Omas T 210 Installation Manual

Page 1
Via 4 Novembre, 6
PRINT
RETURN
21040 OGGIONA SANTO STEF ANO (V A)-Italy T el. +39 0331 21431 1 - Fax +39 0331 214350
E- Mail: omas@omasspa.it
www.omasspa.it
T 210 T 250
Rev .05 150606
MANUALE D'USO
INSTRUCTION MANUAL
Via 4 Novembre, 6 - 21040 Oggiona S. Stefano (Va) - Italy
Page 2
Page 3
Parte 1
Part 1
I
Gentile Cliente Il segaossi e i suoi accessori sono stati
costruiti secondo la Direttiva Macchine 98/37 CEE, per rispondere ai requisiti richiesti dalla legislazione alla data di costruzione. Caratteristiche fondamentali sono la facilita' di pulizia, la robustezza della costruzione, la sicurezza e l'affidabilita' di funzionamento. I materiali utilizzati, alluminio anodizzato, acciaio inox e materie plastiche, sono stati scelti nel rispetto delle normative igienico sanitarie, per rendere la macchina inalterabile nel tempo.
Le normative che regolamentano la costruzione sono:
EN12268 (CEN TC 153 WG2 N 31.2E) Mac­chine per l’industria alimentare – Seghe a nastro – Requisiti di sicurezza e di igiene
EN 60204 Impianto elettrico delle macchine: Parte 1 Regole generali
89/109/CEE Direttiva per i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari
GB
Dear Customer, The bone saw machine and its accessories
are manufactured in accordance with the
EEC 98/37 Machinery Directive.
They meet all legislative requirements valid at the date of manufacture. Its principle characteristics are easy cleaning, robust manufacture, safe and reliable operation. The materials utilized, anodized aluminium, stainless steel and plastics have been selected with due regard to hygiene regulations and ensure that the machine has a long life.
The regulations applicable to its manufacture are the following:
EN12268
processing machinery – Band saw machines – Safety and hygiene requirements.
EN 60204 Electrical equipment of machines: Part 1 General requirements
89/109/EEC Directives for the materials and things destined to come into contact with food
(CEN TC 153 WG2 N 31.2E) Food
Regolamento CE n. 1935/2004
Riguardante i materiali e gli oggetti destinati a venire a contatto con i prodotti alimentari
89/336/CEE Direttiva sulla Compatibilità Elettromagnetica(EMC).
73/23/CEE Direttiva bassa tensione. 2002/95/CE RoHS- Sulla restrizione dell’uso
di determinate sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
La Dichiarazione CE di Conformità, lo schema elettrico sono allegati al presente Manuale che, per una corretta installazione e utilizzo della macchina, consigliamo di leggere attentamente.
Ci auguriamo che possiate apprezzare le prestazioni dei nostri prodotti.
Cordialmente
Rule CE n. 1935/2004 for the materials and things destined to come into contact with food
89/336/EEC Directive on Electromagnetic Compatibility (EMC)
73/23/EEC Directive on low voltage 2002/95/CE (RoHS - Restriction of
Hazardous Substances).
The EEC Declaration of Conformity and the circuit diagram are delivered together with the instruction manual, that we recommend to read with great attention for a correct installation and use of the machine.
We hope that you can make the best use of the performance of our products.
Yours faithfully.
11
1
11
Page 4
Page 5
Parte 2
Part 2
Indice
DESCRIZIONE
Parte 1 Parte 2
Indice Parte 3
Note generali alla consegna Condizioni di fornitura Identificazione della macchina Elenco optionals
Parte 4 Definizione componenti
Parte 5 Caratteristiche tecniche
Parte 6 Prescrizione di sicurezza
Parte 7 Installazione Allacciamento elettrico Controllo senso di rotazione
Parte 8 Descrizione della macchina
Contents
DESCRIPTION
Part 1 Part 2
Index Part 3
General delivery conditions Delivery conditions Machine identification List of optional accessories
Part 4 Definition
Part 5 Technical data
Part 6 Safety rules
Part 7 Installation Electrical supply Check of the rotation direction
Part 8 Machine description
1 2
3
6
7
9
11
17
Parte 9 Funzionamento e uso del segaossi
Parte 10 Dispositivo di sicurezza termico Salvamotore (macchina con motore monofase)
Parte 11 Pulizia Rimozione componenti Lubrificazione Manutenzione
Parte 12 Anomalie e soluzioni
Parte 13 Garanzia
Parte 14 Schemi elettrici
Part 9 Bandsaw functioning and use
Part 10 Thermic safety device Motor protector (machine with single phase motor)
Part 11 Cleaning Compnents removal Lubrication Maintenance
Part 12 Problems and corrective actions
Part 13 Warranty
Part 14 Wiring diagrams
22
2
22
20
22
24
28
29
30
Page 6
Parte 3
Part 3
Parte 12
Part 12
Note generali alla consegna
La macchina viene sempre consegnata adeguatamente imballata. I componenti dell' imballo (cartone, sacchi di polietilene, poliuretano espanso), sono assimilabili ai rifiuti solidi urbani, lo smaltimento avviene senza difficoltà.
Non disperdere nell'ambiente. Direttiva 2002/96/CE RAEE: Conferire la macchina alla ditta costruttrice, per effettuare lo smaltimento a norma di legge.
Condizioni di fornitura
Alla consegna controllare che l’im­ballo sia integro e che la fornitura corrisponda all’ordine o al docu­mento di accompagnamento. In caso contrario informare imme­diatamente lo spedizioniere. Tol­to il segaossi dall' imballo, in due persone, collocare la macchina su un piano adatto a sostenerne il peso (pag. 7).
Elenco componeti:
1 Segaossi 2 Lama dentata 3 Guidalama 4 Piatto portamerce 5 Manuale d’uso
General delivery conditions
The machine is always delive-red with its packaging. The packaging materials (card-board, polyethy­lene sacks, expanded polyure­thane) are to be considered city waste materials. Even though each material must not be collected separately , it should be
disposed of with consideration.
1
Standard 2002/96/CE W AEE: Give back the machine to the manufacturer to manage its disposal according the rules.
Delivery conditions
Check on delivery that the pa­ckaging is unbroken and that the goods correspond to those described on the order or the delivery note. In case of error,
2
inform the shipper immediately. Remove the bansaw from the
3
package the machine must be placed by two operators it on a stable base adequate to support its weight (page 7).
List of components:
4
5
1 Bandsaw 2 Saw blade
6
3 Blade guide 4 Feed table 5 Instruction manual
Garanzia
Il fabbricante garantisce, al primo utente, per la durata di sei mesi, l'affettatrice di propria produzione da ogni difetto di costruzione o di montaggio.
Il fabbricante si impegna a sostituire e riparare presso il proprio stabilimento, qualsiasi parte che risulti anche a suo giudizio difettosa. Sono esclusi dalla riparazione in garanzia tutti i guasti derivanti dal trasporto, cattivo uso e manutenzione, incuria e manomissione della macchina. Sono esclusi dalla garanzia la finitura esterna, le materie plastiche,le parti elettriche e le parti soggette a logorio naturale. La sostituzione gratuita delle parti in garanzia e' subordinato alla visione del pezzo difettoso. Le spese di trasporto e di trasferta sono a carico di chi richiede il servizio.
Warranty
The producer guarantees its slicer to the first user for a period of 6 months against any manufacturing or assembly defect.
The producer wil replace or repair in his factory any part that, in his judgement, turns out to be defective. Any damage caused by transport, bad use or maintenance, negligence or machine tampering are excluded from repairs under warranty. External finishing, plastic materials, electric parts and all parts that naturally wear out are excluded from warranty . The replacement, free of charge, of the parts under warranty is always subject to the visual inspection of the defective parts. Transport charges are always to be paid by the person who requested the service.
6 Dichiarazione CE
di Conformità
7 Schema elettrico
Identificazione della macchina
Per qualsiasi informazione, rivolgersi al costruttore, citando sempre il numero di matricola riportato sulla targhetta di identificazione.
6 EC Declaration
7
33
3
33
of Conformity
7 Wiring diagram
Machine identification
In any communication with the
manufacturing company always quote the serial number indicated on the identification label of the machine.
Il fabbricante e' esonerato da ogni responsabilita' e obbligazione per qualsiasi incidente alle persone in dipendenza della merce fornita.
2828
28
2828
The producer is exonerated from any responsibility or obligation in case of any accident to any person using the machine supplied.
Page 7
Parte 12
Part 12
Parte 3
Part 3
ANOMALIA
MOTORE MONOF ASE, SE DURANTE L'USO SI FERMA
Soluzione
Premere il pulsante di ripristino motore. Riavviare la macchina secondo la pro­cedura standard (pag. 22).
ANOMALIA
MOTORE TRIFASE, SE DURANTE L'USO SI FERMA
Soluzione
Attendere qualche minuto in modo che la temperatura interna si abbassi. Riavviare la macchina secondo la pro­cedura standard (pag. 22).
ANOMALIA
LA LAMA NON ESEGUE UN T AGLIO RETTILINEO
Soluzione
1. Sostituire la lama se
usurata
2. Controllare il guidalama e sostituirlo se usurato
ANOMALIA
LA LAMA CADE DALLA PULEGGIA
Soluzione
1. Controllare la centratura
della lama
2. Controllare la saldatura della lama, se é il caso sostituirla
PROBLEM
THE SINGLE-PHASE MO­TORS STOPS DURING USE
Corrective action
Push the motor reset switch. Restart the machine following the standard procedure
(pag. 22).
PROBLEM
THE THREE-PHASE MO­TORS STOPS DURING USE
Corrective action
Wait a few minuts (to allow the inside temperature to fall). Restart the machine following the standard procedure (page 22).
PROBLEM
THE BLADE DOES NOT CUT STRAIGHT
Corrective action
1. Replace the blade
if it is worn.
2. Check the blade guide and replace it if is worn.
PROBLEM
THE BLADE FALLS OFF THE PULLEY
Corrective action
1. Check the blade centering
2. Check the blade welding,
if necessary replace it.
Elenco Optionals
Descrizione Rif.
33 Guidalama regolabile
con spingimerce, utile per
mantenere rigida la lama in qualsiasi condizione di taglio, lasciando scoperta solo la zona utile per il taglio.
38 Cavalletto inox con
piastra scarico segatura. permette di collocare il segaossi a pavimento. Costruito in acciaio inos­sidabile con piedi in gomma per assicurare la necessaria stabilità.
3 9 Base d'appoggio in
alluminio dà la giusta stabilità alla macchina e ne permette il posiziona­mento sopra ad un tavolo di lavoro. E' corredata di un grosso cassetto per la raccolta della segatura.
85 Motore autofrenante,
blocca in mezzo secondo la rotazione della lama
List of optional accessories
Description Rif.
33 Adjustable blade guide
is for keeping the blade stiff in ay cutting condi­tion, leaving exposed only the part necessary for cutting.
38 Thanks to the stand it is
possible to place the ban­dsaw on the floor. The bone sawings fall down into a special opening with a hook for the colle­cting sack, It is made in stainless steel with rub­ber feet to ensure the necessary for cutting.
3 9 Aluminium base gives
the right steadiness to the machine and makes it possible to position it on a worktable. It is sup­plied with a big drawer to collect the bone sawings.
85 Autobraking motor
stops the rotation of the blade in half second
Nel caso le soluzioni proposte non risolvono l'anomalie indicate, interpellare l'assistenza.
2727
27
2727
In the event of any faulty operation do not hesitate to contact the customer service.
9 5 Raschialama supple-
mentare permette un'ulte-
riore pulizia della lama durantel'uso (indicato per carni grasse)
95 Supplementary blade
scratcher makes further
blade cleaning possible during use ( suitable for fatty meat).
44
4
44
Page 8
Parte 3
Part 3
Parte 1 1
Part 1 1
Elenco Optionals
Descrizione Rif.
Tipi di Lame
40 Lama acciaio inox tipo A
con dente sagomato per un taglio morbido senza residui, ideale per cotolette.
4 1 Lama tipo B con ondula-
tura per tagliare merci con ossa tenere. Taglio dolce e rapido, senza scarti e segatura.
4 9 Lama tipo C per taglio di-
ritto della carne senza os­sa, come fegato e salumi.
46 Lama tipo D con dente
temperato per taglio di carne e pesce surgelati, ottima anche per il formaggio grana.
47 Lama tipo E in acciaio
temperato
List of optional accessories
Description Rif.
Blades types
A
4 0 Stainless steel Blade
type A, shaped teeth for
a soft cut without residue, ideal for cutles.
14 Rimontare le puleggie se-
condo la procedura inver­sa.Fare attenzione che la puleggia inferiore sia centra­ta nella spina a fondo cor­sa, che la molla di fermo entri correttamente nella propria sede.
15 Montare i componenti
rimanenti seguendo le indi­cazioni della "pag. 13
Montaggio componenti"
Lubrificazione
B
41 Corruugated Blade
type B to cut meat with
soft bones. Soft, fast cut, without waste or bone sawings.
C
4 9 Blade type C, for a
straigh cut of meat without bones, such as liver and dressed pork.
D
46 Blade type D, with
medium teeth to cut frozen meat or fish, excel­lent for parmesan cheese.
Al termine di ogni lavaggio lubri­ficare i rullini dei gruppi guidalama con qualche goccia di olio tipo SHELL ONDINA 15 o ESSO MARCOL 82 o equivalen­ti con l'attenzione di farli ruotare durante la lubrificazione.
Manutenzione
Se il taglio é ondulato o se la lama tende a sbandare e crea un taglio inclinato oppure l'ope­ratore deve esercitare più pres­sione per tenerla in linea, é un sintomo di lama usurata. V a so­stituita secondo le indicazioni riportate nella pag. 12 Rimozio-
ne lama dentata.
Messa Fuori Servizio e Smaltimento
E
47 Blade type E Hardened
steel.
55
5
55
Il simbolo apposto sulla macchina indica il divieto di smaltimento con i rifiuti solidi urbani. La Direttiva Europea 2002/96/
CE classifica la macchina come RAEE, lo smaltimento deve
avvenire a norma di legge.
2626
26
2626
14 Reassemble the wheels
following the reverse procedure. Making sure thet the top wheel is perfectly central on the shaft and that retaining spring iis correctly located.
15 Follows the instructions on
the "page 13 Components assembly" to mounte the others components.
Lubrication
After each washing, grease the rollers with some drops of oil type SHELL ONDINA 15 or ESSO MARCOL 82 or similar oil marking sure that they rota­te while they are being lubricated.
Maintenance
When the cut is jagged or the blade begins to slide producing a sloping cut or when the operator must increase the pressure to keep it in line, it means that the blade is worn. It must be replaced following the instructions in the page 12 Saw
blade removal.
Removal and disposal
The symbol affixed on the machine means that it must not be disposed with usual urban waste. The European 2002/96/EC Directive classifies the machine as WEEE, which disposal must be effected according to law .
Page 9
Parte 1 1
Part 1 1
Parte 4
Part 4
9 Lavare le parti asportate
con acqua corrente.
10 Pulire i residui di prodotto
con uno scovolino a setole morbide e uno straccio.
11 Lavare la struttura con
acqua corrente e una spugna (evitare acqua a pressione).
9 Wash the parts removed
with running water.
10 Clean the residuals of
product with a small brush with soft bristles and a cloth.
11 Wash the structure with
running water and a sponge (avoid using water under pressure).
10
4
Chiusura inferiore
1
porta protezione Interruttore ON/OFF
14
8
7
6
5
9
8
Puleggia superiore
Puleggia inferiore
9
14
4
1
Lower blade guard lock ON/OFF switch
1
11 12
6
5
8
9
3
3
Top wheel
Bottom wheel
13
2
12 Sterilizzare frequente-
mente il piatto porta­merce in lavastoviglie industriale.
2525
25
2525
12 The plate must be
frequently sterilized in an industrial washing machine.
Dispositivo
2
tendilama Lama dentata
3
Piatto portamerce
4
Pressamerce
5
Impugnatura
6
pressamerce Chiusura
7
superiore porta di protezione
Dispositivo di
10
regolazione spessore taglio
Impugnatura di
11
bloccaggio guidalama
Barra di protezio-
12
ne regolabile Guidalama
13
Estrattore
14
puleggia inferiore
2
Blade tensioning device
Saw blade
3
Feed table
4
Product pusher
5
Product pusher
6
handle Upper blade
7
guard lock
66
6
66
Portionning
10
plate
Blade guide
11
handle
Adjustable
12
saw guard Blade guide
13
Bottom wheel
14
extractor
Page 10
Parte 5
Part 5
Parte 1 1
Part 1 1
Caratteristiche tecniche
1
Dimensioni (mm)
2
Peso Kg
Con piedini senza imballo
a
Con piedini con imballo
b
Con base senza imballo
c
Con base con imballo
d
Con cavalletto senza imballo
e
Con cavalletto con imballo
f
3
Caratteristiche della lama
g
Velocità m/sec
h
Lunghezza mm
m
Larghezza mm
n
Spessore lama tipo A mm
p
Spessore lama tipo B mm
q
Spessore lama tipo C mm
r
Spessore lama tipo D mm
s
Spessore lama tipo E mm
4
Temperatura di utilizzo
5
Rumorosità dB a vuoto
6
Rumorosità dB a pieno carico
7
Grado di protezione IP
Caratteristiche motore
T 210
T 250
1200
W HzV
120
700
220
900
230
1400 400
120
1100
220 230
1600 400
60
50
60
50
Technical data
Dimensions (mm)
1
Weight Kg
2
With feet without packaging
a
With feet with packaging
b
With base without packaging
c
With base with packaging
d
With stand without packaging
e
With stand with packaging
f
3
Blade, technical data
g
Speed m/sec
h
Length mm
m
Width mm
n
Thickness blade type A mm
p
Thickness blade type B mm
q
Thickness blade type C mm
r
Thickness blade type D mm
s
Thickness blade type E mm
4
Range temperature
5
Acoustic dB no load
6
Acoustic dB full load
7
Degree of protection IP
n
min
N°. Fasi
Phase N°.
Collegamenti
Connection
1150
1~ 1~
1450
3~
1~
1150
1~
950
3~
CL
B
Servizio
Service
S1
Motors data
6 Sollevare e sfilare la
puleggia superiore
IMPORTANTE
La puleggia inferiore, può essere facilmente sfilata dall'albero motore. Evitare di raschiare l'interno del foro puleggia, può essere pregiudicato il buon funziona­mento del segaossi.
7 Sganciare la molla, con
DUE MANI sfilare la puleggia di avviamento
IMPORTANTE
Se la puleggia inferiore non si sfila facilmente, utilizzare l'estrattore puleggia inferiore in dotazione, collocato sotto il piatto portamerce.
8 Togliere il gruppo guida-
lama superiore e inferiore.
6 Lift up and take off
the bottom wheel
IMPORTANT
The top wheel, wich can be easily taked off to the motor shaft. Avoid scraping inside the wheel hole, the efficient working of the bandsaw may be undermined.
7 Remove the spring and,
with TWO HANDS pull o ff the drive pulley .
IMPORTANT
When the bottom pulley doesn’t pull of
f easily , use the bottom wheel extractor supplied
8 Remove the bottom and
t
opblade guide group.
77
7
77
2424
24
2424
Page 11
Parte 11
Part 11
Parte 5
Part 5
Pulizia
IMPORT ANTE Il segaossi deve essere pulito frequentemente in quanto i residui dei prodot­to lavorati si decompongo­no e sono causa di inquina­mento e infezione per i prodotti che verranno lavorati successivamente. La macchina è stata pro­gettata per rendere più facile la pulizia.
Rimozione componenti
1 Munirsi di guanti protettivi
2 Aprire la porta di protezio-
ne lama.
3 Togliere la lama seguendo
la procedura indicata nella
pag. 12 Rimozione lama dentata
4 Togliere il guidalama
centrale.
5 Togliere il piatto port a
merce
Cleaning
IMPORT ANT The bandsaw must be frequently cleaned, any product residue will putrefy and will cause pollution and infection of products that will be subsequently work. The machine has been designed to make cleaning easy.
Components removal
1 Wear protectives gloves
2 Open the blade protection
door.
3 Remove the blade accor-
ding to the procedure as described in the page 12
Saw blade removal
4 Remove the central blade
guide.
5 Remove the feed table
T 210 T 250
A 800 930 A1 670 B 650 780 C 400 500
1
D 440 500 E 215 250 E1 190 105 <E1<260 F 195 235
G 480 H 500 L 370 400
a38 47 b44 56 c40 49
2
d49 60 e47 60 f56 69 g15 12 h 1650 1980 m15 15 n 0,5 0,5 p 0,6 0,6
3
q 0,5 0,5 r 0,5 0,5
s 0,5 0,5 4 5 6 7
+5° : +40°C
67 74 65
OPTIONAL: Guidalama regolabile
OPTION: Adjustable blade guide
L
OPTIONAL: Base d'appoggio
OPTION: Aluminium base
2323
23
2323
88
8
88
Page 12
Parte 6
Part 6
Parte 10
Part 10
Prescrizioni di sicurezza Dispositivo di
Prima della pulizia e manu­tenzione spegnere il segaossi e isolarlo dalle fonti di energia.
In qualsiasi caso quando il segaossi non é utilizzato l'interruttore deve essere sulla posizione OFF.
Controllare che la tensione corrisponda ai dati di targa e che la presa sia munita di messa a terra.
IMPORT ANTE
Un particolare sistema di inter­blocco non permette l’avvia­mento della macchina; verifi­care il funzionamento pre­mendo, in posizione “OFF”, l’impugnatura chiusura infe­riore, la stessa deve avere uno spostamento in avanti con ritorno automatico.
A TTENZIONE Non asportare e non mano­mettere i dispositivi sicu­rezza e protezione. La macchina deve essere uti­lizzata solo con i dispositivi di sicurezza e protezione installati correttamente.
Safety rules Thermic safety
Before cleaning and main­tenance, turn off the bandsaw and disconnect the plug.
Whenever the bandsaw is not used the switch must be on OFF.
Check that the power supply voltage corresponds to that described on the information label and that it is connected to an adequate earth.
IMPORT ANT
A special interlock device avoids the start of the machine. Test its function by pushing the lower closing handle, in its ‘OFF’ position. The handle should move forwards and than automatically come back.
A TTENTION Never take off and tamper with the safety and protection devices. The machine must be use only with the safety and protection device correctly installed.
sicurezza termico
A TTENZIONE Questa macchina é dotata di protezione termica al motore. Se durante un uso particolarmente intenso il motore si arresta attendere 10-20 minuti (il tempo necessario per ridurre la temperatura del nucleo del motore).
Riprendere il lavoro nel modo seguente:
1 Riportare l’interruttore su OFF.
2 Il dispositivo di sicurezza, si
ripristina automaticamente.
device
WARNING This machine is fitted with motor thermic safety device. If the motor stops after a long use wait 10-20 minutes (the time necessary to reduce the motor temperature).
Start again by following these instructions:
1 Re-position the switch to OFF
2 The safety device resets
itself automatically
PERICOLO USARE SEMPRE IL PRES­SAMERCE PER T AGLIARE.
QUESTO MODO DI OPE­RARE E' SICURO ED E' QUANTO RICHIESTO
DALLE NORME. MAI SPINGERE LA
MERCE CON LE MANI.
Il segaossi deve lavorare esclusivamente con la porta di protezione della lama chiusa.
DANGER ALW A YS USE THE PRO­DUCT PUSHER TO CUT .
THIS OPERA TING SYSTEM IS SAFE ANDMEETS THE REQUIRED REGULA TIONS.
NEVER PUSH MEA T WITH YOUR HANDS.
The bandsaw must be operated only with the blade guard closed.
99
9
99
3 Posizionare l'interrutore su ON per avviare la macchina.
2222
22
2222
3 Position the switch to ON to turn on the machine.
Page 13
Parte 9
Part 9 Part 6
Parte 6
PERICOLO
6 Con la mano destra
lontana dalla lama dentata, appoggiare il prodotto da tagliare al dispositivo di regola­zione di spessore taglio. Con la mano sinistra impugnado il pressa­merce, spingere il pro­dotto contro la lama dentata fino al taglio completo.
A TTENZIONE
Nel caso é montato il guida­lama regolabile (optional), non lavorare mai con il guidalama alto, abbassarlo al limite della merce da tagliare.
7 Terminat a la lavorazione
posizionare l'interruttore su OFF
IMPORT ANTE
Se mentre il segaossi sta fun­zionando e manca la tensione di rete, la macchina si arresta istantaneamente. Quando ritorna la tensione di rete non si avvia anche se l'interruttore é in posizione ON.
Per riavviare la macchina occorre portare l'interruttore su OFF e quindi su ON.
DANGER
6 With your right hand
away from the saw blade, put the product to be cut on the portioning plate. With the product pusher in your left hand, push the product towards the saw blade until the cut is completed.
A TTENZIONE
In the case is mounted the adjustable blade guide (optional), never work with the blade guide upwards but alwais put it down on to the goods to be cut.
7 Once finished the
operation, position the switch to OFF
IMPORT ANT
I f the bandsaw is in function and unexpected power failure, the machine will stop immediately. When the power returns the machine will not work even though the switch is in the ON position.
To restart, turn the switch to OFF and then to ON.
Le persone esposte non devono avere indumenti svolazzanti o maniche aperte.
Durante il lavoro non ci devono essere persone estranee in vicinanza del segaossi.
Usare guanti protettivi nel montare o sostituire le lame.
In caso di sostituzione di pezzi richiedere esclusiva­mente ricambi originali.
Quando é montato il guida­lama regolabile (Optional), non lavorare con il guidalama alto ma abbassarlo al limite della merce da tagliare.
Non manomettere le etichette collocate sulla macchina, in caso di danneggiamento farle sostituire da personale qualificato.
V 230
V 400
Any person in the vicinity of the machine should not wear loose clothes or opened sleeves.
No other persons may be near the bandsaw machine during its working.
Use protective gloves to as­semble or replace the blades.
In the event of replacing parts, request only original spare parts.
When the machine is used with the adjustable blade guide (Optional), never work with the blade guide upwards but always put it down on to the goods to be cut.
Do not remove the labels placed on the machine and replace them if damaged by qualifed personel.
2121
21
2121
1010
10
1010
Page 14
Parte 7
Parte 9
Part 9Part 7
Installazione
IMPORT ANTE
La macchina deve essere installata vicino ad una presa di corrente.
Tipi di fornitura
Il segaossi può essere fornito in tre differenti versioni:
A - Piedini di appoggio B - Base di appoggio C - Cavalletto
Installazione caso A
Il segaossi deve essere collocato su un banco di lavoro, piano orizzontale e rigido, adatto a sostenerne il peso (pag. 7).
1 Scegliere la posizione
di lavoro del segaossi e praticare due fori di Ø 12 sul tavolo di lavoro ad una distanza di 245 mm.
2 Utilizzare due prigionieri
M10, di lunghezza tale che assicurino un fissaggio di almeno 15 mm sul corpo macchina, con due rondel­le larghe e due dadi.
Installation
IMPORT ANT
The machine must be installed near to a mains socket.
Supply types
The bandsaws can be supplied with three versions:
A - Support feet B - Support base C - Stand
Installation case A
The bandsaw must be mounted horizzontally on a stable and rigid work-table adequate to support its weight (page. 7).
1 Choose th bandsaw wor-
king position and make two holesof Ø 12 mm on the work table at a distance of 245 mm.
2 Use 2 M10 studs long
enough to ensure a fixing of at least 15 mm on the machine, with 2 large washers and 2 nuts.
Funzionamento ed uso del segaossi
Tipi di prodotto da lavorare
Il segaossi permette di sod­disfare ogni esigenza di taglio, dalla carne con o senza osso a quella congelata, al pollame, al pesce, ai prodotti alimentari surgelati.
A TTENZIONE Non tagliare prodotti non alimentari.
Uso del segaossi
1 Allentare l'impugnatura di
blocco in senso antiorario.
2 Regolare il dispositivo di
regolazione spessore taglio sulla profondità di spessore di taglio scelto.
3 Ruotare l'impugnatura di
blocco in senso orario per bloccare il dispositivo di regolazione spesore taglio.
4 Avviare la macchina ruo-
tando l'interruttore su ON.
Bandsaw functioning and use
T ypes of product to worke
With the bandsaw is possible to satisfy any cutting needs, from meat with or without bone to frozen meat, from poultry to fish, or any general food products, also frozeen.
A TTENZIONE Should not be used to cut or saw any non food products.
Bandsaw use
1 Loose the block-handle in
a counterclockwise direction.
2 Adjust the portioning plate
to the depth of cut required and lock it with the handle.
3 Rotate the block-handle in
a clockwise direction to block the portioning plate.
4 S tart the machine by
turn ON the switch.
Installazione caso B
Collocare il segaossi su una superficie piana orizzontale, antiscivolo e stabile, adatta a sostenerne il peso (pag. 7).
1111
11
1111
Installation case B
The bandsaw must be mounted horizontally on a stable, robust and antiskid base suitable to support its weight (page 7).
5 Sollevare il pressamerce.
2020
20
2020
5 Lift the product pusher .
Page 15
Parte 8
Part 8 Part 7
Parte 7
Rivestimento interno antiaderente: permette di
risparniare tempo nella pulizia. Con un getto d'acqua o con uno straccio bagnato potrete lavare e pulire il vostro segaossi, che é completa­mente liscio "come smaltato" senza nessun punto critico dove possa fermarsi lo sporco.
Motore e l'impianto elettri­co: sono completamente
chiusi nelle proprie custodie, acqua e umidità non possono intaccare le parti elettriche.
Comando di avviamento: il comando é posto nella chiusu­ra della porta, garantisce lo spegnimento del motore prima che la porta possa aprirsi, salvaguardando la sicurezza e l'incolumità dell'operatore.
Internal non-stick covering:
thanks its it is possible to save time cleaning. With a water jet or with a wet cloth you can wash and clean your bandsaw, it is completely smooth and there are no critical pioints where dirt can hide.
Motor and electric system:
they are completely enclosed in their cases, so that water and damp cannot damage the electrical parts.
Machine start command:
the command is placed in the door lock assures the motor switches off before the door is opened, protecting the operator.
Installazione caso C
1 Sdraiare la macchina,
fissare le due gambe e la piastra forata al segaossi utilizzando le quattro viti e le quattro rondelle in dotazione.
2 Assemblato il cavalletto al
segaossi, in due persone, sollevare il tutto e regolare i piedini in modo che l'appoggio a pavimento sia stabile.
Rimozione lama dentata
1 Munirsi di guanti protettivi
2 Rimuovere la fascetta che
blocca il pressamerce alla lama dentata
Installation case C
1 Lay down the machine,
fix the two legs and the drilled plate and the band­saw using the supplied four screws and four washers.
2 Assembled the stand to
the bandsaw, in two persons, lift the machine and adjust the feet so that is steady.
Saw blade removal
1 Wear protectives gloves
2 Removed the tyrep that
blocks the product pusher at the saw blade.
Dispositivo di sicurezza termico: nel motore è inserito
il dispositivo di sicurezza termico, quale protezione contro le sovratemperature.
1919
19
1919
Thermic safety device: Into the motor is fitted a thermic safety device as a protection against excess temperature.
3 Aprire la porta di
protezione
4 Ruotare il dispositivo
tendilama in modo che la puleggia inferiore si sollevi.
1212
12
1212
3 Open the protective door
4 Turn the blade tensioning
device so that the top wheel is raised.
Page 16
Parte 7 Parte 8
4 Rimuovere la lama dentata
A TTENZIONE Riporre la lama dentata in un luogo sicuro.
Pulizia preliminare
La macchina e tutti i compo­nenti devono essere puliti dall'olio di protezione prima di essere assemblati. Seguire le indicazioni riportate nella pag. 24.
Montaggio componenti
Piatto portamerce
5 Infilare il piatto fisso nelle
quattro spine di riferimento
6 Inserire il guidalama
Part 7
4 Remove the saw blade
A TTENTION Position the saw blade in a safety place.
Preliminary cleaning
Before assembling, clean off the protective oil from the machine and al components. follow the instructions indicated in page 24.
Components assembly
Feed plate
5 Insert the fixed plate
on the four dowels.
6 Insert the blade guide.
Guidalama-raschialama:
dispositivi sintesi di riuscite soluzioni tecniche costituiti da un corpo in nylon con fibra di vetro, supportano due alberi in acciaio inossidabile che a loro volta guidano una ruota in me­tallo duro "widia" e due ruote in acciaio inossidabile trattato termicamente. Queste costi­tuiscono una guida sicura e precisa dove la lama scorre senza possibilità di deviare dalla direzione di taglio. Inoltre il "gruppo guidalama", é facil­mente asportabile per la necessaria pulizia.
Puleggie superiore ed inferiore: sono perfettamente
calibrate con un'accurata lavo­razione su tutte le superfici, l'equilibratura dinamica toglie ogni residuo di vibrazione. La parte a contatto con la lama dentata ha un anello in acciaio inox, per mantenere la sagoma originale ed evitarne la caduta. La puleggia supe­riore é a lubrificazione perma­nente. Un labirinto a tenuta mantiene internamente il grasso necessario al funzio­namento, evita che lo sporco o l'acqua del lavaggio penetri­no all'interno. La puleggia inferiore, può essere facilmen­te sfilata dall'albero, all'interno del mozzo, uno speciale riporto di "T eflon", consente la necessaria scorrevolezza sull'albero stesso. Evitare di raschiare l'interno del foro puleggia, potreste pregiudica­re il buon funzionamento del segaossi.
Guidalama: in lega speciale inossidabile antiusura, pemet­te un taglio lineare. La lama dentata, sfiora le pareti del guidalama, mantendo costan­te l'allineamento di taglio.
Part 8
Blade guide- Bladescraper:
devices resulting from tech­nical research, consist of a nylon body with glass fibre, supporting two stainless steel shafs that guide a wheel in tough metal "widia" and two heat treated stailess steel wheels. These form a safe and precise guide where the blade can run without deviation during cutting. In addition, the "blade guide" can be easily removed for cleaning.
Bottom and top wheels: are perfectly calibrated for precise working on all surfaces, and the balancing avoids any residual vibration. A stainless steel ring in the zone in contact with the saw blade maintains the original shape and prevents the blade drooping. The bottom wheel has e permanent lubrication. A retaining chamber holds the grease necessary for working and prevents dirt and cleaning water from penetrting inside. The top wheel, which can be easily slipped off the shaft, has inside the hub a special part in "Teflon" to permit smooth running on the shaft. Avoid scraping inside the wheel hole, the efficient working of the bandsaw may be undermined.
Blade guide: made from a special stainless wear resistant alloy , ensure linear cut. The saw blade, skimming the blade-guide walls, keeps the cut alignment steady .
1313
13
1313
1818
18
1818
Page 17
Parte 8
Part 8
Parte 7
Part 7
Descrizione macchina
I segaossi rappresentano la massima evoluzione , fino ad oggi raggiunta, per ottenere un taglio veloce e perfetto di qualsiasi prodotto alimentare.
La vasta gamma di lame (optional) permette di soddi­sfare ogni esigenza di taglio, dalla carne con o senza osso a quella congelata, al pollame, al pesce.
I segaossi si distinguono per le seguenti caratteristi­che:
Dispositivo di regolazione spessore taglio: in acciaio
inossidabile con sagomatura particolare per facilitare lo scorrimento del prodotto. La facile regolazione consente di ottenere tagli costanti e uniformi.
Machine description
Bandsaw machines represent the state of the art in fast, perfect cuting for any food­stuff.
Thanks to wide range of blades (optional) it is possible to satisfy any cutting needs, from meat with bone to frozen meat, from poultry to fish.
The bandsaw are recognized by some features follows:
Portioning plate: in stain-
less stell with special moul­dings to facilitate the product sliding. Thanks to its simple regu­lation device, uniform cuts can be made.
Lama dentata
7 Munirsi di guanti protettivi 8 Ruotare la leva del
dispsositivo tendilama in modo che la puleg­gia inferiore si sollevi.
IMPORT ANTE La lama deve corrispon­dere alle caratteristiche indicate nella tabella della pag. 7 al fine di evitare il danneggia­mento della macchina. La lunghezza nominale, ha una tolleranza massi­ma di ±10 mm. Qualora la lama non sia in tolleranza non é possibile montarla e tenderla.
9 Controllare che i denti di
taglio della lama siano rivolti verso l'operatore e verso il basso.
Saw blade
7 Wear protectives gloves 8 Turn the blade tensioning
device lever so that the
top wheel is raised.
IMPORT ANT
The blade must have the caracteristics described in the table in pag. 7 in order to avoid any damage to the amchine. The average length has a maximum tolerance of ±10 mm. If it is over these limits the blade cannot be mounted or stretched.
9 Check that the saw teeth
of the blade in the cut zone are positiong down and towards the operator.
Pressamerce: permette di tagliare sino alla più piccola porzione senza pericolo per l'operatore.
Dispositivo tendilama: una soluzione tecnica con una molla ad aria consente di avere sempre la stessa pressione sulla puleggia e mantenere la tensione della lama ai valori ottimali stabiliti. Questa soluzione evita l'usura precoce della lama e la rende più stabile sulle puleggie.
1717
17
1717
Product pusher: grip to cut the smallest portion, whithout hazard for the operator.
Blade tensioning device: a tecnichal solution whit an air spring alwais makes it pos­sible to keep the same pres­sure on the pulley and main­tain the blade tension at the optimum values constantly . This solution avoids rapid wear of the blade and makes it more stable on the pulleys.
10 Collocare la lama sulle
due pulegge in modo che sia guidata dal guidalama superiore e inferiore
11 T endere la lama ruot ando
la leva del dispositivo tendilama. Un meccanismo interno porterà automaticamente la lama alla corretta tensione.
1414
14
1414
10 Position the blade on the
two wheels and that it is guided by the top and bottom blade guides.
11 Tension the blade by
turning the tensioning lever. An internal device automatically adjust the corrent tension on the blade.
Page 18
Parte 7
12 Ruotare manualmente la
puleggia superiore per posizionare corretta­mente la lama dentata.
13 Controllare che i denti di
taglio sporgano completa­mente dalla puleggia superiore.
Part 7 Part 7
12 Rotate manually rotate
the bottom wheel in order to position the saw blade correctly.
13 Make sure that the teeth
protrude from the posi­tioning bottom wheel for their whole depth.
Allacciamento Eletrrico
Controllare che la tensione di linea corrisponda ai dati di targa e che sia corredata di messa a terra. Fare attenzione al cavo rete, non deve essere d'intralcio durante il lavoro.
Parte 7
Electrical supply
Check that the electrical sup­ply corresponds to the data on the label and that it is sup­plied with an adequate earth. Pay attention at the supply cable, it don't must be to hin­drance during the work.
IMPORT ANTE 14 Se i denti di taglio non
sporgono dalla puleggia superiore, eseguire le seguenti operazioni:
- Allentare il controdado della vite di registro.
- Ruotando l'impugnatura della vite di registro, in uno dei due sensi, varia l'inclinazione della puleg­gia superiore.
- Agire sulla vite di regi­stro e contemporanea­mente ruotare manual­mente la puleggia superiore, finchè i denti di taglio della lama spor­gano completamente dalla puleggia superiore.
- Bloccare la puleggia superiore, avvitando il controdado della vite di registro.
IMPORT ANT 14 If the teeth do not pro-
trude out of the upper wheel, act as follows :
- Loosen the locknut of the register screw;
- Turn the handle of the register screw to the right, or to the left, in order to modify the inclination of the upper wheel;
- Act on the register screw and simulta­neously rotate ma­nually the upper wheel until the teeth of the blade protrude comple­tely out of the upper wheel;
- Block the upper wheel screwing again tightly the locknut of the
register screw.
Controllo senso di rotazione lama dentata
Nel caso di macchina con motore trifase, verificare il senso di rotazione della lama:
1 Dando un impulso al moto-
re,osservare se la lama ruota in senso orario.
2 Ruotare l'interruttore sulla
posizione OFF
3 Se il senso di rotazione é
antiorario, togliere la spina ed invertire i fili di collega­mento come indicato in figura.
NEL CASO IN CUI LA MAC­CHINA E' CORREDA T A CON UNA SPINA A VENTE L'IN­VERTITORE DI F ASE INCOR­PORA TO, UTILIZZANDO UN CACCIA VITE PREMERE E RUOT ARE DI 180° PER OTTENERE L'INVERSIONE AUTOMA TICA DELLE F ASI.
Saw blade direction control
In the case of the machine with three-phase motor, check the rotation of the blade:
1 Switch the motor on biefly
and make sure that the blade must rotate in a clockwise direction.
2 Turn on OFF position the
switch
3 If the rotation is an a coun-
terclockwise direction, disconnected the plug and reverse the wires in the plug as indicated in figure.
IF THE MACHINE IS FITTED WITH A PLUG WITH SELF­CONT AINED PHASE INVER­TER, USE A SCREWDRIVER TO PRESS AND ROTA TE IT THROUGH 180° IN ORDER TO AUTOMA TICALL Y SWAP THE PHASES.
15 Chiudere lo sportello
di protezione.
1515
15
1515
15 Close the protection door.
RICOLLEGARE LA MACCHI­NA ALLA PRESA DI COR­RENTE, CONTROLLARE IL SENSO DI ROT AZIONE.
1616
16
1616
RE-CONNECT THE PLUG , CHECK THE ROT ATION OF THE BLADE
Loading...