Olympus 8x42 EXPS, 12x50 EXPS, 10x42 Owner's Manual

Porro Prism Compact Binoculars
Ô 使用説明書ご使用前にこの説明書をよくお読みください。
またお読みになった後は、大切に保管してください。
INSTRUCTIONS Before using your binoculars, read this manual
carefully to ensure correct use. After reading the manual store it in a safe location.
Ï MODE D’EMPLOI Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire
attentivement ce mode d’emploi. Puis, rangez-le en lieu sûr.
Ì BEDIENUNGSANLEITUNG Wir empfehlen Ihnen, vor dem
ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
Í INSTRUCCIONES Antes de utilizar sus binoculares, lea
detenidamente este manual a fin de emplearlos correctamente.
INSTRUÇÕES Antes de usar seus binóculos, leia cuidadosamente este
manual para se assegurar do uso correto dos mesmos. Depois de ler este manual, guarde-o num local seguro.
¬ ISTRUZIONI Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo
manuale per poter usare il binocolo nella maniera corretta. Dopo aver letto il manuale, riporlo in un luogo sicuro.
Ç 使用說明書 請在使用前仔細閱讀本說明書, 閱讀完畢後請妥善保存-
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,
日本東京都新宿区西新宿1丁目22-2 新宿サンエービル
Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211
Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372)
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
(letters) Postlach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany
Singapore 248373
Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787)
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200
奧林巴斯光學工業株式會社
圖文傳真 0081-3-3346-8380
奧林巴斯香港中國有限公司
香港九龍尖沙咀廣東道 5 號 海洋中心 1520-1527 室
圖文傳真 00852-2730-7976
CS0660-1
Ô 警告
1. 双眼鏡で太陽を見ると失明の恐れがあり ます。絶対にやめてください。
2. 直射日光の当たる場所に放置しないでく ださい。太陽光が近くの物に結像する と、火災の原因になります。レンズに キャップを付ける、または直射日光を避 けて保管してください。
Warning
1. Never look directly into the sun with binoculars. Loss of vision may occur.
2. Do not place the binoculars in a location subject to direct sunlight. Fire may result if this occurs.
Ï Avertissement
1. Ne jamais observer directement le soleil
avec vos jumelles. Vous risquez de vous abîmer gravement la vue.
2. Ne jamais laisser vos jumelles en plein
soleil. Vous risquez de déclencher un feu.
Ì Warnung
1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die Sonne sehen. Dies kann Blindheit hervorrufen.
2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit direkter Sonneneinstrahlung legen, da dies Feuer verursachen kann.
Í Advertencia
1. Si mira al sol directamente a través de
los binoculares puede sufrir daño a su vista. Nun camira directamente el sol.
2. No coloque los binoculares en un lugar
donde le de a la luz solar directa. Si lo hiciese, podría producirse un incendio.
Advertência
1. Pode ocorrer perda de visão no caso de usar os binóculos para observar o sol. Nunca olhe diretamente para o sol.
2. Não deixe os binóculos num local sujeito a luz direta do sol. Há possibilidades de o aparelho pegar
fogo, se isto ocorrer.
¬ Avvertenza
2. Non collocare il binocolo in luoghi esposti alla luce solare diretta, perché ciò potrebbe essere causa di incendi.
Ç 警告
1. 若用望遠鏡觀看太陽﹐可能會引致失明﹐
請切勿對著太陽觀看!
2. 請勿將望遠鏡放置在有直射陽光的地方﹐
以免發生火災-
各部名称/ストラップのつけ方
1. 接眼レンズ
2. 視度調節リング
3. ピント調節ダイヤル
4. 目当てゴム
5. ストラップ取り付け部 ※ メガネをかけたままでご使用の際は目当て
リングを外側に折り返します。
Names of parts / How to attach the strap
1. Eyepiece
2. Diopter Adjustment Control
3. Focus Dial
4. Eye Cup
5. Strap Mount
When using binoculars while wearing eye glasses,fold the eye cups to the outside.
Nom des pièces / Fixation de la courroie
1. Lentille de l’oculaire (pupille de sortie)
2. Commande de réglage dioptrique
3. Molette de mise ou point
4. Oeilleton
5. Oeillet de courroie
Peuvent être repliés afin de permettre l’utilisation des jumelles avec des lunettes.
Namen der Teile/Anbringen des Trageriemens
1. Okular
2. Dioptrle-Korrektur
3. Schärfe-Einstellung
4. Umklappbare Augenmuscheln
5. Befestigungsöse für Trageriemen
Gummlaugenmuscheln für Brillenträger.
Nomenclatura de partes/Forma de colocar la correa
1. Ocular
2. Control de ajuste de dioptría
3. Disco de enfoque
4. Tapa ocular
5. Montaje de correa
Cuando utilice los binoculares,si lleva gafas,pliegue las tapas oculares hacia el exterior.
Descrição dos componentes/ Predendo a alça
1. Ocular
2. Controle de ajuste de dioptria
3. Dial de foco
4. Anel da ocular
5. Suporte para a alça
Pode também ser usado quando o anel da ocular estiver dobrado.
Nomi delle parti/Per applicare la cinghia
1. Oculare
2. Comando di regolazione diottrica
3. Rotella per la messa a fuoco
4. Paraocchio
5. Attacco per la cinghia
Quando si usa il binocolo mentre si portano gli occhiali, ripiegare i paraocchi all’esterno.
各部名稱背帶安裝方法
1. 目鏡
2. 能見度調節旋鈕
3. 焦點調節盤
4. 眼罩
5. 背帶安裝部位
戴著眼鏡使用時﹐可將眼罩向外側翻折起來 使用
1. 眼幅を自分の眼に合わせます。
キャップをはずし、双眼鏡を両手で持っ てのぞきながらゆっくりと図のように動 かして、両眼の視野が1つの円形になるよ うに調節します。
1. Adjust the eye interval.
Remove the cover and adjust the binoculars with both hands by moving the unit slowly as shown in the figure. Perform the adjustment while looking through the binoculars until the field of view becomes a single circle.
1. Régler l’écart inter­pupillaire
Retirer les bouchons oculaires. Tout en regardant à travers les jumelles, régler l’écart inter-pupillaire jusqu’à ce que les deux champs visuels ne forment plus qu’un seul.
1. Ausrichtung des Fernglases auf den Augenabstand (Okulareinstellung).
Die Abdeckung entfernen und das Fernglas mit beiden Händen einstellen, indem es langsam wie in der Abbildung gezeigt bewegt wird. Die Einstellung durchführen, während durch das Fernglas gesehen wird, und so einstellen, daß das Sichtfeld ein einzelner Kreis wird.
1. Ajuste de la separación de los ojos
Quite las cubiertas y ajuste los binoculares con ambas manos moviendo lentamente la unidad como se muestra en la figura. Realice el ajuste mirando a través de los binoculares hasta que el campo de visión se transforme en un solo círculo.
1. Ajuste o intervalo entre os olhos.
Retire as tampas e ajuste os binóculos, usando ambas as mãos e movendo o instrumento vagarosamente como mostra a figura. Faça o ajuste, olhando através dos binóculos, até que o campo de visão se torne um círculo único.
1. Regolare la distanza fra gli occhi.
Togliere i coperchi e regolare il binocolo con entrambe le mani muovendo l’unità lentamente come mostrato nella figura. Effettuare la regolazione guardando attraverso il binocolo fino a quando il campo visivo diventa un unico cerchio.
1. 將眼距調節到與自己的眼距一 致-
取下罩子﹐一邊雙手拿著望遠鏡觀看﹐一 邊如圖所示慢慢地轉動鏡體﹐將兩眼的視 野調節到成為一個橢圓時為止-
2. 目標物を決め、左眼でピントを あわせます。
左眼だけで左側接眼レンズをのぞきなが らピント調節ダイヤルを回し、目標物が はっきり見えるようにピントを合わせま す。
2. Looking at the subject, adjust the focus dial so that the image seen by your left eye is in focus.
While looking into the left eyepiece (with your left eye), rotate the focus dial until the subject is in focus.
2. Tout en regardant le sujet, régler la molette de mise au point pour que l’image vue par l’oeil gauche soit bien nette.
Tout en regardant dans l’oculaire gauche (avec votre oeil gauche), tourner la molette de mise au point jusqu’à ce que le sujet soit net.
2. Scharfeinstellung für das linke Auge
Mit dem linken Auge durch das linke Okular sehen und an dem Schärfe­Einstellrad drehen, bis eine einwandfrei scharfe Abbildung vorliegt.
2. Ajuste el disco de enfoque mirando al sujeto de tal manera que la imagen vista por el ojo izquierdo esté enfocada.
Mirando por el ocular izquierdo (con el ojo izquierdo), gire el disco de enfoque hasta que el sujeto quede enfocado.
2.
Fixando a vista no sujeito, ajuste o dial de foco de maneira que a imagem vista pelo seu olho esquerdo fique em foco.
Olhando pela ocular esquerda (com seu olho esquerdo) gire o dial de foco até que o sujeito fique bem focalizado.
2.
Osservando il soggetto, regolare la rotella per la messa a fuoco in modo che l’immagine vista dall’occhio sinistro sia a fuoco.
Guardando nell’oculare sinistro (con l’occhio sinistro), girare la rotella per la messa a fuoco fino a quando il soggetto è a fuoco.
2. 選取目標物﹐用左眼對好焦距-
只用左眼一邊看左側目鏡﹐一邊轉動焦點 調節盤﹐直到能清楚看到目標物為止-
3. 右眼で視度調節をします。
右眼だけで右側接眼レンズをのぞきなが ら視度調節リングを回し、同じ目標物が はっきり見えるようにします。
3. Adjust the diopter con­trol on the right eyepiece while looking with your right eye.
While looking into the right eyepiece (with your right eye), rotate the diopter adjustment control until the same subject is in focus.
3. Ajuster le réglage dioptrique de l’oculaire droit en regardant avec votre oeil droit.
Tout en regardant dans l’oculaire droit (avec l’oeil droit), tourner la molette de réglage dioptrique jusqu’à ce que le même sujet soit net.
3. Scharfeinstellung der Dioptrie-Korrektur am rechten Auge.
Mit dem rechten Auge durch das rechte Okular sehen und den Diotrie-Korrektur­Ring so einstellen, bis ein konturenscharfes Bild vorliegt.
3. Ajuste el control de dioptrías del ocular derecho mirando con el ojo derecho.
Mirando por el ocular derecho (con el ojo derecho), gire el control de ajuste de dioptría hasta que el sujeto quede enfocado.
3. Ajuste o controle de dioptria na ocular direita ao fixar a vista com o olho direito.
Olhando pela ocular direita (com seu olho direito), gire o controle de ajuste de dioptria até que o mesmo sujeito fique em foco.
3.
Regolare il comando di regolazione diottrica sull’oculare destro guardando con l’occhio destro.
Guardando nell’oculare destro (con l’occhio destro), girare il comando di regolazione diottrica fino a quando lo stesso soggetto è a fuoco.
3. 用右眼調節能見度-
只用右眼一邊看右側目鏡﹐一邊旋轉能見 度調節旋鈕﹐直到能清楚看到同一目標物 為止-
4. 見たいものにピントを合わせ ます。
両眼でのぞき、ピント調節ダイヤルを回 して見たいものがはっきりみえるように します。
4. Bring the subject into focus.
While looking through the binoculars with both eyes, rotate the focus dial until the subject is in optimum focus.
4. Faire la mise au point du sujet.
Tout en regardant dans les jumelles avec les deux yeux, tourner la molette de mise au point jusqu’à ce que le sujet soit net.
4. Die Gesamtscharf­stellung vornehmen.
Mit beiden Augen durch das Fernglas sehen und mit dem Schärfe-Einstellrad die Gesamtschärfe einstellen.
4. Enfoque el objeto.
Mirando a través de los binoculares con ambos ojos, gire el disco de ajuste hasta que el sujeto quede perfectamente enfocado.
4. Portare il soggetto a fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con entrambi gli occhi, girare la rotella per la messa a fuoco fino ad ottenere la messa a fuoco ottimale del soggetto.
4. 將焦點調節到想看的物體上-
用雙眼觀看﹐然后轉動焦點調節盤直到能 夠完全看清楚想看的物體-
Ô 取り扱い上のご注意
ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレ
ンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくだ さい。
長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
必要以上に無理な力をかけないでください。
万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
Care And Storage
Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the binoculars.
When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
Do not apply excessive force to the binoculars.
Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
Ï Entretien et rangement
Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser un chiffon humidifié avec un produit nettoyant pour objectif. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
Si vous nutilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un endroit bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures.
Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou
pour les replier.
Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement.
Ì Pflege und Lagerung
An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische Lösungsmittel verwenden.
Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und trockenen Ort aufbewahren.
Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
Í Cuidados y almacenamiento
Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las lentes estén manchadas, límpielas con un paño, etc. humedecido con un limpiador de lentes disponible en los comercios. No utilice diluidor de pintura, bencina, ni disolventes orgánicos para limpiar los binoculares.
Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
Evite los impactos fuertes por golpes o caídas.
No aplique una fuerza excesiva a los binoculares.
Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación
de Olympus.
Cuidados e armazenamento
Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo. Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar os binóculos.
Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas temperaturas e umidade.
Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
Não aplique força excessiva nos binóculos.
Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.
¬ Cura e deposito
Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina o solventi organici per pulire il binocolo.
Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in un luogo ben ventilato, evitando lesposizione a temperature o umidità elevata.
Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
Ç 使用上的注意事項
請用氣吹吹掉附著在目鏡及前板上的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭-若目鏡臟了﹐請 在軟布上蘸上市場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢-請不要使用有機溶劑-
長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫、高濕-
請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊-
請不要給鏡身施加過大的壓力-
萬一發生故障﹐請拿到OLYMPUS維修站進行修理-
Ô
項目 様 名称 821DPC I 1021DPC I 形式 プリズム双眼鏡 倍率 8倍 10倍 対物レンズ有効径 射出瞳径 2.6mm 2.1mm 実視界 6.4° 5.0° 1000mにおける視野 明るさ 6.9 4.4 アイレリーフ 11.0mm 11.0mm 視度調整範囲 ±2m-1(superscript:-1)以上 眼幅調整範囲 60〜70mm 最短合焦距離 2.2m 2.5m 質量 170g 170g 幅(眼幅最大時) 107mm 107mm 長さ 82mm 82mm 厚さ(眼幅最大時) 41mm 41mm レンズ構成及び枚数 4群6枚
コーティング 単層コーティング
21mm 21mm
112m 87m
UVカット用特殊樹脂レンズ使用
(ポロプリズム式)
Ï Ì
Article CARACTERISTIQUES Modèle 8 ✕ 21 DPC I 10 21 DPC I Type Jumelles à prismes de Porro Grossissement 8 10 Diamètre effectif de la pupille dentrée 21 mm 21 mm Diamètre de la pupille de sortie 2,6 mm 2,1 mm Angle de champ réel 6,4° 5,0° Champ perçu à 1000 m 112 m 87 m Luminosité 6,9 4,4 Dégagement oculaire 11,0 mm 11,0 mm Correction dioptrique Supérieure à ±2 m-1 (superscript: -1) Plage de réglage d’écart inter-pupillaire 60 〜70 mm Distance de mise au point rapprochée 2,2 m 2,5 m Poids 170 g 170 g Largeur (A l’écart inter-pupillaire maximum) 107 mm 107 mm Longueur 82 mm 82 mm Epaisseur (A l’écart inter-pupillaire maximum) Composition des lentilles 6 éléments
Revêtement Revêtement monocouche
Í
Articulo ESPECIFICACIONES Modelo 8 ✕ 21 DPC I 10 21 DPC I Tipo Binoculares tipo prisma Porro Aumentos 8 10 Diámetro efectivo del objetivo 21 mm 21 mm Diámetro de la pupila de salida 2,6 mm 2,1 mm Campo de visión real 6,4° 5,0° Campo a 1000 m 112 m 87 m Brillo 6,9 4,4 Punto ocular 11,0 mm 11,0 mm Margen de ajuste dióptrico Más de ±2m-1(superscript: -1) Margen de ajuste de la separación entre ojos Cerca de la distancia de enfoque 2,2 m 2,5 m Peso 170 g 170 g Anchura (Al intervalo máximo entre ojos) 107 mm 107 mm Longitud 82 mm 82 mm Grosor (Al intervalo máximo entre ojos) 41 mm 41 mm Composición del objetivo 6 elementos en 4 grupos
Revestimiento Revestimiento monocapa
¬
Voce CARATTERISTICHE TECNICHE Modello 8 21 DPC I 10 21 DPC I Tipo Binocolo del tipo a prisma di Porro Ingrandimento 8 10 Diametro medio della lente obiettivo 21 mm 21 mm Diametro della pupilla di uscita 2,6 mm 2,1 mm Campo visivo effettivo 6,4° 5,0° Campo a 1000m 112 m 87 m Luminosità 6,9 4,4 Rilievo oculare 11,0 mm 11,0 mm Gamma per la regolazione diottrica Oltre±2m-1(superscript: -1) Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi Vicino alla distanza focale 2,2 m 2,5 m Peso 170 g 170 g Larghezza (Al massimo intervallo oculare) 107 mm 107 mm Lunghezza 82 mm 82 mm Spessore (Al massimo intervallo oculare) 41 mm 41 mm Composizione delle lenti 6 elementi in 4 gruppi
Rivestimento Rivestimento monostrato
41 mm 41 mm
Utilisation dun objectif à résine spéciale pour la protection contre les rayons ultraviolets
Utilice un lente de resina especial para
Uso di un obiettivo speciale di resina
en 4 groupes
60 〜70 mm
protección contra UV
60 〜70 mm
per la protezione UV
Ç
Item SPECIFICATIONS Model 8 ✕ 21 DPC I 10 21 DPC I Type Porro Prism Type Binoculars Magnification 8 10 Effective Diameter of Objective Lens 21 mm (0.83 in) 21 mm (0.83 in) Diameter of Exit Pupil 2.6 mm (0.1 in) ∅2.1 mm (0.08 in) Actual Field of View 6.4° 5.0° Field At 1000 m (Field At 1094 yard) 112 m (367 ft) 87 m (285 ft) Brightness 6.9 4.4 Eye-Relief 11.0 mm (0.43 in) 11.0 mm (0.43 in) Diopter Adjustment Range Over ± 2 m-1 (superscript: -1) Eye Interval Adjustment Range 60 〜70 mm (2.4 〜2.8 in) Near focus distance 2.2 m (7.2 ft) 2.5 m (8.2 ft) Weight 170 g (6.0 oz) 170 g (6.0 oz) Width (at maximum eye interval) 107 mm (4.2 in) 107 mm (4.2 in) Length 82 mm (3.2 in) 82 mm (3.2 in) Thickness (at maximum eye interval) 41 mm (1.6 in) 41 mm (1.6 in) Lens Composition 6 elements in 4 groups
Coating Monolayer coating
Item streichen Technische Daten Modell 8 ✕ 21 DPC I 10 21 DPC I Typ Porro-Prisma-Fernglas Vergrößerung 8 10 Objektivdurchmesser 21 mm 21 mm Austrittspupille 2,6 mm 2,1 mm Sehfeld (Objektiv) 6,4° 5,0° Sehfeld auf 1000 m 112 m 87 m Lichtstärke 6,9 4,4 Augen-Okularabstand 11,0 mm 11,0 mm Dioptrie-Korrekturbereich Über ±2 m-1 (superscript: -1) Augenabstand-Einstellbereich 60 〜70 mm Nahscharfeinstellungsentfernung 2,2 m 2,5 m Gewicht 170 g 170 g Breite (Bei maximalem Augenintervall) 107 mm 107 mm Tiefe 82 mm 82 mm Höhe (Bei maximalem Augenintervall) 41 mm 41 mm Linsenanordnung und Anzahl der Elemente 6 Elemente in 4 Gruppen
Beschichtung Einschichtige Beschichtung
Item ESPECIFICAÇÕES Modelo 8 ✕ 21 DPC I 10 21 DPC I Tipo Binóculos do tipo de prisma Porro Ampliação8 10 Diâmetro Efetivo da Objetiva 21 mm 21 mm Diâmetro da Saída de Pupila 2,6 mm 2,1 mm Campo de Visão Real 6,4° 5,0° Campo em 1.000 m 112 m 87 m Brilho 6,9 4,4 Alcance da Vista 11,0 mm 11,0 mm Faixa de Ajuste de Dioptria Mais ±2m-1(superscript: -1) Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos Distância Quase Focal 2,2 m 2,5 m Peso 170 g 170 g Largura
(Em distância interocular máxima) Comprimento 82 mm 82 mm Espessura
(Em distância interocular máxima)
Composição da Lente 6 elementos em 4 grupos
Revestimento Uma camada de revestimento
項目 格 機種 821DPC I 1021DPC I 式樣 帕羅棱鏡望遠鏡 放大倍率 8倍 10倍 物鏡的有效直徑 出射光瞳直徑 2.6mm 2.1mm 視角 6.4° 5.0° 1000 米處的視野 112m 87m 亮度 6.9 4.4 眼點 11.0mm 11.0mm 能見度調節範圍 ±2m-1(superscript:-1)以上 眼距調節範圍 60〜70mm 最近調焦距離 2.2m 2.5m 重量 170g 170g 寬(最大眼距間隔時) 107mm 107mm 82mm 82mm 厚(最大眼距間隔時) 41mm 41mm 鏡頭之構成及枚數 4群6枚
鏡頭之被膜加工 單層鍍膜
Use of a special resin lens for UV protection
Verwendung eines Spezialharzobjektivs
für UV-Unterdrückung
60 〜70 mm
107 mm 107 mm
41 mm 41 mm
Lente com resina especial para protecção
contra raios ultravioletas (UV)
21mm 21mm
使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭
Loading...