Olympia NL 300 User Manual

Page 1
(
 LED-Taschenlampe mit Not-
und Nachtlichtfunktion
# LED torch with emergency
and night light functions
 Lampe de poche LED à éclai-
rage nocturne et de secours
Linterna LED con función de
luz de emergencia y luz noc­turna
 Lampadina tascabile a LED
con luce di emergenza e luce notturna
 Led-zaklamp met nood- en
nachtverlichtingsfunctie
Baterka s LED s nouzovou
funkcí a funkcí nočního světla
Lanterna LED com função de
emergência e de luz de pre­sença
Vertrieb durch:
Olympia Business Systems Vertriebs GmbH
Zum Kraftwerk 1 D-45527 Hattingen
http://www.olympia-vertrieb.de
30.11.2011)
Olympia NL 300
Page 2
Deutsch 
Wichtige Sicherheitsanweisungen ..................................................................4
Haftungsausschluss..............................................................................................4
Bestimmungsgemäße Verwendung ......................................................................4
Übersicht...............................................................................................................5
Installation und Benutzung....................................................................................5
Entsorgungshinweis..............................................................................................6
Garantie ................................................................................................................6
English #
Important Safety Information ..........................................................................7
Exemption From Liability.......................................................................................7
Intended Use.........................................................................................................7
Overview...............................................................................................................8
Installation and Use ..............................................................................................8
Disposal ................................................................................................................9
Warranty ...............................................................................................................9
Français 
Consignes de sécurité importantes ..............................................................10
Exclusion de la garantie......................................................................................10
Utilisation conforme aux prescriptions.................................................................10
Vue d'ensemble ..................................................................................................11
Installation et emploi ...........................................................................................11
Español
Instrucciones de seguridad importantes .......................................................13
Exclusión de responsabilidad..............................................................................13
Uso previsto........................................................................................................13
Vista general.......................................................................................................14
Instalación y utilización .......................................................................................14
Italiano 
Importanti indicazioni di sicurezza ................................................................16
Esclusione di responsabilità................................................................................16
Impiego conforme alle disposizioni .....................................................................16
Panoramica.........................................................................................................17
Installazione e impiego........................................................................................17
Nederlands 
Belangrijke veiligheidsinstructies ..................................................................19
Uitsluiting van aansprakelijkheid .........................................................................19
Bedoeld gebruik ..................................................................................................19
Overzicht.............................................................................................................20
Aansluiting en gebruik.........................................................................................20
2
Page 3
Česky
Důležité bezpečnostní pokyny ......................................................................21
Vyloučení ručení .................................................................................................21
Používání přístroje podle předpisů......................................................................21
Přehled ...............................................................................................................22
Instalace a používání ..........................................................................................22
Português
Indicações de segurança importantes ..........................................................23
Cláusula de desresponsabilização......................................................................23
Utilização conforme a finalidade .........................................................................23
Vista geral...........................................................................................................24
Instalação e utilização.........................................................................................24
3
Page 4
Wichtige Sicherheitsanweisungen
Beachten Sie bitte Folgendes:
1
2 3 4
5
6 7
Lesen Sie diese Anweisungen bitte sorgfältig durch und beachten Sie sie bei der Handhabung Ihres Geräts.
Bedienungsanleitung für zukünftige Benutzung aufbewahren. Verwenden Sie das Gerät nur in geschlossenen Räumen. Nicht in der Nähe von heißen Oberflächen oder in feuchter Umge-
bung verwenden und schützen Sie es vor direkter Sonneneinstrah­lung und starker Staubeinwirkung.
Stecken Sie keine anderen Gegenstände als den Taschenlampen­einsatz in die Ladestation.
Nicht direkt in das helle Licht der Taschenlampe blicken. Vor dem Reinigen das Gerät immer aus der Steckdose ziehen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel oder aggressive Reinigungs­mittel.
Haftungsausschluss
Wir übernehmen keine Garantie für die Richtigkeit der Informationen, die sich auf technische Eigenschaften sowie die hier vorliegende Dokumentati­on beziehen. Das in dieser Dokumentation beschriebene Produkt und ggf. dessen Zubehör unterliegen einer ständigen Verbesserung und Weiterent­wicklung. Aus diesem Grund behalten wir uns das Recht vor, Komponenten, Zubehör, technische Spezifikationen sowie die hier vorliegende Dokumenta­tion des Produkts ohne vorherige Ankündigung jederzeit zu ändern.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Diese LED-Taschenlampe mit Not- und Nachtlichtfunktion ist nur für die Verwendung innerhalb von geschlossenen Räumen geeignet. Der Taschen­lampeneinsatz wird in der Ladestation über Induktion geladen (kontaktlose Ladung); stecken Sie keine anderen Gegenstände in die Ladestation. Bei einbrechender Dunkelheit schaltet sich das sensorgesteuerte Nachtlicht ein. Bei einem Stromausfall schaltet sich automatisch die Taschenlampenfunkti­on ein. In Notfallsituationen kann der Taschenlampeneinsatz aus der Lade­station entnommen werden und als Taschenlampe verwendet werden. Andere Verwendungen außer der oben beschriebenen gelten als nicht be­stimmungsgemäß.
Die Konformität mit den EU-Richtlinien wird durch das CE-Zeichen bestätigt.
4
Page 5
Übersicht
1
2
4
6
1 LEDs 4 Nachtlicht LED 2 Taschenlampeneinsatz 5 Ladestation 3 Lichtsensor 6 Netzstecker (90° drehbar)
3
5
Installation und Benutzung
1. Stecken Sie die Ladestation der LED-Taschenlampe mit Not- und Nachtlichtfunktion in eine gut zugängliche Steckdose (230V ~50Hz). Die Ladestation verfügt über einen 90° drehbaren Eurostecker für horizontale und vertikale Steckdosenanordnungen.
2. Stecken Sie den Taschenlampeneinsatz mit dem Nachtlicht nach unten in die Ladestation (vollständige Ladedauer 24 Stunden).
3. Wählen Sie eine der drei Betriebsarten aus.
4. Um die Taschenlampenfunktion nutzen zu können, ziehen Sie den Taschenlampeneinsatz aus der Ladestation (Schalter auf ON). Die Leuchtdauer der Taschenlampe beträgt bis zu 5 Stunden.
5. Bei einbrechender Dunkelheit schaltet sich das Nachtlicht (Schalter auf AUTO) automatisch ein (sensorgesteuertes Nachtlicht), dafür muss der Taschenlampeneinsatz in der Ladestation stecken.
6. Bei einem Stromausfall schaltet sich automatisch das Notlicht ein (Schalter auf AUTO oder ON), dafür muss der Taschenlampenein­satz in der Ladestation stecken.
ON Schalter auf ON aktiviert die Taschenlampenfunktion. OFF Schalter auf OFF deaktiviert alle Lampenfunktionen. AUTO Schalter auf AUTO aktiviert die Not-/Nachtlichtfunktion.
5
Page 6
Entsorgungshinweis
Dieses Symbol (die durchgestrichene Abfalltonne) bedeutet, dass die­ses Produkt nach der Lebenszeit zu einem für den Endanwender ver­fügbaren Rücknahme- oder getrenntem Sammelsystem zurückgebracht werden soll. Dieses Symbol gilt nur in den Staaten der EWR. EWR = Europäischer Wirtschaftsraum, welcher die EU Mitglied­staaten plus den Staaten Norwegen, Island und Liechtenstein umfasst.
Garantie
Bitte unbedingt aufbewahren! Lieber Kunde, wir freuen uns, dass Sie sich für die Olympia LED-Taschenlampe mit Not-
und Nachtlichtfunktion NL 300 entschieden haben. Sollte sich an Ihrem Ge­rät wider Erwarten ein technisches Problem ergeben, beachten Sie bitte fol­gende Punkte:
Die Garantiezeit für Ihr Gerät beträgt 24 Monate.
Bewahren Sie unbedingt den Kaufbeleg und die Originalverpackung auf.
Sollte ein Problem auftreten, rufen Sie bitte zuerst unsere Hotline an:
0180 5 007514 ( 0,14 €/ Minute )
Oft kann unser Fachpersonal telefonisch helfen.
Kann jedoch der Fehler telefonisch nicht beseitigt werden, bitten wir Sie, das Gerät in der Original-Verpackung an folgende Anschrift zu senden:
Service-Center Hattingen Zum Kraftwerk 1 45527 Hattingen
Garantiereparaturen können nur mit beigefügtem Kaufbeleg erfolgen.
Herzlichen Dank für Ihr Verständnis.
Mit freundlichen Grüßen
Ihre Olympia Business Systems
Vertriebs GmbH
6
Page 7
Important Safety Information
Please observe the following:
1
2
3 4
5 6 7
Read this manual thoroughly and observe the instructions and information in it when operating the device.
Keep the operating instruction manual available for future refer­ence.
Only use the device in closed spaces. Do not use the machine in the vicinity of hot surfaces or in damp
environments and protect it from direct sunlight and extremely dusty conditions.
Do not plug any items apart from the lamp in the charger. Do not look directly into the beam from the lamp. Always unplug the device from the power socket before cleaning it.
Never use any solvents or aggressive cleaning agents.
Exemption From Liability
We cannot guarantee that the information which relates to the technical properties of the product or to the product itself contained in this document is correct. The product and, where applicable, its accessories, described in this document are subject to constant improvement and further development. For this reason, we reserve the right to modify components, accessories, technical specifications and related documentation of the product described herein at any time without notice.
Intended Use
This LED portable lamp with emergency and night light functions is only in­tended for use in closed spaces. The portable lamp is charged in the charger by means of inductive charging (non-contact charging); never plug any other items in the charger. The sensor-controlled night light is switched on when darkness sets in. The emergency light function is automatically ac­tivated in the case of a power failure. In emergency situations, the portable lamp can be removed from the charger and used as a flashlight. Use beyond the scope of that described above is considered unintended use.
Conformity of the equipment to the EU directives is confirmed by the CE mark.
7
Page 8
Overview
1
2
4
6
1 LEDs 4 Night light LED 2 Portable lamp 5 Charger 3 Light sensor 6 Charger plug (rotates 90°)
3
5
Installation and Use
1. Plug the charger of the LED portable lamp with emergency and night light functions in an easily accessible power socket (230V ~50Hz). The charger is equipped with a flat, two-pin plug which can be ro­tated 90° so that it can be plugged into power sockets with horizon­tal and vertical pin arrangements.
2. Insert the portable lamp in the charger with the night light at the bot­tom (full charging duration is 24 hours).
3. Select one of the three operating modes.
4. To use the flashlight function, simply take the portable lamp out of the charger (switch set to ON). The portable lamp can provide light for up to 5 hours.
5. The night light (sensor-controlled night light) switches on automati­cally when the room starts to get dark (switch set to AUTO); in this case, the portable lamp must be inserted in the charger.
6. The emergency light switches on automatically in the event of a power failure (switch set to AUTO or ON); in this case, the portable lamp must be inserted in the charger.
ON Switch set to ON - activates the portable lamp function. OFF Switch set to OFF - deactivates all the lamp functions. AUTO Switch set to AUTO - activates the emergency/night light function.
8
Page 9
Disposal
This symbol (crossed out waste bin) indicates that the product must be returned to an authorised recycling centre or collection point when it has reached the end of its service life. The symbol is only applicable in states within the EEA. EEA = European Economic Area, which is made up of the EU member states plus Norway, Island and Liechten­stein.
Warranty
In the case of a defect, please return the device together with the receipt and original packing material to the point-of-sale.
9
Page 10
Consignes de sécurité importantes
Veuillez tenir compte de ce qui suit :
1
2 3 4
5
6
7
Lisez attentivement ces instructions et tenez-en compte lorsque vous manipulez votre appareil.
Conservez le mode d'emploi pour une utilisation future. Utilisez l'appareil uniquement dans des pièces fermées. N'utilisez jamais l'appareil dans les environs de surfaces très chau-
des ou dans un environnement humide et protégez-le d'un ensoleil­lement direct et d'une poussière importante.
Ne mettez aucun autre objet que l'insert de la lampe de poche dans la station de rechargement.
Ne regardez pas directement l'éclairage lumineux de la lampe de poche.
Avant de nettoyer l'appareil, retirez-le toujours de la prise de cou­rant. N'utilisez jamais de solvants ou de produits d'entretien agres­sifs.
Exclusion de la garantie
Nous n'assurons pas de garantie en ce qui concerne l'exactitude des infor­mations qui se rapportent aux propriétés techniques ainsi qu'à la présente documentation. Le produit décrit dans cette documentation et, le cas échéant, ses accessoires sont soumis à une amélioration et à un perfection­nement technique constants. C'est pourquoi nous nous réservons le droit de modifier, en tout temps et sans avertissement préalable, des composants, des accessoires, des spécifications techniques ainsi que la présente docu­mentation de ce produit.
Utilisation conforme aux prescriptions
Cette lampe de poche LED à éclairage nocturne et de secours ne convient que pour un emploi dans des pièces fermées. L'insert de la lampe de poche se recharge par induction dans la station de rechargement (chargement sans contact) ; ne posez aucun autre objet dans cette station. À la tombée de la nuit, l'éclairage de nuit commandé par capteurs s’allume. En cas de panne de courant, la fonction lampe de poche se branche automatiquement. En cas de danger, l'insert de la lampe de poche peut être retiré de la station de rechargement et servir de lampe de poche. Tout autre emploi que celui décrit ci-dessus est considéré comme non conforme aux prescriptions.
Le signe CE confirme la conformi­té aux directives UE.
10
Page 11
Vue d'ensemble
1
2
4
6
1 LEDs 4 LED de l'éclairage de nuit 2 Insert de la lampe de poche 5 Station de rechargement 3 Capteur de lumière 6 Fiche secteur (rotative de 90°)
3
5
Installation et emploi
1. Mettez la station de rechargement de la lampe de poche LED à éclairage nocturne et de secours dans une prise de courant facile d'accès (230V ~50Hz). La station de rechargement dispose d'une prise euro rotative de 90° pour une disposition horizontale et verti­cale dans la prise.
2. Mettez l'insert de la lampe de poche dans la station de recharge­ment en plaçant l'éclairage de nuit vers le bas (durée totale de re­chargement 24 heures).
3. Sélectionnez un des trois modes de fonctionnement.
4. Pour pouvoir utiliser la fonction lampe de poche, retirez l'insert de la lampe de poche hors de la station de rechargement (interrupteur sur ON). La durée d'éclairage de la lampe de poche est de 5 heures max.
5. À la tombée de la nuit, l'éclairage de nuit (interrupteur sur AUTO) s'allume automatiquement (éclairage de nuit commandé par cap­teurs). À cet effet, l'insert de la lampe de poche doit se trouver dans la station de rechargement.
6. En cas de panne de courant, l'éclairage de secours (interrupteur sur AUTO ou sur ON) s'allume automatiquement. À cet effet, l'insert de la lampe de poche doit se trouver dans la station de rechargement.
11
Page 12
ON Interrupteur sur ON - active la fonction lampe de poche. OFF Interrupteur sur OFF - désactive toutes les fonctions de la
lampe.
AUTO
Interrupteur sur AUTO - active l'éclairage nocturne et de se- cours.
12
Page 13
Instrucciones de seguridad importantes
Por favor, tenga en cuenta lo siguiente:
1
2
3 4
5
6 7
Lea las presentes instrucciones detenidamente y téngalas en cuenta a la hora de manejar el aparato.
Guardar el manual de instrucciones para cualquier utilización pos­terior.
Utilice el aparato sólo en locales cerrados. No utilice el aparato cerca de superficies calientes ni en entornos
húmedos y proteja el mismo frente a la radiación solar directa y fuertes efectos de polvo.
No introduzca objetos en la estación de carga que no sean el in­serto de la linterna.
No mire directamente a la luz clara de la linterna. Antes de limpiar el aparato siempre debe separarlo de la toma de
corriente. No utilice disolventes ni agentes de limpieza agresivos.
Exclusión de responsabilidad
No asumimos ninguna garantía respecto a la integridad de la información referida a las características técnicas, así como a la presente documenta­ción. El producto descrito en la presente documentación y, en caso dado, sus accesorios, están sujetos a la mejora continua y al desarrollo ulterior. Por este motivo, nos reservamos el derecho a modificar componentes, ac­cesorios, especificaciones técnicas, así como la presente documentación del producto en cualquier momento sin comunicación previa.
Uso previsto
Esta linterna LED con función de luz de emergencia y luz nocturna sólo re­sulta adecuada para ser utilizada en locales cerrados. El inserto de la linter­na se carga en la estación de carga mediante inducción (carga sin contacto). No introduzca otros objetos en la estación de carga. Cuando os­curece, se enciende la luz nocturna controlada por sensor. En caso de fallo de corriente, se conecta automáticamente la función de linterna. En situa­ciones de emergencia puede sacarse el inserto de la linterna de la estación de carga para utilizarlo como linterna. Cualquier otra utilización, con excep­ción de la anteriormente descrita, se considerará como no conforme al obje­tivo previsto.
La conformidad con las directivas de la UE queda afirmada median­te el símbolo CE.
13
Page 14
Vista general
1
2
4
6
1 LEDs 4 LED de luz nocturna 2 Inserto de la linterna 5 Estación de carga 3 Sensor de luz 6 Clavija de red (giratoria 90°)
3
5
Instalación y utilización
1. Enchufe la estación de carga de la linterna LED con función de luz de emergencia y luz nocturna a una toma de corriente fácilmente accesible (230 V ~50 Hz). La estación de carga dispone de un eu­roconector giratorio de 90° para disposiciones horizontales y verti­cales de la toma de corriente.
2. Introduzca el inserto de la linterna con la luz nocturna hacia abajo en la estación de carga (el tiempo de carga total es de 24 horas).
3. Elija uno de los tres modos de servicio.
4. Para poder utilizar la función de linterna es necesario sacar el inser­to de la linterna de la estación de carga (interruptor en la posición ON). El tiempo de iluminación de la linterna es de hasta 5 horas.
5. Cuando oscurece, se enciende automáticamente la luz nocturna (in­terruptor en la posición AUTO) (luz nocturna controlada por sensor). Es necesario que el inserto de la linterna se encuentre introducido en la estación de carga.
6. En caso de un fallo de corriente se enciende automáticamente la luz de emergencia (interruptor en la posición AUTO u ON). Es necesa­rio que el inserto de la linterna se encuentre introducido en la esta­ción de carga.
14
Page 15
ON El interruptor en la posición ON sirve para activar la función de
linterna.
OFF El interruptor en la posición OFF sirve para desactivar todas las
funciones de la lámpara.
AUTO El interruptor en la posición AUTO activa la función de luz de
emergencia/luz nocturna.
15
Page 16
Importanti indicazioni di sicurezza
Si prega di osservare quanto segue:
1
2 3 4
5
6
7
Leggere attentamente le presenti istruzioni ed osservarle scrupolo­samente durante l'utilizzo del dispositivo.
Conservare le istruzioni per utilizzi futuri. Utilizzare il dispositivo solo in ambienti chiusi. Non utilizzare il dispositivo in prossimità di superfici roventi o in
ambiente umido, proteggerlo dai raggi solari diretti e da ambienti fortemente polverosi.
Evitare di introdurre altri oggetti nella stazione di carica tranne l'in­serto portalampadina.
Non puntare mai lo sguardo direttamente nel raggio di luce della lampadina.
Scollegare sempre il dispositivo dalla presa elettrica prima di pro­cedere alla rispettiva pulizia. Non utilizzare solventi o detergenti corrosivi.
Esclusione di responsabilità
In qualità di costruttore non rispondiamo per l'esattezza delle informazioni relative alle caratteristiche tecniche ed alla presente documentazione. Il pro­dotto e gli eventuali accessori descritti nel presente manuale sono soggetti a continue migliorie e sviluppi. Pertanto ci riserviamo il diritto di modificare in qualsiasi momento e senza preavviso alcuno componenti, accessori, speci­fiche tecniche e la presente documentazione di prodotto.
Impiego conforme alle disposizioni
La lampadina tascabile a LED con luce di emergenza e luce notturna è adat­ta unicamente all'uso in ambienti chiusi. L'inserto portalampadina è caricato ad induzione nella stazione di carica (carica senza contatti); non è consenti­to inserire qualsiasi altro oggetto nella stazione di carica. Al subentro dell'o­scurità la luce notturna si accende tramite sensore. In caso di caduta di tensione, la luce della lampadina si accende automaticamente. In situazioni di emergenza è possibile rimuovere l'inserto portalampadina dalla stazione di carica e utilizzarlo come lampadina tascabile. Qualsiasi altro impiego di­verso da quanto sopra descritto è considerato come non conforme agli usi previsti.
La conformità con le normative EU è confermata dal marchio CE.
16
Page 17
Panoramica
1
2
4
6
1 LED 4 LED di luce notturna 2 Inserto portalampadina 5 Stazione di carica 3 Sensore luminoso 6 Presa di corrente (ruotabile di
3
5
90°)
Installazione e impiego
1. Inserite la stazione di carica della lampadina tascabile a LED con lu­ce di emergenza e luce notturna in una presa elettrica ben accessi­bile (230V ~50Hz). La stazione di carica è dotata di connettore Euro ruotabile di 90° per l'utilizzo in prese disposte sia in orizzontale che in verticale.
2. Inserite l'inserto portalampadina con luce notturna rivolta in basso nella stazione di carica (durata di carica completa: 24 ore).
3. Selezionate una delle tre modalità operative possibili.
4. Per utilizzare la funzione lampadina, rimuovete l'inserto portalampa­dina dalla stazione di carica (interruttore su ON). La durata di auto­nomia della luce della lampadina è di fino a 5 ore.
5. Al subentro dell'oscurità, la luce notturna si accende automatica­mente (interruttore su AUTO) (accensione della luce notturna trami­te sensore); l'inserto portalampadina deve in tal caso trovarsi nella stazione di carica.
6. In caso di caduta di tensione, la luce di emergenza si accende au­tomaticamente (interruttore su AUTO oppure ON); l'inserto porta­lampadina deve in tal caso trovarsi nella stazione di carica.
17
Page 18
ON Interruttore su ON attiva la funzione lampadina tascabile. OFF Interruttore su OFF disattiva tutte le funzioni della lampadina. AUTO Interruttore su AUTO attiva la funzione luce di emergenza/luce
notturna.
18
Page 19
Belangrijke veiligheidsinstructies
Let alstublieft op het volgende:
1
2 3 4
5
6 7
Lees deze instructies aandachtig door en volg ze op bij het gebruik van het apparaat.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor toekomstig gebruik. Gebruik het apparaat alleen in gesloten ruimten. Gebruik het apparaat niet in de buurt van hete oppervlakken of in
een vochtige omgeving en bescherm het tegen directe zonnestra­ling en sterke stofbelasting.
Steek geen andere voorwerpen in het oplaadstation dan de zaklampinzet.
Kijk nooit direct in het felle licht van de zaklamp. Trek het apparaat altijd uit het stopcontact voordat u het schoon-
maakt. Gebruik geen oplosmiddelen of agressieve reinigingsmidde­len.
Uitsluiting van aansprakelijkheid
Wij aanvaarden geen enkele aansprakelijkheid voor de juistheid van deze gebruiksaanwijzing en van de informatie die betrekking heeft op technische eigenschappen van het product. Het in deze documentatie beschreven pro­duct en de bijbehorende accessoires worden voortdurend verder ontwikkeld en verbeterd. Daarom behouden wij ons het recht voor om componenten, accessoires, technische gegevens en deze gebruiksaanwijzing zonder voo­rafgaande aankondiging op elk gewenst moment te wijzigen.
Bedoeld gebruik
Deze led-zaklamp met nood- en nachtverlichtingsfunctie is alleen geschikt voor gebruik binnen gesloten ruimten. De zaklampinzet wordt in het oplaadstation door inductie opgeladen (contactloos opladen); steek geen andere voorwerpen in het oplaadstation. Als het donker wordt, schakelt de sensorgestuurde nachtverlichting in. Bij stroomuitval schakelt automatisch de zaklampfunctie in. In noodsituaties kan de zaklampinzet uit het oplaadstation worden uitgenomen en als zaklamp worden gebruikt. Andere toepassingen dan de bovenstaande vallen buiten het bedoeld gebruik.
De overeenstemming met de EU­richtlijnen wordt bevestigd door de CE-markering.
19
Page 20
Overzicht
1
2
4
6
1 Leds 4 Nachtverlichting led 2 Zaklampinzet 5 Oplaadstation 3 Lichtsensor 6 Netstekker (90° draaibaar)
3
5
Aansluiting en gebruik
1. Steek het oplaadstation van de led-zaklamp met nood- en nachtver­lichtingsfunctie in een goed toegankelijk stopcontact (230 V ~50 Hz). Het oplaadstation beschikt over een 90° draaibare eurostekker voor horizontaal of verticaal geplaatste stopcontacten.
2. Steek de zaklampinzet met de nachtverlichting naar onderen in het oplaadstation (volledige oplaadtijd 24 uur).
3. Selecteer één van de drie gebruiksmogelijkheden.
4. Om de zaklampfunctie te kunnen gebruiken trekt u de zaklampinzet uit het oplaadstation (schakelaar op ON). De verlichtingsduur van de zaklamp bedraagt maximaal 5 uur.
5. Als het donker wordt, schakelt de nachtverlichting (schakelaar op AUTO) automatisch in (sensorgestuurde nachtverlichting), hiervoor moet de zaklampinzet in het oplaadstation steken.
6. Bij stroomuitval schakelt automatisch de noodverlichting in (schake­laar op AUTO of ON), hiervoor moet de zaklampinzet in het oplaadstation steken.
ON Schakelaar op ON activeert de zaklampfunctie. OFF Schakelaar op OFF deactiveert alle lampfuncties. AUTO Schakelaar op AUTO activeert de nood-
/nachtverlichtingsfunctie.
20
Page 21
Důležité bezpečnostní pokyny
Dodržujte prosím následující:
1
2 3 4
5
6 7
Pozorně si prosím pročtěte tyto pokyny a dodržujte je při manipula­ci s Vaším přístrojem.
Návod k obsluze uschovejte k případnému pozdějšímu použití. Používejte přístroj pouze v uzavřených prostorech. Nepoužívejte v blízkosti horkých povrchů nebo ve vlhkém prostředí
a chraňte před přímým slunečným zářením a silným působením prachu.
Nezasouvat do nabíječky žádné jiné předměty než zástrčku bate­rie.
Nehleďte přímo do jasného světla baterky. Před čištěním vždycky vytáhněte přístroj ze zástrčky. Nepoužívejte
žádná rozpouštědla nebo agresivní čisticí prostředky.
Vyloučení ručení
Nepřebíráme žádnou záruku za správnost informací, které se týkají tech­nických vlastností a zde předložené dokumentace. V této dokumentaci po­psaný výrobek, respektive jeho příslušenství jsou neustále zlepšovány a dále vyvíjeny. Z tohoto důvodu si vyhrazujeme právo, bez předchozího oz­námení kdykoliv změnit komponenty, příslušenství, technické specifikace i tuto dokumentaci výrobku.
Používání přístroje podle předpisů
Tato baterka s LED s nouzovou funkcí a funkcí nočního světla je vhodná k používaní v uzavřených prostorech. Vložka baterky se nabíjí v nabíječce pomocí indukce (nabíjení bez kontaktu); Nezasouvejte do nabíječky žádné cizí předměty. Po úplném setmění se zapne senzorem řízené noční světlo. Při výpadku elektrického proudu se automaticky zapne funkce kapesní lam­py. V nouzových situacích lze vložku baterie vyjmout z nabíječky a používat jako kapesní lampu. Jiné používání, než je výše popsané, se považuje za používaní proti předpisům.
Shoda se směrnicemi EU je potvrzena prostřednictvím symbolu CE.
21
Page 22
Přehled
1
2
4
6
1 LED diody 4 Noční světlo LED 2 Vložka baterky 5 Nabíječka 3 Světelný senzor 6 Síťová zástrčka (90° otočná)
3
5
Instalace a používání
1. Zasuňte nabíječku baterky s LED s nouzovou funkcí a funkcí nočního světla do dobře přístupné zásuvky (230V ~50Hz). Nabíječka disponuje eurozástrčkou otočnou o 90° pro horizontální a vertikální polohu zásuvky.
2. Zasuňte vložku baterky s nočním světlem směrem dolů do nabíječky (doba úplného nabití 24 hodin).
3. Zvolte jeden ze tří provozních režimů.
4. Abyste mohli používat funkce baterky, vytáhněte vložku baterky z nabíječky (vypínač do polohy ON). Doba svícení baterky je přibližně 5 hodin.
5. Po úplném setmění se automaticky zapne noční světlo (vypínač do polohy AUTO) (senzorem řízené noční světlo), k musí být zastrčena vložka baterky do nabíječky.
6. Při výpadku proudu se automaticky zapne noční světlo (vypínač do polohy AUTO nabo ON), k tomu musí být zastrčena vložka baterky do nabíječky.
ON Vypínač v poloze ON aktivuje funkci kapesní lampy. OFF Vypínač v poloze OFF deaktivuje všechny funkce baterky. AUTO Vypínač v poloze AUTO aktivuje nouzovou funkci/funkci nočního
světla.
22
Page 23
Indicações de segurança importantes
Por favor, tenha em atenção o seguinte:
1
2 3 4
5
6 7
Leia atentamente estas instruções e tenha-as em consideração ao manusear o aparelho.
Conservar o manual de instruções para uma futura utilização. Utilize o aparelho apenas em espaços fechados. Não o utilize próximo de superfícies quentes ou em ambiente
húmido e proteja-o de luz solar directa e muito pó. Não deve encaixar outros objectos na estação de carregamento
que a ficha da lanterna. Nunca olhar directamente para a luz da lanterna.
Deve sempre tirar o aparelho da tomada antes da limpeza. Não uti­lize solventes ou detergentes agressivos.
Cláusula de desresponsabilização
Não nós responsabilizamos pela vericidade das informações, que se refe­rem às características técnicas e à documentação aqui presente. O produto descrito neste documento e eventualmente os seus acessórios são constan­temente desenvolvidos e alterados. Por este motivo reservamo-nos o direito de modificar, a qualquer altura, componentes, acessórios, especificações técnicas e a aqui presente documentação do produto sem qualquer aviso prévio.
Utilização conforme a finalidade
Esta lanterna LED com função de emergência e luz de presença é apta apenas para ser utilizada em espaços fechados. A ficha da lanterna é ca­rregada na estação de carregamento através de indução (carregamento sem contacto); nunca encaixe outros objectos na estação de carregamento. Ao anoitecer a luz de presença, controlada por um sensor, liga-se. Em caso de falta de electricidade a função de lanterna é activada automaticamente. Numa situação de emergência a ficha da lanterna pode ser retirada da es­tação de carregamento e utilizada como lanterna. Todas as outras utilizaç­ões divergentes das supramencionadas não são utilizações conforme a finalidade.
A conformidade com as directivas da UE é confirmada pelo símbolo CE.
23
Page 24
Vista geral
1
2
4
6
1 LED's 4 Luz de presença com LED 2 Ficha da lanterna 5 Estação de carregamento 3 Sensor de luz 6 Ficha de corrente (girável por
3
5
90°)
Instalação e utilização
1. Encaixe a estação de carregamento da lanterna com LED, função de emergência e luz de presença numa tomada bem acessível (230V ~50Hz). A estação de carregamento tem uma ficha euro, gi­rável por 90° e é apta para tomadas posicionadas na horizontal e na vertical.
2. Encaixe a ficha da lanterna com a luz de presença virada para baixo na estação de carregamento (24 horas para ficar carregada por completo).
3. Seleccione um dos três modos operacionais.
4. Para poder utilizar a função de lanterna, retire a ficha da lanterna da estação de carregamento (interruptor em ON (desligado)). O perío­do de funcionamento da lanterna é de 5 horas.
5. Ao anoitecer a luz de presença (interruptor em AUTO) liga-se auto­maticamente (luz de presença controloda por sensor). Para isto, a ficha da lanterna deve estar colocada na estação de carregamento.
6. Em caso de falta de electricidade a luz de emergência (interruptor em AUTO ou ON (ligado)) liga-se automaticamente. Para isto, a fi­cha da lanterna deve estar colocada na estação de carregamento.
ON (li- Com o interruptor posicionado em ON, a função de lanterna é
24
Page 25
gado) activada. OFF
(desli­gado)
AUTO Ao posicionar o interruptor em AUTO, as funções de emergên-
Ao posicionar o interruptor em OFF, todas as funções da lanter­na são desactivas.
cia e de luz de presença são activadas.
25
Page 26
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity
Night light NL 300
The manufacturer hereby declares that the equipment complies with the
GB
stipulations defined in the following guidelines and standards:
Der Hersteller erklärt hiermit, dass das Gerät mit den Bestimmungen der
D
Richtlinien und Normen übereinstimmt:
Le fabricant déclare par la présente que l'appareil est conforme aux
F
règlements et normes en vigueur:
Por medio de la presente, el fabricante declara que este aparato está
E
conforme a lo dispuesto en las directivas y normas vigentes:
De fabrikant verklaart hierbij dat het apparaat voldoet aan de bepalingen
NL
in de richtlijnen en normen:
Il costruttore dichiara con la presente che la macchina sotto descritta è
I
conforme alle norme delle direttive:
Výrobce tímto prohlašuje, že pĜístroj odpovídá ustanovením smČrnic
CS
a norem:
2006/95/EEC (Niederspannungsrichtlinie / Low Voltage Directive, LVD):
EN 60335-2-29:2004+A2 EN 62233:2008 EN 60598-2-4:1997 EN 60598-1:2008+A11:2009
2004/108/EEC (E
lektromagnetische Verträglichkeit, EMV / Electro-Magnetic-
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14
Compatibility, EMC):
EN 55015:2006 +A1:2007
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:2008
OLYMPIA Business Systems Vertriebs GmbH Zum Kraftwerk 1 45527 Hattingen
Phone: 0 23 24 / 68 01-0
Fax: 0 23 24 / 68 01-99 E-Mail: olympia@olympia-vertrieb.de
Hattingen, November 2011 Heinz Prygoda, Managing Director
DoC No.: 5740 Version 02
30.11.2011
EN 61547:1995+A1:2000
Loading...