Olympus PT-041 User Manual

Page 1
PT-041
Page 2
このたびは、防水プロテクター PT-041をお買上げいただき、あり
がとうございます。
Jp
この説明書をよくお読みのうえ、安全に正しくお使いください。ま
た、この説明書はお読みになったあと、必ず保管してください。
誤った使い方をされると水漏れにより中のカメラが破損し、修理不
能になる場合があります。
ご使用前には、この説明書にしたがって必ず事前チェックを実施し
てください。

はじめに

z本書の内容の一部または全部を無断で複写することは、個人としてご
利用になる場合を除き禁止されています。また、無断転載は固くお断 りいたします。
z本製品の不適切な使用により、万一、損害が発生した場合、逸失利益
に関し、または、第三者からのいかなる請求に対し、当社では一切そ の責任を負いかねますのでご了承ください。
z本製品の故障、当社指定の第三者による分解、修理、改造その他の理
由により生じた画像データの消失による損害及び逸失利益などに関 し、当社では一切その責任を負いかねますのでご了承ください。

ご使用の前に必ずお読みください

このプロテクターは、水深 40m以内の水中で使用するよう設計された精 密機械です。取り扱いには十分ご注意ください。
zプロテクターのご使用前の取り扱い方法と事前チェック、メンテナン
ス、ご使用後の保管方法はこの取扱説明書の内容をよくご理解のうえ、 正しくご利用ください。
zデジタルカメラの水没事故は、当社では一切その責任を負いかねます。
また、水没による内部機材の損傷、記憶内容や撮影に要した諸費用な どの保証はいたしかねます。
z使用時の事故(人身・物損)の補償はいたしかねます。 z箱に記載されている注意書きをご使用前に必ずお読みください。
JP 2
Page 3

安全にお使いいただくために

この取扱説明書では、製品を正しくお使いいただき、お客様や他の人々 への危害と財産の損害を未然に防止するために、いろいろな絵表示をし ています。その表示と意味は次のようになっています。
警告
注意
この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が死亡また は重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。
この表示を無視して誤った取扱いをすると、人が傷害を負 う可能性が想定される内容および物的損害のみの発生が 想定される内容を示しています。
警告
1 本製品を乳児、幼児、子供の手の届く範囲に放置しないでください。以
下のような事故発生の可能性があります。
高いところから身体の上に落下し、けがをする。
開閉部に身体の一部をはさみけがをする。
小さな部品を飲み込む。万一飲み込んだ場合は直ちに医師にご相
談ください。
目の前でフラッシュが発光し、視力に回復不可能なほどの障害を 起こす。
2 本製品に装填されるデジタルカメラに電池を入れたまま保管しないで
ください。電池を入れたまま保管すると、液漏れや火災の原因となるこ とがあります。
3 万一、本製品にカメラを装填した状態で水漏れがあった場合は、カメラ
に装填された電池を速やかに抜いてください。水素ガスの発生による燃 焼・爆発の可能性があります。
4 本製品は樹脂製です。岩などの固いものに強くぶつけると破損し、けが
をする可能性があります。取り扱いには十分ご注意ください。
5 本製品用のシリカゲル及びシリコンOリング用グリスは食べられません。
Jp
JP 3
Page 4
注意
1 本製品の分解、改造はしないでください。水漏れや不具合発生の原因と
Jp
なることがあります。当社指定者以外の者による分解、改造をした場合 は保証の対象外となります。
2 異常に温度が高くなるところ、異常に温度が低くなるところ、極端な温
度変化のあるところに本品を置かないでください。部品が劣化すること があります。
3 砂、ほこり、塵の多いところで開閉すると防水性能が損なわれ水漏れの
原因となることがあります。絶対に避けてください。
4 本製品は水深 40m 以内の水深で使用するように設計 • 製造されていま
す。40mより深い潜水をされた場合、本プロテクターや中のカメラに復 帰しない変形や破損が生じたり、水漏れを起こすことがあります。ご注 意ください。
5 プロテクターをポケットに入れたまま、あるいは、持ったまま水中に勢
いよく飛び込んだ場合や船上から海へ放り投げる等、乱暴に扱うと水漏 れする場合があります。手渡しをする等、取り扱いには十分ご注意くだ さい。
6 万一、水漏れ等で内部のカメラが濡れた場合は直ちにカメラの水分を拭
き取り、動作確認をしてください。
7 飛行機で移動する場合は、Oリングを取りはずしてください。気圧の関
係でプロテクターが開かなくなることがあります。
8 本製品に装填されるデジタルカメラを安全にお使いいただくために、デ
ジタルカメラの取扱説明書をよくお読みください。
9 本製品を密閉する際は O リング及びその接触面に異物を挟み込まない
ように十分ご注意ください。

電池について

zカメラ専用の当社リチウムイオン充電池(LI-42BまたはLI-40B1個を
ご使用ください。
z電池の電極を濡らさないようご注意ください。故障や、事故の原因と
なる可能性があります。
z電池に関するその他の注意はカメラの取扱説明書をよくお読みくださ
い。
JP 4
Page 5

カメラモードの設定について

zμ790 SW/Stylus 790 SW は水中でのワイド撮影やマクロ撮影に適し
た撮影シーンモードを搭載しています。水中撮影シーンに合わせて モードを選ぶだけで、簡単に撮影を楽しむことができます。 詳しくは、本取扱説明書の「5. 水中撮影シーンに合わせた撮影」P.24) をご参照ください。
z設定方法については、カメラの取扱説明書も合わせてご確認ください。

水漏れ事故を防ぐために

本製品を使用中に水漏れ事故が発生すると装填されたデジタルカメラが 修理不能になります。以下の注意を守った上でご使用ください。 1 本製品を密閉する際にはOリングだけではなくその接触面(前蓋側)に
も髪の毛、繊維くず、砂粒等の異物がついていないことを確認してくだ さい。たとえ髪の毛一本、砂粒一粒が挟まっても水漏れの原因となりま す。特に念入りに確認してください。
Oリングへの異物付着の一例
髪の毛 繊維屑 砂粒
2 Oリングは消耗品です。少なくとも1年に1回は新品と交換してくださ
い。また、ご使用の都度メンテナンスをしてください。
3 Oリングは使用状態、保管状態によっては劣化が促進されます。Oリン
グに傷、ヒビが入っていたり、弾力がなくなっていたらすぐに新しいO リングに交換してください。
4 Oリングメンテナンス時にはOリング溝内をクリーニングし、ゴミ・ほ
こり・砂粒等の異物が無いことを確認してください。
5 Oリングには指定のシリコンOリング用グリスをご使用ください。 6 Oリングが正しく入っていないと防水機能が働きません。Oリングを装
着する際には O リングが溝からはみ出したり、ねじれたりしないよう
JP 5
Jp
Page 6
注意して取り付けてください。また、プロテクターを密閉する時はO リングが溝からはずれないよう確認しながら蓋を閉めてください。
7 本製品はプラスティック(ポリカーボネート)製の気密構造です。車、
Jp
船、海辺など高温になるところに長時間放置したり、長時間不均一な外 力がかかると変形し、防水機能が失われることがあります。温度管理に は十分ご注意ください。また、保管時や移動時に上に重いものを載せた り、無理な収納は避けてください。
8 プロテクターの外側から O リングの接触面を強く押したり、プロテク
ターをねじったりすると防水機能が損なわれることがあります。無理な 力をかけないようご注意ください。
9 事前テストと最終チェックを実施した上でご使用ください。 0 撮影中に水滴など水漏れの兆候を見付けた場合は、直ちに潜水を中止し
て、カメラ及び本製品の水気を取り、「最終チェックをします」の項目 を参考にしてテストを行い水漏れの有無を確認してください。

お取り扱いについて

z以下のような場所で本製品を使用または保管した場合、動作不良や故
障、破損、火災、内部の曇り、水漏れの原因となります。絶対に避け てください。
直射日光下や自動車の中など高温になるような場所
火気のある場所
水深40mより深い水中
振動のある場所
高温多湿や温度変化の激しい場所
揮発性物質のある場所
z本製品は耐衝撃性に優れたポリカーボネート樹脂製ですが、岩などで
擦ると傷が付くことがあります。また、固い物にぶつけたり、落とし たりすると破損することがあります。
z本製品は装填されたカメラへの衝撃をやわらげるケースではありませ
ん。本製品にデジタルカメラを装填した状態で衝撃を与えたり、重い ものを載せたりするとデジタルカメラが故障する場合があります。取 り扱いには十分ご注意ください。
z長期間使用しないと O リングの劣化等により防水性能が低下している
場合があります。使用前には事前テストと最終チェックを必ず行って ください。
z三脚座やアクセサリ取り付け部には過大な力をかけないでください。 zプロテクターを使用した撮影ではフラッシュ光がけられ、画面隅に影
が出ることがあります。特にカメラのワイド側でのマクロモード撮影 時には目立つ場合があります。画像を確認の上、ご使用ください。
JP 6
Page 7
z洗浄・防錆・防曇・補修等の目的で、下記の薬品類を使わないでくだ
さい。プロテクターに直接、あるいは、間接的(薬剤が気化した状態) に使用した場合、高圧下でのひび割れなどの原因となります。
使用できない薬品類 説明
揮発性の有機溶剤、 化学洗剤
防錆剤 防錆剤を使用しないでください。金属部分はステ
市販防曇剤 市販の防曇剤を使用しないでください。必ず指定
指定外のシリコングリス シリコン O リングに指定品以外のシリコングリ
接着剤 補修などの目的で接着剤を使用しないでくださ
プロテクターをアルコール・ガソリン・シンナー などの揮発性有機溶剤、または化学洗剤等で洗浄 しないでください。洗浄は真水、または、ぬるま 湯を使用してください。
ンレス及び真鍮を使用しています。洗浄は、真水 を使用してください。
の防曇剤シリカゲルを使用してください。
スを使用しないでください。Oリングの表面が変 質して、水漏れの原因となります。
い。補修が必要な場合は販売店または弊社サービ スステーションにご相談ください。
zこの取扱説明書で指示している以外の操作を行い、また、指示してい
る以外の場所を取りはずしたり、改造を加えたり、指定以外の部品を 使用することはしないでください。 上記の行為の結果、撮影に不都合が生じたり機材に不具合が発生した 場合は保証の対象外となります。
zデジタルカメラの水没事故は、当社では一切その責任を負いかねます。 z使用時の事故(人身・物損)の補償はいたしかねます。
Jp
JP 7
Page 8
もくじ
Jp
JP 8
はじめに................................................................................ 2
ご使用の前に必ずお読みください........................................ 2
安全にお使いいただくために ............................................... 3
電池について......................................................................... 4
カメラモードの設定について ............................................... 5
水漏れ事故を防ぐために....................................................... 5
お取り扱いについて.............................................................. 6
1. 準備をしましょう.......................................................... 10
箱の中を確認します............................................................ 10
各部名称.............................................................................. 11
ストラップを取り付けます................................................. 12
基本操作をマスターします................................................. 12
プロテクターの構え方 ........................................................ 12
シャッターレバーの押し方................................................. 13
撮影モードの切り換え方..................................................... 13
ズームボタンの使い方 ........................................................ 13
POWERボタンの操作方法.................................................. 14
2. プロテクターの事前チェックをしましょう .................. 15
使用前の事前テスト............................................................ 15
事前テスト .......................................................................... 15
3.デジタルカメラを装填しましょう ................................. 16
デジタルカメラをチェックします...................................... 16
電池の確認 .......................................................................... 16
撮影可能枚数の確認............................................................ 16
デジタルカメラのストラップをはずしましょう................. 16
カメラを準備します............................................................ 16
装填できるデジタルカメラは?.......................................... 16
カメラの電源を入れます..................................................... 16
カメラの動作チェックをします.......................................... 17
プロテクターを開けます..................................................... 17
デジタルカメラを装填します ............................................. 17
シリカゲルを装填します..................................................... 18
装填状態のチェックをします ............................................. 18
プロテクターを密閉します................................................. 19
装填後の動作チェック........................................................ 19
撮影シーン/撮影モードの確認.......................................... 20
レンズキャップの取り付け方、取りはずし方...................... 20
Page 9
液晶フードの取り付け方、取りはずし方 ..............................21
取り付け方 ........................................................................... 21
取りはずし方 ....................................................................... 21
最終チェックをします.........................................................21
目視検査 .............................................................................. 21
最終テスト(水漏れテスト).................................................. 22
4. 水中での撮影方法 ..........................................................23
ストラップの使い方.............................................................23
撮影しましょう....................................................................23
液晶モニタで撮影画面を確認します ................................... 23
シャッターレバーを静かに押します ................................... 23
フラッシュ撮影時のご注意 .................................................. 23
5. 水中撮影シーンに合わせた撮影 ....................................24
水中撮影シーンの種類.........................................................24
k水中ワイド1 ................................................................... 24
l水中ワイド2 ................................................................... 24
H水中マクロ...................................................................... 24
撮影シーンの選択方法.........................................................25
水中撮影シーン時のAFロックについて ..............................25
6. 撮影終了後の取り扱い方法............................................ 26
水滴を拭き取りましょう .....................................................26
デジタルカメラを取り出します...........................................27
プロテクターを真水で洗います...........................................28
プロテクターを乾燥させましょう.......................................28
7. 防水機能のメンテナンスをしましょう..........................29
Oリングを取りはずします..................................................29
Oリングの取りはずしかた ................................................. 29
砂・ゴミなどを取り除きましょう.........................................30
Oリングを取り付けます .....................................................31
Oリングへのグリス塗布方法 ..............................................31
消耗品は取り替えましょう..................................................32
8. 付録................................................................................33
PT-041ご使用上のQ&A .......................................................33
仕様......................................................................................38
Jp
JP 9
Page 10

1. 準備をしましょう

Jp
箱の中を確認します
箱の中の付属品はすべてそろっていますか。 万一、付属品が不足していたり、破損している場合はお買上げの販売店 までご連絡ください。
液晶フード
(本体についています)
液晶フード ストラップ
(Oリングが正常であることを確認してください)
プロテクター本体
ハンドストラップ
PT-041
取扱説明書(本書)
シリコングリス
シリカゲル
レンズキャップ
Oリングリムーバー
オリンパス代理店リスト
JP 10
Page 11
各部名称
2
1
d
c
3
e
h
i
45
b
a
f
g
y
6
7
8
9
0
jklm n
z
A
t
suvwx
Jp
o p
q r
1 パームグリップ 2 拡散板
3 シャッターレバー
4 POWERボタン 5 アクセサリー取付部 6 前蓋 7 バックルフック 8 バックル開閉レバー 9
レンズキャップストラップ
0 レンズキャップ a レンズ窓 b レンズリング c ハンドストラップ d
ハンドストラップつり輪
e 装填ガイドレール f 液晶インナーフード g Oリング h 三脚座 i 遮光フード j 液晶フード k &ボタン/十字ボタン
※ ※
l MENU ボタン
m ズームボタン
n モードダイヤルノブ
o Fボタン/十字ボタン
p qボタン
q #ボタン/十字ボタン
r OK/FUNCボタン
s Sボタン
t Y(注1)/十字ボタン
(注1)(水中ワイド1 または
水中マクロモードでの撮 影中は、十字ボタン下はAF ロックボタンとして機能 します。)
u DISP./Eボタン v 液晶モニタ窓 w 後蓋 x 液晶フードストラップ y
シリコンOリング用グリス
(白キャップ)
z シリカゲル A O リングリムーバー
Note :
※印のプロテクター操作部はデジタルカメラの各操作部に対応しています。 プロテクター操作部を操作することによってデジタルカメラの対応する機 能が動作します。詳しい機能の内容についてはデジタルカメラの取扱説明書 をご覧ください。
JP 11
Page 12

ストラップを取り付けます

プロテクター本体にストラップを取り付けましょう。
Jp
取付け説明図 取付け完了図
ハンドストラップ
ハンドストラップつり輪
注意 :
上図にしたがってストラップを正しく取り付けてください。万一、誤った取 り付けによりストラップがはずれて本体を落とすなどした場合、損害など一 切の責任は負いかねますのでご了承ください。

基本操作をマスターします

撮影する前に、プロテクターの基本操作をマスターしましょう。
プロテクターの構え方
両手でしっかり持ち、脇をしめプロテクターの液晶モニタ窓を通してデ ジタルカメラの液晶モニタで撮影画面を確認できるように構えます。
良い例 悪い例
注意 :
レンズ窓やレンズリングに無理な力を加えないでください。
レンズ窓、フラッシュ拡散板に指などがかからないようにご注意くださ
い。
JP 12
Page 13
シャッターレバーの押し方
シャッターレバーを押すときは、カ メラぶれが起きないように注意し ながら静かにレバーを操作します。
Note :
カメラのシャッターボタンの詳しい操作法はデジタルカメラの取扱説明書 をご覧ください。
Jp
撮影モードの切り換え方
デジタルカメラの撮影モードを切 り換えるには、本プロテクターの モードダイヤルノブを回して切り 換えます。 どの撮影モードに設定されている かは、液晶モニタで確認します。
ズームボタンの使い方
装填されるデジタルカメラのズー ムボタンに対応して、本プロテク ターのズームボタンを操作するこ とによりズーム操作が可能です。
モードダイヤルノブ
ズームボタン
JP 13
Page 14
POWERボタンの操作方法
POWER ボタンを押して、カメラの
Jp
電源をON/OFFします。
POWERボタン
注意 :
カメラは電源オンの状態で、何も操作しないとスリープモードと呼ばれる省 電力状態に入り、液晶モニタは自動的に消灯します。この状態でシャッター レバーを全押ししても撮影できません。ズームボタンやその他のボタンを操 作して、カメラをスリープモードから復帰させてから撮影しましょう。さら に15分放置すると、カメラは電源オフの状態になります。POWERボタンを 押して電源を入れてください。 詳しくは、デジタルカメラの取扱説明書を参照してください。
JP 14
Page 15

2. プロテクターの事前チェックをしましょう

使用前の事前テスト

本プロテクターは、製造工程での部品の品質管理および組立工程での各 機能検査などを厳重に実施しています。さらにすべての製品は高水圧試 験機により水圧試験を実施し、仕様通りの性能が守られているか検査を 行い合格したものです。 しかしながら、持ち運びや、保管の状態、メンテナンスの状況等何らか の原因で防水機能にダメージを受ける場合があります。 潜水前には必ず次の事前テストと、カメラ装填後に行う最終テストを実 施してください。
事前テスト
1 デジタルカメラをプロテクターに装填する前に、空のプロテクターをご
使用になる水深に沈めて水漏れの有無を確認してください。
2 水漏れ事故は、主に以下の原因で起こります。
Oリングの取り付け忘れ
Oリングの一部または全部が所定の溝からはずれていた
Oリングの傷やヒビ、または変質・変形
O リングや O リングリング溝、前蓋部 O リング接触面への砂・繊
維くず、髪の毛など異物の付着
前蓋部Oリング接触面やO リング溝内の傷
プロテクターを閉じる際の付属ストラップやシリカゲルの挟み込
テストは上記の原因を取り除いて行うようにしてください。
注意 :
水漏れの確認はご使用になる水深に沈めて確認することがいちばん適切
です。これが難しい場合は水圧のかからないごく浅いところでも水漏れ が確認できる場合があります。面倒がらずに必ず実施してください。
万一、事前テスト中に正常な取り扱いで水漏れが確認された場合はご使 用を中止し、商品お買上げの販売店またはオリンパスサービスステー ションにご相談ください。
Jp
JP 15
Page 16

3. デジタルカメラを装填しましょう

Jp

デジタルカメラをチェックします

プロテクターに装填する前にデジタルカメラをチェックします。
電池の確認
水中撮影ではフラッシュを使用した撮影が多くなります。 電池残量が十分あることを確認してください。
Note :
電池消耗による撮影不能を避けるため電池はできるだけダイビングごとに フル充電状態の電池に交換してください。
撮影可能枚数の確認
記録メディアの撮影可能枚数が十分にあることを確認してください。
デジタルカメラのストラップをはずしましょう
デジタルカメラにストラップが取り付けられている場合は、必ずスト ラップを取りはずしてください。
注意 :
ストラップをはずさずにデジタルカメラを装填した場合プロテクター開
閉部にストラップを挟み込み、水漏れの原因となります。
ストラップを取りはずすときはデジタルカメラの取り扱いに十分ご注意 ください。万一、カメラを落とす等で破損した場合、当社では損害など 一切の責任は負いかねます。

カメラを準備します

装填できるデジタルカメラは?
本製品(PT-041)はμ790 SW/Stylus 790 SW 専用です。
カメラの電源を入れます
カメラは電源オンの状態で、何も操作しないとスリープモードと呼ばれ る省電力状態に入り、液晶モニタは自動的に消灯します。この状態で シャッターレバーを全押ししても撮影できません。ズームボタンやその 他のボタンを操作して、カメラをスリープモードから復帰させてから撮 影しましょう。さらに15分放置すると、カメラは電源オフの状態になり ます。POWERボタンを押して電源を入れてください。
JP 16
Page 17
カメラの動作チェックをします
デジタルカメラの取扱説明書にしたがって、動作の確認をし、完了した らカメラのPOWERボタンを押して電源を切ります。

プロテクターを開けます

付属のOリングリムーバーのフック部分を下図のように
1 バックル開閉レバーの下に差込みます。 2 そのままゆっくりとOリングリムーバーを引いてください。 3 O リングリムーバーを使わない時は親指と人差し指でバックル開閉レバー
を横から押え、ゆっくり引き上げてください。

デジタルカメラを装填します

1 デジタルカメラの電源がOFF になっていることを確認します。 2 デジタルカメラを静かに装填します。
Jp
注意 :
セットが不十分な場合、デジタルカメラの装填が不完全となりプロテクター が密閉できなかったり各操作部が機能しないことがあります。密閉が不十分 だと水漏れの原因となります。
JP 17
Page 18
シリカゲルを装填します
プロテクターを密閉する前に必ず
Jp
付属の防曇剤シリカゲル一袋を、カ メラ底面とプロテクターの間に入 れてください。
向きに注意
注意 :
シリカゲルは指定の場所に指定された向きで必ず奥まで挿入してくださ
い。向きを間違えるとプロテクター密閉時にシリカゲルの袋を挟み込み 水漏れの原因となります。
途中まで入れたままでプロテクターを閉めるとシリカゲルの袋を Oリング が挟み込み水漏れの原因となります。
一度使用したシリカゲルは吸湿性能が衰えています。シリカゲルはプロ テクター開閉時に毎回交換することをおすすめします。

装填状態のチェックをします

プロテクターを密閉する前に、以下の通り各部のチェックをします。
デジタルカメラは正しく装填されているか。
シリカゲルは指定された位置に奥まで挿入されているか。
プロテクター開口部のOリングは正常に装着されているか。
O リングと前蓋部の O リング接触面にゴミなどの異物が付着していな
いか。
防水機能のメンテナンスは行ったか。
JP 18
Page 19

プロテクターを密閉します

静かに後蓋を閉じ(Oリングが溝か らはずれないように静かに閉めて ください。)、バックルを後蓋の端に 引っかけてバックル開閉レバーを 矢印方向に倒し、プロテクターを密 閉状態にします。
注意 :
バックル開閉レバーは必ず2ケ所とも矢印の方向に倒し、プロテクターを
密閉状態にしてください。どちらか片側のバックルが開いている場合、プ ロテクターは密閉状態とならず、水漏れの原因となります。
液晶フードおよびレンズキャップのストラップを挟み込まないようにプ ロテクターの後蓋を閉じてください。挟み込まれた場合は水漏れの原因 となります。

装填後の動作チェック

プロテクター密閉後、カメラが正しく機能するか最終チェックをします。 1 プロテクターのPOWERボタンを操作し、カメラの電源がON/OFFでき
るか。
2 プロテクターの背面のモードダイヤルノブを操作し、カメラの撮影モー
ドが正しく切り換わるか。
切り換えたモードが液晶モニタ上に正しく表示されるか。
3 プロテクターのシャッターレバーを操作し、カメラのシャッターボタン
を操作できるか。
その他、プロテクターの各種操作ボタンを操作して、カメラが機 能するか。
Jp
JP 19
Page 20
注意 :
カメラが正しく機能しない場合は、本取扱説明書「デジタルカメラをチェッ
Jp
クします」 (P.16)からカメラの装填をやり直してください。

撮影シーン/撮影モードの確認

プロテクター使用時に、カメラがど の撮影シーン/撮影モードに設定 されているかの確認は、カメラの液 晶モニタ上の撮影シーン/撮影 モードの表示で確認します。
撮影シーン/撮影モード

レンズキャップの取り付け方、取りはずし方

図のようにレンズリングにレンズ キャップをはめ込んで取り付けま す。撮影前にレンズキャップを取り はずしてください。
JP 20
Page 21

液晶フードの取り付け方、取りはずし方

取り付け方
図のように液晶フードの取り付け用の凸部を液晶モニタ窓上下のガイド に強く押込みます。
取りはずし方
液晶フードを外に拡げるようにして、液晶モニタ窓上下のガイドから取 付用の凸部をはずします。
ガイド
取り付け 取りはずし

最終チェックをします

目視検査
プロテクターを密閉後、プロテクターの前蓋、後蓋の密閉部分の周囲を 外側から見て、Oリングのよじれやはずれ、異物の挟み込みが無いこと を確認してください。また、本体に割れ、ヒビが無いことを確認してく ださい。
注意 :
髪の毛や繊維くず等細かいものは目立ちませんが水没事故の原因になりま す。また、本体の割れ、ヒビには特にご注意ください。
Jp
JP 21
Page 22
最終テスト(水漏れテスト)
ここではカメラ装填後の最終水漏れ検査をご紹介します。もし、水没し
Jp
たら…その不安から開放される唯一の手段です。必ず行うようにしま しょう。水槽またはバスタブなどで簡単に行えます。所用時間 約5
簡単水没テスト 説明画像 ちょっとヒントです
ゆっくりと水の中に
1
入れていきます。
最初は3秒だけ水に
2
つけてみます。
内部に水が入ってい
3
ないかチェックしま す。
次は30 秒水につけて
4
チェックします。
内部に水が入ってい
5
ないかチェックしま す。
次は3分水につけて
6
チェックします。
これが最後のチェッ
7
クです。シリカゲルが 濡れてませんか?
8
これで安心。
プロテクターは透明なので、水滴が入っ ても簡単に確認できます。
Oリングにトラブルがあれば3秒だけ でも浸水してきます。蓋の間から気泡が 出てきませんか? よくチェックしてください。
水から引き上げてみてプロテクターの 下に水が溜まっていないか確認します。 内部に水が垂れていませんか?
気泡が出てこないか良く確認してくだ さい。 水中の操作はまだしません。
水から引き上げて下に水がたまってい ないか確認します。
念には念を入れてよく確認してくださ い。
気泡が出てこないか良く確認してくだ さい。 すべてのボタン、レバー、ダイヤル類を 操作して気泡が出てこないか確認して ください。 ここで水が入らなければ大丈夫。
これが大切です。 シリカゲルは濡れてませんか? よく確認してください。中が見えるので 水没検査も確実ですね。
これで安心です。
HAVE A NICE DIVE!
PT-041にバランスウェイトは付属しておりません。
JP 22
Page 23

4. 水中での撮影方法

ストラップの使い方

付属のハンドストラップに手首を通しストップボタンで長さを調整しま す。

撮影しましょう

液晶モニタで撮影画面を確認します
液晶モニタを使用して撮影画面を確認します。
シャッターレバーを静かに押します
シャッターレバーを押す際は、両手でプロテクターをしっかり支え、カ メラぶれが起きないように注意しながら静かにレバーを操作します。
フラッシュ撮影時のご注意
マクロ撮影時はワイド側でフラッシュ光がけられたり光量むらが発生す ることがあります。
フラッシュ撮影可能範囲
(陸上、プロテクターなし)
水中撮影では、水による光の減衰の影響や撮影時の条件(水中での透明 度や浮遊物の有無など)でフラッシュ光到達距離が極端に短くなる場合 があります。 撮影後は液晶モニタで再生して確認してください。
広角(W側) 3.6m 望遠(T側) 2.2m
Jp
JP 23
Page 24

5. 水中撮影シーンに合わせた撮影

Jp
カメラに設けられた水中撮影シーンに合わせた設定を利用することで、 簡単に 水中撮影をお楽しみいただけます。

水中撮影シーンの種類

k水中ワイド1
水中で魚群など広範囲の景色を撮るのに最 適です。背景の青がより鮮やかに見えるよう に撮影します。
l水中ワイド2
イルカやマンタなどの動きの速い大型の水 中被写体を撮影するのに最適です。 多くのイルカウォッチングポイントにおい て、イルカを驚かせないために、フラッシュ を使用しないルールが定められています。 ルールを考慮して、フラッシュはOFF の設定 になっていますが、マンタ等の撮影時にフ ラッシュが必要な場合は、フラッシュ設定を ONにして撮影をお楽しみください。
H水中マクロ
水中で魚などの生物に近接して撮るのに最 適です。水中の自然な色を再現して撮影しま す。また、フラッシュを使用すると赤色を強 調した撮影が可能です。
(作例)
注意 :
水中ワイド1および水中マクロモード撮影時にプロテクター背面の十字ボタ ン下(Yボタン)を押すと、ピント位置を簡単に固定します。(AFロック)。 ピントが固定されると、AFロックマーク( V)がカメラの液晶モニタ左上 に表示されます。
JP 24
Page 25

撮影シーンの選択方法

プロテクターのモードダイヤルノ ブ1を回して、カメラの撮影モード を「SCNモード」に合わせ、水中ワ イド1、水中ワイド2または水中マク
モードダイヤ ルノブ
ロのシーンを十字ボタン上下2 を 押して選択し、最後にOK ボタン 3 を押して決定します。 水中モード使用中に別の水中モー ドを選ぶ場合は、プロテクターの
シーンの選択
OKボタン
MENUボタンを押し、十字ボタンの
下を押して液晶画面上の SCN を選 択し、OKボタンを押した後に液晶 画面から選択したい水中モードを 十字ボタンで選び、OK ボタンを押 して決定します。

水中撮影シーン時の AF ロックについて

水中ワイド1または水中マクロの撮 影シーンを選択すると、プロテク ターの十字ボタン下(Yボタン)を AF ロックボタンとして利用できま す。ボタンを1回押すとAFロックさ れ、シャッターレバーの操作に集中 できるので、シャッターチャンスを 逃しません。
Note :
•AFロックを解除する場合は、シャッターレバーを操作する前にもう一度、
十字ボタン下(Yボタン)を押すと解除することができます。
デジタルズームは使用できません。
水中ワイド1また は水中マクロ時 はAF ロックボタ ンとして利用で きます。
Jp
JP 25
Page 26

6. 撮影終了後の取り扱い方法

Jp

水滴を拭き取りましょう

水中撮影終了後、陸に上がったらプ ロテクターに付いている水滴を拭 き取ります。プロテクターの前蓋・ 後蓋のすきま、シャッターレバー、 パームグリップ、開閉ダイヤルに付 いている水滴などを繊維くずの出 ない柔らかい布やエアーを使って 丹念に除去します。
注意 :
プロテクターの前蓋と後蓋の間に水滴が残っていると、プロテクターを
開けた際にその水滴がプロテクター内にこぼれるおそれがあります。特 に念入りに水滴を除去してください。
プロテクターを開ける際、髪の毛や身体から落ちる水滴をプロテクター 内部やカメラに落とさぬよう十分ご注意ください。
プロテクターを開ける際、手や手袋に砂・繊維くず等の異物がついてい ないことを確かめてください。
水しぶきや砂のかかる恐れのある場所ではプロテクターの開閉をしない でください。電池や記録メディアの交換をするためにやむを得ず開閉す る場合は物陰でシートを敷く等、水しぶきや砂のかからないようにして ください。
海水のついた手でデジタルカメラや電池に触れないよう注意してくださ い。
Note :
あらかじめ真水で濡らしたタオルなどをポリ袋に入れて用意しておき、手や 指の塩分を拭き取ってから作業するとよいでしょう。
JP 26
Page 27

デジタルカメラを取り出します

プロテクターを注意して開き、装填 されているデジタルカメラを取り 出します。
注意 :
開いたプロテクターは、Oリング面を必ず上に向けて置いてください。O
リング面を下に向けて置くと、ゴミなどの異物が O リングや Oリング密 着面に付着して次回水中撮影時の水漏れの原因になります。
撮影した画像の保存方法などはデジタルカメラの取扱説明書をお読みく ださい。
Jp
JP 27
Page 28

プロテクターを真水で洗います

ご使用後のプロテクターは空のまま再度密閉してできるだけ早く真水で
Jp
十分に洗います。海水で使用した場合は、塩分を落とすために真水に一 定時間浸けておくと効果的です。
注意 :
部分的に高い水圧がかかると水漏れするおそれがあります。プロテク
ターを水洗いするときは装填したデジタルカメラを取り出してから行っ てください。
本製品のシャッターレバーや各種ボタンを真水中で操作してシャフトに 着いた塩分を洗い落としてください。分解しての清掃は決してしないで ください。
塩分が付着したまま乾燥させた場合、機能に支障を来たすおそれがあり ます。使用後は必ず塩分を洗い落としてください。

プロテクターを乾燥させましょう

真水洗い後塩分のついていない、繊維くずの出ない乾いた柔らかい布で 水滴を拭き取り、風通しの良い日陰で完全に乾燥させてください。
注意 :
乾燥させるためにヘアードライヤーなど温熱風を使用したり、直射日光
に当てることはしないでください。プロテクターの劣化・変形やO リン グの劣化を速め水漏れの原因になります。
プロテクターを拭く際は拭き傷を付けないようご注意ください。
JP 28
Page 29

7. 防水機能のメンテナンスをしましょう

本製品の後蓋を一度でも開けた場合は、必ずOリングのメンテナンスを 実施しましょう。

Oリングを取りはずします

プロテクターを開けて、プロテクターに装着されているO リングを取り はずします。
Oリングの取りはずしかた
1 OリングとOリング溝の壁の間にOリングリムーバーを差込みます。 2 差込んだ O リングリムーバーの先端をO リングの下にくぐらせるよう
にします。 (Oリングリムーバーの先端で溝を傷付けないよう注意してください)
3 浮き上がった O リングを指先でつまんでプロテクターからはずしてく
ださい。
Jp
JP 29
Page 30

砂・ゴミなどを取り除きましょう

目視でOリングについたゴミを取り除いた後、Oリングを指でつまんで
Jp
全周を軽くしごくと、砂などの異物の付着や傷・ヒビ割れの有無が確認 できます。
Oリング溝は繊維の出にくい清潔な布、またはかすの出にくい綿棒など で付着した異物を取り除きます。プロテクター前蓋の O リング密着面も 同様に付着した砂・ゴミを取り除きます。
注意 :
本製品ご購入直後でも、実際に製品を水中でご使用になる前に必ず、防
水機能のメンテナンスを実施してください。
Oリングを取りはずす時や溝内部をクリーニングする時に、シャープペン シル等先端の鋭利なものを使用するとO リングやプロテクターに傷を付 けて水漏れの原因になることがあります。
指先で O リングをしごいて検査する際に、O リングを引き伸ばさないよ うに注意してください。
O リングを洗浄する際には、アルコール・シンナー・ベンジン等の溶剤、 または化学洗剤の使用は絶対に避けてください。これらの薬品を使用す ると、Oリングに損傷を与えたり、劣化を速めるおそれがあります。
JP 30
Page 31

Oリングを取り付けます

異物の無いことを確認後、Oリングに薄く付属のグリスを塗り、溝にO リングをはめ込みます。この時、溝からOリングのはみ出しが無いこと を確認します。

Oリングへのグリス塗布方法

Jp
専用グリスをつけま
1
す。
グリスを全体に伸ば
2
します。
傷や凹凸がないか
3
チェックします。
圧着面にグリスを塗
4
ります。
指やOリングにゴミの付着がないこと を確認し、専用のグリスを指に5 ミリ程 度取り出します。(グリスの量は5ミリ程 度が適切)
指にとったグリスを 3 本の指で挟むよう に全体に伸ばしていきます。力を入れて Oリングを引っ張らないように注意し てください。
全体になじんだグリスを確認して、手の 感触と目で傷や凹凸がないかチェック してください。傷があったら新品のOリ ングに必ず交換します。
指に残ったグリスはプロテクターの圧 着面の清掃とグリスアップに使用しま す。
注意 :
撮影途中でも電池や記録メディアの交換などでプロテクターを開けた場
合は防水機能のメンテナンスを必ず実施してください。防水機能のメン テナンスを怠ると水漏れの原因となります。
長期間使用しない場合は、O リングの変形を避けるために O リングを溝 からはずしてシリコングリスを薄く塗り、清潔なポリ袋などに入れて保 管してください。
塩分が付着したまま乾燥させた場合、機能に支障を来たすおそれがあり ます。使用後は必ず塩分を洗い落としてください。
JP 31
Page 32

消耗品は取り替えましょう

Oリングは消耗品です。プロテクターの使用回数にかかわらず、少なく
Jp
1
年以内に新品と交換されることをおすすめします。
とも
使用状況、保管状況によっては O リングの劣化が速まります。傷・ヒ ビ割れが入っていたり弾力が低下していたら1 年未満でも交換してく ださい。
Note :
消耗品のシリコンO リング用グリス、シリカゲル、本体用 O リングはオリ ンパス純正品をお使いください。オリンパスサービスステーションでも購入 いただけます。
JP 32
Page 33

8. 付録

PT-041ご使用上のQ&A

Q1:
使用可能なデジタルカメラを教えてください。
A1:
本製品(PT-041)はμ790 SW/Stylus 790 SW専用です。
Q2:
デジタルカメラをプロテクターにセットする際の注意事項を教え てください。
A2:
下記の点に特に注意してセットしてください。 1 デジタルカメラの電池残量が十分にあることをご確認くださ
い。水中ではフラッシュを使用した撮影が多いため、電池の消 耗が速くなります。
2 記録メディアの記録残枚数をご確認ください。プロテクターの
開閉をなるべく少なくするためにも残数に余裕を持ってご使用 ください。
3 デジタルカメラのストラップをはずしてください。ストラップ
をはずさずに装填すると、プロテクター密閉時にストラップを 挟み込み、水漏れの原因となります。
4 装填するカメラの電源をOFF にします。 5 プロテクターを密閉する前にプロテクター後蓋にある溝に O リ
ングが正常に装着されていることを確認してください。
6 O リングと前蓋部O リング接触面にゴミ、髪の毛等の異物が付
着していないことを確認してください。
7 防曇剤シリカゲルを入れましょう。オリンパスプロテクター用
シリカゲルをご使用ください。
Q3:
プロテクター使用時、保管時の注意事項を教えてください。
A3:
下記の点にご注意ください。 1 プロテクターの外側から O リングの接触面を強く押したり、プ
ロテクターをねじったりすると防水機能が損なわれて水漏れす ることがあります。
Jp
JP 33
Page 34
Jp
2 下記のような場所でプロテクターを使用、放置または保管した
場合、動作不良や故障の原因となります。絶対に避けてくださ い。
直射日光下や自動車の中等、プロテクターが高温になる場 所、異常に温度が低いところ、極端に温度変化が激しいと ころ
火気のある場所
揮発性物質のある場所
振動のある場所
3 プロテクターにカメラを装填した状態で、以下のような取り扱
いをした場合、本製品および装填されたカメラが故障・破損す るおそれがあります。絶対に避けてください。
物にぶつける
落下させる
重たいものを載せる
4 長時間使用しないとカビが生えたり故障の原因になることがあ
ります。使用前に各操作部の動作確認、事前テスト、最終テス トを実施してください。
Q4:
プロテクター開閉時の注意事項を教えてください。
A4:
下記の点にご注意ください。
1 水しぶきや砂のかかるおそれのない場所で、開閉してください。 2 前蓋と後蓋のすき間、バックル等凹凸のある個所に付着した水
滴を拭き取ってください。開けた時にプロテクター内に水滴が 流れ込むおそれがあります。
3 プロテクターを開ける際に、髪の毛や身体から、プロテクター
内やカメラの上に水滴が落ちないようご注意ください。
4 開いたプロテクターの O リングと前蓋部の O リング接触面に、
砂、繊維くず等異物の付着がないことを確認してください。
5 海水のついた手でカメラや記録メディアに触らないようにして
ください。
6 撮影中に水滴等、水漏れの兆候を発見した場合は、直ちに潜水
を中止し、再度、水漏れのテストを行い水漏れの有無を確認し てください。カメラが濡れていたら水分を拭き取り動作を確認 してください。
JP 34
Page 35
Q5:
使用後のプロテクターの取り扱いを教えてください。
A5:
使用後のプロテクターはなるべく早くカメラを取り出し、真水で 洗ってください。海で使用した場合は塩分を落とすために一定時 間つけておくと効果的です。真水の中でボタン・レバーを操作し 軸回りの塩分を洗い流してください。水洗い終了後塩分の付いて いない乾いた布で水分を拭き取り、陰干しで乾燥させてください。 乾燥させるためにヘアドライヤー等の温熱風を使用したり、直射 日光にさらすことは避けてください。高温や直射日光にさらすと プロテクターの変形・変色・破損やOリングの劣化の原因となり ます。プロテクター内部は乾いた繊維くずの出ない柔らかい布で 拭いてください。O リングをはずして塩分・砂・埃等の付着物を 拭き取り、さらにOリングがはめ込まれていた溝と、Oリングが 接触していた面も同様に付着した汚れを拭き取って乾燥させてく ださい。Oリングを溝からはずす時に先端の鋭利なものを使用す るとO リングに傷を付けて水漏れの原因となることがあります。 必ず付属のOリングリムーバーをご使用ください。
Q6:
水中での撮影方法を教えてください。
A6:
下記の点に注意して撮影してください。 1 プロテクターに付属しているハンドストラップの輪を手首に固
定します。
2 レンズ窓に指がかかっていると指が写ります。プロテクターを
保持する時に指の位置にご注意ください。
3 シャッターレバーを押す際は、両手でプロテクターを支え、カ
メラぶれが起きないよう静かに操作してください。
4 プロテクター背面の液晶モニタ窓を通してデジタルカメラの液
晶モニタで画面を確認し撮影します。電池消耗による撮影不能 を避けるため電池はできるだけダイビングごとにフル充電状態 の電池に交換してください。
Q7:
水漏れ有無の確認方法を教えてください。
A7:
事前テストとカメラ装填後の最終テストで確認してください。事 前テストはカメラをプロテクターに入れずにご使用深度に沈めて 水漏れの有無を確認するのがいちばん確かですが、実施が難しい 場合は水深1メートル程度のところやバスタブでのテストでも実 施した方が安全です。最終テストはバスタブやバケツでも実施可 能です。
Jp
JP 35
Page 36
Jp
Q8:
水没事故の原因を教えてください。
A8:
水没事故は主に下記のことが原因で起こります。特に念入りに確 認してください。
1 O リングの取り付け忘れ 2 O リングの一部または全部が溝からはずれていた 3 O リングの傷、変質、または変形 4 O リングへの砂・繊維くず・髪の毛等異物の付着 5 O リング溝、前蓋部 O リング接触面への砂・繊維くず・髪の毛
等異物の付着
6 プロテクターを密閉する際の、ストラップ、シリカゲル包装袋
等の挟み込み
7 船上から海へ放り投げたり、プロテクターを持ったまま水中に
飛び込む等プロテクターに瞬間的に強い力がかかった時。水中 に入る際は手渡しを行うなど衝撃を与えないようご注意くださ い。
Q9:
Oリングメンテナンスの注意点を教えてください。
A9:
下記の点にご注意ください。 1 O リングはクリーニングの際にアルコール・シンナー・ベンジン
等の有機溶剤や化学洗剤の使用は避けてください。これらの薬品 を使用するとOリングが変質し劣化を速めます。
2 グリスはオリンパス純正のシリコンOリング用(白キャップ)グ
リスをお使いください。PT-008 までのプロテクターに付属のグ リス(赤キャップ)や他社製のグリスは本シリコン O リングに 適しておりませんので、使用すると表面が変質して防水機能を 損なうことがあります。
3 長期間使用しない時は O リングの変形を避けるためにO リング
をプロテクターからはずして専用グリスを薄く塗り、清潔なポ リ袋等に入れて保管してください。再度使用する場合は O リン グに傷・ひび割れがないこと、弾力が十分にあること、表面が べとつく等の異常が無いことを確認した上で専用グリスを薄く 塗り直してご使用ください。グリスは塗りすぎても防水機能や 許容耐圧は上がりません。かえって砂やゴミなどが付き易い結 果になります。薄く均一に塗ることで最大の効果を発揮します。
4 O リングは消耗品です。少なくとも1年に1回は交換するように
してください。
JP 36
Page 37
5 Oリングは使用状態、保管環境などによっては劣化が促進されま
す。Oリングメンテナンス時に傷、ひび割れが入っていたり、弾 力が無くなっていたらすぐに新しいものと交換してください。
Q10:
プロテクターメンテナンス上の注意を教えてください。
A10:
下記の点にご注意ください。 1 洗浄・防錆・防曇・修理等の目的で下記の薬品類を使用しない
でください。
プロテクターをアルコール・シンナー・ベンジン等の揮発 性の有機溶剤や化学洗剤で洗浄しないでください。洗浄は 真水またはぬるま湯で十分です。
防錆剤等を金属部分に使用しないでください。金属部分は アルミおよび真ちゅうとステンレスです。真水による洗浄 で十分です。
市販の防曇剤を使わないでください。必ずオリンパス純正 の防曇剤シリカゲルをご使用ください。
修理等の目的で接着剤を使用しないでください。修理が必 要な場合は弊社サービスステーションまたはお買上げの販 売店にご相談ください。
Q11:
修理について教えてください。
A11:
修理が必要な場合は弊社サービスステーションまたはお買上げの 販売店にご相談ください。ご自分で修理・分解・改造を行わない でください。ご自分またはオリンパス指定者以外の第三者によっ て修理・分解・改造を行うと保証の対象外となります。
Q12:
PT-041付属品の型式を教えてください。
A12:
下記の付属品を販売しています。 1 PT-041本体用Oリング(POL-041):PT-041の本体に設置されて
いる浸水防止用O 型のシリコンゴム製のパッキングです。他の プロテクター用のOリングは使用できません。
2 シリコンO リング用グリス(PSOLG-1):シリコンOリングメン
テナンス用の専用グリスです。
3 シリカゲル(SILCA-5S):プロテクターのガラス部の結露による
曇りを押える乾燥剤です。5袋入り。
4 液晶フード(PFUD-05):プロテクターの液晶モニタ窓に取り付
けて、カメラの液晶モニタを見やすくするフードです。
Jp
JP 37
Page 38
Jp
※ 操作ボタン部のO リングはお客様による交換はできません。
交換が必要な場合はお買上げの販売店または当社サービス ステーションにご相談ください。有償で交換いたします。
PT-041にバランスウェイトは付属しておりません。
仕様
対象カメラ オリンパスデジタルカメラ
許容水深 水深40m 以内 主要材質 本体:透明ポリカーボネート
サイズ 130mm×高さ104mm×厚さ69.5mm(突起
質量 325g(カメラ、付属品含まず)
※ 外観・仕様は改善のため予告無く変更することがあります。あらかじめご
了承ください。
μ790 SW/Stylus 790 SW
バックル:ステンレススチール グリップ/シャッターレバー/各操作ボタン: ポリカーボネート樹脂 レンズ窓:FL強化ガラス 各操作ボタン軸:真ちゅうニッケル鍍金
部含まず)
JP 38
Page 39
Page 40
Thank you for buying the Underwater Case PT-041.Please read this instruction manual carefully and use the product
safely and correctly. Please keep this instruction manual for
En
reference after reading it.
Wrong use may cause damage to the camera inside the Case due
to water leakage, and repair may not be possible.
Before use, perform an advance check as described in this manual.

Introduction

zUnauthorized copying of this manual in part or in full, except for private
use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost
profits or any claims by third parties in case of any damage occurring from improper use of this product.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for damage, lost
profits, etc. caused by loss of image data because of defects, disassembly, repair or modification of this product by people other than third parties specified by OLYMPUS IMAGING CORP. or for other reasons.

Please read the following items before use

This Case is a precision device designed for use at a water depth within 40 m. Please handle it with sufficient care. zPlease use the Case correctly after sufficient understanding of the
contents of this manual in regard to handling of the Case, checks before use, maintenance, and storage after use.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall in no way be responsible for
accidents involving immersion of a digital camera in water. In addition, expenses incurred for damage of internal materials or loss of recorded contents due to water entering the camera will not be compensated.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for
accidents (injuries or material damage) at the time of use.
zBefore use, be sure to read the precautions printed on the package.
EN 2
Page 41

For safe use

This instruction manual uses various pictographs for correct use of the product and to prevent danger to the user and other persons as well as property damage. These pictographs and their meanings are shown below.
This indicates contents for which the possibility of human
WARNING
CAUTION
death or severe injury in case of handling under disregard of this indication can be assumed.
This indicates contents for which the possibility of human injury or the possibility of material damage in case of handling under disregard of this indication can be assumed.
WARNING
1 Keep this product out of the reach of babies, infants, and children.
There is the possibility of occurrence of the following types of accidents.
• Injury by dropping onto the body from a height.
• Injury from parts of the body getting caught in parts which open and close.
• Swallowing of small parts. Please consult a physician immediately if any parts have been swallowed.
• Triggering of the flash in front of the eyes may cause permanent vision impairment etc.
2 Do not store with a battery in the digital camera housed in this product.
Storage with a battery inserted may lead to leakage of the battery liquid and fire.
3 If leakage of water should occur with a camera installed in this product,
quickly remove the battery from the camera. There is the possibility of ignition and explosion from generation of hydrogen gas.
4 This product is made of resin. There is the possibility that injuries may
be caused when it becomes broken because of strong impact with a rock or other hard objects. Please handle it with sufficient care.
5 The silica gel and the grease for silicone O-rings for this product are
not edible.
En
EN 3
Page 42
CAUTION
1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water
leakage or trouble. In case of disassembly or modification by persons other than those appointed by OLYMPUS IMAGING CORP. the guarantee shall not apply.
En
2 Do not place this product at locations with abnormally high or
abnormally low temperatures or at locations with extreme temperature changes. The product may deteriorate.
3 Opening and closing at locations with much sand, dust, or dirt may
impair the waterproof characteristic and cause water leakage. This should be avoided.
4 This product has been designed and manufactured for use at a water
depth within 40 m. Please note that diving to a depth in excess of 40 m may cause permanent deformation or damage to the Case and the camera inside the Case or may lead to water leakage.
5 Jumping into the water with the Case in your pocket or in your hand,
throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough handling may cause water leakage. Please handle with sufficient care, when handing it over from hand to hand etc.
6 If the camera on the inside should become wet because of water
leakage etc., immediately wipe off all moisture and confirm the operation.
7 Please remove the O-ring when traveling by air. Otherwise air
pressure may make it impossible to open the Case.
8 For safe use of the digital camera in this product, please read the
“Instruction Manual” for the digital camera carefully.
9 When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter
gets caught at the O-ring and the contact surfaces.

Batteries

zUse only an Olympus lithium-ion rechargeable battery (LI-42B or
LI-40B) with the camera.
zTake care that the battery electrodes do not become wet. This may
cause trouble or accidents.
zCarefully read the instruction manual for the camera about other
cautions regarding batteries.
EN 4
Page 43

Setting the underwater shooting scene mode

zThe µ 790 SW/Stylus 790 SW cameras incorporate several shooting
scene modes for underwater shooting, including wide-angle and macro modes. Simply select the mode that’s most appropriate for the scene you are shooting. For details, see “5. Underwater Shooting According to the Scene Type” (P.24) of this manual.
zFor details on mode setting, refer to the digital camera’s operation
manual.

For Prevention of Water Leakage Accidents

When water leakage occurs while this product is being used, repair of the camera housed in this product may become impossible. Please observe the following cautions for use.
1 When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand
particles or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to the contact surface (front cover). Even a single hair or a single grain of sand may cause water leakage. Please check with special care.
Examples of foreign matter sticking to the O-ring
Hair Fibers Grains of sand
2 The O-ring is a consumable part. Please replace it at least once a year
with a new one. Before each use, perform the proper maintenance.
3 Deterioration of the O-ring will acelerate according to the use
conditions and the storage conditions. Immediately replace the O-ring with a new one if it is damaged, cracked, or has lost its elasticity.
4 During O-ring maintenance, clean the inside of the O-ring groove and
confirm the absence of dirt, dust, sand, and other foreign matter.
5 Apply the specified silicone O-ring grease to the O-ring.
En
EN 5
Page 44
6
The waterproof function is not effective when the O-ring is not installed correctly. When installing the O-ring, take care that it does not project from the groove and that it is not twisted. Also, when sealing the Case, close the lid after confirming that the O-ring has not come out of the groove.
7 This product is an airtight construction made of plastic
En
(polycarbonate). When it is left for a long time in a car, on a boat, at the beach, or at other places reaching a high temperature, or when it is subjected for a long time to uneven external force, it may be deformed and the waterproof function may be lost. Pay sufficient attention to temperature control. Also do not place heavy objects onto the product during storage or transport, and avoid unreasonable storage.
8 When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside
of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be lost. Take care not to exert excessive force.
9 Please use the Case only after performing the advance test and the
final check.
0 If you should notice drops of water or other signs of water leakage
while taking pictures, immediately stop the dive, remove any water from the camera and the product, test according to the item “Final check”, and confirm whether leakage has occurred or not.

Handling the Product

zUse or storage of the product at the following locations may cause
defective operation, defects, trouble, damage, fire, internal clouding, or water leakage. This should be avoided.
• Locations reaching high temperatures such as those under direct sunlight, in an automobile, etc.
• Locations with open fire
• Water depths in excess of 40 m
• Locations subject to vibrations
• Locations with high temperature and humidity or with severe temperature changes
• Locations with volatile substances
zThis product is made of polycarbonate resin with excellent impact
resistance, but it may be damaged by scraping against rocks etc. It also may break when it hits hard objects or is dropped.
zThis product is not a case to soften impacts to the camera inside the
product. When this product with a digital camera inside it is subjected to impacts or heavy objects are placed onto it, the digital camera may become damaged. Please handle it with sufficient care.
EN 6
Page 45
zWhen the product is not used for a long time, the waterproof
performance may drop because of deterioration of the O-ring etc. Before use, always perform the advance test and the final check.
zDo not apply excessive force to the tripod seat or the accessory mount. zWhen a flash is used while the Case is being used, shadows may
appear at the edges of the picture. This is especially notable when taking pictures in macro mode on the wide-angle side. Please use a flash after image confirmation.
zDo not use the following chemicals for cleaning, corrosion prevention,
prevention of fogging, repair or other purposes. When these are used for the Case directly or indirectly (with the chemicals in vaporized state), they may cause cracking under high pressure or other problems.
Chemicals which cannot
be used
Volatile organic solvents, chemical detergents
Anticorrosion agent Do not use anticorrosion agents. The metal parts
Commercial defogging agents
Grease other than specified silicone grease
Adhesive
Do not clean the Case with alcohol, gasoline, thinner or other volatile organic solvents or with chemical detergents etc. Use pure water or lukewarm water.
use stainless steel or brass. Wash with pure water.
Do not use commercial defogging agents. Always use the specified desiccant silica gel.
Use only the specified silicone grease for the silicone O-ring, as otherwise the O-ring surface may deteriorate and water leakage may occur.
Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is required, please contact a dealer or a service station of OLYMPUS IMAGING CORP.
Explanation
zDo not perform operations other than specified in this instruction
manual, do not remove or modify parts other than specified, and do not use parts other than specified. Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the above actions shall be outside the guarantee.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall in no way be responsible for
accidents involving immersion of a digital camera in water.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for
accidents (injuries or material damage) at the time of use.
En
EN 7
Page 46

Contents

Introduction ........................................................................... 2
En
Please read the following items before use .......................... 2
For safe use .......................................................................... 3
Batteries................................................................................ 4
Setting the underwater shooting scene mode....................... 5
For Prevention of Water Leakage Accidents......................... 5
Handling the Product............................................................. 6
1. Preparations.................................................................. 10
Check the contents of the package..................................... 10
Names of the parts .............................................................. 11
Install the strap.................................................................... 12
Master the basic operation.................................................. 12
Holding the Case................................................................. 12
How to Press the Shutter Lever .......................................... 13
How to Switch the Shooting Mode ...................................... 13
How to Use the Zoom Buttons ............................................ 13
How to Use the POWER Button.......................................... 14
2. Advance Check of the Case.......................................... 15
Advance test before use ..................................................... 15
Advance Test ...................................................................... 15
3. Install the digital camera................................................ 16
Check the digital camera..................................................... 16
Battery Confirmation ........................................................... 16
Confirmation of the Remaining Number of Pictures to be Taken
16
Remove the hand strap from the digital camera. ................ 16
Prepare the camera. ........................................................... 16
Applicable Digital Cameras ................................................. 16
Turn on the digital camera. ................................................. 16
Check the camera’s operation. ........................................... 17
Open the Case. ................................................................... 17
Load the digital camera....................................................... 17
Insertion of silica gel............................................................ 18
Make sure the camera is loaded properly. .......................... 18
Seal the Case...................................................................... 19
Check the operation of the loaded camera. ........................ 19
EN 8
Page 47
Confirm the shooting scene and shooting mode..................20
Mounting and removing the lens cap. ..................................20
Installation and removal of the LCD hood. ...........................21
Installation ............................................................................ 21
Removal............................................................................... 21
Perform the final checks. .....................................................21
Visual Inspection.................................................................. 21
Final Test (Water Leakage Test) ......................................... 22
4. Taking Pictures Under Water.........................................23
How to use the hand strap ...................................................23
Taking pictures.....................................................................23
Confirm the picture on the LCD monitor. ............................. 23
Press the shutter lever gently. ............................................. 23
Cautions when using the flash............................................. 23
5. Underwater Shooting According to the Scene Type...... 24
Underwater shooting modes ................................................24
kUnderwater Wide-Angle 1............................................... 24
lUnderwater Wide-Angle 2 .............................................. 24
HUnderwater Macro .......................................................... 24
How to select the shooting scene ........................................25
Locking AF during underwater shooting ..............................25
6. Handling After Shooting................................................. 26
Wipe off any waterdrop........................................................26
Take out the digital camera..................................................27
Wash the Case with pure water...........................................28
Dry the Case........................................................................28
7. Maintaining the Waterproof Function............................. 29
Remove the O-ring...............................................................29
Removal of the O-ring.......................................................... 29
Remove any sand, dirt, etc. .................................................30
Install the O-ring...................................................................31
How to Apply Grease to the O-ring......................................31
Replace consumable parts. .................................................32
8. Appendix........................................................................33
Q & A on the use of the PT-041...........................................33
Specifications.......................................................................38
En
EN 9
Page 48

1. Preparations

Check the contents of the package.

En
Check that all accessories are in the box. Contact your dealer if accessories are missing or damaged.
LCD hood (on the body)
LCD hood strap
(Check that the O-ring is normal)
Instruction manual (this manual)
Case body
PT-041
Silicone grease
Silica gel
Lens cap
Hand strap
O-ring remover
OLYMPUS distributor list
EN 10
Page 49
Names of the parts
3
2
1
d
c
e
h
i
45
b
a
f
g
y
6
7
8
9
0
jklm n
z
A
suvwx
t
En
o p
q r
1 Palm grip 2 Diffuser
*
3 Shutter lever
*
4 POWER button 5 Accessory mount 6 Front lid 7 Buckle hook 8 Buckle lock/unlock
lever
9
Lens cap str ap
0 Lens cap a Lens window b Lens ring c Hand strap d
Hand strap ring
e Loading guide rails f LCD inner hood g O-ring h Tripod seat i Light shield hood j LCD hood
*
k & button/arrow pad
*
l MENU button
*
m Zoom buttons
*
n Mode dial knob
*
o F button/arrow pad
*
p q button
*
q # button/arrow pad
*
r OK/FUNC button
*
s S button
*t Y button (*1)/arrow
pad (*1) (During Underwater Wide-Angle 1 or Underwater Macro shooting mode, the down arrow pad functions as the AF LOCK button.)
u DISP./E button v LCD monitor window w Rear lid x LCD hood strap y
Grease for silicone O-ring
(White cap)
z Silica gel A O-ring remover
Note:
The Case operation parts marked by * corresponds to the operation parts of the digital camera. When the operation parts of the Case are operated, the corresponding functions of the digital camera will operate. For details of the functions, refer to the instruction manual for the digital camera.
EN 11
Page 50

Install the strap.

Install the strap on the Case body.
Installation illustration Installation completed
En
Hand strap
Hand strap ring
CAUTION:
Please install the strap correctly as shown above. OLYMPUS IMAGING CORP. shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the Case because of incorrect installation of the strap.

Master the basic operation.

Please master the basic operation of the Case before taking pictures.
Holding the Case
Hold the Case securely with both hands, keep your elbows close to your body, and hold the Case so that you can confirm the picture on the LCD monitor of the digital camera through the LCD monitor window of the Case.
Good example Bad example
CAUTION:
• Do not exert excessive force onto the lens window or the lens ring.
• Take care not to put your fingers etc. over the lens window and the flash diffuser.
EN 12
Page 51
How to Press the Shutter Lever
When pressing the shutter lever, press it gently to prevent camera shake.
Note:
For more detailed information on operating the shutter button o n the camera, please consult the digital camera’s instruction manual.
En
How to Switch the Shooting Mode
To switch the shooting mode of the digital camera, turn the mode dial knob on this Case. Confirm the shooting mode on the LCD monitor.
How to Use the Zoom Buttons
Zoom operation is possible by operating the zoom buttons of this Case corresponding to the zoom buttons of the digital camera in the Case.
Mode dial knob
Zoom buttons
EN 13
Page 52
How to Use the POWER Button
POWER button
Press the POWER button to turn the camera ON/OFF.
En
CAUTION:
To save battery power, the camera automatically goes into sleep mode and the monitor turns off if there is no operation when the camera is turned on. No picture is taken even if the shutter lever is fully pressed in this mode. Operate the zoom buttons or other buttons to restore the camera from sleep mode before taking a picture. If the camera is left for 15 minutes, it automatically turns off. Press POWER button to turn the camera on. For details, refer to your digital camera’s instruction manual.
EN 14
Page 53

2. Advance Check of the Case

Advance test before use

This Case has been the subject of thorough quality control for the parts during the manufacturing process and thorough function inspections during the assembly. In addition, a water pressure test is performed with a water pressure tester for all products to confirm that the performance conforms to the specifications. However, depending on the carrying and storage conditions, the maintenance status, etc., the waterproof function may be damaged. Before diving, always perform the following advance test and the final test after installation of the camera.
Advance Test
1 Before installing the digital camera in the Case, immerse the empty
Case to the intended water depth to confirm that there is no water leakage.
2 Main causes of water leakage are as follows.
• The O-ring has not been installed.
• A part of the O-ring or the entire O-ring is outside the specified groove.
• O-ring damage, cracks, deterioration or deformation
• Sand, fibers, hair or other foreign matter sticking to the O-ring, the O-ring groove or the O-ring contact surface on the front lid
• Damage to the O-ring groove or the O-ring contact surface on the front lid
• Catching of the strap, silica gel, etc. when closing the Case
Perform the test after the above causes have been eliminated.
CAUTION:
• The most suitable method for checking water leakage is to immerse the Case to the intended water depth. When this is difficult, water leakage also can be checked at a shallow depth with no water pressure. Do not feel that this is troublesome, but perform this test.
• If a leak is detected in normal handling during testing, do not use the Case and contact Olympus.
En
EN 15
Page 54

3. Install the digital camera.

Check the digital camera.

En
Check the digital camera before loading it in the Case.
Battery Confirmation
The flash is used very frequently during underwater shooting. Make sure that you have enough remaining battery power.
Note:
In order to avoid losing shutter chances due to an exhausted battery, you should always replace a battery with a fully charged battery before each dive.
Confirmation of the Remaining Number of Pictures to be Taken
Confirm that the image storage has a sufficient remaining number of pictures to be taken.
Remove the hand strap from the digital camera.
When a strap is attached to the digital camera, the hand strap must be removed.
CAUTION:
• When a digital camera is loaded without removing the strap, the strap may get caught between the Case lids and may cause water leakage.
• When removing the strap, handle the digital camera with sufficient care. OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for damage caused by dropping the camera etc.

Prepare the camera.

Applicable Digital Cameras
This product (PT-041) is designed exclusively for use with the µ 790 SW/ Stylus 790 SW digital camera.
Turn on the digital camera.
To save battery power, the camera automatically goes into sleep mode and the monitor turns off if there is no operation when the camera is turned on. No picture is taken even if the shutter lever is fully pressed in this mode. Operate the zoom buttons or other buttons to restore the camera from sleep mode before taking a picture. If the camera is left for 15 minutes, it automatically turns off. Press POWER button to turn the camera on.
EN 16
Page 55
Check the camera’s operation.
Check if the camera functions normally as described in its instruction manual. After checking, press the camera’s POWER button to turn it OFF.

Open the Case.

Use the provided O-ring remover as described below.
1 Insert the hook section below the buckle lock/unlock lever. 2 Slowly pull the O-ring remover. 3 If the O-ring remover is not available, push the buckle lock/unlock lever
from the left and right with your thumb and index finger, and pull up the lever gently.

Load the digital camera.

1 Confirm that the digital camera is OFF. 2 Gently insert the digital camera into the Case.
En
CAUTION:
If the digital camera is not inserted properly, it may not be possible to seal the case so that it is airtight. Alternatively, some controls may become inoperable. Note that imperfect sealing may result in water leakage.
EN 17
Page 56
Insertion of silica gel
Before sealing the Case, insert the silica gel bag provided for prevention of fogging between the bottom of the camera and the Case.
En
Pay attention to the orientation
CAUTION:
• Insert the silica gel all the way at the specified location and with the specified orientation. When the orientation is not correct, the silica gel bag will be caught when the Case is sealed and water leakage will occur.
• If the Case is sealed without inserting the silica gel fully, the silica gel bag will be caught by the O-ring and water leakage will occur.
• Once silica gel has been used, the moisture absorption performance will be impaired. Always replace the silica gel when the Case is opened and closed.

Make sure the camera is loaded properly.

Check the following points before sealing the Case.
• Is the digital camera loaded properly?
• Is silica gel inserted all the way at the specified location?
• Is the O-ring attached properly to the opening on the Case?
• Is there any dirt or foreign matter on the O-ring or the O-ring contact surface on the front lid?
• Is the waterproof function maintenance performed?
EN 18
Page 57

Seal the Case.

Close the rear lid gently (so that the O-ring does not slip out of the groove), hook the buckle on the edge of the rear lid, and tilt the buckle lock/unlock lever in the direction of the arrow to seal the Case hermetically.
CAUTION:
• Seal the Case by turning both buckle lock levers down in arrow direction. When one of the buckles is left open, the Case will not be sealed and water leakage will occur.
• Close the rear lid of the Case so that the LCD hood and the lens cap strap don’t catch. If they catch, water leaks may result.

Check the operation of the loaded camera.

After sealing the Case, check that the camera functions normally. 1 Push the POWER button on the Case and confirm that the camera
turns ON/OFF.
2 Turn the mode dial on the Case and confirm that the camera mode
switches properly.
• Check if the correct mode is being switched from the LCD monitor.
3 Press the shutter lever on the Case and confirm that the camera
shutter releases.
• Also operate other control buttons on the Case and confirm that the camera functions properly.
En
EN 19
Page 58
CAUTION:
If the camera does not function properly, reinstall the digital camera following the procedures of “Check the digital camera.” (P.16) of this manual.
En

Confirm the shooting scene and shooting mode.

When using the Case, the current camera shooting scene and shooting mode can be confirmed on the camera’s LCD monitor.
Shooting scene/Shooting mode

Mounting and removing the lens cap.

Fit the lens cap onto the lens ring as shown in the figure. Be sure to remove the lens cap before shooting.
EN 20
Page 59

Installation and removal of the LCD hood.

Installation
Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the figure into the guides above and below the LCD monitor window.
Removal
Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
Guides
Installation Removal

Perform the final checks.

Visual Inspection
After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no foreign matter has been caught. Also check that the Case is not broken or cracked.
CAUTION:
Hairs, fibers, and other narrow items are not very apparent, but they may cause entry of water. In addition, pay special attention to breaks and cracks on the Case.
En
EN 21
Page 60

Final Test (Water Leakage Test)

The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes.
En
Simple water
immersion test
Explanatory
image
Hints
Place the Case slowly
1
into the water.
At first, immerse the
2
Case for only three seconds.
Check that no water
3
has entered into the Case.
Next, immerse the
4
Case for 30 seconds.
Check that no water
5
has entered into the Case.
Next, check by
6
immersing for three minutes.
This is the final check.
7
Has the silica gel become moist?
Now everything is all
8
right.
As the Case is transparent, waterdrops entering into it can be confirmed easily.
In case of trouble with the O-ring, three seconds are enough for water to enter. Are there air bubbles coming out between the lids? Please check carefully.
Remove the Case from the water and check that no water has accumulated at the bottom of the Case. Is there any water trickling down?
Check carefully for air bubbles! Do not perform any operation yet, but just observe.
Remove the Case from the water and check that no water has accumulated at the bottom of the Case.
Perform very careful confirmation.
Check carefully for air bubbles! Try operation of the all buttons, levers and dials. Check carefully for air bubbles! If there is still no entry of water, everything is OK!
This is very important! Has the silica gel become moist? Please check carefully! As the inside can be seen, the inspection for entry of water also can be made easily!
Now everything is all right! HAVE A NICE DIVE!
* The PT-041 is not provided with a balance weight.
EN 22
Page 61

4. Taking Pictures Under Water

How to use the hand strap

Pass your hand through the hand strap provided and adjust the length with the stop button.

Taking pictures.

Confirm the picture on the LCD monitor.
This Case uses the LCD monitor to confirm the picture.
Press the shutter lever gently.
Hold the Case securely with both hands and press the shutter lever gently to prevent camera shake.
Cautions when using the flash
When taking macro pictures on the wide-angle side, the flash light may be missing in some parts or the light volume may not be uniform.
Flash effective range (Land shooting without the Case)
During underwater shooting, shooting conditions (water clarity, suspended matter, etc.) can have a significant effect on the range of the flash. Always check your pictures on the LCD monitor after shooting.
W Approx. 3.6 meters
T Approx. 2.2 meters
En
EN 23
Page 62

5. Underwater Shooting According to the Scene Type

The camera incorporates the following shooting scene modes. Select the one best suited to the underwater scene you are shooting.
En

Underwater shooting modes

kUnderwater Wide-Angle 1
Suitable for shooting a scene that extends across a wide range such as a school of fish swimming through the water. Background blues are vividly reproduced.
lUnderwater Wide-Angle 2
Suitable for shooting a large, fast moving subject such as a dolphin or manta ray. In many dolphin-watching locations, use of a flash is not permitted to avoid frightening the dolphins. Although this mode was originally designed to work without the flash, it can also be enabled if required, for example when shooting a manta ray.
HUnderwater Macro
Suitable for close-up shooting of small fish and other underwater creatures. Natural colors of the underwater are accurately reproduced. Red tones can be enhanced by using the flash.
CAUTION:
When the Underwater Wide-Angle 1 or Underwater Macro scene mode is selected, you can easily lock the focus position (AF lock operation) by pressing the down arrow pad (Y button) on the rear of the protector. When the focus is locked, the AF lock indicator (V) appears on the top left of the LCD monitor screen of the camera.
(Examples)
EN 24
Page 63

How to select the shooting scene

Set the mode dial (1) on the Case to set the camera's shooting mode to SCN, and press the up/down arrow pad (2) to select Underwater
Mode dial knob
Wide-Angle 1, Underwater Wide­angle 2 or Underwater Macro. Then press the OK button (3) to enter the selection. To switch to a different underwater
Select the scene
OK button
shooting mode, press the MENU button on the Case, press the down arrow pad, select SCN on the LCD monitor, and press the OK button. Then press the arrow pad to select the desired underwater shooting mode from the LCD monitor display, and press the OK button to enter the selection.

Locking AF during underwater shooting

When Underwater Wide-Angle 1 or Underwater Macro is selected, the down arrow pad on the case functions as the Y button. Pressing the button once activates the AF lock mode. With focus locked, you can concentrate on operating the shutter whenever a perfect picture opportunity arises.
Note:
• To cancel the AF lock status, press the down arrow pad (Y button) again.
• The digital zoom cannot be used.
Functions as the AF LOCK button in the Underwater Wide-Angle 1 and Underwater Macro modes.
En
EN 25
Page 64

6. Handling After Shooting

Wipe off any waterdrop.

En
After completing the shooting and returning to land, wipe off any waterdrop sticking to the Case. Use air or a soft cloth not leaving any fibers to thoroughly wipe any waterdrop etc. from the joint between the front and rear lid, the shutter lever, the palm grips, and the open/close dial.
CAUTION:
• When waterdrops remain between the front and the rear lid, they may spill to the inside when the Case is opened. Take special care to wipe off all waterdrops.
• When opening the Case, take sufficient care that no water will drip from your hair or body onto the Case and the camera.
• Before opening the Case, make sure that your hands or gloves are free of sand, fibers, etc.
• Do not open or close the Case at locations where there is water spray or sand. When this cannot be avoided because you have to exchange the battery or the image storage, place a sheet in a shelter where there is no water spray or sand.
• Take care not to touch the digital camera or the battery with hands wet with sea water.
Note:
Moisten a towel etc. in advance with pure water and keep it in a plastic bag, so that you can wipe the salt from your hands and fingers before handling the camera.
EN 26
Page 65

Take out the digital camera.

Open the Case carefully and take the digital camera out.
CAUTION:
• Always place the opened Case with the O-ring side facing up. If the Case
is placed with the O-ring side facing down, dirt or other foreign matter may get on the O-ring or the O-ring contact surface and may cause water leakage during the next dive.
• For details on storage of pictures and other details, refer to the digital
camera’s operation manual.
En
EN 27
Page 66

Wash the Case with pure water.

After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it sufficiently in pure water as soon as possible. After using in sea water, it is important to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt.
En
CAUTION:
• Water leakage may occur when a high water pressure is partially applied. Before washing the Case with water, take out the digital camera from it.
• Operate the shutter lever and various buttons of this product in pure water to remove salt adhering to the shaft. Do not disassemble for cleaning.
• Drying the Case with salt adhered may impair the function. Always wash off any salt after use.

Dry the Case.

After washing with pure water, use a clean cloth to wipe off any waterdrops. Be sure to use a cloth free of salt residue that doesn’t leave any loose fibers. Dry the Case completely at a well ventilated location in the shade.
CAUTION:
• Do not use hot air from a hair dryer or the like for drying and do not expose the Case to direct sunlight, as this may accelerate deterioration and deformation of the Case and deterioration of the O-ring, leading to leakage of water.
• When wiping the Case, take care not to cause scratches.
EN 28
Page 67

7. Maintaining the Waterproof Function

Whenever you open the rear lid of the Case, always be sure to perform the O-ring maintenance operation as described below.

Remove the O-ring.

Open the Case and remove the O-ring from the Case.
Removal of the O-ring
1 Insert the O-ring remover between the O-ring and the O-ring groove. 2 Slip the tip of the inserted O-ring remover below the O-ring.
(Be careful not to scratch the O-ring groove with the tip of the O-ring remover.)
3 Hold the O-ring with your fingertips after it has come out of the groove
and remove it from the Case.
En
EN 29
Page 68

Remove any sand, dirt, etc.

After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, checks for sand and other foreign matter adhered, damage and cracks can be done by squeezing the entire circumference of the O-ring lightly with your fingertips.
En
Remove any foreign matter adhered to the O-ring groove using a lint-free clean cloth or cotton swab. Also remove any sand or dirt adhered to the O-ring contact surface on the front lid of the case.
CAUTION:
• Maintenance of the waterproof functions is required even before using this product underwater for the first time.
• When a mechanical pencil or a similar sharp object is used to remove the O-ring or to clean the inside of the O-ring groove, the Case and the O-ring may be damaged and water leakage may occur.
• When the O-ring is checked with the fingertips, take care not to stretch the O-ring.
• Never use alcohol, thinner, benzene or similar solvents or chemical detergents to clean the O-ring. When such chemicals are used, the O-ring may be damaged or its deterioration will be accelerated.
EN 30
Page 69

Install the O-ring.

Confirm that no foreign matter is adhered, apply a thin coat of the grease provided to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this point, confirm that the O-ring does not stick out from the groove.

How to Apply Grease to the O-ring

En
Apply the exclusive
1
lubricant to each O-ring.
Spread the lubricant
2
all over the O-ring.
Check that the O-ring
3
is free of scratches or unevenness.
Apply lubricant on the
4
O-ring contact surface.
Make sure that your fingers and the O-ring are free of dirt, and squeeze about 5 mm of lubricant onto a finger. (5 mm is the most appropriate amount.)
Apply the lubricant with three fingers and spread it over the ring. Be careful not to use force as this may stretch the O-ring.
After spreading the lubricant, check visually and by touch that the O-ring is not scratched and that its surface is flat. If it is damaged in any way, be sure to replace it with a brand-new O-ring.
Use the lubricant remaining on the fingers to clean and lubricate the case’s contact surface.
CAUTION:
• Always perform maintenance of the waterproof function even when the
Case has been opened to exchange the battery or the image storage during shooting. Neglecting this maintenance may cause water leakage.
• When the Case is not to be used for a long time, remove the O-ring from
the groove to prevent deformat ion of the O-ring, apply a t hin coat of silicone grease, and store it in a clean plastic bag or the like.
• Drying the Case with salt adhered may impair the function. Always wash
off any salt after use.
EN 31
Page 70

Replace consumable parts.

• The O-ring is a consumable part. Regardless of the number of times the Case is used, it is recommended that the O-ring be replaced with a new one at least once a year.
En
• Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and the storage conditions. Replace the O-ring even before a year has passed if it shows signs of damage, crack or loss of elasticity.
Note:
Please use genuine Olympus silicone O-ring grease, silica gel and O-ring. These consumable parts can also be purchased at an Olympus service station.
EN 32
Page 71

8. Appendix

Q & A on the use of the PT-041

Q1: What digital camera models can be used with this product?
A1: This product (PT-041) is designed exclusively for use with the
µ 790 SW/Stylus 790 SW digital camera.
Q2: What cautions must be observed when loading the digital
camera into the Case?
A2: Pay special attention to the following items when loading the
camera into the Case. 1 Make sure that the digital camera has enough battery power
left. Battery power is used up very quickly underwater due to frequent flash use.
2 Check the remaining number of pictures on the image storage.
Please use a card with a sufficient remaining number in order to reduce the number of times the Case has to be opened and closed.
3 Remove the strap from the digital camera. When the camera is
loaded without removing the strap, the strap may get caught when the Case is sealed and this will cause water leakage.
4 Turn off the camera. 5 Before sealing the Case, confirm that the O-ring has been
installed properly in the groove on the rear lid of the Case.
6 Confirm that the O-ring and the O-ring contact surface on the
front lid are free of dirt, hairs and other foreign matter.
7 Insert the silica gel for defogging. Please use silica gel for the
Olympus Case.
En
Q3: What cautions must be observed when using and storing the
Case?
A3: Pay special attention to the following items.
1 When the O-ring contact surface is pressed strongly from the
outside of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may be impaired and water leakage may occur.
EN 33
Page 72
2 When the Case is used, left or stored at the following locations,
defective operation or trouble may occur. This should be avoided.
• Places where the Case can reach high temperature under
En
Q4: What cautions must be observed when opening and closing
A4: Pay special attention to the following items.
direct sunlight or in a car, places with extremely low temperature and places with extreme temperature variations
• Locations with open fire
• Locations with volatile substances
• Locations subject to vibrations
3 In case of the following handling with a camera loaded into the
Case, the Case and/or the loaded camera may malfunction or may be damaged. This should be avoided.
• Hitting other objects
•Dropping
• Placing heavy objects on top of the Case
4 When the Case is not used for a long time, trouble may occur
due to formation of mold. Before use, confirm the operation of all operation parts and perform the advance test and the final test.
the Case?
1 Do not open and close the Case at locations where there is
water spray or sand.
2 Wipe off all waterdrops from the gap between the front lid and
the rear lid and around projections and recesses such as the buckles. Failure to do so may result in waterdrops in the Case when opening.
3 When opening the Case, take care that no water will drip from
your hair or body into the Case or onto the camera.
4 When the Case is open, check that no sand, fibers or other
foreign matter is adhered to the O-ring and the O-ring contact surface on the front lid.
5 Do not touch the camera or the image storage with your hands
wet with sea water.
6 If you detect waterdrops or other signs of water leakage while
shooting, immediately end the dive, perform the water leakage test again, and confirm that there is no leakage. If the camera is wet, wipe off any moisture and check the operation.
EN 34
Page 73
Q5: How should the Case be handled after use?
A5: After use, take out the camera as soon as possible and wash the
Case with pure water. In case of use in the ocean, it is effective to immerse the Case for a certain time in pure water to remove any salt. Operate the buttons and levers under water to turn the shafts and wash off any salt. After washing, use a dry cloth without any salt on it to wipe off any moisture and dry the Case in the shade. Do not use hot air from a hair dryer or the like and do not dry the Case under direct sunlight. Exposure to high temperature or direct sunlight may cause deformation, discoloration or breakage of the Case and deterioration of the O-ring. Wipe the inside of the Case with a soft cloth not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe off any salt, sand, dust, etc., and also clean the O-ring groove and the O-ring contact surface in the same way and then dry them. When an object with a sharp tip is used to remove the O-ring from the groove, the O-ring may be damaged and water leakage may occur. Always use the O-ring remover provided.
Q6: How should I take pictures under water?
A6: Please observe the following items for shooting under water.
1 Fix the protector with the hand strap provided to your wrist. 2 When you place a finger onto the lens window, the finger will
appear in the photo. Pay attention to the position of your fingers when holding the Case.
3 Hold the Case securely with both hands and press the shutter
lever gently to prevent camera shake.
4 Check the image you want to shoot by viewing the digital
camera’s LCD monitor through the Case’s LCD monitor window, and start shooting. In order to avoid losing shutter chances due to an exhausted battery, you should always replace a battery with a fully charged battery before each dive.
En
EN 35
Page 74
Q7: How can I check for water leakage?
A7: For confirmation, perform the advance test and the final test after
loading the camera. The advance test with immersing the Case
En
without the camera to the intended use depth to check for water leakage is the most accurate test, but when this is difficult, it is safer to perform this test even at a depth of 1 m or in a bathtub. The final test also can be performed in a bathtub or a bucket.
Q8: What are the causes for entry of water?
A8: The main causes for the entry of water are shown below. Please
check with special care.
1 The O-ring has not been installed. 2 The O-ring is partly or completely outside the groove. 3 Damage, deterioration or deformation of the O-ring 4 Sand, fibers, hair or other foreign matter on the O-ring 5 Sand, fibers, hair or other foreign matter on the O-ring groove
or the O-ring contact surface
6 Catching of the strap, the bag of silica gel, etc. when sealing the
Case
7 Throwing the Case from a boat into the water, jumping with the
Case into the water, or other sudden application of strong forces onto the Case. When entering the water, hand the Case over gently or avoid impacts in other ways.
Q9: What are the important points for O-ring maintenance?
A9: Pay special attention to the following items.
Never use alcohol, thinner, benzene or similar organic solvents
1
or chemical detergents to clean the O-ring. When such chemicals are used, the O-ring may be damaged or its deterioration will be accelerated.
2 Use the genuine Olympus silicone O-ring grease (white cap).
The grease (red cap) used for previous Cases up till PT-008 and the grease from other companies are not suitable for this silicone O-ring. The use of such grease may cause deterioration of the surface and impairment of the waterproof function.
EN 36
Page 75
3 In order to avoid deformation of the O-ring when the Case is not
used for a long time, remove the O-ring from the Case, apply a thin coat of the special grease, and store the O-ring in a clean plastic bag. For reuse, confirm that the O-ring is free of damage and cracks, that it has sufficient elasticity, that the surface is free of stickiness and other abnormalities, and use it after applying a thin coat of the special grease. Excessive application of grease does not improve the waterproof function or the permissible withstand pressure. It will cause sand and dust to adhere more easily. A thin, uniform coat produces the best result.
4 The O-ring is a consumable part. Replace it at least once a
year. Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions
5
and the storage conditions. Replace the O-ring immediately with a new one if it shows signs of damage, crack or loss of elasticity.
Q10: What are the important points for Case maintenance?
A10: Pay special attention to the following items.
1 Never use the following chemicals for cleaning, corrosion
protection, defogging, repair or other purposes.
• Never use alcohol, thinner, benzene or similar volatile organic solvents or chemical detergents to clean the Case. Pure water or lukewarm water is sufficient for cleaning.
• Do not use anticorrosion agents on the metal parts. The metal parts are made of aluminum, brass or stainless steel. Cleaning with pure water is sufficient.
• Do not use commercial defogging agents. Always use the genuine Olympus defogging silica gel.
• Do not use adhesive for repairs or other purposes. When repair is required, please contact a service station of our company or your dealer.
En
Q11: Please tell me about repairs.
A11: When repair is required, please contact a service station of our
company or your dealer. Do not try to repair, disassemble or modify the Case yourself. Repair, disassembly or modification by you or third parties not authorized by Olympus invalidates the guarantee.
EN 37
Page 76
Q12: What are the model names of the accessories for the PT-041?
A12: The following accessories are being sold.
1 O-ring for the PT-041 body (POL-041): This is a silicone rubber
En
O-ring packing to be installed in the PT-041 body to make it waterproof. O-rings for other Case models cannot be used.
2 Silicone O-ring grease (PSOLG-1): This is a special grease for
silicone O-ring maintenance.
3 Silica gel (SILCA-5S): This is a desiccant used to prevent
fogging of the glass parts of the Case. The quantity is five bags.
4 LCD hood (PFUD-05): This hood is installed on the LCD
monitor window of the Case to facilitate the viewing of the LCD monitor of the camera.
* Please contact your dealer or a service station of our
company when replacement is required. Replacement will be made against payment.
* The PT-041 is not provided with a balance weight.

Specifications

Compatible models Olympus digital camera
Pressure resistance Depth of up to 40 m Main materials Body: Transparent polycarbonate
Dimensions Width 130 mm x height 104 mm x thickness
Weight 325 g (camera and accessories not included)
* We reserve the right to change the external appearance and the
specifications without notice.
µ 790 SW/Stylus 790 SW
Buckles: Stainless steel Grip/Shutter lever/Operation buttons: Polycarbonate Lens window: FL glass Operation button shafts: Stainless steel Nickel­plated brass
69.5 mm (projections not included)
EN 38
Page 77
Page 78
Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-041.Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement
et de façon sûre le produit. Veuillez conserver ce manuel pour pouvoir vous y référer ultérieurement.
Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à
l’intérieur du caisson, suite à une fuite d’eau; la réparation peut s’avérer impossible.
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans
Fr
ce manuel.
Limitation de garantie
zToute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d’emploi, sauf
pour des besoins privés, est interdite. La reproduction non autorisée est strictement interdite.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de quelque
façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des
dommages, des pertes de profits, etc. découlant de la perte de données image en raison de défauts, de démontage, de réparation ou de modification de ce produit par des personnes, autres que les tiers autorisés par OLYMPUS IMAGING CORP., et pour d’autres raisons.
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit
Ce produit est un instrument de précision conçu pour l’utilisation à une profondeur d’eau de 40 m. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin. zAfin de garantir l’utilisation correcte et sûre du caisson, veuillez lire
toutes les instructions relatives à la manipulation et à la vérification du système, ainsi qu’à son entretien et son rangement.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des
dommages causés à l’appareil par la présence d’eau dans le caisson. De plus, les dépenses inhérentes aux dommages causés sur les composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d’une infiltration d’eau dans l’appareil photo ne seront pas remboursées.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas
d’accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l’utilisation de ce produit.
zAvant utilisation, bien lire les précautions imprimées sur l’emballage.
FR 2
Page 79
Pour une utilisation sûre
Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et d’autres personnes de danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs significations sont indiqués ci-dessous.
Indique une situation pouvant entraîner la
AVERTISSEMENT
ATTENTION
mort ou des blessures graves en ignorant cette indication.
Indique une situation pouvant entraîner des blessures de personnes ou des dommages matériels en ignorant cette indication.
AVERTISSEMENT
1
Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types d’accidents suivants pourraient se produire.
• Blessures en faisant tomber sur le corps d’une certaine hauteur.
• Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et fermant.
• Risque d’avaler des petites pièces. Consultez immédiatement un médecin si un enfant a avalé des pièces.
• Le déclenchement du flash devant les yeux risque de causer un trouble permanent de la vue, etc.
2 Ne pas ranger avec une batterie dans l’appareil photo numérique
laissé dans ce produit. Le rangement avec une batterie en place pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et un incendie.
3 Si une fuite d’eau se produit avec un appareil photo installé dans ce
produit, retirer rapidement la batterie de l’appareil. Il y a un risque d’allumage et d’explosion en générant de l’hydrogène.
4 Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser
s’il se casse à cause d’un impact violent avec un rocher ou d’autres objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
5 Le gel de silice et la graisse silicone pour les joints de ce produit ne
sont pas comestibles.
Fr
FR 3
Page 80
ATTENTION
1 Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait causer une
fuite d’eau ou d’autres problèmes. En cas de démontage ou modification par des personnes autres que celles agréées par OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s’appliquera pas.
2 Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures
anormalement hautes ou basses ou dans des endroits avec des variations de températures extrêmes. Le produit risque de se
Fr
détériorer.
3 L’ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de sable,
de poussière ou de saleté risque de nuire à l’étanchéité et causer une fuite d’eau. Cela doit être évité.
4 Ce produit a été conçu pour l’utilisation à une profondeur d’eau de
40 m. Veuillez prendre note que plonger à une profondeur dépassant 40 m risque de causer une déformation permanente ou endommager le caisson et l’appareil photo qui s’y trouve à l’intérieur ou risque d’entraîner une fuite d’eau.
5 Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutaux, tels que sauter
à l’eau le caisson à la main ou dans une poche extérieure ou jeter le caisson dans l’eau, cela pourrait provoquer des fuites d’eau. Toujours manipuler le caisson avec soin.
6 Si l’appareil contenu dans le caisson devait être mouillé en raison
d’une fuite d’eau, etc., essuyez immédiatement toute trace d’humidité et vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil.
7 Veuillez retirer le joint avant de prendre l’avion, car la différence de
pression atmosphérique pourrait rendre l’ouverture du caisson impossible.
8 Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en
toute sécurité de l’appareil numérique avec ce produit, veuillez lire le mode d’emploi de l’appareil attentivement.
9 Lors du scellage du produit, s’assurer qu’il ne reste aucun corps
étranger, tel que sable, saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces de contact.
Batteries
zUtiliser exclusivement une batterie lithium-ion Olympus (LI-42B ou
LI-40B).
zFaire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas
mouillées. Ce qui pourrait causer des problèmes ou des accidents.
zLire attentivement le mode d’emploi de l’appareil photo numérique pour
les autres précautions à propos de la batterie.
FR 4
Page 81
Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine
z
Les appareils photo µ790 SW/Stylus 790 SW disposent de plusieurs modes de scène de prise de vue pour faciliter la prise de vue sous­marine, y compris les modes grand angle et gros plan. Il faut tout simplement sélectionner le mode qui convient le plus à la scène actuelle. Pour des détails, voir “5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène” (P.24) de ce manuel.
zConsulter le mode d’emploi de l’appareil photo pour de plus amples
renseignements sur le réglage de mode.
Pour éviter des accidents de fuite d’eau
Si une fuite d’eau se produit pendant l’utilisation de ce produit, la réparation de l’appareil photo logé dans ce produit peut devenir impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l’utilisation. 1 Avant de remettre ce produit dans son emballage, s’assurer qu’il n’y a
pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d’autres matières étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à la surface de contact (couverture). Même un seul cheveu ou un seul grain de sable peut causer une fuite d’eau. Veuillez vérifier l’appareil avec le plus grand soin.
Exemples de matières étrangères qui se collent au joint
Cheveu Fibres Grains de sable
2 Le joint est une pièce consommable. Veuillez le remplacer au moins
une fois par an. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier.
3 La détérioration du joint évoluera en fonction des conditions
d’utilisation et de stockage. Remplacer immédiatement le joint s’il est endommagé, s’il présente des fissures ou s’il a perdu de son élasticité.
4 Lors de l’entretien du joint, nettoyer l’intérieur de la gorge du joint et
s’assurer de l’absence de saleté, de poussière, de sable ou d’autres matières étrangères.
5 Appliquer la graisse silicone spécifiée sur le joint.
Fr
FR 5
Page 82
6
L’étanchéité n’est pas efficace si le joint n’est pas installé correctement. En installant le joint, faire attention qu’il ne sorte pas de la gorge et qu’il ne soit pas déformé. De plus, en scellant le caisson, fermer le couvercle après confirmation que le joint n’est pas sorti de la gorge.
7 Ce produit est une construction hermétique fabriquée en plastique
(polycarbonate). Quand il est laissé longtemps dans une voiture, sur un bateau, à la plage ou à d’autres endroits atteignant une température élevée, ou s’il est sujet à une force extérieure irrégulière pendant longtemps, il risque de se déformer et la fonction étanchéité
Fr
risque d’être perdue. Faire suffisamment attention au contrôle de la température. De plus ne pas placer d’objets lourds sur le produit pendant le stockage ou le transport, et éviter un stockage insensé.
8
Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l’extérieur du caisson, ou lorsque le caisson est déformé, la fonction étanchéité risque d’être perdue. Faire attention de ne pas exercer une force excessive.
9 Veuillez vous assurer d’effectuer le test préliminaire et le contrôle final
chaque fois avant d’utiliser le caisson.
0 Si vous apercevez des gouttes d’eau ou d’autres signes de fuites
d’eau en prenant des vues, arrêter immédiatement la plongée, retirer toute eau de l’appareil photo et du produit, contrôler conformément au “Contrôle final”, et confirmer si une fuite s’est produite ou non.
Manipulation du produit
zL’utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque
de causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes, des dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d’eau. Cela doit être évité.
• Des lieux à température élevée, tels le plein soleil, dans un véhicule fermé, etc., et/ou où il existe de grandes différences de température.
• Des endroits à proximité de feux ouverts
• Des profondeurs sous-marines au-delà de 40 mètres
• Des endroits soumis à des vibrations
• Des endroits trop chauds et humides ou des endroits avec des variations de températures extrêmes
• Des endroits où des produits chimiques volatiles sont rangés ou utilisés
zCe produit est fabriqué en résine de polycarbonate avec une excellente
résistance aux chocs, mais il est possible de l’endommager s’il est raclée contre des rochers, etc. Il peut également se casser quand il frappe des objets durs ou s’il est jeté.
zCe produit n’est pas un caisson pour amortir les chocs à l’appareil photo
à l’intérieur. Lorsque ce produit avec un appareil photo numérique à l’intérieur est sujet à des impacts ou que des objets lourds sont placés dessus, l’appareil photo numérique risque de devenir endommagé. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
FR 6
Page 83
z
Si le produit n’est pas utilisé pendant une longue durée, la performance d’étanchéité risque de diminuer à cause de la dégradation du joint, etc. Avant utilisation, toujours effectuer le test préliminaire et la vérification finale.
z
Ne pas appliquer de force excessive sur la monture de trépied ou d’accessoire.
zLorsqu’un flash est utilisé en utilisant le caisson, des ombres risquent
d’apparaître sur les bords de la vue. C’est particulièrement perceptible en prenant des vues en mode gros plan sur le côté grand angle. Veuillez utiliser un flash après confirmation d’image.
zNe pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour
une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée, pour des réparations ou d’autres raisons. Utilisés pour le caisson directement ou de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent de causer des fissures sous haute pression ou d’autres problèmes.
Produits chimiques qui ne
peuvent pas être utilisés
Diluants organiques volatils, détergents chimiques
Agent anticorrosion Ne pas utiliser d’agents anticorrosion. Les parties
Agents antibuée du commerce
Graisse autre que la graisse silicone spécifiée
Colle
Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de l’essence, un dissolvant ou d’autres diluants organiques volatils, ni avec des détergents chimiques, etc. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit.
métalliques sont en acier inoxydable ou en bronze. Il suffit de les laver avec de l’eau pure.
Ne pas utiliser d’agents antibuée du commerce. Toujours utiliser le gel de silice déshydratant spécifié.
N’utiliser que la graisse silicone spécifiée pour le joint silicone, sinon la surface du joint risque de se détériorer et une fuite d’eau pourrait se produire.
Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou d’autres raisons. Si une réparation est nécessaire, veuillez contacter un revendeur ou un centre de service de notre compagnie.
Explication
zNe pas effectuer d’opérations autres que celles spécifiées dans ce
mode d’emploi, ne pas retirer ni modifier des pièces autres que celles spécifiées. Tout problème en prenant ni utiliser des vues ou avec le matériel consécutif aux actions précédentes sera en dehors de la garantie.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu responsable des
dommages causés à l’appareil par la présence d’eau dans le caisson.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas
d’accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l’utilisation de ce produit.
Fr
FR 7
Page 84
SOMMAIRE
Limitation de garantie............................................................ 2
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit............... 2
Pour une utilisation sûre........................................................ 3
Fr
FR 8
Batteries................................................................................ 4
Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine.... 5
Pour éviter des accidents de fuite d’eau ............................... 5
Manipulation du produit......................................................... 6
1. Préparatifs..................................................................... 10
Contrôle du contenu de l’emballage.................................... 10
Nomenclature des pièces .................................................... 11
Mise en place de la courroie............................................... 12
Maîtriser le fonctionnement de base................................... 12
Tenue du caisson................................................................ 12
Comment appuyer sur le levier du déclencheur.................. 13
Comment changer le mode de prise de vue ....................... 13
Comment utiliser les touches de zoom ............................... 13
Utilisation de la touche POWER.......................................... 14
2. Contrôle préliminaire du caisson................................... 15
Test préliminaire avant utilisation........................................ 15
Test préliminaire.................................................................. 15
3. Mise en place de l’appareil photo numérique................ 16
Contrôle de l’appareil photo numérique. ............................. 16
Contrôle de batterie............................................................. 16
Confirmation du nombre de vues restant à prendre............ 16
Retirer la courroie de l’appareil photo numérique. .............. 16
Préparer l’appareil photo..................................................... 16
Appareils photo numériques applicables............................. 16
Mettre en marche l’appareil numérique............................... 16
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo..................... 17
Ouvrir le caisson. ................................................................ 17
Insérer l’appareil photo numérique...................................... 17
Introduction du gel de silice................................................. 18
Vérifier après insertion. ....................................................... 18
Sceller le caisson. ............................................................... 19
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé......... 19
Page 85
Vérifier le mode de prise de vue et de scène de prise
de vue................................................................................20
Montage et retrait du bouchon d’objectif..............................20
Mise en place et retrait de la coiffe de l’écran ACL..............21
Mise en place....................................................................... 21
Retrait .................................................................................. 21
Effectuer les contrôles finaux. ..............................................21
Inspection visuelle ............................................................... 21
Test final (test de fuite d’eau) .............................................. 22
4. Prise de vues sous l’eau................................................23
Utilisation de la dragonne ....................................................23
Prise de vues.......................................................................23
Confirmer la vue sur l’écran ACL......................................... 23
Appuyer doucement sur le déclencheur. ............................. 23
Précaution en utilisant le flash............................................. 23
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène ......... 24
Types de scènes sous-marines ...........................................24
kGrand angle sous-marin 1 .............................................. 24
lGrand angle sous-marin 2 .............................................. 24
HGros plan sous-marin ..................................................... 24
Comment sélectionner le mode de scène de prise de vue....... 25
Mémorisation AF pendant la prise de vue sous-marine.......25
6. Manipulation après la prise de vue................................26
Essuyer toute goutte d’eau. .................................................26
Sortir l’appareil photo numérique. ........................................27
Laver le caisson avec de l’eau pure.....................................28
Sécher le caisson.................................................................28
7. Maintien de la fonction d’étanchéité...............................29
Retirer le joint.......................................................................29
Retrait du joint...................................................................... 29
Retirer tout grain de sable, poussière, etc. ..........................30
Installer le joint.....................................................................31
Comment appliquer la graisse sur le joint............................31
Remplacer les pièces consommables. ................................32
8. Annexe...........................................................................33
Q & R sur l’utilisation du PT-041..........................................33
Fiche technique....................................................................38
Fr
FR 9
Page 86
1. Préparatifs
Contrôle du contenu de l’emballage.
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte. Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont endommagés.
Fr
Coiffe d’écran ACL (sur le boîtier)
Graisse silicone
FR 10
Courroie de coiffe d’écran ACL
(Vérifier que le joint est normal)
PT-041
Mode d’emploi (ce manuel)
Corps du caisson
Sel de silice
Bouchon d’objectif
Dragonne
Outil de retrait de joint
Liste des distributeurs de OLYMPUS
Page 87
Nomenclature des pièces
3
2
1
d
c
e
h
i
1 Poignée 2 Diffuseur de flash 3 Commande de
*
déclencheur
4 Touche POWER
*
5 Monture d’accessoire 6 Couvercle avant 7 Crochet de fermeture 8 Levier de fermeture/
ouverture
9 Courroie du bouchon
d’objectif
0 Bouchon d’objectif a Fenêtre d’objectif b Bague d’objectif c Dragonne d Œillet de dragonne
45
b
g
9
a
f
e Rails de guidage de
f Cache intérieur d’écran
g Joint h Écrou de pied i Cache d’arrêt de lumière j Coiffe d’écran ACL k Touche &/Molette de
*
l Touche MENU
*
m Touches de zoom
*
n Bouton de molette mode
*
o Touche F/Molette de
*
p Touche q
*
q Touche #/Molette de
*
r Touche OK/FUNC
*
0
chargement
ACL
défilement
défilement
défilement
y
6
7
8
jklm n
s Touche S
*
t Touche Y (*1)/Molette de
*
défilement (*1) (Pendant la prise de vue en mode grand angle sous­marin 1 ou gros plan sous­marin, la touche de défilement descendre fonctionne comme la touche de mémorisation AF.)
u Touche DISP./E v Fenêtre d’écran ACL w Couvercle arrière x Courroie de coiffe d’écran
ACL y Graisse pour joint silicone
(tube à capuchon blanc)
z Sel de silice A Outil de retrait de joint
z
A
t
suvwx
Remarque:
Les pièces de fonction nement du caisson marquées par * corresp ondent aux pièces de fonctionnement de l’appareil photo numérique. Lorsque les pièces de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes de l’appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les fonctions, se référer au mode d’emploi pour l’appareil photo numérique.
Fr
o p
q r
FR 11
Page 88
Mise en place de la courroie.
Installer la courroie sur le corps du caisson.
Illustration de l’assemblage Assemblage terminé
Fr
Dragonne
Œillet de dragonne
ATTENTION:
Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés par la chute du caisson à cause d’un assemblage incorrecte de la courroie.
Maîtriser le fonctionnement de base.
Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du caisson avant de prendre des vues.
Tenue du caisson
Tenir fermement le caisson avec les deux mains en gardant les coudes près du corps et tenir le caisson pour pouvoir confirmer la vue sur l’écran ACL de l’appareil photo numérique à travers la fenêtre de l’écran ACL du caisson.
Bon exemple Mauvais exemple
ATTENTION:
• Ne pas exercer une force excessive sur la fenêtre de l’objectif ni sur la bague d’objectif.
• Faire attention de ne pas mettre les doigts, etc. sur la fenêtre d’objectif ni sur le diffuseur de flash.
FR 12
Page 89
Comment appuyer sur le levier du déclencheur
Appuyer doucement sur le déclencheur pour que l’appareil ne bouge pas.
Remarque:
Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement du déclencheur sur l’appareil photo, veuillez consulter au mode d’emploi de l’appareil photo numérique.
Fr
Comment changer le mode de prise de vue
Pour changer le mode de prise de vue de l’appareil numérique, tourner le bouton de molette Mode du caisson. Confirmer le mode de prise de vue sur l’écran ACL.
Comment utiliser les touches de zoom
Il est possible d’effectuer un zoom en commandant les touches de zoom de ce caisson, qui correspondent aux touches de zoom de l’appareil photo numérique chargé dans le caisson.
Bouton de molette mode
Touches de zoom
FR 13
Page 90
Utilisation de la touche POWER
Touche POWER
Appuyer sur la touche POWER pour mettre l’appareil photo en marche ou l’arrêter.
Fr
ATTENTION:
Pour économiser l’énergie de la batterie, l’appareil photo passe automatiquement en mode veille et l’écran ACL s’éteint lorsque aucune opération n’est effectuée après la mise en route de l’appareil. Lorsque ce mode est activé, vous ne pouvez prendre aucune photo et ce, même si vous appuyez complètement sur le déclencheur. Si vous souhaitez prendre une photo, utilisez les touches de zoom ou d’autres touches pour désactiver le mode de veille de l’appareil . Si l’appareil est inutilisé pendant 15 minutes, il s’éteint automatiquement. Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil photo en marche. Pour de plus amples renseignements, consulter le mode d’emploi de l’appareil photo numérique.
FR 14
Page 91
2. Contrôle préliminaire du caisson
Test préliminaire avant utilisation
Ce caisson a été le sujet d’un contrôle de qualité poussé pour les pièces pendant la fabrication et d’inspections approfondies des fonctions pendant l’assemblage. De plus, un test de pression d’eau est effectué avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la performance est conforme aux spécifications. Toutefois, la fonction d’étanchéité peut être endommagée en fonction des conditions de transport et de stockage. Avant de plonger, toujours effectuer le test préliminaire suivant et le test final après l’assemblage de l’appareil.
Test préliminaire
1 Avant d’installer l’appareil photo numérique dans le caisson, plonger
le caisson vide à la profondeur d’eau prévue pour confirmer qu’il n’y a pas de fuites d’eau.
2 Les principales causes de fuite d’eau sont les suivantes:
• Le joint n’a pas été installé.
• Une partie du joint ou la totalité du joint est à l’extérieur de la rainure spécifiée.
• Dommages, fissures, détérioration ou déformation du joint
• Sable, fibres, cheveux ou autre matières étrangères sur la rainure du joint ou sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant
• Rainure ou surface de contact du joint endommagées sur le couvercle avant
• Levier de zoom coincer par la courroie, le sac de gel de silice, etc. au moment de sceller le caisson
Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient été éliminées.
ATTENTION:
• La méthode la mieux appropriée pour le contrôle de fuite d’eau est de plonger le caisson à la profondeur d’eau prévue. Lorsque c’est difficile, les fuites d’eau peuvent également être contrôlées en faible profondeur sans pression d’eau. Ne pensez pas que c’est ennuyeux, mais effectuez ce test.
• Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus.
Fr
FR 15
Page 92
3. Mise en place de l’appareil photo numérique.
Contrôle de l’appareil photo numérique.
Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
Contrôle de batterie
La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash.
Fr
Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante.
Remarque:
Pour éviter de perdre des opportunités de prise de vue à cause d’une batterie épuisée, vous devriez toujours mettre une batterie complètement rechargée avant chaque plongée.
Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à prendre.
Retirer la courroie de l’appareil photo numérique.
Si une courroie est fixée à l’appareil photo numérique, elle doit être retirée.
ATTENTION:
• Lorsqu’un appareil photo numérique est chargé sans retirer la courroie, elle risque d’être prise entre les couvercles du caisson et pourrait causer une fuite d’eau.
• En retirant la courroie, manipuler l’appareil avec suffisamment de soin. Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages occasionnés par la chute de l’appareil.
Préparer l’appareil photo.
Appareils photo numériques applicables
Ce produit (PT-041) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les appareils photo numériques µ 790 SW/Stylus 790 SW.
Mettre en marche l’appareil numérique.
Pour économiser l’énergie de la batterie, l’appareil photo passe automatiquement en mode veille et l’écran ACL s’éteint lorsque aucune opération n’est effectuée après la mise en route de l’appareil. Lorsque ce mode est activé, vous ne pouvez prendre aucune photo et ce, même si vous appuyez complètement sur le déclencheur. Si vous souhaitez prendre une photo, utilisez les touches de zoom ou d’autres touches pour désactiver le mode de veille de l’appareil . Si l’appareil est inutilisé pendant 15 minutes, il s’éteint automatiquement. Appuyez sur la touche POWER pour mettre l’appareil photo en marche.
FR 16
Page 93
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo.
Vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement tel que décrit dans son mode d’emploi. Après vérification, appuyer sur la touche POWER de l’appareil photo pour l’arrêter.
Ouvrir le caisson.
Utiliser l’outil de retrait de joint fourni comme décrit ci-dessous.
1 Insérer la partie crochet sous le levier de fermeture/ouverture. 2 Tirer doucement l’outil de retrait de joint. 3 Si l’outil de retrait de joint n’est pas disponible, pousser le levier de
fermeture/ouverture de la gauche et de la droite avec votre pouce et votre index, et tirer le levier doucement vers le haut.
Insérer l’appareil photo numérique.
1 Vérifier que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée. 2 Insérez soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson.
Fr
ATTENTION:
Si l’appareil photo numérique n’est pas inséré correctement, il peut être impossible de fermer correctement le caisson pour qu’il soit étanche à l’air. Autrement, certaines commandes pourraient ne pas fonctionner. Bien noter qu’un mauvais scellement causera une infiltration d’eau.
FR 17
Page 94
Introduction du gel de silice
Avant de sceller le caisson, insérer le sac de gel de silice accessoire (pour éviter la formation de buée) entre le fond de l’appareil et le caisson.
Fr
Faire attention à l’orientation
ATTENTION:
• Insérer complètement le gel de silice à l’endroit spécifié et dans l’orientation spécifiée. Si l’orientation n’est pas correcte, le sac de gel de silice sera pris lorsque le caisson est scellé et une infiltration d’eau se produira.
• Si le caisson est scellé sans avoir inséré complètement le gel de silice, ce dernier sera pris par le joint et causer une fuite d’eau.
• Une fois que le gel de silice a été utilisé, la performance d’absorption de l’humidité sera diminuée. Toujours changer le gel de silice après ouverture du caisson.
Vérifier après insertion.
Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson.
• L’appareil photo numérique est-il installé correctement ?
• Le gel de silice est-il inséré complètement à l’endroit spécifié?
• Le joint est-il monté correctement sur l’ouverture du caisson ?
• Le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont-ils exempts de corps étrangers y compris la saleté ?
• L’entretien de la fonction d’étanchéité est-il effectué?
FR 18
Page 95
Sceller le caisson.
Fermer soigneusement le couvercle arrière (pour que le joint ne sorte pas de la gorge), engager la boucle sur le bord du couvercle arrière, et incliner le levier de fermeture/ ouverture dans le sens de la flèche pour sceller hermétiquement le caisson.
ATTENTION:
• Sceller le caisson en tournant les deux leviers de blocage de boucle vers le bas dans le sens des flèches. Si une des boucles est laissée ouverte, le caisson ne sera pas scellé et une fuite d’eau se produira.
• Fermer le couvercle arrière du caisson pour que le cache d’écran ACL et la courroie du bouchon d’objectif ne soient pas coincés. S’ils sont coincés, une fuite d’eau risque de se produire.
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé.
Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement. 1 Appuyer sur la touche POWER du caisson et vérifier que l’alimentation
de l’appareil est commutée sur marche et arrêt.
2 Tourner la molette de mode du caisson et vérifier que le mode de
l’appareil photo est commuté correctement.
3 Appuyer sur la commande de déclencheur du caisson et vérifier que
l’obturateur de l’appareil photo est déclenché.
• Activer également les autres touches de commandes sur le caisson et vérifier que l’appareil fonctionne correctement comme voulu.
Fr
FR 19
Page 96
ATTENTION:
Si l’appareil photo ne fonctionne pas correctement, recommencer l’assemblage de l’appareil photo à partir de “Contrôle de l’appareil photo numérique.” (P.16) de ce manuel.
Vérifier le mode de prise de vue et de scène de prise de vue.
Fr
Pendant l’utilisation du caisson, les informations sur le mode de prise de vue et de scène de prise de vue courant de l’appareil photo doivent être vérifiées avec le mode de scène de prise de vue/prise de vue affiché sur l’écran ACL de l’appareil photo.
Mode de scène de prise de vue/ prise de vue
Montage et retrait du bouchon d’objectif.
Adapter le bouchon d’objectif sur la bague d’objectif comme montré dans la figure. Bien s’assurer de retirer le bouchon d’objectif avant la prise de vue.
FR 20
Page 97
Mise en place et retrait de la coiffe de l’écran ACL.
Mise en place
Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d’écran ACL dans les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l’écran ACL comme montré dans la figure.
Retrait
Retirer les pattes de montage de la coiffe d’écran ACL des guides au­dessus et en dessous de la fenêtre de l’écran ACL en élargissant la coiffe.
Guides
Mise en place Retrait
Effectuer les contrôles finaux.
Inspection visuelle
Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de fermeture des couvercles avant et arrière pour s’assurer que le joint n’est pas déformé ni sorti de la gorge et qu’il n’y a pas de matière étrangère déposée sur le joint. Vérifier également que le caisson n’est pas cassé ou fissuré.
ATTENTION:
Des cheveux, des fibres et d’autres éléments fins ne sont pas très apparents, mais ils risquent de causer une entrée d’eau. De plus, apporter une attention particulière aux cassures et fissures sur le caisson.
Fr
FR 21
Page 98
Test final (test de fuite d’eau)
Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous. C’est la seule façon d’éliminer tout souci à propos d’une entrée d’eau possible ! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir d’eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ.
Fr
1
2
3
Simple test
d’immersion dans l’eau
Entrer lentement le caisson dans l’eau.
D’abord, n’immerger le caisson que pendant trois secondes.
Vérifier qu’il n’y a pas d’eau entrée dans le caisson.
Image
explicative
Conseils
Comme le caisson est transparent, des gouttes d’eau y entrant peuvent être vues facilement.
En cas de problème avec le joint, trois secondes sont suffisantes pour laisser entrer de l’eau. Y a-t-il des bulles d’air sortant entre les couvercles ? Veuillez contrôler soigneusement.
Sortir le caisson de l’eau et vérifier qu’il n’y a pas d’eau accumulée au fond du caisson. Y a-t-il de l’eau suintant ?
Puis, immerger le
4
caisson pendant 30 secondes.
Vérifier qu’il n’y a pas
5
d’eau entrée dans le caisson.
Puis, vérifier en
6
immersion pendant trois minutes.
C’est le contrôle final.
7
Le gel de silice est-il devenu humide ?
Tout est alors
8
correct.
* Le contrepoids n’est pas fourni avec le PT-041.
FR 22
Examiner attentivement les bulles d’air! N’effectuer aucune opération pour le moment, mais simplement observer.
Sortir le caisson de l’eau et vérifier qu’il n’y a pas d’eau accumulée au fond du caisson. Effectuer très soigneusement la vérification.
Examiner attentivement les bulles d’air! Essayer le fonctionnement des touches, des leviers et des molettes. Examiner attentivement les bulles d’air! S’il n’y a toujours pas d’entrée d’eau, tout est correct!
C’est très important! Le gel de silice est-il devenu humide ? Veuillez contrôler soigneusement! Comme l’intérieur peut être vu, l’inspection d’entrée d’eau peut également être effectuée de manière facile!
Tout est alors correct ! Bonne plongée !
Page 99
4. Prise de vues sous l’eau
Utilisation de la dragonne
Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec la pièce d’arrêt.
Prise de vues.
Confirmer la vue sur l’écran ACL.
Ce caisson utilise l’écran ACL pour confirmer la vue.
Appuyer doucement sur le déclencheur.
Tenir le caisson fermement avec les deux mains et appuyer doucement sur le déclencheur pour que l’appareil ne bouge pas.
Précaution en utilisant le flash
En prenant des vues en gros plan avec un réglage grand angle, le flash risque de produire qu’une illumination irrégulière et/ou insuffisante.
Portée efficace du flash (Prise de vue à terre sans le caisson)
En prise de vue sous-marine, les conditions de prise de vue (clarté de l’eau, matières en suspension, etc.) peuvent affecter considérablement la portée du flash. Toujours contrôler les photos sur l’écran ACL après la prise de vue.
Grand angle 3,6 mètres environ Téléobjectif 2,2 mètres environ
Fr
FR 23
Page 100
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène
L’appareil dispose des modes de scène de prise de vue suivants: Sélectionnez celui qui correspond le mieux à la scène sous-marine que vous prenez.
Types de scènes sous-marines
Fr
kGrand angle sous-marin 1
Optimum pour prendre la vue en grand angle, par exemple un banc de poissons dans l’eau. L’image reproduira très distinctement le bleu de l’arrière-plan.
lGrand angle sous-marin 2
Idéal pour prendre un sujet de grande taille se déplaçant rapidement, tel un dauphin ou une raie. Dans de nombreux points d’observation de dauphins, il y a une règle établie de ne pas utiliser le flash pour éviter d’effrayer les dauphins, etc. Même si ce mode est conçu initialement pour se passer du flash, il peut aussi être activé si nécessaire, par exemple pour prendre une raie en photo.
HGros plan sous-marin
Optimum pour la prise de vue gros plan de petites créatures dans l’eau, telles que des poissons. L’image reproduira les couleurs naturelles sous-mar ines. Les couleurs naturelles du monde sous-marin sont reproduites de façon précise. Il est également possible de relever les nuances rouges en utilisant le flash.
ATTENTION:
Lorsque le grand angle sous-marin 1 ou la scène gros plan sous-marine est sélectionné, une pression sur la touche de défilement descendre (touche Y) sur l’arrière du caisson fait qu’il est possible de mémoriser facilement la position de mise au point (mémorisation AF). Lorsque la mise au point est mémorisée, l’indicateur de mémorisation AF (V) apparaît dans le coin supérieur gauche de l’écran ACL de l’appareil photo.
FR 24
(Exemples)
Loading...