OLYMPUS PT-046 User Manual

Page 1
http://www.olympus.com/
PT-046 Instruction Manual
PT-046
©2008 Printed in China
VN053301
Page 2
このたびは、防水プロテクター PT-046(以下プロテクター)をお
買上げいただき、ありがとうございます。
Jp
この説明書をよくお読みのうえ、安全に正しくお使いください。ま
た、この説明書はお読みになったあと、必ず保管してください。
誤った使い方をされると水漏れにより中のカメラが破損し、修理不
能になる場合があります。
ご使用前には、この説明書にしたがって必ず事前チェックを実施し
てください。
はじめに
z本書の内容の一部または全部を無断で複写することは、個人としてご
利用になる場合を除き禁止されています。また、無断転載は固くお断 りいたします。
z本製品の不適切な使用により、万一、損害が発生した場合、逸失利益
に関し、または、第三者からのいかなる請求に対し、当社では一切そ の責任を負いかねますのでご了承ください。
ご使用の前に必ずお読みください
このプロテクターは、水深 40m以内の水中で使用するよう設計された精 密機械です。取り扱いには十分ご注意ください。 zプロテクターのご使用前の取り扱い方法と事前チェック、メンテナン
ス、ご使用後の保管方法についてはこの取扱説明書をよくお読みにな り、正しくご利用ください。
zデジタルカメラの水没事故は、当社では一切その責任を負いかねます。
また、水没による内部機材の損傷、記憶内容や撮影に要した諸費用な どの保証はいたしかねます。
z使用時の事故(人身・物損)の補償はいたしかねます。
JP 2
Page 3
安全にお使いいただくために
この取扱説明書では、製品を正しくお使いいただき、お客様や他の人々 への危害と財産の損害を未然に防止するために、いろいろな絵表示をし ています。その表示と意味は次のとおりです。
警告
注意
この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が死亡また は重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。
この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が傷害を負 う可能性が想定される内容および物的損害が想定される 内容を示しています。
警告
1 本製品を乳児、幼児、子供の手の届く範囲に放置しないでください。以
下のような事故発生の可能性があります。
高いところから身体の上に落下し、けがをする。
開閉部に身体の一部をはさみけがをする。
小さな部品、Oリング、シリコングリス、シリカゲルを飲み込む。
万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相談ください。
目の前でフラッシュが発光し、視力に回復不可能なほどの障害を 起こす。
2 本製品に装填されるデジタルカメラに電池を入れたまま保管しないで
ください。電池を入れたまま保管すると、液漏れや火災の原因となるこ とがあります。
3 万一、本製品にカメラを装填した状態で水漏れがあった場合は、カメラ
に装填された電池を速やかに抜いてください。水素ガスの発生による燃 焼・爆発の可能性があります。
4 本製品は樹脂製です。岩などの固いものに強くぶつけると破損し、けが
をする可能性があります。取り扱いには十分ご注意ください。
Jp
JP 3
Page 4
注意
1 本製品の分解、改造はしないでください。水漏れや不具合発生の原因と
Jp
なることがあります。当社指定者以外の者による修理、分解、改造その 他の理由により生じた画像データの消失による損害及び逸失利益など に関し、当社では一切その責任を負いかねます。
2 以下のような場所で本製品を使用または保管した場合、動作不良や故
障、破損、火災、内部の曇り、水漏れの原因となります。絶対に避けて ください。
直射日光下や自動車の中など高温になるような場所
火気のある場所
水深40mより深い水中
振動のある場所
高温多湿や温度変化の激しい場所
揮発性物質のある場所
3 砂、ほこり、塵の多いところで開閉すると防水性能が損なわれ水漏れの
原因となることがあります。絶対に避けてください。
4 本製品は装填されたカメラへの衝撃をやわらげるケースではありませ
ん。本製品にデジタルカメラを装填した状態で衝撃を与えたり、重いも のを載せたりするとデジタルカメラが故障する場合があります。取り扱 いには十分ご注意ください。
5 洗浄・防錆・防曇・補修等の目的で、下記の薬品類を使わないでくださ
い。プロテクターに直接、あるいは、間接的(薬剤が気化した状態)に 使用した場合、高圧下でのひび割れなどの原因となります。
使用できない薬品類 説明
揮発性の有機溶剤、 化学洗剤
防錆剤 防錆剤を使用しないでください。金属部分はステ
市販防曇剤 市販の防曇剤を使用しないでください。必ず指定
指定外のシリコングリス シリコンOリングに指定品以外のシリコングリ
接着剤 補修などの目的で接着剤を使用しないでくださ
プロテクターをアルコール・ガソリン・シンナー などの揮発性有機溶剤、または化学洗剤等で洗浄 しないでください。洗浄には真水、または、ぬる ま湯を使用してください。
ンレス及び真鍮を使用しています。洗浄には、真 水を使用してください。
の防曇剤シリカゲルを使用してください。
スを使用しないでください。Oリングの表面が変 質して、水漏れの原因となります。
い。補修が必要な場合は、販売店または弊社サー ビスステーションにご相談ください。
JP 4
Page 5
6 プロテクターをポケットに入れたまま、あるいは、持ったまま水中に勢
いよく飛び込んだ場合や船上から海へ放り投げる等、乱暴に扱うと水漏 れする場合があります。手渡しをする等、取り扱いには十分ご注意くだ さい。
7 万一、水漏れ等で内部のカメラが濡れた場合は直ちにカメラの水分を拭
き取り乾いてから、動作確認をしてください。
8 飛行機で移動する場合は、Oリングを取りはずしてください。気圧の関
係でプロテクターが開かなくなることがあります。
9 本製品に装填されるデジタルカメラを安全にお使いいただくために、デ
ジタルカメラの取扱説明書をよくお読みください。
0 本製品を密閉する際は O リング及びその接触面に異物を挟み込まない
ように十分ご注意ください。
Jp
JP 5
Page 6
もくじ
Jp
JP 6
はじめに................................................................................ 2
ご使用の前に必ずお読みください........................................ 2
安全にお使いいただくために ............................................... 3
1. 準備をしましょう............................................................ 8
箱の中を確認します.............................................................. 8
各部名称................................................................................ 9
付属品の使い方................................................................... 11
ストラップの取り付け方..................................................... 11
レンズキャップの取り付け方、取りはずし方...................... 11
2. プロテクターの事前チェックをしましょう .................. 12
使用前の事前チェック........................................................ 12
3.デジタルカメラを装填しましょう ................................. 13
デジタルカメラをチェックします...................................... 13
プロテクターを開けます..................................................... 14
デジタルカメラを装填します ............................................. 15
装填状態のチェックをします ............................................. 15
プロテクターを密閉します................................................. 16
装填後の動作チェック........................................................ 16
最終チェックをします........................................................ 17
目視検査.............................................................................. 17
水漏れテスト....................................................................... 18
4. 水中での撮影方法.......................................................... 19
水中撮影シーンの種類........................................................ 19
撮影シーンの選択方法........................................................ 20
水中撮影シーン時のAFロックについて.............................. 20
5. 撮影終了後の取り扱い方法 ........................................... 21
水滴を拭き取りましょう..................................................... 21
デジタルカメラを取り出します.......................................... 21
プロテクターを真水で洗います.......................................... 22
プロテクターを乾燥させます ............................................. 22
6. 防水機能のメンテナンスをしましょう ......................... 23
Oリングを取りはずします................................................. 23
砂・ゴミなどを取り除きます ............................................... 23
Oリングへのグリス塗布方法 ............................................. 25
Oリングを取り付けます .................................................... 25
Page 7
消耗品は取り替えます.........................................................26
7. 付録................................................................................27
仕様......................................................................................27
Jp
JP 7
Page 8
1. 準備をしましょう
Jp
箱の中を確認します
箱の中の付属品はすべてそろっていますか。 万一、付属品が不足していたり、破損している場合はお買上げの販売店 までご連絡ください。
シリコングリス
プロテクター本体
シリカゲル(1g
レンズキャップ
ハンドストラップ
Oリングリムーバー
(Oリングが装着されていることを確認してください)
PT-046
JP 8
オリンパス代理店リスト
取扱説明書(本書)
Page 9
各部名称
bc
a
2
1
34
Jp
5
6
1 パームグリップ 2 拡散板 3 シャッターボタン
※ ※
4 ON/OFFボタン 5 前蓋
8
90
6 スライドロック 7 開閉ダイヤル 8 レンズリング 9 装填ガイドレール
7
0 液晶インナーフード a Oリング b 三脚座 c 遮光フード
JP 9
Page 10
lmnop
de f g
Jp
h i j
k
d &ボタン/十字ボタン
e DISP./Eボタン
f ズームボタン
g Kボタン
h Fボタン/十字ボタン
i qボタン
j #ボタン/十字ボタン
k OK/FUNCボタン
l ボタン
メモ :
※印のプロテクター操作部はデジタルカメラの各操作部に対応しています。 プロテクター操作部を操作することによってデジタルカメラの対応する機 能が動作します。詳しい機能の内容については、デジタルカメラの取扱説明 書をご覧ください。
m AFL (注1)/十字ボタン
(注1)水中ワイド 1または
水中マクロモードでの撮 影中は、十字ボタン下はAF ロックボタンとして機能 します。
n MENU ボタン
o 液晶モニタ窓 p 後蓋
JP 10
Page 11
付属品の使い方
ストラップの取り付け方
プロテクター本体にストラップを取り付けましょう。
取り付け説明図 取り付け完了図
ハンドストラップ
ハンドストラップつり輪
ストラップの使い方
ストラップに手首を通し、ストップボタンで長さを調整します。
ストップボタン
レンズキャップの取り付け方、取りはずし方
図のようにレンズリングにレンズ キャップをはめ込んで取り付けま す。撮影前にレンズキャップを取り はずしてください。
Jp
JP 11
Page 12
2. プロテクターの事前チェックをしましょう
Jp
使用前の事前チェック
本プロテクターは、製造工程での部品の品質管理および組立工程での各 機能検査などを厳重に実施しています。さらにすべての製品は高水圧試 験機により水圧試験を実施し、仕様通りの性能が守られているか検査を 行い合格したものです。 しかしながら、持ち運びや、保管の状態、メンテナンスの状況等何らか の原因で防水機能にダメージを受ける場合があります。 ご使用前には、必ず事前チェックを実施してください。
事前チェック
1 デジタルカメラをプロテクターに装填する前に、空の状態で水漏れの有
無を確認してください。 ご使用になる水深に沈めて確認する方法が一番適切ですが、この方法で 確認できない場合は、「水漏れテスト」 (P.18)を参考にテストしてく ださい。
2 水漏れ事故は、主に以下の原因で起こります。
Oリングの取り付け忘れ
Oリングの一部または全部が所定の溝からはずれていた
Oリングの傷やヒビ、または変質・変形
OリングやO リング溝、前蓋部Oリング接触面への砂/ 繊維くず、
髪の毛など異物の付着
前蓋部Oリング接触面やO リング溝内の傷
プロテクターを閉じる際の付属ストラップやシリカゲルの挟み込
テストは上記の原因を取り除いて行うようにしてください。
注意 :
万一、正常な取り扱いで水漏れが確認された場合はご使用を中止し、お買上 げの販売店またはオリンパスサービスステーションにご相談ください。
JP 12
Page 13
3. デジタルカメラを装填しましょう
Jp
デジタルカメラをチェックします
プロテクターに装填する前にデジタルカメラをチェックします。
1. 電池の確認
水中撮影ではフラッシュを使用した撮影が多くなります。 ダイビングの前に、電池残量が十分あることを確認してください。
2. 撮影可能枚数の確認
記録メディアの撮影可能枚数が十分にあることを確認してください。
3. デジタルカメラのストラップをはずす
ストラップをはずさずにデジタルカメラを装填した場合プロテクター開 閉部にストラップを挟み込み、水漏れの原因となります。
JP 13
Page 14
プロテクターを開けます
1 スライドロックを矢印の方向(図の1)にスライドしながら、開閉ダイ
Jp
ヤルを反時計回り(図の2)にまわします。
2 開閉ダイヤルの回転が止まる位置まで回します。 3 プロテクターの後蓋を静かに開きます。
1
スライドロック
2
開ける
開閉ダイヤル
注意 :
開閉ダイヤルに無理な力を加えて回さないでください。破損する場合があり ます。
JP 14
Page 15
デジタルカメラを装填します
1 デジタルカメラの電源がOFFになっていることを確認します。 2 デジタルカメラを静かに装填します。 3 カメラ底面とプロテクターの間にシリカゲルを入れます。
シリカゲルは結露による曇りを抑える乾燥剤です。
2
3
注意 :
プロテクター密閉時にシリカゲルを挟み込むと、水漏れの原因になりま
す。
一度使用したシリカゲルは吸湿性能が衰えています。シリカゲルはプロ テクター開閉時に毎回交換することをおすすめします。
装填状態のチェックをします
プロテクターを密閉する前に、以下の通り各部のチェックをします。
デジタルカメラは正しく装填されているか。
シリカゲルは指定された位置に奥まで挿入されているか。
プロテクター開口部の Oリングは正常に装着されているか。
O リングと前蓋部の O リング接触面にゴミなどの異物が付着していな
いか。
防水機能のメンテナンスは行ったか。(メンテナンスはP.23をご覧くだ さい。)
Jp
JP 15
Page 16
プロテクターを密閉します
1 プロテクターの後蓋を静かに閉じます。
Jp
2 開閉ダイヤルを時計方向に回します。
• 180度回すとプロテクターが密閉されます。
閉める
注意 :
開閉ダイヤルを十分に回していない場合は、プロテクターが密閉されず
に水漏れするおそれがありますので、ご注意ください。
レンズキャップのストラップを挟み込まないようにプロテクターの後蓋 を閉じてください。挟み込まれた場合は水漏れの原因となります。
装填後の動作チェック
プロテクター密閉後、カメラが正しく機能するか動作チェックをします。 1 プロテクターのON/OFF ボタンを操作し、カメラの電源がON/OFF でき
るか。
2 プロテクターの各種操作ボタンを操作して、カメラが機能するか。 3 プロテクターのシャッターボタンを操作し、カメラのシャッターボタン
を操作できるか。
JP 16
Page 17
最終チェックをします
目視検査
プロテクターを密閉後、プロテクターの前蓋、後蓋の密閉部分の周囲を 外側から見て、Oリングのよじれやはずれ、異物の挟み込みが無いこと を確認してください。また、本体に割れ、ヒビが無いことを確認してく ださい。
注意 :
髪の毛や繊維くず等細かいものは目立ちませんが水漏れの原因となります。 また、本体の割れ、ヒビには特にご注意ください。
Jp
JP 17
Page 18
水漏れテスト
ここではカメラ装填後の最終水漏れテストをご紹介します。必ず行いま
Jp
しょう。水槽またはバスタブなどで簡単に行えます。所用時間 約5
水漏れテスト 説明画像 ちょっとヒントです
ゆっくりと水の中に
1
入れていきます。
最初は3秒だけ水に
2
つけてみます。
内部に水が入ってい
3
ないかチェックしま す。
次は30 秒水につけて
4
チェックします。
内部に水が入ってい
5
ないかチェックしま す。
次は3分水につけて
6
チェックします。
これが最後のチェッ
7
クです。シリカゲルが 濡れてませんか?
8
これで安心。 これで安心です。
プロテクターは透明なので、水滴が入っ ても簡単に確認できます。
Oリングにトラブルがあれば3秒だけ でも浸水してきます。蓋の間から気泡が 出てきませんか? よくチェックしてください。
水から引き上げてみてプロテクターの 中に水が漏れていないか確認します。
気泡が出てこないか良く確認してくだ さい。 水中の操作はまだしません。
水から引き上げて中に水が漏れていな いか確認します。
念には念を入れてよく確認してくださ い。
気泡が出てこないか良く確認してくだ さい。 すべてのボタン、レバー、ダイヤル類を 操作して気泡が出てこないか確認して ください。 ここで水が入らなければ大丈夫。
これが大切です。 シリカゲルは濡れてませんか? よく確認してください。
JP 18
Page 19
4. 水中での撮影方法
水中撮影シーンの種類
k水中ワイド 1
水中で魚群など広範囲の景色を撮るのに最 適です。背景の青がより鮮やかに見えるよう に撮影します。
l水中ワイド 2
イルカやマンタなどの動きの速い大型の水 中被写体を撮影するのに最適です。 多くのイルカウォッチングポイントでは、イ ルカを驚かせないためフラッシュ撮影が禁 止されています。これを考慮し、フラッシュ 設定はOFFの設定になっていますが、マンタ 等の撮影時にフラッシュが必要な場合は、フ ラッシュ設定をON にして撮影をお楽しみく ださい。
H水中マクロ
水中で魚などの生物に近接して撮るのに最 適です。水中の自然な色を再現して撮影しま す。
注意 :
マクロ撮影時はワイド側でフラッシュ光がけられたり光量むらが発生する ことがあります。 水中撮影では、水による光の減衰の影響や撮影時の条件(水中での透明度や 浮遊物の有無など)でフラッシュ光到達距離が極端に短くなる場合がありま す。 撮影後は液晶モニタで再生して確認してください。
Jp
JP 19
Page 20
撮影シーンの選択方法
1 K ボタンを押して、カメラの撮
Jp
影モードを「SCN」にする。
2 十字ボタン上下を押して「水中ワ
イド1」、「水中ワイド2」または
「水中マクロ」を選ぶ。
3 OKボタンを押す。
水中モード使用中に別の撮影シー ンを選ぶには
1 MENUボタンを押す。 2 十字ボタン下を押して液晶画面
上の撮影モード切換のアイコン を選んでOKボタンを押す。
3 sを選んでOKボタンを押す。 4 十字ボタン上下を押して撮影
シーンを選ぶ。
5 OKボタンを押す。
水中撮影シーン時の AF ロックについて
「水中ワイド1」および「水中マクロ」
で撮影しているときに十字ボタン 下(AFLボタン) を押すと、ピント位 置を簡単に固定することができま す。(AFロック) ピントが固定されると、AFロック マーク(AFL)がカメラの液晶モニタ 右上に表示されます。 AFロックを解除したいときは、 シャッターレバーを押す前にもう 一度十字ボタン下(AFLボタン)を押 します。
Kボタン
十字ボタン
OKボタン
MENUボタン
水中ワイド1 ま たは水中マクロ 時はAF ロック ボタンとして利 用できます。
JP 20
Page 21
5. 撮影終了後の取り扱い方法
水滴を拭き取りましょう
水中撮影終了後、陸または船に上がったら真水で海水を軽く洗い流し、 プロテクターに付いている水滴を拭き取ります。プロテクターの前蓋・ 後蓋のすきま、シャッターレバー、パームグリップ、開閉ダイヤルに付 いている水滴などを繊維くずの出ない柔らかい布やエアーを使って丹念 に除去します。
注意 :
プロテクターの前蓋と後蓋の間に水滴が残っていると、プロテクターを開け た際にその水滴がプロテクター内にこぼれるおそれがあります。特に念入り に水滴を除去してください。
デジタルカメラを取り出します
プロテクターを注意して開き、装填されているデジタルカメラを取り出 します。
注意 :
プロテクターを開ける際、髪の毛や身体から落ちる水滴をプロテクター
内部やカメラに落とさないように十分ご注意ください。
プロテクターを開ける際、手や手袋に砂・繊維くず等の異物がついてい ないことを確かめてください。
水しぶきや砂のかかる恐れのある場所ではプロテクターの開閉をしない でください。
海水のついた手でデジタルカメラや電池に触れないよう注意してくださ い。
Jp
JP 21
Page 22
プロテクターを真水で洗います
使用後のプロテクターは空のまま再度密閉して、できるだけ早く真水で
Jp
十分に洗います。海水で使用した場合は、塩分を落とすために真水に一 定時間(30分~1時間)浸けておくと効果的です。
注意 :
部分的に高い水圧がかかると水漏れするおそれがあります。プロテク
ターを水洗いするときは装填したデジタルカメラを取り出してから行っ てください。
本製品のシャッターボタンや各種ボタンを真水中で操作してシャフトに 着いた塩分を洗い落としてください。分解しての清掃は決してしないで ください。
塩分が付着したまま乾燥させた場合、機能に支障を来たすおそれがあり ます。使用後は必ず塩分を洗い落としてください。
プロテクターを乾燥させます
真水洗い後塩分のついていない、繊維くずの出ない乾いた柔らかい布で 水滴を拭き取り、風通しの良い日陰で完全に乾燥させてください。
注意 :
乾燥させるためにヘアードライヤーなど温熱風を使用したり、直射日光
に当てることはしないでください。プロテクターの劣化・変形やO リン グの劣化を早め水漏れの原因になります。
プロテクターを拭く際は、拭き傷を付けないようご注意ください。
JP 22
Page 23
6. 防水機能のメンテナンスをしましょう
本製品の後蓋を一度でも開けた場合は、必ずOリングのメンテナンスを 実施しましょう。 手をきれいに洗って乾かしてから、砂やほこりのない場所で行ってくだ さい。
Oリングを取りはずします
1 OリングとOリング溝の壁の間にOリングリムーバーを差込みます。 2 差込んだO リングリムーバーの先端をO リングの下にくぐらせるよう
にします。 (Oリングリムーバーの先端で溝を傷付けないよう注意してください)
3 浮き上がった O リングを指先でつまんでプロテクターからはずしてく
ださい。
砂・ゴミなどを取り除きます
目視でOリングについたゴミを取り除いた後、Oリングを指でつまんで 全周を軽くしごくと、砂などの異物の付着や傷・ヒビ割れの有無が確認 できます。
Jp
JP 23
Page 24
Oリング溝は繊維の出にくい清潔な布、またはかすの出にくい綿棒など で付着した異物を取り除きます。プロテクター前蓋の O リング密着面も 同様に付着した砂・ゴミを取り除きます。
Jp
注意 :
本製品ご購入直後でも、実際に製品を水中でご使用になる前に必ず、防
水機能のメンテナンスを実施してください。
Oリングを取りはずす時や溝内部をクリーニングする時に先端の鋭利な ものを使用すると、Oリングやプロテクターに傷を付けて水漏れの原因 となることがあります。
Oリングを引き伸ばさないように注意してください。
Oリングを洗浄する際には、アルコール・シンナー・ベンジン等の溶剤、
または化学洗剤の使用は絶対に避けてください。これらの薬品を使用す ると、Oリングに損傷を与えたり、劣化を早めるおそれがあります。
JP 24
Page 25
Oリングへのグリス塗布方法
専用グリスをつけま
1
す。
グリスを全体に伸ば
2
します。
傷や凹凸がないか
3
チェックします。
圧着面にグリスを塗
4
ります。
指やOリングにゴミの付着がないこと を確認し、専用のグリスを指に5 ミリ程 度取り出します。(グリスの量は5ミリ程 度が適切)
指にとったグリスを 3 本の指で挟むよう に全体に伸ばしていきます。力を入れて Oリングを引っ張らないように注意し てください。
全体になじんだグリスを確認して、手の 感触と目で傷や凹凸がないかチェック してください。傷があったら新品のOリ ングに必ず交換してください。
指に残ったグリスはプロテクターの圧 着面の清掃とグリスアップに使用しま す。
注意 :
水中撮影ごとにプロテクターを開けた場合は防水機能のメンテナンスを
必ず実施してください。防水機能のメンテナンスを怠ると水漏れの原因 となります。
長期間使用しない場合は、O リングの変形を避けるために O リングを溝 からはずしてシリコングリスを薄く塗り、清潔なポリ袋などに入れて保 管してください。
Oリングを取り付けます
異物の無いことを確認後、Oリングに薄く付属のグリスを塗り、溝にO リングをはめ込みます。この時、溝からOリングのはみ出しが無いこと を確認します。
本製品を密閉する際にはOリングだけではなくその接触面(前蓋側)に も髪の毛、繊維くず、砂粒等の異物がついていないことを確認してく ださい。たとえ髪の毛一本、砂粒一粒が挟まっても水漏れの原因とな ります。特に念入りに確認してください。
Jp
JP 25
Page 26
Oリングへの異物付着の一例
Jp
髪の毛 繊維屑 砂粒
消耗品は取り替えます
Oリングは消耗品です。プロテクターの使用回数にかかわらず、少なく
1
年以内に新品と交換されることをおすすめします。
とも
使用状況、保管状況によってはO リングの劣化が速まります。傷・ヒ ビ割れが入っていたり弾力が低下していたら1 年未満でも交換してく ださい。
注意 :
消耗品のシリコングリス、シリカゲル、本体用 O リングはオリンパス純
正品をお使いください。
操作ボタン部のOリングはお客様による交換はできません。
定期的な点検をおすすめします。
JP 26
Page 27
7. 付録
仕様
Jp
対象カメラ オリンパスデジタルカメラ
許容水深 水深40m以内 主要材質 本体 / 開閉ダイヤル / グリップ / シャッターボタ
レンズリング径 φ46mm サイズ 139.5mm×高さ99mm×厚さ78mm 質量 305g(カメラ、付属品含まず)
※ 外観・仕様は改善のため予告無く変更することがあります。あらかじめご
了承ください。
FE-3010/X-895
/各操作ボタン:ポリカーボネート樹脂 レンズ窓:光学ガラス 各操作ボタン軸:ステンレススチール
PT-046用 付属品
Oリング: POL-041 シリカゲル: SILCA-5S シリコングリス: PSOLG-2 レンズキャップ: PRLC-11
その他別売品
シリコングリス:PSOLG-1、PSOLG-3 バランスウェイト:PWT-030
付属品は販売しております。 上記型番以外の製品は使用できません。
JP 27
Page 28
Page 29
MEMO
Page 30
Thank you for buying the Underwater Case PT-046 (hereinafter
Case).
Please read this instruction manual carefully and use the product
En
safely and correctly. Please keep this instruction manual for reference after reading it.
Wrong use may cause damage to the camera inside the Case due
to water leakage, and repair may not be possible.
Before use, perform an advance check as described in this manual.
Introduction
zUnauthorized copying of this manual in part or in full, except for private
use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost
profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
Please read the following items before use
This Case is a precision device designed for use at a water depth within 40 m. Please handle it with sufficient care.
zPlease use the Case correctly after sufficient understanding of the
contents of this manual in regard to handling of the Case, checks before use, maintenance, and storage after use.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall in no way be responsible for
accidents involving immersion of a digital camera in water. In addition, expenses incurred for damage of internal materials or loss of recorded contents due to water entering the camera will not be compensated.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for
accidents (injuries or material damage) at the time of use.
EN 2
Page 31
For safe use
This instruction manual uses various pictographs for correct use of the product and to prevent danger to the user and other persons as well as property damage. These pictographs and their meanings are shown below.
This indicates contents for which the possibility of human
WARNING
CAUTION
death or severe injury in case of handling under disregard of this indication can be assumed.
This indicates contents for which the possibility of human injury or the possibility of material damage in case of handling under disregard of this indication can be assumed.
WARNING
1 Keep this product out of the reach of babies, infants, and children.
There is the possibility of occurrence of the following types of accidents.
• Injury by dropping onto the body from a height.
• Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close.
• Swallowing of small parts, O-ring, silicone grease and silica gel. Please consult a physician immediately if any parts have been swallowed.
• Triggering of the flash in front of the eyes may cause permanent vision impairment etc.
2 Do not store with a battery in the digital camera housed in this product.
Storage with a battery inserted may lead to leakage of the battery liquid and fire.
3 If leakage of water should occur with a camera installed in this product,
quickly remove the battery from the camera. There is the possibility of ignition and explosion from generation of hydrogen gas.
4 This product is made of resin. There is the possibility that injuries may
be caused when it becomes broken because of strong impact with a rock or other hard objects. Please handle it with sufficient care.
En
EN 3
Page 32
CAUTION
1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water
leakage or trouble. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for damage, lost profits, etc. caused by loss of image data because of disassembly, repair or modification of this product by
En
people other than third parties specified by OLYMPUS IMAGING CORP. or for other reasons.
2 Use or storage of the product at the following locations may cause
defective operation, defects, trouble, damage, fire, internal clouding, or water leakage. This should be avoided.
• Locations reaching high temperatures such as those under direct sunlight, in an automobile, etc.
• Locations with open fire
• Water depths in excess of 40 m
• Locations subject to vibrations
• Locations with high temperature and humidity or with severe temperature changes
• Locations with volatile substances
3 Opening and closing at locations with much sand, dust, or dirt may
impair the waterproof characteristic and cause water leakage. This should be avoided.
4 This product is not a case to soften impacts to the camera inside the
product. When this product with a digital camera inside it is subjected to impacts or heavy objects are placed onto it, the digital camera may become damaged. Please handle it with sufficient care.
5 Do not use the following chemicals for cleaning, corrosion prevention,
prevention of fogging, repair or other purposes. When these are used for the Case directly or indirectly (with the chemicals in vaporized state), they may cause cracking under high pressure or other problems.
EN 4
Page 33
Chemicals which cannot
be used
Volatile organic solvents, chemical detergents
Anticorrosion agent Do not use anticorrosion agents. The metal parts
Commercial defogging agents
Grease other than specified silicone grease
Adhesive
Do not clean the Case with alcohol, gasoline, thinner or other volatile organic solvents or with chemical detergents etc. Use pure water or lukewarm water.
use stainless steel or brass. Wash with pure water.
Do not use commercial defogging agents. Always use the specified desiccant silica gel.
Use only the specified silicone grease for the silicone O-ring, as otherwise the O-ring surface may deteriorate and water leakage may occur.
Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is required, please contact a dealer or a service station of OLYMPUS IMAGING CORP.
Explanation
6 Jumping into the water with the Case in your pocket or in your hand,
throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough handling may cause water leakage. Please handle with sufficient care, when handing it over from hand to hand etc.
7 If the camera on the inside should become wet because of water
leakage etc., immediately wipe off all moisture and confirm the operation after the Case is dried.
8 Please remove the O-ring when traveling by air. Otherwise air
pressure may make it impossible to open the Case.
9 For safe use of the digital camera in this product, please read the
“Instruction Manual” for the digital camera carefully.
0 When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter
gets caught at the O-ring and the contact surfaces.
En
EN 5
Page 34
Contents
Introduction ........................................................................... 2
En
EN 6
Please read the following items before use .......................... 2
For safe use .......................................................................... 3
1. Preparations.................................................................... 8
Check the contents of the package....................................... 8
Names of the parts ................................................................ 9
Using the accesories........................................................... 11
Install the strap .................................................................... 11
Mounting and removing the lens cap .................................. 11
2. Advance Check of the Case.......................................... 12
Advance check before use.................................................. 12
3. Install the digital camera................................................ 13
Check the digital camera..................................................... 13
Open the Case .................................................................... 14
Load the digital camera....................................................... 15
Make sure the camera is loaded properly........................... 15
Seal the Case...................................................................... 16
Check the operation of the loaded camera ......................... 16
Perform the final checks...................................................... 17
Visual Inspection ................................................................. 17
Water Leakage Test............................................................ 18
4. Taking Pictures Under Water ........................................ 19
Underwater shooting modes ............................................... 19
How to select the shooting scene ....................................... 20
Locking AF during underwater shooting.............................. 20
5. Handling After Shooting ................................................ 21
Wipe off any waterdrop ....................................................... 21
Take out the digital camera................................................. 21
Wash the Case with pure water .......................................... 22
Dry the Case ....................................................................... 22
6. Maintaining the Waterproof Function ............................ 23
Remove the O-ring.............................................................. 23
Remove any sand, dirt, etc. ................................................ 23
How to Apply Grease to the O-ring..................................... 25
Install the O-ring.................................................................. 26
Page 35
Replace consumable parts ..................................................26
7. Appendix........................................................................27
Specifications.......................................................................27
En
EN 7
Page 36
1. Preparations
Check the contents of the package
En
Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged.
Silicone grease
Case body
Lens cap
Hand strap
(Check that the O-ring is installed)
PT-046
Silica gel (1g)
O-ring remover
EN 8
OLYMPUS distributor list
Instruction manual (this manual)
Page 37
Names of the parts
bc
a
2
1
34
5
6
En
1 Palm grip 2 Diffuser
*
3 Shutter button
*
4 ON/OFF button 5 Front lid
8
90
6 Slide lock 7 Op en/close dial 8 Lens ring 9 Loading guide rails 0 LCD inner hood
7
a O-ring b Tripod seat c Light shield hood
EN 9
Page 38
lmnop
de f g
En
*
d & button/arrow pad
*
e DISP./E button
*
f Zoom buttons
*
g K button
*
h F button/arrow pad
*
i q button
*
j # button/arrow pad
*
k OK/FUNC button
*
l button
*m AFL button (*1)/arrow
pad (*1) During Underwater Wide­Angle 1 or Underwater Macro shooting mode, the down arrow pad functions as the AF LOCK button.
h i j
k
*n MENU button
o LCD monitor window p Rear lid
Memo:
The Case operation parts marked by * corresponds to the operation parts of the digital camera. When the operation parts of the Case are operated, the corresponding functions of the digital camera will operate. For details of the functions, refer to the instruction manual for the digital camera.
EN 10
Page 39
Using the accesories
Install the strap
Install the strap on the Case body.
Installation illustration Installation completed
Hand strap
Hand strap ring
How to use the hand strap
Pass your hand through the hand strap and adjust the length with the stop button.
Stop button
Mounting and removing the lens cap
Fit the lens cap onto the lens ring as shown in the figure. Be sure to remove the lens cap before shooting.
En
EN 11
Page 40
2. Advance Check of the Case
Advance check before use
En
This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing process and thorough function inspections during the assembly. In addition, a water pressure test is performed with a water pressure tester for all products to confirm that the performance conforms to the specifications. However, depending on the carrying and storage conditions, the maintenance status, etc., the waterproof function may be damaged. Before using, always perform the following advance checks.
Advance Check
1 Before installing the digital camera in the Case, immerse the empty
Case to confirm that there is no water leakage. We recommend to immerse the empty Case to the intended water depth, however, if you cannot perform this way, check the Case by referring “Water Leakage Test” (P.18).
2 Main causes of water leakage are as follows.
• The O-ring has not been installed.
• A part of the O-ring or the entire O-ring is outside the specified groove.
• O-ring damage, cracks, deterioration or deformation
• Sand, fibers, hair or other foreign matter sticking to the O-ring, the O-ring groove or the O-ring contact surface on the front lid
• Damage to the O-ring groove or the O-ring contact surface on the front lid
• Catching of the strap, silica gel, etc. when closing the Case
Perform the test after the above causes have been eliminated.
CAUTION:
If a leak is detected in normal handling, do not use the Case and contact Olympus.
EN 12
Page 41
3. Install the digital camera
Check the digital camera
En
Check the digital camera before loading it in the Case.
1. Battery Confirmation
The flash is used very frequently during underwater shooting. Before diving, make sure that you have enough remaining battery power.
2. Confirmation of the Remaining Number of Pictures to be Taken
Confirm that the image storage has a sufficient remaining number of pictures to be taken.
3. Remove the hand strap from the digital camera.
When a digital camera is loaded without removing the strap, the strap may get caught between the Case lids and may cause water leakage.
EN 13
Page 42
Open the Case
1 Slide and hold the slide lock towards the arrow direction (1 of figure below)
and turn the open/close dial counter clockwise (2 of figure below).
2 Turn the open/close dial to the position where it cannot be turned further.
En
3 Open the rear lid of the Case gently.
1
Slide lock
2
Open
Open/close dial
CAUTION:
Do not exert too much force while turning the open/close dial. Doing so may damage the dial.
EN 14
Page 43
Load the digital camera
1 Confirm that the digital camera is OFF. 2 Gently insert the digital camera into the Case. 3 Insert a silica gel bag (1g) between the bottom of the digital camera
and the Case. The silica gel bag provided for prevention of fogging.
2
3
CAUTION:
The silica gel bag will be caught when the Case is sealed and water leakage will occur. Once silica gel has been used, the moisture absorption performance will be impaired. Always replace the silica gel when the Case is opened and closed.
Make sure the camera is loaded properly
Check the following points before sealing the Case.
• Is the digital camera loaded properly?
• Is silica gel inserted all the way at the specified location?
• Is the O-ring attached properly to the opening on the Case?
• Is there any dirt or foreign matter on the O-ring or the O-ring contact surface on the front lid?
• Is the waterproof function maintenance performed? For details of the maintenance, see “6. Maintaining the Waterproof Function” (P.23) of this manual.
En
EN 15
Page 44
Seal the Case
1 Close the rear lid of the Case gently. 2 Turn the open/close dial clockwise.
• The Case is sealed when the dial is turned 180 degrees.
En
Close
CAUTION:
• If the open/close dial is not fully turned, the Case will not be sealed. This will cause water leakage.
• Close the rear lid of the Case so that the lens cap strap doesn’t catch. If it catches, water leaks may result.
Check the operation of the loaded camera
After sealing the Case, check that the camera operations normally. 1 Push the ON/OFF button on the Case and confirm that the camera
turns ON/OFF.
2 Operate the control buttons on the Case and confirm that the camera
functions properly.
3 Press the shutter button on the Case and confirm that the camera
shutter releases.
EN 16
Page 45
Perform the final checks
Visual Inspection
After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no foreign matter has been caught. Also check that the Case is not broken or cracked.
CAUTION:
Hairs, fibers, and other narrow items are not very apparent, but they may cause water leakage. In addition, pay special attention to breaks and cracks on the Case.
En
EN 17
Page 46
Water Leakage Test
The final test after loading the camera is explained below. Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes.
En
Simple water leakage
test
Explanatory
image
Hints
Place the Case slowly
1
into the water.
At first, immerse the
2
Case for only three seconds.
Check that no water
3
has entered into the Case.
Next, immerse the
4
Case for 30 seconds.
Check that no water
5
has entered into the Case.
Next, check by
6
immersing for three minutes.
This is the final check.
7
Has the silica gel become moist?
Now everything is all
8
right.
As the Case is transparent, waterdrops entering into it can be confirmed easily.
In case of trouble with the O-ring, three seconds are enough for water to enter. Are there air bubbles coming out between the lids? Please check carefully.
Remove the Case from the water and check that no water has leaked at the inside of the Case.
Check carefully for air bubbles! Do not perform any operation yet, but just observe.
Remove the Case from the water and check that no water has leaked at the inside of the Case.
Perform very careful confirmation.
Check carefully for air bubbles! Try operation of the all buttons, levers and dials. Check carefully for air bubbles! If there is still no entry of water, everything is OK!
This is very important! Has the silica gel become moist? Please check carefully!
Now everything is all right!
EN 18
Page 47
4. Taking Pictures Under Water
Underwater shooting modes
kUnderwater Wide-Angle 1
Suitable for shooting a scene that extends across a wide range such as a school of fish swimming through the water. Background blues are vividly reproduced.
lUnderwater Wide-Angle 2
Suitable for shooting a large, fast moving subject such as a dolphin or manta ray. In many dolphin-watching locations, use of a flash is not permitted to avoid frightening the dolphins. Although this mode was originally designed to work without the flash, it can also be enabled if required, for example when shooting a manta ray.
HUnderwater Macro
Suitable for close-up shooting of small fish and other underwater creatures. Natural colors of the underwater are accurately reproduced.
CAUTION:
When the Underwater Wide-Angle 1 or Underwater Macro scene mode is selected, you can easily lock the focus position (AF lock operation) by pressing the down arrow pad (AFL button) on the rear of the protector. When the focus is locked, the AF lock indicator (AFL) appears on the top right of the LCD monitor screen of the camera.
En
EN 19
Page 48
How to select the shooting scene
1 Press the K button to set the camera’s
shooting mode to “SCN”.
2 Press the up/down arrow pad to select
“Underwater Wide-Angle 1”, “Underwater
En
Wide-Angle 2” or “Underwater Macro”.
3 Press the OK button.
Switching to a different underwater shooting mode
1 Press the MENU button. 2 Press the down arrow pad to select the
shooting mode selection icon on the LCD monitor, and then press the OK button.
3 Select “s” and then press OK. 4 Press the up/down arrow pad to select
shooting scene.
5 Press the OK button.
Locking AF during underwater shooting
When the “Underwater Wide­Angle 1” or “Underwater Macro” mode is selected, you can easily lock the focus position (AF lock operation) by pressing the down arrow pad (AFL button) on the rear of the protector. When the focus is locked, the AF lock indicator (AFL) appears on the top right of the LCD monitor screen of the camera. To cancel the AF lock, press the down arrow pad (AFL button) again.
K button
Arrow pad
OK button
MENU button
Functions as the AF LOCK button in the Underwater Wide-Angle 1 and Underwater Macro modes.
EN 20
Page 49
5. Handling After Shooting
Wipe off any waterdrop
After completing the shooting and returning to land or a ship, wash lightly in pure water and wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc. from the joint between the front and rear lid, the shutter lever, the palm grips, and the open/close dial.
CAUTION:
When waterdrops remain between the front and the rear lid, they may spill to the inside when the Case is opened. Take special care to wipe off all waterdrops.
Take out the digital camera
Open the Case carefully and take the digital camera out.
CAUTION:
• When opening the Case, take sufficient care that no water will drip from
your hair or body onto the Case and the camera.
• Before opening the Case, make sure that your hands or gloves are free of
sand, fibers, etc.
• Do not open or close the Case at locations where there is water spray or
sand.
• Take care not to touch the digital camera or the battery with hands wet with
sea water.
En
EN 21
Page 50
Wash the Case with pure water
After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After using in sea water, it is important to immerse it for a fixed time (30 minutes to 1 hour) in pure water to remove any salt.
En
CAUTION:
• Water leakage may occur when a high water pressure is partially applied. Before washing the Case with water, take out the digital camera from it.
• Operate the shutter button and various buttons of this product in pure water to remove salt adhering to the shaft. Do not disassemble for cleaning.
• Drying the Case with salt adhered may impair the function. Always wash off any salt after use.
Dry the Case
After washing with pure water, use a clean cloth to wipe off any waterdrops. Be sure to use a cloth free of salt residue that doesn’t leave any loose fibers. Dry the Case completely at a well ventilated location in the shade.
CAUTION:
• Do not use hot air from a hair dryer or the like for drying and do not expose the Case to direct sunlight, as this may accelerate deterioration and deformation of the Case and deterioration of the O-ring, leading to leakage of water.
• When wiping the Case, take care not to cause scratches.
EN 22
Page 51
6. Maintaining the Waterproof Function
Whenever you open the rear lid of the Case, always be sure to perform the O-ring maintenance operation as described below. Perform at the location without sand or dust, after washing and drying your hands.
Remove the O-ring
1 Insert the O-ring remover between the O-ring and the O-ring groove. 2 Slip the tip of the inserted O-ring remover below the O-ring.
(Be careful not to scratch the O-ring groove with the tip of the O-ring remover.)
3 Hold the O-ring with your fingertips after it has come out of the groove
and remove it from the Case.
Remove any sand, dirt, etc.
After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, checks for sand and other foreign matter adhered, damage and cracks can be done by squeezing the entire circumference of the O-ring lightly with your fingertips.
En
EN 23
Page 52
Remove any foreign matter adhered to the O-ring groove using a lint-free clean cloth or cotton swab. Also remove any sand or dirt adhered to the O-ring contact surface on the front lid of the case.
En
CAUTION:
• Maintenance of the waterproof functions is required even before using this product underwater for the first time.
• When a sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside of the O-ring groove, the Case and the O-ring may be damaged and water leakage may occur.
• Take care not to stretch the O-ring.
• Never use alcohol, thinner, benzene or similar solvents or chemical detergents to clean the O-ring. When such chemicals are used, the O-ring may be damaged or its deterioration will be accelerated.
EN 24
Page 53
How to Apply Grease to the O-ring
Apply the exclusive
1
lubricant to each O-ring.
Spread the lubricant
2
all over the O-ring.
Check that the O-ring
3
is free of scratches or unevenness.
Apply lubricant on the
4
O-ring contact surface.
Make sure that your fingers and the O-ring are free of dirt, and squeeze about 5 mm of lubricant onto a finger. (5 mm is the most appropriate amount.)
Apply the lubricant with three fingers and spread it over the ring. Be careful not to use force as this may stretch the O-ring.
After spreading the lubricant, check visually and by touch that the O-ring is not scratched and that its surface is flat. If it is damaged in any way, be sure to replace it with a brand-new O-ring.
Use the lubricant remaining on the fingers to clean and lubricate the case’s contact surface.
CAUTION:
• Always perform maintenance of the waterproof function even when the
Case has been opened every shooting. Neglecting this maintenance may cause water leakage.
• When the Case is not to be used for a long time, remove the O-ring from
the groove to prevent deformation of the O-ring, apply a thin coat of silicone grease, and store it in a clean plastic bag or the like.
En
EN 25
Page 54
Install the O-ring
Confirm that no foreign matter is adhered, apply a thin coat of the grease provided to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this point, confirm that the O-ring does not stick out from the groove.
En
• When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand particles or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact surface (front cover). Even a single hair or a single grain of sand may cause water leakage. Please check with special care.
Examples of foreign matter sticking to the O-ring
Hair Fibers Grains of sand
Replace consumable parts
• The O-ring is a consumable part. Regardless of the number of times the Case is used, it is recommended that the O-ring be replaced with a new one at least once a year.
• Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and the storage conditions. Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, crack or loss of elasticity.
Note:
• Please use genuine Olympus silicone grease, silica gel and O-ring.
• Do not try to replace the O-ring by yourself.
• We recommend to perform the check periodically.
EN 26
Page 55
7. Appendix
Specifications
Compatible models Olympus digital camera
FE-3010/X-895 Pressure resistance Depth of up to 40 m Main materials Body/Open/close dial/Grip/Shutter button/
Operation buttons: Polycarbonate
Lens window: Optical glass
Operate button shafts: stainless steel Diameter of lens ring 46 mm Dimensions Width 139.5 mm x height 99 mm x thickness
78 mm Weight 305 g (camera and accessories not included)
* We reserve the right to change the external appearance and the
specifications without notice.
Supplied accessories for PT-046
O-ring: POL-041 Silica gel: SILCA-5S Silicone grease: PSOLG-2 Lens cap: PRLC-11
Sold separately accessories
Silicone grease: PSOLG-1, PSOLG-3 Balance weight: PWT-030
Accessories can be purchased. Products of other model types describing above cannot be used.
En
EN 27
Page 56
Page 57
MEMO
Page 58
Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-046
(désigné ci-après "étui").
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement
et de façon sûre le produit. Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à
l’intérieur du caisson, suite à une fuite d’eau; la réparation peut s’avérer impossible.
Fr
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans
ce manuel.
Limitation de garantie
zToute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d’emploi, sauf
pour des besoins privés, est interdite. La reproduction non autorisée est strictement interdite.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de quelque
façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit
Ce produit est un instrument de précision conçu pour l’utilisation à une profondeur d’eau de 40 m. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin. zAfin de garantir l’utilisation correcte et sûre du caisson, veuillez lire
toutes les instructions relatives à la manipulation et à la vérification du système, ainsi qu’à son entretien et son rangement.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des
dommages causés à l’appareil par la présence d’eau dans le caisson. De plus, les dépenses inhérentes aux dommages causés sur les composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d’une infiltration d’eau dans l’appareil photo ne seront pas remboursées.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas
d’accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l’utilisation de ce produit.
FR 2
Page 59
Pour une utilisation sûre
Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et d’autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous.
Indique une situation pouvant entraîner la
AVERTISSEMENT
ATTENTION
mort ou des blessures graves en ignorant cette indication.
Indique une situation pouvant entraîner des blessures de personnes ou des dommages matériels en ignorant cette indication.
AVERTISSEMENT
1
Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d’accidents suivants pourraient se produire.
• Blessures en faisant tomber sur le corps d’une certaine hauteur.
• Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
• Risque d’avaler des petites pièces, joint, de la graisse silicone et du gel de silice. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces.
• Le déclenchement du flash devant les yeux risque de causer un trouble permanent de la vue, etc.
2 Ne pas ranger avec une batterie dans l’appareil photo numérique
laissé dans ce produit. Le rangement avec une batterie en place pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et un incendie.
3 Si une fuite d’eau se produit avec un appareil photo installé dans ce
produit, retirer rapidement la batterie de l’appareil. Il y a un risque d’allumage et d’explosion en générant de l’hydrogène.
4 Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser
s’il se casse à cause d’un impact violent avec un rocher ou d’autres objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
Fr
FR 3
Page 60
ATTENTION
1 Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait causer une
fuite d’eau ou d’autres problèmes. OLYMPUS IMAGING CORP. ne pourra être tenu responsable de dommages, pertes de bénéfice, etc. causés par la perte de données images due à des défauts, opérations de démontage, réparation ou modification sur le présent produit par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP. ou pour toute autre raison.
Fr
2 L’utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque
de causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes, des dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d’eau. Cela doit être évité.
• Des lieux à température élevée, tels le plein soleil, dans un véhicule fermé, etc., et/ou où il existe de grandes différences de température.
• Des endroits à proximité de feux ouverts
• Des profondeurs sous-marines au-delà de 40 mètres
• Des endroits soumis à des vibrations
• Des endroits trop chauds et humides ou des endroits avec des variations de températures extrêmes
• Des endroits où des produits chimiques volatiles sont rangés ou utilisés
3 L’ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de sable,
de poussière ou de saleté risque de nuire à l’étanchéité et causer une fuite d’eau. Cela doit être évité.
4 Ce produit n’est pas un caisson pour amortir les chocs à l’appareil
photo à l’intérieur. Lorsque ce produit avec un appareil photo numérique à l’intérieur est sujet à des impacts ou que des objets lourds sont placés dessus, l’appareil photo numérique risque de devenir endommagé. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
5 Ne pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour
une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée, pour des réparations ou d’autres raisons. Utilisés pour le caisson directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent de causer des fissures sous haute pression ou d’autres problèmes.
FR 4
Page 61
Produits chimiques qui ne
peuvent pas être utilisés
Diluants organiques volatils, détergents chimiques
Agent anticorrosion Ne pas utiliser d’agents anticorrosion. Les parties
Agents antibuée du commerce
Graisse autre que la graisse silicone spécifiée
Colle
6 Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutaux, tels que sauter
à l’eau le caisson à la main ou dans une poche extérieure ou jeter le
Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de l’essence, un dissolvant ou d’autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents chimiques, etc. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit.
métalliques sont en acier inoxydable ou en bronze. Il suffit de les laver avec de l’eau pure.
Ne pas utiliser d’agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de silice déshydratant spécifié.
N’utiliser que la graisse silicone spécifiée pour le joint silicone, sinon la surface du joint risque de se détériorer et une fuite d’eau pourrait se produire.
Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d’autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un revendeur ou un centre de service de notre compagnie.
Explication
caisson dans l’eau, cela pourrait provoquer des fuites d’eau. Toujours manipuler le caisson avec soin.
7 Si l’appareil photo contenu dans le caisson devait être mouillé en
raison d’une fuite d’eau, etc., essuyez immédiatement toute trace d’humidité et vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil une fois le caisson sec.
8 Veuillez retirer le joint avant de prendre l’avion, car la différence de
pression atmosphérique pourrait rendre l’ouverture du caisson impossible.
9 Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en
toute sécurité de l’appareil numérique avec ce produit, veuillez lire le mode d’emploi de l’appareil attentivement.
0 Lors du scellage du produit, s’assurer qu’il ne reste aucun corps
étranger, tel que sable, saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces de contact.
Fr
FR 5
Page 62
SOMMAIRE
Limitation de garantie............................................................ 2
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit............... 2
Pour une utilisation sûre........................................................ 3
1. Préparatifs....................................................................... 8
Fr
Contrôle du contenu de l’emballage...................................... 8
Nomenclature des pièces ...................................................... 9
Utilisation des accessoires.................................................. 11
Mise en place de la courroie ............................................... 11
Montage et retrait du bouchon d’objectif ............................. 11
2. Contrôle préliminaire du caisson................................... 12
Contrôle approfondi avant utilisation................................... 12
3. Mise en place de l’appareil photo numérique................ 13
Contrôle de l’appareil photo numérique .............................. 13
Ouvrir le caisson ................................................................. 14
Insérer l’appareil photo numérique...................................... 15
Vérifier après insertion ........................................................ 15
Sceller le caisson ................................................................ 16
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé......... 16
Effectuer les contrôles finaux.............................................. 17
Inspection visuelle............................................................... 17
Test de fuite d’eau............................................................... 18
4. Prise de vues sous l’eau ............................................... 19
Types de scènes sous-marines .......................................... 19
Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue . 20
Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine...... 20
5. Manipulation après la prise de vue................................ 21
Essuyer toute goutte d’eau ................................................. 21
Sortir l’appareil photo numérique ........................................ 22
Laver le caisson avec de l’eau pure.................................... 22
Sécher le caisson................................................................ 22
6. Maintien de la fonction d’étanchéité.............................. 23
Retirer le joint...................................................................... 23
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. ......................... 23
FR 6
Page 63
Comment appliquer la graisse sur le joint............................25
Installer le joint.....................................................................26
Remplacer les pièces consommables .................................26
7. Annexe...........................................................................27
Fiche technique....................................................................27
Fr
FR 7
Page 64
1. Préparatifs
Contrôle du contenu de l’emballage
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés.
Fr
Graisse silicone
Corps du caisson
Sel de silice (1g)
Bouchon d’objectif
Dragonne
(Vérifier que le joint est installé) Outil de retrait de joint
PT-046
FR 8
Liste des distributeurs de OLYMPUS
Mode d’emploi (ce manuel)
Page 65
Nomenclature des pièces
bc
a
2
1
34
5
6
Fr
1 Poignée 2 Diffuseur de flash
*
3 Commande de
déclencheur
*
4 Touche ON/OFF 5 Couvercle avant
8
90
6 Verrou de glissière 7 Molette d’ouverture/de
fermeture
8 Bouchon d’objectif 9 Rails de guidage de
chargement
0 Cache intérieur d’écran
ACL
7
a Joint b Écrou de pied c Cache d’arrêt de lumière
FR 9
Page 66
lmnop
de f g
h i
Fr
*
d Touche &/Molette de
défilement
*
e Touche DISP./E
*
f Touches de zoom
*
g Touche K
*
h Touche F/Molette de
défilement
*
i Touche q
*
j Touche #/Molette de
défilement
*
k Touche OK/FUNC
*
l Touche
*m Touche AFL (*1)/
Molette de défilement (*1) Pendant la prise de vue en mode grand angle sous-marin 1 ou gros plan sous-marin, la touche de défilement descendre fonctionne comme la touche AF LOCK.
j
k
*n Touche MENU
o Fenêtre d’écran ACL p Convercle arrière
Note:
Les pièces de foncti onnement du caisson marquées par * corre spondent aux pièces de fonctionnement de l’appareil photo numérique. Lorsque les pièces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes de l’appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les fonctions, se référer au mode d’emploi pour l’appareil photo numérique.
FR 10
Page 67
Utilisation des accessoires
Mise en place de la courroie
Installer la courroie sur le corps du caisson.
Illustration de l’assemblage Assemblage terminé
Dragonne
Œillet de dragonne
Utilisation de la dragonne
Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d’arrêt.
Bouton Arrêt
Montage et retrait du bouchon d’objectif
Adapter le bouchon d’objectif sur la bague d’objectif comme montré dans la figure. Bien s’assurer de retirer le bouchon d’objectif avant la prise de vue.
Fr
FR 11
Page 68
2. Contrôle préliminaire du caisson
Contrôle approfondi avant utilisation
Ce caisson a été le sujet d’un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et d’inspections approfondies des fonctions pendant l’assemblage. De plus, un test de pression d’eau est effectué
Fr
avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est conforme aux spécifications. Toutefois, la fonction d’étanchéité peut être endommagée en fonction des conditions de transport et de stockage. Avant utilisation, toujours effectuer les contrôles approfondis suivants.
Test préliminaire
1 Avant d’installer l’appareil photo numérique dans le caisson, immerger
le caisson vide pour confirmer l’absence de fuite d’eau. Nous conseillons de plonger le caisson vide à la profondeur d’eau prévue, cependant, en cas d’impossibilité, contrôler l’étanchéité du caisson en vous reportant au “Test de fuite d’eau” (P.18).
2 Les principales causes de fuite d’eau sont les suivantes:
• Le joint n’a pas été installé.
• Une partie du joint ou la totalité du joint est à l’extérieur de la rainure spécifiée.
• Dommages, fissures, détérioration ou déformation du joint
• Sable, fibres, cheveux ou autre matières étrangères sur la rainure du joint ou sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant
• Rainure ou surface de contact du joint endommagées sur le couvercle avant
• Levier de zoom coincer par la courroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le caisson
Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient été éliminées.
ATTENTION:
Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus.
FR 12
Page 69
3. Mise en place de l’appareil photo numérique
Contrôle de l’appareil photo numérique
Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
1. Contrôle de batterie
La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash. Avant de plonger, vérifiez que vous avez suffisamment de batterie.
2. Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre.
3. Retirer la courroie de l’appareil photo numérique.
Lorsqu’un appareil photo numérique est chargé sans retirer la courroie, elle risque d’être prise entre les couvercles du caisson et pourrait causer une fuite d’eau.
Fr
FR 13
Page 70
Ouvrir le caisson
1 Glisser et garder le verrou de glissière dans le sens de la flèche, (1 de
l’illustration suivante) et tourner le compteur de la molette d’ouverture/ de fermeture dans le sens des aiguilles d’une montre (2 de l’illustration suivante).
2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture à la position où elle ne
peut plus tourner.
3 Ouvrir doucement le couvercle arrière du caisson.
Fr
1
Verrou de glissière
2
Ouvrir
Molette d’ouverture/ de fermeture
ATTENTION:
Appliquer une force excessive lorsque vous tournez la molette d’ouverture/ de fermeture peut endommager celle-ci.
FR 14
Page 71
Insérer l’appareil photo numérique
1 Vérifier que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée. 2 Insérez soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson. 3 Insérez un sac en gel de silice (1g) entre le bas de l’appareil photo
numérique et le caisson. Sachet de gel de silice fourni pour empêcher la formation de buée.
2
3
ATTENTION:
Le sachet de gel de silice sera pincé lors de la fermeture du caisson et une fuite d’eau se produira. Une fois que le gel de silice a été utilisé, la performance d’absorption de l’humidité sera diminuée. Toujours changer le gel de silice après ouverture du caisson.
Vérifier après insertion
Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson.
• L’appareil photo numérique est-il installé correctement ?
• Le gel de silice est-il inséré complètement à l’endroit spécifié?
• Le joint est-il monté correctement sur l’ouverture du caisson ?
• Le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont-ils exempts de corps étrangers y compris la saleté ?
• L’entretien de la fonction d’étanchéité est-il effectué? Pour plus de détails sur la maintenance, voir “6. Maintien de la fonction d’étanchéité” (P.23) du présent manuel.
Fr
FR 15
Page 72
Sceller le caisson
1 Fermer le couvercle arrière du caisson délicatement. 2 Tourner la molette d’ouverture/de fermeture dans le sens des aiguilles
d’une montre.
• Le caisson est scellé lorsque la molette est tournée à 180 degrés.
Fr
Fermer
ATTENTION:
• Si la molette d’ouverture/de fermeture n’est pas complètement tournée, le caisson ne sera pas scellé. Cela peut causer une fuite d’eau.
• Fermez le couvercle arrière du caisson pour que la courroie du bouchon d’objectif ou cache d’écran ACL ne soit pas coincée. Si elle est coincée, une fuite d’eau risque de se produire.
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé.
Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement.
1 Appuyer sur la touche POWER du caisson et vérifier que l’alimentation
de l’appareil est commutée sur marche et arrêt.
2 Utilisez les touches de commande sur le caisson et confirmez que
l’appareil photo fonctionne correctement.
3 Appuyez sur le déclencheur du caisson et confirmez que le
déclencheur de l’appareil photo se déclenche bien.
FR 16
Page 73
Effectuer les contrôles finaux
Inspection visuelle
Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de fermeture des couvercles avant et arrière pour s’assurer que le joint n’est pas déformé ni sorti de la gorge et qu’il n’y a pas de matière étrangère déposée sur le joint. Vérifier également que le caisson n’est pas cassé ou fissuré.
ATTENTION:
La présence de cheveux, fibres et autres corps fins n’est pas évidente mais peut entraîner une fuite d’eau. Apporter également une attention particulière à la présence de cassures et fissures sur le caisson.
Fr
FR 17
Page 74
Test de fuite d’eau
Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ.
Fr
1
2
3
Test de fuite d’eau
simple
Entrer lentement le caisson dans l’eau.
D’abord, n’immerger le caisson que pendant trois secondes.
Vérifier qu’il n’y a pas d’eau entrée dans le caisson.
Image
explicative
Conseils
Comme le caisson est transparent, des gouttes d’eau y entrant peuvent être vues facilement.
En cas de problème avec le joint, trois secondes sont suffisantes pour laisser entrer de l’eau. Y a-t-il des bulles d’air sortant entre les couvercles ? Veuillez contrôler soigneusement.
Retirez l’étui de l’eau et vérifiez que de l’eau n’a pas pénétré à l’intérieur.
4
5
6
7
8
FR 18
Puis, immerger le caisson pendant 30 secondes.
Vérifier qu’il n’y a pas d’eau entrée dans le caisson.
Puis, vérifier en immersion pendant trois minutes.
C’est le contrôle final. Le gel de silice est-il devenu humide ?
Tout est alors correct.
Examiner attentivement les bulles d’air! N’effectuer aucune opération pour le moment, mais simplement observer.
Retirez l’étui de l’eau et vérifiez que de l’eau n’a pas pénétré à l’intérieur.
Effectuer très soigneusement la vérification.
Examiner attentivement les bulles d’air! Essayer le fonctionnement des touches, des leviers et des molettes. Examiner attentivement les bulles d’air!
C’est très important! Le gel de silice est-il devenu humide ? Veuillez contrôler soigneusement! Comme l’intérieur peut être vu, l’inspection d’entrée d’eau peut également être effectuée de manière facile!
Tout est alors correct !
Page 75
4. Prise de vues sous l’eau
Types de scènes sous-marines
kGrand angle sous-marin 1
Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l’eau. L’image reproduira très distinctement le bleu de l’arrière-plan.
lGrand angle sous-marin 2
Idéal pour prendre un sujet de grande taille se déplaçant rapidement, tel un dauphin ou une raie. Dans de nombreux points d’observation de dauphins, il y a une règle établie de ne pas utiliser le flash pour éviter d’effrayer les dauphins, etc. Même si ce mode est conçu initialement pour se passer du flash, il peut aussi être activé si nécessaire, par exemple pour prendre une raie en photo.
HGros plan sous-marin
Optimum pour la prise de vue gros plan de petites créatures dans l’eau, telles que des poissons. L’image reproduira les couleurs naturelles sous-mari nes. Les couleurs naturelles du monde sous-marin sont reproduites de façon précise.
ATTENTION:
En prenant des vues en gros plan avec un réglage grand angle, le flash risque de produire qu’une illumination irrégulière et/ou insuffisante. En prise de vue sous-marine, les conditions de prise de vue (clarté de l’eau, matières en suspension, etc.) peuvent affecter considérablement la portée du flash. Toujours contrôler les photos sur l’écran ACL après la prise de vue.
Fr
FR 19
Page 76
Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue
1 Appuyez sur la touche K pour régler le
mode prise de vue de l’appareil sur “SCN”.
2 Appuyez sur les touches de défilement
monter/descendre pour sélectionner “Grand angle sous-marin 1”, “Grand angle sous-marin 2” ou “Gros plan sous-marin”.
3 Appuyez sur la touche OK.
Fr
Touche K
Touches de défilement
Touche OK
Touche MENU
Pour passer à un autre mode sous-marin
1 Appuyez sur la touche MENU. 2 Appuyez sur la molette de défilement pour sélectionner l’icône de sélection du mode prise
de vue sur l’écran ACL, puis appuyez sur la touche OK.
3 Sélectionnez “s” et appuyez ensuite sur OK. 4 Appuyez sur les touches de défilement monter/descendre pour sélectionner le mode de
scène de prise.
5 Appuyez sur la touche OK.
Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine
Lorsque le Grand angle sous­marin 1 ou le mode scène Gros plan sous-marin vous pouvez facilement verrouiller la position de mise au point (mode AF lock) en appuyant sur la touche de défilement descendre (bouton AFL) à l’arrière du protecteur. Lorsque la mise au point est verrouillée, l’indicateur de verrouillage AF (AFL) apparaît en haut à droite de l’écran LCD de l’appareil photo. Pour annuler le verrouillage AF, appuyez une nouvelle fois sur la touche de défilement descendre (touche AFL).
est sélectionné,
Fonctionne comme touche AF LOCK pendant le Grand angle sous-marin 1 et les scènes Gros plan sous­marines.
FR 20
Page 77
5. Manipulation après la prise de vue
Essuyer toute goutte d’eau
Après avoir terminé la prise de vue et être revenu à terre ou au bateau, rincer légèrement à l’eau pure et essuyer toute goutte d’eau restée sur le caisson. Utiliser de l’air ou un chiffon doux qui ne laisse pas de fibres pour essuyer complètement toute goutte d’eau du joint entre les couvercles avant et arrière, du levier de déclencheur, des poignées de poing et de la molette d’ouverture/de fermeture.
ATTENTION:
Si des gouttes d’eau restent entre les couvercles avant et arrière, elles risquent de couler à l’intérieur lorsque le caisson est ouvert. Prendre un soin particulier pour bien essuyer toutes les gouttes d’eau.
Fr
FR 21
Page 78
Sortir l’appareil photo numérique
Ouvrir soigneusement le caisson et sortir l’appareil photo numérique.
ATTENTION:
• En ouvrant le caisson, faire suffisamment attention pour que de l’eau ne tombe pas de vos cheveux ou de votre corps sur le caisson et l’appareil.
• Avant d’ouvrir le caisson, s’assurer que vos mains ou gants sont sans sable, fibres, etc.
Fr
• Ne pas ouvrir ni fermer le caisson dans les endroits où il y a de l’eau ou du sable.
• Faire attention de ne pas toucher l’appareil photo numérique ou la batterie avec des mains imprégnées d’eau salée.
Laver le caisson avec de l’eau pure
Après utilisation, sceller de nouveau le caisson après avoir sorti l’appareil et le laver suffisamment dans de l’eau pure dès que possible. Après utilisation en eau de mer, il est important de tremper le caisson dans de l’eau pure pendant un certain temps (30 minutes à 1 heure) pour éliminer tout le sel.
ATTENTION:
• Une fuite d’eau peut se produire lorsqu’une pression d’eau élevée est appliquée partiellement. Avant de laver le caisson avec de l’eau, y retirer l’appareil photo numérique.
• Faire fonctionner le déclencheur et diverses touches de ce produit dans l’eau pure pour retirer le sel adhérant à l’axe. Ne pas démonter pour le nettoyage.
• Laisser sécher le caisson avec le sel risque de nuire au fonctionnement. Toujours retirer toute trace de sel après utilisation.
Sécher le caisson
Après l’avoir lavé à l’eau pure, utiliser un chiffon propre pour l’essuyer. S’assurer d’utiliser un chiffon ne contient pas de résidus de sel et qui ne laisse aucun fibre. Essuyer le caisson complètement dans un endroit bien aéré à l’ombre.
ATTENTION:
• Ne pas utiliser l’air chaud d’un sèche-cheveux ou d’un appareil similaire pour le séchage et ne pas exposer le caiss on en plein soleil, ce qui pourrait accélérer la détérioration ou la déformation du caisson et la dégradation du joint, entraînant une fuite d’eau.
• En essuyant le caisson, faire attention de ne pas causer de rayures.
FR 22
Page 79
6. Maintien de la fonction d’étanchéité
Lorsque le couvercle arrière du caisson est ouvert, toujours s’assurer d’effectuer l’opération d’entretien du joint comme décrit ci-dessous. Le faire sur place sans sable ou poussière après vous être lavé et séché les mains.
Retirer le joint
1 Insérer l’outil de retrait du joint entre le joint et une paroi sur la gorge
du joint.
2 Glisser l’extrémité de l’outil de retrait du joint inséré sous le joint.
(Faire attention de ne pas griffer la gorge de joint avec l’extrémité de l’outil de retrait de joint.)
3 Tenir le joint avec le bout des doigts après qu’il soit sorti de la gorge et
le retirer du caisson.
Retirer tout grain de sable, poussière, etc.
Après avoir vérifié de visu que la poussière a été retirée du joint, les vérifications relatives au sable et autres matières étrangères collées, aux dommages ou aux crevasses peuvent être effectuées en serrant légèrement toute la circonférence du joint avec le bout des doigts.
Fr
FR 23
Page 80
Retirer les matières étrangères collées à la rainure du joint en utilisant un chiffon propre ou du coton-tige. Retirer également le sable et la saleté collés sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant du caisson.
Fr
ATTENTION:
• L’entretien de la fonction d’étanchéité est nécessaire même avant d’utiliser ce produit sous-marin pour la première fois après l’achat.
• Lorsqu’un objet pointu est utilisé pour retirer le joint torique ou nettoyer l’intérieur de la rainure du joint torique, le caisson et le joint risquent d’être endommagés et une fuite d’eau risque de se produire.
• Faites attention à ne pas détendre le joint torique.
• Ne jamais utiliser d’alcool, de diluant, de benzène ou des solvants similaires ni des détergents chimiques pour nettoyer le joint. Lorsque de tels produits chimiques sont utilisés, le joint peut être endommagé ou sa détérioration sera accélérée.
FR 24
Page 81
Comment appliquer la graisse sur le joint
S’assurer qu’il n’y a aucune saleté ni sur
Appliquer la graisse
1
spécifique.
Étaler la graisse sur le
2
joint.
Vérifier qu’il n’y a ni
3
dommage ni irrégularité sur le joint.
Appliquer la graisse
4
sur la surface de contact du joint.
ATTENTION:
• Procédez toujours à la maintenance de la fonction d’étanchéité même lorsque l’étui a é té ouvert après chaque prise d e vue. Négliger cet entretien peut causer une fuite d’eau.
• Lorsque le caisson n’est pas utilisé pendant une longue durée, retirer le joint de la rainure pour éviter une déformation du joint, appliquer une fine couche de graisse silicone, et le ranger dans un sac en plastique propre ou dans quelque chose de similaire.
les doigts ni sur le joint, mettre environ 5 mm de graisse sur le bout d’un doigt. (La quantité appropriée de graisse est de 5 mm environ.)
Étaler la graisse sur le joint à l’aide de trois doigts. Faire attention de ne pas tirer sur le joint.
Lorsque la graisse s’infiltre le long du joint, vérifier qu’il n’y a ni dommage ni irrégularité dessus en le touchant et le regardant. Si un défaut est constaté, ne pas hésiter à remplacer le joint.
Utiliser la graisse restant sur le bout de vos doigts pour nettoyer et graisser la surface de contact du joint sur le couvercle avant.
Fr
FR 25
Page 82
Installer le joint
S’assurer qu’aucune matière étrangère n’est collée, appliquer une fine couche de graisse fourni sur le joint, et faire rentrer le joint dans la rainure. À ce moment-là, s’assurer que le joint ne ressorte pas de la rainure.
• Avant de remettre ce produit dans son emballage, s’assurer qu’il n’y a pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d’autres matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à la surface de
Fr
contact (couverture). Même un seul cheveu ou un seul grain de sable peut causer une fuite d’eau. Veuillez vérifier l’appareil avec le plus grand soin.
Exemples de matières étrangères qui se collent au joint
Cheveu Fibres Grains de sable
Remplacer les pièces consommables
• Le joint est une pièce consommable. Indépendamment du nombre de fois que le caisson est utilisé, il est recommandé de changer le joint au moins une fois par an.
• La dégradation du joint est accélérée par les conditions d’utilisation et de stockage. Remplacer le joint même avant un an s’il montre des signes de dommage, de fêlure ou de perte d’élasticité.
Remarque:
• Veuillez utiliser la graisse silicone de joint, le gel de silice et le joint authentiques de Olympus.
• N’essayez pas de remplacer le joint torique vous-même.
• Nous conseillons d’effectuer ce contrôle régulièrement.
FR 26
Page 83
7. Annexe
Fiche technique
Modèles compatibles Appareil photo numérique Olympus
Résistance à la pression Profondeur jusqu’à 40 m Matières principales Corps/Molette d
Diamètre de la bague d’objectif
Dimensions Largeur: 139,5 mm x hauteur: 99 mm x
Poids 305 g (sans appareil photo ni accessoire)
* Nous nous réservons le droit de changer l’apparence externe et les
caractéristiques techniques sans préavis.
FE-3010/X-895
’ouverture/de fermeture/
Poignée/Touche d’obturateur/Touches de fonctionnement : polycarbonate Fenêtre d’objectif : verre optique Axes des touches de fonctionnement : acier inoxydable Ø46 mm
épaisseur: 78 mm
Accessoires fournis pour le PT-046
Joint torique : POL-041 Gel de silice : SILCA-5S Graisse silicone : PSOLG-2 Bouchon d’objectif : PRLC-11
Accessoires vendus séparément
Graisse silicone : PSOLG-1, PSOLG-3 Poids d’équilibre : PWT-030
Les accessoires peuvent être commandés séparément. Les produits d’autres types de modèles que ceux décrits ci-avant ne peuvent pas être utilisés.
Fr
FR 27
Page 84
Page 85
MEMO
Page 86
Wir bedanken uns für den Kauf des Unterwassergehäuses PT-046
(hier Gehäuse genannt).
Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig und achten Sie auf einen
sachgemäßen und sicheren Gebrauch dieses Produktes. Bitte bewahren Sie diese Anleitung zur späteren Bezugnahme auf.
Bei unsachgemäßem Gebrauch kann es infolge von eindringendem
Wasser zu schweren und/oder irreparablen Schäden an der eingesetzten Kamera kommen.
Führen Sie vor jedem Gebrauch den in dieser Bedienungsanleitung
De
beschriebenen Systemcheck durch.
Einführung
z
Diese Anleitung darf ohne ausdrückliche Genehmigung in keiner Weise, auch nicht auszugsweise, mit Ausnahme für den privaten Gebrauch, vervielfältigt werden. Der Nachdruck ohne ausdrückliche Genehmigung ist strengstens untersagt.
z
OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, die auf unsachgemäßen Gebrauch oder darauf zurückzuführen sind, dass der Käufer oder ein von OLYMPUS IMAGING CORP. nicht ausdrücklich bevollmächtigter Dritter das Produkt zerlegt, repariert, umgebaut oder sonst verändert hat. Lesen Sie daher unbedingt vor dem ersten Gebrauch des Produktes diese Bedienungsanleitung durch und machen Sie sich mit den Anweisungen vertraut.
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen
Dieses Produkt ist für eine Wassertiefe bis zu 40 Metern geeignet. Schädliche Einwirkungen dieser Art müssen unbedingt vermieden werden!
z
Bitte beachten Sie bei jedem Umgang mit dem Produkt, dass Gewährleistungs-, Garantie- oder sonstige Ersatzansprüche bei unsachgemäßer Handhabung oder nicht ausdrücklich autorisierten Zerlegungen, Reparaturen, Umbauten oder Veränderungen ausgeschlossen sind. Sie sollten sich daher bereits vor dem ersten Gebrauch mit dieser Bedienungsanleitung eingehend vertraut machen. Beachten Sie insbesondere alle in dieser Anleitung enthaltenen Angaben zur Handhabung, Vorab-Test, Wartung/Pflege und Lagerung.
z
OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Unfälle, die auf die Verwendung einer Digitalkamera unter Wasser zurückzuführen sind. Außerdem werden Ausgaben fur Schaden an Materialien im Kamerainneren oder der Verlust der Aufnahmen aufgrund von eingedrungenemen Wasser nicht entschadigt.
z
OLYMPUS IMAGING CORP. leistet keinerlei Entschädigung für Unfälle (Verletzungen oder Sachschäden) während des Gebrauchs dieses Produktes.
DE 2
Page 87
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung
In dieser Anleitung sind wichtige Angaben zum richtigen Gebrauch und zur Vermeidung der Gefährdung von Anwendern oder Dritten sowie der Gefahr von Sachschäden durch die nachfolgend beschriebenen Piktogramme besonders gekennzeichnet.
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die
ACHTUNG
VORSICHT
Verwendung dieses Produktes zu schweren Verletzungen mit Todesgefahr führen kann.
Verweist auf Angaben, bei deren Nichtbeachtung die Verwendung dieses Produktes zu Verletzungen und/ oder Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
1 Dieses Produkt stets vor dem Zugriff von Säuglingen, Kleinkindern
und Kindern schützten. Andernfalls können Unfälle der folgenden Art auftreten:
• Verletzungen durch ein Herunterfallen aus größerem Abstand auf den Körper oder Körperteile.
• Verletzungen durch ein Einklemmen von Körperteilen an beweglichen, insbesondere zu öffnenden und schließenden Teilen des Produktes.
• Verschlucken von Kleinteilen, O-Ring, Siliconfett und Silicagel. Falls Teile verschluckt wurden, sofort einen Arzt/Notarzt kontaktieren.
• Durch die Blitzabgabe bei besonders geringem Abstand zu den Augen kann es zu dauerhaften Beeinträchtigungen der Sehfähigkeit etc. kommen.
2 Das Produkt niemals mit eingesetzter Digitalkamera, in der sich noch
Batterien befinden, aufbewahren. Andernfalls kann Batterieflüssigkeit austreten und es besteht Feuergefahr.
3 Falls Wasser auf eine in diesem Produkt eingesetzte Kamera einwirkt,
umgehend die Batterien aus der Kamera entnehmen. Andernfalls können sich Wasserstoffgase bilden und es besteht Feuer- und Explosionsgefahr.
4 Dieses Produkt ist aus Polycarbonat gefertigt. Bei einer schweren
Beschädigung mit Bruch des Gehäuses besteht Verletzungsgefahr durch scharfe Kanten etc. Schädliche Einwirkungen dieser Art müssen unbedingt vermieden werden!
De
DE 3
Page 88
VORSICHT
1 Dieses Produkt darf nicht zerlegt oder umgebaut werden. Andernfalls
kann es zum Eindringen von Wasser und zu Betriebsstörungen kommen. OLYMPUS IMAGING CORP. haftet nicht für Schäden, entgangene Gewinne usw., die durch den Verlust von Bilddaten hervorgerufen worden sind, weil Dritte, die nicht ausdrücklich durch die OLYMPUS IMAGING CORP. bevollmächtigt sind, dieses Produkt beschädigt, zerlegt, repariert, modifiziert oder sonst wie auf es eingewirkt haben.
2 Bei der Aufbewahrung oder Nutzung dieses Produktes an den
De
nachfolgend beschriebenen Orten kann es zu Betriebsstörungen, Fehlfunktionen, Schäden, Überhitzung mit Feuergefahr, Trübungen an der Innenseite und Leckbildung kommen. Vermeiden Sie die folgenden Orte:
• Orte, auf die hohe Temperaturen einwirken (wie bei direkter Sonneneinstrahlung, in einem geschlossenen Fahrzeug etc.) und/ oder die extremen Temperaturschwankungen ausgesetzt sind.
• Orte mit offenem Feuer
• Wassertiefen von mehr als 40 Metern
• Orte, an denen Vibrationen auftreten können
• Orte mit hohen Temperaturen und Feuchtigkeit oder starken Temperaturschwankungen
• Orte, an denen flüchtige Chemikalien aufbewahrt oder verwendet werden
3 Öffnen oder schließen Sie das Gehäuse nicht an Orten, die der
Einwirkung von Sand, Staub und Schmutzpartikeln ausgesetzt sind, da dies die Wasserdichtigkeit des Produktes beeinträchtigt und somit das Eindringen von Wasser verursachen kann.
4 Dieses Produkt dient nicht als Schutzgehäuse der im Inneren
befindlichen Kamera gegen schwere Erschütterungen. Falls dieses Produkt bei eingesetzter Digitalkamera starken Erschütterungen oder starker Druckeinwirkung ausgesetzt wird, kann die Digitalkamera schwer beschädigt werden. Schädliche Einwirkungen dieser Art müssen unbedingt vermieden werden!
5 Die nachfolgend aufgelisteten Chemikalien dürfen keinesfalls zur
Reinigung, als Rostschutz- oder Antibeschlagsmittel oder für Reparaturen und ähnliche Zwecke verwendet werden. Diese Chemikalien können bei direkter oder indirekter (in Form von Spraynebel etc.) Einwirkung Gehäuserisse bei hohem Wasserdruck sowie sonstige Störungen und Schäden verursachen.
DE 4
Page 89
Unzulässige Chemikalien
Flüchtige organische Lösungsmittel, chemische Reiniger
Rostschutzmittel
Handelsübliche Antibeschlagsmittel
Andere Schmierstoffe außer dem spezifisch geeigneten Siliconfett
Klebstoff oder selbstklebende Folien
Das Gehäuse niemals mit Alkohol, Benzin, Farbverdünner oder sonstigen flüchtigen organischen Lösungsmitteln bzw. chemischen Reinigern säubern. Klares Wasser (kalt oder lauwarm) ist ausreichend.
Keine Rostschutzmittel verwenden. Die Metallteile verwenden rostfreien Stahl oder Messing. Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser
Keine handelsüblichen Antibeschlagsmittel verwenden. Ausschließlich das spezifisch geeignete Silicagel verwenden.
Für den O-Ring ausschließlich das spezifisch geeignete Siliconfett verwenden. Andernfalls kann der O-Ring beschädigt werden, was den Verlust der Wasserdichtigkeit zur Folge hat.
Niemals Klebstoffe oder selbstklebende Folie etc. zur Reparatur oder für ähnliche Zwecke verwenden. Falls Reparaturarbeiten anfallen, wenden Sie sich bitte an Ihren Olympus Fachhändler oder Kundendienst.
Erläuterung
6 Bei grober Handhabung, z. B. Sprung ins Wasser mit in der Hand
gehaltenem oder in einer Außentasche verstautem Gehäuse oder Werfen des Gehäuses in das Wasser etc., kann Wasser eindringen. Das Gehäuse daher bitte stets sorgfältig und vorsichtig handhaben.
7 Falls die im Gehäuse befindliche Kamera mit eindringendem Wasser
etc. in Berührung gekommen ist, sofort trockenreiben und eine Funktionsüberprüfung vornehmen. Sollte die Kamera aufgrund von Wasserundichtigkeit usw. von innen nass werden, entfernen Sie sofort die ganze Feuchtigkeit und bestätigen Sie den Vorgang, wenn das Gehäuse trocken ist.
8 Bei Flugreisen vor dem Start den O-Ring entfernen. Andernfalls kann
das Gehäuse infolge des Luftdruckunterschieds ggf. nicht mehr geöffnet werden.
9 Zur Gewährleistung der einwandfreien Handhabung und Bedienung
der Digitalkamera bitte die jeweils zugehörige Bedienungsanleitung sorgfältig lesen.
0 Beim Abdichten dieses Produktes darauf achten, dass sich am O-Ring
und/oder den Kontaktflächen keinerlei Fremdkörper, wie Sand, Schmutz oder Haare, befinden.
De
DE 5
Page 90
INHALT
Einführung............................................................................. 2
Bitte vor dem ersten Gebrauch durchlesen........................... 2
Vorsichtsmaßnahmen bei der Bedienung ............................. 3
1. Vorbereitende Schritte..................................................... 8
Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen ............................ 8
Bezeichnung der Teile .......................................................... 9
De
Verwendung des Zubehörs ................................................. 11
Anbringen der Handgelenkschlaufe .................................... 11
Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes................ 11
2. Systemcheck vor Benutzung des Gehäuses................. 12
Vorsichts-Kontrollen vor dem Gebrauch ............................. 12
3. Einsetzen der Digitalkamera ......................................... 13
Überprüfen der Digitalkamera............................................. 13
Öffnen des Gehäuses ......................................................... 14
Setzen Sie die Digitalkamera ein........................................ 15
Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Installation... 15
Verschließen Sie das Gehäuse........................................... 16
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie
Funktionsweise................................................................. 16
Abschließende Überprüfung des Gehäuses ....................... 17
Visuelle Inspektion .............................................................. 17
Wasserdichtigkeitstest ........................................................ 18
4. Unterwasseraufnahmen ................................................ 19
Die verfügbaren Unterwasser-Aufnahmeprogramme ......... 19
So wählen Sie ein Aufnahmeprogramm/Motivprogramm.... 20
Verwendung des Schärfespeichers bei
Unterwasseraufnahmen ................................................... 20
5. Behandlung nach dem Gebrauch.................................. 21
Entfernen von Wassertropfen ............................................. 21
Entnehmen Sie die Digitalkamera....................................... 21
Reinigen des Gehäuses mit klarem Wasser ....................... 22
Abtrocknen des Gehäuses.................................................. 22
6. Wartung der Wasserdichtigkeit ..................................... 23
Entfernen des O-Rings........................................................ 23
Reinigen des O-Rings ......................................................... 24
DE 6
Page 91
Einfetten des O-Rings..........................................................25
Anbringen des O-Rings........................................................26
Austausch von Verschleißteilen...........................................26
7. Anhang ..........................................................................27
Technische Daten................................................................27
De
DE 7
Page 92
1. Vorbereitende Schritte
Packungsinhalt auf Vollständigkeit prüfen
Vergewissern Sie sich, dass alle zum Lieferumfang gehörigen Teile in der Packung enthalten sind. Falls Sie fehlende oder beschädigte Teile feststellen, wenden Sie sich bitte umgehend an Ihren Fachhändler.
De
Gehäuse
Handgelenkschlaufe
(Überprüfen Sie, ob der O-Ring an seinem Platz sitzt und im einwandfreien Zustand ist)
PT-046
Bedienungsanleitung (diese Anleitung)
DE 8
Siliconfett
Silicage (1g)
Objektivschutz
O-Ring-Entferner
OLYMPUS-Händlerliste
Page 93
Bezeichnung der Teile
bc
a
2
1
34
5
6
1 Handgriff 2 Blitzlichtdiffusor 3 Auslöserhebel
*
4 ON/OFF-Taste
*
5 Vorderer
Gehäusedeckel
8
90
6 Schiebersperre 7 Wählknopf zum Öffnen/
Schließen
8 Objektivring 9 Einschubführungsschie
nen
7
0 Innerer LCD-
Monitorrahmen
a O-Ring b Stativgewinde c Gegenlichtblende
DE 9
De
Page 94
lmnop
de f g
h i j
k
De
*
d &-Taste/Pfeiltasten
*
e DISP./E-Taste
*
f Zoomtasten
*
g K-Taste
*
h F-Taste/Pfeiltasten
*
i q-Taste
*
j #-Taste/Pfeiltasten
*
k OK/FUNC-Taste
Anmerkung:
Die Funktionen der mit dem Symbol * gekennzeichneten Teile stimmen mit denen der entsprechenden Bedienungsel emente an der Digitalkamera überein. Dementsprechend führt die Digitalkamera bei Betätigen dieser Gehäuse-Bedienungselemente die entsprechenden Funktionen aus. Angaben zu diesen Funktionen entnehmen Sie bitte der zur Digitalkamera gehörigen Bedienungsanleitung.
**l -Taste
m AFL-Taste (*1)/
Pfeiltasten (*1) In den Unterwasser-Weit­winkel 1 oder Unterwasser­Nahaufnahmeprogrammen fungiert die Abwärtspfeiltaste als AF LOCK-Taste.
*n MENU-Taste
o LCD-Monitor-Fenster p Hinterer
Gehäusedeckel
DE 10
Page 95
Verwendung des Zubehörs
Anbringen der Handgelenkschlaufe
Anbringen der Handgelenkschlaufe am Gehäuse.
Darstellung der Anbringung Anbringung abgeschlossen
Handgelenkschlaufe
Öse für Handgelenkschlaufe
Verwendung der Handgelenkschlaufe
Ziehen Sie die Schlaufe über Ihr Handgelenk und stellen Sie die Länge mit dem Stopper ein.
Feststellknopf
Anbringen und Abnehmen des Objektivschutzes
Bringen Sie den Objektivschutz wie in der Abbildung gezeigt an. Denken Sie daran, den Objektivschutz vor dem Fotografieren zu entfernen.
De
DE 11
Page 96
2. Systemcheck vor Benutzung des Gehäuses
Vorsichts-Kontrollen vor dem Gebrauch
Dieses Gehäuse unterliegt einer strengen Qualitätskontrolle bei der Fertigung und der Montage der Teile einschließlich einer sorgfältigen Funktionsüberprüfung. Zudem wird jedes Gehäuse in einem speziellen Wasserdruckbelastungstest auf seine Wasserdichtigkeit überprüft, um die Einhaltung der Leistungsdaten zu gewährleisten. In Abhängigkeit von den Bedingungen bei Lagerung und Transport, dem
De
Wartungszustand etc. kann die Wasserdichtigkeit des Gehäuses beeinträchtigt werden. Führen Sie vor dem Gebrauch stets folgende Vorsichts-Kontrollen durch.
Erster Dichtigkeitstest
1 Bevor Sie die Digitalkamera im Gehäuse unterbringen, tauchen Sie
dieses im Wasser unter, um es auf Undichtigkeit zu überprüfen. Wir empfehlen den Test in der beabsichtigten Wassertiefe vorzunehmen. Falls dies nicht möglich ist, prüfen Sie das Gehäuse nach der „Wasserdichtigkeitstest“ (S. 18).
2 Die häufigsten Ursachen für eindringendes Wasser sind wie folgt:
• Wenn kein O-Ring installiert ist.
• Der O-Ring ist teilweise/vollständig außerhalb der vorgesehenen Nut angebracht.
• Der O-Ring weist Schäden, Risse, Abnutzungsmerkmale, Verformungen etc. auf
• Am O-Ring, der O-Ring-Nut oder der O-Ring-Auflagefläche haften Sandpartikel, Fasern oder sonstige Fremdkörper
• Die O-Ring-Nut und/oder die O-Ring-Auflagefläche am vorderen Gehäusedeckel sind beschädigt
• Einklemmen der Handschlaufe, des Silicabeutels, etc., wenn das Gehäuse geschlossen wird
Führen Sie den Test durch, nachdem die oben genannten Gründe ausgeschlossen wurden.
VORSICHT:
Wird bei normaler Verwendung eine Undichtigkeit entdeckt, verwenden Sie das Gehäuse nicht und wenden Sie sich an Olympus.
DE 12
Page 97
3. Einsetzen der Digitalkamera
Überprüfen der Digitalkamera
Führen Sie vor dem Einsetzen der Digitalkamera in das Gehäuse bitte folgende Checks durch.
1. Batterieleistung
Bei Unterwasseraufnahmen wir häufig der Blitz eingesetzt. Stellen Sie vor dem Tauchen sicher, dass der Akku ausreichend geladen ist.
2. Überprüfen der noch verfügbaren Restaufnahmen
Vergewissern Sie sich, dass die Speicherkarte über ausreichend Kapazität verfügt.
3. Entfernen Sie den Trageriemen von der Digitalkamera
Falls der Trageriemen nicht von der Digitalkamera entfernt wird, kann sich dieser während des Einsetzens zwischen den Gehäusedeckeln verfangen und die Wasserdichtigkeit beeinträchtigen.
De
DE 13
Page 98
Öffnen des Gehäuses
1 Halten und schieben Sie die Schiebersperre in Pfeilrichtung (1 der
unteren Abbildung) und drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/ Schließen gegen den Uhrzeigersinn (2 der unteren Abbildung).
2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen bis zum Anschlag. 3 Öffnen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses behutsam.
2
Offen
1
De
Wählknopf zum Öffnen/
Schiebersperre
Schließen
VORSICHT:
Üben Sie beim Drehen des Wählknopfs zum Öffnen/Schließen nicht zu viel Kraft auf. Sie könnten den Knopf beschädigen.
DE 14
Page 99
Setzen Sie die Digitalkamera ein
1
Vergewissern Sie sich, dass die Digitalkamera ausgeschaltet (OFF) ist.
2 Schieben Sie die Digitalkamera vorsichtig in das Gehäuse. 3 Legen Sie einen Silica Gel Beutel (1g) zwischen der Unterseite der
Digitalkamera und dem Gehäuse ein. Die Silicagel-Tüte dient zur Vermeidung von Beschlagen.
2
3
VORSICHT:
Die Silicagel-Tüte wird aktiviert, wenn das Gehäuse dicht ist und eine Wasserundichtigkeit auftritt. Ein bereits benutzter Silicagel-Beutel hat eingeschränkte Absorptionswirkung. Bei jedem Öffnen und Schließen des Gehäuses sollte daher ein neuer Silicagel-Beutel eingelegt werden.
Überprüfen Sie die Kamera auf einwandfreie Installation
Vor dem wasserdichten Verschließen des Gehäuses müssen Sie die folgenden Punkte überprüfen:
• Ist die Digitalkamera einwandfrei eingesetzt?
• Ist der Silicagel-Beutel einwandfrei und vollständig an der vorgesehenen Position eingesetzt?
• Ist der O-Ring einwandfrei an der Gehäuseöffnung angebracht?
• Sind am O-Ring und/oder der O-Ring-Kontaktfläche am vorderen Gehäusedeckel Fremdkörper und/oder Schmutzpartikel feststellbar?
• Wurde die Überprüfung der Wasserdichtigkeit durchgeführt? Einzelheiten der Wartung finden Sie unter „6. Wartung der Wasserdichtigkeit“ (S. 23) des Handbuchs.
De
DE 15
Page 100
Verschließen Sie das Gehäuse
1 Schließen Sie die hintere Abdeckung des Gehäuses behutsam. 2 Drehen Sie den Wählknopf zum Öffnen/Schließen im Uhrzeigersinn.
• Das Gehäuse ist geschlossen, wenn der Wählknopf um 180 Grad gedreht wurde.
De
Geschlossen
VORSICHT:
• Wenn der Wählknopf zum Öffnen/Schließen nicht vollkommen gedreht wurde, ist das Gehäuse nicht verschlossen. Es besteht die Gefahr, dass Wasser eindringt.
• Schließen Sie den hinteren Gehäusedeckel so, dass die Schnur für die Objektivkappe oder LCD-Monitorrahmen dabei nicht eingeklemmt wird. Wird die Schnur eingeklemmt, kann Wasser eindringen.
Überprüfen Sie die eingesetzte Kamera auf einwandfreie Funktionsweise
Vergewissern Sie sich, dass alle Funktionen der eingesetzten Kamera einwandfrei arbeiten.
1
Drücken Sie die POWER-Taste am Gehäuse und vergewissern Sie sich, dass die Kamera hierdurch ein- und ausgeschaltet (ON/OFF) werden kann.
2 Bedienen Sie die Steuertasten auf dem Gehäuse und vergewissern
Sie sich, dass die Kamera korrekt funktioniert.
3 Drücken Sie den Auslöser auf dem Gehäuse und vergewissern Sie
sich, dass der Kameraverschluss ausgelöst wird.
DE 16
Loading...