Olympus 10x21 RC, 8x21 RC Owner's Manual

Roof Prism Compact Binoculars
8 25 WP I
10 25 WP I
JP
EN
INSTRUCTIONS
FR
MODE D’EMPLOI
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ES
INSTRUCCIONES
PT
INSTRUÇÕES
IT
ISTRUZIONI
CN
使用說明書
ご使用前にこの説明書をよくお読みください。またお読みになった 後は、大切に保管してください。
Before using your binoculars, read this manual carefully to ensure correct use. After reading the manual store it in a safe location.
Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. Puis, rangez-le en lieu sûr.
Wir empfehlen Ihnen, vor dem ersten Gebrauch die Bedienungsanleitung sorgfältig zu lesen.
Antes de utilizar sus binoculares, lea detenidamente este manual a fin de emplearlos correctamente.
Antes de usar seus binóculos, leia cuidadosamente este manual para se assegurar do uso correto dos mesmos. Depois de ler este manual, guarde-o num local seguro.
Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo manuale per poter usare il binocolo nella maniera corretta. Dopo aver letto il manuale, riporlo in un luogo sicuro.
請在使用前仔細閱讀本說明書﹐閱讀完畢後請妥善保存-
1
2
3
JP
警告
1. 双眼鏡で太陽を見ると失明の恐れがあり ます。絶対にやめてください。
2. 直射日光の当たる場所に放置しないでく ださい。火災の恐れがあります。
EN
Warning
1. Never look directly into the sun with binoculars. Loss of vision may occur.
2. Do not place the binoculars in a location subject to direct sunlight. Fire may result if this occurs.
FR
Avertissement
1. Ne jamais observer directement le soleil avec vos jumelles. Vous risquez de vous abîmer gravement la vue.
2. Ne jamais laisser vos jumelles en plein soleil. Vous risquez de déclencher un feu.
DE
Warnung
1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die Sonne sehen. Dies kann Blindheit hervorrufen.
2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit direkter Sonneneinstrahlung legen, da dies Feuer verursachen kann.
5
4
4
各部名称/ストラップのつけ方
1. 接眼レンズ
2. 視度調節リング
3. ピント調節ダイヤル
4. ストラップ取り付け部
5. 目当て部
※ ご使用の際は目当て部を引き出してくださ
い。メガネをかけたままの場合は押しこん でください。共にクリック位置でご使用く ださい。
Names of parts / How to attach the strap
1. Eyepiece
2. Diopter Adjustment Control
3. Focus Dial
4. Strap Mount
5. Eye Cup
Pull out the eye cups for use. When using the binoculars while wearing glasses, push in the eye cups. In both cases, use at the click position.
Nom des piéces / Fixation de la courroie
1. Lentille de l’oculaire (pupille de sortie)
2. Commande de réglage dioptrique
3. Molette de mise au point
4. Œillet de courroie
5. Œilleton Tirez l’œilleton avant l’utilisation. Si vous
portez des lunettes, poussez l’œilleton.Dans les deux cas, utilisez la position d’arrêt.
Namen der Teile/Anbringen des Trageriemens
1. Okular
2. Dioptrle-Korrektur
3. Schärfe-Einstellung
4. Befestigungsöse für Trageriemen
5. Umklappbare Augenmuscheln
Ziehen Sie die Augenmuscheln zur Verwendung heraus. Schieben Sie die Augenmuscheln ein, wenn Sie bei der.
1. 眼幅を自分の眼に合わせます。
キャップをはずし、双眼鏡を両手で持っ てのぞきながらゆっくりと図のように動 かして、両眼の視野が1つの円形になるよ うに調節します。
1. Adjust the eye interval.
Remove the cover and adjust the binoculars with both hands by moving the unit slowly as shown in the figure. Perform the adjustment while looking through the binoculars until the field of view becomes a single circle.
1. Régler l’écart inter-pupillaire
Retirer les bouchons oculaires. Tout en regardant à travers les jumelles, régler l’écart inter-pupillaire jusqu’à ce que les deux champs visuels ne forment plus qu’un seul.
1. Ausrichtung des Fernglases auf den Augenabstand (Okulareinstellung).
Die Abdeckung entfernen und das Fernglas mit beiden Händen einstellen, indem es langsam wie in der Abbildung gezeigt bewegt wird. Die Einstellung durchführen, während durch das Fernglas gesehen wird, und so einstellen, daß das Sichtfeld ein einzelner Kreis wird.
2. 目標物を決め、左眼でピントを あわせます。
左眼だけで左側接眼レンズをのぞきなが らピント調節ダイヤルを回し、目標物が はっきり見えるようにピントを合わせま す。
2. Decide what you want to see and use the left eyepiece to focus.
Rotate the focus dial while looking with your left eye through the left eyepiece, and focus so that you can see the intended object clearly.
2. Choisissez votre sujet et utilisez l’oculaire de gauche pour faire la mise au point.
Tout en regardant avec votre œil gauche à travers l’oculaire gauche, tournez la molette de mise au point jusqu’à ce que le sujet soit net.
2. Entscheiden Sie das gewünschte Objekt und stellen Sie mit dem linken Okular scharf ein.
Drehen Sie den Fokusring während Sie mit dem linken Auge durch das linke Okular sehen, und stellen Sie scharf auf das gewünschte Objekt ein.
3. 右眼で視度調節をします。
右眼だけで右側接眼レンズをのぞきなが ら視度調節リングを回し、同じ目標物が はっきり見えるようにします。
3. Adjust the diopter control on the right eyepiece while looking with your right eye.
Rotate the diopter adjustment control while looking with your right eye through the right eyepiece, until the same object is in focus.
3. Ajustez le réglage dioptrique de l’oculaire droit en regardant avec votre œil droit.
Tout en regardant avec votre œil droit dans l’oculaire droit, tournez le réglage dioptrique jusqu’à ce que le même sujet soit net.
3. Führen Sie Dioptrieeinstellung mit dem rechten Auge durch.
Sehen Sie mit dem rechten Auge durch das rechte Okular, und drehen Sie den Diopterring, bis das gleiche Objekt scharf eingestellt ist.
4. 見たいものにピントを合わせ ます。
両眼でのぞき、ピント調節ダイヤルを回 して見たいものがはっきりみえるように します。
4. Bring the subject into focus.
While looking through the binoculars with both eyes, rotate the focus dial until the subject is in optimum focus.
4. Faire la mise au point du sujet.
Tout en regardant dans les jumelles avec les deux yeux, tourner la molette de mise au point jusqu’à ce que le sujet soit net.
4. Die Gesamtscharf-stellung vornehmen.
Mit beiden Augen durch das Fernglas sehen und mit dem Schärfe-Einstellrad die Gesamtschärfe einstellen.
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
(Letters) Postlach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany.
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower, Singapore 248373. Tel. 7387838/1-800-OLYMPUS(6596787)
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
OLYMPUS OPTICAL CO., LTD
Tokyo, Japan. Tel. 03-3340-2211
OLYMPUS AMERICA INC.
Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372)
OLYMPUS OPTICAL CO. (EUROPA) GMBH.
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
OLYMPUS SINGAPORE PTE. LTD.
OLYMPUS KOREA CO., LTD.
Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200
日本東京都新宿区西新宿1丁目22-2 新宿サンエービル
奧林巴斯光學工業株式會社
圖文傳真 0081-3-3346-8380
奧林巴斯香港中國有限公司
香港九龍尖沙咀廣東道 5 號 海洋中心 1520-1527 室
圖文傳真 00852-2730-7976
CS0999-1
ES
Advertencia
1. Si mira al sol directamente a través de los binoculares puede sufrir daño a su vista. No mire nunca directamente el sol.
2. No coloque los binoculares en un luger sometido a la luz solar directa. Si lo hiciese, podría producirse un incendio.
PT
Advertência
1. Pode ocorrer perda de visão no caso de usar os binóculos para observar o sol. Nunca olhe diretamente para o sol.
2. Não deixe os binóculos num local sujeito a luz direta do sol. Há possibilidades de o aparelho pegar
fogouse isto ocorrer.
IT
Avvertenza
1. Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il pericolo di perdere la vista. Non guardare mai il sole direttamente con il binocolo.
2. Non collocare il binocolo in luoghi esposti alla luce solare diretta, perché ciò potrebbe essere causa di incendi.
CN
警告
1. 若用望遠鏡觀看太陽﹐可能會引致失明﹐ 請切勿對著太陽觀看!
2. 請勿將望遠鏡放置在有直射陽光的地方﹐ 以免發生火災-
Nomenclatura de partes/Forma de colocar la correa
1. Ocular
2. Control de ajuste de dioptría
3. Disco de enfoque
4. Montaje de correa
5. Tapa ocular Para usar los binoculares, extraiga las tapas
oculares. Para usarlo con las gafas puestas, presione las tapas oculares hacia adentro. En ambos casos, utilícelo en la posición de clic.
Descrição dos componentes/Predendo a alça
1. Ocular
2. Controle de ajuste de dioptria
3. Dial de foco
4. Suporte para a alça
5. Anel da ocular
Para usar, tire os anéis da ocular. Ao utilizar os binóculos junto com óculos, empurre o anel da ocular para dentro. Em ambos os casos, use na posição de clique.
Nomi delle parti/Per applicare la cinghia
1. Oculare
2. Comando di regolazione diottrica
3. Rotella per la messa a fuoco
4. Attacco per la cinghia
5. Paraocchio
I paraocchi vanno estratti per essere utilizzati. Per usare il binocolo con gli occhiali, i paraocchi vanno spinti in dentro. In entrambi i casi, usare nella posizione di click.
各部名稱背帶安裝方法
1. 目鏡
2. 能見度調節旋鈕
3. 焦點調節盤
4. 背帶安裝部位
5. 眼罩
使用時請拉出眼罩-戴著眼鏡使用時﹐請將 眼罩推入-直至響起喀嗒聲-
1. Ajuste de la separación de los
1. Ajuste o intervalo entre os
1. Regolare la distanza fra gli
1. 將眼距調節到與自己的眼距一
ojos
Quite las cubiertas y ajuste los binoculares con ambas manos moviendo lentamente la unidad como se muestra en la figura. Realice el ajuste mirando a través de los binoculares hasta que el campo de visión se transforme en un círculo único.
olhos.
Retire as tampas e ajuste o binóculo, usando ambas as mãos e movendo o instrumento vagarosamente como mostra a figura. Faça o ajuste, olhando através dos binóculos, até que o campo de visão se torne um círculo único.
occhi.
Togliere i coperchi e regolare il binocolo con entrambe le mani muovendo l’unità lentamente come mostrato nella figura. Effettuare la regolazione guardando attraverso il binocolo fino a quando il campo visivo diventa un unico cerchio.
致-
取下罩子﹐一邊雙手拿著望遠鏡觀看﹐一 邊如圖所示慢慢地轉動鏡體﹐將兩眼的視 野調節到成為一個橢圓時為止-
2. Decida el sujeto que desea ver y utilice el ocular izquierdo para enfocar.
Gire el disco de enfoque mientras mira con su ojo izquierdo a través del ocular izquierdo, y enfoque de manera que el sujeto deseado se vea claramente.
2. Decida o que deseja ver e utilize a ocular esquerda para focar.
Gire o dial de foco olhando com o olho esquerdo pela ocular esquerda, e foque de modo que possa ver o sujeito almejado claramente.
2. Decidere cosa si vuole vedere e usare l'oculare sinistro per mettere a fuoco.
Girare la rotella per la messa a fuoco guardando con l'occhio sinistro attraverso l'oculare sinistro e mettere a fuoco fino a vedere chiaramente il soggetto desiderato.
2. 選取目標物﹐用左眼對好焦距-
只用左眼一邊看左側目鏡﹐一邊轉動焦點 調詳盤﹐直到能清楚看到目標物為止-
3. Ajuste el control de dioptrías del ocular derecho mientras mira con su ojo derecho.
Gire el control de ajuste de dioptría mientras mira con su ojo derecho, hasta que ese mismo sujeto quede bien enfocado.
3. Ajuste o controle de dioptria na ocular direita enquanto olha com seu olho direito.
Gire o controle de ajuste de dioptria olhando com o olho direito através da ocular direita, até que o mesmo sujeito fique em foco.
3. Regolare usando il comando di regolazione diottrica sull'oculare destro guardando con l'occhio destro.
Girare il comando di regolazione diottrica guardando con l'occhio destro attraverso l'oculare destro fino a che lo stesso soggetto è a fuoco.
3. 用右眼調詳能見度-
只用右眼一邊看右側目鏡﹐一邊旋轉能見 度調詳旋鈕﹐直到能清楚看到同一目標物 為止-
4. Enfoque el objeto.
Mirando a través de los binoculares con ambos ojos, gire el disco de ajuste hasta que el sujeto quede perfectamente enfocado.
4. Coloque o sujeito em foco.
Olhado pelos binóculos com os dois olhos, gire o dial de foco até que o sujeito fique totalmente em foco.
4. Portare il soggetto a fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con entrambi gli occhi, girare la rotella per la messa a fuoco fino ad ottenere la messa a fuoco ottimale del soggetto.
4. 將焦點調節到想看的物體上-
用雙眼觀看﹐然后轉動焦點調節盤直到能 夠完全看清楚想看的物體-
JP
防水に対するご注意
本双眼鏡は、水深1mに5分間浸かっても影響がない防水設計です。ただし水中で のご使用は出来ません。
EN
Caution on waterproof design
Although these binoculars have a waterproof design that has no adverse effect with immersion for 5 minutes at a depth of 1 m, they can not be used under water.
FR
Précaution sur la conception étanche
Bien que ces jumelles aient une conception étanche sans deffet préjudiciable observé après une immersion de 5 minutes à 1 m de profondeur, elles ne peuvent pas être utilisées dans leau.
DE
Angaben zur wasserdichten Konstruktion
Obwohl dieses Fernglas eine wasserdichte Konstruktion hat, so daß bei Eintauchen für 5 Minuten in 1 m tiefes Wasser keine schädliche Einwirkung auftritt, darf es nicht unter Wasser benutzt werden.
ES
Precaución acerca del diseño a prueba de agua
Aunque estos binoculares son de un diseño a prueba de agua sin ningún efecto adverso tras 5 minutos de inmersión a una profundidad de 1 m, no pueden usarse bajo el agua.
PT
Precaução com o design à prova d’água
Embora estes binóculos tenham sido projetados para ser impermeáveis limitando­se a nenhum efeito adverso por imersão em profundidade de 1 metro durante cinco minutos, eles não podem ser usados debaixo da água.
IT
Precauzioni relativa al design a tenuta stagna
Anche se sono impermeabili e non risentono di effetti negativi in caso di immersione per 5 minuti alla profondità di 1 m, questi binocoli non possono essere utilizzati sottacqua.
CN
防水設計上所須注意
雖然本雙筒望遠鏡為在水深 1 米處浸泡 5 分鐘無不良影響的防水設計﹐但不能在水 中使用-
JP
取り扱い上のご注意
ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレ
ンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくだ さい。
長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
必要以上に無理な力をかけないでください。
万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
EN
Care And Storage
Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the binoculars.
When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
Do not apply excessive force to the binoculars.
Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
FR
Entretien et rangement
Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
Si vous nutilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un endroit bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures.
Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou
pour les replier.
Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement.
DE
Pflege und Lagerung
An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische Lösungsmittel verwenden.
Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und trockenen Ort aufbewahren.
Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
ES
Cuidados y almacenamiento
Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las lentes estén manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido con un limpiador de lentes disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina orgánicos para limpiar los binoculares.
Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
No los fuerce demasiado al plegarios.
Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación
de Olympus.
PT
Cuidados e armazenamento
Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo. Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar os binóculos.
Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas temperaturas e umidade.
Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
Não aplique força excessiva nos binóculos.
Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.
IT
Cura e deposito
Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina o solventi organici per pulire il binocolo.
Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in un luogo ben ventilato, evitando lesposizione a temperature o umidità elevata.
Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
CN
使用上的注意事項
請用氣吹吹掉附著在目鏡及前板上的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭-若目鏡髒了﹐請 在軟布上蘸上市場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢-請不要使用有機溶劑-
長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫、高濕-
請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊-
請不要給鏡身施加過大的壓力-
萬一發生故障﹐請拿到 OLYMPUS 維修站進行修理-
JP EN
項目 様 名称 8×25WPI 10×25WPI 形式 プリズム双眼鏡(ダハプリズム式) 倍率 8 倍 10 倍 対物レンズ有効径 25mm 25mm 射出瞳径 3.1mm 2.5mm 実視界 5.5° 5.0° 1000m における視野 96m 87m 明るさ 9.8 6.3 アイレリーフ 18.0mm 16.0mm 視度調整範囲 ± 2m 眼幅調整範囲 58 〜 72mm 最短合焦距離 3.0m 3.0m 質量 340g 345g 幅(眼幅最大時) 115mm 115mm 長さ(収納時) 111mm 111mm 厚さ(眼幅最大時) 44mm 44mm レンズ構成及び枚数 5群7枚 6群8枚
UV カット用特殊樹脂レンズ使用
コーティング 全面マルチコーティング
−1
以上
FR DE
Article CARACTERISTIQUES Modèle 8 × 25 WP I 10 × 25 WP I Type Jumelles à prisme en toit Grossissement 8 × 10 × Diamètre effectif de la pupille dentrée 25 mm 25 mm Diamètre de la pupille de sortie 3,1 mm 2,5 mm Angle de champ réel 5,5° 5,0° Champ perçu à 1000 m 96 m 87 m Luminosité 9,8 6,3 Dégagement oculaire 18,0 mm 16,0 mm Correction dioptrique Plus de ± 2 m Plage de réglage d’écart inter-pupillaire 5872 mm Distance de mise au point rapprochée 3,0 m 3,0 m Poids 340 g 345 g Largeur (À l'écart inter-pupillaire maximum) 115 mm 115 mm Longueur (quand les ceilleons d'oculaire sont rentrés) Epaisseur (À l'écart inter-pupillaire maximum) Composition des lentilles 7 éléments en 5 groupes 8 éléments en 6 groupes
Revêtement Optique à evêtement multicouche totale
111 mm 111 mm
44 mm 44 mm
Utilisation d'un objectif à résine spéciale pour la protection contre les rayons ultraviolets
–1
ES PT
Item ESPECIFICACIONES Modelo 8 × 25 WP I 10 × 25 WP I Tipo Binoculares prismáticos Aumentos 8 × 10 × Diámetro efectivo del objetivo 25 mm 25 mm Diámetro de la pupila de salida 3,1 mm 2,5 mm Campo de visión real 5,5° 5,0° Campo a 1000 m 96 m 87 m Brillo 9,8 6,3 Extracción pupilar 18,0 mm 16,0 mm Margen de ajuste dióptrico Más de ± 2m Margen de ajuste de la separación entre ojos 58 〜 72 mm Distancia de enfoque próxima 3,0 m 3,0 m Peso 340 g 345 g Anchura (Con una separación máxima entre ojos) 115 mm 115 mm Longitud (Con las ojeras introducidas) 111 mm 111 mm Grosor (Con una separación máxima entre ojos) 44 mm 44 mm Composición del objetivo 7 elementos en 5 grupos 8 elementos en 6 grupos
Revestimiento Óptica revestida con múltiples capas antirreflectantes
Utilice un lente de resina especial para protección contra UV
IT
Voca CARATTERISTICHE TECNICHE Modello 8 × 25 WP I 10 × 25 WP I Tipo Ingrandimento 8 × 10 × Diametro medio della lente obiettivo ∅25mm ∅25mm Diametro della pupilla di uscita 3,1 2,5 Campo visivo effettivo 5,5° 5,0° Campo a 1000 m 96 m 87 m Luminosità 9,8 6,3 Sollievo oculare 18,0 mm 16,0 mm Gamma per la regolazione diottrica Maggiore di ± 2m Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi 58〜72 mm Vicino alla distanza focale 3,0 m 3,0 m Peso 340 g 345 g Larghezza (A distanza fra gli occhi massima) 115 mm 115 mm Lunghezza (Con i paraocchi rientrati) 111 mm 111 mm Spessore (A distanza fra gli occhi massima) 44 mm 44 mm Composizione dellobiettivo
Trattamento antiriflesso
Binocolo a prisma a 90° con inversione di immagine
7 elementí in 5 gruppi 8 elementí in 6 gruppi
Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV
Ottica a trattamento multiplo completo con antiriflettente
–1
CN
–1
Item SPECIFICATIONS Model 8 × 25 WP I 10 × 25 WP I Type Roof Prism Type binoculars Magnification 8 × 10 × Effective Diameter of Objective Lens 25 mm (0.98 in) 25mm (0.98 in) Diameter of Exit Pupil 3.1 mm (0.1 in) 2.5mm (0.09 in) Actual Field of View 5.5° 5.0° Field At 1000m (Field At 1094 yard) 96 m (315 ft) 87 m (285 ft) Brightness 9.8 6.3 Eye-Relief 18.0 mm (0.71 in) 16.0 mm (0.63 in) Diopter Adjustment Range Over ± 2m Eye Interval Adjustment Range 58〜72 mm (2.3〜 2.8 in) Near focus distance 3.0 m (9.8 ft) 3.0 m (9.8 ft) Weight 340 g (12.0 oz) 345 g (12.2 oz) Width (At maximum eye interval) 115 mm (4.5 in) 115 mm (4.5 in) Length (When the eye cups are pushed in) Thickness (At maximum eye interval) 44 mm (1.7 in) 44 mm (1.7 in) Lens Composition 7 elements in 5 groups 8 elements in 6 groups
Coating Fully multi-coated optics
Punkt Technische Daten Modell 8 × 25 WP I 10 × 25 WP I Typ Dachkantprismen-Fernglas Vergrößenung 8 × 10 × Wirksamer Durchmesser der Objektivlinse Durchmesser der Okularlinse 3,1 mm 2,5 mm Tatsächliches Gesichtsfeld 5,5° 5,0° Feld bei 1000 m 96 m 87 m Helligkeit 9,8 6,3 Augenpunkt 18,0 mm 16,0 mm Dioptrie-Einstellbereich Mehr als ± 2m Augenabstand-Einstellbereich 58 〜72 mm Nahscharfeinstellungsentfernung 3,0 m 3,0 m Gewicht 340 g 345 g Breite (bei maximalem Augenabstand) 115 mm 115 mm Länge (bei eingeschobenen Augenmuscheln) Höhe (bei maximalem Augenabstand) 44 mm 44 mm Linsenaufbau 7 Elemente in 5 Gruppen 8 Elemente in 6 Gruppen
Beschichtung Vollkommen mehrschichtige Vergütung der Optik
Item Especificações Modelo 8 × 25 WP I 10 × 25 WP I Tipo Binóculos do tipo prisma de teto Ampliação8 × 10 × Diâmetro Efetivo da Objetiva 25 mm 25 mm Diâmetro da Pupila de Saída 3,1 mm 2,5 mm Campo de Visão Real 5,5° 5,0° Campo em 1.000 m 96 m 87 m Brilho 9,8 6,3 Distância da pupila de saída até a ocular 18,0 mm 16,0 mm Faixa de Ajuste de Dioptria Acima de ± 2m Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos 58 〜72 mm Distância Quase Focal 3,0 m 3,0 m Peso 340 g 345 g Largura (No intervalo máximo entre os olhos) 115 mm 115 mm Comprimento (quando os anéis das oculares estiverem para dentro) Espessura (No intervalo máximo entre os olhos) 44 mm 44 mm Composição da objetiva 7 elementos em 5 grupos 8 elementos em 6 grupos
Revestimento Óptica totalmente revestida em camadas múltiplas
項目 格 機種 8 × 25 WP I 10 × 25 WP I 式樣 屋脊棱鏡望遠鏡 放大倍率 8 倍 10 倍 物鏡的有效直徑 25 mm 25 mm 出射光曈直徑 3.1 mm 2.5 mm 視角 5.5° 5.0° 1000 米處的視野 96 m 87 m 亮度 9.8 6.3 眼點 18.0 mm 16.0 mm 能見度調節範圍 ±2m−1以上 眼距調節範圍 58 ∼ 72 mm 最近調焦距離 3.0 m 3.0 m 重量 340 g 345 g 寬(眼幅最大時) 115 mm 115 mm 長(眼罩推入時) 111 mm 111 mm 厚(眼幅最大時) 44 mm 44 mm 鏡頭之構成及枚數 5 群 7 枚 6 群 8 枚
鏡頭之被膜加工 全表面多層鍍膜
111 mm (4.4 in) 111 mm (4.4 in)
Use of a special resin lens for UV protection
25 mm 25 mm
111 mm 111 mm
Verwendung eines Spezialharzobjektivs für UV-Unterdrückung
111 mm 111 mm
Lente com resina especial para protecção contra raios ultravioletas (UV)
使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭
1
1
1
Loading...