Omcan 28 Instruction Manual

Page 1
Juice Extractor
Model 28
Instruction Manual
Revised - 11/20/2014
Toll Free: 1-800-465-0234
Fax: 905-607-0234
Email: sales@omcan.com
www.omcan.com
Page 2
Table of Contents
Model 28
Section
General Information
Safety and Warranty
Technical Specications
Installation
Operation
Maintenance
Troubleshooting
French Instructions
------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6 - 7
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 7
---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 8 - 9
------------------------------------------------------------------------------------------------- 3 - 4
------------------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 6
----------------------------------------------------------------------------------------------------------- 9
----------------------------------------------------------------------------------------------- 10 - 15
Page
------------------------------------------------------------------------------------------------ 6
Spanish Instructions
Illustrated Diagrams
Parts Breakdowns
Electrical Schematics
Notes
Warranty Registration
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 30
--------------------------------------------------------------------------------------------- 15 - 21
---------------------------------------------------------------------------------------------- 22 - 24
------------------------------------------------------------------------------------------------ 25 - 27
-------------------------------------------------------------------------------------------- 28 - 29
-------------------------------------------------------------------------------------------------- 31
2
Page 3
General Information
Omcan Manufacturing and Distributing Company Inc. and Food Machinery of America, Inc. dba Omcan are not responsible for any harm or injury caused due to any person’s improper or negligent use of this equipment. The product shall only be operated by someone over the age of 18, of sound mind, and
not under the inuence of any drugs or alcohol, who has been trained in the correct operation of this machine, and is wearing authorized, proper safety clothing. Any modication to the machine voids any warranty, and may cause harm to individuals using the machine or in the vicinity of the machine while
in operation.
CHECK PACKAGE UPON ARRIVAL
Upon receipt of an Omcan shipment please inspect for external damage. If no damage is evident on the external packaging, open carton to ensure all ordered items are within the box, and there is no concealed damage to the machine. If the package has suffered rough handling, bumps or damage (visible or concealed), please note it on the bill of lading before accepting the delivery and contact Omcan within 24 hours, so we may initiate a claim with the carrier. A detailed report on the extent of the damage caused to the machine must be
lled out within three days, from the delivery date shown in the shipping documents. Omcan has no recourse
for damaged products that were shipped collect or third party.
Omcan Fabrication et distribution Companie Limité et Food Machinery d’Amerique, dba Omcan ne sont pas responsables de tout dommage ou blessure causé du fait que toute personne ait utilisé cet équipement de façon irrégulière. Le produit ne doit être exploité que par quelqu’un de plus de 18
ans, saine d’esprit, et pas sous l’inuence d’une drogue ou d’acohol, qui a été formé pour utiliser cette machine correctement, et est vêtu de vêtements de sécurité approprié. Toute modication de la
machine annule toute garantie, et peut causer un préjudice à des personnes utilisant la machine ou des personnes à proximité de la machine pendant son fonctionnement.
VÉRIFIEZ LE COLIS DÈS RÉCEPTION
Dès réception d’une expédition d’Omcan veuillez inspecter pour dommages externes. Si aucun dommage
n’est visible sur l’emballage externe, ouvrez le carton an de s’assurer que tous les éléments commandés
sont dans la boîte, et il n’y a aucun dommage dissimulé à la machine. Si le colis n’a subi aucune mauvaises manipulations, de bosses ou de dommages (visible ou cachée), notez-le sur le bond de livraison avant
d’accepter la livraison et contactez Omcan dans les 24 heures qui suivent, pour que nous puissions engager
une réclamation auprès du transporteur. Un rapport détaillé sur l’étendue des dommages causés à la machine
doit être rempli dans un délai de trois jours, à compter de la date de livraison indiquée dans les documents d’expédition. Omcan n’a aucun droit de recours pour les produits endommagés qui ont été expédiées ou cueilli
par un tiers transporteur.
Omcan Empresa De Fabricacion Y Distribucion Inc. Y Maquinaria De Alimentos De America, Inc. dba Omcan no son responsables de ningun daño o perjuicío causado por cualquier persona inadecuada o el uso descuidado de este equipo. El producto solo podra ser operado por una persona mayor de 18
años, en su sano juicio y no bajo alguna inuencia de droga o alcohol, y que este ha sido entrenado en el correcto funcionamiento de esta máquina, y ésta usando ropa apropiada y autorizada. Cualquier modicación a la máquina anúla la garantía y puede causar daños a las personas usando la máquina
mientras esta en el funcionamiento.
3
Page 4
General Information
REVISE EL PAQUETE A SU LLEGADA
Tras la recepcion de un envio Omcan favor inspeccionar daños externos. Si no hay daños evidentes en el
empaque exterior, Habra el carton para asegurararse que todos los articulos solicitados ésten dentro de la caja y no encuentre daños ocultos en la máquina. Si el paquete ha sufrido un manejo de poco cuidado, golpes
o daños (visible o oculto) por favor anote en la factura antes de aceptar la entrega y contacte Omcan dentro
de las 24 horas, de modo que podamos iniciar una reclamación con la compañia. Un informe detallado sobre los daños causados a la máquina debe ser llenado en el plazo de tres días, desde la fecha de entrega que se muestra en los documentos de envío. Omcan no tiene ningun recurso por productos dañados que se enviaron
a recoger por terceros.
Safety and Warranty
When using, cleaning or maintaining the machine, always followed the instructions listed. Read fully all instructions and the entire manual.
CAREFUL:
ALL NUMBERS REFER TO THE UNIT DIAGRAM UNLESS OTHERWISE STATED
For all handling operations including unpacking the machine, the cover clamping handle (1) must not be used for holding or lifting the appliance. The machine can be handled by a single person. It is recommended that the appliance be placed on a stable table or work top for more comfortable use, so that the juice outlet spout and
the On (11) and Off (12) buttons are in front of you (recommended height: 90 cm, to be changed as required for
the user). During cleaning and installation, handle the basket assembly (5) carefully, not pulling out of position.
IMPROPER USE
1. Do not place food in the channel and press with the plunger before you have started the machine.
2. The appliance is not designed for handling frozen foods.
3. Remove seeds from fruit before processing it in the machine (e.g.: mangoes, apricots, peaches). Do not let the seeds go into the machine.
4. Do not use a hose or a pressurized water jet for cleaning.
5. The machine must not be left to operate without supervision.
6. Do not use any damaging sponges or tools for cleaning the basket.
7. The appliance must not be used on any surface which has a slope. The machine’s 4 feet must always be resting on the working surface. The machine’s motor spindle must always be upright.
8. Use of spare parts other than certied original parts is prohibited.
9. This appliance is not designed for use by people (including children) whose physical, sensorial or mental capacities are impaired or by people with no experience or knowledge, unless they have been supervised or given training in the use of the appliance beforehand by a person responsible for their safety.
4
Page 5
Safety and Warranty
ELECTRICAL CONNECTION:
The appliance is available in with a choice of two voltages for the power supply.
100V 50 Hz - 120V 60 Hz single phase.
Line protection: the appliance should be connected to a standard 2-pole + grounding electric socket. The installation should be tted with an RCD and a fuse rated at 16A. The appliance must be grounded.
WARNING
Before connecting the machine, check that the mains electrical voltage is the same as the voltage for your appliance. Its value is shown either on the identication plate under the machine or on the identication
plate on the last page of this manual.
If the power cable (10) is damaged, it should be replaced by a trained technician.
SAFETY DEVICES
COVER AND BOWL PRESENCE SAFETY DEVICE:
For the juice extractor to be able to start, the cover (2) and the bowl (4) must be centered in position on the bowl centering device (7) and held by the clamping handle (1). Putting the clamping handle in the vertical position (up) without the bowl or without the cover means that the machine cannot be started.
MOTOR OVERLOAD SAFETY FEATURE:
Models 110-120V 50/60Hz.
Should the motor become blocked (foreign objects, objects that is too hard, too much pressure with the fruit plunger on the products being processed), the motor overheating safety feature triggers and switches off the motor (see overheating safety feature).
MOTOR OVERHEATING SAFETY FEATURE:
Models 110-120V 50/60Hz only.
In the event of the motor overheating, the appliance stops automatically. The safety feature has an automatic reset, so wait for the motor to cool (15 to 30 minutes), before restarting the machine. If the problem persists, switch off the power supply to the machine (unplug the cord from the mains socket (10)) and call the Omcan
Service Center at 1-800-465-0234.
SAFE ACCESS TO THE TOOLS:
The juice extractor can only be started if the cover and bowl are positioned correctly on the bowl centering device (7) and the clamping handle (1) is locked. Releasing the clamping handle (1) results in the machine
stopping and stops the rotating elements in less than 3 seconds. Re-starting the juice extractor requires specic operation of the On switch (11) again. A cut in the mains power supply makes the machine stop.
1 YEAR WARRANTY
5
Page 6
Safety and Warranty
WARNING:
The packaging components are classied as normal solid urban waste and can therefore be disposed of without difculty.
In any case, for suitable recycling, we suggest disposing of the products separately (differentiated waste) according to the current norms.
DO NOT DISCARD ANY PACKAGING MATERIALS IN THE ENVIRONMENT!
Technical Specications
DIMENSIONS AND WEIGHT
Height 510mm / 20.1” Width 465mm / 18.3” Depth 330mm / 13” Net Weight 24 kg. / 52.9 lbs. Packaged Weight 26.7 kg. / 58.9 lbs.
Container Capacity 7.5 L / 7.9 QT Bowl Spout Height 22mm / 0.9” Temperature of Products Processed Min: 4°C/ 39.2°F - Max: 120°C/ 248°F
Installation
USING FOR THE FIRST TIME:
1. Remove the plunger (3).
2. Rotate the clamping handle (1) by one half turn to release the cover (2) (Fig. 2).
3. To be able to remove the cover, turn then lift the cover (2) (Fig. 3).
4. Using the basket locking spanner (18), unscrew the basket xing screw (15) completely, while holding the basket immobile with the other hand (Fig. 4).
5. Raise the bowl (4). The basket (5) should come out of its seating (Fig. 5).
6. Remove the basket assembly (5) and wash in clean water.
7. Wash all the elements in contact with food in clean water: the plunger (3), the cover (2), the bowl (4) and the pulp container (6) (Fig. 6).
6
Page 7
Installation
INSTALLING THE PRODUCT DISCHARGE CHANNEL
1. Place the discharge channel (16) on the bowl (4).
2. Insert and screw tight the 2 screws (17) on the bowl pins (4) (Fig. 7).
ASSEMBLY
1. Fit the bowl (4) on the bowl centering device (7) making sure that the juice run-off spout is located in the indent provided for that purpose in the bowl centering device (7) (Fig. 8).
2. Place the basket assembly (5) in the bowl (4), making sure it is correctly located on the motor shaft (8). The drive pin (19) needs to be in the grooves in the basket assembly (5) (Fig. 9).
3. Using the spanner (18) insert the basket locking screw (15) and screw it tight. During this operation, the basket shifts downwards a few millimeters. During the locking operation the basket can be held with one hand.
4. Place the cover (2) on the bowl (4), turn the cover to engage the 2 lugs in the catches on the locking rods (Fig. 10).
5. Rotate the clamping handle (1) by one half turn to block and lock the cover in place (2) (Fig. 5).
6. Place the fruit plunger (3) in the cover feed channel (2) (Fig. 11).
7. Position the pulp container (6) correctly relative to the outlet of the discharge channel (16).
8. Connect the supply cord plug (10) to your mains supply socket (Fig. 12).
9. Withdraw the fruit plunger (3) from the cover feed channel (2).
Operation
1. Start the machine by operating the On button (11).
2. Place the recipient under the bowl spout (4).
3. Introduce the fruits or vegetables into the cover feed channel (2) and push them onto the rotating grater with the fruit plunger (3).
4. Continue this operation until the juice recipient is full or all the fruit and vegetables to be processed have been used. Also keep an eye on the level of pulp in the pulp container (6).
HOW TO STOP THE MACHINE
1. By pushing the Off button (12).
2. By turning the clamping handle (1) from the back to the front.
3. By unplugging the mains cord plug (10).
7
Page 8
Maintenance
CLEANING
Handle the basket assembly (5) carefully so as not to move it out of position, causing the machine from
working properly.
To clean the basket assembly (5), it is recommended to use the brush (25) supplied with the machine, for proper cleaning of lter sieve holes and the grater teeth (Fig. 15). Do not use abrasive sponge for cleaning
the basket.
Cleaning will be easier if you do not wait for the food remains to dry in the bowl, basket and cover.
WARNING
During preparation, the level in the pulp container (6) should be monitored to prevent the cover pulp outlet (2) from clogging. Such clogging could result in an imbalance in the basket assembly (5) and cause a risk of
damaging the machine. The quantity of products to be processed before reaching the maximum lling level
in the container (6) varies according to the products being processed. If during preparation an imbalance should occur well before the pulp container is full, it is sometimes appropriate to continue adding food for the imbalance to be cleared. But if the imbalance continues, the machine must be stopped and the basket
assembly (5) cleaned. Certain products are liable to clog or block the sieve holes, in which case the basket assembly (5) should be cleaned more frequently.
Before carrying out any work on the juice extractor, the machine must be unplugged from the mains power supply and the motor start capacitor discharged:
Discharging the capacitor: Use a screwdriver with insulated handle to touch the 2 connectors on the capacitor (13). The appearance of an electric arc shows that the capacitor has discharged (Fig. 14).
SPARE PARTS
IMPORTANT: Use of spare parts other than certied original parts is prohibited. This machine requires no
particular maintenance because the bearings are lubricated for life. If any maintenance is necessary to replace parts subject to wear, such as the grater, the basket, electrical or other components, please refer to the parts list.
For the machine to operate properly, it is recommended that a check is also made that the locking membrane (21) is in good condition, in particular the absence of any signs of tearing. Also check that the elastomer drive sprockets (22) are in good condition, in particular the absence of any signs of wrenching. For all spare part orders (see the Parts Breakdown section of the manual), state the type, the appliance serial number and the
electrical specications recorded under the appliance.
SERVICING
Do not use a hose or a pressurize water jet for cleaning.
After use, clean the basket assembly, bowl, cover, pulp container, plunger in clean water or with a dish washing detergent product designed for this purpose. Then rinse and dry. Do not use abrasive products or pads to clean the basket assembly.
8
Page 9
Maintenance
The base is to be cleaned with a soft damp sponge, then dried.
CAUTION
For easier cleaning, do not leave food remains to dry on the bowl (4), the basket assembly (5), the cover (2), or the fruit plunger (3). It is recommended that all these parts of the machine are cleaned immediately after the
work is nished.
RECYCLING THE PRODUCT AT THE END OF ITS SERVICE LIFE
This equipment is marked with the selective sorting symbol relating to wastes from electrical and electronic equipment. It signies that this product should be taken over by a selective collection system conforming to the Guideline 2002/96/EC (WEEE) – part Professional Equipment – so that it can be either recycled or dismantled
in order to reduce any impact on the environment. For more information, please contact the Omcan Service
Center at 1-800-465-0324. For eliminating or recycling components of equipment, please contact a specialized company or contact the Omcan Service Center at 1-800-465-0234. The electronic products not undergoing a
selective sorting are potentially dangerous for the environment. The damaging materials should be eliminated or recycled according to the regulations in force.
Troubleshooting
If machine will not start:
Check: the mains power supply and the condition of the power supply cord.
Check: the position of the juice bowl (4) on the bowl centering device (7), the position of the cover (2) on
the juice bowl, and the locking of the clamping handle (1).
If machine stops because the motor has overheated (the metal casing around the motor unit is hot):
Remove the plug from the power supply socket and follow the instructions in the section on “motor overheating safety feature”.
If machine stops because of an overload:
See the section on “motor overload safety feature”.
If machine vibrates when running empty, this vibration is caused by an imbalance. This imbalance may be caused by:
The basket (5) being positioned incorrectly: check it is correctly positioned.
Distortion of the basket (5), check and replace if necessary.
9
Page 10
French Instructions
SÉCURITÉ ET GARANTIE
Lors de l’utilisation, de nettoyage ou entretien de la machine, toujours suivi les instructions ci. Lire intégralement toutes les instructions et le manuel en entier.
ATTENTION:
TOUS LES NUMÉROS SE RÉFÉRER AU SCHÉMA DE UNITÉ SAUF INDICATION CONTRAIRE
Pour toutes les opérations de manutention, y compris le déballage de la machine, le couvercle poignée de serrage (1) ne doit pas être utilisé ou de soulever l’appareil. La machine peut être manipulé par une seule personne. Il est recommandé de placer l’appareil sur une table stable ou plan de travail pour une utilisation
plus confortable, de sorte que le bec de sortie du jus et ON (11) et OFF (12) boutons sont en face de vous (hauteur préconisée: 90 cm, être modiée selon les besoins de l’utilisateur). Pendant le nettoyage et
l’installation, manipuler le panier complet (5) soigneusement, ne pas tirer hors de position.
MAUVAISE UTILISATION
1. Ne placez pas d’aliments dans la chaîne et appuyez sur le piston avant que vous avez commencé la machine.
2. L’appareil n’a pas été conçu pour la manipulation des aliments surgelés.
3. Retirer les graines de fruit avant de le traiter dans la machine (ex: mangues, abricots, pêches). Ne laissez pas les graines entrent dans la machine.
4. Ne pas utiliser un tuyau ou un jet d’eau sous pression pour le nettoyage.
5. La machine ne doit pas être laissée à fonctionner sans surveillance.
6. Ne pas utiliser d’éponges ou des outils dommageables pour le nettoyage du panier.
7. L’appareil ne doit pas être utilisé sur toute surface qui a une pente. 4 pieds de l’appareil doit toujours être posés sur la surface de travail. L’axe du moteur de la machine doit toujours être en position verticale.
8. L’utilisation de pièces de rechange autres que des pièces d’origine certiées est interdite.
9. Cet appareil n’a pas été conçu pour une utilisation par des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales sont altérées ou par des personnes sans expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont été supervisées ou une formation dans l’utilisation de l’appareil à l’avance par une personne responsable pour leur sécurité.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE:
L’appareil est disponible dans un choix de deux tensions de la source d’alimentation.
100V 50 Hz - 120 V 60 Hz monophasé.
Protection de ligne: l’appareil doit être connecté à un 2 pôles + terre norme prise électrique. L’installation doit être équipée d’un disjoncteur et un fusible de 16A. L’appareil doit être mis à la terre.
AVERTISSEMENT
Avant de brancher l’appareil, vérier que la tension électrique secteur est la même que la tension de votre
10
Page 11
French Instructions
appareil. Sa valeur est indiquée soit sur la plaque signalétique située sous l’appareil ou sur la plaque d’identication sur la dernière page de ce manuel.
Si le câble d’alimentation (10) est endommagé, il doit être remplacé par un technicien qualié.
DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
DISPOSITIF DE COUVERTURE ET BOL PRESENCE DE SÉCURITÉ:
Pour la centrifugeuse pour pouvoir démarrer, le couvercle (2) et la cuve (4) doit être centrée sur la position sur le dispositif de centrage de la cuve (7) et maintenu par la poignée de serrage (1). Mettre la poignée de
serrage en position verticale (vers le haut) sans le bol ou sans la couverture signie que la machine ne peut
pas démarrer.
SECURITE SURCHARGE MOTEUR:
Modèles 110-120V 50 / 60Hz. Si de blocage du moteur (corps étrangers, des objets qui est trop dur, trop de pression avec le poussoir à fruits
sur les produits en cours de traitement), les moteurs sécurité surchauffe déclencheurs et arrête le moteur (voir sécurité surchauffe).
SECURITE SURCHAUFFE MOTEUR:
Modèles 110-120V 50 / 60Hz. En cas de surchauffe du moteur, l’appareil arrête automatiquement. Le dispositif de sécurité est à réarmement automatique, an d’attendre le refroidissement du moteur (15 à 30 minutes), avant de redémarrer la machine.
Si le problème persiste, éteignez l’alimentation de la machine (débranchez le cordon d’alimentation de la prise de courant (10)) et appeler le centre de service Omcan au 1-800-465-0234.
UN ACCÈS SÉCURITAIRE AU OUTILS:
L’extracteur de jus ne peut être démarré si le couvercle et cuve sont correctement positionnés sur le dispositif de bol de centrage (7) et la poignée de serrage (1) est verrouillé. Le relâchement de la poignée de serrage (1)
a pour résultat l’arrêt de la machine et provoque l’arrêt des éléments rotatifs en moins de 3 secondes. Re­départ de la centrifugeuse nécessite nouveau fonctionnement spécique de l’interrupteur Marche (11). Une
coupe dans le réseau d’alimentation permet l’arrêt de la machine.
GARANTIE 1 AN
AVERTISSEMENT:
Les matériaux d’emballage sont considérés comme des déchets solides urbains normale et peuvent donc être
éliminés sans difculté.
En tout cas, pour le recyclage approprié, nous suggérons au rebut des produits séparément (type de déchets) selon les normes en vigueur.
11
Page 12
French Instructions
NE PAS JETER LES EMBALLAGES DANS L’ENVIRONNEMENT!
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DIMENSIONS ET POIDS
hauteur 510mm / 20.1” largeur 465mm / 18.3” profondeur 330mm / 13” poids net 24 kg. / 52.9 lbs. Poids avec emballage 26.7 kg. / 58.9 lbs. La capacité des conteneurs 7.5 L / 7.9 QT Bowl Hauteur de bec 22mm / 0.9” Température de produits transformés Min: 4°C/ 39.2°F - Max: 120°C/ 248°F
INSTALLATION
UTILISER POUR LA PREMIÈRE FOIS:
1. Retirer le piston (3).
2. Faire tourner la poignée de serrage (1) par un demi-tour pour libérer le couvercle (2) (Fig. 2).
3. Pour être en mesure de retirer le couvercle, tourner puis soulever le couvercle (2) (g. 3).
4. Avec la clé (18) de verrouillage panier, dévisser la vis de xation de panier (15) complètement, tout en
maintenant le panier immobile avec l’autre main (g. 4).
5. Soulevez le bol (4). Le panier (5) devrait sortir de son logement (Fig. 5).
6. Retirez le panier complet (5) et laver à l’eau propre.
7. Lavez tous les éléments en contact avec de la nourriture dans l’eau potable: le piston (3), le couvercle (2), la cuve (4) et le réservoir à pulpe (6) (Fig. 6).
INSTALLATION DU CANAL DE DÉCHARGE DE PRODUIT
1. Placer le canal d’évacuation (16) sur le bol (4).
2. Insérez et vissez les 2 vis (17) sur les repères de la cuve (4) (Fig. 7).
ENSEMBLE
1. Installez le bol (4) sur le dispositif de bol de centrage (7) faire en sorte que le jus bec d’écoulement est situé dans le tiret prévu à cet effet dans le dispositif de bol de centrage (7) (Fig. 8).
2. Placer le panier complet (5) dans la cuve (4), en vous assurant qu’il est correctement situé sur l’arbre du moteur (8). La broche d’entraînement (19) doit être dans les rainures de l’ensemble de panier (5) (Fig. 9).
3. Avec la clé (18) Insérez le verrouillage panier vis (15) et vissez-le. Au cours de cette opération, le panier
se déplace vers le bas de quelques millimètres. Au cours de l’opération de verrouillage du panier peut être
12
Page 13
French Instructions
tenu d’une seule main.
4. Placez le couvercle (2) sur la cuve (4), tournez le couvercle pour engager les deux pattes dans les prises sur les tiges de verrouillage (Fig. 10).
5. Tournez la poignée de serrage (1) par un demi-tour pour bloquer et verrouiller le couvercle en place (2) (g.
5).
6. Placer le piston de fruits (3) dans le canal de couvercle d’alimentation (2) (Fig. 11).
7. Placer le récipient de pâte à papier (6) correctement par rapport à la sortie du canal de décharge (16).
8. Brancher la che du cordon d’alimentation (10) à votre prise d’alimentation secteur (Fig. 12).
9. Retirer le piston de fruits (3) à partir du canal d’alimentation couvercle (2).
OPÉRATION
1. Démarrer la machine en actionnant le bouton Marche (11).
2. Placer le récipient sous le bec de la cuve (4).
3. Présentez les fruits ou les légumes dans le canal d’introduction du couvercle (2) et pousser sur la râpe en rotation avec le poussoir à fruits (3).
4. Continuer cette opération jusqu’à ce que le destinataire à jus ou tous les fruits et légumes à traiter ont été utilisés. Gardez également un œil sur le niveau de la pâte dans le réservoir à pulpe (6).
COMMENT ARRÊTER LA MACHINE
1. En appuyant sur le bouton OFF (12).
2. En tournant la poignée de serrage (1) de l’arrière vers l’avant.
3. En débranchant la prise du cordon secteur (10).
ENTRETIEN
NETTOYAGE
Manipulez le panier complet (5) avec précaution an de ne pas le déplacer hors de position, provoquant la
machine de fonctionner correctement.
Pour nettoyer le panier complet (5), il est recommandé d’utiliser la brosse (25) fourni avec la machine, pour un bon nettoyage de ltres à tamis trous et les dents de râpe (Fig. 15). Ne pas utiliser d’éponge abrasive
pour le nettoyage du panier.
Le nettoyage sera plus facile si vous ne voulez pas attendre la nourriture reste à sécher dans la cuve, le panier et le couvercle.
AVERTISSEMENT
Pendant la préparation, le niveau dans le réservoir de pâte (6) doit être contrôlée pour éviter la sortie de
la pâte de couverture (2) de se boucher. Cet engorgement peut provoquer un déséquilibre dans le panier complet (5) et provoquer un risque d’endommager la machine. La quantité des produits doit être traitée avant
d’atteindre le niveau maximal de remplissage dans le récipient (6) varie en fonction des produits en cours de
traitement. Si lors de la préparation d’un déséquilibre devrait se produire bien avant que le récipient de pâte
13
Page 14
French Instructions
à papier est plein, il est parfois bon de continuer à la nourriture pour le déséquilibre doit être corrigée. Mais si le déséquilibre continue, la machine doit être arrêtée et le panier complet (5) nettoyé. Certains produits sont susceptibles d’obstruer ou bloquer les trous de tamis, dans ce cas, le panier complet (5) doit être nettoyé plus
souvent.
Avant d’effectuer tout travail sur l’extracteur de jus, la machine doit être débranché de l’alimentation secteur et le condensateur de démarrage du moteur déchargée:
Décharge du condensateur: Utilisez un tournevis à manche isolé, toucher les 2 connexions du condensateur
(13). L’apparition d’un arc électrique montre que le condensateur est déchargé (Fig. 14).
DES PIÈCES DE RECHANGE
IMPORTANT: L’utilisation de pièces de rechange autres que des pièces d’origine certiées est interdite.
Cette machine ne nécessite aucun entretien particulier, les roulements sont graissés à vie. Si un entretien est nécessaire pour remplacer les pièces d’usure telles que la râpe, le panier, électrique ou d’autres composants,
se il vous plaît se référer à la liste des pièces.
Pour que l’appareil puisse fonctionner correctement, il est recommandé que la vérication est également fait que la membrane de fermeture (21) est en bon état, en particulier l’absence de toute trace de déchirement. Vériez également que les pignons d’entraînement en élastomère (22) sont en bon état, en particulier
l’absence de toute trace de déchirement. Pour toute commande de pièces de rechange (voir la section
Répartition parties du manuel), indiquer le type, le numéro de série de l’appareil et les caractéristiques électriques notés sous l’appareil.
ENTRETIEN
Ne pas utiliser un tuyau ou un jet d’eau pressurisé pour le nettoyage.
Après utilisation, nettoyer le panier complet, la cuve, couvercle, réservoir à pulpe, plongeur dans l’eau propre ou avec un produit détergent pour vaisselle prévu à cet effet. Puis rincer et sécher. Ne pas utiliser de produits ou de tampons abrasifs pour nettoyer l’ensemble du panier.
La base doit être nettoyé avec une éponge douce humide, puis séché.
ATTENTION
Pour faciliter le nettoyage, ne pas laisser de la nourriture reste à sécher sur la cuve (4), le panier complet
(5), le couvercle (2), ou le poussoir à fruits (3). Il est recommandé que toutes ces parties de la machine sont immédiatement nettoyés après la n des travaux.
RECYCLAGE DU PRODUIT EN FIN DE VIE
Cet équipement est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets d’équipements électriques et électroniques. Cela signie que ce produit doit être pris en charge par un système de collecte sélectif conformément à la directive 2002/96 / CE (DEEE) - partie Appareils Professionnels - de sorte qu’il peut être
14
Page 15
French Instructions
recyclé soit démantelé an de réduire tout impact sur l’environnement. Pour plus d’informations, se il vous
plaît contacter le service Omcan au 1-800-465-0324. Pour l’élimination ou le recyclage des composants
d’équipements, se il vous plaît contacter une entreprise spécialisée ou contacter le centre de service Omcan au 1-800-465-0234. Les produits électroniques qui ne subissent pas d’un tri sélectif sont potentiellement
dangereux pour l’environnement. Les matériaux d’emballage doivent être éliminés ou recyclés conformément à la réglementation en vigueur.
DÉPANNAGE
Si la machine ne démarre pas:
Contrôler: l’alimentation secteur et de l’état du cordon d’alimentation.
Contrôle: la position de la cuvette de jus (4) sur le dispositif de centrage de la cuve (7), la position du
couvercle (2) sur la cuve à jus, et le verrouillage de la poignée de serrage (1).
Si la machine cesse parce que le moteur a surchauffé (le boîtier métallique autour de l’unité de moteur est
chaud):
Retirez la che de la prise d’alimentation et suivez les instructions de la section «surchauffe moteur de
sécurité».
Si la machine cesse en raison d’une surcharge:
Voir la section «fonction de moteur de sécurité de surcharge».
Si la machine vibre en marche à vide, cette vibration est causée par un déséquilibre. Ce déséquilibre peut être
causé par:
Le panier (5) étant mal positionné: vériez qu’il est correctement positionné.
Distorsion du panier (5), vérier et remplacer si nécessaire.
Spanish Instructions
SEGURIDAD Y GARANTÍA
Cuando se utiliza, la limpieza o el mantenimiento de la máquina, siempre seguido las instrucciones que se
indican. Lea completamente todas las instrucciones y el manual completo.
CUIDADO:
TODOS LOS NÚMEROS CONSULTE EL DIAGRAMA UNIDAD A MENOS QUE SE INDIQUE LO CONTRARIO
Para todas las operaciones de manipulación, incluyendo el desembalaje de la máquina, el asa de la cubierta de sujeción (1) no debe ser utilizado para sostener o levantar el aparato. La máquina puede ser manejada por una sola persona. Se recomienda que el aparato se coloca sobre una mesa estable o supercie de trabajo
15
Page 16
Spanish Instructions
para un uso más cómodo, por lo que la boca de salida de jugo y el On (11) y desactivación (12) botones están en frente de usted (altura recomendada: 90 cm, que ser cambiado según se requiera para el usuario). Durante la limpieza y la instalación, manejar el cesto completo (5) con cuidado, no tirando de fuera de posición.
USO INADECUADO
1. No coloque los alimentos en el canal y pulse con el émbolo antes de encender la máquina.
2. El aparato no está diseñado para la manipulación de los alimentos congelados.
3. Retire las semillas de la fruta antes de su procesamiento en la máquina (por ejemplo: mangos,
albaricoques, melocotones). No dejes que las semillas entren en la máquina.
4. No utilice una manguera o un chorro de agua a presión para la limpieza.
5. La máquina no debe dejarse funcionando sin supervisión.
6. No utilice esponjas o herramientas dañinas para la limpieza de la cesta.
7. El aparato no debe ser utilizado en cualquier supercie que tenga una pendiente. De la máquina 4 pies
siempre deben estar descansando en la supercie de trabajo. Eje del motor de la máquina debe estar siempre en posición vertical.
8. Se prohíbe el uso de repuestos que no sean piezas originales certicadas.
9. Este aparato no está diseñado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) cuyas capacidades
físicas, sensoriales o mentales se deterioran o por personas sin experiencia o conocimiento, a menos que hayan sido supervisados o dado capacitación en el uso del aparato de antemano por una persona
responsable por su seguridad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA:
El aparato está disponible con una opción de dos voltajes de la fuente de alimentación.
100V 50 Hz - 120 V 60 Hz fase única.
Protección de línea: el aparato debe estar conectado a un estándar de 2 polos + tierra enchufe eléctrico. La instalación debe ser equipada con un disyuntor diferencial y un fusible de 16A. El aparato debe estar
conectado a tierra.
ADVERTENCIA
Antes de conectar la máquina, compruebe que la tensión de la red eléctrica es la misma que la tensión de su aparato. Su valor se indica en la placa de identicación debajo de la máquina o en la placa de identicación en la última página de este manual.
Si el cable de alimentación (10) está dañado, debe ser sustituido por un técnico capacitado.
DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD
CUBIERTA Y BOWL PRESENCIA DE SEGURIDAD DISPOSITIVO:
Para el extractor de jugo para ser capaz de iniciar, la cubierta (2) y el recipiente (4) deben estar centrados
en posición sobre el dispositivo de tazón de centrado (7) y se mantienen por el asa de sujeción (1). Poner el mango de sujeción en la posición vertical (hacia arriba) sin el cuenco o sin la cubierta signica que la máquina
16
Page 17
Spanish Instructions
no se puede iniciar.
CARACTERÍSTICA SOBRECARGA MOTOR DE SEGURIDAD:
Modelos 110-120V 50 / 60Hz. En caso de que el motor se bloquean (objetos extraños, objetos que es demasiado difícil, demasiada presión con el émbolo de la fruta en los productos que se procesa), el motor se sobrecaliente desencadenantes de características de seguridad y se apaga el motor (ver sobrecalentamiento característica de seguridad).
SEGURIDAD SOBRECALENTAMIENTO MOTOR:
Modelos 110-120V solamente 50 / 60Hz. En el caso de sobrecalentamiento del motor, el aparato se detiene automáticamente. La característica de seguridad tiene lugar un retorno automático, por lo que esperar a que el motor se enfríe (de 15 a 30 minutos), antes de reiniciar la máquina. Si el problema persiste, desconecte la fuente de alimentación a la máquina (desenchufe el cable de la toma de corriente (10)) y llamar al Centro de Servicio al 1-800-465-0234 Omcan.
ACCESO SEGURO A LAS HERRAMIENTAS:
El extractor de jugo sólo se puede iniciar si la tapa y el cuenco se colocan correctamente en el recipiente centrado dispositivo (7) y el asa de sujeción (1) está bloqueado. Al soltar el mango de sujeción (1) resulta en la detención de la máquina y la parada de los elementos giratorios en menos de 3 segundos. Vuelva a poner en marcha el extractor de jugo necesita un funcionamiento especíco del interruptor de encendido (11) de nuevo. Un corte en la alimentación de la red hace que la parada de la máquina.
GARANTIA 1 AÑO
ADVERTENCIA:
Las piezas de embalaje se clasican como residuos sólidos urbanos y por lo tanto pueden ser eliminados sin dicultad.
En cualquier caso, para el reciclaje adecuado, le sugerimos comercialización de esos productos por separado (residuos diferenciados) de acuerdo con las normas vigentes.
NO DESECHE LOS MATERIALES DE EMBALAJE EN EL MEDIO AMBIENTE!
17
Page 18
Spanish Instructions
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
DIMENSIONES Y PESO
altura 510mm / 20.1” ancho 465mm / 18.3” profundidad 330mm / 13” peso neto 24 kg. / 52.9 lbs. Peso Packaged 26.7 kg. / 58.9 lbs.
Capacidad de contenedores 7.5 L / 7.9 QT Tazón Altura del Caño 22mm / 0.9” Temperatura de los productos transformados Min: 4°C/ 39.2°F - Max: 120°C/ 248°F
INSTALACIÓN
UTILIZAR POR PRIMERA VEZ:
1. Retire el émbolo (3).
2. Girar el mango de sujeción (1) por medio giro para liberar la tapa (2) (Fig. 2).
3. Para poder retirar la cubierta, gire luego levante la cubierta (2) (Fig. 3).
4. Utilización de la cesta llave (18) de bloqueo, desenroscar el tornillo de jación de la cesta (15) por
completo, mientras que la celebración de la cesta inmóvil con la otra mano (Fig. 4).
5. Levante el depósito (4). La canasta (5) debe salir de su asiento (Fig. 5).
6. Retire el cesto completo (5) y lavar con agua limpia.
7. Lavar todos los elementos en contacto con los alimentos en agua limpia: el émbolo (3), la tapa (2), el recipiente (4) y el contenedor de pulpa (6) (Fig. 6).
INSTALACIÓN DEL CANAL DE DESCARGA DE PRODUCTOS
1. Coloque el canal de descarga (16) en el depósito (4).
2. Inserte y atornille rmemente los 2 tornillos (17) en los pines de tazón (4) (Fig. 7).
ASAMBLEA
1. Coloque el recipiente (4) en el dispositivo tazón de centrado (7) asegurándose de que el jugo de pico de escorrentía se encuentra en el guión previsto a tal efecto en el tazón de centrado dispositivo (7) (Fig. 8).
2. Coloque el cesto completo (5) en el recipiente (4), asegurándose de que esté ubicado correctamente en el eje del motor (8). El pasador de accionamiento (19) tiene que estar en las ranuras en el conjunto de la
cesta (5) (Fig. 9).
3. El uso de la llave (18) insertar el tornillo de bloqueo de la cesta (15) y el tornillo apretado. Durante esta
operación, la cesta se desplaza hacia abajo unos pocos milímetros. Durante la operación de cierre de la
canasta se hace con una mano.
4. Coloque la tapa (2) en el recipiente (4), gire la tapa para enganchar las 2 orejetas en las capturas sobre
18
Page 19
Spanish Instructions
las varillas de bloqueo (Fig. 10).
5. Gire la manija de sujeción (1) por la mitad a su vez para bloquear y bloquear la tapa en su lugar (2) (Fig.
5).
6. Coloque el empujador de frutas (3) en el canal de alimentación de tapas (2) (Fig. 11).
7. Colocar el contenedor de pulpa (6) correctamente en relación con la salida del canal de descarga (16).
8. Conecte el enchufe del cable de alimentación (10) a la toma de alimentación de la red (Fig. 12).
9. Retirar el empujador de frutas (3) desde el canal de alimentación de cubierta (2).
OPERACIÓN
1. Inicie la máquina accionando el botón de encendido (11).
2. Coloca el recipiente debajo de la salida de vaso (4).
3. Introducir las frutas o verduras en el canal de alimentación de tapas (2) y empujar hacia el rallador que gira con el empujador de frutas (3).
4. Continuar esta operación hasta que el recipiente esté lleno o jugo de todas las frutas y verduras para ser
procesado se han utilizado. También hay que tener un ojo en el nivel de pulpa en el contenedor de pulpa
(6).
CÓMO PARAR LA MÁQUINA
1. Al pulsar el botón de apagado (12).
2. Al girar la manija de sujeción (1) de la parte posterior a la parte frontal.
3. Desenchufando el cable principal de alimentación (10).
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA
Maneje el cesto completo (5) con cuidado para que no se mueva de su posición, haciendo que la máquina
funcione correctamente.
Para limpiar el cesto completo (5), se recomienda utilizar el cepillo (25) que se suministra con la máquina, para la limpieza adecuada de los agujeros del tamiz de ltro y el rallador dientes (Fig. 15). No utilice
esponjas abrasivas para limpiar la canasta.
Servicio de limpieza será más fácil si usted no espera a que la comida se mantiene a secar en el cuenco,
cesta y la cubierta.
ADVERTENCIA
Durante la preparación, el nivel en el contenedor de pulpa (6) debe controlarse para evitar la salida de pulpa de cubierta (2) de la obstrucción. Dicha obstrucción puede provocar un desequilibrio en el cesto completo (5) y causar un riesgo de dañar la máquina. La cantidad de productos a procesar antes de alcanzar el nivel máximo de llenado en el recipiente (6) varía en función de los productos que se procesan. Si durante la preparación debe ocurrir un desequilibrio bastante antes del depósito de la pulpa está llena, a veces es apropiado continuar la adición de alimentos para el desequilibrio que se solucione. Pero si el desequilibrio continúa, la
19
Page 20
Spanish Instructions
máquina debe detenerse y el cesto completo (5) a limpiar. Algunos productos son susceptibles de obstruir o bloquear los oricios de tamiz, en cuyo caso el cesto completo (5) debe ser limpiado con más frecuencia.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el extractor de jugo, la máquina debe ser desconectada de la red eléctrica y el condensador de arranque del motor descargada:
Descarga del condensador: Utilice un destornillador con mango aislado para tocar las 2 conexiones del
condensador (13). La aparición de un arco eléctrico muestra que el condensador se ha descargado (Fig. 14).
PIEZAS DE REPUESTO
IMPORTANTE: Se prohíbe el uso de repuestos que no sean piezas originales certicadas. Esta máquina
no requiere ningún mantenimiento particular, ya que los rodamientos están lubricados de por vida. Si es necesario ningún tipo de mantenimiento para reemplazar las piezas sujetas a desgaste, como el rallador, la
cesta, eléctrica u otros componentes, por favor consulte la lista de piezas.
Para que la máquina funcione correctamente, se recomienda que un cheque se hace también que la membrana de bloqueo (21) está en buenas condiciones, en particular, la ausencia de cualquier signo de rotura. Compruebe también que los piñones de arrastre de elastómero (22) están en buenas condiciones, en particular, la ausencia de cualquier signo de desgarrador. Para cualquier pedido de piezas de repuesto (consulte la sección Desglose de piezas del manual), indicar el tipo, el número de serie del aparato y las especicaciones eléctricas registrado en el aparato.
SERVICIO
No utilice una manguera o un chorro de agua para la limpieza presurizar.
Después del uso, limpiar el cesto, tazón, tapa, contenedor de pulpa, el émbolo en agua limpia o con un producto detergente para lavar la vajilla diseñada para este propósito. Luego enjuague y seque. No utilice
productos abrasivos o almohadillas para limpiar el cesto completo.
La base debe ser limpiado con una esponja húmeda suave, después se secó.
PRECAUCIÓN
Para facilitar la limpieza, no dejar restos de comida que se seque sobre la taza (4), el cesto completo (5), la tapa (2), o el empujador de frutas (3). Se recomienda que todas estas partes de la máquina se limpian inmediatamente después de que se terminó la obra.
RECICLAJE DEL PRODUCTO AL FINAL DE SU VIDA ÚTIL
Este equipo está marcado con el símbolo del reciclaje relativo a los residuos de equipos eléctricos y electrónicos. Signica que este producto debe ser asumida por un sistema de recogida selectiva conforme a la Directriz 2002/96 / CE (RAEE) - parte Aparatos Profesionales - para que pueda ser reciclado o desmantelado y así reducir cualquier impacto sobre el medio ambiente. Para obtener más información, por favor póngase en contacto con el Centro de Servicio al Omcan 1-800-465-0324. Para la eliminación o el reciclaje de los
20
Page 21
Spanish Instructions
componentes del equipo, póngase en contacto con una empresa especializada o póngase en contacto con el Centro de Servicio al Omcan 1-800-465-0234. Los productos electrónicos que no se someten a un tratamiento de selección selectivo son potencialmente peligrosos para el medio ambiente. Los materiales de embalaje
deben eliminarse o reciclarse conforme a la normativa vigente.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Si la máquina no arranca:
Compruebe: la fuente de alimentación de red y el estado del cable de alimentación eléctrica.
Comprobar: la posición del recipiente para jugo (4) en el dispositivo tazón de centrado (7), la posición de la tapa (2) en el vaso de jugo, y el bloqueo de la empuñadura de apriete (1).
Si la máquina se detiene debido a que el motor se ha sobrecalentado (la carcasa de metal alrededor de la
unidad de motor está caliente):
Retire el enchufe de la toma de corriente y siga las instrucciones en la sección sobre “Seguridad
sobrecalentamiento motor”.
Si la máquina se detiene debido a una sobrecarga:
Vea la sección sobre “característica de seguridad de sobrecarga del motor”.
Si la máquina vibra cuando se ejecuta vacío, esta vibración es causada por un desequilibrio. Este desequilibrio
puede ser causado por:
La canasta (5) se coloca de forma incorrecta: compruebe que está correctamente colocado.
Distorsión de la canasta (5), vericar y reemplazar si es necesario.
21
Page 22
Illustrated Diagrams
22
Page 23
Illustrated Diagrams
23
Page 24
Illustrated Diagrams
Position Item 1 Clamping Handle 2 Cover 3 Plunger 4 Bowl 5 Centrifugation basket 6 Pulp Container 7 Bowl Centering Device 8 Motor Shaft 9 Clamping Rod
Position Item 10 Power Cord 11 Start Button 12 Stop Button 13 Capacitor 14 Overheat Safety Device 15 Basket Screw 16 Discharge Channel 17 Bowl Nut 18 Basket Locking Spanner
Position Item 19 Drive Pin 20 Motor Shaft 21 Membrane 22 Drive Pin 23 Grater 24 Identication Plate 25 Basket Cleaning Brush
24
Page 25
Model 28 10827
Parts Breakdown
25
Page 26
Parts Breakdown
Model 28 10827
Description Position Description Position Description Position
Pusher - Polyethylene 28100 Electric Components Assembly 220V 28501 Complete Stainless Steel Body 28650
Aluminum Top Cover 28105 Electric Components Assembly 110V 28501B Stainless Steel Body 28651
Complete Basket Standard with Grating Disc 28200 Starting Relay 220-240V 50/60Hz 28505 Complete Start Button 28652
Complete Basket - Holes 0.8 mm - with Blade 28200B Starting Relay 110V 28505B Start Block 28653
Complete Blade (Grating Disc) with Locking Screw
Blade (Disc) 28202 Capacitor 180 MF 100-120V 50/60 Hz 28510B Complete Stop Button 28658
Locking Screw for Basket 28203 Capacitor Ring 28511 Stop Block 28659
Nut H M 6 S/S 28204 Contactor 220-240 V 50/60 Hz 28516 Stop Button 28660
Screw FS M 5 X 20 S.Steel 28205 Contactor 100-120 V 50/60 Hz 28516B O-Ring Seal 28661
Washer Grower W5 28206 Screw H M 4 X 16 Zn 28517 Complete Locking Lever Stop 28665
Cap Nut H M 5 S.Steel 28207 Washer AZ 4 28518 Nut H M 5 Zn 28666
Washer 5.5X12 S.Steel 28208 Nut H M 4 Zn 28519 Washer AZ 5 28667
Basket (Strainer) Only Standard 28210 Thermal Protector 8A 220V 28522 Stop Spacer 28668
Basket (Strainer) Only Holes D 0.8mm 28210B Bottom Plate Only 28536 Screw CHC M 5 X 15 Zn 28669
Basket Plate Only 28220 Components Assembly Plate 28538 Power Cord 28670
Ejection Wing Only 28221 Nut HM M 5 Zn 28539 Power Cord 28670B
Special Key (Wrench) 28226 Complete Locking Assembly 28600 Screw H 4.2X12.7 Zn Auto 28673
Grating Disc + Screws Replacement Set 28250 Locking Cam 28601 Complete Safety Switch 28700
Complete Bowl with Chute 28300 Cam Fixing Screw 28602 Screw H M 4 X 20 Zn 28701
Bowl 28 28303 Locking Axle 28603 Nut H M 4 Zn 28702
Cap Nut H M 6 S.Steel 28308 Aluminium Locking Lever 28604 Washer AZ 4 28703
Removable Alu Chute with 2 Screws 28310 Screw HC M 6 X 8 28605 Switch Corner Plate 28704
Removable Alu Chute Only 28311 Cam Stop 28606 Safety Switch 28705
Foot 28400 Nut H M 5 Zn 28607 Lever End 28706
Washer (Old) 28403 Gasket-V-Ring V25 28608 Complete Braking Disc 28750
Cap Nut H M 5 S.Steel 28404
Split Washer W 5 28405 Friction Washer for Handle (NSF-USA) 28609 Washer 28752
Complete Bottom Plate 28500 Handle Washer (NSF-USA) 28610 Brake Spring 28753
Complete Bottom Plate 110V 28500B Locking Assembly 28620 Braking Plate 28754
28201 Capacitor 80 MF 220-240V 50/60 Hz 28510 Start Button 28654
ENS Friction Washer for Handle (NSF­USA)
28608B Nut H M 5 Zn 28751
26
Page 27
Parts Breakdown
Model 28 10827
Description Position Description Position Description Position
Spacer (Guide) 28755 Stator Only 100-120V 50/60Hz 28865B Bearing 6204 28887
Bowl Blocking Arm 28800 Thermal Protector Holder 28866 Motor Shaft Insert 28888I
Complete Motor 220-240V 50/60Hz 28850 Thermostat Safety Team 28867 Basket Driving Pin 28889
Complete Motor 100-120V 50/60Hz 28850B Washer 28868 Screw HC M 6 X 20 28890
Screw M5X15 Left 28851 Crinkle Washer 28869 Screw 4X10 28891
Gear Lock Washer 28852 Rotor + Shaft + Fan 28870 Complete Upper Flange 28892
Braking Disc 28853 Pin 5 X 25 28871 Upper Flange 28893
Rear Bearing Spacer 28854 Bearing Washer 28872 Guide Ring 28894
Complete Rear Flange 28855 Bearing 6204 28873 Base Assembly Rod 28895
Rear Flange Only 28856 Upper Bearing Spacer 28874 Motor Assembly Rod 28896
Nut H M 6 Zn 28857 Bearing Washer 28875 Gasket 16X26X7 28897
Washer AZ 6 28858 Screw H M6X40 S.Steel 28877 Pulp Container 28950
Guide Ring 28859 Cap Nut H M 6 S.Steel 28878 Pulp Tube 28960
Brake Threaded Rod 28860 Fan 28880
Stator Only 220-240V 50/60Hz 28865 Upper Bearing Spacer 28886
27
Page 28
Electrical Schematics
Model 28 10827
28
Page 29
Model 28 10827
Electrical Schematics
29
Page 30
Notes
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
30
Page 31
Warranty Registration
Thank you for purchasing an Omcan product. To register your warranty for this product, complete the information below, tear off the card at
the perforation and then send to the address specied below. You can also register online by visiting:
Merci d’avoir acheté un produit Omcan. Pour enregistrer votre garantie pour ce produit, complétez les informations ci-dessous, détachez la
carte au niveau de la perforation, puis l’envoyer à l’adresse spécié ci-dessous. Vous pouvez également vous inscrire en ligne en visitant:
Gracias por comprar un producto Omcan usted. Para registrar su garantía para este producto, complete la información a continuación, cortar la tarjeta en la perforación y luego enviarlo a la dirección indicada a continuación. También puede registrarse en línea en:
www.omcan.com/warrantyregistration.html
For mailing in Canada
Pour postale au Canada
Por correo en Canadá
OMCAN INC.
PRODUCT WARRANTY REGISTRATION
3115 Pepper Mill Court,
Mississauga, Ontario
Canada, L5L 4X5
PRODUCT WARRANTY REGISTRATION
4450 Witmer Industrial Estates, Unit 4,
For mailing in the US
Pour diffusion aux États-Unis
Por correo en los EE.UU.
OMCAN
Niagara Falls, New York
USA, 14305
Purchaser’s Information
Name: Company Name:
Address:
Telephone:
City: Province or State: Postal or Zip: Email Address:
Country: Type of Company:
Restaurant Bakery Deli
Dealer from which Purchased: Butcher Supermarket Caterer
Dealer City: Dealer Province or State: Institution (specify):
Invoice: Other (specify):
Model Name: Model Number: Serial Number:
Machine Description:
Date of Purchase (MM/DD/YYYY): Date of Installation (MM/DD/YYYY):
Thank you for choosing Omcan | Merci d’avoir choisi Omcan | Gracias por elegir Omcan
31
Page 32
Since 1951 Omcan has grown to become a leading distributor of equipment and supplies to the North American food service industry. Our success over these many years can be attributed to our commitment to strengthen and develop new and existing relationships with our valued customers and manufacturers. Today with partners in North America, Europe, Asia and South America, we continually work to improve
and grow the company. We strive to offer customers exceptional value through our qualied local sales
and service representatives who provide convenient access to over 3,500 globally sourced products.
Depuis 1951 Omcan a grandi pour devenir un des “leaders” de la distribution des équipements et matériel pour l’industrie des services alimentaires en Amérique du Nord. Notre succès au cours de ces nombreuses années peut être attribué à notre engagement à renforcer et à développer de nouvelles et existantes relations avec nos clients et les fabricants de valeur. Aujourd’hui avec des partenaires en Amérique du Nord, Europe, Asie et Amérique du Sud, nous travaillons continuellement à améliorer et développer l’entreprise. Nous nous efforçons d’offrir à nos clients une valeur exceptionnelle grâce à
nos ventes locales qualiées et des représentants de service qui offrent un accès facile à plus de 3500
produits provenant du monde entier.
Desde 1951 Omcan ha crecido hasta convertirse en un líder en la distribución de equipos y suministros de alimentos en América del Norte industria de servicios. Nuestro éxito en estos años se puede atribuir a nuestro compromiso de fortalecer y desarrollar nuevas relaciones existentes con nuestros valiosos clientes y fabricantes. Hoy con socios de América del Norte, Europa, Asia y América del Sur, que trabajan continuamente para mejorar y crecer la empresa. Nos esforzamos por ofrecer a nuestros clientes valor excepcional a través de nuestro local de ventas y representantes de los servicios que proporcionan un fácil acceso a más de 3,500 productos con origen a nivel mundial.
Loading...