OLIMPIA SPLENDID AQUARIA, AQUARIA THERMO User Manual

EPNL1GR
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩН ФПРПИЕФЗУЗУ КБЙ ЧСЗУЗУ
I
GB
F
D
NL
GR
PAG.
INDICE
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
INDEX
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
SOMMAIRE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
INHALTSVERZEICHNIS
D
10
10 10 10
14 14
16
18
18 18
18 20
20
24
26
30
30
32
34
34
34
34
4 4
6 6 6
8
8
1 GENERALITA’
1.1 INFORMAZIONI GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza
1.3 IDENTIFICAZIONE DELLE PAR TI PRINCIP ALI
1.4 COMPONENTI A CORREDO
1.5 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 AVVERTENZE
2 INSTALLAZIONE
2.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
2.2 INTERRUZIONE DI CORRENTE
3 USO E MANUTENZIONE
3.1 PANNELLO COMANDI
3.2 SELEZIONE FUNZIONI
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Selezione modo di funzionamento (AQUARIA)
3.2.3 Selezione modo di funzionamento (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Visualizzazione temperatura umidità ambiente
3.3 FUNZIONAMENTO CON SCARICO CONTINUO
3.4 FUNZIONAMENTO A BASSA TEMPERATURA
3.5 SVUOTAMENTO T ANICA
3.6 MANUTENZIONE FILTRI
3.7 TRASPORTO DEL DEUMIDIFICATORE
3.8 MANUTENZIONE PERIODICA
3.9 PULIZIA DEL DEUMIDIFICATORE
3.10 RIPORRE IL DEUMIDIFICATORE
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1.4 COMPONENTS PROVIDED
1.5 OPERATING DESCRIPTION
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 WARNINGS
2 INSTALLATION
2.1 ELECTRICAL POWER SUPPLY
2.2 POWER F AILURE
3 USE AND MAINTENANCE
3.1 CONTROL P ANEL
3.2 SELECTING FUNCTIONS
3.2.1 Stand-by
3.3.3 Selecting the operating mode (AQUARIA)
3.2.3 Selecting the operating mode (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Indication of ambient temperature and humidity on the display
3.3 OPERA TION WITH CONTINUOUS DISCHARGE
3.4 LOW TEMPERATURE OPERATION
3.5 EMPTYING THE T ANK
3.6 FIL TER MAINTENANCE
3.7 TRANSPORTING THE DEHUMIDIFIER
3.8 ROUTINE MAINTENANCE
3.9 CLEANING THE DEHUMIDIFIER
3.10 STORING THE DEHUMIDIFIER
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS GENERALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant la sécurité
1.3 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIP AUX
1.4 COMPOSANTS FOURNIS
1.5 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 MISES EN GARDE
2 INSTALLATION
2.1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
2.2 PANNE DE COURANT
3 UTILISA TION ET
ENTRETIEN
3.1 TABLEAU DE COMMANDE
3.2 SÉLECTION DES FONCTIONS
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Sélection mode de fonctionnement (AQUARIA)
3.2.3 Sélection mode de fonctionnement (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Affichage de la température et de l'humidité ambiante
3.3 FONCTIONNEMENT EN VIDANGE CONTINUE
3.4 FONCTIONNEMENT À BASSE TEMPÉRA TURE
3.5 VIDAGE DU BIDON
3.6 ENTRETIEN DES FILTRES
3.7 TRANSPORT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
3.8 ENTRETIEN PÉRIODIQUE
3.9 NETTOY AGE DU DÉSHUMIDIFICATEUR
3.10 RANGEMENT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3 BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE
1.4 MITGELIEFERTE KOMPONENTEN
1.5 BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 WICHTIGE HINWEISE
2 INSTALLATION
2.1 STROMANSCHLUSS
2.2 STROMAUSFA LL
3 GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
3.1 BEDIENTEIL
3.2 ANWAHL DER FUNKTIONEN
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Wahl der Funktionsweise (AQUARIA)
3.2.3 Wahl der Funktionsweise (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Anze ige der Raumtemperatur und ­feuchtigkeit
3.3 FUNKTIONSWEISE MIT KONTINUIERLICHEM KONDENSWASSERABLASS
3.4 BETRIEB BEI NIEDRIGER TEMPERATUR
3.5 AUSLEEREN DES BEHÄL TERS
3.6 WAR TUNG DER FILTER
3.7 TRANSPORT DES ENTFEUCHTERS
3.8 REGELMÄßIGE WARTUNG
3.9 REINIGUNG DES ENTFEUCHTERS
3.10 ABSTELLEN DES ENTFEUCHTERS
36
38
40
SCHEMA ELETTRICO DATI TECNICI INDIVIDUAZIONE ANOMALIE DI
FUNZIONAMENTO
ELECTRICAL DIAGRAM SPECIFICATIONS TROUBLE SHOOTING
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DONNEES TECHNIQUES ANOMALIES POSSIBLES
ELEKTROSCHAL TPLAN TECHNISCHEN DATEN KLEINE STÖRUNGEN SELBST
BEHEBEN
2
ÍNDICE
EPNL3GR
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ÍNDICE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
INHOUDSOPGAVE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
РЕСЙЕЧПМЕНA
PAG.
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad
1.3 IDENTIFICACIÓN DE LAS P ARTES PRINCIP ALES
1.4 COMPONENTES SUMINISTRADOS
1.5 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 ADVERTENCIAS
2 INSTALACIÓN
2.1 CONEXIÓN ELÉCTRICA
2.2 INTERRUPCIÓN DE CORRIENTE
3 USO Y MANTENIMIENTO
3.1 PANEL DE MANDOS
3.2 SELECCIÓN FUNCIONES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Selección modo de funcionamiento (AQUARIA)
3.2.3 Seleccióm modo de funcionamiento (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Visualización temperatura y humedad ambiente
3.3 FUNCIONAMIENTO CON DESCARGA CONTINUA
3.4 FUNCIONAMIENTO A BAJA TEMPERATURA
3.5 VACIADO DEL T ANQUE
3.6 MANTENIMIENTO DE LOS FILTROS
3.7 TRANSPORTE DEL DESHUMIDIFICADOR
3.8 MANTENIMIENTO PERIÓDICO
3.9 LIMPIEZA DEL DESHUMIDIFICADOR
3.10 GUARDAR EL DESHUMIDIFICADOR
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à segurança
1.3 IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS
1.4 COMPONENTES FORNECIDOS
1.5 DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 ADVERTÊNCIAS
2 INSTALAÇÃO
2.1 LIGAÇÃO ELÉCTRICA
2.2 INTERRUPÇÃO DE CORRENTE
3 USO E MANUTENÇÃO
3.1 PAINEL DE COMANDOS
3.2 SELECÇÃO E FUNÇÕES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Selecção da modalidade de funcionamento (AQUARIA)
3.2.3 Selecção da modalidade de funcionamento (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Visualização da temperatura e da humidade do ambiente
3.3 FUNCIONAMENTO COM CARGA CONTÍNUA
3,4 FUNCIONAMENTO A
BAIXA TEMPERA TURA
3.5 ESVAZIAMENTO DO T ANQUE
3.6 MANUTENÇÃO DOS FILTROS
3.7 TRANSPORTE DO DESUMIDIFICADOR
3.8 MANUTENÇÃO PERIÓDICA
3.9 LIMPEZA DO DESUMIDIFICADOR
3.10 GUARDAR O DESUMIDIFICADOR
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN
1.2.1 Redactionele pictogrammen
1.2.2 Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid
1.3 IDENTIFICATIE V AN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1.4 BIJGELEVERDE
COMPONENTEN
1.5 BESCHRIJVING V AN DE
WERKING
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2 INSTALLATIE
2.1 ELEKTRISCHE AANSLUITING
2.2 STROOMONDERBREKING
3 GEBRUIK EN ONDERHOUD
3.1 BEDIENINGSPANEEL
3.2 SELECTIE FUNCTIES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Keuze van de
werkingsstand (AQUARIA)
3.2.3 Keuze van de
werkingsstand (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Weergave
omgevingstemperatuur en ­vochtigheidsgraad
3.3 WERKING MET CONTINUE AFVOER
3.4 WERKING BIJ EEN LAGE TEMPERA TUUR
3.5 LEGEN TANK
3.6 ONDERHOUD FIL TERS
3.7 TRANSPORT V AN DE ONTVOCHTIGER
3.8 REGELMATIG ONDERHOUD
3.9 SCHOONMAKEN V AN DE ONTVOCHTIGER
3.10 OPBERGEN VAN DE ONTVOCHTIGER
1 ГЕНЙКБ
1.1 ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
1.2 УХМВПЛБ
1.2.1 УхнфбкфйкЬ ейкпнпгсЬммбфб
1.2.2 ЕйкпнпгсЬммбфб рпх бцпспэн фзн буцЬлейб
1.3 БНБГНЩСЙУЗ ФЩН КХСЙЩН МЕСЩН
1.4
РСПМЗИЕХПМЕНБ ЕОБСФЗМБФБ
1.5 РЕСЙГСБЦЗ ФЗУ ЛЕЙФПХСГЙБУ
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 ÐPOEIÄOÐOIHÓEIÓ
2 ФПРПИЕФЗУЗ
2.1 ЗЛЕКФСЙКЗ УХНДЕУЗ
2.4 ДЙБКПРЗ СЕХМБФПУ
3 ЧСЗУЗ КБЙ УХНФЗСЗУЗ
3.1 ЧЕЙСЙУФЗСЙП
3.2 EÐIËOÃH ËEITOYPÃIÙN
3.2.1 Stand-by
3.2.2 ЕрйлпгЮ фсьрпх лейфпхсгЯбт (AQUARIA)
3.2.3 ЕрйлпгЮ фсьрпх лейфпхсгЯбт (AQUARIA THERMO)
3.2.4 ЕмцЬнйуз иесмпксбуЯбт кбй хгсбуЯбт ресйвЬллпнфпт
3.3 ЛЕЙФПХСГЙБ МЕ УХНЕЧЗ ЕКСПЗ
3.4 ЛЕЙФПХСГЙБ УЕ ЧБМЗЛЗ ИЕСМПКСБУЙБ
3.5 БДЕЙБУМБ ДПЧЕЙПХ
3.6
УХНФЗСЗУЗ ЦЙЛФСЩН
3.7 МЕФБЦПСБ ФПХ БЦХГСБНФЗСБ
3.8 РЕСЙПДЙКЗ УХНФЗСЗУЗ
3.9 КБИБСЙУМПУ ФПХ БЦХГСБНФЗСБ
3.10 БРПИЗКЕХУЗ ФПХ БЦХГСБНФЗСБ
5 5
7 7 7
9
9
11
11 11 11
15 15
17
19 19 19 19 21
21
25
27
31
31 33
35
35
35
35
DIAGRAMA ELÉCTRICO DAT OS TECNICOS DETECCION DE ANOMALIAS DE
FUNCIONAMIENTO
ESQUEMA ELÉCTRICO DADOS TÉCNICOS DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE
FUNCIONAMENTO
ELEKTRISCH SCHEMA TECHNISCHE GEGEVENS ZELF KLEINE STORINGEN VER-
HELPEN
ЗЛЕКФСПЛПГЙКП УЧЕДЙП ФЕЧНЙКБ ЧБСБКФЗСЙУФЙКБ ЕНФПРЙУМПУ РСПВЛЗМБФЩН
ЛЕЙФПХСГЙБУ
37
39
41
1
1.1
INFORMAZIONI GENERALI
I
GENERALITÁ
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GENERALITES
INFORMATIONS GENERALES
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
D
ALLGEMEINES
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione.
Questo documento è riservato ai termini di legge con divieto di ripro­duzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice.
Leggere attentamente il presente ma­nuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzio­ne, uso) ed attenersi scrupolosamen­te a quanto descritto nei singoli capitoli.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurar­si dell’integrità dell’apparecchio; gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
We wish to thank you, first of all, for purchasing an air-conditioner produced by our company.
This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
Keep the manual carefully for future reference. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition. The packaging materials must not be left within reach of children as they can be dangerous.
Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de le fabricant.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
Conserver soigneusement le présent livret pour toute consultation ultérieure. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état. Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à portée des enfants pour qui ils représentent des sources potentielles de danger.
Zunächst möchten wir Ihnen danken, dass Sie sich für eine Klimaanlage aus unserer Produktion entschieden haben.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung die Herstellerfirma.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfreien Zustand. Die Verpackungsrückstände nie in Reichweite von Kindern lassen, da sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.
LA DITT A COSTRUTTRICE NON SI AS­SUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIV ANTI DAL­LA MANCA TA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni ope­razione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’in­stallazione.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON­RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM VORLIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
Während der Montage und bei sämtlichen Instandhaltungstätigkeiten müssen die Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.
4
EPNL5GR
GENERALIDADES
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GENERALIDADES
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ALGEMEEN
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ГЕНЙКБ
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción.
Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora.
Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.
Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores. Una vez quitado el embalaje, verifiquen que el aparato esté íntegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agradecer­lhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção.
Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma construtora.
Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos.
Conserve com culdado este manual para qualsquer posteriores consultas. Depois de ter relirado a embalagem controle a integridade do aparelho; os elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças, pois, são potenciais fontes de perigo.
ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u ten eerste van harte te bedanken voor uw keuze voor een door ons gefabriceerde airconditioner.
Dit document is vertrouwelijk in overeenstemming met de wettelijke voorschriften met verbod tot verveelvoudigen of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de onderneming fabrikant.
Lees, voordat u met de werkzaamheden begint (installatie, onderhoud, gebruik), deze handleiding aandachtig door en volg de aanwijzingen in ieder hoofdstuk zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien nodig kunt raadplegen. Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het apparaat intact is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van kinderen gehouden worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn.
ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
КбфбсчЮн, иб иЭлбме нб убт ехчбсйуфЮупхме рпх дйблЭобфе мЯб брь фйт ухукехЭт фзт рбсбгщгЮт мбт.
Фп Эггсбцп бхфь еЯнбй емрйуфехфйкь, уэмцщнб ме фп ньмп. Брбгпсеэефбй з бнбрбсбгщгЮ Ю з мефЬдпуЮ фпх уе фсЯфпхт, чщсЯт фз сзфЮ еопхуйпдьфзуз фпх КбфбукехбуфЮ.
Рсйн рспвеЯфе уе прпйбдЮрпфе енЭсгейб (фпрпиЭфзуз, ухнфЮсзуз, чсЮуз), дйбвЬуфе рспуекфйкЬ бхфь фп егчейсЯдйп кбй бкплпхиЮуфе рйуфЬ фйт пдзгЯет фщн ерймЭспхт кецблбЯщн.
ЦхлЬофе фп егчейсЯдйп ме ерймЭлейб, гйб нб мрпсеЯфе нб фп ухмвпхлеэеуфе уфп мЭллпн. Мьлйт вгЬлефе фз ухукехЮ брь фз ухукехбуЯб, вевбйщиеЯфе ьфй еЯнбй бкЭсбйб. Фб хлйкЬ фзт ухукехбуЯбт ден рсЭрей нб бцЮнпнфбй уфзн бкфЯнб дсЬузт фщн рбйдйюн, гйбфЯ брпфелпэн рйибнЮ рзгЮ кйндэнпх.
1.1
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERV ACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE AS­SUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.
A firma construtora reservase o direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.
DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR LETSEL AAN PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ALS GEVOLG V AN HET NIET IN ACHT NEMEN V AN DE NORMEN IN DEZE HANDLEIDING .
De fabrikant behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wijzigingen aan te brengen op haar modellen, onder behoud van de essentiële karakteristieken zoals beschreven in deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle onderhoudswerkzaamheden moeten de voorzorgsmaatregelen die zijn genoemd in deze handleiding en vermeld op de in het apparaat aangebrachte stickers, benevens die welke door het normale gezonde verstand worden ingegeven in acht worden genomen en moeten de op de plaats van installatie geldende Veiligheidsvoorschriften worden toegepast.
П КБФБУКЕХБУФЗУ ДЕ ЦЕСЕЙ КБМЙБ ЕХИХНЗ ГЙБ ФХЧПН ЖЗМЙЕУ УЕ РСПУЩРБ ¹ РСБГМБФБ РПХ ПЦЕЙЛПНФБЙ УФЗ МЗ ФЗСЗУЗ ФЩН ХРПДЕЙОЕЩН РПХ ХРБСЧПХН УФП РБСПН ЦХЛЛБДЙП.
П КбфбукехбуфЮт дйбфзсеЯ фп дйкбЯщмб нб фспрпрпйЮуей, прпйбдЮрпфе уфйгмЮ, фйт ухукехЭт фпх, чщсЯт ьмщт нб бллпйюуей фб вбуйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
КбфЬ фз ухнбсмпльгзуз кбй кЬие цпсЬ рпх ухнфзсеЯфе фз ухукехЮ, рсЭрей нб фзсеЯфе фйт рспцхлЬоейт рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп кбй ерйузмбЯнпнфбй ме ефйкЭфет мЭуб уфз ухукехЮ. ЕрЯузт, рсЭрей нб рбЯснефе ьлб фб рспцхлбкфйкЬ мЭфсб рпх хрбгпсеэей з кпйнЮ лпгйкЮ кбй рпх рспвлЭрпнфбй брь фпх кбнпнйумпэт буцблеЯбт рпх йучэпхн уфз чюсб ьрпх лейфпхсгеЯ з ухукехЮ.
1
SIMBOLOGIA
1.2
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
SYMBOLS
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
SYMBOLOGIE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
BILDSYMBOLE
D
1.2.1
I pittogrammi riportati nel presente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco in­formazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condi­zioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali Service
• Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI.
Indice
• I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguar­da la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
• pericolo per l'incolumità degli ope­ratori
• perdita della garanzia contrattua­le
• declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms Service
• Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
• Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety .
Failure to comply with them may
result in:
• danger of injury to the operators
• loss of the warranty
• refusal of liability by the manufacturer.
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels Service
• Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
• Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
• danger pour la sécurité des opérateurs.
• perte de la garantie du contrat.
• dégagement de la responsabilité du fabricant.
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
Bildsymbole Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
• die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist
• die vertragliche Garantie verfällt
• die Herstellerfirma jede Verantwortung ablehnt.
1.2.2
Mano alzata
• Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
• Segnala al personale interessato che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel ri­spetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
Pericolo generico
• Segnala al personale interessato che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel ri­spetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.
Pericolo di forte calore
• Segnala al personale interessato che l'operazione descritta presen­ta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il ri­schio di subire bruciature per con­tatto con componenti con elevata temperatura.
Raised hand
• Refers to actions that absolutely must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
• Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.
Generic danger
• Signals to the personnel that the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.
Danger due to heat
• Signals to the personnel that the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.
Main levée
• Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la sécurité
Tension électrique dangereuse
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Danger général
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Danger de température élevée
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
Erhobene Hand
• Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische Spannung
• Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
• Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
• Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtunder Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile togliere l’alimentazione elettrica prima di effettuare collegamenti elet­trici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution, always disconnect the electric power supply before performing electrical connections and any service operation on the appliances.
MPORTANT!
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, il est indispensable de couper le courant électrique avant d'effectuer des branchements électriques et toute opération d'entretien sur les appareils.
WICHTIG!
Um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden, muss die Stromversorgung vor der Durchführung elektrischer Anschlüsse und vor jeder Wartungsarbeit am Gerät abgetrennt werden.
6
SIMBOLOGÍA
EPNL7GR
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
SIMBOLOGIA
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GEBRUIKTE SYMBOLEN
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
УХМВПЛБ
1
1.2
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos Servicio
• Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
• los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
• peligro para la incolumidad de los operadores
• pérdida de la garantía de contrato
• declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Os pictogramas ilustrados no presen­te capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
Pictogramas redaccionais Service
• Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
• Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá compor-
tar:
• perigo para a incolumidade dos operadores
• perda da garantia contratual
• declinação da responsabilidade da firma construtora.
Dankzij de in het onderstaande hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct gebruik van de machine onder veilige omstandigheden.
Redactionele pictogrammen Service
• Geeft situaties aan waarbij de in­terne SERVICEDIENST van het bedrijf moet worden geïnformeerd.
TECHNISCHE SERVICEDIENST VOOR DE KLANTEN.
Inhoudsopgave
• De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft de veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
• gevaar voor de veiligheid van de bedieners
• het vervallen van de contractuele garantie
• het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant
Фб ейкпнпгсЬммбфб рпх рбспхуйЬжпнфбй уфп рбсбкЬфщ кецЬлбйп ухнпшЯжпхн, ме гсЮгпсп кбй убцЮ фсьрп, фйт рлзспцпсЯет рпх еЯнбй брбсбЯфзфет гйб фз ущуфЮ кбй буцблЮ чсЮуз фзт ухукехЮт.
УхнфбкфйкЬ ейкпнпгсЬммбфб Service
• ЕрйузмбЯней фйт ресйрфюуейт уфйт прпЯет рсЭрей нб ейдпрпйеЯфбй фп еущфесйкь SERVICE фзт ефбйсеЯбт:
ХРЗСЕУЙБ ФЕЧНЙКЗУ ХРПУФЗСЙОЗУ РЕЛБФЩН.
ДеЯкфзт
• Пй рбсЬгсбцпй рпх ерйузмбЯнпнфбй ме бхфь фп уэмвплп ресйЭчпхн рплэ узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет Ю хрпдеЯоейт, ейдйкЬ ьупн бцпсЬ фзн буцЬлейб.
З мз фЮсзуз бхфюн фщн пдзгйюн,
мрпсеЯ нб ерйцЭсей фб еоЮт брпфелЭумбфб:
• КЯндхнпт гйб фз ущмбфйкЮ бкесбйьфзфб фщн чейсйуфюн.
• Рбэуз фзт йучэпт фзт еггэзузт.
• БрпрпЯзуз ехиэнзт брь фзн КбфбукехбуфЮ.
1.2.1
Mano levantada
• Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la seguridad
T ensión eléctrica peligrosa
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.
Peligro genérico
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada tem­peratura.
Mão levantada
• Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à segurança
Tensão elétrica perigosa
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.
Hand omhoog
• Geeft een handeling aan die absoluut niet mag worden uitgevoerd.
Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van elektrische schokken met zich mee brengt.
Algemeen gevaar
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van lichamelijk letsel met zich mee brengt.
Gevaar vanwege hoge temperaturen
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van verbrandingen als gevolg van het contact met zeer hete onderdelen met zich mee brengt.
УзкщмЭнп чЭсй
• ЕрйузмбЯней фйт енЭсгейет рпх ден рсЭрей нб гЯнпхн уе кбмЯб ресЯрфщуз.
ЕйкпнпгсЬммбфб рпх бцпспэн фзн буцЬлейб
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт
• ЕрйузмбЯней ьфй, бн з ресйгсбцьменз енЭсгейб де гЯней фзсюнфбт фпхт кбньнет буцблеЯбт, хрЬсчей п кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт.
Генйкьт кЯндхнпт
• ЕрйузмбЯней ьфй, бн з ресйгсбцьменз енЭсгейб де гЯней фзсюнфбт фпхт кбньнет буцблеЯбт, п чейсйуфЮт мрпсеЯ нб хрпуфеЯ ущмбфйкЭт влЬвет.
КЯндхнпт хшзлЮт иесмьфзфбт
• ЕрйузмбЯней ьфй, бн з ресйгсбцьменз енЭсгейб де гЯней фзсюнфбт фпхт кбньнет буцблеЯбт, хрЬсчей п кЯндхнпт егкбхмЬфщн, льгщ ербцЮт ме мЭсз рпх Эчпхн рплэ хшзлЮ иесмпксбуЯб.
1.2.2
IMPORTANTE!
Para prevenir todo tipo de riesgo de fulguración es indispensable quitar la alimentación eléctricaantes de llevar a cabo las conexiones eléctricas y cualquier operación de mantenimiento en los aparatos.
MPORTANTE!
Para prevenir o risco de electrocussão é indispensável desligar a alimentação eléctrica antes de efectuar as ligações eléctricas e as operações de manutenção nos aparelhos.
BELANGRIJK!
Om ieder risico van elektrische schokken te voorkomen is het absoluut noodzakelijk dat u vóór alle elektrische aansluitingen en onderhoudswerkzaamheden op de apparaten de elektrische stroomvoorziening onderbreekt.
УЗМБНФЙКП !
Гйб нб брпцэгефе фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт, рсйн брь прпйбдЮрпфе енЭсгейб уфб злекфсйкЬ мЭсз Ю гйб фз ухнфЮсзуз фзт ухукехЮт, рсЭрей нб фзн брпухндЭефе брь фп сеэмб.
1
Rendere note a tutto il personale in­teressato al trasporto ed all’installa­zione della macchina le presenti istru­zioni.
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
The following instructions must be made known to all personnel involved in the machine’s transport and installation.
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisungen in Kenntnis zu setzen.
D
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambien­te e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.
IDENTIFICAZIONE DELLE
1.3
PARTI PRINCIPALI (fig. 1)
1) Pannello comandi
2) Filtro dell’aria
3) Tanica raccolta condensa
4) Maniglia di spostamento
5) Griglia uscita aria
6) Portello tanica raccogli condensa
7) Avvolgicavo
8) Griglia aspirazione aria
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances. Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product. This regulation is valid only in EU member states.
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS (fig. 1)
1) Control panel
2) Air filter
3) Condensate collection tank
4) Handle for moving
5) Air outlet grill
6) Condensation collection tank door
7) Cable winder
8) Air intake grill
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l'environnement et la santé d'autrui. L'environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez­vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit. Cette consigne n'est valable que pour les états membres de l'UE.
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX
(fig. 1)
1) T ableau de commande
2) Filtre à air
3)
Bidon de recueil de condensation
4)
Poignée pour le déplacement
5) Grille de sortie air
6) Portillon bidon de récupération des condensats
7) Enrouleur de câble
8) Grille d'aspiration d'air
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE (abb. 1)
1) Bedientafel
2) Luftfilter
3) Kondenswasserbehälter
4) Verschiebegriff
5) Luftauslassrost
6) Klappe Kondenswassersammelbehälter
7) Kabelaufroller
8) Luftansaugrost
COMPONENTI A CORREDO
1.4
(fig. 2)
1) Tubo scarico condensa
2) Fascetta fermatubo
3) N. 3 filtri addizionali
4) Manuale Uso Manutenzione + garanzia
1
COMPONENTS PROVIDED
(fig. 2)
1) Condensation discharge hose
2) Hose collar clamp
3) 3 x additional filters
4) Use & Maintenance Manual + guarantee
1 2
3
6
COMPOSANTS FOURNIS
(fig. 2)
1) Tube d'évacuation des condensats
2) Collier serre-tube
3) 3 filtres supplémentaires
4) Manuel d'utilisation et d'entretien + garantie
MITGELIEFERTE KOMPONENTEN (Abb. 2)
1) Kondenswasserabflussrohr
2) Rohrbefestigungsschelle
3) Anz. 3 Zusatzfilter
4) Bedienungsanleitung + Garantie
4
5
8
7
8
EPNL9GR
Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina.
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Breng al het bij het transport en de installatie van de machine betrokken personeel op de hoogte van deze instructies.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Пй пдзгЯет бхфЭт рсЭрей нб кпйнпрпйзипэн уе ьлб фб Ьфпмб рпх рськейфбй нб мефбцЭспхн кбй нб фпрпиефЮупхн фз мзчбнЮ.
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIP ALES
(fig. 1)
1) Panel de mandos
2) Filtro de aire
3) Recipiente de recogida de la condensación
4) Manilla de desplazamiento
5) Rejilla salida aire
6) Puerta del bidón colector de condensación
7) Enrollador de cables
8) Rejilla aspiración aire
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.
IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS (fig. 1)
1) Painel de comandos
2) Filtro de ar
3) Tanque de recolha da condensação
4) Puxador de deslocação
5) Grelha de saída do ar
6) Portinhola do depósito de recolha da condensação
7) Enrolador do cabo
8) Grelha de aspiração do ar
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale huisvuil mag worden verwijderd, maar bij een cen­trale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven. Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een onjuiste verwijdering in gevaar gebracht. Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaaldienst of de Mwinkel waar u dit product hebt gekocht. Dit voorschrift geldt alleen voor EU­lidstaten.
IDENTIFICATIE V AN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN
(fig. 1)
1) Bedieningspaneel
2) Luchtfilter
3) Condensopvangbak
4) Handvat voor verplaatsing
5) Rooster voor luchtuitlaat
6) Deurtje jerrycan voor condensopvang
7) Kabelhaspel
8) Rooster luchtaanzuiging
БРПУХСУЗ
Aхфь фп уэмвплп рЬнщ уфп рспъьн Ю уфз ухукехбуЯб фпх хрпдейкнэей, пфй бхфь фп рспъьн ден мрпсеЯ нб брпухсиеЯ ме фб кбнпнйкЬ пйкйбкЬ брпссЯммбфб, бллб рсЭрей нб рбсбдпиеЯ уе мйб иЭуз ухллпгЮт гйб фзн бнбкэклщуз фщн злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн ухукехюн. Ме фзн рспуцпсЬ убт уфз ущуфЮ брьухсуз бхфпх фпх рспъьнфпт рспуфбфеэефе фп ресйвЬллпн кбй фзн хгеЯб фщн ухнбнисюрщн убт. Tп ресйвЬллпн кбй з хгеЯб фЯиенфбй уе кЯндхнп брь мЯб лЬипт брьухсуз. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет гйб фзн бнбкэклщуз бхфпэ фпх рспъьнфпт мрпсеЯфе нб Эxефе уфп дзмбсxеЯп убт, уфзн хрзсеуЯб брпкпмйдЮт фщн брпссЯммбфщн Ю уфo кбфЬуфзмб, уфo oрпЯo бгпсЬуб­фе бхфь фп рспъьн. Aхфьт п кбнпнйумьт йуxэей мьнп гйб фзт xюсет мЭлз фзт EE.
БНБГНЩСЙУЗ ФЩН КХСЙЩН МЕСЩН
(ó÷. 1)
1) ЧейсйуфЮсйп
2) ЦЯлфсп бЭсб
3) ДпчеЯп ухллпгЮт ухмрхкнщмЬфщн
4) ЧейсплбвЮ мефбфьрйузт
5) УчЬсб еоьдпх бЭсб
6) ИхсЯдб дпчеЯпх ухллпгЮт ухмрэкнщузт
7) РесйЭлйоз кблщдЯпх
8) УчЬсб бнбссьцзузт бЭсб
1.3
COMPONENTES SUMINISTRADOS (Fig. 2)
1) Tubo descarga condensación
2) Abrazadera sujetatubos
3) 3 filtros adicionales
4) Manual de uso y mantenimiento + garantía
COMPONENTES FORNECIDOS (fig. 2)
1) Tubo de despejo da condensação
2) Braçadeira de fixação do tubo
3) 3 filtros suplementares
4) Manual de Uso e de Manutenção + garantia
BIJGELEVERDE COMPONENTEN (Afb. 2)
1) Leiding condensafvoer
2) Leidingklemmetje
3) 3 extra filters
4) Handleiding voor gebruik en onderhoud + garantie
1 2 3
I
E
N O I
Z
N
E
T
B
U
G
N
A
E
C
M
N
E
A
O
N
S
E
U
T
,
F
IN
E
A
N
O
N
M
I
Z
D
IE
A
T
N
L
E
A
L
R
E
A
T
S
T
N
S
IN
R
E
I P
N
L
O
A
I
T
Z
S
U
N
R
I
T
R
S I
O
F
S
N O I
T
C
S
U
R
'IN
T
L
S
R
N I
U
O
P
S
N O I
T
C
U
Ü
R
F
T
H
S
C
IN
U
B D N
A
H
N O I
C
C
U
R
T
S
IN
A M
D
U
'E
,
L
N
T
G
IO
E
N
T
I
U
A
O
T
L
L
R
P
A
M
W
E
'E
D
N
, L
O
U
N
T
H
IO
N
C
T
E I
U
A
L
M
A
I
L
R
N
A
B
E
T
L
L A T
S
N I R
L A R
A
P S E
IN E D
L
A U N
P
E
T N
G
,
O
A
N
Ã
M
Ç
IO
N
Y
T
E
O
A
T
S
U
R
N
, U
A
G
N
M
Ó
E
Ç
C
O
Ó
A
S
Ç
L
Ñ
U
A
×
T
E
É
S
D
Á
S
IN
Ê
E
A
Õ
Ó
Ç
Ç
Ó
U
Ç
R
Ô
T
Å
S
È
IN
Ï
O
Ð
Ã
Ï
Ç
Ô
A
Í
L A
ÉÙ
T
Ã
S
Ç
Ä
Ï
Ï
É
ÉÄ
Ñ
É
Å × Ã
Å
РСПМЗИЕХПМЕНБ ЕОБСФЗМБФБ (åéê. 2)
1) УщлЮнбт еккЭнщузт ухмрэкнщузт
2) КплЬсп ухгксЬфзузт ущлЮнб
3) 3 рсьуиефб цЯлфсб
4) ЕгчейсЯдйп ЧсЮузт УхнфЮсзузт + еггэзуз
2
4
1.4
1
DESCRIZIONE DEL
1.5 FUNZIONAMENTO
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
OPERATING DESCRIPTION
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
D
L’aria umida aspirata dal ventilatore attraversa una serpentina refrigerata che provoca la condensazione dell’umidità in gocce d’acqua raccolte nella sottostante tanica. Il suo utilizzo è consigliato in tutti gli ambienti dove esistono problemi di umidità eccessiva come ad esempio cucine, bagni, lavanderie, taverne, cantine, ecc.
1.5.1
AQUARIA
Tramite il tasto “MODE” potete selezionare due diversi modi di funzionamento in base alle vostre necessità:
• PURIFICAZIONE
• DEUMIDIFICAZIONE
Humid air sucked in by the fan passes through a cooled coil. This causes the humidity to condense into water droplets, which are collected in the tank below. The appliance is suitable for use in any area which has problems of excessive humidity , e.g. kitchens, laundries, cellars, etc.
AQUARIA
Through the "MODE" key you can select two different operating modes according to your requirements:
• AIR CLEANING
• DEHUMIDIFICATION
L’air humide aspiré par le ventilateur, traverse un serpentin réfrigérant qui provoque la condensation de l’humi­dité en gouttes d’eau recueillies dans un bidon situé au-dessous. Son utili­sation est conseillée dans toutes les pièces sujettes à des problèmes d’hu­midité excessive telles que les cuisines, les salles de bains, les buan­deries, les tavernes, les caves, etc..
AQUARIA
Grâce à la touche "MODE" vous pouvez sélectionner deux différents modes de fonctionnement selon vos besoins:
• PURIFICATION
• DÉSHUMIDIFICATION
Die zu entfeuchtende Luft wird vom Ventilator angesaugt. Dabei wird sie in einem Wärmeaustauscher soweit abgekühlt, daß ein T eil der in ihr ent­haltenen Feuchtigkeit kondensiert (T aupunktunterschreitung). Das Kondenswasser tropft dann in den darunterstehenden Behälter ab. Der Einsatz dieses Gerätes ist in all jenen Räumen empfohlen, in denen der Feuchtigkeitsgehalt über den Normwerten liegt, wie zum Bei­spiel Küchen, Badezimmern, Gast­stätten, Waschräumen, Kellern etc..
AQUARIA
Über die T aste "MODE" können Sie zwei unterschiedliche Funktionsweisen je nach Bedarf wählen:
• LUFTREINIGUNG
• ENTFEUCHTEN
1.5.2
AQUARIA THERMO
Tramite il tasto “MODE” potete selezionare quattro diversi modi di funzionamento in base alle vostre necessità:
• PURIFICAZIONE
• DEUMIDIFICAZIONE
• DEUMIDIFICAZIONE
AUTOMATICA
• DEUMIDIFICAZIONE +
RISCALDAMENTO
1.6
AVVERTENZE
• Per impedire danneggiamenti
al compressore, quest’ultimo viene attivato con un ritardo, rispetto al suo ultimo spegnimento, di 3 minuti.
• Questo apparecchio dovrà
essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressa­mente concepito, e cioè per deumidificare gli ambienti dove viene installato e asciu­gare il bucato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
AQUARIA THERMO
Through the "MODE" key you can select four different operating modes according to your own requirements:
• AIR CLEANING
• DEHUMIDIFICATION
• AUTOMATIC DEHUMIDIFICATION
• DEHUMIDIFICATION + HEATING
WARNINGS
• To prevent damages to the compressor, the latter is activated with a delay of 3 minutes after its last switching off.
• This appliance must be used solely for the specific purpose for which it was designed, i.e. for dehumidifying rooms in which it is installed. All other uses are to be considered inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer will not be held responsible for personal injury or damage to property caused by inappropriate, incorrect or unreasonable use.
AQUARIA THERMO
Grâce à la touche "MODE" vous pouvez sélectionner quatre différents modes de fonctionnement selon vos besoins:
• PURIFICATION
• DÉSHUMIDIFICATION
• DÉSHUMIDIFICATION AUTOMATIQUE
• DÉSHUMIDIFICA TION + CHAUFFAGE
MISES EN GARDE
• Pour éviter de l'endommager, le compresseur est activé avec un retard de 3 minutes, par rapport à son dernier arrêt.
• Cet appareil ne doit être destiné qu’au seul usage pour lequel il a été conçu, à savoir la déshumidification des pièces dans lesquelles il est installé. Tout autre usage est considéré comme impropre et donc dan-gereux. Le constructeur ne peut être tenu responsable des éventuels dégâts provoqués par un usage impropre, erroné ou déraisonnable.
AQUARIA THERMO
Über die T aste "MODE" können Sie vier unterschiedliche Funktionsweisen je nach Bedarf wählen:
• LUFTREINIGUNG
• ENTFEUCHTEN
• AUTOMATISCH ENTFEUCHTEN
• ENTFEUCHTEN + HEIZEN
WICHTIGE HINWEISE
• Um den Verdichter zu schonen bzw. nicht zu beschädigen, wird dieser mit einer Verzögerung von 3 Minuten nach dem letzten Ausschalten in Betrieb gesetzt.
• Dieses Gerät dient ausschließlich zum Ent­feuchten von Räumen. Jeder andere Einsatz ist bestimmungswidrig und daher gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden, die durch unsachgemäße, falsche und unangemessene Ver­wendung entstehen können.
10
EPNL11GR
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
BESCHRIJVING V AN DE WERKING
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
РЕСЙГСБЦЗ ФЗУ
1.5
ЛЕЙФПХСГЙБУ
El aire húmedo aspirado por el ventilador atraviesa un serpentín refrigerado que provoca la conden­sación de la humedad en gotas de agua recogidas en el recipiente inferior. Se aconseja su utilización en todos los ambientes donde existan problemas de humedad excesiva, como por ejemplo cocinas, baños, lavanderías, tabernas, bodegas, etc.
AQUARIA
Mediante la tecla "MODE" se pueden seleccionar dos modos distintos de funcionamiento en base a las necesidades:
• PURIFICACIÓN
• DESHUMIDIFICACIÓN
O ar húmido aspirado pelo ventilador atravessa uma serpentina refrigerada que provoca a condensação da humidade em gotas de água que se recolhem no recipiente posto em baixo. O seu uso é aconselhado para todos os ambientes onde existem problemas de humidade excessiva como por exemplo cozinhas, casas de banho, lavanderias, cantinas, etc.
AQUARIA
Mediante a tecla "MODE" é possível seleccionar duas modalidades diferentes de funcionamento segundo as vossas necessidades:
• PURIFICAÇÃO
• DESUMIDIFICAÇÃO
De door de ventilator via een gekoelde spiraal aangezogen vochtige lucht veroorzaakt de condensatie van het vocht in waterdruppels die worden opgevangen in de bak eronder. Het gebruik ervan wordt aanbevolen voor alle ruimten met vochtigheidsproblemen, zoals keukens, badkamers, washokken, tavernes, kelders, enz.
AQUARIA
Met de "MODE" toets kunt u afhankelijk van de behoefte uit twee verschillende werkingsstanden kiezen:
• ZUIVEREN
• ONTVOCHTIGEN
П брпсспцзмЭнпт брь фпн еобесйуфЮсб хгсьт бЭсбт дйбучЯжей мЯб шхчсЮ уесрбнфЯнб з прпЯб рспкблеЯ ухмрэкнщуз фзт хгсбуЯбт уе уфбгьнет неспэ рпх ухллЭгпнфбй уфзн кЬфщ деобменЮ. З чсЮуз ухуфЮнефбй уе ьлпхт фпхт чюспхт ьрпх хрЬсчпхн рспвлЮмбфб хресвплйкЮт хгсбуЯбт ьрщт р.ч. кпхжЯнет, мрЬнйб, рлхнфЮсйб, фбвЭснет, кбнфЯнет, клр.
AQUARIA
Рбфюнфбт фп кпхмрЯ “MODE”, мрпсеЯфе нб ерйлЭоефе дэп дйбцпсефйкпэт фсьрпхт лейфпхсгЯбт, бнЬлпгб ме фйт брбйфЮуейт убт:
КБИБСЙУМПУ
• БЦХГСБНУЗ
1.5.1
AQUARIA THERMO
Mediante la tecla "MODE" se pueden seleccionar cuatro modos distintos de funcionamiento en base a las necesidades:
• PURIFICACIÓN
• DESHUMIDIFICACIÓN
• DESHUMIDIFICACIÓN AUTOMÁTICA
• DESHUMIDIFICACIÓN + CALEFACCIÓN
ADVERTENCIAS
• Para evitar averías en el compresor, el mismo tiene que ser activado por lo menos después de 3 minutos de su último apagado.
• Este aparato tiene que ser destinado solamente al uso para el cual ha sido expresamente concebido, es decir para deshumidificar los ambientes donde se instala. Otro empleo se considera impropio y por tanto peligroso. El fabricante no podrá ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos inadecuados, erróneos e irrazonables.
AQUARIA THERMO
Mediante a tecla "MODE" é possível seleccionar quatro modalidades diferentes de funcionamento segundo as vossas necessidades:
• PURIFICAÇÃO
• DESUMIDIFICAÇÃO
• DESUMIDIFICAÇÃO AUTOMÁTICA
• DESUMIDIFICAÇÃO + AQUECIMENTO
ADVERTÊNCIAS
• Para impedir a danificação do compressor, este é activado com um atraso de 3 minutos, após a sua última desligação.
• Este aparelho deverá ser destinado só para o uso para o qual foi expressamente concebido, isto é para desumidificar os ambientes onde é instalado e para secar a roupa. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O construtor não se responsabiliza por eventuais danos causados por uso impróprio, incorrecto ou irracional do aparelho.
AQUARIA THERMO
Met de "MODE" toets kunt u afhankelijk van de behoefte uit vier verschillende werkingsstanden kiezen:
• ZUIVEREN
• ONTVOCHTIGEN
• AUTOMATISCH ONTVOCHTIGEN
• ONTVOCHTIGEN + VERWARMEN
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
• Om beschadigingen van de compressor te voorkomen wordt deze laatste met een vertraging van 3 minuten ten opzichte van de laatste uitschakeling ervan geactiveerd.
• Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het apparaat uitdrukkelijk bestemd is, d.w.z. het ontvochtigen van de ruimten waarin het apparaat geïnstalleerd wordt. Elk ander gebruik dient als ongeschikt en dus als gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor eventueel persoonlijk letsel of materiële schade die veroorzaakt is door ongeschikt, onjuist of onredelijk gebruik.
AQUARIA THERMO
Ме фп рлЮкфсп “MODE” еЯнбй дхнбфЮ з ерйлпгЮ феууЬсщн дйбцпсефйкюн фсьрщн лейфпхсгЯбт вЬуей брбйфЮуещн:
• КБИБСЙУМПУ
• БЦХГСБНУЗ
• БХФПМБФЗ БЦХГСБНУЗ
• БЦХГСБНУЗ + ИЕСМБНУЗ
ÐPOEIÄOÐOIHÓEIÓ
• Гйб нб брпцехчипэн пй влЬвет уфп ухмрйеуфЮ, мефЬ брь фп увЮуймп фзт ухукехЮт кбй рсйн фзн ерьменз ербнеккЯнзуз, рсЭрей нб ресЬупхн 3 лерфЬ.
• З ухукехЮ бхфЮ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй мьнп гйб фп укпрь рпх сзфЬ учедйЬуфзке: гйб фзн бцэгсбнуз фпх чюспх ьрпх фпрпиефеЯфбй кбй гйб фп уфЭгнщмб фзт мрпхгЬдбт. ПрпйбдЮрпфе Ьллз чсЮуз иещсеЯфбй бнЬсмпуфз кбй ухнерют ерйкЯндхнз. П кбфбукехбуфЮт де мрпсеЯ нб ищсзиеЯ хреэихнпт гйб фхчьн влЬвет рпх пцеЯлпнфбй уе бнЬсмпуфз, лбнибумЭнз Ю бльгйуфз чсЮуз фпх мзчбнЮмбфпт.
1.5.2
1.6
1
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’ap­parecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusi­vamente ai centri di assistenza tecnica autorizzati dal costruttore e richiedere l’uti­lizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Non permettete che l’apparec­chio sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
• Non usare prolunghe, se non con particolare cautela, in locali adibiti a bagno o doccia.
• Non installare l’apparecchio in ambienti dove l’aria può contenere gas, olio, zolfo o in prossimità di fonti di calore.
• Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra l’apparecchio.
• Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccoman­da inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• In the even of a breakage or malfunction of the appliance, turn it off and do not attempt to repair it. For repair work contact solely the technical service centres authorised by the manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do this can affect the safety of the appliance.
• Do not allow the appliance to be used by children or disabled people without supervision.
• Do not use extension cables in bathrooms or showers without taking special precautions.
• Do not install the appliance in areas where the air may contain gas, oil or sulphur, or near heat sources.
• Do not place heavy or hot objects on top of the appliance.
• If you no longer wish to use this appliance, it must be made inoperative by cutting the power supply cable after removing the plug from the power socket. Hazardous parts of the appliance must be rendered harmless, especially as there is a risk of children playing with it.
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas tenter de le manipuler. Pour toute réparation, s’adresser exclusivement aux services après-vente agréés par le constructeur et exiger l’utilisation de pièces de rechange originales. Le non­respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Interdire l’utilisation sans surveillance de l’appareil aux enfants ainsi qu’aux handicapés.
• Ne pas utiliser de rallonges, sinon avec une prudence particulière, dans les salles de bains et les salles d’eau.
• Ne pas installer l’appareil dans des pièces où l’air peut contenir du gaz, de l’huile, du souffre ni à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas appuyer d’objets lourds ou chauds sur l’appareil.
• Si vous décidiez de ne plus utiliser un appareil de ce type, il est recommandé de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimen-tation, après avoir dé-branché la fiche de la prise de courant. Il est en outre recommander de rendre inoffensives les éléments de l’appareil susceptibles de constituer un danger, notamment pour les enfants, qui pourraient se servir de l’appareil hors d’usage pour jouer.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• Bei Betriebsstörungen keine eigenmächtigen Eingriffe vornehmen, sondern das Gerät ausschalten. Etwaige Reparaturen dürfen ausschließlich von den Vertrags-Servicezentren und unter Verwendung von Originalersatzteilen aus­geführt werden. Bei Zuwiderhandeln ist die Betriebssicherheit des Gerätes gefährdet.
• Das Gerät darf nicht von Kindern oder von Personen, die die Funktion nicht ken­nen, ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
• Bei Verwendung von Verlängerungen in Feuch­träumen ist größte Acht­samkeit ge- boten.
• Das Gerät nie in Räumen mit g as-, öl- oder schwe-felhaltiger Luft und auch nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren.
• Keine schweren oder heißen Gegenstände auf das Gerät legen.
• Bei der Entsorgung des Gerätes das Netzkabel durchschneiden und alle Teile entfernen, mit denen Kinder spielen und sich dabei verletzen können.
D
12
ATTENZIONE ! QUESTO PRODOTTO CONTIE­NE GAS REFRIGERANTE ECOLOGICO R 134A CON CARA TTERISTICA DI O.D.P.=0 (POTENZIALE IMPOVERIMEN­TO OZONO); ALLA FINE DEL SUO UTILIZZO DEVE ESSERE CONSEGNATO AGLI APPOSI­TI CENTRI DI RACCOLTA: CHIEDERE INFORMAZIONI AI SERVIZI DI GESTIONE DELLA NETTEZZA URBANA DEL VOSTRO COMUNE.
Non immettere R-134A nell'atmosfera: l'R-134A è un gas serra fluorurato, richia­mato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale di Riscal­damento Globale (GWP)=
1300.
WARNING! THIS PRODUCT CONTAINS ECOLOGICAL REFRIGERANT GAS R 134A WITH O.D.P. = 0 (OZONE DEPLETION POTENTIAL). AT THE END OF ITS SERVICE LIFE IT MUST BE DELIVERED TO THE SPECIAL COLLECTION CENTRES. ASK FOR INFORMATION FROM YOUR MUNICIPAL WASTE DISPOSAL SERVICE.
Do not vent R-134A into atmosphere: R-134A is a fluorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1300.
ATTENTION! CE PRODUIT CONTIENT DU GAZ REFRIGERANT ECOLOGIQUE R134A REPONDANT AUX CARACTERISTIQUES DE O.D.P .=0 (APPAUVRIS-SEMENT POTENTIEL DE L’OZONE). AU TERME DE SON UTILISATION, IL DOIT ETRE REMIS AUX CENTRES DE COLLECTE SPE­CIALI-SES: SE RENSEIGNER AU SERVICE DE GESTION DE LA VOIRIE DE VOTRE COMMUNE.
Ne pas émettre de R-134A dans l'atmosphère: le R­134A est un gaz à effet de serre fluoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1300.
ACHTUNG! DIESES PRODUKT ENTHÄLT UMWELTFREUNDLICHES KÄLTEMITTEL R134A, MIT EINEM O.D.P. = 0. ZUR ENTSORGUNG IST ES AN DEN GESETZLICH VORGESEHENEN SAMMELSTELLEN ANZULIEFERN. DIE DEMENTSPRECHENDEN INFORMATIONEN KÖNNEN BEI DER STRAßENREINIGUNG IHRER GEMEINDE EINGEHOLT WERDEN.
R-134A nicht in die Atmosphäre auslassen: R­134A ist ein im Kyoto­Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1300.
EPNL13GR
• En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apágenlo y eviten toda manipulación. Para even­tuales reparaciones diríjanse solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de recambio originales. La falta de respeto de todo lo antes expuesto puede poner en peligro la seguridad del aparato.
• No permitan que los niños o personas inhábiles usen el aparato sin vigilancia.
• No usen, sino con especial cuidado, prolongaciones en ambientes destinados a cuartos de baño o duchas.
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar reparar. Para eventuais reparações contactar exclusivamente os centros de assistência técnica autorizados e exigir a utilização de peças de substituição originais. O não cumprimento de quanto acima exposto poderá comprometer a segurança do aparelho.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• In geval van storingen en/of slechte werking van het apparaat, moet u het apparaat uitzetten en er niet zelf aan proberen te sleutelen. Voor eventuele reparaties mag u zich uitsluitend tot de bevoegde technische ser­vicecentra van de fabrikant wenden en om het gebruik van originele reserveonder-delen vragen. Wordt het bovenstaande niet in acht
• Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância.
• Não usar extensões, só com muita cautela, em locais tais como o quarto de banho ou o duche.
genomen dan kan de veili­gheid van het apparaat hierdoor in gevaar gebracht worden.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen gebruiken of door personen die er geen verstand van hebben.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• Уе ресЯрфщуз влЬвзт кбй/Ю кбкЮт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт, увЮуфе фзн кбй мзн кЬнефе кбмЯб енЭсгейб рЬнщ уе бхфЮн. Гйб фзн ендечьменз ерйукехЮ фзт ухукехЮт, брехихниеЯфе брпклейуфйкЬ кбй мьнп уе еопхуйпдпфзмЭнб брь фпн кбфбукехбуфЮ кЭнфсб фечнйкЮт хрпуфЮсйозт кбй жзфЮуфе нб чсзуймпрпйзипэн гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. З мз фЮсзуз фщн рбсбрЬнщ пдзгйюн мрпсеЯ нб иЭуей уе кЯндхнп фзн буцЬлейб фзт ухукехЮт.
• Мзн бцЮнефе бнЮмрпсб Ьфпмб Ю рбйдйЬ нб чсзуймпрпйпэн фз ухукехЮ, чщсЯт ерйфЮсзуз.
• Мз чсзуймпрпйеЯфе мрблбнфЭжет (екфьт кбй бн лзципэн ейдйкЬ мЭфсб) уе чюспхт лпхфсюн.
• No instalen el aparato en ambientes donde el aire pueda contener gas, aceite, azufre o cerca de fuentes de calor.
• No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se recomienda inutilizarlo cortando el cable de alimentación, después de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Se recomienda además inutilizar las partes del aparato susceptibles de constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían usar el aparato fuera de uso para sus propios juegos.
¡ATENCIÓN! ESTE PRODUCTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE ECOLÓGICO R 134A CON CARACTERÍSTICA DE O.D.P.=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMIENTO DEL OZONO), CUANDO YA NO LO UTILICEN DEBEN ENTREGARLO A UN CENTRO DE RECOGIDA AUTORIZADO: SOLICITEN INFORMACIONES A LOS SERVICIOS DE GESTIÓN DE LA LIMPIEZA URBANA DE SU A YUNTAMIENTO.
• Não instalar o aparelho em ambientes em locais onde o ar contém gás, óleo, enxofre ou próximo de fontes de calor.
• Não apoiar objectos pesados ou quentes sobre o aparelho.
• Caso se decida de não utilizar mais um aparelho deste tipo, é aconselhável torná-lo inoperante cortando o cabo de alimentação, após ter desligado a ficha da tomada de corrente. É aconselhável tornar inócuas aquelas partes do aparelho susceptíveis de constituir um perigo, especialmente para as crianças que poderão servir-se do aparelho para usá-lo como brinquedo.
ATENÇÃO!!! ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS REFRIGERANTE ECOLÓGICO R 134A COM A CARACTERÍSTICA DE O.D.P.=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMENTO DO OZONO); NO FINAL DA SUA UTILIZAÇÃO DEVERÁ SER ENTREGUE AOS CENTROS DE RECOLHA ESPECIALIZADOS: PEDIR INFORMAÇÕES AOS SERVIÇOS DE GESTÃO DA LIMPEZA URBANA DO VOSSO MUNICÍPIO.
• Gebruik geen verleng-snoeren in douches of badkamers tenzij de grootst mogelijke voorzichtigheid betracht wordt.
• Installeer het apparaat niet in vertrekken waar de lucht gas, olie of zwavel kan bevatten en ook niet in de buurt van warmtebronnen.
• Leg geen zware of hete voorwerpen bovenop het apparaat.
• Als u besluit om het apparaat af te danken wordt geadviseerd om het apparaat onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft, het elektrische snoer door te knippen. Er wordt bovendien geadviseerd om de onderdelen van het apparaat die een gevaar kunnen ople­veren, vooral voor kinderen die ermee kunnen gaan spelen, onschadelijk te maken.
ATTENTIE! DIT PRODUCT BEVAT HET ECOLOGISCHE KOELMIDDEL (GAS) R 134A MET EEN O.D.P.-KARAKTERISTIEK (POTENTIËLE OZONAFBRAAK) = 0. NA GE­BRUIK DIENT DIT BIJ DE BE­TREFFENDE INSTANTIES TE WORDEN INGELEVERD: INFORMEER BIJ DE REINIGINGS-DIENST IN UW GEMEENTE.
• З ухукехЮ ден рсЭрей нб фпрпиефзиеЯ уе чюспхт ьрпх п бЭсбт ресйЭчей бЭсйп, лЬдй, иейЬцй Ю кпнфЬ уе рзгЭт иесмьфзфбт.
• Мзн бкпхмрЬфе вбсйЬ Ю жеуфЬ бнфйкеЯменб рЬнщ уфз ухукехЮ.
• Бн брпцбуЯуефе нб мзн обнбчсзуймпрпйЮуефе бхфЮ фз ухукехЮ, убт ухнйуфпэме нб фзн бчсзуфеэуефе, кьвпнфбт фп кблюдйп фспцпдпуЯбт, бцпэ рсюфб вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб. Убт ухнйуфпэме ерЯузт нб еопхдефесюуефе ьлб фб мЭсз рпх иб мрпспэубн нб брпфелЭупхн рзгЮ кйндэнпх -ейдйкЬ гйб фб рбйдйЬ, рпх иб мрпспэубн нб мефбфсЭшпхн фзн бчсзуфемЭнз ухукехЮ уе рбйчнЯдй.
РPOУOXH! ФП РСПЪПН БХФП РЕСЙЕЧЕЙ ПЙКПЛПГЙКП ШХКФЙКП МЕУП R134A, МЕ Д.К.П.=0 (ДХНБМЙКП КБФБУФСПЦЗУ ПЖПНФПУ). УФП ФЕЛПУ ФЗУ ЩЦЕЛЙМЗУ ДЙБСКЕЙБУ ФПХ, РСЕРЕЙ НБ РБСБДПИЕЙ УФБ ЕЙДЙКБ КЕНФСБ УХГКПМЙДЗУ: БРПФБИЕЙФЕ УФЗН ХРЗСЕУЙБ ДЙБЧЕЙСЙУЗУ БРПССЙММБФЩН ФПХ ДЗМПХ УБУ.
No libere R-134A en la atmósfera: el R-134A es un gas invernadero fluorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP)= 1300.
Não libertar o R-134A para a atmosfera: o R-134A é um gás de efeito estufa fluorurado, indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1300.
Geen R-134A in de atmo­sfeer uitstoten: R-134A is een gefluoreerd broeikas­gas waarnaar verwezen wordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwar­mingsvermogen (GWP) =
1300.
Мзн екрЭмрефе фп R-134Б уфзн бфмьуцбйсб: Фп R-134Б еЯнбй Энб ципсйпэчп бЭсйп фпх иесмпкзрЯпх, фп прпЯп ресйлбмвЬнефбй уфп Рсщфькпллп фпх Кйьфп, ме Дхнбмйкь РлбнзфйкЮт Бэозузт фзт ИесмпксбуЯбт (GWP) = 1300.
2
INST ALLAZIONE
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GB
INSTALLATION
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
INST ALLATION
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
D
INST ALLATION
Collocare l’apparecchio in un ambien­te adeguato. Vi raccomandiamo di mantenere uno spazio libero di alme­no 50 cm sul fronte della griglia aspirazione aria, assicurandovi inoltre che tende o altri oggetti non ostruiscano il flusso d’aria. (fig. 3).
ALLACCIAMENTO
2.1 ELETTRICO
L'apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina (collegamen­to di tipo Y). Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che:
• I valori della tensione e frequenza
di alimentazione rispettino quanto specificato sui dati di targa dell'ap­parecchio.
• La linea di alimentazione sia dota-
ta di un efficace collegamento a terra e sia correttamente dimensionata per il massimo as­sorbimento del climatizzatore.
• L'apparecchiatura venga alimenta-
ta esclusivamente attraverso una presa compatibile con la spina for­nita a corredo.
Position the machine in a suitable room. Be sure to maintain a free space of at least 50 cm in front of the air intake grid and make sure that curtains or other objects do not obstruct the airflow (fig. 3).
ELECTRICAL POWER SUPPLY
The device is fitted with a power supply cable and plug (Y-type connection). Before connecting the air conditioner ensure that:
• The voltage and frequency values of the power supply respect those specified on the device data plate.
• The power line is equipped with an effective earth connection and is correctly sized for maximum power consumption of the air conditioner.
• The appliance is powered solely through a socket compatible with the plug provided.
Installer l’appareil dans une pièce appropriée. Nous vous recommandons de ménager un espace libre d’au moins 50 cm sur le devant de la grille d’aspiration de l’air et de vous assurer en outre qu’aucun rideau ni aucun autre objet n’obstrue le flux d’air (fig. 3).
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
L'appareil est doté d'un cordon d'alimentation à fiche (branchement du type Y). Avant de brancher l'appareil, s'assurer que :
• Les valeurs de tension et de fréquence de l'alimentation électrique sont conformes aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
• La ligne d'alimentation électrique est dotée d'une mise à la terre ef­ficace et est correctement dimensionnée pour l'absorption maximale de l'appareil.
• L'appareil est alimenté exclusivement à travers une prise compatible avec la fiche fournie.
Das Gerät in einem zweckentsprechenden Raum aufstellen. Frontseitig des Luftsauggitters ist ein Freiraum von mindestens 50 cm zu lassen, zudem ist darauf zu achten, daß Vorhänge oder andere Gegenstände die Luftströmung nicht behindern (Bild 3).
STROMANSCHLUSS
Das Gerät ist mit einem Stromkabel mit Strecker ausgestattet (Anschluss vom Typ Y). Vor dem Anschluss der Klimaanlage sind folgende Bedingungen sicherzustellen:
• Die Spannungs- und Frequenzwerte der Stromversorgung stehen in Übereinstimmung mit den Angaben auf dem T ypenschild des Gerätes.
• Die Versorgungsleitung ist mit einem wirksamen Erdschluss ausgestattet und korrekt für die maximale Stromaufnahme des Klimagerätes bemessen.
• Das Gerät wird ausschließlich über eine zum mitgelieferten Stecker passenden Steckdose gespeist.
14
3
Loading...
+ 30 hidden pages