![](/html/ef/ef33/ef33f513eba61dd9c0c42c8c3e7d44d1d6e92a759ce597ad0d9d0c3864bd6011/bg1.png)
Porro Prism Compact Binoculars
Ô 使用説明書
‰ INSTRUCTIONS
Ï MODE D’EMPLOI
G
¤ BEDIENUNGSANLEITUNG
Í INSTRUCCIONES
∏ INSTRUÇÕES
¬ ISTRUZIONI
Ç 使用說明書
ご使用前にこの説明書をよくお読みください。またお読みになった
後は、大切に保管してください。
Before using your binoculars, read this manual carefully to
ensure correct use. After reading the manual store it in a
safe location.
Avant d’utiliser vos jumelles, veuillez lire attentivement ce
mode d’emploi. Puis, rangez-le en lieu sûr.
Antes de utilizar sus binoculares, lea detenidamente este
manual a fin de emplearlos correctamente.
Antes de usar seus binóculos, leia cuidadosamente este
manual para se assegurar do uso correto dos mesmos. Depois
de ler este manual, guarde-o num local seguro.
Prima di usare il binocolo, leggere attentamente questo manuale
per poter usare il binocolo nella maniera corretta. Dopo aver letto il
manuale, riporlo in un luogo sicuro.
請在使用前仔細閱讀本說明書﹐閱讀完畢後請妥善保存-
San-Ei Building, 22-2, Nishi Shinjuku 1-chome, Shinjuku-ku,
Two Corporate Center Drive, Melville, NY 11747-3157, U.S.A.
491B River Valley Road, #13-04 Valley Point Office Tower,
日本東京都新宿区西新宿1丁目22-2 新宿サンエービル
Tokyo, Japan.Tel. 03-3340-2211
Tel. 1-800 “O” CAMERA (622-6372)
(Premises/Goods delivery) Wendenstrasse 14-18,
20097 Hamburg, Germany. Tel. 040-237730
(letters) Postlach 10 49 08. 20034 Hamburg. Germany
Singapore 248373
Tel. 7387838 / 1-800-OLYMPUS (6596787)
2F Duckhung Bd., 1328-10 Seocho-Dong, Seocho-gu,
Seoul 137-070 Korea. Tel. 82-2-3486-3200
奧林巴斯光學工業株式會社
圖文傳真 0081-3-3346-8380
奧林巴斯香港中國有限公司
香港九龍尖沙咀廣東道 5 號 海洋中心 1520-1527 室
圖文傳真 00852-2730-7976
Wir empfehlen Ihnen, vor dem ersten
Gebrauch die Bedienungsanleitung
sorgfältig zu lesen.
CS0595-1
Ô 警告
1. 双眼鏡で太陽を見ると失明の恐れがあり
ます。絶対にやめてください。
2. 直射日光の当たる場所に放置しないでく
ださい。太陽光が近くの物に結像する
と、火災の原因になります。レンズに
キャップを付ける、または直射日光を避
けて保管してください。
‰ Warning
1. Never look directly into the sun with
binoculars. Loss of vision may occur.
2. Do not place the binoculars in a location
subject to direct sunlight. Fire may result
if this occurs.
Ï Avertissement
1. Ne jamais observer directement le soleil
avec vos jumelles. Vous risquez de
vous abîmer gravement la vue.
2. Ne jamais laisser vos jumelles en plein
soleil. Vous risquez de déclencher un
feu.
G
¤ Warnung
1. Niemals mit dem Fernglas direkt in die
Sonne sehen. Dies kann Blindheit
hervorrufen.
2. Das Fernglas nicht an einen Ort mit
direkter Sonneneinstrahlung legen, da
dies Feuer verursachen kann.
Í Advertencia
1. Si mira al sol directamente a través de
los binoculares puede sufrir daño a su
vista.
No mire nunca directamente el sol.
2. No coloque los binoculares en un luger
sometido a la luz solar directa.
Si lo hiciese, podría producirse un
incendio.
∏ Advertência
1. Pode ocorrer perda de visão no caso de
usar os binóculos para
observar o sol. Nunca olhe diretamente
para o sol.
2. Não deixe os binóculos num local sujeito
a luz direta do sol.
Há possibilidades de o aparelho pegar
fogouse isto ocorrer.
¬ Avvertenza
1. Se si osserva il sole con il binocolo, c’è il
pericolo di perdere la vista. Non guardare
mai il sole direttamente con il binocolo.
2. Non collocare il binocolo in luoghi esposti
alla luce solare diretta, perché ciò
potrebbe essere causa di incendi.
Ç 警告
1. 若用望遠鏡觀看太陽﹐可能會引致失明﹐
請切勿對著太陽觀看!
2. 請勿將望遠鏡放置在有直射陽光的地方﹐
以免發生火災-
各部名称/ストラップのつけ方
1. 接眼レンズ 2. 視度調節リング
3. ピント調節ダイヤル
4. ストラップ取り付け部
5. 目当てリング
※ 目当てリングのセット方法は裏面をご覧く
ださい。
6. ズームレバー
Names of parts / How to attach the strap
1. Eyepiece
2. Diopter Adjustment Control
3. Focus Dial
4. Strap Mount
5. Eye Cup
● Look on the back for the method used to
set the eyecup.
6. Tripod Screw Cap
7. Zoom lever
Nom des piéces / Fixation de la courroie
1. Lentille de l’oculaire (pupille de sortie)
2. Commande de réglage dioptrique
3. Molette de mise ou point
4. Oeillet de courroie
5. Oeilleton
● Voir au dos pour la méthode de réglage
de la bague de la lentille de l’oculaire.
6. Cache de filetage de pied
7. Levier de zoom
Namen der Teile/Anbringen des
Trageriemens
1. Okular 2. Dioptrle-Korrektur
3. Schärfe-Einstellung
4. Befestigungsöse für Trageriemen
5. Umklappbare Augenmuscheln
●
Die Methode zum Einstellen des Okularrings
ist auf der Rückseite beschrieben.
6. Stativgewindekappe
7. Zoom-Hebel
Nomenclatura de partes/Forma de colocar la correa
1. Ocular
2. Control de ajuste de dioptría
3. Disco de enfoque
4. Montaje de correa
5. Tapa ocular
● Véase al dorso con respecto al método
para colocar el anillo del ocular.
6. Tapa para el tornillo del trípode
7. Palanca del zoom
Descrição dos componentes/Predendo a alça
1. Ocular
2. Controle de ajuste de dioptria
3. Dial de foco
4. Suporte para a alça
5. Anel da ocular
● Veja no verso o método usado para
ajustar o anel da ocular.
6. Tampa da Rosca do Tripé
7. Lingueta de zoom
Nomi delle parti/Per applicare la cinghia
1. Oculare
2. Comando di regolazione diottrica
3. Rotella per la messa a fuoco
4. Attacco per la cinghia
5. Paraocchio
● Vedere il retro per il metodo da usare per
fissare l’anello dell’oculare.
6. Coperchio a vite del treppiede
7. Leva di zoom
各部名稱背帶安裝方法
1. 目鏡
2. 能見度調節旋鈕
3. 焦點調節盤
4. 背帶安裝部位
5. 眼罩
● 請參看后面的方法來設定目測環-
6. 三腳螺絲帽
7. 變焦桿
1. 眼幅を自分の眼に合わせます。
1. Adjust the eye interval.
1. Régler l’écart inter-pupillaire
1. Ausrichtung des Fernglases auf
1. Ajuste de la separación de los
1. Ajuste o intervalo entre os
1. Regolare la distanza fra gli
1. 將眼距調節到與自己的眼距一
2. 目標物を決め、右眼でピントを
キャップをはずし、双眼鏡を両手で持っ
てのぞきながらゆっくりと図のように動
かして、両眼の視野が1つの円形になるよ
うに調節します。
2. Decide what you want to see
Remove the cover and adjust the
binoculars with both hands by moving the
unit slowly as shown in the figure.
Perform the adjustment while looking
through the binoculars until the field of
view becomes a single circle.
2. Choisissez votre sujet et utilisez
Retirer les bouchons oculaires. Tout en
regardant à travers les jumelles, régler
l’écart inter-pupillaire jusqu’à ce que les
deux champs visuels ne forment plus
qu’un seul.
2. Entscheiden Sie das gewünschte
den Augenabstand
(Okulareinstellung).
Die Abdeckung entfernen und das Fernglas mit
beiden Händen einstellen, indem es langsam
wie in der Abbildung gezeigt bewegt wird. Die
Einstellung durchführen, während durch das
Fernglas gesehen wird, und so einstellen, daß
das Sichtfeld ein einzelner Kreis wird.
2. Decida el sujeto que desea ver
ojos
Quite las cubiertas y ajuste los binoculares
con ambas manos moviendo lentamente la
unidad como se muestra en la figura.
Realice el ajuste mirando a través de los
binoculares hasta que el campo de visión
se transforme en un círculo único.
2. Decida o que deseja ver e
olhos.
Retire as tampas e ajuste o binóculo,
usando ambas as mãos e movendo o
instrumento vagarosamente como
mostra a figura. Faça o ajuste, olhando
através dos binóculos, até que o campo
de visão se torne um círculo único.
2. Decidere cosa si vuole vedere
occhi.
Togliere i coperchi e regolare il binocolo
con entrambe le mani muovendo l’unità
lentamente come mostrato nella figura.
Effettuare la regolazione guardando
attraverso il binocolo fino a quando il
campo visivo diventa un unico cerchio.
2. 選取目標物﹐右眼對好焦距致-
取下罩子﹐一邊雙手拿著望遠鏡觀看﹐一
邊如圖所示慢慢地轉動鏡體﹐將兩眼的視
野調節到成為一個橢圓時為止-
3. 左眼で視度調節をします。
あわせます。
ズームレバーを操作し、最高倍率に合わ
せてください。
右眼だけで右側接眼レンズをのぞきなが
らピント調節ダイヤルを回し、目標物が
はっきり見えるようにピントを合わせま
す。
3. Adjust the diopter control on
and use the right eyepiece to
focus.
Use the zoom lever and set to the
maximum magnification.
Rotate the focus dial while looking with
your right eye through the right eyepiece,
and focus so that you can see the
intended object clearly.
3. Ajustez le réglage dioptrique
l’oculaire de droite pour faire
la mise au point.
Utilisez le levier de zoom pour régler le
grossissement maximum.
Tout en regardant avec votre œil droit à
travers l’oculaire droit, tournez la molette
de mise au point jusqu’à ce que le sujet
soit net.
Objekt und stellen Sie mit dem
3. Führen Sie Dioptrieeinstellung
rechten Okular scharf ein.
Betätigen Sie den Zoom-Hebel und stellen
Sie auf maximale Vergrößerung ein.
Drehen Sie den Fokusring während Sie mit
dem rechten Auge durch das rechte Okular
sehen, und stellen Sie scharf auf das
gewünschte Objekt ein.
y utilice el ocular derecho para
3. Ajuste el control de dioptrías
enfocar.
Utilice la palanca del zoom y ajuste el
aumento al máximo.
Gire el disco de enfoque mientras mira con su
ojo derecho a través del ocular derecho, y
enfoque de manera que el sujeto deseado se
vea claramente.
3. Ajuste o controle de dioptria
utilize a ocular direita para
focar.
Utilize a lingueta de zoom e ajuste para a
amplia o máxima.
Gire o dial de foco olhando com o olho
direito pela ocular direita, e foque de
modo que possa ver o sujeito almejado
claramente.
3. Regolare usando il comando
e usare l'oculare destro per
mettere a fuoco.
Usare la leva di zoom e regolare su
ingrandimento massimo.
Girare la rotella per la messa a fuoco guardando
con l'occhio destro attraverso l'oculare destro e
mettere a fuoco fino a vedere chiaramente il
soggetto desiderato.
3. 用左眼調詳能見度-
用變焦桿將放大倍率設定於最大只用右眼一邊看右側目鏡﹐一邊轉動焦點
調詳盤﹐直到能清楚看到目標物為止-
左眼だけで左側接眼レンズをのぞきなが
ら視度調節リングを回し、同じ目標物が
はっきり見えるようにします。
the left eyepiece while
looking with your left eye.
Rotate the diopter adjustment control
while looking with your left eye through
the left eyepiece, until the same object
is in focus.
de l’oculaire gauche en
regardant avec votre œil
gauche.
Tout en regardant avec votre œil
gauche dans l’oculaire gauche, tournez
le réglage dioptrique jusqu’à ce que le
même sujet soit net.
mit dem linken Auge durch.
Sehen Sie mit dem linken Auge durch
das linke Okular, und drehen Sie den
Diopterring, bis das gleiche Objekt
scharf eingestellt ist.
del ocular izquierdo mientras
mira con su ojo izquierdo.
Gire el control de ajuste de dioptría
mientras mira con su ojo izquierdo,
hasta que ese mismo sujeto quede bien
enfocado.
na ocular esquerda enquanto
olha com seu olho esquerdo.
Gire o controle de ajuste de dioptria
olhando com o olho esquerdo através
da ocular esquerda, até que o mesmo
sujeito fique em foco.
di regolazione diottrica
sull'oculare sinistro
guardando con l'occhio
sinistro.
Girare il comando di regolazione diottrica
guardando con l'occhio sinistro
attraverso l'oculare sinistro fino a che lo
stesso soggetto è a fuoco.
只用左眼一邊看左側目鏡﹐一邊旋轉能見
度調詳旋鈕﹐直到能清楚看到同一目標物
為止-
4. 見たいものにピントを合わせ
ます。
両眼でのぞき、ピント調節ダイヤルを回
して見たいものがはっきりみえるように
します。
4. Bring the subject into focus.
While looking through the binoculars
with both eyes, rotate the focus dial until
the subject is in optimum focus.
4. Faire la mise au point du sujet.
Tout en regardant dans les jumelles
avec les deux yeux, tourner la molette
de mise au point jusqu’à ce que le sujet
soit net.
4. Die Gesamtscharf-stellung
vornehmen.
Mit beiden Augen durch das Fernglas
sehen und mit dem Schärfe-Einstellrad
die Gesamtschärfe einstellen.
4. Enfoque el objeto.
Mirando a través de los binoculares con
ambos ojos, gire el disco de ajuste
hasta que el sujeto quede
perfectamente enfocado.
4. Coloque o sujeito em foco.
Olhado pelos binóculos com os dois
olhos, gire o dial de foco até que o
sujeito fique totalmente em foco.
4. Portare il soggetto a fuoco.
Guardando attraverso il binocolo con
entrambi gli occhi, girare la rotella per la
messa a fuoco fino ad ottenere la
messa a fuoco ottimale del soggetto.
4. 將焦點調節到想看的物體上-
用雙眼觀看﹐然后轉動焦點調節盤直到能
夠完全看清楚想看的物體-
![](/html/ef/ef33/ef33f513eba61dd9c0c42c8c3e7d44d1d6e92a759ce597ad0d9d0c3864bd6011/bg2.png)
5. 倍率を調整します。
両眼でのぞき、ズームレバーを回して見
たいものを希望の大きさにします。
5. Adjust the magnification.
Look through both eyepieces and turn
the zoom lever until the object is seen
at the desired size.
5. Ajustez le grossissement.
Regardez à travers les oculaires et
tournez le levier de zoom jusqu’à ce
que le sujet soit à la taille souhaitée.
G
5. Stellen Sie die Vergrößerung
ein.
Sehen Sie durch beide Okulare und
drehen Sie den Zoom-Hebel, bis Sie
das Objekt in der gewünschten Größe
sehen.
5. Ajuste del aumento.
Mire a través de ambos oculares y gire
la palanca del zoom hasta que el sujeto
se vea del tamaño deseado.
5. Ajuste a ampliação.
Olhe através de ambas as oculares e
gire a lingueta de zoom até que o
sujeito fique do tamanho desejado.
5. Regolare l'ingrandimento.
Guardare attraverso entrambi gli oculari
e girare la leva di zoom fino a vedere il
soggetto alla grandezza desiderata.
5. 調詳放大倍率-
用雙眼通過目鏡觀看並轉動變焦桿直到能
夠看到所需尺寸的物體-
J 目当てリングのセット方法
反時計方向に目当てリングを回転させ、
クリック位置(破線で表示)にセットし
ます。
※ 眼鏡をご使用の方は引き込み位置の
クリックにセットしてください。
E Setting the eyepiece ring
Rotate the eyepiece ring counterclockwise and set at the click position (shown
by broken lines).
※ Those who wear eyeglasses should
set at the push-in click position.
F Réglage de la bague de la
lentille de l’oculaire
Tourner la bague de la lentille de l’oculaire dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre et
la positionner dans la position où un “clic” est
entendu (repérée par des lignes brisées).
※ Ceux qui portent des lunettes
doivent enfoncer l’oculaire jusqu’à ce
qu’un “clic” soit entendu.
G Einstellen des Okularrings
Den Okularring entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und auf die
Raststellung (gezeigt in gestrichener
Linie) stellen.
※ Brillenträger sollten die Einschub-
Raststellung verwenden.
S Colocación del anillo del
ocular
Gire el anillo del ocular en sentido antihorario
hasta que encaje con un chasquido (indicado
por las líneas quebradas).
※ Las personas que usan gafas deben
ajustarlo a la posición del clic de
inserción.
P Ajustando o anel da ocular
Gire o anel da ocular no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e
ajuste na posição do clique (indicada
com linhas tracejadas).
※ Aqueles que usam óculos devem
ajustá-lo na posição de pressionar o
clique.
I Fissaggio dell’anello
dell’oculare
Ruotare l’anello dell’oculare in senso
antiorario e fissarlo alla posizione di
scatto (indicata dalle linee tratteggiate).
※ Chi porta occhiali deve fissare alla
posizione dello scatto di inserimento.
C 設定目測環
把目測環按反時針方向旋轉並設定其位置
直至聽到喀嗒聲※ 帶眼鏡的人需拉出其位置(用虛線表
示)直至聽到喀嗒聲來設定-
Ô 取り扱い上のご注意
• ホコリはブロワーで払い、清潔な布で軽く拭いてください。レンズの汚れは、市販のレ
ンズクリーナーを布等に含ませて拭き取ってください。有機溶剤などを使わないでくだ
さい。
• 長時間使用しない時は高温・多湿を避け、風通しのよい場所に置いてください。
• 落としたり、ぶつけたりなど強い衝撃を与えないでください。
• 必要以上に無理な力をかけないでください。
• 万一故障が生じた場合はオリンパスサービスステーションにお持ちください。
‰ Care And Storage
• Remove any dust with a blower, and wipe gently with a clean cloth. When the
eyepieces are stained,wipe it with a cloth, etc., moistened with a commercially
available lens cleaner. Do not use thinner, benzine or organic solvents to clean the
binoculars.
• When the binoculars are not to be used for an extended period of time, store them in
a well-ventilated place, avoiding high temperature and humidity.
• Avoid strong impacts caused by bumping or dropping the binoculars
• Do not apply excessive force to the binoculars.
• Bring your binoculars to the Olympus service station whenever it is damaged or
malfunctions.
Ï Entretien et rangement
• Retirer toute poussière avec un pinceau soufflant, et essuyer doucement avec un
chiffon propre. Si les lentilles sont sales, utiliser. Ne pas utiliser de diluant, de benzine
ou de solvants organiques pour nettoyer les jumelles.
• Si vous n’utilisez pas vos jumelles pendant une longue période, rangez-les dans un
endroit bien aéré, à l’abri de l’humidité et des fortes températures.
• Eviter les chocs violents (coups, chute, etc.)
• Ne pas forcer excessivement sur vos jumelles pour régler l’écart inter-pupillaire ou
pour les replier.
• Apportez vos jumelles à un centre de service après-vente Olympus si elles sont
endommagées ou qu’elles présentent une anomalie de fonctionnement.
G
¤ Pflege und Lagerung
• An den Linsen befindlichen Staub mit einem Blasebalg entfernen und mit einem
weichen Tuch reinigen. Bei Fingerabdrücken usw. mit einem weichen Tuch, das mit
Linsenreinigungsflüssigkeit getränkt ist (im Fachhandel erhältlich), säubern. Zur
Reinigung des Fernglases niemals Farbverdünner, Benzin oder organische
Lösungsmittel verwenden.
• Wird das Fernglas längere Zeit nicht gebraucht, an einem gut belüfteten, kühlen und
trockenen Ort aufbewahren.
• Das Fernglas keinen heftigen Erschütterungen aussetzen.
• Beim Zusammenklappen des Fernglases keine Gewalt anwenden!
• Bringen Sie Ihr Fernglas zu einem Olympus-Kundendienstgeschäft, wenn es
beschädigt ist oder nicht richtig funktioniert.
Í Cuidados y almacenamiento
• Limpie el polvo con un soplador y frote suavemente con un paño limpio. Cuando las
lentes estén manchados, límpielos con un paño, etc. humedecido con un limpiador de
lentes disponible en los comercios. No utilice disolvente o bencina orgánicos para
limplar los binoculares.
• Cuando no utilice los binoculares por mucho tiempo, guárdelos en un lugar bien
ventilado, evitando alta temperatura y humedad.
• Evite los impactos fuertes por golpes o cáidas.
• No los fuerce demasiado al plegarios.
• Si los binoculares están dañados o funcionan mal, llévelos a un centro de reparación
de Olympus.
∏ Cuidados e armazenamento
• Retire toda a poeira com um assoprador e limpe com um pano limpo.
Se as lentes estiverem manchadas, limpe-as com um pano
umedecido com um líquido limpador de lentes do tipo disponível no
comércio. Não use dissolventes, benzina ou solventes orgânicos para limpar
os binóculos.
• Quando os binóculos não estiverem sendo usados por um período
longo de tempo, guarde-os num local bem ventilado, evitando altas
temperaturas e umidade.
• Evite fortes impactos causados por batidas ou quedas dos binóculos.
• Não aplique força excessiva nos binóculos.
• Sempre que seus binóculos estiverem danificados ou não estejam funcionando
direito, leve-os ao posto de assistência técnica da Olympus.
¬ Cura e deposito
• Eliminare eventuali tracce di polvere con un soffietto, e passare delicatamente il
binocolo con un panno pulito. Quando le lenti sono sporche, passale con un panno
imbevuto di un pulitore per lenti reperibile in commercio. Non usare diluente, benzina
o solventi organici per pulire il binocolo.
• Quando si prevede di non usare il binocolo per un lungo periodo di tempo, riporlo in
un luogo ben ventilato, evitando l’esposizione a temperature o umidità elevata.
• Evitare forti impatti causati da urti o cadute del binocolo.
• Non esercitare una forza eccessiva sul binocolo.
• Portare il binocolo ad un centro di assistenza Olympus nel caso in cui ha subito danni
o quando si verificano problemi di funzionamento.
Ç 使用上的注意事項
• 請用氣吹吹掉附著在目鏡及前板上的灰塵﹐然后用清潔的軟布輕輕擦拭-若目鏡髒了﹐請
在軟布上蘸上市場上銷售的鏡頭清潔劑﹐然后用軟布擦去污垢-請不要使用有機溶劑-
• 長期不用時﹐請放置于通風的地方﹐避免讓其受到高溫、高濕-
• 請不要讓其跌落或受到碰撞及諸如此類的猛烈撞擊-
• 請不要給鏡身施加過大的壓力-
• 萬一發生故障﹐請拿到 OLYMPUS 維修站進行修理-
項目 仕 様
名称 8-16×25ZOOMPC I 10-30×25ZOOMPC I
形式 プリズム双眼鏡(ポロプリズム式)プリズム双眼鏡(ポロプリズム式)
倍率 8〜16倍 10〜30倍
対物レンズ有効径 ∅25mm ∅25mm
射出瞳径 ∅3.1〜1.6mm ∅2.5〜0.8mm
実視界 4.5〜2.9° 3.2〜1.9°
1000mにおける視野 79〜51m 56〜33m
明るさ 9.8〜2.4 6.3〜0.7
アイレリーフ 15〜12mm 15〜8mm
視度調整範囲 ±2m-1(superscript:-1)以上
眼幅調整範囲 58〜70mm
最短合焦距離 5m
質量 315g 315g
幅(眼幅最大時) 114mm 114mm
長さ(目当てリング引込時) 111mm 111mm
厚さ(眼幅最大時) 48mm 48mm
レンズ構成及び枚数 4群6枚 6群9枚
コーティング マルチコーディング
UVカット用特殊樹脂レンズ使用
Ï
Item CARACTERISTIQUES
Modèle 8-16 × 25 ZOOM PC I 10-30 × 25 ZOOM PC I
Type Jumelles à double prisme Jumelles à double prisme
Grossissement 8 〜 16 × 10 〜 30 ×
Diamètre effectif de la pupille d’entrée
Diamètre de la pupille de sortie ∅3,1 〜 1,6 mm ∅2,5 〜 0,8 mm
Angle de champ réel 4,5 〜 2,9° 3,2 〜 1,9°
Champ perçu à 1000 m 79 〜 51 m 56 〜 33 m
Luminosité 9,8 〜 2,4 6,3 〜 0,7
Dégagement oculaire 15 〜 12 mm 15 〜 8 mm
Correction dioptrique Supérieure à ± 2 m-1 (superscript: -1)
Plage de réglage d’écart inter-pupillaire
Distance de mise au point rapprochée
Poids 315 g 315 g
Largeur (à l’écart inter-pupillaire maximal)
Longueur (Avec la bague de l’oculaire enfoncée)
Composition des lentilles (à l’écart inter-pupillaire maximal)
Epaisseur 6 éléments en 4 groupes 9 éléments en 6 groupes
Revêtement Revêtement multi-couche
∅25 mm ∅25 mm
58〜 70 mm
5 m
114 mm 114 mm
111 mm 111 mm
48 mm 48 mm
Utilisation d’un objectif à résine spéciale pour la
protection contre les rayons ultraviolets
Í
Item ESPECIFICACIONES
Model 8-16 × 25 ZOOM PC I 10-30 × 25 ZOOM PC I
Tipo Binoculares de prisma doble Binoculares de prisma doble
Aumentos 8 〜 16 × 10 〜 30 ×
Diámetro efectivo del objetivo ∅25 mm ∅25 mm
Diámetro de la pupila de salida ∅3,1 〜 1,6 mm ∅2,5 〜 0,8 mm
Campo de visión real 4,5 〜 2,9° 3,2 〜 1,9°
Campo a 1000 m 79 〜 51 m 56 〜 33 m
Brillo 9,8 〜 2,4 6,3 〜 0,7
Punto ocular 15 〜 12 mm 15 〜 8 mm
Margen de ajuste dióptrico Más de ± 2 m-1 (superscript: -1)
Margen de ajuste de la separación entre ojos
Cerca de la distancia de enfoque
Peso 315 g 315 g
Anchura (Al intervalo máximo entre ojos)
Longitud (Al presionar el anillo ocular hacia adentro)
Grosor (Al intervalo máximo entre ojos)
Composición del objetivo 6 elementos en 4 grupos 9 elementos en 6 grupos
Revestimiento Revestimiento de múltiples capas
114 mm 114 mm
111 mm 111 mm
48 mm 48 mm
Utilice un lente de resina especial para protección contra UV
58〜 70 mm
5 m
¬
Voce CARATTERISTICHE TECNICHE
Modello
Tipo Binoculares de prisma doble Binoculares de prisma doble
Ingrandimento
Diametro medio della lente obiettivo
Diametro della pupilla di uscita ∅3,1 〜 1,6 mm ∅2,5 〜 0,8 mm
Campo visivo effettivo
Campo a 1000 m 79 〜 51 m 56 〜 33 m
Luminosità 9,8 〜 2,4 6,3 〜 0,7
Rilievo oculare
Gamma per la regolazione diottrica
Gamma per la regolazione della distanza fra gli occhi
Vicino alla distanza focale 5 m
Peso 315 g 315 g
Larghezza (Alla massima distanza oculare)
Lunghezza (Quando si spinge verso l’interno l’anello dell’oculare)
Spessore (
Alla massima distanza oculare
Composizione delle lenti 6 elementí in 4 gruppi 9 elementí in 6 gruppi
Rivestimento Rivestimento multistrato
8-16 × 25 ZOOM PC I 10-30 × 25 ZOOM PC I
8 〜 16 × 10 〜 30 ×
∅25 mm ∅25 mm
4,5 〜 2,9° 3,2 〜 1,9°
15 〜 12 mm 15 〜 8 mm
Oltre ± 2 m-1 (superscript: -1)
58〜 70 mm
114 mm 114 mm
111 mm 111 mm
)
48 mm 48 mm
Uso di un obiettivo speciale di resina per la protezione UV
‰Ô
Item SPECIFICATIONS
Model 8-16 × 25 ZOOM PC I 10-30 × 25 ZOOM PC I
Type Porro Prism Type Binoculars Porro Prism Type Binoculars
Magnification 8 〜 16 × 10 〜 30 ×
Effective Diameter of Objective Lens
Diameter of Exit Pupil ∅3.1 〜 1.6 mm (0.12 〜 0.06 in) ∅2.5 〜 0.8 mm (0.09 〜 0.03 in)
Actual Field of View 4.5 〜 2.9° 3.2 〜 1.9°
Field At 1000m
Brightness 9.8 〜 2.4 6.3 〜 0.7
Eye-Relief 15 〜 12 mm (0.49 〜 0.47 in) 15 〜 8 mm (0.49 〜 0.31 in)
Diopter Adjustment Range Over ± 2 m-1 (superscript: -1)
Eye Interval Adjustment Range 58〜 70 mm (2.3 〜 2.8 in)
Near focus distance 5 m (16.4 ft)
Weight 315 g (11.1 oz) 315 g (11.1 oz)
Width
Length (
Thickness
Lens Composition 6 elements in 4 groups 9 elements in 6 groups
Coating Multilayers coating
G
¤
Item streichen Technische Daten
Modell 8-16 × 25 ZOOM PC I 10-30 × 25 ZOOM PC I
Typ Porro-Prisma-Femglas Porro-Prisma-Femglas
Vergrößenung 8 〜 16 × 10 〜 30 ×
Objektivdurchmesser ∅25 mm ∅25 mm
Austrittspupille ∅3,1 〜 1,6 mm ∅2,5 〜 0,8 mm
Sehfeld (Objektiv) 4,5 〜 2,9° 3,2 〜 1,9°
Sehfeld auf 1000 m 79 〜 51 m 56 〜 33 m
Lichtstärke 9,8 〜 2,4 6,3 〜 0,7
Augen-Okularabstand 15 〜 12 mm 15 〜 8 mm
Dioptrie-Korrekturbereich
Augenabstand-Einstellbereich 58〜 70 mm
Nahscharfeinstellungsentfernung
Gewicht 315 g 315 g
Breite (bei maximalem Augenabstand)
Tiefe
Höhe
Linsenaufbau 6 Elemente in 4 Gruppen 9 Elemente in 6 Gruppen
Beschichtung Mehrschichtvergütung
(Field At 1000 yard)
(at maximum eye interval)
When the eyepiece ring is pushed in
(at maximum eye interval)
(Wenn der Okularring eingeschoben ist)
(bei maximalem Augenabstand)
∅25 mm (0.98 in) ∅25 mm (0.98 in)
79 〜 51 m (259 〜 167 ft) 56 〜 33 m (184 ft)
) 111 mm (4.4 in) 111 mm (4.4 in)
114 mm (4.5 in) 114 mm (4.5 in)
48 mm (1.9 in) 48 mm (1.9 in)
Use of a special resin lens for UV protection
Über ± 2 m-1 (superscript: -1)
5 m
114 mm 114 mm
111 mm 111 mm
48 mm 48 mm
Verwendung eines Spezialharzobjektivs
für UV-Unterdrückung
∏
Item Especificasòes
Model 8-16 × 25 ZOOM PC I 10-30 × 25 ZOOM PC I
Typo Binóculos do lipo de prisma Porro Binóculos do lipo de prisma Porro
Ampliação8 〜 16 × 10 〜 30 ×
Diâmetro Efetivo da Objetiva ∅25 mm ∅25 mm
Diâmetro da Saída de Pupila ∅3,1 〜 1,6 mm ∅2,5 〜 0,8 mm
Campo de Visão Real 4,5 〜 2,9° 3,2 〜 1,9°
Campo em 1.000 m 79 〜 51 m 56 〜 33 m
Brilho 9,8 〜 2,4 6,3 〜 0,7
Alcance da Vista 15 〜 12 mm 15 〜 8 mm
Faixa de Ajuste de Dioptria Mais ± 2 m-1 (superscript: -1)
Faixa de Ajuste do Intervalo entre os Olhos
Distância Quase Focal 5 m
Peso 315 g 315 g
Largura (No intervalo máximo entre os olhos)
Comprimento (com retração máxima)
Espessura (No intervalo máximo entre os olhos)
Composição da Lente 6 elementos em 4 grupos 9 elementos em 6 grupos
Revestimento Revestimento em várias camadas
114 mm 114 mm
111 mm 111 mm
48 mm 48 mm
Lente com resina especial para protecção
58〜 70 mm
contra raios ultravioletas (UV)
Ç
項目 規 格
機種 8-16 × 25 ZOOM PC I 10-30 × 25 ZOOM PC I
式樣 帕羅棱鏡望遠鏡 帕羅棱鏡望遠鏡
放大倍率 8∼16 倍 10∼30 倍
物鏡的有效直徑 ∅25 mm ∅25 mm
出射光曈直徑 ∅3.1∼1.6 mm ∅2.5∼0.8 mm
視角 4.5∼2.9° 3.2∼1.9°
1000 米處的視野 79∼51 m 56∼33 m
亮度 9.8∼2.4 6.3∼0.7
眼點 15∼12 mm 15∼8 mm
能見度調節範圍 ± 2 m-1(superscript: -1)以上
眼距調節範圍 58∼70 mm
最近調焦距離 5 m
重量 315 g 315 g
寬(眼幅最大時) 114 mm 114 mm
長(推入目鏡圈時) 111 mm 111 mm
厚(眼幅最大時) 48 mm 48 mm
鏡頭之構成及枚數 4 群 6 枚 6 群 9 枚
鏡頭之被膜加工 多層鍍膜
使用防紫外線的特殊樹脂鏡頭