Thank you for buying the Underwater Case PT-046 (hereinafter
Case).
Please read this instruction manual carefully and use the product
En
safely and correctly. Please keep this instruction manual for
reference after reading it.
Wrong use may cause damage to the camera inside the Case due
to water leakage, and repair may not be possible.
Before use, perform an advance check as described in this manual.
Introduction
zUnauthorized copying of this manual in part or in full, except for private
use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost
profits or any claims by third parties in case of any damage occurring
from improper use of this product.
Please read the following items before use
This Case is a precision device designed for use at a water depth within
40 m. Please handle it with sufficient care.
zPlease use the Case correctly after sufficient understanding of the
contents of this manual in regard to handling of the Case, checks before
use, maintenance, and storage after use.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall in no way be responsible for
accidents involving immersion of a digital camera in water.
In addition, expenses incurred for damage of internal materials or loss
of recorded contents due to water entering the camera will not be
compensated.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for
accidents (injuries or material damage) at the time of use.
EN 2
Page 31
For safe use
This instruction manual uses various pictographs for correct use of the
product and to prevent danger to the user and other persons as well as
property damage. These pictographs and their meanings are shown
below.
This indicates contents for which the possibility of human
WARNING
CAUTION
death or severe injury in case of handling under
disregard of this indication can be assumed.
This indicates contents for which the possibility of human
injury or the possibility of material damage in case of
handling under disregard of this indication can be
assumed.
WARNING
1 Keep this product out of the reach of babies, infants, and children.
There is the possibility of occurrence of the following types of
accidents.
• Injury by dropping onto the body from a height.
• Injury from parts of the body getting caught in parts which open and
close.
• Swallowing of small parts, O-ring, silicone grease and silica gel.
Please consult a physician immediately if any parts have been
swallowed.
• Triggering of the flash in front of the eyes may cause permanent
vision impairment etc.
2 Do not store with a battery in the digital camera housed in this product.
Storage with a battery inserted may lead to leakage of the battery
liquid and fire.
3 If leakage of water should occur with a camera installed in this product,
quickly remove the battery from the camera. There is the possibility of
ignition and explosion from generation of hydrogen gas.
4 This product is made of resin. There is the possibility that injuries may
be caused when it becomes broken because of strong impact with a
rock or other hard objects. Please handle it with sufficient care.
En
EN 3
Page 32
CAUTION
1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water
leakage or trouble. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be
responsible for damage, lost profits, etc. caused by loss of image data
because of disassembly, repair or modification of this product by
En
people other than third parties specified by OLYMPUS IMAGING
CORP. or for other reasons.
2 Use or storage of the product at the following locations may cause
defective operation, defects, trouble, damage, fire, internal clouding,
or water leakage. This should be avoided.
• Locations reaching high temperatures such as those under direct
sunlight, in an automobile, etc.
• Locations with open fire
• Water depths in excess of 40 m
• Locations subject to vibrations
• Locations with high temperature and humidity or with severe
temperature changes
• Locations with volatile substances
3 Opening and closing at locations with much sand, dust, or dirt may
impair the waterproof characteristic and cause water leakage. This
should be avoided.
4 This product is not a case to soften impacts to the camera inside the
product. When this product with a digital camera inside it is subjected
to impacts or heavy objects are placed onto it, the digital camera may
become damaged. Please handle it with sufficient care.
5 Do not use the following chemicals for cleaning, corrosion prevention,
prevention of fogging, repair or other purposes. When these are used
for the Case directly or indirectly (with the chemicals in vaporized
state), they may cause cracking under high pressure or other
problems.
EN 4
Page 33
Chemicals which cannot
be used
Volatile organic solvents,
chemical detergents
Anticorrosion agentDo not use anticorrosion agents. The metal parts
Commercial defogging
agents
Grease other than
specified silicone grease
Adhesive
Do not clean the Case with alcohol, gasoline,
thinner or other volatile organic solvents or with
chemical detergents etc. Use pure water or
lukewarm water.
use stainless steel or brass. Wash with pure
water.
Do not use commercial defogging agents. Always
use the specified desiccant silica gel.
Use only the specified silicone grease for the
silicone O-ring, as otherwise the O-ring surface
may deteriorate and water leakage may occur.
Do not use adhesive for repairs or other purposes.
When repair is required, please contact a dealer or
a service station of OLYMPUS IMAGING CORP.
Explanation
6 Jumping into the water with the Case in your pocket or in your hand,
throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough
handling may cause water leakage. Please handle with sufficient care,
when handing it over from hand to hand etc.
7 If the camera on the inside should become wet because of water
leakage etc., immediately wipe off all moisture and confirm the
operation after the Case is dried.
8 Please remove the O-ring when traveling by air. Otherwise air
pressure may make it impossible to open the Case.
9 For safe use of the digital camera in this product, please read the
“Instruction Manual” for the digital camera carefully.
0 When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter
gets caught at the O-ring and the contact surfaces.
Check that all accessories are in the box.
Contact your dealer if accessories are missing or damaged.
Silicone grease
Case body
Lens cap
Hand strap
(Check that the O-ring is installed)
PT-046
Silica gel (1g)
O-ring remover
EN 8
OLYMPUS distributor list
Instruction manual (this manual)
Page 37
Names of the parts
bc
a
2
1
34
5
6
En
1 Palm grip
2 Diffuser
*
3 Shutter button
*
4 ON/OFF button
5 Front lid
8
90
6 Slide lock
7 Op en/close dial
8 Lens ring
9 Loading guide rails
0 LCD inner hood
7
a O-ring
b Tripod seat
c Light shield hood
EN 9
Page 38
lmnop
defg
En
*
d & button/arrow pad
*
e DISP./E button
*
f Zoom buttons
*
g K button
*
h F button/arrow pad
*
i q button
*
j # button/arrow pad
*
k OK/FUNC button
*
l button
*m AFL button (*1)/arrow
pad
(*1) During Underwater WideAngle 1 or Underwater Macro
shooting mode, the down
arrow pad functions as the AF
LOCK button.
h
i
j
k
*n MENU button
o LCD monitor window
p Rear lid
Memo:
The Case operation parts marked by * corresponds to the operation parts of
the digital camera. When the operation parts of the Case are operated, the
corresponding functions of the digital camera will operate. For details of the
functions, refer to the instruction manual for the digital camera.
EN 10
Page 39
Using the accesories
Install the strap
Install the strap on the Case body.
Installation illustrationInstallation completed
Hand strap
Hand strap ring
How to use the hand strap
Pass your hand through the hand strap and adjust the length with the stop
button.
Stop button
Mounting and removing the lens cap
Fit the lens cap onto the lens ring as
shown in the figure. Be sure to
remove the lens cap before
shooting.
En
EN 11
Page 40
2. Advance Check of the Case
Advance check before use
En
This Case has been the subject of thorough quality control for the parts
during the manufacturing process and thorough function inspections
during the assembly. In addition, a water pressure test is performed with
a water pressure tester for all products to confirm that the performance
conforms to the specifications.
However, depending on the carrying and storage conditions, the
maintenance status, etc., the waterproof function may be damaged.
Before using, always perform the following advance checks.
Advance Check
1 Before installing the digital camera in the Case, immerse the empty
Case to confirm that there is no water leakage. We recommend to
immerse the empty Case to the intended water depth, however, if you
cannot perform this way, check the Case by referring “Water Leakage
Test” (P.18).
2 Main causes of water leakage are as follows.
• The O-ring has not been installed.
• A part of the O-ring or the entire O-ring is outside the specified
groove.
• O-ring damage, cracks, deterioration or deformation
• Sand, fibers, hair or other foreign matter sticking to the O-ring, the
O-ring groove or the O-ring contact surface on the front lid
• Damage to the O-ring groove or the O-ring contact surface on the
front lid
• Catching of the strap, silica gel, etc. when closing the Case
Perform the test after the above causes have been eliminated.
CAUTION:
If a leak is detected in normal handling, do not use the Case and contact
Olympus.
EN 12
Page 41
3. Install the digital camera
Check the digital camera
En
Check the digital camera before loading it in the Case.
1. Battery Confirmation
The flash is used very frequently during underwater shooting.
Before diving, make sure that you have enough remaining battery power.
2. Confirmation of the Remaining Number of Pictures to be
Taken
Confirm that the image storage has a sufficient remaining number of
pictures to be taken.
3. Remove the hand strap from the digital camera.
When a digital camera is loaded without removing the strap, the strap may
get caught between the Case lids and may cause water leakage.
EN 13
Page 42
Open the Case
1 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (1 of figure below)
and turn the open/close dial counter clockwise (2 of figure below).
2 Turn the open/close dial to the position where it cannot be turned further.
En
3 Open the rear lid of the Case gently.
1
Slide lock
2
Open
Open/close dial
CAUTION:
Do not exert too much force while turning the open/close dial. Doing so may
damage the dial.
EN 14
Page 43
Load the digital camera
1 Confirm that the digital camera is OFF.
2 Gently insert the digital camera into the Case.
3 Insert a silica gel bag (1g) between the bottom of the digital camera
and the Case.
The silica gel bag provided for prevention of fogging.
2
3
CAUTION:
The silica gel bag will be caught when the Case is sealed and water leakage
will occur. Once silica gel has been used, the moisture absorption
performance will be impaired. Always replace the silica gel when the Case is
opened and closed.
Make sure the camera is loaded properly
Check the following points before sealing the Case.
• Is the digital camera loaded properly?
• Is silica gel inserted all the way at the specified location?
• Is the O-ring attached properly to the opening on the Case?
• Is there any dirt or foreign matter on the O-ring or the O-ring contact
surface on the front lid?
• Is the waterproof function maintenance performed? For details of the
maintenance, see “6. Maintaining the Waterproof Function” (P.23) of
this manual.
En
EN 15
Page 44
Seal the Case
1 Close the rear lid of the Case gently.
2 Turn the open/close dial clockwise.
• The Case is sealed when the dial is turned 180 degrees.
En
Close
CAUTION:
• If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed. This
will cause water leakage.
• Close the rear lid of the Case so that the lens cap strap doesn’t catch. If it
catches, water leaks may result.
Check the operation of the loaded camera
After sealing the Case, check that the camera operations normally.
1 Push the ON/OFF button on the Case and confirm that the camera
turns ON/OFF.
2 Operate the control buttons on the Case and confirm that the camera
functions properly.
3 Press the shutter button on the Case and confirm that the camera
shutter releases.
EN 16
Page 45
Perform the final checks
Visual Inspection
After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually
to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no
foreign matter has been caught. Also check that the Case is not broken or
cracked.
CAUTION:
Hairs, fibers, and other narrow items are not very apparent, but they may
cause water leakage. In addition, pay special attention to breaks and cracks
on the Case.
En
EN 17
Page 46
Water Leakage Test
The final test after loading the camera is explained below. Always perform this test. It
can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five
minutes.
En
Simple water leakage
test
Explanatory
image
Hints
Place the Case slowly
1
into the water.
At first, immerse the
2
Case for only three
seconds.
Check that no water
3
has entered into the
Case.
Next, immerse the
4
Case for 30 seconds.
Check that no water
5
has entered into the
Case.
Next, check by
6
immersing for three
minutes.
This is the final check.
7
Has the silica gel
become moist?
Now everything is all
8
right.
As the Case is transparent, waterdrops
entering into it can be confirmed easily.
In case of trouble with the O-ring, three
seconds are enough for water to enter.
Are there air bubbles coming out
between the lids?
Please check carefully.
Remove the Case from the water and
check that no water has leaked at the
inside of the Case.
Check carefully for air bubbles!
Do not perform any operation yet, but
just observe.
Remove the Case from the water and
check that no water has leaked at the
inside of the Case.
Perform very careful confirmation.
Check carefully for air bubbles!
Try operation of the all buttons, levers
and dials. Check carefully for air bubbles!
If there is still no entry of water,
everything is OK!
This is very important!
Has the silica gel become moist?
Please check carefully!
Now everything is all right!
EN 18
Page 47
4. Taking Pictures Under Water
Underwater shooting modes
kUnderwater Wide-Angle 1
Suitable for shooting a scene that extends
across a wide range such as a school of fish
swimming through the water. Background
blues are vividly reproduced.
lUnderwater Wide-Angle 2
Suitable for shooting a large, fast moving
subject such as a dolphin or manta ray.
In many dolphin-watching locations, use of a
flash is not permitted to avoid frightening the
dolphins. Although this mode was originally
designed to work without the flash, it can also
be enabled if required, for example when
shooting a manta ray.
HUnderwater Macro
Suitable for close-up shooting of small fish
and other underwater creatures. Natural
colors of the underwater are accurately
reproduced.
CAUTION:
When the Underwater Wide-Angle 1 or Underwater Macro scene mode is
selected, you can easily lock the focus position (AF lock operation) by
pressing the down arrow pad (AFL button) on the rear of the protector.
When the focus is locked, the AF lock indicator (AFL) appears on the top
right of the LCD monitor screen of the camera.
En
EN 19
Page 48
How to select the shooting scene
1 Press the K button to set the camera’s
shooting mode to “SCN”.
2 Press the up/down arrow pad to select
“Underwater Wide-Angle 1”, “Underwater
En
Wide-Angle 2” or “Underwater Macro”.
3 Press the OK button.
Switching to a different
underwater shooting mode
1 Press the MENU button.
2 Press the down arrow pad to select the
shooting mode selection icon on the LCD
monitor, and then press the OK button.
3 Select “s” and then press OK.
4 Press the up/down arrow pad to select
shooting scene.
5 Press the OK button.
Locking AF during underwater shooting
When the “Underwater WideAngle 1” or “Underwater Macro”
mode is selected, you can easily
lock the focus position (AF lock
operation) by pressing the down
arrow pad (AFL button) on the rear
of the protector.
When the focus is locked, the AF
lock indicator (AFL) appears on the
top right of the LCD monitor screen
of the camera.
To cancel the AF lock, press the
down arrow pad (AFL button) again.
K button
Arrow pad
OK button
MENU button
Functions as the
AF LOCK button
in the
Underwater
Wide-Angle 1
and Underwater
Macro modes.
EN 20
Page 49
5. Handling After Shooting
Wipe off any waterdrop
After completing the shooting and returning to land or a ship, wash lightly
in pure water and wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or
a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc.
from the joint between the front and rear lid, the shutter lever, the palm
grips, and the open/close dial.
CAUTION:
When waterdrops remain between the front and the rear lid, they may spill to
the inside when the Case is opened. Take special care to wipe off all
waterdrops.
Take out the digital camera
Open the Case carefully and take the digital camera out.
CAUTION:
• When opening the Case, take sufficient care that no water will drip from
your hair or body onto the Case and the camera.
• Before opening the Case, make sure that your hands or gloves are free of
sand, fibers, etc.
• Do not open or close the Case at locations where there is water spray or
sand.
• Take care not to touch the digital camera or the battery with hands wet with
sea water.
En
EN 21
Page 50
Wash the Case with pure water
After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it
sufficiently in pure water as soon as possible. After using in sea water, it
is important to immerse it for a fixed time (30 minutes to 1 hour) in pure
water to remove any salt.
En
CAUTION:
• Water leakage may occur when a high water pressure is partially applied.
Before washing the Case with water, take out the digital camera from it.
• Operate the shutter button and various buttons of this product in pure water
to remove salt adhering to the shaft. Do not disassemble for cleaning.
• Drying the Case with salt adhered may impair the function. Always wash
off any salt after use.
Dry the Case
After washing with pure water, use a clean cloth to wipe off any
waterdrops. Be sure to use a cloth free of salt residue that doesn’t leave
any loose fibers. Dry the Case completely at a well ventilated location in
the shade.
CAUTION:
• Do not use hot air from a hair dryer or the like for drying and do not expose
the Case to direct sunlight, as this may accelerate deterioration and
deformation of the Case and deterioration of the O-ring, leading to leakage
of water.
• When wiping the Case, take care not to cause scratches.
EN 22
Page 51
6. Maintaining the Waterproof Function
Whenever you open the rear lid of the Case, always be sure to perform
the O-ring maintenance operation as described below.
Perform at the location without sand or dust, after washing and drying your
hands.
Remove the O-ring
1 Insert the O-ring remover between the O-ring and the O-ring groove.
2 Slip the tip of the inserted O-ring remover below the O-ring.
(Be careful not to scratch the O-ring groove with the tip of the O-ring
remover.)
3 Hold the O-ring with your fingertips after it has come out of the groove
and remove it from the Case.
Remove any sand, dirt, etc.
After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, checks
for sand and other foreign matter adhered, damage and cracks can be
done by squeezing the entire circumference of the O-ring lightly with your
fingertips.
En
EN 23
Page 52
Remove any foreign matter adhered to the O-ring groove using a lint-free
clean cloth or cotton swab. Also remove any sand or dirt adhered to the
O-ring contact surface on the front lid of the case.
En
CAUTION:
• Maintenance of the waterproof functions is required even before using this
product underwater for the first time.
• When a sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside of
the O-ring groove, the Case and the O-ring may be damaged and water
leakage may occur.
• Take care not to stretch the O-ring.
• Never use alcohol, thinner, benzene or similar solvents or chemical
detergents to clean the O-ring. When such chemicals are used, the O-ring
may be damaged or its deterioration will be accelerated.
EN 24
Page 53
How to Apply Grease to the O-ring
Apply the exclusive
1
lubricant to each
O-ring.
Spread the lubricant
2
all over the O-ring.
Check that the O-ring
3
is free of scratches or
unevenness.
Apply lubricant on the
4
O-ring contact
surface.
Make sure that your fingers and the
O-ring are free of dirt, and squeeze about
5 mm of lubricant onto a finger. (5 mm is
the most appropriate amount.)
Apply the lubricant with three fingers and
spread it over the ring. Be careful not to
use force as this may stretch the O-ring.
After spreading the lubricant, check
visually and by touch that the O-ring is
not scratched and that its surface is flat.
If it is damaged in any way, be sure to
replace it with a brand-new O-ring.
Use the lubricant remaining on the
fingers to clean and lubricate the case’s
contact surface.
CAUTION:
• Always perform maintenance of the waterproof function even when the
Case has been opened every shooting. Neglecting this maintenance may
cause water leakage.
• When the Case is not to be used for a long time, remove the O-ring from
the groove to prevent deformation of the O-ring, apply a thin coat of silicone
grease, and store it in a clean plastic bag or the like.
En
EN 25
Page 54
Install the O-ring
Confirm that no foreign matter is adhered, apply a thin coat of the grease
provided to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this point,
confirm that the O-ring does not stick out from the groove.
En
• When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand
particles or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to
the contact surface (front cover). Even a single hair or a single grain of
sand may cause water leakage. Please check with special care.
Examples of foreign matter sticking to the O-ring
HairFibersGrains of sand
Replace consumable parts
• The O-ring is a consumable part. Regardless of the number of times the
Case is used, it is recommended that the O-ring be replaced with a new
one at least once a year.
• Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and the
storage conditions. Replace the O-ring even before a year has passed
if it shows signs of damage, crack or loss of elasticity.
Note:
• Please use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring.
• Do not try to replace the O-ring by yourself.
• We recommend to perform the check periodically.
EN 26
Page 55
7. Appendix
Specifications
Compatible modelsOlympus digital camera
FE-3010/X-895
Pressure resistanceDepth of up to 40 m
Main materialsBody/Open/close dial/Grip/Shutter button/
Operation buttons: Polycarbonate
Lens window: Optical glass
Operate button shafts: stainless steel
Diameter of lens ring∅46 mm
DimensionsWidth 139.5 mm x height 99 mm x thickness
78 mm
Weight305 g (camera and accessories not included)
* We reserve the right to change the external appearance and the
Accessories can be purchased.
Products of other model types describing above cannot be used.
En
EN 27
Page 56
Page 57
MEMO
Page 58
Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-046
(désigné ci-après "étui").
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement
et de façon sûre le produit. Veuillez conserver ce manuel pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à
l’intérieur du caisson, suite à une fuite d’eau; la réparation peut
s’avérer impossible.
Fr
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans
ce manuel.
Limitation de garantie
zToute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d’emploi, sauf
pour des besoins privés, est interdite. La reproduction non autorisée est
strictement interdite.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de quelque
façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas
de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit
Ce produit est un instrument de précision conçu pour l’utilisation à une
profondeur d’eau de 40 m. Veuillez le manipuler avec suffisamment de
soin.
zAfin de garantir l’utilisation correcte et sûre du caisson, veuillez lire
toutes les instructions relatives à la manipulation et à la vérification du
système, ainsi qu’à son entretien et son rangement.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des
dommages causés à l’appareil par la présence d’eau dans le caisson.
De plus, les dépenses inhérentes aux dommages causés sur les
composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d’une
infiltration d’eau dans l’appareil photo ne seront pas remboursées.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas
d’accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l’utilisation
de ce produit.
FR 2
Page 59
Pour une utilisation sûre
Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation
correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et d’autres personnes de
danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs
significations sont indiqués ci-dessous.
Indique une situation pouvant entraîner la
AVERTISSEMENT
ATTENTION
mort ou des blessures graves en ignorant
cette indication.
Indique une situation pouvant entraîner des
blessures de personnes ou des dommages
matériels en ignorant cette indication.
AVERTISSEMENT
1
Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types
d’accidents suivants pourraient se produire.
• Blessures en faisant tomber sur le corps d’une certaine hauteur.
• Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et
fermant.
• Risque d’avaler des petites pièces, joint, de la graisse silicone et du
gel de silice. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a
avalé des pièces.
• Le déclenchement du flash devant les yeux risque de causer un
trouble permanent de la vue, etc.
2 Ne pas ranger avec une batterie dans l’appareil photo numérique
laissé dans ce produit. Le rangement avec une batterie en place
pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et un incendie.
3 Si une fuite d’eau se produit avec un appareil photo installé dans ce
produit, retirer rapidement la batterie de l’appareil. Il y a un risque
d’allumage et d’explosion en générant de l’hydrogène.
4 Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser
s’il se casse à cause d’un impact violent avec un rocher ou d’autres
objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
Fr
FR 3
Page 60
ATTENTION
1 Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait causer une
fuite d’eau ou d’autres problèmes. OLYMPUS IMAGING CORP. ne
pourra être tenu responsable de dommages, pertes de bénéfice, etc.
causés par la perte de données images due à des défauts, opérations
de démontage, réparation ou modification sur le présent produit par
des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING
CORP. ou pour toute autre raison.
Fr
2 L’utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque
de causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes,
des dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d’eau.
Cela doit être évité.
• Des lieux à température élevée, tels le plein soleil, dans un véhicule
fermé, etc., et/ou où il existe de grandes différences de température.
• Des endroits à proximité de feux ouverts
• Des profondeurs sous-marines au-delà de 40 mètres
• Des endroits soumis à des vibrations
• Des endroits trop chauds et humides ou des endroits avec des
variations de températures extrêmes
• Des endroits où des produits chimiques volatiles sont rangés ou utilisés
3 L’ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de sable,
de poussière ou de saleté risque de nuire à l’étanchéité et causer une
fuite d’eau. Cela doit être évité.
4 Ce produit n’est pas un caisson pour amortir les chocs à l’appareil
photo à l’intérieur. Lorsque ce produit avec un appareil photo
numérique à l’intérieur est sujet à des impacts ou que des objets
lourds sont placés dessus, l’appareil photo numérique risque de
devenir endommagé. Veuillez le manipuler avec suffisamment de
soin.
5 Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour
une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée, pour
des réparations ou d’autres raisons. Utilisés pour le caisson
directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques
vaporisés), ils risquent de causer des fissures sous haute pression ou
d’autres problèmes.
Agent anticorrosionNe pas utiliser d’agents anticorrosion. Les parties
Agents antibuée du
commerce
Graisse autre que la
graisse silicone spécifiée
Colle
6 Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutaux, tels que sauter
à l’eau le caisson à la main ou dans une poche extérieure ou jeter le
Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de
l’essence, un dissolvant ou d’autres diluants
organiques volatils, ni avec des détergents
chimiques, etc. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit.
métalliques sont en acier inoxydable ou en bronze.
Il suffit de les laver avec de l’eau pure.
Ne pas utiliser d’agents antibuée du commerce.
Toujours utiliser le gel de silice déshydratant spécifié.
N’utiliser que la graisse silicone spécifiée pour le
joint silicone, sinon la surface du joint risque de se
détériorer et une fuite d’eau pourrait se produire.
Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou
d’autres raisons. Si une réparation est nécessaire,
veuillez contacter un revendeur ou un centre de
service de notre compagnie.
Explication
caisson dans l’eau, cela pourrait provoquer des fuites d’eau. Toujours
manipuler le caisson avec soin.
7 Si l’appareil photo contenu dans le caisson devait être mouillé en
raison d’une fuite d’eau, etc., essuyez immédiatement toute trace
d’humidité et vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil une fois le
caisson sec.
8 Veuillez retirer le joint avant de prendre l’avion, car la différence de
pression atmosphérique pourrait rendre l’ouverture du caisson
impossible.
9 Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en
toute sécurité de l’appareil numérique avec ce produit, veuillez lire le
mode d’emploi de l’appareil attentivement.
0 Lors du scellage du produit, s’assurer qu’il ne reste aucun corps
étranger, tel que sable, saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces
de contact.
Fr
FR 5
Page 62
SOMMAIRE
Limitation de garantie............................................................ 2
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit............... 2
Pour une utilisation sûre........................................................ 3
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont
endommagés.
Fr
Graisse silicone
Corps du caisson
Sel de silice (1g)
Bouchon d’objectif
Dragonne
(Vérifier que le joint est installé)Outil de retrait de joint
PT-046
FR 8
Liste des distributeurs de OLYMPUS
Mode d’emploi (ce manuel)
Page 65
Nomenclature des pièces
bc
a
2
1
34
5
6
Fr
1 Poignée
2 Diffuseur de flash
*
3 Commande de
déclencheur
*
4 Touche ON/OFF
5 Couvercle avant
8
90
6 Verrou de glissière
7 Molette d’ouverture/de
fermeture
8 Bouchon d’objectif
9 Rails de guidage de
chargement
0 Cache intérieur d’écran
ACL
7
a Joint
b Écrou de pied
c Cache d’arrêt de lumière
FR 9
Page 66
lmnop
defg
h
i
Fr
*
d Touche &/Molette de
défilement
*
e Touche DISP./E
*
f Touches de zoom
*
g Touche K
*
h Touche F/Molette de
défilement
*
i Touche q
*
j Touche #/Molette de
défilement
*
k Touche OK/FUNC
*
l Touche
*m Touche AFL (*1)/
Molette de défilement
(*1) Pendant la prise de
vue en mode grand angle
sous-marin 1 ou gros plan
sous-marin, la touche de
défilement descendre
fonctionne comme la
touche AF LOCK.
j
k
*n Touche MENU
o Fenêtre d’écran ACL
p Convercle arrière
Note:
Les pièces de foncti onnement du caisson marquées par * corre spondent aux
pièces de fonctionnement de l’appareil photo numérique. Lorsque les pièces
de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes
de l’appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les
fonctions, se référer au mode d’emploi pour l’appareil photo numérique.
FR 10
Page 67
Utilisation des accessoires
Mise en place de la courroie
Installer la courroie sur le corps du caisson.
Illustration de l’assemblageAssemblage terminé
Dragonne
Œillet de dragonne
Utilisation de la dragonne
Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec
la pièce d’arrêt.
Bouton Arrêt
Montage et retrait du bouchon d’objectif
Adapter le bouchon d’objectif sur la
bague d’objectif comme montré
dans la figure. Bien s’assurer de
retirer le bouchon d’objectif avant la
prise de vue.
Fr
FR 11
Page 68
2. Contrôle préliminaire du caisson
Contrôle approfondi avant utilisation
Ce caisson a été le sujet d’un contrôle de qualité poussé pour les pièces
pendant la fabrication et d’inspections approfondies des fonctions
pendant l’assemblage. De plus, un test de pression d’eau est effectué
Fr
avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la
performance est conforme aux spécifications.
Toutefois, la fonction d’étanchéité peut être endommagée en fonction des
conditions de transport et de stockage.
Avant utilisation, toujours effectuer les contrôles approfondis suivants.
Test préliminaire
1 Avant d’installer l’appareil photo numérique dans le caisson, immerger
le caisson vide pour confirmer l’absence de fuite d’eau. Nous
conseillons de plonger le caisson vide à la profondeur d’eau prévue,
cependant, en cas d’impossibilité, contrôler l’étanchéité du caisson en
vous reportant au “Test de fuite d’eau” (P.18).
2 Les principales causes de fuite d’eau sont les suivantes:
• Le joint n’a pas été installé.
• Une partie du joint ou la totalité du joint est à l’extérieur de la rainure
spécifiée.
• Dommages, fissures, détérioration ou déformation du joint
• Sable, fibres, cheveux ou autre matières étrangères sur la rainure
du joint ou sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant
• Rainure ou surface de contact du joint endommagées sur le
couvercle avant
• Levier de zoom coincer par la courroie, le sac de gel de silice, etc.
au moment de sceller le caisson
Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient
été éliminées.
ATTENTION:
Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale, ne pas utiliser le
caisson et contacter Olympus.
FR 12
Page 69
3. Mise en place de l’appareil photo numérique
Contrôle de l’appareil photo numérique
Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
1. Contrôle de batterie
La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash.
Avant de plonger, vérifiez que vous avez suffisamment de batterie.
2. Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à
prendre.
3. Retirer la courroie de l’appareil photo numérique.
Lorsqu’un appareil photo numérique est chargé sans retirer la courroie,
elle risque d’être prise entre les couvercles du caisson et pourrait causer
une fuite d’eau.
Fr
FR 13
Page 70
Ouvrir le caisson
1 Glisser et garder le verrou de glissière dans le sens de la flèche, (1 de
l’illustration suivante) et tourner le compteur de la molette d’ouverture/
de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (2 de l’illustration
suivante).
2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture à la position où elle ne
peut plus tourner.
3 Ouvrir doucement le couvercle arrière du caisson.
Fr
1
Verrou de glissière
2
Ouvrir
Molette d’ouverture/
de fermeture
ATTENTION:
Appliquer une force excessive lorsque vous tournez la molette d’ouverture/
de fermeture peut endommager celle-ci.
FR 14
Page 71
Insérer l’appareil photo numérique
1 Vérifier que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée.
2 Insérez soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson.
3 Insérez un sac en gel de silice (1g) entre le bas de l’appareil photo
numérique et le caisson.
Sachet de gel de silice fourni pour empêcher la formation de buée.
2
3
ATTENTION:
Le sachet de gel de silice sera pincé lors de la fermeture du caisson et une
fuite d’eau se produira.
Une fois que le gel de silice a été utilisé, la performance d’absorption de
l’humidité sera diminuée. Toujours changer le gel de silice après ouverture
du caisson.
Vérifier après insertion
Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson.
• Le gel de silice est-il inséré complètement à l’endroit spécifié?
• Le joint est-il monté correctement sur l’ouverture du caisson ?
• Le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont-ils
exempts de corps étrangers y compris la saleté ?
• L’entretien de la fonction d’étanchéité est-il effectué? Pour plus de
détails sur la maintenance, voir “6. Maintien de la fonction d’étanchéité”
(P.23) du présent manuel.
Fr
FR 15
Page 72
Sceller le caisson
1 Fermer le couvercle arrière du caisson délicatement.
2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles
d’une montre.
• Le caisson est scellé lorsque la molette est tournée à 180 degrés.
Fr
Fermer
ATTENTION:
• Si la molette d’ouverture/de fermeture n’est pas complètement tournée, le
caisson ne sera pas scellé. Cela peut causer une fuite d’eau.
• Fermez le couvercle arrière du caisson pour que la courroie du bouchon
d’objectif ou cache d’écran ACL ne soit pas coincée. Si elle est coincée,
une fuite d’eau risque de se produire.
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé.
Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne
normalement.
1 Appuyer sur la touche POWER du caisson et vérifier que l’alimentation
de l’appareil est commutée sur marche et arrêt.
2 Utilisez les touches de commande sur le caisson et confirmez que
l’appareil photo fonctionne correctement.
3 Appuyez sur le déclencheur du caisson et confirmez que le
déclencheur de l’appareil photo se déclenche bien.
FR 16
Page 73
Effectuer les contrôles finaux
Inspection visuelle
Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de fermeture
des couvercles avant et arrière pour s’assurer que le joint n’est pas
déformé ni sorti de la gorge et qu’il n’y a pas de matière étrangère
déposée sur le joint. Vérifier également que le caisson n’est pas cassé ou
fissuré.
ATTENTION:
La présence de cheveux, fibres et autres corps fins n’est pas évidente mais
peut entraîner une fuite d’eau. Apporter également une attention particulière
à la présence de cassures et fissures sur le caisson.
Fr
FR 17
Page 74
Test de fuite d’eau
Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous.
Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir
d’eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ.
Fr
1
2
3
Test de fuite d’eau
simple
Entrer lentement le
caisson dans l’eau.
D’abord, n’immerger
le caisson que
pendant trois
secondes.
Vérifier qu’il n’y a pas
d’eau entrée dans le
caisson.
Image
explicative
Conseils
Comme le caisson est transparent, des
gouttes d’eau y entrant peuvent être vues
facilement.
En cas de problème avec le joint, trois
secondes sont suffisantes pour laisser entrer
de l’eau. Y a-t-il des bulles d’air sortant entre
les couvercles ?
Veuillez contrôler soigneusement.
Retirez l’étui de l’eau et vérifiez que de l’eau
n’a pas pénétré à l’intérieur.
4
5
6
7
8
FR 18
Puis, immerger le
caisson pendant 30
secondes.
Vérifier qu’il n’y a pas
d’eau entrée dans le
caisson.
Puis, vérifier en
immersion pendant
trois minutes.
C’est le contrôle final.
Le gel de silice est-il
devenu humide ?
Tout est alors
correct.
Examiner attentivement les bulles d’air!
N’effectuer aucune opération pour le moment,
mais simplement observer.
Retirez l’étui de l’eau et vérifiez que de l’eau
n’a pas pénétré à l’intérieur.
Effectuer très soigneusement la vérification.
Examiner attentivement les bulles d’air!
Essayer le fonctionnement des touches, des
leviers et des molettes. Examiner
attentivement les bulles d’air!
C’est très important!
Le gel de silice est-il devenu humide ?
Veuillez contrôler soigneusement! Comme
l’intérieur peut être vu, l’inspection d’entrée d’eau
peut également être effectuée de manière facile!
Tout est alors correct !
Page 75
4. Prise de vues sous l’eau
Types de scènes sous-marines
kGrand angle sous-marin 1
Optimum pour prendre la vue en grand
angle, par exemple un banc de poissons
dans l’eau. L’image reproduira très
distinctement le bleu de l’arrière-plan.
lGrand angle sous-marin 2
Idéal pour prendre un sujet de grande taille se
déplaçant rapidement, tel un dauphin ou une raie.
Dans de nombreux points d’observation de
dauphins, il y a une règle établie de ne pas
utiliser le flash pour éviter d’effrayer les
dauphins, etc. Même si ce mode est conçu
initialement pour se passer du flash, il peut
aussi être activé si nécessaire, par exemple
pour prendre une raie en photo.
HGros plan sous-marin
Optimum pour la prise de vue gros plan de
petites créatures dans l’eau, telles que des
poissons. L’image reproduira les couleurs
naturelles sous-mari nes. Les couleurs naturelles
du monde sous-marin sont reproduites de façon
précise.
ATTENTION:
En prenant des vues en gros plan avec un réglage grand angle, le flash
risque de produire qu’une illumination irrégulière et/ou insuffisante.
En prise de vue sous-marine, les conditions de prise de vue (clarté de
l’eau, matières en suspension, etc.) peuvent affecter considérablement
la portée du flash.
Toujours contrôler les photos sur l’écran ACL après la prise de vue.
Fr
FR 19
Page 76
Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue
1 Appuyez sur la touche K pour régler le
mode prise de vue de l’appareil sur “SCN”.
2 Appuyez sur les touches de défilement
monter/descendre pour sélectionner
“Grand angle sous-marin 1”, “Grand angle
sous-marin 2” ou “Gros plan sous-marin”.
3 Appuyez sur la touche OK.
Fr
Touche K
Touches de
défilement
Touche OK
Touche MENU
Pour passer à un autre mode sous-marin
1 Appuyez sur la touche MENU.
2 Appuyez sur la molette de défilement pour sélectionner l’icône de sélection du mode prise
de vue sur l’écran ACL, puis appuyez sur la touche OK.
3 Sélectionnez “s” et appuyez ensuite sur OK.
4 Appuyez sur les touches de défilement monter/descendre pour sélectionner le mode de
scène de prise.
5 Appuyez sur la touche OK.
Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine
Lorsque le “Grand angle sousmarin 1” ou le mode scène “Gros
plan sous-marin
vous pouvez facilement verrouiller
la position de mise au point (mode
AF lock) en appuyant sur la touche
de défilement descendre (bouton
AFL) à l’arrière du protecteur.
Lorsque la mise au point est
verrouillée, l’indicateur de
verrouillage AF (AFL) apparaît en
haut à droite de l’écran LCD de
l’appareil photo.
Pour annuler le verrouillage AF,
appuyez une nouvelle fois sur la
touche de défilement descendre
(touche AFL).
” est sélectionné,
Fonctionne
comme touche
AF LOCK
pendant le Grand
angle sous-marin
1 et les scènes
Gros plan sousmarines.
FR 20
Page 77
5. Manipulation après la prise de vue
Essuyer toute goutte d’eau
Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre ou au bateau,
rincer légèrement à l’eau pure et essuyer toute goutte d’eau restée sur le
caisson. Utiliser de l’air ou un chiffon doux qui ne laisse pas de fibres pour
essuyer complètement toute goutte d’eau du joint entre les couvercles
avant et arrière, du levier de déclencheur, des poignées de poing et de la
molette d’ouverture/de fermeture.
ATTENTION:
Si des gouttes d’eau restent entre les couvercles avant et arrière, elles
risquent de couler à l’intérieur lorsque le caisson est ouvert. Prendre un soin
particulier pour bien essuyer toutes les gouttes d’eau.
Fr
FR 21
Page 78
Sortir l’appareil photo numérique
Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique.
ATTENTION:
• En ouvrant le caisson, faire suffisamment attention pour que de l’eau ne
tombe pas de vos cheveux ou de votre corps sur le caisson et l’appareil.
• Avant d’ouvrir le caisson, s’assurer que vos mains ou gants sont sans
sable, fibres, etc.
Fr
• Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans les endroits où il y a de l’eau ou du
sable.
• Faire attention de ne pas toucher l’appareil photo numérique ou la batterie
avec des mains imprégnées d’eau salée.
Laver le caisson avec de l’eau pure
Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l’appareil
et le laver suffisamment dans de l’eau pure dès que possible. Après
utilisation en eau de mer, il est important de tremper le caisson dans de
l’eau pure pendant un certain temps (30 minutes à 1 heure) pour éliminer
tout le sel.
ATTENTION:
• Une fuite d’eau peut se produire lorsqu’une pression d’eau élevée est
appliquée partiellement. Avant de laver le caisson avec de l’eau, y retirer
l’appareil photo numérique.
• Faire fonctionner le déclencheur et diverses touches de ce produit dans
l’eau pure pour retirer le sel adhérant à l’axe. Ne pas démonter pour le
nettoyage.
• Laisser sécher le caisson avec le sel risque de nuire au fonctionnement.
Toujours retirer toute trace de sel après utilisation.
Sécher le caisson
Après l’avoir lavé à l’eau pure, utiliser un chiffon propre pour l’essuyer.
S’assurer d’utiliser un chiffon ne contient pas de résidus de sel et qui ne
laisse aucun fibre. Essuyer le caisson complètement dans un endroit bien
aéré à l’ombre.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser l’air chaud d’un sèche-cheveux ou d’un appareil similaire
pour le séchage et ne pas exposer le caiss on en plein soleil, ce qui pourrait
accélérer la détérioration ou la déformation du caisson et la dégradation du
joint, entraînant une fuite d’eau.
• En essuyant le caisson, faire attention de ne pas causer de rayures.
FR 22
Page 79
6. Maintien de la fonction d’étanchéité
Lorsque le couvercle arrière du caisson est ouvert, toujours s’assurer
d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous.
Le faire sur place sans sable ou poussière après vous être lavé et séché
les mains.
Retirer le joint
1 Insérer l’outil de retrait du joint entre le joint et une paroi sur la gorge
du joint.
2 Glisser l’extrémité de l’outil de retrait du joint inséré sous le joint.
(Faire attention de ne pas griffer la gorge de joint avec l’extrémité de
l’outil de retrait de joint.)
3 Tenir le joint avec le bout des doigts après qu’il soit sorti de la gorge et
le retirer du caisson.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir vérifié de visu que la poussière a été retirée du joint, les
vérifications relatives au sable et autres matières étrangères collées, aux
dommages ou aux crevasses peuvent être effectuées en serrant
légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.
Fr
FR 23
Page 80
Retirer les matières étrangères collées à la rainure du joint en utilisant un
chiffon propre ou du coton-tige. Retirer également le sable et la saleté
collés sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant du caisson.
Fr
ATTENTION:
• L’entretien de la fonction d’étanchéité est nécessaire même avant d’utiliser
ce produit sous-marin pour la première fois après l’achat.
• Lorsqu’un objet pointu est utilisé pour retirer le joint torique ou nettoyer
l’intérieur de la rainure du joint torique, le caisson et le joint risquent d’être
endommagés et une fuite d’eau risque de se produire.
• Faites attention à ne pas détendre le joint torique.
• Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant, de benzène ou des solvants
similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint. Lorsque de
tels produits chimiques sont utilisés, le joint peut être endommagé ou sa
détérioration sera accélérée.
FR 24
Page 81
Comment appliquer la graisse sur le joint
S’assurer qu’il n’y a aucune saleté ni sur
Appliquer la graisse
1
spécifique.
Étaler la graisse sur le
2
joint.
Vérifier qu’il n’y a ni
3
dommage ni
irrégularité sur le joint.
Appliquer la graisse
4
sur la surface de
contact du joint.
ATTENTION:
• Procédez toujours à la maintenance de la fonction d’étanchéité même
lorsque l’étui a é té ouvert après chaque prise d e vue. Négliger cet entretien
peut causer une fuite d’eau.
• Lorsque le caisson n’est pas utilisé pendant une longue durée, retirer le
joint de la rainure pour éviter une déformation du joint, appliquer une fine
couche de graisse silicone, et le ranger dans un sac en plastique propre
ou dans quelque chose de similaire.
les doigts ni sur le joint, mettre environ 5
mm de graisse sur le bout d’un doigt. (La
quantité appropriée de graisse est de 5
mm environ.)
Étaler la graisse sur le joint à l’aide de
trois doigts. Faire attention de ne pas
tirer sur le joint.
Lorsque la graisse s’infiltre le long du
joint, vérifier qu’il n’y a ni dommage ni
irrégularité dessus en le touchant et le
regardant. Si un défaut est constaté, ne
pas hésiter à remplacer le joint.
Utiliser la graisse restant sur le bout de
vos doigts pour nettoyer et graisser la
surface de contact du joint sur le
couvercle avant.
Fr
FR 25
Page 82
Installer le joint
S’assurer qu’aucune matière étrangère n’est collée, appliquer une fine
couche de graisse fourni sur le joint, et faire rentrer le joint dans la rainure.
À ce moment-là, s’assurer que le joint ne ressorte pas de la rainure.
• Avant de remettre ce produit dans son emballage, s’assurer qu’il n’y a
pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d’autres matières
étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à la surface de
Fr
contact (couverture). Même un seul cheveu ou un seul grain de sable
peut causer une fuite d’eau. Veuillez vérifier l’appareil avec le plus grand
soin.
Exemples de matières étrangères qui se collent au joint
CheveuFibresGrains de sable
Remplacer les pièces consommables
• Le joint est une pièce consommable. Indépendamment du nombre de
fois que le caisson est utilisé, il est recommandé de changer le joint au
moins une fois par an.
• La dégradation du joint est accélérée par les conditions d’utilisation et
de stockage. Remplacer le joint même avant un an s’il montre des
signes de dommage, de fêlure ou de perte d’élasticité.
Remarque:
• Veuillez utiliser la graisse silicone de joint, le gel de silice et le joint
authentiques de Olympus.
• N’essayez pas de remplacer le joint torique vous-même.
• Nous conseillons d’effectuer ce contrôle régulièrement.
Les accessoires peuvent être commandés séparément.
Les produits d’autres types de modèles que ceux décrits ci-avant ne
peuvent pas être utilisés.
Fr
FR 27
Page 84
Page 85
MEMO
Page 86
Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-046
(hier Gehäuse genannt).
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen
sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. Bitte
bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem
Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der
eingesetzten Kamera kommen.
Führen Sie vor jedem Gebrauch den in dieser Bedienungsanleitung
De
beschriebenen Systemcheck durch.
Einführung
z
Diese Anleitung darf ohne ausdrückliche Genehmigung in keiner Weise, auch nicht
auszugsweise, mit Ausnahme für den privaten Gebrauch, vervielfältigt werden. Der
Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt.
z
OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen
Gebrauch oder darauf zurückzuführen sind, dass der Käufer oder ein von
OLYMPUS IMAGING CORP. nicht ausdrücklich bevollmächtigter Dritter das
Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert hat. Lesen Sie daher
unbedingt vor dem ersten Gebrauch des Produktes diese Bedienungsanleitung
durch und machen Sie sich mit den Anweisungen vertraut.
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen
Dieses Produkt ist für eine Wassertiefe bis zu 40 Metern geeignet.
Schädliche Einwirkungen dieser Art müssen unbedingt vermieden werden!
z
Bitte beachten Sie bei jedem Umgang mit dem Produkt, dass Gewährleistungs-,
Garantie- oder sonstige Ersatzansprüche bei unsachgemäßer Handhabung oder
nicht ausdrücklich autorisierten Zerlegungen, Reparaturen, Umbauten oder
Veränderungen ausgeschlossen sind. Sie sollten sich daher bereits vor dem ersten
Gebrauch mit dieser Bedienungsanleitung eingehend vertraut machen. Beachten
Sie insbesondere alle in dieser Anleitung enthaltenen Angaben zur Handhabung,
Vorab-Test, Wartung/Pflege und Lagerung.
z
OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer
Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind.
Außerdem werden Ausgaben fur Schaden an Materialien im Kamerainneren oder
der Verlust der Aufnahmen aufgrund von eingedrungenemen Wasser nicht
entschadigt.
z
OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle
(Verletzungen oder Sachschäden) während des Gebrauchs dieses Produktes.
DE 2
Page 87
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung
In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und
zur Vermeidung der Gefährdung von Anwendern oder Dritten sowie der
Gefahr von Sachschäden durch die nachfolgend beschriebenen
Piktogramme besonders gekennzeichnet.
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die
ACHTUNG
VORSICHT
Verwendung dieses Produktes zu schweren
Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die
Verwendung dieses Produktes zu Verletzungen und/
oder Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
1 Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern
und Kindern schützten. Andernfalls können Unfälle der folgenden Art
auftreten:
• Verletzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf
den Körper oder Körperteile.
• Verletzungen durch ein Einklemmen von Körperteilen an
beweglichen, insbesondere zu öffnenden und schließenden Teilen
des Produktes.
• Verschlucken von Kleinteilen, O-Ring, Siliconfett und Silicagel.
Falls Teile verschluckt wurden, sofort einen Arzt/Notarzt
kontaktieren.
• Durch die Blitzabgabe bei besonders geringem Abstand zu den
Augen kann es zu dauerhaften Beeinträchtigungen der
Sehfähigkeit etc. kommen.
2 Das Produkt niemals mit eingesetzter Digitalkamera, in der sich noch
Batterien befinden, aufbewahren. Andernfalls kann Batterieflüssigkeit
austreten und es besteht Feuergefahr.
3 Falls Wasser auf eine in diesem Produkt eingesetzte Kamera einwirkt,
umgehend die Batterien aus der Kamera entnehmen. Andernfalls
können sich Wasserstoffgase bilden und es besteht Feuer- und
Explosionsgefahr.
4 Dieses Produkt ist aus Polycarbonat gefertigt. Bei einer schweren
Beschädigung mit Bruch des Gehäuses besteht Verletzungsgefahr
durch scharfe Kanten etc. Schädliche Einwirkungen dieser Art müssen
unbedingt vermieden werden!
De
DE 3
Page 88
VORSICHT
1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls
kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen
kommen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden,
entgangene Gewinne usw., die durch den Verlust von Bilddaten
hervorgerufen worden sind, weil Dritte, die nicht ausdrücklich durch
die OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, dieses Produkt
beschädigt, zerlegt, repariert, modifiziert oder sonst wie auf es
eingewirkt haben.
2 Bei der Aufbewahrung oder Nutzung dieses Produktes an den
De
nachfolgend beschriebenen Orten kann es zu Betriebsstörungen,
Fehlfunktionen, Schäden, Überhitzung mit Feuergefahr, Trübungen
an der Innenseite und Leckbildung kommen. Vermeiden Sie die
folgenden Orte:
• Orte, auf die hohe Temperaturen einwirken (wie bei direkter
Sonneneinstrahlung, in einem geschlossenen Fahrzeug etc.) und/
oder die extremen Temperaturschwankungen ausgesetzt sind.
• Orte mit offenem Feuer
• Wassertiefen von mehr als 40 Metern
• Orte, an denen Vibrationen auftreten können
• Orte mit hohen Temperaturen und Feuchtigkeit oder starken
Temperaturschwankungen
• Orte, an denen flüchtige Chemikalien aufbewahrt oder verwendet werden
3 Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht an Orten, die der
Einwirkung von Sand, Staub und Schmutzpartikeln ausgesetzt sind,
da dies die Wasserdichtigkeit des Produktes beeinträchtigt und somit
das Eindringen von Wasser verursachen kann.
4 Dieses Produkt dient nicht als Schutzgehäuse der im Inneren
befindlichen Kamera gegen schwere Erschütterungen. Falls dieses
Produkt bei eingesetzter Digitalkamera starken Erschütterungen oder
starker Druckeinwirkung ausgesetzt wird, kann die Digitalkamera
schwer beschädigt werden. Schädliche Einwirkungen dieser Art
müssen unbedingt vermieden werden!
5 Die nachfolgend aufgelisteten Chemikalien dürfen keinesfalls zur
Reinigung, als Rostschutz- oder Antibeschlagsmittel oder für
Reparaturen und ähnliche Zwecke verwendet werden. Diese
Chemikalien können bei direkter oder indirekter (in Form von
Spraynebel etc.) Einwirkung Gehäuserisse bei hohem Wasserdruck
sowie sonstige Störungen und Schäden verursachen.
Andere Schmierstoffe
außer dem spezifisch
geeigneten Siliconfett
Klebstoff oder
selbstklebende Folien
Das Gehäuse niemals mit Alkohol, Benzin,
Farbverdünner oder sonstigen flüchtigen organischen
Lösungsmitteln bzw. chemischen Reinigern säubern.
Klares Wasser (kalt oder lauwarm) ist ausreichend.
Keine Rostschutzmittel verwenden. Die Metallteile
verwenden rostfreien Stahl oder Messing. Reinigen
des Gehäuses mit klarem Wasser
Keine handelsüblichen Antibeschlagsmittel
verwenden. Ausschließlich das spezifisch
geeignete Silicagel verwenden.
Für den O-Ring ausschließlich das spezifisch geeignete
Siliconfett verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt
werden, was den Verlust der Wasserdichtigkeit zur Folge hat.
Niemals Klebstoffe oder selbstklebende Folie etc. zur
Reparatur oder für ähnliche Zwecke verwenden. Falls
Reparaturarbeiten anfallen, wenden Sie sich bitte an
Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst.
Erläuterung
6 Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand
gehaltenem oder in einer Außentasche verstautem Gehäuse oder
Werfen des Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser eindringen.
Das Gehäuse daher bitte stets sorgfältig und vorsichtig handhaben.
7 Falls die im Gehäuse befindliche Kamera mit eindringendem Wasser
etc. in Berührung gekommen ist, sofort trockenreiben und eine
Funktionsüberprüfung vornehmen. Sollte die Kamera aufgrund von
Wasserundichtigkeit usw. von innen nass werden, entfernen Sie sofort
die ganze Feuchtigkeit und bestätigen Sie den Vorgang, wenn das
Gehäuse trocken ist.
8 Bei Flugreisen vor dem Start den O-Ring entfernen. Andernfalls kann
das Gehäuse infolge des Luftdruckunterschieds ggf. nicht mehr
geöffnet werden.
9 Zur Gewährleistung der einwandfreien Handhabung und Bedienung
der Digitalkamera bitte die jeweils zugehörige Bedienungsanleitung
sorgfältig lesen.
0 Beim Abdichten dieses Produktes darauf achten, dass sich am O-Ring
und/oder den Kontaktflächen keinerlei Fremdkörper, wie Sand,
Schmutz oder Haare, befinden.
Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der
Packung enthalten sind.
Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich
bitte umgehend an Ihren Fachhändler.
De
Gehäuse
Handgelenkschlaufe
(Überprüfen Sie, ob der O-Ring an seinem Platz
sitzt und im einwandfreien Zustand ist)
PT-046
Bedienungsanleitung (diese Anleitung)
DE 8
Siliconfett
Silicage (1g)
Objektivschutz
O-Ring-Entferner
OLYMPUS-Händlerliste
Page 93
Bezeichnung der Teile
bc
a
2
1
34
5
6
1 Handgriff
2 Blitzlichtdiffusor
3 Auslöserhebel
*
4 ON/OFF-Taste
*
5 Vorderer
Gehäusedeckel
8
90
6 Schiebersperre
7 Wählknopf zum Öffnen/
Schließen
8 Objektivring
9 Einschubführungsschie
nen
7
0 Innerer LCD-
Monitorrahmen
a O-Ring
b Stativgewinde
c Gegenlichtblende
DE 9
De
Page 94
lmnop
defg
h
i
j
k
De
*
d &-Taste/Pfeiltasten
*
e DISP./E-Taste
*
f Zoomtasten
*
g K-Taste
*
h F-Taste/Pfeiltasten
*
i q-Taste
*
j #-Taste/Pfeiltasten
*
k OK/FUNC-Taste
Anmerkung:
Die Funktionen der mit dem Symbol * gekennzeichneten Teile stimmen mit denen der
entsprechenden Bedienungsel emente an der Digitalkamera überein. Dementsprechend
führt die Digitalkamera bei Betätigen dieser Gehäuse-Bedienungselemente die
entsprechenden Funktionen aus. Angaben zu diesen Funktionen entnehmen Sie bitte
der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
**l -Taste
m AFL-Taste (*1)/
Pfeiltasten
(*1) In den Unterwasser-Weitwinkel 1 oder UnterwasserNahaufnahmeprogrammen
fungiert die Abwärtspfeiltaste
als AF LOCK-Taste.
*n MENU-Taste
o LCD-Monitor-Fenster
p Hinterer
Gehäusedeckel
DE 10
Page 95
Verwendung des Zubehörs
Anbringen der Handgelenkschlaufe
Anbringen der Handgelenkschlaufe am Gehäuse.
Darstellung der AnbringungAnbringung abgeschlossen
Handgelenkschlaufe
Öse für Handgelenkschlaufe
Verwendung der Handgelenkschlaufe
Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge
mit dem Stopper ein.
Feststellknopf
Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes
Bringen Sie den Objektivschutz wie
in der Abbildung gezeigt an. Denken
Sie daran, den Objektivschutz vor
dem Fotografieren zu entfernen.
De
DE 11
Page 96
2. Systemcheck vor Benutzung des Gehäuses
Vorsichts-Kontrollen vor dem Gebrauch
Dieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Fertigung und der
Montage der Teile einschließlich einer sorgfältigen Funktionsüberprüfung. Zudem wird
jedes Gehäuse in einem speziellen Wasserdruckbelastungstest auf seine
Wasserdichtigkeit überprüft, um die Einhaltung der Leistungsdaten zu gewährleisten.
In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Lagerung und Transport, dem
De
Wartungszustand etc. kann die Wasserdichtigkeit des Gehäuses
beeinträchtigt werden.
Führen Sie vor dem Gebrauch stets folgende Vorsichts-Kontrollen durch.
Erster Dichtigkeitstest
1 Bevor Sie die Digitalkamera im Gehäuse unterbringen, tauchen Sie
dieses im Wasser unter, um es auf Undichtigkeit zu überprüfen. Wir
empfehlen den Test in der beabsichtigten Wassertiefe vorzunehmen.
Falls dies nicht möglich ist, prüfen Sie das Gehäuse nach der
„Wasserdichtigkeitstest“ (S. 18).
2 Die häufigsten Ursachen für eindringendes Wasser sind wie folgt:
• Wenn kein O-Ring installiert ist.
• Der O-Ring ist teilweise/vollständig außerhalb der vorgesehenen Nut angebracht.
• Der O-Ring weist Schäden, Risse, Abnutzungsmerkmale,
Verformungen etc. auf
• Am O-Ring, der O-Ring-Nut oder der O-Ring-Auflagefläche haften
Sandpartikel, Fasern oder sonstige Fremdkörper
• Die O-Ring-Nut und/oder die O-Ring-Auflagefläche am vorderen
Gehäusedeckel sind beschädigt
• Einklemmen der Handschlaufe, des Silicabeutels, etc., wenn das
Gehäuse geschlossen wird
Führen Sie den Test durch, nachdem die oben genannten Gründe
ausgeschlossen wurden.
VORSICHT:
Wird bei normaler Verwendung eine Undichtigkeit entdeckt, verwenden Sie
das Gehäuse nicht und wenden Sie sich an Olympus.
DE 12
Page 97
3. Einsetzen der Digitalkamera
Überprüfen der Digitalkamera
Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse bitte
folgende Checks durch.
1. Batterieleistung
Bei Unterwasseraufnahmen wir häufig der Blitz eingesetzt.
Stellen Sie vor dem Tauchen sicher, dass der Akku ausreichend geladen
ist.
2. Überprüfen der noch verfügbaren Restaufnahmen
Vergewissern Sie sich, dass die Speicherkarte über ausreichend
Kapazität verfügt.
3. Entfernen Sie den Trageriemen von der Digitalkamera
Falls der Trageriemen nicht von der Digitalkamera entfernt wird, kann sich
dieser während des Einsetzens zwischen den Gehäusedeckeln
verfangen und die Wasserdichtigkeit beeinträchtigen.
De
DE 13
Page 98
Öffnen des Gehäuses
1 Halten und schieben Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (1 der
unteren Abbildung) und drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/
Schließen gegen den Uhrzeigersinn (2 der unteren Abbildung).
2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen bis zum Anschlag.
3 Öffnen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses behutsam.
2
Offen
1
De
Wählknopf zum Öffnen/
Schiebersperre
Schließen
VORSICHT:
Üben Sie beim Drehen des Wählknopfs zum Öffnen/Schließen nicht zu viel
Kraft auf. Sie könnten den Knopf beschädigen.
DE 14
Page 99
Setzen Sie die Digitalkamera ein
1
Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera ausgeschaltet (OFF) ist.
2 Schieben Sie die Digitalkamera vorsichtig in das Gehäuse.
3 Legen Sie einen Silica Gel Beutel (1g) zwischen der Unterseite der
Digitalkamera und dem Gehäuse ein.
Die Silicagel-Tüte dient zur Vermeidung von Beschlagen.
2
3
VORSICHT:
Die Silicagel-Tüte wird aktiviert, wenn das Gehäuse dicht ist und eine
Wasserundichtigkeit auftritt. Ein bereits benutzter Silicagel-Beutel hat
eingeschränkte Absorptionswirkung. Bei jedem Öffnen und Schließen des
Gehäuses sollte daher ein neuer Silicagel-Beutel eingelegt werden.
Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Installation
Vor dem wasserdichten Verschließen des Gehäuses müssen Sie die
folgenden Punkte überprüfen:
• Ist die Digitalkamera einwandfrei eingesetzt?
• Ist der Silicagel-Beutel einwandfrei und vollständig an der
vorgesehenen Position eingesetzt?
• Ist der O-Ring einwandfrei an der Gehäuseöffnung angebracht?
• Sind am O-Ring und/oder der O-Ring-Kontaktfläche am vorderen
Gehäusedeckel Fremdkörper und/oder Schmutzpartikel feststellbar?
• Wurde die Überprüfung der Wasserdichtigkeit durchgeführt?
Einzelheiten der Wartung finden Sie unter „6. Wartung der
Wasserdichtigkeit“ (S. 23) des Handbuchs.
De
DE 15
Page 100
Verschließen Sie das Gehäuse
1 Schließen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses behutsam.
2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen im Uhrzeigersinn.
• Das Gehäuse ist geschlossen, wenn der Wählknopf um 180 Grad
gedreht wurde.
De
Geschlossen
VORSICHT:
• Wenn der Wählknopf zum Öffnen/Schließen nicht vollkommen gedreht
wurde, ist das Gehäuse nicht verschlossen. Es besteht die Gefahr, dass
Wasser eindringt.
• Schließen Sie den hinteren Gehäusedeckel so, dass die Schnur für die
Objektivkappe oder LCD-Monitorrahmen dabei nicht eingeklemmt wird.
Wird die Schnur eingeklemmt, kann Wasser eindringen.
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise
Vergewissern Sie sich, dass alle Funktionen der eingesetzten Kamera einwandfrei arbeiten.
1
Drücken Sie die POWER-Taste am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass
die Kamera hierdurch ein- und ausgeschaltet (ON/OFF) werden kann.
2 Bedienen Sie die Steuertasten auf dem Gehäuse und vergewissern
Sie sich, dass die Kamera korrekt funktioniert.
3 Drücken Sie den Auslöser auf dem Gehäuse und vergewissern Sie
sich, dass der Kameraverschluss ausgelöst wird.
DE 16
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.