Thank you for buying the Underwater Case PT-041.
Please read this instruction manual carefully and use the product
safely and correctly. Please keep this instruction manual for
En
reference after reading it.
Wrong use may cause damage to the camera inside the Case due
to water leakage, and repair may not be possible.
Before use, perform an advance check as described in this manual.
Introduction
zUnauthorized copying of this manual in part or in full, except for private
use, is prohibited. Unauthorized reproduction is strictly prohibited.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible in any way for lost
profits or any claims by third parties in case of any damage occurring
from improper use of this product.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for damage, lost
profits, etc. caused by loss of image data because of defects,
disassembly, repair or modification of this product by people other than
third parties specified by OLYMPUS IMAGING CORP. or for other
reasons.
Please read the following items before use
This Case is a precision device designed for use at a water depth within
40 m. Please handle it with sufficient care.
zPlease use the Case correctly after sufficient understanding of the
contents of this manual in regard to handling of the Case, checks before
use, maintenance, and storage after use.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall in no way be responsible for
accidents involving immersion of a digital camera in water.
In addition, expenses incurred for damage of internal materials or loss
of recorded contents due to water entering the camera will not be
compensated.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for
accidents (injuries or material damage) at the time of use.
zBefore use, be sure to read the precautions printed on the package.
EN 2
Page 41
For safe use
This instruction manual uses various pictographs for correct use of the
product and to prevent danger to the user and other persons as well as
property damage. These pictographs and their meanings are shown
below.
This indicates contents for which the possibility of human
WARNING
CAUTION
death or severe injury in case of handling under
disregard of this indication can be assumed.
This indicates contents for which the possibility of human
injury or the possibility of material damage in case of
handling under disregard of this indication can be
assumed.
WARNING
1 Keep this product out of the reach of babies, infants, and children.
There is the possibility of occurrence of the following types of
accidents.
• Injury by dropping onto the body from a height.
• Injury from parts of the body getting caught in parts which open and
close.
• Swallowing of small parts. Please consult a physician immediately
if any parts have been swallowed.
• Triggering of the flash in front of the eyes may cause permanent
vision impairment etc.
2 Do not store with a battery in the digital camera housed in this product.
Storage with a battery inserted may lead to leakage of the battery
liquid and fire.
3 If leakage of water should occur with a camera installed in this product,
quickly remove the battery from the camera. There is the possibility of
ignition and explosion from generation of hydrogen gas.
4 This product is made of resin. There is the possibility that injuries may
be caused when it becomes broken because of strong impact with a
rock or other hard objects. Please handle it with sufficient care.
5 The silica gel and the grease for silicone O-rings for this product are
not edible.
En
EN 3
Page 42
CAUTION
1 Do not disassemble or modify this product. This may cause water
leakage or trouble. In case of disassembly or modification by persons
other than those appointed by OLYMPUS IMAGING CORP. the
guarantee shall not apply.
En
2 Do not place this product at locations with abnormally high or
abnormally low temperatures or at locations with extreme temperature
changes. The product may deteriorate.
3 Opening and closing at locations with much sand, dust, or dirt may
impair the waterproof characteristic and cause water leakage. This
should be avoided.
4 This product has been designed and manufactured for use at a water
depth within 40 m. Please note that diving to a depth in excess of 40 m
may cause permanent deformation or damage to the Case and the
camera inside the Case or may lead to water leakage.
5 Jumping into the water with the Case in your pocket or in your hand,
throwing the Case from a boat or ship into the water, and other rough
handling may cause water leakage. Please handle with sufficient care,
when handing it over from hand to hand etc.
6 If the camera on the inside should become wet because of water
leakage etc., immediately wipe off all moisture and confirm the
operation.
7 Please remove the O-ring when traveling by air. Otherwise air
pressure may make it impossible to open the Case.
8 For safe use of the digital camera in this product, please read the
“Instruction Manual” for the digital camera carefully.
9 When sealing this product, take sufficient care that no foreign matter
gets caught at the O-ring and the contact surfaces.
Batteries
zUse only an Olympus lithium-ion rechargeable battery (LI-42B or
LI-40B) with the camera.
zTake care that the battery electrodes do not become wet. This may
cause trouble or accidents.
zCarefully read the instruction manual for the camera about other
cautions regarding batteries.
EN 4
Page 43
Setting the underwater shooting scene mode
zThe µ 790 SW/Stylus 790 SW cameras incorporate several shooting
scene modes for underwater shooting, including wide-angle and macro
modes. Simply select the mode that’s most appropriate for the scene
you are shooting.
For details, see “5. Underwater Shooting According to the Scene
Type” (P.24) of this manual.
zFor details on mode setting, refer to the digital camera’s operation
manual.
For Prevention of Water Leakage Accidents
When water leakage occurs while this product is being used, repair of the
camera housed in this product may become impossible. Please observe
the following cautions for use.
1 When sealing this product, make sure that no hairs, fibers, sand
particles or other foreign matter stick not only to the O-ring, but also to
the contact surface (front cover). Even a single hair or a single grain of
sand may cause water leakage. Please check with special care.
Examples of foreign matter sticking to the O-ring
HairFibersGrains of sand
2 The O-ring is a consumable part. Please replace it at least once a year
with a new one. Before each use, perform the proper maintenance.
3 Deterioration of the O-ring will acelerate according to the use
conditions and the storage conditions. Immediately replace the O-ring
with a new one if it is damaged, cracked, or has lost its elasticity.
4 During O-ring maintenance, clean the inside of the O-ring groove and
confirm the absence of dirt, dust, sand, and other foreign matter.
5 Apply the specified silicone O-ring grease to the O-ring.
En
EN 5
Page 44
6
The waterproof function is not effective when the O-ring is not installed
correctly. When installing the O-ring, take care that it does not project from
the groove and that it is not twisted. Also, when sealing the Case, close
the lid after confirming that the O-ring has not come out of the groove.
7 This product is an airtight construction made of plastic
En
(polycarbonate). When it is left for a long time in a car, on a boat, at the
beach, or at other places reaching a high temperature, or when it is
subjected for a long time to uneven external force, it may be deformed
and the waterproof function may be lost. Pay sufficient attention to
temperature control. Also do not place heavy objects onto the product
during storage or transport, and avoid unreasonable storage.
8 When the O-ring contact surface is pressed strongly from the outside
of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof function may
be lost. Take care not to exert excessive force.
9 Please use the Case only after performing the advance test and the
final check.
0 If you should notice drops of water or other signs of water leakage
while taking pictures, immediately stop the dive, remove any water
from the camera and the product, test according to the item “Final
check”, and confirm whether leakage has occurred or not.
Handling the Product
zUse or storage of the product at the following locations may cause
defective operation, defects, trouble, damage, fire, internal clouding, or
water leakage. This should be avoided.
• Locations reaching high temperatures such as those under direct
sunlight, in an automobile, etc.
• Locations with open fire
• Water depths in excess of 40 m
• Locations subject to vibrations
• Locations with high temperature and humidity or with severe
temperature changes
• Locations with volatile substances
zThis product is made of polycarbonate resin with excellent impact
resistance, but it may be damaged by scraping against rocks etc. It also
may break when it hits hard objects or is dropped.
zThis product is not a case to soften impacts to the camera inside the
product. When this product with a digital camera inside it is subjected to
impacts or heavy objects are placed onto it, the digital camera may
become damaged. Please handle it with sufficient care.
EN 6
Page 45
zWhen the product is not used for a long time, the waterproof
performance may drop because of deterioration of the O-ring etc. Before
use, always perform the advance test and the final check.
zDo not apply excessive force to the tripod seat or the accessory mount.
zWhen a flash is used while the Case is being used, shadows may
appear at the edges of the picture. This is especially notable when
taking pictures in macro mode on the wide-angle side. Please use a
flash after image confirmation.
zDo not use the following chemicals for cleaning, corrosion prevention,
prevention of fogging, repair or other purposes. When these are used for
the Case directly or indirectly (with the chemicals in vaporized state),
they may cause cracking under high pressure or other problems.
Chemicals which cannot
be used
Volatile organic solvents,
chemical detergents
Anticorrosion agentDo not use anticorrosion agents. The metal parts
Commercial defogging
agents
Grease other than
specified silicone grease
Adhesive
Do not clean the Case with alcohol, gasoline,
thinner or other volatile organic solvents or with
chemical detergents etc. Use pure water or
lukewarm water.
use stainless steel or brass. Wash with pure
water.
Do not use commercial defogging agents. Always
use the specified desiccant silica gel.
Use only the specified silicone grease for the
silicone O-ring, as otherwise the O-ring surface
may deteriorate and water leakage may occur.
Do not use adhesive for repairs or other purposes.
When repair is required, please contact a dealer or
a service station of OLYMPUS IMAGING CORP.
Explanation
zDo not perform operations other than specified in this instruction
manual, do not remove or modify parts other than specified, and do not
use parts other than specified.
Any troubles in taking pictures or with the equipment resulting from the
above actions shall be outside the guarantee.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall in no way be responsible for
accidents involving immersion of a digital camera in water.
zOLYMPUS IMAGING CORP. shall not pay any compensation for
accidents (injuries or material damage) at the time of use.
Check that all accessories are in the box.
Contact your dealer if accessories are missing or damaged.
LCD hood
(on the body)
LCD hood
strap
(Check that the O-ring is normal)
Instruction manual (this manual)
Case body
PT-041
Silicone grease
Silica gel
Lens cap
Hand strap
O-ring remover
OLYMPUS distributor list
EN 10
Page 49
Names of the parts
3
2
1
d
c
e
h
i
45
b
a
f
g
y
6
7
8
9
0
jklm n
z
A
suvwx
t
En
o
p
q
r
1 Palm grip
2 Diffuser
*
3 Shutter lever
*
4 POWER button
5 Accessory mount
6 Front lid
7 Buckle hook
8 Buckle lock/unlock
lever
9
Lens cap str ap
0 Lens cap
a Lens window
b Lens ring
c Hand strap
d
Hand strap ring
e Loading guide rails
f LCD inner hood
g O-ring
h Tripod seat
i Light shield hood
j LCD hood
*
k & button/arrow pad
*
l MENU button
*
m Zoom buttons
*
n Mode dial knob
*
o F button/arrow pad
*
p q button
*
q # button/arrow pad
*
r OK/FUNC button
*
s S button
*t Y button (*1)/arrow
pad
(*1) (During Underwater
Wide-Angle 1 or Underwater
Macro shooting mode, the
down arrow pad functions as
the AF LOCK button.)
u DISP./E button
v LCD monitor window
w Rear lid
x LCD hood strap
y
Grease for silicone O-ring
(White cap)
z Silica gel
A O-ring remover
Note:
The Case operation parts marked by * corresponds to the operation parts of
the digital camera. When the operation parts of the Case are operated, the
corresponding functions of the digital camera will operate. For details of the
functions, refer to the instruction manual for the digital camera.
EN 11
Page 50
Install the strap.
Install the strap on the Case body.
Installation illustrationInstallation completed
En
Hand strap
Hand strap ring
CAUTION:
Please install the strap correctly as shown above. OLYMPUS IMAGING
CORP. shall bear no responsibility for damage etc. caused by dropping the
Case because of incorrect installation of the strap.
Master the basic operation.
Please master the basic operation of the Case before taking pictures.
Holding the Case
Hold the Case securely with both hands, keep your elbows close to your
body, and hold the Case so that you can confirm the picture on the LCD
monitor of the digital camera through the LCD monitor window of the
Case.
Good exampleBad example
CAUTION:
• Do not exert excessive force onto the lens window or the lens ring.
• Take care not to put your fingers etc. over the lens window and the flash
diffuser.
EN 12
Page 51
How to Press the Shutter Lever
When pressing the shutter lever,
press it gently to prevent camera
shake.
Note:
For more detailed information on operating the shutter button o n the camera,
please consult the digital camera’s instruction manual.
En
How to Switch the Shooting
Mode
To switch the shooting mode of the
digital camera, turn the mode dial
knob on this Case.
Confirm the shooting mode on the
LCD monitor.
How to Use the Zoom Buttons
Zoom operation is possible by
operating the zoom buttons of this
Case corresponding to the zoom
buttons of the digital camera in the
Case.
Mode dial knob
Zoom buttons
EN 13
Page 52
How to Use the POWER Button
POWER button
Press the POWER button to turn the
camera ON/OFF.
En
CAUTION:
To save battery power, the camera automatically goes into sleep mode and
the monitor turns off if there is no operation when the camera is turned on.
No picture is taken even if the shutter lever is fully pressed in this mode.
Operate the zoom buttons or other buttons to restore the camera from sleep
mode before taking a picture. If the camera is left for 15 minutes, it
automatically turns off. Press POWER button to turn the camera on.
For details, refer to your digital camera’s instruction manual.
EN 14
Page 53
2. Advance Check of the Case
Advance test before use
This Case has been the subject of thorough quality control for the parts
during the manufacturing process and thorough function inspections
during the assembly. In addition, a water pressure test is performed with
a water pressure tester for all products to confirm that the performance
conforms to the specifications.
However, depending on the carrying and storage conditions, the
maintenance status, etc., the waterproof function may be damaged.
Before diving, always perform the following advance test and the final test
after installation of the camera.
Advance Test
1 Before installing the digital camera in the Case, immerse the empty
Case to the intended water depth to confirm that there is no water
leakage.
2 Main causes of water leakage are as follows.
• The O-ring has not been installed.
• A part of the O-ring or the entire O-ring is outside the specified
groove.
• O-ring damage, cracks, deterioration or deformation
• Sand, fibers, hair or other foreign matter sticking to the O-ring, the
O-ring groove or the O-ring contact surface on the front lid
• Damage to the O-ring groove or the O-ring contact surface on the
front lid
• Catching of the strap, silica gel, etc. when closing the Case
Perform the test after the above causes have been eliminated.
CAUTION:
• The most suitable method for checking water leakage is to immerse the
Case to the intended water depth. When this is difficult, water leakage also
can be checked at a shallow depth with no water pressure. Do not feel that
this is troublesome, but perform this test.
• If a leak is detected in normal handling during testing, do not use the Case
and contact Olympus.
En
EN 15
Page 54
3. Install the digital camera.
Check the digital camera.
En
Check the digital camera before loading it in the Case.
Battery Confirmation
The flash is used very frequently during underwater shooting.
Make sure that you have enough remaining battery power.
Note:
In order to avoid losing shutter chances due to an exhausted battery, you
should always replace a battery with a fully charged battery before each dive.
Confirmation of the Remaining Number of Pictures to be Taken
Confirm that the image storage has a sufficient remaining number of
pictures to be taken.
Remove the hand strap from the digital camera.
When a strap is attached to the digital camera, the hand strap must be
removed.
CAUTION:
• When a digital camera is loaded without removing the strap, the strap may
get caught between the Case lids and may cause water leakage.
• When removing the strap, handle the digital camera with sufficient care.
OLYMPUS IMAGING CORP. shall not be responsible for damage caused
by dropping the camera etc.
Prepare the camera.
Applicable Digital Cameras
This product (PT-041) is designed exclusively for use with the µ 790 SW/
Stylus 790 SW digital camera.
Turn on the digital camera.
To save battery power, the camera automatically goes into sleep mode
and the monitor turns off if there is no operation when the camera is turned
on. No picture is taken even if the shutter lever is fully pressed in this
mode. Operate the zoom buttons or other buttons to restore the camera
from sleep mode before taking a picture. If the camera is left for 15
minutes, it automatically turns off. Press POWER button to turn the
camera on.
EN 16
Page 55
Check the camera’s operation.
Check if the camera functions normally as described in its instruction
manual. After checking, press the camera’s POWER button to turn it OFF.
Open the Case.
Use the provided O-ring remover as described below.
1 Insert the hook section below the buckle lock/unlock lever.
2 Slowly pull the O-ring remover.
3 If the O-ring remover is not available, push the buckle lock/unlock lever
from the left and right with your thumb and index finger, and pull up the
lever gently.
Load the digital camera.
1 Confirm that the digital camera is OFF.
2 Gently insert the digital camera into the Case.
En
CAUTION:
If the digital camera is not inserted properly, it may not be possible to seal
the case so that it is airtight. Alternatively, some controls may become
inoperable. Note that imperfect sealing may result in water leakage.
EN 17
Page 56
Insertion of silica gel
Before sealing the Case, insert the
silica gel bag provided for
prevention of fogging between the
bottom of the camera and the Case.
En
Pay attention to the orientation
CAUTION:
• Insert the silica gel all the way at the specified location and with the
specified orientation. When the orientation is not correct, the silica gel bag
will be caught when the Case is sealed and water leakage will occur.
• If the Case is sealed without inserting the silica gel fully, the silica gel bag
will be caught by the O-ring and water leakage will occur.
• Once silica gel has been used, the moisture absorption performance will
be impaired. Always replace the silica gel when the Case is opened and
closed.
Make sure the camera is loaded properly.
Check the following points before sealing the Case.
• Is the digital camera loaded properly?
• Is silica gel inserted all the way at the specified location?
• Is the O-ring attached properly to the opening on the Case?
• Is there any dirt or foreign matter on the O-ring or the O-ring contact
surface on the front lid?
• Is the waterproof function maintenance performed?
EN 18
Page 57
Seal the Case.
Close the rear lid gently (so that the
O-ring does not slip out of the
groove), hook the buckle on the
edge of the rear lid, and tilt the
buckle lock/unlock lever in the
direction of the arrow to seal the
Case hermetically.
CAUTION:
• Seal the Case by turning both buckle lock levers down in arrow direction.
When one of the buckles is left open, the Case will not be sealed and water
leakage will occur.
• Close the rear lid of the Case so that the LCD hood and the lens cap strap
don’t catch. If they catch, water leaks may result.
Check the operation of the loaded camera.
After sealing the Case, check that the camera functions normally.
1 Push the POWER button on the Case and confirm that the camera
turns ON/OFF.
2 Turn the mode dial on the Case and confirm that the camera mode
switches properly.
• Check if the correct mode is being switched from the LCD monitor.
3 Press the shutter lever on the Case and confirm that the camera
shutter releases.
• Also operate other control buttons on the Case and confirm that the
camera functions properly.
En
EN 19
Page 58
CAUTION:
If the camera does not function properly, reinstall the digital camera
following the procedures of “Check the digital camera.” (P.16) of this manual.
En
Confirm the shooting scene and shooting mode.
When using the Case, the current
camera shooting scene and
shooting mode can be confirmed on
the camera’s LCD monitor.
Shooting scene/Shooting mode
Mounting and removing the lens cap.
Fit the lens cap onto the lens ring as
shown in the figure. Be sure to
remove the lens cap before
shooting.
EN 20
Page 59
Installation and removal of the LCD hood.
Installation
Strongly push the mounting projections of the LCD hood as shown in the
figure into the guides above and below the LCD monitor window.
Removal
Remove the mounting projections of the LCD hood from the guides above
and below the LCD monitor window by widening the LCD hood.
Guides
InstallationRemoval
Perform the final checks.
Visual Inspection
After sealing the Case, check the sealing part of front and rear lid visually
to confirm that the O-ring is not twisted or out of the groove and that no
foreign matter has been caught. Also check that the Case is not broken or
cracked.
CAUTION:
Hairs, fibers, and other narrow items are not very apparent, but they may
cause entry of water. In addition, pay special attention to breaks and cracks
on the Case.
En
EN 21
Page 60
Final Test (Water Leakage Test)
The final test after loading the camera is explained below. This is the only way to
eliminate worry about possible entry of water! Always perform this test. It can be
performed easily in a water tank or a bathtub. The required time is about five minutes.
En
Simple water
immersion test
Explanatory
image
Hints
Place the Case slowly
1
into the water.
At first, immerse the
2
Case for only three
seconds.
Check that no water
3
has entered into the
Case.
Next, immerse the
4
Case for 30 seconds.
Check that no water
5
has entered into the
Case.
Next, check by
6
immersing for three
minutes.
This is the final check.
7
Has the silica gel
become moist?
Now everything is all
8
right.
As the Case is transparent, waterdrops
entering into it can be confirmed easily.
In case of trouble with the O-ring, three
seconds are enough for water to enter.
Are there air bubbles coming out
between the lids?
Please check carefully.
Remove the Case from the water and
check that no water has accumulated at
the bottom of the Case.
Is there any water trickling down?
Check carefully for air bubbles!
Do not perform any operation yet, but
just observe.
Remove the Case from the water and
check that no water has accumulated at
the bottom of the Case.
Perform very careful confirmation.
Check carefully for air bubbles!
Try operation of the all buttons, levers
and dials. Check carefully for air bubbles!
If there is still no entry of water,
everything is OK!
This is very important!
Has the silica gel become moist?
Please check carefully! As the inside can
be seen, the inspection for entry of water
also can be made easily!
Now everything is all right!
HAVE A NICE DIVE!
* The PT-041 is not provided with a balance weight.
EN 22
Page 61
4. Taking Pictures Under Water
How to use the hand strap
Pass your hand through the hand strap provided and adjust the length
with the stop button.
Taking pictures.
Confirm the picture on the LCD monitor.
This Case uses the LCD monitor to confirm the picture.
Press the shutter lever gently.
Hold the Case securely with both hands and press the shutter lever gently
to prevent camera shake.
Cautions when using the flash
When taking macro pictures on the wide-angle side, the flash light may be
missing in some parts or the light volume may not be uniform.
Flash effective range
(Land shooting without the Case)
During underwater shooting, shooting conditions (water clarity,
suspended matter, etc.) can have a significant effect on the range of the
flash.
Always check your pictures on the LCD monitor after shooting.
WApprox. 3.6 meters
TApprox. 2.2 meters
En
EN 23
Page 62
5. Underwater Shooting According to the Scene Type
The camera incorporates the following shooting scene modes. Select the
one best suited to the underwater scene you are shooting.
En
Underwater shooting modes
kUnderwater Wide-Angle 1
Suitable for shooting a scene that extends
across a wide range such as a school of fish
swimming through the water. Background
blues are vividly reproduced.
lUnderwater Wide-Angle 2
Suitable for shooting a large, fast moving
subject such as a dolphin or manta ray.
In many dolphin-watching locations, use of a
flash is not permitted to avoid frightening the
dolphins. Although this mode was originally
designed to work without the flash, it can also
be enabled if required, for example when
shooting a manta ray.
HUnderwater Macro
Suitable for close-up shooting of small fish
and other underwater creatures. Natural
colors of the underwater are accurately
reproduced. Red tones can be enhanced by
using the flash.
CAUTION:
When the Underwater Wide-Angle 1 or Underwater Macro scene mode is
selected, you can easily lock the focus position (AF lock operation) by
pressing the down arrow pad (Y button) on the rear of the protector.
When the focus is locked, the AF lock indicator (V) appears on the top left
of the LCD monitor screen of the camera.
(Examples)
EN 24
Page 63
How to select the shooting scene
Set the mode dial (1) on the Case
to set the camera's shooting mode
to SCN, and press the up/down
arrow pad (2) to select Underwater
Mode dial
knob
Wide-Angle 1, Underwater Wideangle 2 or Underwater Macro. Then
press the OK button (3) to enter the
selection.
To switch to a different underwater
Select the
scene
OK button
shooting mode, press the MENU
button on the Case, press the down
arrow pad, select SCN on the LCD
monitor, and press the OK button.
Then press the arrow pad to select
the desired underwater shooting
mode from the LCD monitor display,
and press the OK button to enter the
selection.
Locking AF during underwater shooting
When Underwater Wide-Angle 1 or
Underwater Macro is selected, the
down arrow pad on the case
functions as the Y button. Pressing
the button once activates the AF
lock mode. With focus locked, you
can concentrate on operating the
shutter whenever a perfect picture
opportunity arises.
Note:
• To cancel the AF lock status, press the down arrow pad (Y button) again.
• The digital zoom cannot be used.
Functions as the
AF LOCK button
in the
Underwater
Wide-Angle 1
and Underwater
Macro modes.
En
EN 25
Page 64
6. Handling After Shooting
Wipe off any waterdrop.
En
After completing the shooting and
returning to land, wipe off any
waterdrop sticking to the Case. Use
air or a soft cloth not leaving any
fibers to thoroughly wipe any
waterdrop etc. from the joint
between the front and rear lid, the
shutter lever, the palm grips, and the
open/close dial.
CAUTION:
• When waterdrops remain between the front and the rear lid, they may spill
to the inside when the Case is opened. Take special care to wipe off all
waterdrops.
• When opening the Case, take sufficient care that no water will drip from
your hair or body onto the Case and the camera.
• Before opening the Case, make sure that your hands or gloves are free of
sand, fibers, etc.
• Do not open or close the Case at locations where there is water spray or
sand. When this cannot be avoided because you have to exchange the
battery or the image storage, place a sheet in a shelter where there is no
water spray or sand.
• Take care not to touch the digital camera or the battery with hands wet with
sea water.
Note:
Moisten a towel etc. in advance with pure water and keep it in a plastic bag,
so that you can wipe the salt from your hands and fingers before handling
the camera.
EN 26
Page 65
Take out the digital camera.
Open the Case carefully and take
the digital camera out.
CAUTION:
• Always place the opened Case with the O-ring side facing up. If the Case
is placed with the O-ring side facing down, dirt or other foreign matter may
get on the O-ring or the O-ring contact surface and may cause water
leakage during the next dive.
• For details on storage of pictures and other details, refer to the digital
camera’s operation manual.
En
EN 27
Page 66
Wash the Case with pure water.
After use, seal the Case again after taking out the camera and wash it
sufficiently in pure water as soon as possible. After using in sea water, it
is important to immerse it for a fixed time in pure water to remove any salt.
En
CAUTION:
• Water leakage may occur when a high water pressure is partially applied.
Before washing the Case with water, take out the digital camera from it.
• Operate the shutter lever and various buttons of this product in pure water
to remove salt adhering to the shaft. Do not disassemble for cleaning.
• Drying the Case with salt adhered may impair the function. Always wash
off any salt after use.
Dry the Case.
After washing with pure water, use a clean cloth to wipe off any
waterdrops. Be sure to use a cloth free of salt residue that doesn’t leave
any loose fibers. Dry the Case completely at a well ventilated location in
the shade.
CAUTION:
• Do not use hot air from a hair dryer or the like for drying and do not expose
the Case to direct sunlight, as this may accelerate deterioration and
deformation of the Case and deterioration of the O-ring, leading to leakage
of water.
• When wiping the Case, take care not to cause scratches.
EN 28
Page 67
7. Maintaining the Waterproof Function
Whenever you open the rear lid of the Case, always be sure to perform
the O-ring maintenance operation as described below.
Remove the O-ring.
Open the Case and remove the O-ring from the Case.
Removal of the O-ring
1 Insert the O-ring remover between the O-ring and the O-ring groove.
2 Slip the tip of the inserted O-ring remover below the O-ring.
(Be careful not to scratch the O-ring groove with the tip of the O-ring
remover.)
3 Hold the O-ring with your fingertips after it has come out of the groove
and remove it from the Case.
En
EN 29
Page 68
Remove any sand, dirt, etc.
After visually checking that dirt has been removed from the O-ring, checks
for sand and other foreign matter adhered, damage and cracks can be
done by squeezing the entire circumference of the O-ring lightly with your
fingertips.
En
Remove any foreign matter adhered to the O-ring groove using a lint-free
clean cloth or cotton swab. Also remove any sand or dirt adhered to the
O-ring contact surface on the front lid of the case.
CAUTION:
• Maintenance of the waterproof functions is required even before using this
product underwater for the first time.
• When a mechanical pencil or a similar sharp object is used to remove the
O-ring or to clean the inside of the O-ring groove, the Case and the O-ring
may be damaged and water leakage may occur.
• When the O-ring is checked with the fingertips, take care not to stretch the
O-ring.
• Never use alcohol, thinner, benzene or similar solvents or chemical
detergents to clean the O-ring. When such chemicals are used, the O-ring
may be damaged or its deterioration will be accelerated.
EN 30
Page 69
Install the O-ring.
Confirm that no foreign matter is adhered, apply a thin coat of the grease
provided to the O-ring, and fit the O-ring into the groove. At this point,
confirm that the O-ring does not stick out from the groove.
How to Apply Grease to the O-ring
En
Apply the exclusive
1
lubricant to each
O-ring.
Spread the lubricant
2
all over the O-ring.
Check that the O-ring
3
is free of scratches or
unevenness.
Apply lubricant on the
4
O-ring contact
surface.
Make sure that your fingers and the
O-ring are free of dirt, and squeeze about
5 mm of lubricant onto a finger. (5 mm is
the most appropriate amount.)
Apply the lubricant with three fingers and
spread it over the ring. Be careful not to
use force as this may stretch the O-ring.
After spreading the lubricant, check
visually and by touch that the O-ring is
not scratched and that its surface is flat.
If it is damaged in any way, be sure to
replace it with a brand-new O-ring.
Use the lubricant remaining on the
fingers to clean and lubricate the case’s
contact surface.
CAUTION:
• Always perform maintenance of the waterproof function even when the
Case has been opened to exchange the battery or the image storage
during shooting. Neglecting this maintenance may cause water leakage.
• When the Case is not to be used for a long time, remove the O-ring from
the groove to prevent deformat ion of the O-ring, apply a t hin coat of silicone
grease, and store it in a clean plastic bag or the like.
• Drying the Case with salt adhered may impair the function. Always wash
off any salt after use.
EN 31
Page 70
Replace consumable parts.
• The O-ring is a consumable part. Regardless of the number of times the
Case is used, it is recommended that the O-ring be replaced with a new
one at least once a year.
En
• Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions and the
storage conditions. Replace the O-ring even before a year has passed
if it shows signs of damage, crack or loss of elasticity.
Note:
Please use genuine Olympus silicone O-ring grease, silica gel and O-ring.
These consumable parts can also be purchased at an Olympus service
station.
EN 32
Page 71
8. Appendix
Q & A on the use of the PT-041
Q1:What digital camera models can be used with this product?
A1:This product (PT-041) is designed exclusively for use with the
µ 790 SW/Stylus 790 SW digital camera.
Q2:What cautions must be observed when loading the digital
camera into the Case?
A2:Pay special attention to the following items when loading the
camera into the Case.
1 Make sure that the digital camera has enough battery power
left. Battery power is used up very quickly underwater due to
frequent flash use.
2 Check the remaining number of pictures on the image storage.
Please use a card with a sufficient remaining number in order
to reduce the number of times the Case has to be opened and
closed.
3 Remove the strap from the digital camera. When the camera is
loaded without removing the strap, the strap may get caught
when the Case is sealed and this will cause water leakage.
4 Turn off the camera.
5 Before sealing the Case, confirm that the O-ring has been
installed properly in the groove on the rear lid of the Case.
6 Confirm that the O-ring and the O-ring contact surface on the
front lid are free of dirt, hairs and other foreign matter.
7 Insert the silica gel for defogging. Please use silica gel for the
Olympus Case.
En
Q3:What cautions must be observed when using and storing the
Case?
A3:Pay special attention to the following items.
1 When the O-ring contact surface is pressed strongly from the
outside of the Case, or when the Case is twisted, the waterproof
function may be impaired and water leakage may occur.
EN 33
Page 72
2 When the Case is used, left or stored at the following locations,
defective operation or trouble may occur. This should be
avoided.
• Places where the Case can reach high temperature under
En
Q4:What cautions must be observed when opening and closing
A4:Pay special attention to the following items.
direct sunlight or in a car, places with extremely low
temperature and places with extreme temperature variations
• Locations with open fire
• Locations with volatile substances
• Locations subject to vibrations
3 In case of the following handling with a camera loaded into the
Case, the Case and/or the loaded camera may malfunction or
may be damaged. This should be avoided.
• Hitting other objects
•Dropping
• Placing heavy objects on top of the Case
4 When the Case is not used for a long time, trouble may occur
due to formation of mold. Before use, confirm the operation of
all operation parts and perform the advance test and the final
test.
the Case?
1 Do not open and close the Case at locations where there is
water spray or sand.
2 Wipe off all waterdrops from the gap between the front lid and
the rear lid and around projections and recesses such as the
buckles. Failure to do so may result in waterdrops in the Case
when opening.
3 When opening the Case, take care that no water will drip from
your hair or body into the Case or onto the camera.
4 When the Case is open, check that no sand, fibers or other
foreign matter is adhered to the O-ring and the O-ring contact
surface on the front lid.
5 Do not touch the camera or the image storage with your hands
wet with sea water.
6 If you detect waterdrops or other signs of water leakage while
shooting, immediately end the dive, perform the water leakage
test again, and confirm that there is no leakage. If the camera
is wet, wipe off any moisture and check the operation.
EN 34
Page 73
Q5:How should the Case be handled after use?
A5:After use, take out the camera as soon as possible and wash the
Case with pure water. In case of use in the ocean, it is effective to
immerse the Case for a certain time in pure water to remove any
salt. Operate the buttons and levers under water to turn the shafts
and wash off any salt. After washing, use a dry cloth without any
salt on it to wipe off any moisture and dry the Case in the shade.
Do not use hot air from a hair dryer or the like and do not dry the
Case under direct sunlight. Exposure to high temperature or direct
sunlight may cause deformation, discoloration or breakage of the
Case and deterioration of the O-ring. Wipe the inside of the Case
with a soft cloth not causing any fibers. Remove the O-ring, wipe
off any salt, sand, dust, etc., and also clean the O-ring groove and
the O-ring contact surface in the same way and then dry them.
When an object with a sharp tip is used to remove the O-ring from
the groove, the O-ring may be damaged and water leakage may
occur. Always use the O-ring remover provided.
Q6:How should I take pictures under water?
A6:Please observe the following items for shooting under water.
1 Fix the protector with the hand strap provided to your wrist.
2 When you place a finger onto the lens window, the finger will
appear in the photo. Pay attention to the position of your fingers
when holding the Case.
3 Hold the Case securely with both hands and press the shutter
lever gently to prevent camera shake.
4 Check the image you want to shoot by viewing the digital
camera’s LCD monitor through the Case’s LCD monitor
window, and start shooting. In order to avoid losing shutter
chances due to an exhausted battery, you should always
replace a battery with a fully charged battery before each dive.
En
EN 35
Page 74
Q7:How can I check for water leakage?
A7:For confirmation, perform the advance test and the final test after
loading the camera. The advance test with immersing the Case
En
without the camera to the intended use depth to check for water
leakage is the most accurate test, but when this is difficult, it is safer
to perform this test even at a depth of 1 m or in a bathtub. The final
test also can be performed in a bathtub or a bucket.
Q8:What are the causes for entry of water?
A8:The main causes for the entry of water are shown below. Please
check with special care.
1 The O-ring has not been installed.
2 The O-ring is partly or completely outside the groove.
3 Damage, deterioration or deformation of the O-ring
4 Sand, fibers, hair or other foreign matter on the O-ring
5 Sand, fibers, hair or other foreign matter on the O-ring groove
or the O-ring contact surface
6 Catching of the strap, the bag of silica gel, etc. when sealing the
Case
7 Throwing the Case from a boat into the water, jumping with the
Case into the water, or other sudden application of strong
forces onto the Case. When entering the water, hand the Case
over gently or avoid impacts in other ways.
Q9:What are the important points for O-ring maintenance?
A9:Pay special attention to the following items.
Never use alcohol, thinner, benzene or similar organic solvents
1
or chemical detergents to clean the O-ring. When such
chemicals are used, the O-ring may be damaged or its
deterioration will be accelerated.
2 Use the genuine Olympus silicone O-ring grease (white cap).
The grease (red cap) used for previous Cases up till PT-008
and the grease from other companies are not suitable for this
silicone O-ring. The use of such grease may cause
deterioration of the surface and impairment of the waterproof
function.
EN 36
Page 75
3 In order to avoid deformation of the O-ring when the Case is not
used for a long time, remove the O-ring from the Case, apply a
thin coat of the special grease, and store the O-ring in a clean
plastic bag. For reuse, confirm that the O-ring is free of damage
and cracks, that it has sufficient elasticity, that the surface is
free of stickiness and other abnormalities, and use it after
applying a thin coat of the special grease. Excessive application
of grease does not improve the waterproof function or the
permissible withstand pressure. It will cause sand and dust to
adhere more easily. A thin, uniform coat produces the best
result.
4 The O-ring is a consumable part. Replace it at least once a
year.
Deterioration of the O-ring is accelerated by the use conditions
5
and the storage conditions. Replace the O-ring immediately with
a new one if it shows signs of damage, crack or loss of elasticity.
Q10: What are the important points for Case maintenance?
A10: Pay special attention to the following items.
1 Never use the following chemicals for cleaning, corrosion
protection, defogging, repair or other purposes.
• Never use alcohol, thinner, benzene or similar volatile
organic solvents or chemical detergents to clean the Case.
Pure water or lukewarm water is sufficient for cleaning.
• Do not use anticorrosion agents on the metal parts. The
metal parts are made of aluminum, brass or stainless steel.
Cleaning with pure water is sufficient.
• Do not use commercial defogging agents. Always use the
genuine Olympus defogging silica gel.
• Do not use adhesive for repairs or other purposes. When
repair is required, please contact a service station of our
company or your dealer.
En
Q11: Please tell me about repairs.
A11: When repair is required, please contact a service station of our
company or your dealer. Do not try to repair, disassemble or modify
the Case yourself. Repair, disassembly or modification by you or
third parties not authorized by Olympus invalidates the guarantee.
EN 37
Page 76
Q12: What are the model names of the accessories for the PT-041?
A12: The following accessories are being sold.
1 O-ring for the PT-041 body (POL-041): This is a silicone rubber
En
O-ring packing to be installed in the PT-041 body to make it
waterproof. O-rings for other Case models cannot be used.
2 Silicone O-ring grease (PSOLG-1): This is a special grease for
silicone O-ring maintenance.
3 Silica gel (SILCA-5S): This is a desiccant used to prevent
fogging of the glass parts of the Case. The quantity is five bags.
4 LCD hood (PFUD-05): This hood is installed on the LCD
monitor window of the Case to facilitate the viewing of the LCD
monitor of the camera.
* Please contact your dealer or a service station of our
company when replacement is required. Replacement will
be made against payment.
* The PT-041 is not provided with a balance weight.
Specifications
Compatible modelsOlympus digital camera
Pressure resistanceDepth of up to 40 m
Main materialsBody: Transparent polycarbonate
DimensionsWidth 130 mm x height 104 mm x thickness
Weight325 g (camera and accessories not included)
* We reserve the right to change the external appearance and the
Nous vous remercions d’avoir acheté le caisson étanche PT-041.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et utiliser correctement
et de façon sûre le produit. Veuillez conserver ce manuel pour
pouvoir vous y référer ultérieurement.
Un mauvais usage peut endommager l’appareil de photo à
l’intérieur du caisson, suite à une fuite d’eau; la réparation peut
s’avérer impossible.
Avant utilisation, effectuez un test préliminaire comme décrit dans
Fr
ce manuel.
Limitation de garantie
zToute copie partielle ou totale non autorisée de ce mode d’emploi, sauf
pour des besoins privés, est interdite. La reproduction non autorisée est
strictement interdite.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable de quelque
façon que ce soit de pertes de profits ou de réclamations de tiers en cas
de dommages dus à l’utilisation incorrecte du produit.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des
dommages, des pertes de profits, etc. découlant de la perte de données
image en raison de défauts, de démontage, de réparation ou de
modification de ce produit par des personnes, autres que les tiers
autorisés par OLYMPUS IMAGING CORP., et pour d’autres raisons.
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit
Ce produit est un instrument de précision conçu pour l’utilisation à une
profondeur d’eau de 40 m. Veuillez le manipuler avec suffisamment de
soin.
zAfin de garantir l’utilisation correcte et sûre du caisson, veuillez lire
toutes les instructions relatives à la manipulation et à la vérification du
système, ainsi qu’à son entretien et son rangement.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne peut être tenu responsable des
dommages causés à l’appareil par la présence d’eau dans le caisson.
De plus, les dépenses inhérentes aux dommages causés sur les
composantes internes ou à la perte du contenu enregistré à cause d’une
infiltration d’eau dans l’appareil photo ne seront pas remboursées.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas
d’accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l’utilisation
de ce produit.
zAvant utilisation, bien lire les précautions imprimées sur l’emballage.
FR 2
Page 79
Pour une utilisation sûre
Ce mode d’emploi utilise divers pictogrammes pour une utilisation
correcte du produit et pour prévenir l’utilisateur et d’autres personnes de
danger aussi bien que de dommages. Ces pictogrammes et leurs
significations sont indiqués ci-dessous.
Indique une situation pouvant entraîner la
AVERTISSEMENT
ATTENTION
mort ou des blessures graves en ignorant
cette indication.
Indique une situation pouvant entraîner des
blessures de personnes ou des dommages
matériels en ignorant cette indication.
AVERTISSEMENT
1
Garder ce produit hors de la portée des bébés et des enfants. Les types
d’accidents suivants pourraient se produire.
• Blessures en faisant tomber sur le corps d’une certaine hauteur.
• Blessures de membres du corps pris dans des pièces en ouvrant et
fermant.
• Risque d’avaler des petites pièces. Consultez immédiatement un
médecin si un enfant a avalé des pièces.
• Le déclenchement du flash devant les yeux risque de causer un
trouble permanent de la vue, etc.
2 Ne pas ranger avec une batterie dans l’appareil photo numérique
laissé dans ce produit. Le rangement avec une batterie en place
pourrait entraîner une fuite du liquide de la batterie et un incendie.
3 Si une fuite d’eau se produit avec un appareil photo installé dans ce
produit, retirer rapidement la batterie de l’appareil. Il y a un risque
d’allumage et d’explosion en générant de l’hydrogène.
4 Ce produit est fabriqué à partir de résine. Il y a un risque de se blesser
s’il se casse à cause d’un impact violent avec un rocher ou d’autres
objets durs. Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
5 Le gel de silice et la graisse silicone pour les joints de ce produit ne
sont pas comestibles.
Fr
FR 3
Page 80
ATTENTION
1 Ne pas démonter ni modifier ce produit. Ce qui pourrait causer une
fuite d’eau ou d’autres problèmes. En cas de démontage ou
modification par des personnes autres que celles agréées par
OLYMPUS IMAGING CORP., la garantie ne s’appliquera pas.
2 Ne pas placer ce produit dans des endroits avec des températures
anormalement hautes ou basses ou dans des endroits avec des
variations de températures extrêmes. Le produit risque de se
Fr
détériorer.
3 L’ouverture et la fermeture dans des endroits avec beaucoup de sable,
de poussière ou de saleté risque de nuire à l’étanchéité et causer une
fuite d’eau. Cela doit être évité.
4 Ce produit a été conçu pour l’utilisation à une profondeur d’eau de
40 m. Veuillez prendre note que plonger à une profondeur dépassant
40 m risque de causer une déformation permanente ou endommager
le caisson et l’appareil photo qui s’y trouve à l’intérieur ou risque
d’entraîner une fuite d’eau.
5 Ne pas soumettre le caisson à des traitements brutaux, tels que sauter
à l’eau le caisson à la main ou dans une poche extérieure ou jeter le
caisson dans l’eau, cela pourrait provoquer des fuites d’eau. Toujours
manipuler le caisson avec soin.
6 Si l’appareil contenu dans le caisson devait être mouillé en raison
d’une fuite d’eau, etc., essuyez immédiatement toute trace d’humidité
et vérifiez le bon fonctionnement de l’appareil.
7 Veuillez retirer le joint avant de prendre l’avion, car la différence de
pression atmosphérique pourrait rendre l’ouverture du caisson
impossible.
8 Afin de garantir la manipulation et le fonctionnement sans souci et en
toute sécurité de l’appareil numérique avec ce produit, veuillez lire le
mode d’emploi de l’appareil attentivement.
9 Lors du scellage du produit, s’assurer qu’il ne reste aucun corps
étranger, tel que sable, saleté ou cheveux, sur le joint ou les surfaces
de contact.
Batteries
zUtiliser exclusivement une batterie lithium-ion Olympus (LI-42B ou
LI-40B).
zFaire attention à ce que les bornes de la batterie ne deviennent pas
mouillées. Ce qui pourrait causer des problèmes ou des accidents.
zLire attentivement le mode d’emploi de l’appareil photo numérique pour
les autres précautions à propos de la batterie.
FR 4
Page 81
Réglage du mode de scène de prise de vue sous-marine
z
Les appareils photo µ790 SW/Stylus 790 SW disposent de plusieurs
modes de scène de prise de vue pour faciliter la prise de vue sousmarine, y compris les modes grand angle et gros plan. Il faut tout
simplement sélectionner le mode qui convient le plus à la scène actuelle.
Pour des détails, voir “5. Prise de vue sous-marine selon le type de
scène” (P.24) de ce manuel.
zConsulter le mode d’emploi de l’appareil photo pour de plus amples
renseignements sur le réglage de mode.
Pour éviter des accidents de fuite d’eau
Si une fuite d’eau se produit pendant l’utilisation de ce produit, la
réparation de l’appareil photo logé dans ce produit peut devenir
impossible. Veuillez observer les précautions suivantes pour l’utilisation.
1 Avant de remettre ce produit dans son emballage, s’assurer qu’il n’y a
pas de cheveux, de fibres, de grains de sable ou d’autres matières
étrangères collés non seulement sur le joint, mais aussi à la surface
de contact (couverture). Même un seul cheveu ou un seul grain de
sable peut causer une fuite d’eau. Veuillez vérifier l’appareil avec le
plus grand soin.
Exemples de matières étrangères qui se collent au joint
CheveuFibresGrains de sable
2 Le joint est une pièce consommable. Veuillez le remplacer au moins
une fois par an. Avant chaque utilisation, effectuer l’entretien régulier.
3 La détérioration du joint évoluera en fonction des conditions
d’utilisation et de stockage. Remplacer immédiatement le joint s’il est
endommagé, s’il présente des fissures ou s’il a perdu de son élasticité.
4 Lors de l’entretien du joint, nettoyer l’intérieur de la gorge du joint et
s’assurer de l’absence de saleté, de poussière, de sable ou d’autres
matières étrangères.
5 Appliquer la graisse silicone spécifiée sur le joint.
Fr
FR 5
Page 82
6
L’étanchéité n’est pas efficace si le joint n’est pas installé correctement.
En installant le joint, faire attention qu’il ne sorte pas de la gorge et qu’il
ne soit pas déformé. De plus, en scellant le caisson, fermer le couvercle
après confirmation que le joint n’est pas sorti de la gorge.
7 Ce produit est une construction hermétique fabriquée en plastique
(polycarbonate). Quand il est laissé longtemps dans une voiture, sur
un bateau, à la plage ou à d’autres endroits atteignant une
température élevée, ou s’il est sujet à une force extérieure irrégulière
pendant longtemps, il risque de se déformer et la fonction étanchéité
Fr
risque d’être perdue. Faire suffisamment attention au contrôle de la
température. De plus ne pas placer d’objets lourds sur le produit
pendant le stockage ou le transport, et éviter un stockage insensé.
8
Lorsque la surface de contact du joint est pressée fortement de l’extérieur
du caisson, ou lorsque le caisson est déformé, la fonction étanchéité risque
d’être perdue. Faire attention de ne pas exercer une force excessive.
9 Veuillez vous assurer d’effectuer le test préliminaire et le contrôle final
chaque fois avant d’utiliser le caisson.
0 Si vous apercevez des gouttes d’eau ou d’autres signes de fuites
d’eau en prenant des vues, arrêter immédiatement la plongée, retirer
toute eau de l’appareil photo et du produit, contrôler conformément au
“Contrôle final”, et confirmer si une fuite s’est produite ou non.
Manipulation du produit
zL’utilisation ou le stockage du produit dans les endroits suivants risque
de causer des mauvais fonctionnements, des pannes, des problèmes,
des dommages, un incendie, de la buée interne, ou une fuite d’eau. Cela
doit être évité.
• Des lieux à température élevée, tels le plein soleil, dans un véhicule
fermé, etc., et/ou où il existe de grandes différences de température.
• Des endroits à proximité de feux ouverts
• Des profondeurs sous-marines au-delà de 40 mètres
• Des endroits soumis à des vibrations
• Des endroits trop chauds et humides ou des endroits avec des
variations de températures extrêmes
• Des endroits où des produits chimiques volatiles sont rangés ou utilisés
zCe produit est fabriqué en résine de polycarbonate avec une excellente
résistance aux chocs, mais il est possible de l’endommager s’il est
raclée contre des rochers, etc. Il peut également se casser quand il
frappe des objets durs ou s’il est jeté.
zCe produit n’est pas un caisson pour amortir les chocs à l’appareil photo
à l’intérieur. Lorsque ce produit avec un appareil photo numérique à
l’intérieur est sujet à des impacts ou que des objets lourds sont placés
dessus, l’appareil photo numérique risque de devenir endommagé.
Veuillez le manipuler avec suffisamment de soin.
FR 6
Page 83
z
Si le produit n’est pas utilisé pendant une longue durée, la performance
d’étanchéité risque de diminuer à cause de la dégradation du joint, etc. Avant
utilisation, toujours effectuer le test préliminaire et la vérification finale.
z
Ne pas appliquer de force excessive sur la monture de trépied ou d’accessoire.
zLorsqu’un flash est utilisé en utilisant le caisson, des ombres risquent
d’apparaître sur les bords de la vue. C’est particulièrement perceptible
en prenant des vues en mode gros plan sur le côté grand angle. Veuillez
utiliser un flash après confirmation d’image.
zNe pas utiliser les produits chimiques suivants pour le nettoyage, pour
une protection anticorrosion, pour éviter la formation de buée, pour des
réparations ou d’autres raisons. Utilisés pour le caisson directement ou
de façon indirecte (avec les produits chimiques vaporisés), ils risquent
de causer des fissures sous haute pression ou d’autres problèmes.
Agent anticorrosionNe pas utiliser d’agents anticorrosion. Les parties
Agents antibuée du
commerce
Graisse autre que la
graisse silicone spécifiée
Colle
Ne pas nettoyer le caisson avec de l’alcool, de
l’essence, un dissolvant ou d’autres diluants
organiques volatils, ni avec des détergents
chimiques, etc. De l’eau pure ou de l’eau tiède suffit.
métalliques sont en acier inoxydable ou en bronze.
Il suffit de les laver avec de l’eau pure.
Ne pas utiliser d’agents antibuée du commerce.
Toujours utiliser le gel de silice déshydratant spécifié.
N’utiliser que la graisse silicone spécifiée pour le
joint silicone, sinon la surface du joint risque de se
détériorer et une fuite d’eau pourrait se produire.
Ne pas utiliser de colle pour des réparations ou
d’autres raisons. Si une réparation est nécessaire,
veuillez contacter un revendeur ou un centre de
service de notre compagnie.
Explication
zNe pas effectuer d’opérations autres que celles spécifiées dans ce
mode d’emploi, ne pas retirer ni modifier des pièces autres que celles
spécifiées.
Tout problème en prenant ni utiliser des vues ou avec le matériel
consécutif aux actions précédentes sera en dehors de la garantie.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne saura être tenu responsable des
dommages causés à l’appareil par la présence d’eau dans le caisson.
zOLYMPUS IMAGING CORP. ne paiera aucune compensation en cas
d’accidents (corporels ou matériels) survenant au cours de l’utilisation
de ce produit.
Fr
FR 7
Page 84
SOMMAIRE
Limitation de garantie............................................................ 2
Veuillez lire cette section avant d’utiliser le produit............... 2
Pour une utilisation sûre........................................................ 3
Vérifier que tous les accessoires sont bien dans la boîte.
Communiquer avec le revendeur si des accessoires manquent ou sont
endommagés.
Fr
Coiffe d’écran ACL
(sur le boîtier)
Graisse silicone
FR 10
Courroie de
coiffe d’écran
ACL
(Vérifier que le joint est normal)
PT-041
Mode d’emploi (ce manuel)
Corps du caisson
Sel de silice
Bouchon d’objectif
Dragonne
Outil de retrait de joint
Liste des distributeurs de OLYMPUS
Page 87
Nomenclature des pièces
3
2
1
d
c
e
h
i
1 Poignée
2 Diffuseur de flash
3 Commande de
*
déclencheur
4 Touche POWER
*
5 Monture d’accessoire
6 Couvercle avant
7 Crochet de fermeture
8 Levier de fermeture/
ouverture
9 Courroie du bouchon
d’objectif
0 Bouchon d’objectif
a Fenêtre d’objectif
b Bague d’objectif
c Dragonne
d Œillet de dragonne
45
b
g
9
a
f
e Rails de guidage de
f Cache intérieur d’écran
g Joint
h Écrou de pied
i Cache d’arrêt de lumière
j Coiffe d’écran ACL
k Touche &/Molette de
*
l Touche MENU
*
m Touches de zoom
*
n Bouton de molette mode
*
o Touche F/Molette de
*
p Touche q
*
q Touche #/Molette de
*
r Touche OK/FUNC
*
0
chargement
ACL
défilement
défilement
défilement
y
6
7
8
jklm n
s Touche S
*
t Touche Y (*1)/Molette de
*
défilement
(*1) (Pendant la prise de vue
en mode grand angle sousmarin 1 ou gros plan sousmarin, la touche de
défilement descendre
fonctionne comme la touche
de mémorisation AF.)
u Touche DISP./E
v Fenêtre d’écran ACL
w Couvercle arrière
x Courroie de coiffe d’écran
ACL
y Graisse pour joint silicone
(tube à capuchon blanc)
z Sel de silice
A Outil de retrait de joint
z
A
t
suvwx
Remarque:
Les pièces de fonction nement du caisson marquées par * corresp ondent aux
pièces de fonctionnement de l’appareil photo numérique. Lorsque les pièces
de fonctionnement du caisson sont activées, les fonctions correspondantes
de l’appareil photo numérique seront commandées. Pour des détails sur les
fonctions, se référer au mode d’emploi pour l’appareil photo numérique.
Fr
o
p
q
r
FR 11
Page 88
Mise en place de la courroie.
Installer la courroie sur le corps du caisson.
Illustration de l’assemblageAssemblage terminé
Fr
Dragonne
Œillet de dragonne
ATTENTION:
Veuillez installer correctement la courroie comme montré ci-dessus. Notre
compagnie décline toute responsabilité pour des dommages, etc. occasionnés
par la chute du caisson à cause d’un assemblage incorrecte de la courroie.
Maîtriser le fonctionnement de base.
Veuillez bien maîtriser le fonctionnement de base du caisson avant de
prendre des vues.
Tenue du caisson
Tenir fermement le caisson avec les deux mains en gardant les coudes
près du corps et tenir le caisson pour pouvoir confirmer la vue sur l’écran
ACL de l’appareil photo numérique à travers la fenêtre de l’écran ACL du
caisson.
Bon exempleMauvais exemple
ATTENTION:
• Ne pas exercer une force excessive sur la fenêtre de l’objectif ni sur la
bague d’objectif.
• Faire attention de ne pas mettre les doigts, etc. sur la fenêtre d’objectif ni
sur le diffuseur de flash.
FR 12
Page 89
Comment appuyer sur le levier
du déclencheur
Appuyer doucement sur le
déclencheur pour que l’appareil ne
bouge pas.
Remarque:
Pour de plus amples renseignements sur le fonctionnement du déclencheur
sur l’appareil photo, veuillez consulter au mode d’emploi de l’appareil photo
numérique.
Fr
Comment changer le mode de
prise de vue
Pour changer le mode de prise de
vue de l’appareil numérique, tourner
le bouton de molette Mode du
caisson.
Confirmer le mode de prise de vue
sur l’écran ACL.
Comment utiliser les touches
de zoom
Il est possible d’effectuer un zoom
en commandant les touches de
zoom de ce caisson, qui
correspondent aux touches de
zoom de l’appareil photo numérique
chargé dans le caisson.
Bouton de molette mode
Touches de zoom
FR 13
Page 90
Utilisation de la touche POWER
Touche POWER
Appuyer sur la touche POWER pour
mettre l’appareil photo en marche
ou l’arrêter.
Fr
ATTENTION:
Pour économiser l’énergie de la batterie, l’appareil photo passe
automatiquement en mode veille et l’écran ACL s’éteint lorsque aucune
opération n’est effectuée après la mise en route de l’appareil. Lorsque ce
mode est activé, vous ne pouvez prendre aucune photo et ce, même si vous
appuyez complètement sur le déclencheur. Si vous souhaitez prendre une
photo, utilisez les touches de zoom ou d’autres touches pour désactiver le
mode de veille de l’appareil . Si l’appareil est inutilisé pendant 15 minutes, il
s’éteint automatiquement. Appuyez sur la touche POWER pour mettre
l’appareil photo en marche.
Pour de plus amples renseignements, consulter le mode d’emploi de
l’appareil photo numérique.
FR 14
Page 91
2. Contrôle préliminaire du caisson
Test préliminaire avant utilisation
Ce caisson a été le sujet d’un contrôle de qualité poussé pour les pièces
pendant la fabrication et d’inspections approfondies des fonctions
pendant l’assemblage. De plus, un test de pression d’eau est effectué
avec un testeur de pression pour tous les produits pour confirmer que la
performance est conforme aux spécifications.
Toutefois, la fonction d’étanchéité peut être endommagée en fonction des
conditions de transport et de stockage.
Avant de plonger, toujours effectuer le test préliminaire suivant et le test
final après l’assemblage de l’appareil.
Test préliminaire
1 Avant d’installer l’appareil photo numérique dans le caisson, plonger
le caisson vide à la profondeur d’eau prévue pour confirmer qu’il n’y a
pas de fuites d’eau.
2 Les principales causes de fuite d’eau sont les suivantes:
• Le joint n’a pas été installé.
• Une partie du joint ou la totalité du joint est à l’extérieur de la rainure
spécifiée.
• Dommages, fissures, détérioration ou déformation du joint
• Sable, fibres, cheveux ou autre matières étrangères sur la rainure
du joint ou sur la surface de contact du joint sur le couvercle avant
• Rainure ou surface de contact du joint endommagées sur le
couvercle avant
• Levier de zoom coincer par la courroie, le sac de gel de silice, etc.
au moment de sceller le caisson
Effectuer le test une fois que toutes les causes susmentionnées aient
été éliminées.
ATTENTION:
• La méthode la mieux appropriée pour le contrôle de fuite d’eau est de
plonger le caisson à la profondeur d’eau prévue. Lorsque c’est difficile, les
fuites d’eau peuvent également être contrôlées en faible profondeur sans
pression d’eau. Ne pensez pas que c’est ennuyeux, mais effectuez ce test.
• Si une fuite d’eau est constatée en manipulation normale pendant le test
préliminaire, ne pas utiliser le caisson et contacter Olympus.
Fr
FR 15
Page 92
3. Mise en place de l’appareil photo numérique.
Contrôle de l’appareil photo numérique.
Contrôler l’appareil photo numérique avant de le charger dans le caisson.
Contrôle de batterie
La prise de vue sous-marine utilise très souvent le flash.
Fr
Vérifier que l’énergie restante de la batterie est suffisante.
Remarque:
Pour éviter de perdre des opportunités de prise de vue à cause d’une
batterie épuisée, vous devriez toujours mettre une batterie complètement
rechargée avant chaque plongée.
Confirmation du nombre de vues restant à prendre
Vérifier que le stockage de vue a un nombre suffisant de vues restant à
prendre.
Retirer la courroie de l’appareil photo numérique.
Si une courroie est fixée à l’appareil photo numérique, elle doit être retirée.
ATTENTION:
• Lorsqu’un appareil photo numérique est chargé sans retirer la courroie, elle risque
d’être prise entre les couvercles du caisson et pourrait causer une fuite d’eau.
• En retirant la courroie, manipuler l’appareil avec suffisamment de soin.
Notre compagnie décline toute responsabilité pour des dommages
occasionnés par la chute de l’appareil.
Préparer l’appareil photo.
Appareils photo numériques applicables
Ce produit (PT-041) est conçu pour l’utilisation exclusive avec les
appareils photo numériques µ 790 SW/Stylus 790 SW.
Mettre en marche l’appareil numérique.
Pour économiser l’énergie de la batterie, l’appareil photo passe
automatiquement en mode veille et l’écran ACL s’éteint lorsque aucune
opération n’est effectuée après la mise en route de l’appareil. Lorsque ce
mode est activé, vous ne pouvez prendre aucune photo et ce, même si
vous appuyez complètement sur le déclencheur. Si vous souhaitez
prendre une photo, utilisez les touches de zoom ou d’autres touches pour
désactiver le mode de veille de l’appareil . Si l’appareil est inutilisé
pendant 15 minutes, il s’éteint automatiquement. Appuyez sur la touche
POWER pour mettre l’appareil photo en marche.
FR 16
Page 93
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo.
Vérifier si l’appareil photo fonctionne normalement tel que décrit dans son
mode d’emploi. Après vérification, appuyer sur la touche POWER de
l’appareil photo pour l’arrêter.
Ouvrir le caisson.
Utiliser l’outil de retrait de joint fourni comme décrit ci-dessous.
1 Insérer la partie crochet sous le levier de fermeture/ouverture.
2 Tirer doucement l’outil de retrait de joint.
3 Si l’outil de retrait de joint n’est pas disponible, pousser le levier de
fermeture/ouverture de la gauche et de la droite avec votre pouce et
votre index, et tirer le levier doucement vers le haut.
Insérer l’appareil photo numérique.
1 Vérifier que l’alimentation de l’appareil photo numérique est coupée.
2 Insérez soigneusement l’appareil photo numérique dans le caisson.
Fr
ATTENTION:
Si l’appareil photo numérique n’est pas inséré correctement, il peut être
impossible de fermer correctement le caisson pour qu’il soit étanche à l’air.
Autrement, certaines commandes pourraient ne pas fonctionner. Bien noter
qu’un mauvais scellement causera une infiltration d’eau.
FR 17
Page 94
Introduction du gel de silice
Avant de sceller le caisson, insérer
le sac de gel de silice accessoire
(pour éviter la formation de buée)
entre le fond de l’appareil et le
caisson.
Fr
Faire attention à l’orientation
ATTENTION:
• Insérer complètement le gel de silice à l’endroit spécifié et dans
l’orientation spécifiée. Si l’orientation n’est pas correcte, le sac de gel de
silice sera pris lorsque le caisson est scellé et une infiltration d’eau se
produira.
• Si le caisson est scellé sans avoir inséré complètement le gel de silice, ce
dernier sera pris par le joint et causer une fuite d’eau.
• Une fois que le gel de silice a été utilisé, la performance d’absorption de
l’humidité sera diminuée. Toujours changer le gel de silice après ouverture
du caisson.
Vérifier après insertion.
Vérifier les points suivants avant de sceller le caisson.
• Le gel de silice est-il inséré complètement à l’endroit spécifié?
• Le joint est-il monté correctement sur l’ouverture du caisson ?
• Le joint et la surface de contact du joint sur le couvercle avant sont-ils
exempts de corps étrangers y compris la saleté ?
• L’entretien de la fonction d’étanchéité est-il effectué?
FR 18
Page 95
Sceller le caisson.
Fermer soigneusement le couvercle
arrière (pour que le joint ne sorte
pas de la gorge), engager la boucle
sur le bord du couvercle arrière, et
incliner le levier de fermeture/
ouverture dans le sens de la flèche
pour sceller hermétiquement le
caisson.
ATTENTION:
• Sceller le caisson en tournant les deux leviers de blocage de boucle vers
le bas dans le sens des flèches. Si une des boucles est laissée ouverte, le
caisson ne sera pas scellé et une fuite d’eau se produira.
• Fermer le couvercle arrière du caisson pour que le cache d’écran ACL et
la courroie du bouchon d’objectif ne soient pas coincés. S’ils sont coincés,
une fuite d’eau risque de se produire.
Vérifier le fonctionnement de l’appareil photo installé.
Après avoir scellé le caisson, vérifier si l’appareil photo fonctionne
normalement.
1 Appuyer sur la touche POWER du caisson et vérifier que l’alimentation
de l’appareil est commutée sur marche et arrêt.
2 Tourner la molette de mode du caisson et vérifier que le mode de
l’appareil photo est commuté correctement.
3 Appuyer sur la commande de déclencheur du caisson et vérifier que
l’obturateur de l’appareil photo est déclenché.
• Activer également les autres touches de commandes sur le caisson
et vérifier que l’appareil fonctionne correctement comme voulu.
Fr
FR 19
Page 96
ATTENTION:
Si l’appareil photo ne fonctionne pas correctement, recommencer
l’assemblage de l’appareil photo à partir de “Contrôle de l’appareil photo
numérique.” (P.16) de ce manuel.
Vérifier le mode de prise de vue et de scène de prise de
vue.
Fr
Pendant l’utilisation du caisson, les
informations sur le mode de prise de
vue et de scène de prise de vue
courant de l’appareil photo doivent
être vérifiées avec le mode de scène
de prise de vue/prise de vue affiché
sur l’écran ACL de l’appareil photo.
Mode de scène de prise de vue/
prise de vue
Montage et retrait du bouchon d’objectif.
Adapter le bouchon d’objectif sur la
bague d’objectif comme montré
dans la figure. Bien s’assurer de
retirer le bouchon d’objectif avant la
prise de vue.
FR 20
Page 97
Mise en place et retrait de la coiffe de l’écran ACL.
Mise en place
Pousser fortement les pattes de montage de la coiffe d’écran ACL dans
les guides au-dessus et en dessous de la fenêtre de l’écran ACL comme
montré dans la figure.
Retrait
Retirer les pattes de montage de la coiffe d’écran ACL des guides audessus et en dessous de la fenêtre de l’écran ACL en élargissant la coiffe.
Guides
Mise en placeRetrait
Effectuer les contrôles finaux.
Inspection visuelle
Après avoir scellé le caisson, vérifier visuellement les pièces de fermeture
des couvercles avant et arrière pour s’assurer que le joint n’est pas
déformé ni sorti de la gorge et qu’il n’y a pas de matière étrangère
déposée sur le joint. Vérifier également que le caisson n’est pas cassé ou
fissuré.
ATTENTION:
Des cheveux, des fibres et d’autres éléments fins ne sont pas très
apparents, mais ils risquent de causer une entrée d’eau. De plus, apporter
une attention particulière aux cassures et fissures sur le caisson.
Fr
FR 21
Page 98
Test final (test de fuite d’eau)
Le test final après chargement de l’appareil photo est expliqué ci-dessous.
C’est la seule façon d’éliminer tout souci à propos d’une entrée d’eau possible
! Toujours effectuer ce test. Il peut être effectué facilement dans un réservoir
d’eau ou une baignoire. La durée nécessaire est de cinq minutes environ.
Fr
1
2
3
Simple test
d’immersion dans l’eau
Entrer lentement le
caisson dans l’eau.
D’abord, n’immerger
le caisson que
pendant trois
secondes.
Vérifier qu’il n’y a pas
d’eau entrée dans le
caisson.
Image
explicative
Conseils
Comme le caisson est transparent, des
gouttes d’eau y entrant peuvent être vues
facilement.
En cas de problème avec le joint, trois
secondes sont suffisantes pour laisser entrer
de l’eau. Y a-t-il des bulles d’air sortant entre
les couvercles ?
Veuillez contrôler soigneusement.
Sortir le caisson de l’eau et vérifier qu’il n’y a
pas d’eau accumulée au fond du caisson.
Y a-t-il de l’eau suintant ?
Puis, immerger le
4
caisson pendant 30
secondes.
Vérifier qu’il n’y a pas
5
d’eau entrée dans le
caisson.
Puis, vérifier en
6
immersion pendant
trois minutes.
C’est le contrôle final.
7
Le gel de silice est-il
devenu humide ?
Tout est alors
8
correct.
* Le contrepoids n’est pas fourni avec le PT-041.
FR 22
Examiner attentivement les bulles d’air!
N’effectuer aucune opération pour le moment,
mais simplement observer.
Sortir le caisson de l’eau et vérifier qu’il n’y a
pas d’eau accumulée au fond du caisson.
Effectuer très soigneusement la vérification.
Examiner attentivement les bulles d’air!
Essayer le fonctionnement des touches, des
leviers et des molettes. Examiner
attentivement les bulles d’air!
S’il n’y a toujours pas d’entrée d’eau, tout est
correct!
C’est très important!
Le gel de silice est-il devenu humide ?
Veuillez contrôler soigneusement! Comme
l’intérieur peut être vu, l’inspection d’entrée d’eau
peut également être effectuée de manière facile!
Tout est alors correct !
Bonne plongée !
Page 99
4. Prise de vues sous l’eau
Utilisation de la dragonne
Passer la main dans la dragonne accessoire et ajuster la longueur avec
la pièce d’arrêt.
Prise de vues.
Confirmer la vue sur l’écran ACL.
Ce caisson utilise l’écran ACL pour confirmer la vue.
Appuyer doucement sur le déclencheur.
Tenir le caisson fermement avec les deux mains et appuyer doucement
sur le déclencheur pour que l’appareil ne bouge pas.
Précaution en utilisant le flash
En prenant des vues en gros plan avec un réglage grand angle, le flash
risque de produire qu’une illumination irrégulière et/ou insuffisante.
Portée efficace du flash
(Prise de vue à terre sans le caisson)
En prise de vue sous-marine, les conditions de prise de vue (clarté de
l’eau, matières en suspension, etc.) peuvent affecter considérablement la
portée du flash.
Toujours contrôler les photos sur l’écran ACL après la prise de vue.
Grand angle3,6 mètres environ
Téléobjectif2,2 mètres environ
Fr
FR 23
Page 100
5. Prise de vue sous-marine selon le type de scène
L’appareil dispose des modes de scène de prise de vue suivants:
Sélectionnez celui qui correspond le mieux à la scène sous-marine que
vous prenez.
Types de scènes sous-marines
Fr
kGrand angle sous-marin 1
Optimum pour prendre la vue en grand
angle, par exemple un banc de poissons
dans l’eau. L’image reproduira très
distinctement le bleu de l’arrière-plan.
lGrand angle sous-marin 2
Idéal pour prendre un sujet de grande taille se
déplaçant rapidement, tel un dauphin ou une raie.
Dans de nombreux points d’observation de
dauphins, il y a une règle établie de ne pas
utiliser le flash pour éviter d’effrayer les
dauphins, etc. Même si ce mode est conçu
initialement pour se passer du flash, il peut
aussi être activé si nécessaire, par exemple
pour prendre une raie en photo.
HGros plan sous-marin
Optimum pour la prise de vue gros plan de
petites créatures dans l’eau, telles que des
poissons. L’image reproduira les couleurs
naturelles sous-mar ines. Les couleurs naturelles
du monde sous-marin sont reproduites de façon
précise. Il est également possible de relever les
nuances rouges en utilisant le flash.
ATTENTION:
Lorsque le grand angle sous-marin 1 ou la scène gros plan sous-marine est
sélectionné, une pression sur la touche de défilement descendre (touche Y)
sur l’arrière du caisson fait qu’il est possible de mémoriser facilement la
position de mise au point (mémorisation AF).
Lorsque la mise au point est mémorisée, l’indicateur de mémorisation AF (V)
apparaît dans le coin supérieur gauche de l’écran ACL de l’appareil photo.
FR 24
(Exemples)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.