Omcan PE-IT-0019-S, 0038-D Instruction Manual

Pizza Ovens
Models PE-IT-0019-S, 0038-D
Instruction Manual
Revised - 11/11/2014
Toll Free: 1-800-465-0234
Fax: 905-607-0234
Email: sales@omcan.com
www.omcan.com
Table of Contents
Model PE-IT-0019-S / Model PE-IT-0038-D
Section
General Information
Safety and Warranty
Technical Specications
Installation
Operation
Maintenance
Troubleshooting
---------------------------------------------------------------------------------------------------------- 6
------------------------------------------------------------------------------------------------------ 7 - 8
------------------------------------------------------------------------------------------------------- 8
----------------------------------------------------------------------------------------- 3 - 4
---------------------------------------------------------------------------------------- 4 - 5
---------------------------------------------------------------------------------------------- 8 - 9
Page
------------------------------------------------------------------------------------ 5 - 6
French Instructions
Spanish Instructions
Parts Breakdown
Electrical Schematics
Notes
Warranty Registration
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------- 26
---------------------------------------------------------------------------------------- 9 - 14
------------------------------------------------------------------------------------- 14 - 19
----------------------------------------------------------------------------------------- 20 - 23
------------------------------------------------------------------------------------ 24 - 25
----------------------------------------------------------------------------------------- 27
2
General Information
Omcan Manufacturing and Distributing Company Inc. and Food Machinery of America, Inc. dba Omcan are not responsible for any harm or injury caused due to any person’s improper or negligent use of this equipment. The product shall only be operated by someone over the age of 18, of sound mind, and
not under the inuence of any drugs or alcohol, who has been trained in the correct operation of this machine, and is wearing authorized, proper safety clothing. Any modication to the machine voids any warranty, and may cause harm to individuals using the machine or in the vicinity of the machine while
in operation.
CHECK PACKAGE UPON ARRIVAL
Upon receipt of an Omcan shipment please inspect for external damage. If no damage is evident on the external packaging, open carton to ensure all ordered items are within the box, and there is no concealed damage to the machine. If the package has suffered rough handling, bumps or damage (visible or concealed), please note it on the bill of lading before accepting the delivery and contact Omcan within 24 hours, so we may initiate a claim with the carrier. A detailed report on the extent of the damage caused to the machine must be
lled out within three days, from the delivery date shown in the shipping documents. Omcan has no recourse
for damaged products that were shipped collect or third party.
Omcan Fabrication et distribution Companie Limité et Food Machinery d’Amerique, dba Omcan ne sont pas responsables de tout dommage ou blessure causé du fait que toute personne ait utilisé cet équipement de façon irrégulière. Le produit ne doit être exploité que par quelqu’un de plus de 18
ans, saine d’esprit, et pas sous l’inuence d’une drogue ou d’acohol, qui a été formé pour utiliser cette machine correctement, et est vêtu de vêtements de sécurité approprié. Toute modication de la
machine annule toute garantie, et peut causer un préjudice à des personnes utilisant la machine ou des personnes à proximité de la machine pendant son fonctionnement.
VÉRIFIEZ LE COLIS DÈS RÉCEPTION
Dès réception d’une expédition d’Omcan veuillez inspecter pour dommages externes. Si aucun dommage
n’est visible sur l’emballage externe, ouvrez le carton an de s’assurer que tous les éléments commandés
sont dans la boîte, et il n’y a aucun dommage dissimulé à la machine. Si le colis n’a subi aucune mauvaises manipulations, de bosses ou de dommages (visible ou cachée), notez-le sur le bond de livraison avant
d’accepter la livraison et contactez Omcan dans les 24 heures qui suivent, pour que nous puissions engager
une réclamation auprès du transporteur. Un rapport détaillé sur l’étendue des dommages causés à la machine
doit être rempli dans un délai de trois jours, à compter de la date de livraison indiquée dans les documents d’expédition. Omcan n’a aucun droit de recours pour les produits endommagés qui ont été expédiées ou cueilli
par un tiers transporteur.
Omcan Empresa De Fabricacion Y Distribucion Inc. Y Maquinaria De Alimentos De America, Inc. dba Omcan no son responsables de ningun daño o perjuicío causado por cualquier persona inadecuada o el uso descuidado de este equipo. El producto solo podra ser operado por una persona mayor de 18
años, en su sano juicio y no bajo alguna inuencia de droga o alcohol, y que este ha sido entrenado en el correcto funcionamiento de esta máquina, y ésta usando ropa apropiada y autorizada. Cualquier modicación a la máquina anúla la garantía y puede causar daños a las personas usando la máquina
mientras esta en el funcionamiento.
3
General Information
REVISE EL PAQUETE A SU LLEGADA
Tras la recepcion de un envio Omcan favor inspeccionar daños externos. Si no hay daños evidentes en el
empaque exterior, Habra el carton para asegurararse que todos los articulos solicitados ésten dentro de la caja y no encuentre daños ocultos en la máquina. Si el paquete ha sufrido un manejo de poco cuidado, golpes
o daños (visible o oculto) por favor anote en la factura antes de aceptar la entrega y contacte Omcan dentro
de las 24 horas, de modo que podamos iniciar una reclamación con la compañia. Un informe detallado sobre los daños causados a la máquina debe ser llenado en el plazo de tres días, desde la fecha de entrega que se muestra en los documentos de envío. Omcan no tiene ningun recurso por productos dañados que se enviaron
a recoger por terceros.
Safety and Warranty
WARNINGS FOR THE INSTALLER
Check that the location of the oven is in compliance with local regulations.
Adhere to the instructions in this manual.
Do not execute electrical connections using temporary or uninsulated cables.
Check that the ground connection of the electrical system is functioning properly.
Always use individual safety devices and other means of protection in compliance with the law.
WARNING FOR THE USER
The conditions in the surrounding area where the machine will be installed must have the following characteristics:
The area must be dry.
The area must have water and heat sources at an adequate distance.
Ventilation and lighting must be suitable and comply with the hygiene and safety standards foreseen by
current laws.
The oor must be at and compact to facilitate thorough cleaning.
There must be no obstacles of any kind in the immediate vicinity of the machine that could effect the
machine’s normal ventilation.
In addition, the user must:
Make certain to keep children away from the machine when it is operating.
Adhere to the instructions in this manual.
Not remove or tamper with the safety devices on the machine.
Always pay careful attention to the work at hand and not use the machine when in a distracted state.
Perform all operations with maximum safety and calm.
Respect the instructions and warnings displayed on the machine labels.
The labels are accident prevention devices, and therefore must always be perfectly legible. If these should be
4
Safety and Warranty
damaged and illegible, it is mandatory to replace them by requesting replacements from the Manufacturer.
At the end of each working shift, before cleaning, maintenance or transfer operations, disconnect electrical
power.
WARNINGS FOR THE MAINTENANCE OPERATOR
Observe the instructions indicated in this manual.
Always use individual safety devices and other protection means.
Before starting any maintenance operations, make sure that the oven, it was used, is cooled down.
If any of the safety devices is worn or faulty, the oven is also considered faulty and not to be used.
Disconnect electrical power before intervening on electrical or electronic parts and connectors.
1 YEAR WARRANTY
WARNING:
The packaging components are classied as normal solid urban waste and can therefore be disposed of without difculty.
In any case, for suitable recycling, we suggest disposing of the products separately (differentiated waste) according to the current norms.
DO NOT DISCARD ANY PACKAGING MATERIALS IN THE ENVIRONMENT!
Technical Specications
Model PE-IT-0019-S PE-IT-0038-D Maximum Temperature 842°F / 450°C Electrical 220V/60/3
Power 5.56 kW 11.2 kW
Volume 19.1 Cu. Ft. 29.3 Cu. Ft.
Chamber Dimensions
Chamber Dimensions
(Full Refractory Stone)
External Dimensions
Net Weight 74 kg. / 163 lbs. 149 kg. / 328.5 lbs.
27.6” x 27.6” x 5.9”
701 x 701 x 150mm
26.4” x 27” x 5.31”
671 x 686 x 135mm
39” x 36” x 15”
991 x 914 x 381mm
(27.6” x 27.6” x 5.9”) x 2
(701 x 701 x 150mm) x 2
(26.4” x 27” x 5.31”) x 2
(671 x 686 x 135mm) x 2
39” x 36” x 26.7”
991 x 914 x 678mm
5
Technical Specications
Net Weight
(Full Refractory Stone)
Gross Weight 88 kg. / 194 lbs. 165 kg. / 363 lbs. Gross Weight
(Full Refractory Stone)
96 kg. / 211 lbs. 193 kg. / 425 lbs.
110 kg. / 242 lbs. 209 kg. / 460 lbs.
Installation
Installation must be executed by qualied personnel in compliance with local regulations.
EQUIPMENT HOOK-UP
The oven is not provided with power supply cable. When connecting the appliance electrically, an automatic RCD must be interposed with an opening distance between contacts of at least 3 mm. To connect the appliance electrically it is essential to proceed in the following way:
Raise the cover of the terminal block.
Connect to the terminal block the power cable. The power supply cable must be of H07-RNF type, with approved minimum cross section as prescribed by the specic directive.
The electrical outlet must be easy to access, no moving should be necessary.
It is mandatory that the electrical system is equipped with a ground connection. The appliance must be part of an equipotential system. The connection is done on terminal marked with symbol which you will nd near the cable clamp. The section of the equipotential
wire must be at least 10 mm2.
The equipotential symbol is showed in the following gure.
6
COMMAND PANEL DESCRIPTION
Pilot Light
Top
Pilot Light
Bottom
Operation
Thermostat for the
Regulation Top
Analogic Control
Thermometer
Thermostat for the Regulation Bottom
Cooking Chamber
Light Switch
Main Switch
FIRST LIGHTING OF THE OVEN
At the rst use of the appliance it is advisable to heat the empty oven to eliminate bad smells caused by the
refractory stones evaporation and the inner metallic parts.
Procedure:
Fully open the exhauster valve.
Turn the main switch in position “1”.
Leave the oven working (empty) for at least 8 hours at the temperature of 300° before proceeding to the rst baking.
START UP PHASE
The analogical thermometer display shows the actual average temperature of the baking chamber. Rotate the thermostat knobs and until the expected temperature. In this way top and bottom heating elements are under working and the relevant light signals switch on.
USE OF EXHAUSTER VALVE
While baking regulate the valve according to the exigencies. Oven is under heating; so, the set temperature is reached in shortest possible time. By the exhauster valve the operator can regulate the baking steams and
fumes ow out from the baking chamber, while in the same the heat is kept.
7
Operation
SHUT DOWN PHASE
To shut down the oven turn the thermostat to the position “0”.
Maintenance
SAFETY PRECAUTIONS
Before performing any maintenance operations, including cleaning, take the following precautions:
Ensure that the oven is not working end completely cold.
Ensure that the electrical power is not present.
Make certain that the electrical power cannot be accidentally reinserted. Disconnect the plug from the
electrical power socket.
Use individual protection devices in compliance with the directive 89/391/CEE.
Always operate using appropriate maintenance tools.
Once maintenance and repairs are nished, before starting up the oven, reinstall all of the protection
devices and reactivate all of the safety devices.
ORDINARY MAINTENANCE FOR THE USER
As any equipment also our ovens requires simple, frequent and careful cleaning to ensure efcient, regular functioning. It is recommended to never use chemical products which are not specic for food preparation
areas, abrasives or corrosives for any reason. Avoid by all means using water jets, tools, rough or abrasive instruments, such as steel wool, brillo sponges or any other item which could damage the surface of the machine, and especially those that could compromise health safety. Oven external areas cleaning, external parts in stainless steel, door glass, and switch panel, must be carried out at cold oven and at disconnected
electric power supply. Use a sponge or a soft cloth, not abrasive, slightly humidied with water or possibly with
a neutral detergent not corrosive. In any case, do not use water jets which can penetrate through the electric parts and heavily damage them, as well as bring a possible danger for people.
Troubleshooting
SYMPTOM POSSIBLE CAUSE SUGGESTED REMEDY
The oven does not heat even though the temperatures are set correctly. The pilot lights are off.
Main switch in position “0”. Turn the main switch in position
“1”.
8
Troubleshooting
The oven doesn’t heat despite the main switch is on (position 1) and the temperatures are correctly set. The function pilot lights of the heating elements are off.
The analogical thermometer doesn’t notice the increase of the temperature despite the heating elements are correctly functioning.
Inner light bulb does not switch on. Burned inner light bulb. Replace inner light bulb.
The door is closed, but fume comes out.
The baking chamber does not heat suitably.
The baking chamber does not heat suitably in spite of the temperature being set rightly.
The temperature continues going up over the set by thermostats.
The door does not keep right closed.
No electric Energy in the net. Check the general contactor, the
socket, the plug, and the supply cable.
Analogical thermometer defect. Check and if necessary replace the
thermometer.
Inner light bulb switch defected. Replace light bulb switch. No electric supply power on the
light bulb. Exhauster buttery valve closed. Open more the valve and check
The set temperature are too low. Set the right temperature.
One or more heating elements are defected.
Thermostat probe or thermostat contacts defected.
The door closing spring has subsiding.
Check electric connection with the light bulb.
the right functioning.
Replace the defecate heating elements.
Check and if necessary replace the thermostats.
Disassemble the left side panel and replace the spring.
SÉCURITÉ ET GARANTIE
À L’ATTENTION DE L’INSTALLATEUR
Vériez que l’emplacement du four est en conformité avec les réglementations locales.
Veuillez observer les consignes indiquées dans le manuel.
N’utilisez pas de branchement électrique de type “volant” basé sur des câbles provisoires ou non isolés.
Verriez que la mise à la terre de l’installation électrique soit bien fonctionnant.
Utilisez toujours les dispositifs de sécurité individuelle et tout autre moyen de protection prévus par la loi.
French Instructions
9
French Instructions
À L’ATTENTION DE L’UTILISATEUR
Le lieu de l’installation du four doit avoir les caractéristiques suivantes:
Il doit être sec.
Toute source d’eau et de chaleur doit se trouver à une distance appropriée.
La ventilation et l’illumination doivent être adéquates, conformément aux consignes en matière d’hygiène
et de sécurité prévues par la loi.
Pour un meilleur nettoyage le sol doit être plan et compact.
Tout obstacle à une normale ventilation ne doit pas se trouver près du four.
L’utilisateur est aussi tenu de:
S’assurer que les enfants ne se trouvent pas trop près du four pendant le fonctionnement de l’appareil.
Observer les consignes indiquées dans le manuel.
Ne pas ôter ni modier les dispositifs de sécurité du four.
Faire toujours attention et ne pas se distraire pendant l’utilisation du four.
Exécuter toute opération en toute sécurité et sans être pressé.
Respecter les indications et les avertissements illustrés sur les plaques du four.
Les plaques sont des dispositifs pour la prévention des accidents. Si elles sont usées ou endommagées, l’utilisateur est obligé à les remplacer avec une plaque de rechange originale fournie par le Fabricant.
Avant le nettoyage et toute opération d’entretien après l’utilisation du four, débranchez l’appareil du réseau électrique.
CONSIGNES D’ENTRETIEN
Observez toute consignes indiquées dans le manuel.
Utilisez toujours tous les dispositifs de sécurité individuelle ainsi que tout autre moyen de protection.
Avant toute opération d’entretien après l’utilisation du four, assurez-vous que l’appareil soit refroidi.
Lorsque l’un des dispositifs de sécurité soit dératé ou pas fonctionnant, le four ne peut pas être utilisé.
Avant toute intervention sur les composants électriques, électroniques ou sur les raccords, débranchez l’appareil du réseau électrique.
GARANTIE 1 AN
AVERTISSEMENT:
Les matériaux d’emballage sont considérés comme des déchets solides urbains normale et peuvent donc être
éliminés sans difculté.
En tout cas, pour le recyclage approprié, nous vous suggérons tranchent des produits séparément
(différenciée des déchets) selon les normes en vigueur.
NE PAS JETER LES EMBALLAGES DANS L’ENVIRONNEMENT!
10
French Instructions
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
Modèle PE-IT-0019-S PE-IT-0038-D Température Maximale 842°F / 450°C Électrique 220V/60/3 Puissance 5.56 kW 11.2 kW Volume 19.1 Cu. Ft. 29.3 Cu. Ft.
Dimensions de la Chambre
Dimensions de la Chambre
(Pierre Réfractaire Complet)
Dimensions Extérieures
Poids Net 74 kg. / 163 lbs. 149 kg. / 328.5 lbs. Poids Net
(Pierre Réfractaire Complet)
Poids Brut 88 kg. / 194 lbs. 165 kg. / 363 lbs. Poids Brut
(Pierre Réfractaire Complet)
27.6” x 27.6” x 5.9”
701 x 701 x 150mm
26.4” x 27” x 5.31”
671 x 686 x 135mm
39” x 36” x 15”
991 x 914 x 381mm
96 kg. / 211 lbs. 193 kg. / 425 lbs.
110 kg. / 242 lbs. 209 kg. / 460 lbs.
(27.6” x 27.6” x 5.9”) x 2
(701 x 701 x 150mm) x 2
(26.4” x 27” x 5.31”) x 2
(671 x 686 x 135mm) x 2
39” x 36” x 26.7”
991 x 914 x 678mm
INSTALLATION
L’installation doit être exécutée par du personnel qualié dans le respect des réglementations locales.
RACCORDEMENT
Le four n’est pas doté de câble d’alimentation. Le branchement au réseau électrique doit être effectué en interposant un interrupteur différentiel magnétothermique approprié, ayant une distance d’ouverture minimum d’au moins 3 mm entre les contacts. Pour brancher le four au réseau électrique il faut suivre soigneusement
les indications suivantes:
Retirer le panneau latéral droit.
Brancher au bornier les conducteurs du câble d’alimentation, qui doit être de type H07-RNF homologué,
par des conducteurs de section appropriée conformément aux consignes prévues par les réglementations en vigueur.
La prise du réseau électrique doit être facilement accessible sans aucun déplacement de
l’appareil.
Conformément aux réglementations en vigueur, le raccordement de l’appareil à un système
équipotentiel est obligatoire. Le bon fonctionnement du système doit être correctement vérié
conformément aux réglementations en vigueur. Le branchement s’effectue sur la borne se
trouvant à côté de la plaque à bornes noire, par un câble de section minimum 10 mm2. Ladite borne est indiquée par ce symbole.
11
French Instructions
OPÉRATION
DÉSCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE
Voyant lumineux
température ciel
Voyant lumineux
température plateau
Thermostat
Régulation Ciel
Thermomètre
mécanique
Thermostat
Régulation Plateau
Interrupteur
d’illumination
de la chambre
Interrupteur général
PREMIER ALLUMAGE DU FOUR
Lorsque vous utilisez le four pour la première fois, veuillez bien le chauffer à vide pour éliminer toute mauvaise odeur produite par l’évaporation des réfractaires et par les composants métalliques qui se trouvent à l’intérieur.
Comment procéder:
Ouvrez la soupape du conduit de fumée au maximum.
Âpre avoir branché le four, tournez l’interrupteur général à la position “1”.
Avant la première enfournée, chauffez le four (à vide) à la température de 300°C pendant au moins 8
heures.
MISE EN FONCTIONNEMENT
Après avoir branché le four au réseau électrique, tournez l’interrupteur général à la position “1”. Tournez les boutons des thermostats et jusqu’à la température souhaitée. Ci faisant les résistances du ciel et du plateau sont activées ainsi que leur voyants lumineux.
COMMENT UTILISER LA SOUPAPE DU CONDUIT DE FUMÉE
La soupape du conduit de fumée permet de régler l’évacuation de le fumée et des vapeurs de cuisson
produites à l’intérieur da la chambre de cuisson, ainsi que d’y garder la chaleur.
12
French Instructions
Pendants la phase de chauffage du four, pour atteindre la température souhaitée le plus vite possible, la soupape doit être fermée. Pendant la cuisson, vous pouvez la réglée selon vos exigences.
ARRÊT
Pour arrêter le four tournez l’interrupteur général à la position “0”.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant toute opération d’entretien, suivez les consignes suivantes:
Assurez-vous que le four ne soit pas en fonctionnement et qu’il soit complètement refroidi.
Assurez-vous que le four ne soit pas branché.
Débranchez l’appareil de façon à ce que l’alimentation électrique ne soit activée accidentellement.
Suivez les dispositifs de sécurité individuelle indiqués dans la directive 89/391/CEE.
Veuillez toujours utiliser des instruments appropriés pour toute opération d’entretien.
Après toute opération d’entretien et de réparation, et avant la mise en fonctionnement du four, veuillez
réinstaller toutes les protection et remettre en œuvre touts les dispositifs de sécurité.
ENTRETIEN ORDINAIRE APRÈ L’UTILISATION DU FOUR
Ainsi que tout autre appareil, pour le bon fonctionnement du four et pour une cuisson optimale veuillez procéder de façons simple mais fréquente au nettoyage du produit. N’utilisez jamais de produits chimiques non alimentaires, abrasifs ou corrosifs. N’utilisez pas de jets d’eau, d’outils ruvides ou abrasifs tels que des éponges et des tampons en acier, ni tout outil qui puisse abimer les surfaces du four ou qui ne soit pas hygiéniquement indiqué. Nettoyez les surfaces extérieures du four, telles que les parties en acier inoxydable, le vitre d’inspection et le bandeau de commande, quand le four est froid et débranché.
Veuillez utiliser une éponge ou un chiffon doux, non abrasif, à peine humide avec de l’eau ou un détergent
neutre non corrosif. En tout cas n’utilisez pas de jets d’eau qui puissent atteindre et abimer les parties électriques, ce qui risque d’être dangereux pour l’utilisateur.
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
ANOMALIE CAUSE POSSIBLE SOLUTION
Le four ne chauffe pas, même si les températures sont correctement réglées. Les lumières sont éteintes résistance.
Interrupteur principal en position “0”.
Mettez l’interrupteur en position “1”.
13
French Instructions
Le four ne chauffe pas malgré l’interrupteur général se trouve
à la position “1” et que les
températures programmées soient correctes. Par contre, les voyants lumineux des résistances sont éteints.
Le thermomètre analogique
ne relève pas la hausse de la
température malgré que le four
soit correctement chauffé par les résistances.
La lampe d’éclairage interne ne s’allume pas.
La porte est fermée mais de la fumée sort.
La chambre de cuisson ne chauffe
pas sufsamment.
La chambre de cuisson ne chauffe
pas sufsamment malgré les
températures programmées soient correctes.
La température monte au dessus des températures programmées par les thermostats.
La porte ne reste pas correctement fermée.
Manque d’électricité dans le
réseau.
Panne thermomètre Analogique. Remplacez le thermomètre
Lampe brûlée. Remplacez la lampe. Panne interrupteur lampe. Remplacez l’interrupteur lampe. Lampe pas branchée. Vériez le raccordement de la
Soupape papillon conduit de fumée fermée.
Les températures programmées sont trop basses.
Une ou plusieurs résistances sont en panne.
Panne sonde thermostat/s ou raccordements thermostat.
Ressort fermeture porte a cédé. Enlevez le panneau latéral gauche
Contrôlez le compteur général
ainsi que le branchement et le câble.
analogique.
lampe. Ouvrez la soupape d’’avantage et
vériez-en le fonctionnement.
Programmez une température appropriée.
Remplacez les résistances en panne.
Vériez et éventuellement
remplacez le/les thermostat/s.
et remplacez le ressort.
Spanish Instructions
SEGURIDAD Y GARANTÍA
ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR
Compruebe que la ubicación del horno está en conformidad con las normativas locales.
Cumpla las prescripciones indicadas en este manual.
No efectúe conexiones eléctricas temporales con cables provisionales o no aislados.
Compruebe que la puesta a tierra de la instalación eléctrica sea eciente.
14
Spanish Instructions
Use siempre el equipamiento de protección individual y los demás medios de protección previstos por la
ley.
ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO
El lugar en el que se va a instalar la máquina debe tener las siguientes características:
Estar seco.
Las fuentes de agua y de calor deben encontrarse a una distancia adecuada.
La ventilación y la iluminación deben ser adecuadas y cumplir las normas higiénicas y de seguridad
previstas por las leyes vigentes.
El suelo debe ser llano y compacto para permitir una limpieza profunda.
No se deben colocar cerca de la máquina obstáculos de ninguna clase que pudieran condicionar su ventilación normal.
Además el usuario debe:
Asegurarse de que los niños no se acerquen a la máquina en funcionamiento.
Cumplir las prescripciones contenidas en este manual.
No quitar ni manipular los dispositivos de seguridad de la máquina.
Tener siempre mucho cuidado, es decir, observar su propio trabajo y no utilizar la máquina mientras esté distraído.
Efectuar todas las operaciones con la máxima seguridad y calma.
Cumplir las instrucciones y las advertencias contenidas en las placas colocadas en el horno.
Las placas son dispositivos de prevención de accidentes, por lo que deben resultar siempre perfectamente
legibles. Si estuviesen dañadas y fuesen ilegibles, es obligatorio sustituirlas, solicitando el recambio original al Fabricante.
Desconectar la alimentación eléctrica después de cada uso y antes de las operaciones de limpieza, mantenimiento o desplazamiento de la máquina.
ADVERTENCIAS PARA EL ENCARGADO DE MANTENIMIENTO
Cumpla con las prescripciones contenidas en este manual.
Use siempre el equipamiento de protección individual y los demás medios de protección.
Antes de cualquier operación de mantenimiento, asegúrese de que el horno se haya enfriado, si se ha
utilizado.
Desconecte la alimentación eléctrica antes de intervenir en partes eléctricas, electrónicas y conectores.
Si incluso uno solo de los dispositivos de seguridad estuviese descalibrado o no funcionase, debe considerarse que el horno está fuera de servicio.
GARANTIA 1 AÑO
ADVERTENCIA:
Las piezas de embalaje se clasican como residuos sólidos urbanos y por lo tanto se pueden eliminar sin
15
Spanish Instructions
dicultades.
En cualquier caso, para el reciclaje adecuado se aconseja eliminar de los productos por separado (los residuos diferenciados) de acuerdo con las normas vigentes.
NO TIRAR LOS PRODUCTOS DE ENVASADO EN EL MEDIO AMBIENTE!
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Modelo PE-IT-0019-S PE-IT-0038-D Temperatura Máxima 842°F / 450°C Eléctrico 220V/60/3 Energía 5.56 kW 11.2 kW Volumen 19.1 Cu. Ft. 29.3 Cu. Ft.
Dimensiones de la Cámara
Dimensiones de la Cámara
(Piedra Completo Refractario)
Dimensiones Externas
Peso Neto 74 kg. / 163 lbs. 149 kg. / 328.5 lbs. Peso Neto
(Piedra Completo Refractario)
Peso Bruto 88 kg. / 194 lbs. 165 kg. / 363 lbs. Peso Bruto
(Piedra Completo Refractario)
27.6” x 27.6” x 5.9”
701 x 701 x 150mm
26.4” x 27” x 5.31”
671 x 686 x 135mm
39” x 36” x 15”
991 x 914 x 381mm
96 kg. / 211 lbs. 193 kg. / 425 lbs.
110 kg. / 242 lbs. 209 kg. / 460 lbs.
(27.6” x 27.6” x 5.9”) x 2
(701 x 701 x 150mm) x 2
(26.4” x 27” x 5.31”) x 2
(671 x 686 x 135mm) x 2
39” x 36” x 26.7”
991 x 914 x 678mm
INSTALACIÓN
La instalación debe ser ejecutada por personal cualicado de acuerdo con las normativas locales.
CONEXIÓN A LAS INSTALACIONES
El horno se entrega sín cable de alimentación. La conexión a la red eléctrica debe realizarse interponiendo un
interruptor magnetotérmico diferencial adecuado, donde la distancia de apertura entre los contactos sea por lo menos de 3 mm. Para conectar el horno a la red eléctrica proceder de la siguiente manera:
Levante el panel lateral derecho;
Conecte al tablero de bornes los conductores del cable de alimentación tipo H07-RNF homologado, a conductores de sección adecuada, según la normas vigentes.
La toma eléctrica debe ser de fácil acceso y no debe requerir ningún desplazamiento de la máquina.
Conforme a las normativas vigentes es obligatorio conectar el aparato con un sistema equipotencial cuyo
16
Spanish Instructions
funcionamiento debe ser comprobado según las normativas vigentes. La conexión se
establece a través del borne adecuado puesto al lado del table de bornes negro, con un cable
de sección transversal mínima de 10 mm2. El borne está marcado por el símbolo siguiente.
OPERACIÓN
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE MANDOS
Luz piloto
temperatura
techo
Termóstato Regulación
Temperatura techo
Termómetro de
control analógico
Luz piloto
temperatura
fondo
Termóstato regulación
temperatura fondo
Interruptor luz cámara
de cocción
Interruptor general
PRIMER ENCENDIDO DEL HORNO
Al primer uso del horno se aconseja calentarlo en vacío para eliminar malos olores causados por la evaporación de los materiales refractarios y de las componentes metalicas interiores.
Procedimiento:
Abra totalmente la válvula de aspiración.
Después de comprobar que el horno esté alimentado eléctricamente, ponga el interruptor en posición “1”.
17
Spanish Instructions
Deje que el horno funcione en vacío durante al menos 8 horas a la temperatura de 300° antes de cocinar
por primera vez.
PUESTA EN MARCHA
Después de conectar el horno a la red eléctrica, ponga el interruptor general en posición “1”. El display del termómetro digital visualiza la temperatura média de la cámara de cocción. Gire los pomos de los termóstatos
hasta la temperatura deseada. De esa manera se activan las resistencias de calentamiento (techo y fondo) y se prenden las luces piloto correspondientes.
USO DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN DE HUMOS
La válvula de la chimenea permite la regulación de la salida de humos y vapores de la cámara de cocción
y el mantenimiento del calor en ella. Se aconseja mantener la válvula totalmente cerrada durante la fase
de calentamiento, para alcazar la temperatura deseada lo mas rápido posible. Durante la cocción ajustar la
válvula según las exigencias.
FASE DE APAGAMIENTO
Para apagar el horno, gire el interruptor general en posición “0”.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, incluyendo la limpieza, tome las siguientes
precauciones:
Asegúrese de que el horno no está funcionando nal completamente frío.
Asegúrese de que la energía eléctrica no está presente.
Asegúrese de que la energía eléctrica no se puede reinsertar accidentalmente. Desconecte el enchufe de
la toma de corriente eléctrica.
Utilice los dispositivos de protección individual de acuerdo con la Directiva 89/391 / CEE.
Opere siempre utilizando herramientas de mantenimiento adecuadas.
Una vez que el mantenimiento y las reparaciones se terminaron, antes de poner en marcha el horno, volver a instalar todos los dispositivos de protección y reactivar todos los dispositivos de seguridad.
MANTENIMIENTO ORDINARIO PARA EL USUARIO
Como cualquier equipo también nuestros hornos requiere una limpieza simple, frecuente y cuidadoso para asegurar eciente, el funcionamiento regular. Se recomienda no utilizar productos químicos que no sean especícas para las áreas de preparación de alimentos, abrasivos o corrosivos para cualquier razón. Evite por todos los medios que utilizan chorros de agua, herramientas, instrumentos ásperos o abrasivos, como lana de acero, esponjas Brillo o cualquier otro elemento que pueda dañar la supercie de la máquina, y en especial aquellas que podrían comprometer la seguridad de la salud. Áreas externas del horno de limpieza, partes
18
Spanish Instructions
externas en acero inoxidable, vidrio de la puerta, y el panel de interruptores, deben llevarse a cabo en el horno
frío y al suministro de energía eléctrica desconectada. Utilice una esponja o un paño suave, no abrasivo, ligeramente humedecido con agua o posiblemente con un detergente neutro no corrosivo. En cualquier caso, no use chorros de agua que pueden penetrar a través de las partes eléctricas y fuertemente dañarlos, así
como traer un posible peligro para las personas.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
ANOMALÍA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El horno no se calienta aunque las
temperaturas preajustadas sean correctas. Las luces piloto de las resistencias están apagadas.
El horno no se calienta aunque
el interruptor general esté en
posición 1y las temperaturas
preajustadas sean correctas. Las luces piloto de las resistencias están apagadas.
El termómetro analógico no
registra el aumento de temperatura
aunque las resistencias estén
calentando de manera correcta.
La lámpara de iluminación interna
no se enciende.
La puerta está cerrada pero sale humo.
La cámara de cocción no se calienta sucientemente.
La cámara de cocción no se calienta de manera suciente aunque las temperaturas
preajustadas sean correctas. La temperatura sigue subiendo
más de los ajustes del termóstato. La puerta no queda bién cerrada. Muelle de cierre de la puerta
Interruptor general apagado
(posición “0”).
Falta energía eléctrica en la red. Controlar contador general,
Termómetro analógico estropeado. Sustituir el termómetro analógico.
Lámpara quemada. Sustituir lámpara.
Interruptor lámpara estropeado. Sustituir interruptor lámpara.
Falta alimentación eléctrica en la
lampara. Válvula de mariposa de la
chimenea cerrada. Las temperaturas preprogramadas
son demasiado bajas. Una o más resistencias están
estropeadas.
Sonda termóstato/s o contactos termóstato estropeados.
cedido.
Poner el interruptor general en
posición “1”.
toma eléctrica, clavija y cable de
alimentación.
Averiguar conexión eléctrica
lámpara. Abrir la válvula y comprobar sú
correcto funcionamiento. Programar las temperaturas
correctas. Sustituir las resistencias
estropeadas.
Controlar y si necessario sustituir
termóstato/s.
Desmontar la puerta y sustituir el muelle interno.
19
Parts Breakdown
Model PE-IT-0019-S 40635 Model PE-IT-0038-D 40636
20
Model PE-IT-0019-S 40635 Model PE-IT-0038-D 40636
Parts Breakdown
21
Parts Breakdown
Model PE-IT-0019-S 40635 Model PE-IT-0038-D 40636
22
Model PE-IT-0019-S 40635 Model PE-IT-0038-D 40636
Description Position Description Position Description Position
Entry LH Side Panel 1 Resistor 2800 W 230 V Prime 5 Red Single-Pole Switch 15
Entry RH Side Panel 2 Resistor 2800 W 230 V Prime 6
Entry Complete Door 3 Spheric Knob 7 Warning Light Lamp 380 V 17
Entry Door Assembly 3.1
Counterdoor Assembly 3.2 Mammut Assembly 9 Entry Control Label 19
Elesa Handle I 280/115 3.3
Entry Glass Ceramic Plate 3.4 Incandescent Lamp 40W 230V 11 Resin Coated Label 22
Joint Entry 3.5 Cable Gland OBO 106 12 Equipotential Connection 27
Entry Oven Door Spring 3.6 Nut for Cable Gland OBO 106 13
Hollow Tile 350x700x14 4
Round Lamp Glass with Metal Ring
Lamp Holder Vossloh Schwabe E14 Type
Single-Pole Thermostat Tmax=450°
Parts Breakdown
Thermostat Knob AP10 Scale 0-10
8
10 Four-Pole Switch 16A 20
14
Analogue Thermometer 0-500°C
16
18
23
Electrical Schematics
Model PE-IT-0019-S 40635
24
Model PE-IT-0038-D 40636
Electrical Schematics
25
Notes
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________
26
Warranty Registration
Thank you for purchasing an Omcan product. To register your warranty for this product, complete the information below, tear off the card at
the perforation and then send to the address specied below. You can also register online by visiting:
Merci d’avoir acheté un produit Omcan. Pour enregistrer votre garantie pour ce produit, complétez les informations ci-dessous, détachez la
carte au niveau de la perforation, puis l’envoyer à l’adresse spécié ci-dessous. Vous pouvez également vous inscrire en ligne en visitant:
Gracias por comprar un producto Omcan usted. Para registrar su garantía para este producto, complete la información a continuación, cortar la tarjeta en la perforación y luego enviarlo a la dirección indicada a continuación. También puede registrarse en línea en:
www.omcan.com/warrantyregistration.html
For mailing in Canada
Pour postale au Canada
Por correo en Canadá
OMCAN INC.
PRODUCT WARRANTY REGISTRATION
3115 Pepper Mill Court,
Mississauga, Ontario
Canada, L5L 4X5
PRODUCT WARRANTY REGISTRATION
4450 Witmer Industrial Estates, Unit 4,
For mailing in the US
Pour diffusion aux États-Unis
Por correo en los EE.UU.
OMCAN
Niagara Falls, New York
USA, 14305
Purchaser’s Information Name: Company Name: Address:
Telephone: City: Province or State: Postal or Zip: Email Address: Country: Type of Company:
Restaurant Bakery Deli Dealer from which Purchased: Butcher Supermarket Caterer Dealer City: Dealer Province or State: Institution (specify): Invoice: Other (specify):
Model Name: Model Number: Serial Number: Machine Description:
Date of Purchase (MM/DD/YYYY): Date of Installation (MM/DD/YYYY):
Thank you for choosing Omcan | Merci d’avoir choisi Omcan | Gracias por elegir Omcan
27
Since 1951 Omcan has grown to become a leading distributor of equipment and supplies to the North American food service industry. Our success over these many years can be attributed to our commitment to strengthen and develop new and existing relationships with our valued customers and manufacturers. Today with partners in North America, Europe, Asia and South America, we continually work to improve
and grow the company. We strive to offer customers exceptional value through our qualied local sales
and service representatives who provide convenient access to over 3,500 globally sourced products.
Depuis 1951 Omcan a grandi pour devenir un des “leaders” de la distribution des équipements et matériel pour l’industrie des services alimentaires en Amérique du Nord. Notre succès au cours de ces nombreuses années peut être attribué à notre engagement à renforcer et à développer de nouvelles et existantes relations avec nos clients et les fabricants de valeur. Aujourd’hui avec des partenaires en Amérique du Nord, Europe, Asie et Amérique du Sud, nous travaillons continuellement à améliorer et développer l’entreprise. Nous nous efforçons d’offrir à nos clients une valeur exceptionnelle grâce à
nos ventes locales qualiées et des représentants de service qui offrent un accès facile à plus de 3500
produits provenant du monde entier.
Desde 1951 Omcan ha crecido hasta convertirse en un líder en la distribución de equipos y suministros de alimentos en América del Norte industria de servicios. Nuestro éxito en estos años se puede atribuir a nuestro compromiso de fortalecer y desarrollar nuevas relaciones existentes con nuestros valiosos clientes y fabricantes. Hoy con socios de América del Norte, Europa, Asia y América del Sur, que trabajan continuamente para mejorar y crecer la empresa. Nos esforzamos por ofrecer a nuestros clientes valor excepcional a través de nuestro local de ventas y representantes de los servicios que proporcionan un fácil acceso a más de 3,500 productos con origen a nivel mundial.
Loading...