OLIMPIA SPLENDID AQUARIA, AQUARIA THERMO User Manual

EPNL1GR
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩН ФПРПИЕФЗУЗУ КБЙ ЧСЗУЗУ
I
GB
F
D
NL
GR
PAG.
INDICE
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
INDEX
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
SOMMAIRE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
INHALTSVERZEICHNIS
D
10
10 10 10
14 14
16
18
18 18
18 20
20
24
26
30
30
32
34
34
34
34
4 4
6 6 6
8
8
1 GENERALITA’
1.1 INFORMAZIONI GENERALI
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativi alla sicurezza
1.3 IDENTIFICAZIONE DELLE PAR TI PRINCIP ALI
1.4 COMPONENTI A CORREDO
1.5 DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 AVVERTENZE
2 INSTALLAZIONE
2.1 ALLACCIAMENTO ELETTRICO
2.2 INTERRUZIONE DI CORRENTE
3 USO E MANUTENZIONE
3.1 PANNELLO COMANDI
3.2 SELEZIONE FUNZIONI
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Selezione modo di funzionamento (AQUARIA)
3.2.3 Selezione modo di funzionamento (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Visualizzazione temperatura umidità ambiente
3.3 FUNZIONAMENTO CON SCARICO CONTINUO
3.4 FUNZIONAMENTO A BASSA TEMPERATURA
3.5 SVUOTAMENTO T ANICA
3.6 MANUTENZIONE FILTRI
3.7 TRASPORTO DEL DEUMIDIFICATORE
3.8 MANUTENZIONE PERIODICA
3.9 PULIZIA DEL DEUMIDIFICATORE
3.10 RIPORRE IL DEUMIDIFICATORE
1 GENERAL INFORMATION
1.1 GENERAL INFORMATION
1.2 SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3 IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1.4 COMPONENTS PROVIDED
1.5 OPERATING DESCRIPTION
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 WARNINGS
2 INSTALLATION
2.1 ELECTRICAL POWER SUPPLY
2.2 POWER F AILURE
3 USE AND MAINTENANCE
3.1 CONTROL P ANEL
3.2 SELECTING FUNCTIONS
3.2.1 Stand-by
3.3.3 Selecting the operating mode (AQUARIA)
3.2.3 Selecting the operating mode (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Indication of ambient temperature and humidity on the display
3.3 OPERA TION WITH CONTINUOUS DISCHARGE
3.4 LOW TEMPERATURE OPERATION
3.5 EMPTYING THE T ANK
3.6 FIL TER MAINTENANCE
3.7 TRANSPORTING THE DEHUMIDIFIER
3.8 ROUTINE MAINTENANCE
3.9 CLEANING THE DEHUMIDIFIER
3.10 STORING THE DEHUMIDIFIER
1 GENERALITES
1.1 INFORMATIONS GENERALES
1.2 SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant la sécurité
1.3 IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIP AUX
1.4 COMPOSANTS FOURNIS
1.5 DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 MISES EN GARDE
2 INSTALLATION
2.1 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
2.2 PANNE DE COURANT
3 UTILISA TION ET
ENTRETIEN
3.1 TABLEAU DE COMMANDE
3.2 SÉLECTION DES FONCTIONS
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Sélection mode de fonctionnement (AQUARIA)
3.2.3 Sélection mode de fonctionnement (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Affichage de la température et de l'humidité ambiante
3.3 FONCTIONNEMENT EN VIDANGE CONTINUE
3.4 FONCTIONNEMENT À BASSE TEMPÉRA TURE
3.5 VIDAGE DU BIDON
3.6 ENTRETIEN DES FILTRES
3.7 TRANSPORT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
3.8 ENTRETIEN PÉRIODIQUE
3.9 NETTOY AGE DU DÉSHUMIDIFICATEUR
3.10 RANGEMENT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
1 ALLGEMEINES
1.1 ALLGEMEINE INFORMATIONEN
1.2 BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3 BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE
1.4 MITGELIEFERTE KOMPONENTEN
1.5 BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 WICHTIGE HINWEISE
2 INSTALLATION
2.1 STROMANSCHLUSS
2.2 STROMAUSFA LL
3 GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
3.1 BEDIENTEIL
3.2 ANWAHL DER FUNKTIONEN
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Wahl der Funktionsweise (AQUARIA)
3.2.3 Wahl der Funktionsweise (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Anze ige der Raumtemperatur und ­feuchtigkeit
3.3 FUNKTIONSWEISE MIT KONTINUIERLICHEM KONDENSWASSERABLASS
3.4 BETRIEB BEI NIEDRIGER TEMPERATUR
3.5 AUSLEEREN DES BEHÄL TERS
3.6 WAR TUNG DER FILTER
3.7 TRANSPORT DES ENTFEUCHTERS
3.8 REGELMÄßIGE WARTUNG
3.9 REINIGUNG DES ENTFEUCHTERS
3.10 ABSTELLEN DES ENTFEUCHTERS
36
38
40
SCHEMA ELETTRICO DATI TECNICI INDIVIDUAZIONE ANOMALIE DI
FUNZIONAMENTO
ELECTRICAL DIAGRAM SPECIFICATIONS TROUBLE SHOOTING
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DONNEES TECHNIQUES ANOMALIES POSSIBLES
ELEKTROSCHAL TPLAN TECHNISCHEN DATEN KLEINE STÖRUNGEN SELBST
BEHEBEN
2
ÍNDICE
EPNL3GR
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ÍNDICE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
INHOUDSOPGAVE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
РЕСЙЕЧПМЕНA
PAG.
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMACIONES GENERALES
1.2 SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a la seguridad
1.3 IDENTIFICACIÓN DE LAS P ARTES PRINCIP ALES
1.4 COMPONENTES SUMINISTRADOS
1.5 DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 ADVERTENCIAS
2 INSTALACIÓN
2.1 CONEXIÓN ELÉCTRICA
2.2 INTERRUPCIÓN DE CORRIENTE
3 USO Y MANTENIMIENTO
3.1 PANEL DE MANDOS
3.2 SELECCIÓN FUNCIONES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Selección modo de funcionamiento (AQUARIA)
3.2.3 Seleccióm modo de funcionamiento (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Visualización temperatura y humedad ambiente
3.3 FUNCIONAMIENTO CON DESCARGA CONTINUA
3.4 FUNCIONAMIENTO A BAJA TEMPERATURA
3.5 VACIADO DEL T ANQUE
3.6 MANTENIMIENTO DE LOS FILTROS
3.7 TRANSPORTE DEL DESHUMIDIFICADOR
3.8 MANTENIMIENTO PERIÓDICO
3.9 LIMPIEZA DEL DESHUMIDIFICADOR
3.10 GUARDAR EL DESHUMIDIFICADOR
1 GENERALIDADES
1.1 INFORMAÇÕES GERAIS
1.2 SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à segurança
1.3 IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS
1.4 COMPONENTES FORNECIDOS
1.5 DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 ADVERTÊNCIAS
2 INSTALAÇÃO
2.1 LIGAÇÃO ELÉCTRICA
2.2 INTERRUPÇÃO DE CORRENTE
3 USO E MANUTENÇÃO
3.1 PAINEL DE COMANDOS
3.2 SELECÇÃO E FUNÇÕES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Selecção da modalidade de funcionamento (AQUARIA)
3.2.3 Selecção da modalidade de funcionamento (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Visualização da temperatura e da humidade do ambiente
3.3 FUNCIONAMENTO COM CARGA CONTÍNUA
3,4 FUNCIONAMENTO A
BAIXA TEMPERA TURA
3.5 ESVAZIAMENTO DO T ANQUE
3.6 MANUTENÇÃO DOS FILTROS
3.7 TRANSPORTE DO DESUMIDIFICADOR
3.8 MANUTENÇÃO PERIÓDICA
3.9 LIMPEZA DO DESUMIDIFICADOR
3.10 GUARDAR O DESUMIDIFICADOR
1 ALGEMEEN
1.1 ALGEMENE INFORMATIE
1.2 GEBRUIKTE SYMBOLEN
1.2.1 Redactionele pictogrammen
1.2.2 Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid
1.3 IDENTIFICATIE V AN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN
1.4 BIJGELEVERDE
COMPONENTEN
1.5 BESCHRIJVING V AN DE
WERKING
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2 INSTALLATIE
2.1 ELEKTRISCHE AANSLUITING
2.2 STROOMONDERBREKING
3 GEBRUIK EN ONDERHOUD
3.1 BEDIENINGSPANEEL
3.2 SELECTIE FUNCTIES
3.2.1 Stand-by
3.2.2 Keuze van de
werkingsstand (AQUARIA)
3.2.3 Keuze van de
werkingsstand (AQUARIA THERMO)
3.2.4 Weergave
omgevingstemperatuur en ­vochtigheidsgraad
3.3 WERKING MET CONTINUE AFVOER
3.4 WERKING BIJ EEN LAGE TEMPERA TUUR
3.5 LEGEN TANK
3.6 ONDERHOUD FIL TERS
3.7 TRANSPORT V AN DE ONTVOCHTIGER
3.8 REGELMATIG ONDERHOUD
3.9 SCHOONMAKEN V AN DE ONTVOCHTIGER
3.10 OPBERGEN VAN DE ONTVOCHTIGER
1 ГЕНЙКБ
1.1 ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
1.2 УХМВПЛБ
1.2.1 УхнфбкфйкЬ ейкпнпгсЬммбфб
1.2.2 ЕйкпнпгсЬммбфб рпх бцпспэн фзн буцЬлейб
1.3 БНБГНЩСЙУЗ ФЩН КХСЙЩН МЕСЩН
1.4
РСПМЗИЕХПМЕНБ ЕОБСФЗМБФБ
1.5 РЕСЙГСБЦЗ ФЗУ ЛЕЙФПХСГЙБУ
1.5.1 AQUARIA
1.5.2 AQUARIA THERMO
1.6 ÐPOEIÄOÐOIHÓEIÓ
2 ФПРПИЕФЗУЗ
2.1 ЗЛЕКФСЙКЗ УХНДЕУЗ
2.4 ДЙБКПРЗ СЕХМБФПУ
3 ЧСЗУЗ КБЙ УХНФЗСЗУЗ
3.1 ЧЕЙСЙУФЗСЙП
3.2 EÐIËOÃH ËEITOYPÃIÙN
3.2.1 Stand-by
3.2.2 ЕрйлпгЮ фсьрпх лейфпхсгЯбт (AQUARIA)
3.2.3 ЕрйлпгЮ фсьрпх лейфпхсгЯбт (AQUARIA THERMO)
3.2.4 ЕмцЬнйуз иесмпксбуЯбт кбй хгсбуЯбт ресйвЬллпнфпт
3.3 ЛЕЙФПХСГЙБ МЕ УХНЕЧЗ ЕКСПЗ
3.4 ЛЕЙФПХСГЙБ УЕ ЧБМЗЛЗ ИЕСМПКСБУЙБ
3.5 БДЕЙБУМБ ДПЧЕЙПХ
3.6
УХНФЗСЗУЗ ЦЙЛФСЩН
3.7 МЕФБЦПСБ ФПХ БЦХГСБНФЗСБ
3.8 РЕСЙПДЙКЗ УХНФЗСЗУЗ
3.9 КБИБСЙУМПУ ФПХ БЦХГСБНФЗСБ
3.10 БРПИЗКЕХУЗ ФПХ БЦХГСБНФЗСБ
5 5
7 7 7
9
9
11
11 11 11
15 15
17
19 19 19 19 21
21
25
27
31
31 33
35
35
35
35
DIAGRAMA ELÉCTRICO DAT OS TECNICOS DETECCION DE ANOMALIAS DE
FUNCIONAMIENTO
ESQUEMA ELÉCTRICO DADOS TÉCNICOS DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE
FUNCIONAMENTO
ELEKTRISCH SCHEMA TECHNISCHE GEGEVENS ZELF KLEINE STORINGEN VER-
HELPEN
ЗЛЕКФСПЛПГЙКП УЧЕДЙП ФЕЧНЙКБ ЧБСБКФЗСЙУФЙКБ ЕНФПРЙУМПУ РСПВЛЗМБФЩН
ЛЕЙФПХСГЙБУ
37
39
41
1
1.1
INFORMAZIONI GENERALI
I
GENERALITÁ
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GENERAL INFORMATION
GENERAL INFORMATION
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GENERALITES
INFORMATIONS GENERALES
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
D
ALLGEMEINES
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione.
Questo documento è riservato ai termini di legge con divieto di ripro­duzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice.
Leggere attentamente il presente ma­nuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzio­ne, uso) ed attenersi scrupolosamen­te a quanto descritto nei singoli capitoli.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Dopo aver tolto l’imballaggio assicurar­si dell’integrità dell’apparecchio; gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
We wish to thank you, first of all, for purchasing an air-conditioner produced by our company.
This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
Keep the manual carefully for future reference. After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition. The packaging materials must not be left within reach of children as they can be dangerous.
Nous désirons avant tout vous remercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de le fabricant.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
Conserver soigneusement le présent livret pour toute consultation ultérieure. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état. Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à portée des enfants pour qui ils représentent des sources potentielles de danger.
Zunächst möchten wir Ihnen danken, dass Sie sich für eine Klimaanlage aus unserer Produktion entschieden haben.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung die Herstellerfirma.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfreien Zustand. Die Verpackungsrückstände nie in Reichweite von Kindern lassen, da sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.
LA DITT A COSTRUTTRICE NON SI AS­SUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIV ANTI DAL­LA MANCA TA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.
Durante il montaggio, e ad ogni ope­razione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’in­stallazione.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON­RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM VORLIEGENDEN BENUTZERHANDBUCH ENTHALTENEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
Während der Montage und bei sämtlichen Instandhaltungstätigkeiten müssen die Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.
4
EPNL5GR
GENERALIDADES
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GENERALIDADES
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ALGEMEEN
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ГЕНЙКБ
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionador de nuestra producción.
Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora.
Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, uso) y abstenerse escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.
Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores. Una vez quitado el embalaje, verifiquen que el aparato esté íntegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agradecer­lhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção.
Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma construtora.
Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos.
Conserve com culdado este manual para qualsquer posteriores consultas. Depois de ter relirado a embalagem controle a integridade do aparelho; os elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças, pois, são potenciais fontes de perigo.
ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u ten eerste van harte te bedanken voor uw keuze voor een door ons gefabriceerde airconditioner.
Dit document is vertrouwelijk in overeenstemming met de wettelijke voorschriften met verbod tot verveelvoudigen of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de onderneming fabrikant.
Lees, voordat u met de werkzaamheden begint (installatie, onderhoud, gebruik), deze handleiding aandachtig door en volg de aanwijzingen in ieder hoofdstuk zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien nodig kunt raadplegen. Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het apparaat intact is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van kinderen gehouden worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn.
ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
КбфбсчЮн, иб иЭлбме нб убт ехчбсйуфЮупхме рпх дйблЭобфе мЯб брь фйт ухукехЭт фзт рбсбгщгЮт мбт.
Фп Эггсбцп бхфь еЯнбй емрйуфехфйкь, уэмцщнб ме фп ньмп. Брбгпсеэефбй з бнбрбсбгщгЮ Ю з мефЬдпуЮ фпх уе фсЯфпхт, чщсЯт фз сзфЮ еопхуйпдьфзуз фпх КбфбукехбуфЮ.
Рсйн рспвеЯфе уе прпйбдЮрпфе енЭсгейб (фпрпиЭфзуз, ухнфЮсзуз, чсЮуз), дйбвЬуфе рспуекфйкЬ бхфь фп егчейсЯдйп кбй бкплпхиЮуфе рйуфЬ фйт пдзгЯет фщн ерймЭспхт кецблбЯщн.
ЦхлЬофе фп егчейсЯдйп ме ерймЭлейб, гйб нб мрпсеЯфе нб фп ухмвпхлеэеуфе уфп мЭллпн. Мьлйт вгЬлефе фз ухукехЮ брь фз ухукехбуЯб, вевбйщиеЯфе ьфй еЯнбй бкЭсбйб. Фб хлйкЬ фзт ухукехбуЯбт ден рсЭрей нб бцЮнпнфбй уфзн бкфЯнб дсЬузт фщн рбйдйюн, гйбфЯ брпфелпэн рйибнЮ рзгЮ кйндэнпх.
1.1
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERV ACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE AS­SUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.
A firma construtora reservase o direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.
DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR LETSEL AAN PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ALS GEVOLG V AN HET NIET IN ACHT NEMEN V AN DE NORMEN IN DEZE HANDLEIDING .
De fabrikant behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wijzigingen aan te brengen op haar modellen, onder behoud van de essentiële karakteristieken zoals beschreven in deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle onderhoudswerkzaamheden moeten de voorzorgsmaatregelen die zijn genoemd in deze handleiding en vermeld op de in het apparaat aangebrachte stickers, benevens die welke door het normale gezonde verstand worden ingegeven in acht worden genomen en moeten de op de plaats van installatie geldende Veiligheidsvoorschriften worden toegepast.
П КБФБУКЕХБУФЗУ ДЕ ЦЕСЕЙ КБМЙБ ЕХИХНЗ ГЙБ ФХЧПН ЖЗМЙЕУ УЕ РСПУЩРБ ¹ РСБГМБФБ РПХ ПЦЕЙЛПНФБЙ УФЗ МЗ ФЗСЗУЗ ФЩН ХРПДЕЙОЕЩН РПХ ХРБСЧПХН УФП РБСПН ЦХЛЛБДЙП.
П КбфбукехбуфЮт дйбфзсеЯ фп дйкбЯщмб нб фспрпрпйЮуей, прпйбдЮрпфе уфйгмЮ, фйт ухукехЭт фпх, чщсЯт ьмщт нб бллпйюуей фб вбуйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп.
КбфЬ фз ухнбсмпльгзуз кбй кЬие цпсЬ рпх ухнфзсеЯфе фз ухукехЮ, рсЭрей нб фзсеЯфе фйт рспцхлЬоейт рпх ресйгсЬцпнфбй уфп рбсьн егчейсЯдйп кбй ерйузмбЯнпнфбй ме ефйкЭфет мЭуб уфз ухукехЮ. ЕрЯузт, рсЭрей нб рбЯснефе ьлб фб рспцхлбкфйкЬ мЭфсб рпх хрбгпсеэей з кпйнЮ лпгйкЮ кбй рпх рспвлЭрпнфбй брь фпх кбнпнйумпэт буцблеЯбт рпх йучэпхн уфз чюсб ьрпх лейфпхсгеЯ з ухукехЮ.
1
SIMBOLOGIA
1.2
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
SYMBOLS
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
SYMBOLOGIE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
BILDSYMBOLE
D
1.2.1
I pittogrammi riportati nel presente capitolo consentono di fornire rapidamente ed in modo univoco in­formazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in condi­zioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali Service
• Contrassegna situazioni nelle quali si deve informare il SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA CLIENTI.
Indice
• I paragrafi preceduti da questo simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguar­da la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
• pericolo per l'incolumità degli ope­ratori
• perdita della garanzia contrattua­le
• declinazione di responsabilità da parte della ditta costruttrice.
The pictograms in the next chapter provide the necessary information for correct, safe use of the machine in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms Service
• Refers to situations in which you should inform the SERVICE department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL SERVICE.
Index
• Paragraphs marked with this symbol contain very important information and recommendations, particularly as regards safety .
Failure to comply with them may
result in:
• danger of injury to the operators
• loss of the warranty
• refusal of liability by the manufacturer.
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels Service
• Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
• Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
• danger pour la sécurité des opérateurs.
• perte de la garantie du contrat.
• dégagement de la responsabilité du fabricant.
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren Gebrauch des Gerätes.
Bildsymbole Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
• die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist
• die vertragliche Garantie verfällt
• die Herstellerfirma jede Verantwortung ablehnt.
1.2.2
Mano alzata
• Contrassegna azioni che non si devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
• Segnala al personale interessato che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel ri­spetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire uno shock elettrico.
Pericolo generico
• Segnala al personale interessato che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel ri­spetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire danni fisici.
Pericolo di forte calore
• Segnala al personale interessato che l'operazione descritta presen­ta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il ri­schio di subire bruciature per con­tatto con componenti con elevata temperatura.
Raised hand
• Refers to actions that absolutely must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
• Signals to the personnel that the operation described could cause electrocution if not performed according to the safety rules.
Generic danger
• Signals to the personnel that the operation described could cause physical injury if not performed according to the safety rules.
Danger due to heat
• Signals to the personnel that the operation described could cause burns if not performed according to the safety rules.
Main levée
• Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la sécurité
Tension électrique dangereuse
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Danger général
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Danger de température élevée
• Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
Erhobene Hand
• Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische Spannung
• Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
• Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verletzungsgefahr besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
• Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht unter Beachtunder Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile togliere l’alimentazione elettrica prima di effettuare collegamenti elet­trici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution, always disconnect the electric power supply before performing electrical connections and any service operation on the appliances.
MPORTANT!
Afin d'éviter tout risque d'électrocution, il est indispensable de couper le courant électrique avant d'effectuer des branchements électriques et toute opération d'entretien sur les appareils.
WICHTIG!
Um das Risiko eines Stromschlags zu vermeiden, muss die Stromversorgung vor der Durchführung elektrischer Anschlüsse und vor jeder Wartungsarbeit am Gerät abgetrennt werden.
6
SIMBOLOGÍA
EPNL7GR
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
SIMBOLOGIA
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GEBRUIKTE SYMBOLEN
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
УХМВПЛБ
1
1.2
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos Servicio
• Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
• los párrafos precedidos por este símbolo, contienen informaciones y prescripciones muy importantes, particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
• peligro para la incolumidad de los operadores
• pérdida de la garantía de contrato
• declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Os pictogramas ilustrados no presen­te capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
Pictogramas redaccionais Service
• Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
• Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá compor-
tar:
• perigo para a incolumidade dos operadores
• perda da garantia contratual
• declinação da responsabilidade da firma construtora.
Dankzij de in het onderstaande hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct gebruik van de machine onder veilige omstandigheden.
Redactionele pictogrammen Service
• Geeft situaties aan waarbij de in­terne SERVICEDIENST van het bedrijf moet worden geïnformeerd.
TECHNISCHE SERVICEDIENST VOOR DE KLANTEN.
Inhoudsopgave
• De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft de veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
• gevaar voor de veiligheid van de bedieners
• het vervallen van de contractuele garantie
• het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant
Фб ейкпнпгсЬммбфб рпх рбспхуйЬжпнфбй уфп рбсбкЬфщ кецЬлбйп ухнпшЯжпхн, ме гсЮгпсп кбй убцЮ фсьрп, фйт рлзспцпсЯет рпх еЯнбй брбсбЯфзфет гйб фз ущуфЮ кбй буцблЮ чсЮуз фзт ухукехЮт.
УхнфбкфйкЬ ейкпнпгсЬммбфб Service
• ЕрйузмбЯней фйт ресйрфюуейт уфйт прпЯет рсЭрей нб ейдпрпйеЯфбй фп еущфесйкь SERVICE фзт ефбйсеЯбт:
ХРЗСЕУЙБ ФЕЧНЙКЗУ ХРПУФЗСЙОЗУ РЕЛБФЩН.
ДеЯкфзт
• Пй рбсЬгсбцпй рпх ерйузмбЯнпнфбй ме бхфь фп уэмвплп ресйЭчпхн рплэ узмбнфйкЭт рлзспцпсЯет Ю хрпдеЯоейт, ейдйкЬ ьупн бцпсЬ фзн буцЬлейб.
З мз фЮсзуз бхфюн фщн пдзгйюн,
мрпсеЯ нб ерйцЭсей фб еоЮт брпфелЭумбфб:
• КЯндхнпт гйб фз ущмбфйкЮ бкесбйьфзфб фщн чейсйуфюн.
• Рбэуз фзт йучэпт фзт еггэзузт.
• БрпрпЯзуз ехиэнзт брь фзн КбфбукехбуфЮ.
1.2.1
Mano levantada
• Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la seguridad
T ensión eléctrica peligrosa
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.
Peligro genérico
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
• Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada tem­peratura.
Mão levantada
• Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à segurança
Tensão elétrica perigosa
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
• Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.
Hand omhoog
• Geeft een handeling aan die absoluut niet mag worden uitgevoerd.
Pictogrammen met betrekking tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van elektrische schokken met zich mee brengt.
Algemeen gevaar
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van lichamelijk letsel met zich mee brengt.
Gevaar vanwege hoge temperaturen
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van verbrandingen als gevolg van het contact met zeer hete onderdelen met zich mee brengt.
УзкщмЭнп чЭсй
• ЕрйузмбЯней фйт енЭсгейет рпх ден рсЭрей нб гЯнпхн уе кбмЯб ресЯрфщуз.
ЕйкпнпгсЬммбфб рпх бцпспэн фзн буцЬлейб
КЯндхнпт злекфспрлзоЯбт
• ЕрйузмбЯней ьфй, бн з ресйгсбцьменз енЭсгейб де гЯней фзсюнфбт фпхт кбньнет буцблеЯбт, хрЬсчей п кЯндхнпт злекфспрлзоЯбт.
Генйкьт кЯндхнпт
• ЕрйузмбЯней ьфй, бн з ресйгсбцьменз енЭсгейб де гЯней фзсюнфбт фпхт кбньнет буцблеЯбт, п чейсйуфЮт мрпсеЯ нб хрпуфеЯ ущмбфйкЭт влЬвет.
КЯндхнпт хшзлЮт иесмьфзфбт
• ЕрйузмбЯней ьфй, бн з ресйгсбцьменз енЭсгейб де гЯней фзсюнфбт фпхт кбньнет буцблеЯбт, хрЬсчей п кЯндхнпт егкбхмЬфщн, льгщ ербцЮт ме мЭсз рпх Эчпхн рплэ хшзлЮ иесмпксбуЯб.
1.2.2
IMPORTANTE!
Para prevenir todo tipo de riesgo de fulguración es indispensable quitar la alimentación eléctricaantes de llevar a cabo las conexiones eléctricas y cualquier operación de mantenimiento en los aparatos.
MPORTANTE!
Para prevenir o risco de electrocussão é indispensável desligar a alimentação eléctrica antes de efectuar as ligações eléctricas e as operações de manutenção nos aparelhos.
BELANGRIJK!
Om ieder risico van elektrische schokken te voorkomen is het absoluut noodzakelijk dat u vóór alle elektrische aansluitingen en onderhoudswerkzaamheden op de apparaten de elektrische stroomvoorziening onderbreekt.
УЗМБНФЙКП !
Гйб нб брпцэгефе фпн кЯндхнп злекфспрлзоЯбт, рсйн брь прпйбдЮрпфе енЭсгейб уфб злекфсйкЬ мЭсз Ю гйб фз ухнфЮсзуз фзт ухукехЮт, рсЭрей нб фзн брпухндЭефе брь фп сеэмб.
1
Rendere note a tutto il personale in­teressato al trasporto ed all’installa­zione della macchina le presenti istru­zioni.
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
The following instructions must be made known to all personnel involved in the machine’s transport and installation.
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisungen in Kenntnis zu setzen.
D
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze negative per l’ambien­te e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto. Questa disposizione è valida solamente negli Stati membri dell’UE.
IDENTIFICAZIONE DELLE
1.3
PARTI PRINCIPALI (fig. 1)
1) Pannello comandi
2) Filtro dell’aria
3) Tanica raccolta condensa
4) Maniglia di spostamento
5) Griglia uscita aria
6) Portello tanica raccogli condensa
7) Avvolgicavo
8) Griglia aspirazione aria
DISPOSAL
This symbol on the product or its packaging indicates that the appliance cannot be treated as normal domestic trash, but must be handed in at a collection point for recycling electric and electronic appliances. Your contribution to the correct disposal of this product protects the environment and the health of your fellow men. Health and the environment are endangered by incorrect disposal. Further information about the recycling of this product can be obtained from your local town hall, your refuse collection service, or in the store at which you bought the product. This regulation is valid only in EU member states.
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS (fig. 1)
1) Control panel
2) Air filter
3) Condensate collection tank
4) Handle for moving
5) Air outlet grill
6) Condensation collection tank door
7) Cable winder
8) Air intake grill
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou son emballage indique que ce produit ne doit pas être jeté au titre des ordures ménagères normales, mais doit être remis à un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. En contribuant à une élimination correcte de ce produit, vous protégez l'environnement et la santé d'autrui. L'environnement et la santé sont mis en danger par une élimination incorrecte du produit. Pour toutes informations complémentaires concernant le recyclage de ce produit, adressez­vous à votre municipalité, votre service des ordures ou au magasin où vous avez acheté le produit. Cette consigne n'est valable que pour les états membres de l'UE.
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX
(fig. 1)
1) T ableau de commande
2) Filtre à air
3)
Bidon de recueil de condensation
4)
Poignée pour le déplacement
5) Grille de sortie air
6) Portillon bidon de récupération des condensats
7) Enrouleur de câble
8) Grille d'aspiration d'air
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produktes schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produktes erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben. Diese Vorschrift ist nur gültig für Mitgliedstaaten der EU.
BEZEICHNUNG DER WICHTIGSTEN TEILE (abb. 1)
1) Bedientafel
2) Luftfilter
3) Kondenswasserbehälter
4) Verschiebegriff
5) Luftauslassrost
6) Klappe Kondenswassersammelbehälter
7) Kabelaufroller
8) Luftansaugrost
COMPONENTI A CORREDO
1.4
(fig. 2)
1) Tubo scarico condensa
2) Fascetta fermatubo
3) N. 3 filtri addizionali
4) Manuale Uso Manutenzione + garanzia
1
COMPONENTS PROVIDED
(fig. 2)
1) Condensation discharge hose
2) Hose collar clamp
3) 3 x additional filters
4) Use & Maintenance Manual + guarantee
1 2
3
6
COMPOSANTS FOURNIS
(fig. 2)
1) Tube d'évacuation des condensats
2) Collier serre-tube
3) 3 filtres supplémentaires
4) Manuel d'utilisation et d'entretien + garantie
MITGELIEFERTE KOMPONENTEN (Abb. 2)
1) Kondenswasserabflussrohr
2) Rohrbefestigungsschelle
3) Anz. 3 Zusatzfilter
4) Bedienungsanleitung + Garantie
4
5
8
7
8
EPNL9GR
Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina.
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Breng al het bij het transport en de installatie van de machine betrokken personeel op de hoogte van deze instructies.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Пй пдзгЯет бхфЭт рсЭрей нб кпйнпрпйзипэн уе ьлб фб Ьфпмб рпх рськейфбй нб мефбцЭспхн кбй нб фпрпиефЮупхн фз мзчбнЮ.
DESGUACE
Este símbolo sobre el producto o su embalaje, indica que el mismo no puede ser tratado como residuo doméstico habitual, sino debe ser entregado en un punto de recogida para el reciclado de aparatos eléctricos y electrónicos. Con su contribución para el desguace correcto de este producto, protegerá el medio ambiente y la salud de sus prójimos. Con un desguace erróneo, se pone en riesgo el medio ambiente y la salud. Otras informaciones sobre el reciclado de este producto las obtendrá de su ayuntamiento, recogida de basura o en el comercio donde haya adquirido el producto. Esta norma es válida únicamente para los estados miembros de la UE.
IDENTIFICACIÓN DE LAS PARTES PRINCIP ALES
(fig. 1)
1) Panel de mandos
2) Filtro de aire
3) Recipiente de recogida de la condensación
4) Manilla de desplazamiento
5) Rejilla salida aire
6) Puerta del bidón colector de condensación
7) Enrollador de cables
8) Rejilla aspiración aire
ELIMINAÇÃO
Este símbolo que se encontra no produto ou na respectiva embalagem, indica que o produto não pode ser tratado como resíduo doméstico normal, devendo ser entregue num centro de recolha e de reciclagem para aparelhos eléctricos e electrónicos. Graças ao seu contributo para a eliminação correcta deste produto, protege o ambiente e a saúde pública. A eliminação incorrecta de resíduos prejudica o ambiente e a saúde. Para obter mais informações sobre a reciclagem deste produto, dirija-se à Câmara Municipal, aos serviços de recolha de resíduos ou à loja onde adquiriu o produto. Este regulamento só é válido para os Estados-membros da UE.
IDENTIFICAÇÃO DAS PARTES PRINCIPAIS (fig. 1)
1) Painel de comandos
2) Filtro de ar
3) Tanque de recolha da condensação
4) Puxador de deslocação
5) Grelha de saída do ar
6) Portinhola do depósito de recolha da condensação
7) Enrolador do cabo
8) Grelha de aspiração do ar
VERWIJDERING SI
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat dit product niet via het normale huisvuil mag worden verwijderd, maar bij een cen­trale verzamelplaats voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten moet worden afgegeven. Wanneer u dit product op de juiste manier verwijdert, draagt u bij aan een beter milieu en de gezondheid van uw medemens. Het milieu en de gezondheid worden door een onjuiste verwijdering in gevaar gebracht. Aanvullende informatie over de recycling van dit product ontvangt u bij uw gemeentehuis, uw vuilophaaldienst of de Mwinkel waar u dit product hebt gekocht. Dit voorschrift geldt alleen voor EU­lidstaten.
IDENTIFICATIE V AN DE VOORNAAMSTE ONDERDELEN
(fig. 1)
1) Bedieningspaneel
2) Luchtfilter
3) Condensopvangbak
4) Handvat voor verplaatsing
5) Rooster voor luchtuitlaat
6) Deurtje jerrycan voor condensopvang
7) Kabelhaspel
8) Rooster luchtaanzuiging
БРПУХСУЗ
Aхфь фп уэмвплп рЬнщ уфп рспъьн Ю уфз ухукехбуЯб фпх хрпдейкнэей, пфй бхфь фп рспъьн ден мрпсеЯ нб брпухсиеЯ ме фб кбнпнйкЬ пйкйбкЬ брпссЯммбфб, бллб рсЭрей нб рбсбдпиеЯ уе мйб иЭуз ухллпгЮт гйб фзн бнбкэклщуз фщн злекфсйкюн кбй злекфспнйкюн ухукехюн. Ме фзн рспуцпсЬ убт уфз ущуфЮ брьухсуз бхфпх фпх рспъьнфпт рспуфбфеэефе фп ресйвЬллпн кбй фзн хгеЯб фщн ухнбнисюрщн убт. Tп ресйвЬллпн кбй з хгеЯб фЯиенфбй уе кЯндхнп брь мЯб лЬипт брьухсуз. РесбйфЭсщ рлзспцпсЯет гйб фзн бнбкэклщуз бхфпэ фпх рспъьнфпт мрпсеЯфе нб Эxефе уфп дзмбсxеЯп убт, уфзн хрзсеуЯб брпкпмйдЮт фщн брпссЯммбфщн Ю уфo кбфЬуфзмб, уфo oрпЯo бгпсЬуб­фе бхфь фп рспъьн. Aхфьт п кбнпнйумьт йуxэей мьнп гйб фзт xюсет мЭлз фзт EE.
БНБГНЩСЙУЗ ФЩН КХСЙЩН МЕСЩН
(ó÷. 1)
1) ЧейсйуфЮсйп
2) ЦЯлфсп бЭсб
3) ДпчеЯп ухллпгЮт ухмрхкнщмЬфщн
4) ЧейсплбвЮ мефбфьрйузт
5) УчЬсб еоьдпх бЭсб
6) ИхсЯдб дпчеЯпх ухллпгЮт ухмрэкнщузт
7) РесйЭлйоз кблщдЯпх
8) УчЬсб бнбссьцзузт бЭсб
1.3
COMPONENTES SUMINISTRADOS (Fig. 2)
1) Tubo descarga condensación
2) Abrazadera sujetatubos
3) 3 filtros adicionales
4) Manual de uso y mantenimiento + garantía
COMPONENTES FORNECIDOS (fig. 2)
1) Tubo de despejo da condensação
2) Braçadeira de fixação do tubo
3) 3 filtros suplementares
4) Manual de Uso e de Manutenção + garantia
BIJGELEVERDE COMPONENTEN (Afb. 2)
1) Leiding condensafvoer
2) Leidingklemmetje
3) 3 extra filters
4) Handleiding voor gebruik en onderhoud + garantie
1 2 3
I
E
N O I
Z
N
E
T
B
U
G
N
A
E
C
M
N
E
A
O
N
S
E
U
T
,
F
IN
E
A
N
O
N
M
I
Z
D
IE
A
T
N
L
E
A
L
R
E
A
T
S
T
N
S
IN
R
E
I P
N
L
O
A
I
T
Z
S
U
N
R
I
T
R
S I
O
F
S
N O I
T
C
S
U
R
'IN
T
L
S
R
N I
U
O
P
S
N O I
T
C
U
Ü
R
F
T
H
S
C
IN
U
B D N
A
H
N O I
C
C
U
R
T
S
IN
A M
D
U
'E
,
L
N
T
G
IO
E
N
T
I
U
A
O
T
L
L
R
P
A
M
W
E
'E
D
N
, L
O
U
N
T
H
IO
N
C
T
E I
U
A
L
M
A
I
L
R
N
A
B
E
T
L
L A T
S
N I R
L A R
A
P S E
IN E D
L
A U N
P
E
T N
G
,
O
A
N
Ã
M
Ç
IO
N
Y
T
E
O
A
T
S
U
R
N
, U
A
G
N
M
Ó
E
Ç
C
O
Ó
A
S
Ç
L
Ñ
U
A
×
T
E
É
S
D
Á
S
IN
Ê
E
A
Õ
Ó
Ç
Ç
Ó
U
Ç
R
Ô
T
Å
S
È
IN
Ï
O
Ð
Ã
Ï
Ç
Ô
A
Í
L A
ÉÙ
T
Ã
S
Ç
Ä
Ï
Ï
É
ÉÄ
Ñ
É
Å × Ã
Å
РСПМЗИЕХПМЕНБ ЕОБСФЗМБФБ (åéê. 2)
1) УщлЮнбт еккЭнщузт ухмрэкнщузт
2) КплЬсп ухгксЬфзузт ущлЮнб
3) 3 рсьуиефб цЯлфсб
4) ЕгчейсЯдйп ЧсЮузт УхнфЮсзузт + еггэзуз
2
4
1.4
1
DESCRIZIONE DEL
1.5 FUNZIONAMENTO
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
OPERATING DESCRIPTION
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
BESCHREIBUNG DER FUNKTIONEN
D
L’aria umida aspirata dal ventilatore attraversa una serpentina refrigerata che provoca la condensazione dell’umidità in gocce d’acqua raccolte nella sottostante tanica. Il suo utilizzo è consigliato in tutti gli ambienti dove esistono problemi di umidità eccessiva come ad esempio cucine, bagni, lavanderie, taverne, cantine, ecc.
1.5.1
AQUARIA
Tramite il tasto “MODE” potete selezionare due diversi modi di funzionamento in base alle vostre necessità:
• PURIFICAZIONE
• DEUMIDIFICAZIONE
Humid air sucked in by the fan passes through a cooled coil. This causes the humidity to condense into water droplets, which are collected in the tank below. The appliance is suitable for use in any area which has problems of excessive humidity , e.g. kitchens, laundries, cellars, etc.
AQUARIA
Through the "MODE" key you can select two different operating modes according to your requirements:
• AIR CLEANING
• DEHUMIDIFICATION
L’air humide aspiré par le ventilateur, traverse un serpentin réfrigérant qui provoque la condensation de l’humi­dité en gouttes d’eau recueillies dans un bidon situé au-dessous. Son utili­sation est conseillée dans toutes les pièces sujettes à des problèmes d’hu­midité excessive telles que les cuisines, les salles de bains, les buan­deries, les tavernes, les caves, etc..
AQUARIA
Grâce à la touche "MODE" vous pouvez sélectionner deux différents modes de fonctionnement selon vos besoins:
• PURIFICATION
• DÉSHUMIDIFICATION
Die zu entfeuchtende Luft wird vom Ventilator angesaugt. Dabei wird sie in einem Wärmeaustauscher soweit abgekühlt, daß ein T eil der in ihr ent­haltenen Feuchtigkeit kondensiert (T aupunktunterschreitung). Das Kondenswasser tropft dann in den darunterstehenden Behälter ab. Der Einsatz dieses Gerätes ist in all jenen Räumen empfohlen, in denen der Feuchtigkeitsgehalt über den Normwerten liegt, wie zum Bei­spiel Küchen, Badezimmern, Gast­stätten, Waschräumen, Kellern etc..
AQUARIA
Über die T aste "MODE" können Sie zwei unterschiedliche Funktionsweisen je nach Bedarf wählen:
• LUFTREINIGUNG
• ENTFEUCHTEN
1.5.2
AQUARIA THERMO
Tramite il tasto “MODE” potete selezionare quattro diversi modi di funzionamento in base alle vostre necessità:
• PURIFICAZIONE
• DEUMIDIFICAZIONE
• DEUMIDIFICAZIONE
AUTOMATICA
• DEUMIDIFICAZIONE +
RISCALDAMENTO
1.6
AVVERTENZE
• Per impedire danneggiamenti
al compressore, quest’ultimo viene attivato con un ritardo, rispetto al suo ultimo spegnimento, di 3 minuti.
• Questo apparecchio dovrà
essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressa­mente concepito, e cioè per deumidificare gli ambienti dove viene installato e asciu­gare il bucato. Ogni altro uso è da considerarsi improprio e quindi pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
AQUARIA THERMO
Through the "MODE" key you can select four different operating modes according to your own requirements:
• AIR CLEANING
• DEHUMIDIFICATION
• AUTOMATIC DEHUMIDIFICATION
• DEHUMIDIFICATION + HEATING
WARNINGS
• To prevent damages to the compressor, the latter is activated with a delay of 3 minutes after its last switching off.
• This appliance must be used solely for the specific purpose for which it was designed, i.e. for dehumidifying rooms in which it is installed. All other uses are to be considered inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer will not be held responsible for personal injury or damage to property caused by inappropriate, incorrect or unreasonable use.
AQUARIA THERMO
Grâce à la touche "MODE" vous pouvez sélectionner quatre différents modes de fonctionnement selon vos besoins:
• PURIFICATION
• DÉSHUMIDIFICATION
• DÉSHUMIDIFICATION AUTOMATIQUE
• DÉSHUMIDIFICA TION + CHAUFFAGE
MISES EN GARDE
• Pour éviter de l'endommager, le compresseur est activé avec un retard de 3 minutes, par rapport à son dernier arrêt.
• Cet appareil ne doit être destiné qu’au seul usage pour lequel il a été conçu, à savoir la déshumidification des pièces dans lesquelles il est installé. Tout autre usage est considéré comme impropre et donc dan-gereux. Le constructeur ne peut être tenu responsable des éventuels dégâts provoqués par un usage impropre, erroné ou déraisonnable.
AQUARIA THERMO
Über die T aste "MODE" können Sie vier unterschiedliche Funktionsweisen je nach Bedarf wählen:
• LUFTREINIGUNG
• ENTFEUCHTEN
• AUTOMATISCH ENTFEUCHTEN
• ENTFEUCHTEN + HEIZEN
WICHTIGE HINWEISE
• Um den Verdichter zu schonen bzw. nicht zu beschädigen, wird dieser mit einer Verzögerung von 3 Minuten nach dem letzten Ausschalten in Betrieb gesetzt.
• Dieses Gerät dient ausschließlich zum Ent­feuchten von Räumen. Jeder andere Einsatz ist bestimmungswidrig und daher gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden, die durch unsachgemäße, falsche und unangemessene Ver­wendung entstehen können.
10
EPNL11GR
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
BESCHRIJVING V AN DE WERKING
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
РЕСЙГСБЦЗ ФЗУ
1.5
ЛЕЙФПХСГЙБУ
El aire húmedo aspirado por el ventilador atraviesa un serpentín refrigerado que provoca la conden­sación de la humedad en gotas de agua recogidas en el recipiente inferior. Se aconseja su utilización en todos los ambientes donde existan problemas de humedad excesiva, como por ejemplo cocinas, baños, lavanderías, tabernas, bodegas, etc.
AQUARIA
Mediante la tecla "MODE" se pueden seleccionar dos modos distintos de funcionamiento en base a las necesidades:
• PURIFICACIÓN
• DESHUMIDIFICACIÓN
O ar húmido aspirado pelo ventilador atravessa uma serpentina refrigerada que provoca a condensação da humidade em gotas de água que se recolhem no recipiente posto em baixo. O seu uso é aconselhado para todos os ambientes onde existem problemas de humidade excessiva como por exemplo cozinhas, casas de banho, lavanderias, cantinas, etc.
AQUARIA
Mediante a tecla "MODE" é possível seleccionar duas modalidades diferentes de funcionamento segundo as vossas necessidades:
• PURIFICAÇÃO
• DESUMIDIFICAÇÃO
De door de ventilator via een gekoelde spiraal aangezogen vochtige lucht veroorzaakt de condensatie van het vocht in waterdruppels die worden opgevangen in de bak eronder. Het gebruik ervan wordt aanbevolen voor alle ruimten met vochtigheidsproblemen, zoals keukens, badkamers, washokken, tavernes, kelders, enz.
AQUARIA
Met de "MODE" toets kunt u afhankelijk van de behoefte uit twee verschillende werkingsstanden kiezen:
• ZUIVEREN
• ONTVOCHTIGEN
П брпсспцзмЭнпт брь фпн еобесйуфЮсб хгсьт бЭсбт дйбучЯжей мЯб шхчсЮ уесрбнфЯнб з прпЯб рспкблеЯ ухмрэкнщуз фзт хгсбуЯбт уе уфбгьнет неспэ рпх ухллЭгпнфбй уфзн кЬфщ деобменЮ. З чсЮуз ухуфЮнефбй уе ьлпхт фпхт чюспхт ьрпх хрЬсчпхн рспвлЮмбфб хресвплйкЮт хгсбуЯбт ьрщт р.ч. кпхжЯнет, мрЬнйб, рлхнфЮсйб, фбвЭснет, кбнфЯнет, клр.
AQUARIA
Рбфюнфбт фп кпхмрЯ “MODE”, мрпсеЯфе нб ерйлЭоефе дэп дйбцпсефйкпэт фсьрпхт лейфпхсгЯбт, бнЬлпгб ме фйт брбйфЮуейт убт:
КБИБСЙУМПУ
• БЦХГСБНУЗ
1.5.1
AQUARIA THERMO
Mediante la tecla "MODE" se pueden seleccionar cuatro modos distintos de funcionamiento en base a las necesidades:
• PURIFICACIÓN
• DESHUMIDIFICACIÓN
• DESHUMIDIFICACIÓN AUTOMÁTICA
• DESHUMIDIFICACIÓN + CALEFACCIÓN
ADVERTENCIAS
• Para evitar averías en el compresor, el mismo tiene que ser activado por lo menos después de 3 minutos de su último apagado.
• Este aparato tiene que ser destinado solamente al uso para el cual ha sido expresamente concebido, es decir para deshumidificar los ambientes donde se instala. Otro empleo se considera impropio y por tanto peligroso. El fabricante no podrá ser considerado responsable por eventuales daños derivados de usos inadecuados, erróneos e irrazonables.
AQUARIA THERMO
Mediante a tecla "MODE" é possível seleccionar quatro modalidades diferentes de funcionamento segundo as vossas necessidades:
• PURIFICAÇÃO
• DESUMIDIFICAÇÃO
• DESUMIDIFICAÇÃO AUTOMÁTICA
• DESUMIDIFICAÇÃO + AQUECIMENTO
ADVERTÊNCIAS
• Para impedir a danificação do compressor, este é activado com um atraso de 3 minutos, após a sua última desligação.
• Este aparelho deverá ser destinado só para o uso para o qual foi expressamente concebido, isto é para desumidificar os ambientes onde é instalado e para secar a roupa. Qualquer outro uso deve ser considerado impróprio e portanto perigoso. O construtor não se responsabiliza por eventuais danos causados por uso impróprio, incorrecto ou irracional do aparelho.
AQUARIA THERMO
Met de "MODE" toets kunt u afhankelijk van de behoefte uit vier verschillende werkingsstanden kiezen:
• ZUIVEREN
• ONTVOCHTIGEN
• AUTOMATISCH ONTVOCHTIGEN
• ONTVOCHTIGEN + VERWARMEN
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
• Om beschadigingen van de compressor te voorkomen wordt deze laatste met een vertraging van 3 minuten ten opzichte van de laatste uitschakeling ervan geactiveerd.
• Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden voor het doel waarvoor het apparaat uitdrukkelijk bestemd is, d.w.z. het ontvochtigen van de ruimten waarin het apparaat geïnstalleerd wordt. Elk ander gebruik dient als ongeschikt en dus als gevaarlijk beschouwd te worden. De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk gesteld worden voor eventueel persoonlijk letsel of materiële schade die veroorzaakt is door ongeschikt, onjuist of onredelijk gebruik.
AQUARIA THERMO
Ме фп рлЮкфсп “MODE” еЯнбй дхнбфЮ з ерйлпгЮ феууЬсщн дйбцпсефйкюн фсьрщн лейфпхсгЯбт вЬуей брбйфЮуещн:
• КБИБСЙУМПУ
• БЦХГСБНУЗ
• БХФПМБФЗ БЦХГСБНУЗ
• БЦХГСБНУЗ + ИЕСМБНУЗ
ÐPOEIÄOÐOIHÓEIÓ
• Гйб нб брпцехчипэн пй влЬвет уфп ухмрйеуфЮ, мефЬ брь фп увЮуймп фзт ухукехЮт кбй рсйн фзн ерьменз ербнеккЯнзуз, рсЭрей нб ресЬупхн 3 лерфЬ.
• З ухукехЮ бхфЮ рсЭрей нб чсзуймпрпйеЯфбй мьнп гйб фп укпрь рпх сзфЬ учедйЬуфзке: гйб фзн бцэгсбнуз фпх чюспх ьрпх фпрпиефеЯфбй кбй гйб фп уфЭгнщмб фзт мрпхгЬдбт. ПрпйбдЮрпфе Ьллз чсЮуз иещсеЯфбй бнЬсмпуфз кбй ухнерют ерйкЯндхнз. П кбфбукехбуфЮт де мрпсеЯ нб ищсзиеЯ хреэихнпт гйб фхчьн влЬвет рпх пцеЯлпнфбй уе бнЬсмпуфз, лбнибумЭнз Ю бльгйуфз чсЮуз фпх мзчбнЮмбфпт.
1.5.2
1.6
1
• In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’ap­parecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusi­vamente ai centri di assistenza tecnica autorizzati dal costruttore e richiedere l’uti­lizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
• Non permettete che l’apparec­chio sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
• Non usare prolunghe, se non con particolare cautela, in locali adibiti a bagno o doccia.
• Non installare l’apparecchio in ambienti dove l’aria può contenere gas, olio, zolfo o in prossimità di fonti di calore.
• Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra l’apparecchio.
• Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccoman­da inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• In the even of a breakage or malfunction of the appliance, turn it off and do not attempt to repair it. For repair work contact solely the technical service centres authorised by the manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do this can affect the safety of the appliance.
• Do not allow the appliance to be used by children or disabled people without supervision.
• Do not use extension cables in bathrooms or showers without taking special precautions.
• Do not install the appliance in areas where the air may contain gas, oil or sulphur, or near heat sources.
• Do not place heavy or hot objects on top of the appliance.
• If you no longer wish to use this appliance, it must be made inoperative by cutting the power supply cable after removing the plug from the power socket. Hazardous parts of the appliance must be rendered harmless, especially as there is a risk of children playing with it.
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas tenter de le manipuler. Pour toute réparation, s’adresser exclusivement aux services après-vente agréés par le constructeur et exiger l’utilisation de pièces de rechange originales. Le non­respect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil.
• Interdire l’utilisation sans surveillance de l’appareil aux enfants ainsi qu’aux handicapés.
• Ne pas utiliser de rallonges, sinon avec une prudence particulière, dans les salles de bains et les salles d’eau.
• Ne pas installer l’appareil dans des pièces où l’air peut contenir du gaz, de l’huile, du souffre ni à proximité de sources de chaleur.
• Ne pas appuyer d’objets lourds ou chauds sur l’appareil.
• Si vous décidiez de ne plus utiliser un appareil de ce type, il est recommandé de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimen-tation, après avoir dé-branché la fiche de la prise de courant. Il est en outre recommander de rendre inoffensives les éléments de l’appareil susceptibles de constituer un danger, notamment pour les enfants, qui pourraient se servir de l’appareil hors d’usage pour jouer.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• Bei Betriebsstörungen keine eigenmächtigen Eingriffe vornehmen, sondern das Gerät ausschalten. Etwaige Reparaturen dürfen ausschließlich von den Vertrags-Servicezentren und unter Verwendung von Originalersatzteilen aus­geführt werden. Bei Zuwiderhandeln ist die Betriebssicherheit des Gerätes gefährdet.
• Das Gerät darf nicht von Kindern oder von Personen, die die Funktion nicht ken­nen, ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
• Bei Verwendung von Verlängerungen in Feuch­träumen ist größte Acht­samkeit ge- boten.
• Das Gerät nie in Räumen mit g as-, öl- oder schwe-felhaltiger Luft und auch nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren.
• Keine schweren oder heißen Gegenstände auf das Gerät legen.
• Bei der Entsorgung des Gerätes das Netzkabel durchschneiden und alle Teile entfernen, mit denen Kinder spielen und sich dabei verletzen können.
D
12
ATTENZIONE ! QUESTO PRODOTTO CONTIE­NE GAS REFRIGERANTE ECOLOGICO R 134A CON CARA TTERISTICA DI O.D.P.=0 (POTENZIALE IMPOVERIMEN­TO OZONO); ALLA FINE DEL SUO UTILIZZO DEVE ESSERE CONSEGNATO AGLI APPOSI­TI CENTRI DI RACCOLTA: CHIEDERE INFORMAZIONI AI SERVIZI DI GESTIONE DELLA NETTEZZA URBANA DEL VOSTRO COMUNE.
Non immettere R-134A nell'atmosfera: l'R-134A è un gas serra fluorurato, richia­mato nel Protocollo di Kyoto, con un Potenziale di Riscal­damento Globale (GWP)=
1300.
WARNING! THIS PRODUCT CONTAINS ECOLOGICAL REFRIGERANT GAS R 134A WITH O.D.P. = 0 (OZONE DEPLETION POTENTIAL). AT THE END OF ITS SERVICE LIFE IT MUST BE DELIVERED TO THE SPECIAL COLLECTION CENTRES. ASK FOR INFORMATION FROM YOUR MUNICIPAL WASTE DISPOSAL SERVICE.
Do not vent R-134A into atmosphere: R-134A is a fluorinated greenhouse gas, covered by Kyoto Protocol, with a Global Warming Potential (GWP) = 1300.
ATTENTION! CE PRODUIT CONTIENT DU GAZ REFRIGERANT ECOLOGIQUE R134A REPONDANT AUX CARACTERISTIQUES DE O.D.P .=0 (APPAUVRIS-SEMENT POTENTIEL DE L’OZONE). AU TERME DE SON UTILISATION, IL DOIT ETRE REMIS AUX CENTRES DE COLLECTE SPE­CIALI-SES: SE RENSEIGNER AU SERVICE DE GESTION DE LA VOIRIE DE VOTRE COMMUNE.
Ne pas émettre de R-134A dans l'atmosphère: le R­134A est un gaz à effet de serre fluoré, cité dans le Protocole de Kyoto, avec un Pouvoir de Réchauffement Global (GWP) égal à 1300.
ACHTUNG! DIESES PRODUKT ENTHÄLT UMWELTFREUNDLICHES KÄLTEMITTEL R134A, MIT EINEM O.D.P. = 0. ZUR ENTSORGUNG IST ES AN DEN GESETZLICH VORGESEHENEN SAMMELSTELLEN ANZULIEFERN. DIE DEMENTSPRECHENDEN INFORMATIONEN KÖNNEN BEI DER STRAßENREINIGUNG IHRER GEMEINDE EINGEHOLT WERDEN.
R-134A nicht in die Atmosphäre auslassen: R­134A ist ein im Kyoto­Protokoll verzeichnetes Fluorgasmit mit einem globalem Treibhauspotential (GWP) = 1300.
EPNL13GR
• En caso de avería y/o mal funcionamiento del aparato, apágenlo y eviten toda manipulación. Para even­tuales reparaciones diríjanse solamente a un centro de asistencia técnica autorizado por el fabricante y soliciten el empleo de piezas de recambio originales. La falta de respeto de todo lo antes expuesto puede poner en peligro la seguridad del aparato.
• No permitan que los niños o personas inhábiles usen el aparato sin vigilancia.
• No usen, sino con especial cuidado, prolongaciones en ambientes destinados a cuartos de baño o duchas.
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• Em caso de avaria e/ou de mau funcionamento do aparelho, desligá-lo e não tentar reparar. Para eventuais reparações contactar exclusivamente os centros de assistência técnica autorizados e exigir a utilização de peças de substituição originais. O não cumprimento de quanto acima exposto poderá comprometer a segurança do aparelho.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• In geval van storingen en/of slechte werking van het apparaat, moet u het apparaat uitzetten en er niet zelf aan proberen te sleutelen. Voor eventuele reparaties mag u zich uitsluitend tot de bevoegde technische ser­vicecentra van de fabrikant wenden en om het gebruik van originele reserveonder-delen vragen. Wordt het bovenstaande niet in acht
• Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância.
• Não usar extensões, só com muita cautela, em locais tais como o quarto de banho ou o duche.
genomen dan kan de veili­gheid van het apparaat hierdoor in gevaar gebracht worden.
• Laat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen gebruiken of door personen die er geen verstand van hebben.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• Уе ресЯрфщуз влЬвзт кбй/Ю кбкЮт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт, увЮуфе фзн кбй мзн кЬнефе кбмЯб енЭсгейб рЬнщ уе бхфЮн. Гйб фзн ендечьменз ерйукехЮ фзт ухукехЮт, брехихниеЯфе брпклейуфйкЬ кбй мьнп уе еопхуйпдпфзмЭнб брь фпн кбфбукехбуфЮ кЭнфсб фечнйкЮт хрпуфЮсйозт кбй жзфЮуфе нб чсзуймпрпйзипэн гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ. З мз фЮсзуз фщн рбсбрЬнщ пдзгйюн мрпсеЯ нб иЭуей уе кЯндхнп фзн буцЬлейб фзт ухукехЮт.
• Мзн бцЮнефе бнЮмрпсб Ьфпмб Ю рбйдйЬ нб чсзуймпрпйпэн фз ухукехЮ, чщсЯт ерйфЮсзуз.
• Мз чсзуймпрпйеЯфе мрблбнфЭжет (екфьт кбй бн лзципэн ейдйкЬ мЭфсб) уе чюспхт лпхфсюн.
• No instalen el aparato en ambientes donde el aire pueda contener gas, aceite, azufre o cerca de fuentes de calor.
• No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se recomienda inutilizarlo cortando el cable de alimentación, después de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Se recomienda además inutilizar las partes del aparato susceptibles de constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían usar el aparato fuera de uso para sus propios juegos.
¡ATENCIÓN! ESTE PRODUCTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE ECOLÓGICO R 134A CON CARACTERÍSTICA DE O.D.P.=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMIENTO DEL OZONO), CUANDO YA NO LO UTILICEN DEBEN ENTREGARLO A UN CENTRO DE RECOGIDA AUTORIZADO: SOLICITEN INFORMACIONES A LOS SERVICIOS DE GESTIÓN DE LA LIMPIEZA URBANA DE SU A YUNTAMIENTO.
• Não instalar o aparelho em ambientes em locais onde o ar contém gás, óleo, enxofre ou próximo de fontes de calor.
• Não apoiar objectos pesados ou quentes sobre o aparelho.
• Caso se decida de não utilizar mais um aparelho deste tipo, é aconselhável torná-lo inoperante cortando o cabo de alimentação, após ter desligado a ficha da tomada de corrente. É aconselhável tornar inócuas aquelas partes do aparelho susceptíveis de constituir um perigo, especialmente para as crianças que poderão servir-se do aparelho para usá-lo como brinquedo.
ATENÇÃO!!! ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS REFRIGERANTE ECOLÓGICO R 134A COM A CARACTERÍSTICA DE O.D.P.=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMENTO DO OZONO); NO FINAL DA SUA UTILIZAÇÃO DEVERÁ SER ENTREGUE AOS CENTROS DE RECOLHA ESPECIALIZADOS: PEDIR INFORMAÇÕES AOS SERVIÇOS DE GESTÃO DA LIMPEZA URBANA DO VOSSO MUNICÍPIO.
• Gebruik geen verleng-snoeren in douches of badkamers tenzij de grootst mogelijke voorzichtigheid betracht wordt.
• Installeer het apparaat niet in vertrekken waar de lucht gas, olie of zwavel kan bevatten en ook niet in de buurt van warmtebronnen.
• Leg geen zware of hete voorwerpen bovenop het apparaat.
• Als u besluit om het apparaat af te danken wordt geadviseerd om het apparaat onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft, het elektrische snoer door te knippen. Er wordt bovendien geadviseerd om de onderdelen van het apparaat die een gevaar kunnen ople­veren, vooral voor kinderen die ermee kunnen gaan spelen, onschadelijk te maken.
ATTENTIE! DIT PRODUCT BEVAT HET ECOLOGISCHE KOELMIDDEL (GAS) R 134A MET EEN O.D.P.-KARAKTERISTIEK (POTENTIËLE OZONAFBRAAK) = 0. NA GE­BRUIK DIENT DIT BIJ DE BE­TREFFENDE INSTANTIES TE WORDEN INGELEVERD: INFORMEER BIJ DE REINIGINGS-DIENST IN UW GEMEENTE.
• З ухукехЮ ден рсЭрей нб фпрпиефзиеЯ уе чюспхт ьрпх п бЭсбт ресйЭчей бЭсйп, лЬдй, иейЬцй Ю кпнфЬ уе рзгЭт иесмьфзфбт.
• Мзн бкпхмрЬфе вбсйЬ Ю жеуфЬ бнфйкеЯменб рЬнщ уфз ухукехЮ.
• Бн брпцбуЯуефе нб мзн обнбчсзуймпрпйЮуефе бхфЮ фз ухукехЮ, убт ухнйуфпэме нб фзн бчсзуфеэуефе, кьвпнфбт фп кблюдйп фспцпдпуЯбт, бцпэ рсюфб вгЬлефе фп цйт брь фзн рсЯжб. Убт ухнйуфпэме ерЯузт нб еопхдефесюуефе ьлб фб мЭсз рпх иб мрпспэубн нб брпфелЭупхн рзгЮ кйндэнпх -ейдйкЬ гйб фб рбйдйЬ, рпх иб мрпспэубн нб мефбфсЭшпхн фзн бчсзуфемЭнз ухукехЮ уе рбйчнЯдй.
РPOУOXH! ФП РСПЪПН БХФП РЕСЙЕЧЕЙ ПЙКПЛПГЙКП ШХКФЙКП МЕУП R134A, МЕ Д.К.П.=0 (ДХНБМЙКП КБФБУФСПЦЗУ ПЖПНФПУ). УФП ФЕЛПУ ФЗУ ЩЦЕЛЙМЗУ ДЙБСКЕЙБУ ФПХ, РСЕРЕЙ НБ РБСБДПИЕЙ УФБ ЕЙДЙКБ КЕНФСБ УХГКПМЙДЗУ: БРПФБИЕЙФЕ УФЗН ХРЗСЕУЙБ ДЙБЧЕЙСЙУЗУ БРПССЙММБФЩН ФПХ ДЗМПХ УБУ.
No libere R-134A en la atmósfera: el R-134A es un gas invernadero fluorado, citado en el Protocolo de Kyoto, con un Potencial de Calentamiento Global (GWP)= 1300.
Não libertar o R-134A para a atmosfera: o R-134A é um gás de efeito estufa fluorurado, indicado no Protocolo de Kyoto, com um Potencial de Aquecimento Global (GWP) = 1300.
Geen R-134A in de atmo­sfeer uitstoten: R-134A is een gefluoreerd broeikas­gas waarnaar verwezen wordt in het Protocol van Kyoto, met aardopwar­mingsvermogen (GWP) =
1300.
Мзн екрЭмрефе фп R-134Б уфзн бфмьуцбйсб: Фп R-134Б еЯнбй Энб ципсйпэчп бЭсйп фпх иесмпкзрЯпх, фп прпЯп ресйлбмвЬнефбй уфп Рсщфькпллп фпх Кйьфп, ме Дхнбмйкь РлбнзфйкЮт Бэозузт фзт ИесмпксбуЯбт (GWP) = 1300.
2
INST ALLAZIONE
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GB
INSTALLATION
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
INST ALLATION
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
D
INST ALLATION
Collocare l’apparecchio in un ambien­te adeguato. Vi raccomandiamo di mantenere uno spazio libero di alme­no 50 cm sul fronte della griglia aspirazione aria, assicurandovi inoltre che tende o altri oggetti non ostruiscano il flusso d’aria. (fig. 3).
ALLACCIAMENTO
2.1 ELETTRICO
L'apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione con spina (collegamen­to di tipo Y). Prima di collegare il climatizzatore assicurarsi che:
• I valori della tensione e frequenza
di alimentazione rispettino quanto specificato sui dati di targa dell'ap­parecchio.
• La linea di alimentazione sia dota-
ta di un efficace collegamento a terra e sia correttamente dimensionata per il massimo as­sorbimento del climatizzatore.
• L'apparecchiatura venga alimenta-
ta esclusivamente attraverso una presa compatibile con la spina for­nita a corredo.
Position the machine in a suitable room. Be sure to maintain a free space of at least 50 cm in front of the air intake grid and make sure that curtains or other objects do not obstruct the airflow (fig. 3).
ELECTRICAL POWER SUPPLY
The device is fitted with a power supply cable and plug (Y-type connection). Before connecting the air conditioner ensure that:
• The voltage and frequency values of the power supply respect those specified on the device data plate.
• The power line is equipped with an effective earth connection and is correctly sized for maximum power consumption of the air conditioner.
• The appliance is powered solely through a socket compatible with the plug provided.
Installer l’appareil dans une pièce appropriée. Nous vous recommandons de ménager un espace libre d’au moins 50 cm sur le devant de la grille d’aspiration de l’air et de vous assurer en outre qu’aucun rideau ni aucun autre objet n’obstrue le flux d’air (fig. 3).
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
L'appareil est doté d'un cordon d'alimentation à fiche (branchement du type Y). Avant de brancher l'appareil, s'assurer que :
• Les valeurs de tension et de fréquence de l'alimentation électrique sont conformes aux indications figurant sur la plaque signalétique de l'appareil.
• La ligne d'alimentation électrique est dotée d'une mise à la terre ef­ficace et est correctement dimensionnée pour l'absorption maximale de l'appareil.
• L'appareil est alimenté exclusivement à travers une prise compatible avec la fiche fournie.
Das Gerät in einem zweckentsprechenden Raum aufstellen. Frontseitig des Luftsauggitters ist ein Freiraum von mindestens 50 cm zu lassen, zudem ist darauf zu achten, daß Vorhänge oder andere Gegenstände die Luftströmung nicht behindern (Bild 3).
STROMANSCHLUSS
Das Gerät ist mit einem Stromkabel mit Strecker ausgestattet (Anschluss vom Typ Y). Vor dem Anschluss der Klimaanlage sind folgende Bedingungen sicherzustellen:
• Die Spannungs- und Frequenzwerte der Stromversorgung stehen in Übereinstimmung mit den Angaben auf dem T ypenschild des Gerätes.
• Die Versorgungsleitung ist mit einem wirksamen Erdschluss ausgestattet und korrekt für die maximale Stromaufnahme des Klimagerätes bemessen.
• Das Gerät wird ausschließlich über eine zum mitgelieferten Stecker passenden Steckdose gespeist.
14
3
EPNL15GR
INST ALACIÓN
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
INSTALAÇÃO
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
INSTALLATIE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
2
ФПРПИЕФЗУЗ
Colocar el aparato en el ambiente que se desea deshumidificar. El deshumidificador tendrá que tener alrededor un espacio de por lo menos 50 cm. (fig. 3).
CONEXIÓN ELÉCTRICA
El aparato está dotado de un cable de alimentación con clavija (conexión tipo Y). Antes de conectar el climatizador, verifique:
• Que los valores de tensión y frecuencia de alimentación respeten lo especificado en los datos de placa del aparato;
• Que la línea de alimentación esté dotada de una eficaz conexión al suelo y esté correctamente dimensionada para la máxima absorción del climatizador;
• Que la maquinaria esté alimentada exclusivamente a través de una toma compatible, con la clavija suministrada.
Coloque o aparelho em um ambiente adequado. Recomendamos manter um espaço livre de pelo menos 50 cm na frente da grelha de aspiração do ar, controlando que cortinas e outros objectos não obstruam o fluxo de ar (fig. 3).
LIGAÇÃO ELÉCTRICA
O aparelho está equipado com um cabo de alimentação com ficha (ligação de tipo Y). Antes de ligar o climatizador, certificar-se que:
• Os valores de tensão e de frequência de alimentação respeitam as especificações da chapa de identificação do aparelho.
• A linha de alimentação tem uma ligação eficiente à terra e está correctamente dimensionada para o consumo máximo do climatizador.
• O aparelho está ligado exclusivamente a uma tomada compatível com a ficha fornecida com o mesmo.
Plaats het apparaat in een geschikte ruimte. Wij raden aan om een vrije ruimte van tenminste 50 cm tegenover het luchtaanzuigrooster te bewaren, en verzeker u er van dat de luchtstroom niet wordt belemmerd door gordijnen of andere zaken. (fig.
3).
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Het apparaat is uitgerust met een voedingskabel met stekker (aansluiting van het type Y). Controleer, alvorens de klimaatregelaar aan te sluiten, of:
• De waarden van de voedingsspanning en -frequentie overeenstemmen met de specificaties op het gegevensplaatje van het apparaat.
• De voedingslijn uitgerust is met een doeltreffende aardaansluiting en de correcte afmetingen heeft voor de maximumabsorptie van de klimaatregelaar.
• Het apparaat uitsluitend gevoed wordt via een stopcontact dat compatibel is met de bijgeleverde stekker.
ФпрпиефЮубфе фз ухукехЮ уфп кбфЬллзлп ресйвЬллпн. УхуфЮнпхме нб дйбфзсзиеЯ Энбт елеэиеспт чюспт фпхлЬчйуфпн 50 cm брь фзн брпсспцзфйкЮ учЬсб фпх бЭсб, вевбйщиеЯфе ерЯузт ьфй фенфюнефбй Ю Ьллб бнфйкеЯменб ден емрпдЯжпхн фз спЮ фпх бЭсб (ейк.
3).
ЗЛЕКФСЙКЗ УХНДЕУЗ
З ухукехЮ еЯнбй ецпдйбумЭнз ме Энб кблюдйп фспцпдьфзузт ме цйт (уэндеуз фэрпх Y). Рсйн нб ухндЭуефе фп клймбфйуфйкь вевбйщиеЯфе ьфй:
• Пй фймЭт фзт фЬузт кбй ухчньфзфбт фспцпдпуЯбт еЯнбй уэмцщнет ме бхфЭт рпх бнбцЭспнфбй уфб дедпмЭнб фзт рйнбкЯдбт фзт ухукехЮт.
• З гсбммЮ фспцпдпуЯбт дйбиЭфей
йкбнЮ уэндеуз геЯщузт кбй еЯнбй ущуфЬ дйбуфбуйпрпйзмЭнз гйб фз мЭгйуфз брпссьцзуз фпх клймбфйуфйкпэ.
• З ухукехЮ фспцпдпфеЯфбй
брпклейуфйкЬ мЭущ мйбт рсЯжбт ухмвбфЮт ме фп цйт рпх рбсЭчефбй ме фпн еопрлйумь.
2.1
I
AVVERTENZA
L'eventuale sostituzione del cavo di alimentazione deve essere effettua­ta esclusivamente dal servizio di assistenza tecnica Olimpia Splendid o da personale con qualifica simila­re.
GB
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
WARNING
Any replacement of the power cable must be carried out solely by Olimpia Splendid technical support or by similarly qualified personnel.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
AVERTISSEMENT
Le remplacement éventuel du cordon d'alimentation doit être effectué exclusivement par le service technique Olimpia Splendid ou par du personnel ayant une qualification similaire.
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
WARNHINWEIS
Die eventuelle Auswechselung des Versorgungskabels ist ausschließlich durch den technischen Kundendienst von Olimpia Splendid oder Perso­nal mit entsprechender
D
Qualifikation auszuführen.
AVVERTENZA
Sulla rete di alimentazione dell'appa­recchio deve essere previsto un ade­guato dispositivo di disconnessione onnipolare in conformità alle regole di installazione nazionali. E' neces­sario comunque verificare che l'ali­mentazione elettrica sia provvista di un efficace messa a terra e di ade­guate protezioni contro sovraccari­chi e/o cortocircuiti (si raccomanda l'utilizzo di un fusibile ritardato di tipo 5 AT per il modello AQUARIA e 10 AT per il modello AQUARIA THERMO o altri dispositivi con funzioni equiva­lenti).
AVVERTENZA
L'allacciamento alla rete di alimenta­zione deve essere effettuato a cura dell'installatore (esclusi gli apparec­chi mobili, per i quali non è richiesta una installazione fissa da parte di personale qualificato) in conformità alle norme nazionali vigenti."
WARNING
The mains power supply must be fitted with an adequate omnipolar disconnect switch compliant with national installation regulations. Check that the mains power supply is correctly earthed and fitted with adequate overload and short circuit protection (it is recommended to use a 5 AT type delayed fuse for the AQUARIA model and 10 AT for the AQUARIA THERMO model or another device with equivalent functions).
WARNING
The connection to the mains must be made by the installer in compliance with the national regulations in force (excluding mobile appliances that do not require a fixed installation by a specialized installer).
AVERTISSEMENT
Il faut prévoir sur le réseau d'alimentation de l'appareil un dispositif de déconnexion omnipolaire approprié conforme à la réglementation d'installation nationale. Il est nécessaire néanmoins de s'assurer que l'alimentation électrique est dotée d'une mise à la terre effi­cace et de protections appropriées contre les surcharges et/ou les courts­circuits (nous conseillons l'utilisation d'un fusible retardé du type 5 AT pour le modèle AQUARIA et 10 AT pour le modèle AQUARIA THERMO ou autres dispositifs à fonctions équivalentes).
AVERTISSEMENT
Le branchement au réseau d'alimentation électrique doit être effectué par l'installateur (sauf pour les appareils mobiles, qui ne nécessitent pas d'installation fixe par du personnel qualifié), conformément à la réglementation nationale en vigueur.
WARNHINWEIS
Am Stromnetz des Gerätes ist eine geeignete allpolige Trennvorrichtung in Übereinstimmung mit den nationalen Installationsregeln vorzusehen. In jedem Fall ist es notwendig sicherzustellen, dass die elektrische Stromversorgung mit einer geeigneten Erdung und angemessenen Schutzvorrichtungen gegen Überlasten und/oder Kurzschlüsse ausgestattet ist (es empfiehlt sich eine verzögerte Schmelzsicherung vom Typ 5 AT für das Modell AQUARIA und 10 AT für das Modell AQUARIA THERMO oder andere Vorrichtung mit gleichwertigen Funktionen).
WARNHINWEIS
Der Anschluss an das Versorgungsnetz hat in Übereinstimmung mit den geltenden nationalen Vorschriften durch den Installateur zu erfolgen (ausgenommen bewegliche Geräte, für die keine feste Installation durch qualifiziertes Personal erforderlich ist).
INTERRUZIONE DI CORRENTE
2.2
Se durante il funzionamento, doves­se mancare la corrente elettrica, vie­ne memorizzato l’ultimo modo di fun­zionamento nel quale si trovava il deumidificatore. Al ritorno della corrente, l’apparec­chio riprende a funzionare come precedentemente impostato.
POWER FAILURE
If there is an electrical power failure during operation, the dehumidifier’s last operating mode will be memorised. When the electric current is restored, the device starts operating again, following its settings.
PANNE DE COURANT
Si pendant le fonctionnement de l’appareil, le courant vient à manquer, le déshumi-dificateur mémorise le dernier mode de fonctionnement programmé. Lorsque le courant revient, l'appareil se remet à fonctionner comme il a été précédemment programmé.
STROMAUSFALL
Bei Stromausfall während des Betriebes wird die Betriebsweise, auf die der Ent- feuchter zuletzt geschaltet war, gespeichert. Nachdem die Stromversorgung wieder hergestellt worden ist, setzt sich das Gerät wie zuvor eingestellt, wieder in Betrieb.
16
2.2
EPNL17GR
ADVERTENCIA
La eventual sustitución del cable de alimentación debe ser realizada exclusivamente por el servicio de asistencia técnica Olimpia Splendid o por personal con cualificación similar.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ADVERTÊNCIA
O cabo só deve ser substituído pelo Serviço de Assistência Técnica da Olimpia Splendid ou por pessoal com a devida qualificação.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
WAARSCHUWING
De eventuele vervanging van de voedingskabel moet uitsluitend uitgevoerd worden door de technische assistentiedienst van Olimpia Splendid of door gelijkaardig gekwalificeerd personeel.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ
З рйибнЮ бнфйкбфЬуфбуз фпх кблщдЯпх фспцпдьфзузт рсЭрей нб гЯнефбй брпклейуфйкЬ брь фзн хрзсеуЯб фечнйкЮт впЮиейбт фзт Olimpia Splendid Ю брь бнЬлпгп ейдйкехмЭнп рспущрйкь.
ADVERTENCIA
En la red de alimentación del aparato debe estar previsto un adecuado di­spositivo de desconexión omnipolar, en conformidad con las normas nacionales de instalación. De todos modos, es necesario verificar que la alimentación eléctrica esté dotada de una eficaz toma de tierra y de adecuadas protecciones contra sobrecargas y cortocircuitos (se recomienda utilizar un fusible retardado tipo 5 AT para el modelo AQUARIA y 10 AT para el modelo AQUARIA THERMO u otros dispositivos con funciones equivalentes).
ADVERTENCIA
La conexión a la red de alimentación debe ser realizada por el instalador (excepto los aparatos móviles, que no requieren una instalación fija realizada por personal cualificado), en conformidad con las normas nacionales vigentes.
ADVERTÊNCIA
Na rede de alimentação do aparelho deve estar previsto um dispositivo adequado de desligamento omnipolar, em conformidade com as normas nacionais de instalação. Todavia, é necessário verificar se a alimentação eléctrica está equipada com uma ligação à terra eficiente e com as devidas protecções contra sobrecargas e/ou curto-circuitos (aconselha-se a utilização de um fusível retardado de tipo 5 A T para o modelo AQUARIA e 10 AT para o modelo AQUARIA THERMO, ou outros dispositivos com funções equivalentes).
ADVERTÊNCIA
A ligação à rede de alimentação deve ser efectuada pelo instalador (excepto os aparelhos portáteis, para os quais não é necessária uma instalação fixa por pessoal qualificado) em conformidade com as normas nacionais em vigor.
WAARSCHUWING
Op het voedingsnet van het apparaat moet een adequate universele afsluitinrichting aangebracht zijn die in overeenstemming is met de nationale installatieregels. Men dient hoe dan ook te controleren of de elektrische voeding een doeltreffende aardaansluiting heeft alsmede de benodigde beveiligingen tegen overbelasting en/of kortsluiting (er wordt aangeraden gebruik te maken van een vertraagde zekering van het type 5 A T voor het model AQUARIA en van het type 10 A T voor het model AQUARIA THERMO of andere beveiligingen met gelijkaardige functies).
WAARSCHUWING
De aansluiting op het voedingsnet moet uitgevoerd worden door de installateur (met uitzondering van de meubelapparaten, waarvoor geen permanente installatie door gekwalificeerd personeel vereist wordt), in overeenstemming met de van kracht zijnde nationale voorschriften.
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ
Уфп дЯкфхп фспцпдпуЯбт фзт ухукехЮт рсЭрей рспвлециеЯ мЯб кбфЬллзлз дйЬфбоз рплхрплйкЮт брпуэндеузт уэмцщнб ме фпхт еинйкпэт кбнпнйумпэт егкбфЬуфбузт. ЕЯнбй уе кЬие ресЯрфщуз брбсбЯфзфп нб вевбйщиеЯфе ьфй з злекфсйкЮ фспцпдпуЯб дйбиЭфей йкбнЮ геЯщуз кбй кбфЬллзлет рспуфбуЯет брь хресцпсфЯуейт кбй/Ю всбчхкхклюмбфб (ухнйуфЬфбй з чсЮуз мйбт ерйвсбдхнфйкЮт фзкфЮт буцЬлейбт фэрпх 5 AT гйб фп мпнфЭлп AQUARIA кбй 10 AT гйб фп мпнфЭлп AQUARIA THERMO Ю Ьллет дйбфЬоейт ме йупдэнбмет лейфпхсгЯет).
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ
З уэндеуз ме фп дЯкфхп фспцпдпуЯбт рсЭрей нб екфелеЯфбй ме фз цспнфЯдб фпх фечнйкпэ егкбфЬуфбузт (екфьт брь фйт кйнзфЭт ухукехЭт, гйб фйт прпЯет ден брбйфеЯфбй мЯб уфбиесЮ егкбфЬуфбуз брь фзн рлехсЬ ейдйкехмЭнпх рспущрйкпэ) уэмцщнб ме фпхт йучэпнфет еинйкпэт кбнпнйумпэт.
INTERRUPCIÓN DE CORRIENTE
Si durante el funcionamiento faltara la corriente eléctrica, se memoriza el último modo de funcionamiento en el cual se hallaba el deshumidificador. Al regresar la corriente, el aparato vuelve a funcionar nuevamente respetando la configuración prece­dentemente dada.
INTERRUPÇÃO DE CORRENTE
Se durante o funcionamento, faltar a corrente eléctrica, fica memorizado o último funcionamento em que se encontrava o desumidificador. Quando volta a corrente, o aparelho recomeça a funcionar segundo a sua configuração.
STROOMONDERBREKING
Indien de elektrische stroom uitvalt tijdens de werking dan wordt de laat­ste werkwijze waarin het ontvochtiging-sapparaat zich bevond in het geheugen bewaard. Bij de terugkeer van de elektrische stroom zal het apparaat weer gaan werken volgens de eerdere instellingen.
ДЙБКПРЗ СЕХМБФПУ
Бн, кбфЬ фз лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт, гЯней дйбкпрЮ сеэмбфпт, брпизкеэефбй уфз мнЮмз п фсьрпт лейфпхсгЯбт рпх Юфбн енесгпрпйзмЭнпт. Мьлйт ербнЭлией фп сеэмб, з ухукехЮ обнбсчЯжей нб лейфпхсгеЯ ьрщт Юфбн рспгсбммбфйумЭнз рспзгпхмЭнщт.
2.2
2.2
3
USO E MANUTENZIONE
3.1
PANNELLO COMANDI
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CONTROL PANEL
GB
USE AND
MANINTENANCE
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
MODE D’EMPLOI ET
ENTRETIEN
TABLEAU DE COMMANDE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
BEDIENTEIL
D
Il deumidificatore da Voi acquistato, è dotato di una logica elettronica che ne governa il funzionamento, in modo da ottimizzare al massimo i consumi e le prestazioni. I tasti e le indicazioni presenti sul pannello comandi hanno i seguenti significati (Fig. 4 e 5):
A) Tasto Accensione / Stand - by B) Tasto selezione modalità di
funzionamento C) Tasto incremento umidità D) Tasto diminuzione umidità E) Tasto segnalazione umidità /
temperatura ambiente rilevate F) Indicazione Temperatura G) Indicazione Umidità H) Deumidificazione I) Indicazione tanica raccolta
condensa piena/assente L) Modalità riscaldamento (solo
versione THERMO) M) Modalità automatico (solo
versione THERMO) N) Modalità purificazione
The dehumidifier you have purchased features an electronic logic system which controls operation and optimises consumption and performance. The keys and information on the control panel have the following meanings (Fig. 4 and 5):
A) Start / Stand-by key B) Operating mode selection key C) Desired humidity D) Desired humidity E) Detected ambient humidity /
temperature warning key F) Temperature indication G ) Humidity indication H) Dehumidification I) Condensate collection tank full/
absent indication L) Heating mode (THERMO
version only) M) Automatic mode (THERMO
version only) N) Purifying mode
Le déshumidificateur que vous avez acheté est équipé d’une logique électronique qui gère son fonctionnement de manière à optimiser au maximum sa consommation et ses prestations. Les touches et les indications présentes sur le tableau de commande ont les significations suivantes (Fig. 4 et 5):
A) Touche de mise en marche /
Stand - by
B) Touche sélection de mode de
fonctionnement
C) Touche augmentation de
l'humidité D) T ouche diminution de l'humidité E) T ouche signalisation de l'humidité
/ température ambiante relevées F) Indication T empérature G) Indication Humidité H) Dèshumidification I) Indication bac de récupération de
condensat plein/absent L) Mode chauffage (uniquement
version THERMO) M)Mode automatique (uniquement
version THERMO) N) Mode purification
Der von Ihnen erworbene Entfeuchter ist mit einer elektronischen Logik zur Betriebssteuerung aus-gestattet. Verbrauch und Leistung werden hierdurch in höchstem Maß optimiert. Die Tasten und Angaben an der Bedientafel haben folgende Bedeutung (Abb. 4 und 5):
A) Taste Ein / Stand-by B) Taste Anwahl der
Funktionsweise C) Taste Zunahme Feuchtigkeit D) Taste Abnahme Feuchtigkeit E) Taste Feuchtigkeitsmeldung /
gemessene Raumtemperatur F) Temperaturanzeige G) Feuchtigkeitsanzeige H) Entfeuchten I) Anzeige Kondenswasserbehälter
voll/nicht vorhanden L) Heizmodus (nur Version
THERMO) M) Automatikmodus (nur Version
THERMO) N) Betriebsart Reinigung
3.2
3.2.1
SELEZIONE FUNZIONI
Stand-by. Tasto (A)
Questo tasto attiva il deumidificatore o lo pone in modalità St and - by. In questo ultimo caso il display indica ' - - - - ' e il deumidificatore è disattivato. Per riattivare l'apparecchio è sufficiente premere nuovamente il tasto (A).
4
F G
SELECTING FUNCTIONS
Stand-by. Key (A)
This key activates the dehumidifier or puts it in Stand-by mode. In the latter case, the display shows ' - - - - ' and the dehumidifier is deactivated. To reactivate the appliance, press the key (A).
H I
SÉLECTION DES FONCTIONS
Stand-by. Touche (A)
Cette touche active le déshumidificateur ou le met en mode Stand - by. Dans ce dernier cas, l'écran indique ' - - - - ' et le déshumidificateur est désactivé. Pour réactiver l'appareil, il suffit d'appuyer de nouveau sur la touche (A).
N
ANWAHL DER FUNKTIONEN
Stand-by. Taste (A)
Mit dieser Taste wird der Entfeuchter entweder ein- oder auf Stand-by geschaltet. Im letzteren Fall wird am Display ' - - - - ' angezeigt und der Entfeuchter deaktiviert. Um das Gerät wieder zu aktivieren genügt es die Taste (A) nochmals zu drücken.
AQUARIA
18
A B C D E
EPNL19GR
USO Y
MANTENIMIENTO
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
USO Y MANUTENÇÃO
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GEBRUIK EN
ONDERHOUD
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ЧСЗУЗ КБЙ УХНФЗСЗУЗ
PANEL DE MANDOS
El deshumidificador que han adquirido está provisto de una lógica electrónica que manda su funcionamiento, a fin de optimizar al máximo los consumos y las prestaciones. Las teclas y las indicaciones presentes en el panel de mandos tienen los siguientes significados (Fig. 4 y 5):
A) T ecla Encendido/ S t and - by B) Tecla selección modalidad de
funcionamiento C) Tecla aumento humedad D) Tecla disminución humedad E) Tecla indicador humedad /
temperatura ambiente
detectadas F) Indicación Temperatura G) Indicación Humedad H) Deshumidificación I) Indicación bidón recoge
condensación lleno/ausente L) Modo calentamiento (solo
versión THERMO) M) Modo automático (solo versión
THERMO) N) Modo purificación
PAINEL DE COMANDOS
O desumidificador que compraram, possui uma lógica electrónica que gere o funcionamento, de modo a optimizar ao máximo os consumos e as prestações. As teclas e as indicações presentes no painel de comando têm os seguintes significados (Fig. 4 e 5):
A) Tecla de Acendimento / S t and -
by
B) Tecla de selecção da modalidade
de funcionamento C) T ecla de aumento da humidade D) Tecla de diminuição da humidade E) Tecla de assinalação da
humidade / temperatura ambien-
te detectada F) Indicação da Temperatura G ) Indicação da Humidade H) Desumidificação I) Indicação sobre o tanque de
recolha da condensação cheio/
ausente L) Modalidade aquecimento (só na
versão THERMO) M) Modalidade automática (só na
versão THERMO) N) Modalidade purificação
BEDIENINGSPANEEL
Het door u gekochte ontvochtigingsapparaat bezit een elektronische logica die de werking regelt, zodat verbruik en prestaties maximaal geoptimaliseerd worden. De toetsen en aanduidingen op het bedieningspaneel hebben de volgende betekenissen (Fig. 4 en 5):
A) Toets Inschakelen /Stand - by B) Toet s selectie werkingsstand C) Toets toename gewenste
vochtigheidsgraad
D) Toets afname gewenste
vochtigheidsgraad
E) Toets signalering gemeten
vochtigheidsgraad /
omgevingstemperatuur F) Aanduiding temperatuur G) Aanduiding vochtigheidsgraad H) Ontvochtigen I) Aanduiding condensopvangbak
vol/afwezig L) Verwarmingsmodaliteit (alleen
THERMO versie) M) Automatische modaliteit (alleen
THERMO versie) N) Zuiveringsmodaliteit
ЧЕЙСЙУФЗСЙП
П бцхгсбнфЮсбт рпх брпкфЮубфе дйбиЭфей мЯб злекфспнйкЮ мпнЬдб рпх елЭгчей фз лейфпхсгЯб фпх, Эфуй юуфе нб велфйуфпрпйеЯфбй з брьдпуЮ фпх кбй з еопйкпньмзуз енЭсгейбт. Фб кпхмрйЬ кбй пй ендеЯоейт рпх хрЬсчпхн рЬнщ уфп чейсйуфЮсйп Эчпхн фйт еоЮт лейфпхсгЯет (Уч. 4 кбй 5):
A ) КпхмрЯ БнЬммбфпт / Stand-by B) КпхмрЯ ерйлпгЮт фпх фсьрпх
лейфпхсгЯбт
C) КпхмрЯ бэозузт ерйихмзфЮт
хгсбуЯбт
D) КпхмрЯ меЯщузт ерйихмзфЮт
хгсбуЯбт
E) КпхмрЯ Эндейозт мефсзиеЯубт
хгсбуЯбт/иесмпксбуЯбт
ресйвЬллпнфпт F) ¸ндейоз ИесмпксбуЯбт G) ¸ндейоз ХгсбуЯбт H) Бц
ýãñ
áíóç
I) ¸ндейоз кбфЬуфбузт дпчеЯпх
ухмрхкнщмЬфщн (гемЬфп/
брьн) L) ЛейфпхсгЯб иЭсмбнузт
(мьнп фэрпт THERMO) М) Бхфьмбфз лейфпхсгЯб
(мьнп фэрпт THERMO) N) ЛейфпхсгЯб кбибсйумпэ
3.1
SELECCIÓN FUNCIONES
Stand-by. Tecla (A)
Esta tecla activa el deshumidificador o lo pone en modalidad Stand - by. En este último caso el display indica ' - - - - ' y el deshumidificador se desactiva. Para volver a activar el aparato alcanza con presionar nuevamente la tecla (A).
AQUARIA
THERMO
F G
SELECÇÃO DAS FUNÇÕES
Stand-by. Tecla (A)
Esta tecla activa o desumidificador ou coloca-o na modalidade Stand ­by. No último caso no display aparecerá ' - - - - ' e o desumidificador está desactivado. Para activar o aparelho basta premir novamente a tecla (A).
H I
SELECTIE FUNCTIES
Stand-by. Toets (A)
Deze toets zal de ontvochtiger inschakelen of in de Stand-by stand zetten. In het laatste geval zal de display '
- - - - ' aangeven en is de ontvochtiger uitgeschakeld. Druk nogmaals op de toets (A) om het apparaat weer in te schakelen.
NL M
EÐIËOÃH ËEITOYPÃIÙN
Stand-by. КпхмрЯ (A)
Фп кпхмрЯ бхфь енесгпрпйеЯ фпн бцхгсбнфЮсб Ю фпн цЭсней уе кбфЬуфбуз Stand-by. Уфзн фелехфбЯб ресЯрфщуз, уфзн пиьнз емцбнЯжефбй з Эндейоз ‘ - - -
- ‘ кбй п бцхгсбнфЮсбт еЯнбй бренесгпрпйзмЭнпт. Гйб фзн ербненесгпрпЯзуз фзт ухукехЮт, бскеЯ нб обнбрбфЮуефе фп кпхмрЯ (A).
5
3.2
3.2.1
A B C D E
3
3.2.2
I
Selezione modo di funzionamento (AQUARIA)
Tramite il tasto (B) (figura 4), è possibile selezionare due diversi modi di funzionamento dell'apparecchio:
GB
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Selecting the operating mode (AQUARIA)
Key B (figure 4) offers you a choice of two different appliance operating modes:
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Sélection mode de fonctionnement (AQUARIA)
La touche B (figure 4) permet la sélection entre deux modes de fonctionnement de l'appareil :
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Wahl der Funktionsweise (AQUARIA)
Über die Taste B (Abbildung 4) können zwei unterschiedliche Funktionsweisen gewählt werden:
D
• PURIFICAZIONE L'attivazione di questa funzione è indicata dal simbolo "ventilatore" acceso sul display. Sul display viene visualizzato tramite l'indicatore (F) (figura 4) la temperatura presente nell'ambiente, mentre tramite l'indicatore (G) (figura 4) viene visualizzato il grado di umidità presente nell'ambiente. L'apparecchio funziona in modo continuo purificando l'aria.
• DEUMIDIFICAZIONE L'attivazione di questa funzione è indicata dal simbolo "goccia" acceso sul display. E' possibile impostare il grado di umidità desiderato nell'ambiente in cui l'apparecchio è collocato agendo sui tasti (C) o (D) viene rispettivamente incrementato o diminuito a passi del 5% il valore di umidità ambiente desiderato. L'apparecchio funziona fino al raggiungimento del valore desiderato, quindi si spegne automaticamente. Non appena l'umidità relativa ambiente supera il valore selezionato l’unità rientra automaticamente in funzione.
• AIR CLEANING The activation of this function is indicated by the "fan" symbol lit on the display. Through the indicator (F) (figure
4) the current temperature is visualised on the display, whereas through the indicator (G) (figure
4) the current degree of humidity is visualised. The appliance works continuously cleaning the air.
• DEHUMIDIFICATION The activation of this function is indicated by the "drop" symbol lit on the display. It is possible to set the desired level of humidity in the room in which the device is positioned. By pressing the (C) or (D) keys the desired value of humidity in the room is respectively increased or decreased by 5% increments. The unit operates until the desired value is reached and then switches off automatically. As soon as the relative humidity of the room exceeds the value selected, the unit automatically restarts.
• PURIFICATION L'activation de cette fonction est indiquée par le symbole "ventilateur" allumé à l'écran. La température présente dans la pièce s'affiche à l'écran grâce à l'indicateur (F) (figure 4), tandis que le degré d'humidité présente dans la pièce s'affiche grâce à l'indicateur (G) (figure 4). L'appareil fonctionne en mode continu en purifiant l'air.
• DÉSHUMIDIFICATION L'activation de cette fonction est indiquée par le symbole "goutte" allumé à l'écran. Il est possible de régler le degré d'humidité souhaité dans la pièce dans laquelle l'appareil est installé en agissant sur les touches (C) ou (D), respectivement pour augmenter ou diminuer par pas de 5% la valeur d'humidité ambiante souhaitée. L'appareil fonctionne jusqu'à ce que la valeur souhaitée soit atteinte, puis il s'éteint automatiquement. Dès que l'humidité relative ambiante dépasse la valeur sélectionnée, l'unité se met automatiquement en fonction.
• LUFTREINIGUNG Die Aktivierung dieser Funktion wird durch das Symbol "Ventilator" gemeldet, das am Display aufleuchtet. Am Display wird über die Anzeige (F) (Abbildung 4) die Raumtemperatur und über die Anzeige (G) (Abbildung 4) der Feuchtigkeitsgrad im Raum angezeigt. Das Gerät funktioniert kontinuierlich und reinigt die Luft.
• ENTFEUCHTEN Die Aktivierung dieser Funktion wird durch das Symbo"Tropfen" gemeldet, das am Display aufleuchtet. Es besteht die Möglichkeit, den im Installationsraum des Geräts gewünschten Feuchtigkeitsgrad einzustellen. Mit Hilfe der Tasten (C) und (D) wird der für den Raum gewünschte Feuchtigkeitsgrad in Schritten von 5 % erhöht beziehungsweise erniedrigt. Das Gerät funktioniert bis zum Erreichen des gewünschten Wertes und schaltet anschließend automatisch ab. Sobald die relative Raumfeuchtigkeit den gewählten Wert überschreitet, setzt sich die Einheit automatisch wieder in Betrieb.
3.2.3
Si consiglia di impostare un valore di umidità desiderata compreso tra il 40% e il 60%.
Selezione modo di funzionamento (AQUARIA THERMO)
Tramite il tasto B (figura 5) è possibile selezionare quattro diversi modi di funzionamento dell’apparecchio :
• PURIFICAZIONE L'attivazione di questa funzione è indicata dal simbolo "ventilatore" acceso sul display. Sul display viene visualizzato tramite l'indicatore (F) (figura 4) la temperatura presente nell'ambiente, mentre tramite l'indicatore (G) (figura 4) viene visualizzato il grado di umidità presente nell'ambiente. L'apparecchio funziona in modo continuo purificando l'aria.
It is advisable to set a desired humidity value between 40% and 60%.
Selecting the operating mode (AQUARIA THERMO)
Key B (figure 5) offers you a choice of four different appliance operating modes:
• AIR CLEANING The activation of this function is
indicated by the "fan" symbol lit on the display. Through the indicator (F) (figure
4) the current temperature is visualised on the display, whereas through the indicator (G) (figure
4) the current degree of humidity is visualised. The appliance works continuously cleaning the air.
Il est conseillé de programmer une valeur d'humidité souhaitée comprise entre 40% et 60%.
Sélection mode de fonctionnement (AQUARIA THERMO)
La touche B (figure 5) permet la sélection entre quatre différents modes de fonctionnement de l’appareil :
• PURIFICATION L'activation de cette fonction est indiquée par le symbole "ventilateur" allumé à l'écran. La température présente dans la pièce s'affiche à l'écran grâce l'indicateur (F) (figure 4), tandis que le degré d'humidité présente dans la pièce s'affiche grâce l'indicateur (G) (figure 4). L'appareil fonctionne en mode continu en purifiant l'air.
Wir empfehlen einen Feuchtigkeitswert zwischen 40% und 60% einzustellen.
Wahl der Funktionsweise (AQUARIA THERMO)
Über die Taste B (Abbildung 5) können vier unterschiedliche Funktionsweisen gewählt werden:
• LUFTREINIGUNG Die Aktivierung dieser Funktion wird durch das Symbol "Ventilator" gemeldet, das am Display aufleuchtet. Am Display wird über die Anzeige (F) (Abbildung 4) die Raumtemperatur und über die Anzeige (G) (Abbildung 9) der Feuchtigkeitsgrad im Raum angezeigt. Das Gerät funktioniert kontinuierlich und reinigt die Luft.
20
EPNL21GR
Selección modo de funcionamiento (AQUARIA)
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Selecção da modalidade de funcionamento
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Keuze van de werkings­stand (AQUARIA)
(AQUARIA)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ЕрйлпгЮ фсьрпх
3.2.2
лейфпхсгЯбт (AQUARIA)
Con el botón B (figura 4) es posible seleccionar dos diferentes modos de funcionamiento del aparato:
• PURIFICACIÓN La activación de esta función se indica mediante la tecla "ventilador" encendido en el display. En el display se visualiza mediante el indicador (F) (figura
4) la temperatura presente en el ambiente, mientras que mediante el indicador (G) (figura 4) se visualiza el grado de humedad presente en el ambiente. El aparato funciona de manera continua purificando el aire.
• DESHUMIDIFICACIÓN La activación de esta función se indica mediante el símbolo "gota" encendido en el display . Es posible regular el grado de humedad en el ambiente en el que está instalado el aparato; con los botones (C) o (D) se puede aumentar o disminuir la humedad ambiente deseada, con variaciones del 5 % . El aparato funciona hasta alcanzar el valor deseado y se apaga automáticamente. Cuando la humedad relativa ambiente supera el valor seleccionado, la unidad se reactiva automáticamente.
Se aconseja configurar un valor de humedad deseado comprendido entre el 40% y el 60%.
Mediante a tecla B (figura 4) é possível seleccionar duas modalidades diferentes de funcionamento do aparelho:
• PURIFICAÇÃO A activação desta função é indicada pelo símbolo "ventilador" aceso no display. No display através do indicador (F) (figura 4) é visualizada a temperatura presente no ambiente, e através do indicador (G) (figura 4) é visualizado o grau de humidade presente no ambiente. O aparelho funciona na modalidade contínua purificando o ar.
• DESUMIDIFICAÇÃO A activação desta função é indicada pelo símbolo "gota" aceso no display . É possível programar o grau desejado de humidade no ambiente onde se encontra instalado o aparelho, por meio dos botões (C) ou (D) respectivamente para aumentar ou diminuir, em passos de 5%, o valor desejado de humidade do ambiente. O aparelho funciona até alcançar o valor desejado, depois desliga-se automaticamente. Assim que a humidade relativa do ambiente ultrapassa o valor seleccionado, a unidade recomeça a funcionar automaticamente.
É aconselhável configurar um valor de humidade compreendido entre 40% e 60%.
Door middel van toets B (figuur 4) kunt u twee verschillende werkings­standen van het apparaat instellen:
• ZUIVEREN De activering van deze functie wordt aangegeven door het brandende "ventilator" symbool op de display. Op de display wordt met de indicator (F) (figuur 4) de in de ruimte aanwezige temperatuur weergegeven, terwijl met de indicator (G) (figuur 4) de vochtigheidsgraad in de ruimte wordt weergegeven. Het apparaat werkt continu en zuivert de lucht.
• ONTVOCHTIGEN De activering van deze functie wordt aangegeven door het brandende "druppel" symbool op de display . Het is mogelijk om de gewenste vochtigheidsgraad in te stellen voor de ruimte waarin het apparaat opgesteld is. Met de toetsen (C) of (D) wordt de gewenste waarde van de omgevingsvochtigheid met stappen van 5% verhoogd of verlaagd. Het apparaat werkt tot de gewenste waarde bereikt wordt en gaat dan automatisch uit. Zodra de relatieve vochtigheid van de omgeving de geselecteerde waarde overschrijdt, treedt de unit automatisch opnieuw in werking.
Wij raden aan om een gewenste vochtigheidsgraad in te stellen van tussen de 40% en 60%.
Ме фп кпхмрЯ B (учЮмб 4) мрпсеЯфе нб ерйлЭоефе дэп дйбцпсефйкпэт фсьрпхт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт:
• КБИБСЙУМПУ З енесгпрпЯзуз фпх рбсьнфпт фсьрпх лейфпхсгЯбт дзлюнефбй брь фп уэмвплп “еобесйуфЮсбт” бнбммЭнп уфп display. Уфп display брейкпнЯжефбй мЭущ фпх деЯкфз (F) (ейкьнб 4) з хцйуфЬменз иесмпксбуЯб уфп ресйвЬллпн, еню ме фп деЯкфз (G) (ейкьнб 4) брейкпнЯжефбй п хцйуфЬменпт вбимьт хгсбуЯбт фпх ресйвЬллпнфпт. З ухукехЮ лейфпхсгеЯ ме ухнечьменп фсьрп кбибсЯжпнфбт фпн бЭсб.
• БЦХГСБНУЗ
З енесгпрпЯзуз фпх рбсьнфпт фсьрпх лейфпхсгЯбт дзлюнефбй брь фп уэмвплп “уфбгьнб” бнбммЭнп уфп display. МрпсеЯфе нб кбипсЯуефе фпн ерйихмзфь вбимь хгсбуЯбт фпх ресйвЬллпнфпт мЭуб уфп прпЯп всЯукефбй з ухукехЮ чсзуймпрпйюнфбт фб кпхмрйЬ (C) Ю (D) бхоЬнефбй Ю мейюнефбй бнфЯуфпйчб ме вЮмбфб фзт фЬозт фпх 5% з ерйихмзфЮ фймЮ хгсбуЯбт фпх ресйвЬллпнфпт. З ухукехЮ лейфпхсгеЯ мЭчсй нб ерйфехчиеЯ з ерйихмзфЮ фймЮ, уфз ухнЭчейб увЮней бхфьмбфб. Мьлйт з учефйкЮ хгсбуЯб ресйвЬллпнфпт хресвеЯ фзн ерйлегьменз фймЮ з мпнЬдб ербнЭсчефбй бхфьмбфб уе лейфпхсгЯб. УхуфЮнефбй п рспгсбммбфйумьт фзт ерйихмзфЮт боЯбт мефбоэ 40% кбй 60%.
Selección modo de funcionamiento (AQUARIA THERMO)
Con el botón B (figura 5) es posible seleccionar cuatro diferentes modos de funcionamiento del aparato:
• PURIFICACIÓN La activación de esta función se indica mediante el símbolo "ventilador" encendido en el display. En el display se visualiza mediante el indicador (F) (figura
4) la temperatura presente en el ambiente, mientras que mediante el indicador (G) (figura 4) se visualiza el grado de humedad presente en el ambiente. El aparato funciona en modo continuo purificando el aire.
Selecção da modalidade de funcionamento (AQUARIA THERMO)
Mediante a tecla B (figura 5) é possível seleccionar quatro modalidades de funcionamento do aparelho:
• PURIFICAÇÃO A activação desta função é indicada pelo símbolo "ventilador" aceso no display. No display através do indicador (F) (figura 4) é visualizada a temperatura presente no ambiente, e através do indicador (G) (figura 4) é visualizado o grau de humidade presente no ambiente. O aparelho funciona na modalidade contínua purificando o ar.
Keuze van de werkingsstand (AQUARIA THERMO)
Door middel van toets B (figuur 5) kunt u vier verschillende werkingsstanden van het apparaat instellen:
• ZUIVEREN De activering van deze functie wordt aangegeven door het brandende "ventilator" symbool op de display . Op de display wordt met de indicator (F) (figuur 4) de in de ruimte aanwezige temperatuur weergegeven, terwijl met de indicator (G) (figuur 4) de vochtigheidsgraad in de ruimte wordt weergegeven. Het apparaat werkt continu en zuivert de lucht.
ЕрйлпгЮ фсьрпх лейфпхсгЯбт (AQUARIA THERMO)
Ме фп кпхмрЯ B (учЮмб 5) мрпсеЯфе нб ерйлЭоефе фЭууесйт дйбцпсефйкпэт фсьрпхт лейфпхсгЯбт фзт ухукехЮт:
• КБИБСЙУМПУ З енесгпрпЯзуз фпх рбсьнфпт фсьрпх лейфпхсгЯбт дзлюнефбй брь фп уэмвплп “еобесйуфЮсбт” бнбммЭнп уфп display. Уфп display брейкпнЯжефбй мЭущ фпх деЯкфз (F) (ейкьнб 4) з хцйуфЬменз иесмпксбуЯб уфп ресйвЬллпн, еню ме фп деЯкфз (G) (ейкьнб 4) брейкпнЯжефбй п хцйуфЬменпт вбимьт хгсбуЯбт фпх ресйвЬллпнфпт. З ухукехЮ лейфпхсгеЯ ме ухнечьменп фсьрп кбибсЯжпнфбт фпн бЭсб.
3.2.3
3
• DEUMIDIFICAZIONE L'attivazione di questa funzione è indicata dal simbolo "goccia" acceso sul display. E' possibile impostare il grado di umidità desiderato nell'ambiente in cui l'apparecchio è collocato agendo sui tasti (C) o (D) viene rispettivamente incrementato o diminuito a passi del 5% il valore di umidità ambiente desiderato. L'apparecchio funziona fino al raggiungimento del valore desiderato, quindi si spegne automaticamente. Non appena l'umidità relativa ambiente supera il valore selezionato l’unità rientra automaticamente in funzione.
Si consiglia di impostare un valore di umidità desiderata compreso tra il 40% e il 60%.
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• DEHUMIDIFICATION The activation of this function is indicated by the "drop" symbol lit on the display. It is possible to set the desired level of humidity in the room in which the device is positioned. By pressing the (C) or (D) keys the desired value of humidity in the room is respectively increased or decreased by 5% increments. The unit operates until the desired value is reached and then switches off automatically. As soon as the relative humidity of the room exceeds the value selected, the unit automatically restarts.
It is advisable to set a desired humidity value between 40% and 60%.
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• DÉSHUMIDIFICATION L'activation de cette fonction est indiquée par le symbole "goutte" allumé à l'écran. Il est possible de régler le degré d'humidité souhaité dans la pièce dans laquelle l'appareil est installé en agissant sur les touches (C) ou (D), respectivement pour augmenter ou diminuer par pas de 5% la valeur d'humidité ambiante souhaitée. L'appareil fonctionne jusqu'à ce que la valeur souhaitée soit atteinte, puis il s'éteint automatiquement. Dès que l'humidité relative ambiante dépasse la valeur sélectionnée, l'unité se met automatiquement en fonction.
Il est conseillé de programmer une valeur d'humidité souhaitée comprise entre 40% et 60%.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• ENTFEUCHTEN Die Aktivierung dieser Funktion wird durch das Symbol "Tr opfen" gemeldet, das am Display aufleuchtet. Es besteht die Möglichkeit, den im Installationsraum des Geräts gewünschten Feuchtigkeitsgrad einzustellen. Mit Hilfe der Tasten (C) und (D) wird der für den Raum gewünschte Feuchtigkeitsgrad in Schritten von 5 % erhöht beziehungsweise erniedrigt. Das Gerät funktioniert bis zum Erreichen des gewünschten Wertes und schaltet anschließend automatisch ab. Sobald die relative Raumfeuchtigkeit den gewählten Wert überschreitet, setzt sich die Einheit automatisch wieder in Betrieb. Wir empfehlen einen Feuchtigkeitswert zwischen 40% und 60% einzustellen.
D
• DEUMIDIFICAZIONE AUTOMATICA L'attivazione di questa funzione è indicata dai simboli "goccia" e "smile" accesi contemporaneamente sul display . Sul display viene visualizzato tramite l'indicatore (F) (figura 5) la temperatura presente nell'ambiente, mentre tramite l'indicatore (G) (figura 5) viene visualizzato il grado di umidità presente nell'ambiente. L'apparecchio funziona in modo automatico scegliendo il valore di umidità più confortevole in base alla temperatura ambiente.
• DEUMIDIFICAZIONE+ RISCALDAMENTO L'attivazione di questa funzione è indicata dal simbolo "goccia" e "sole" accesi contemporaneamente sul display.E' possibile impostare il grado di umidità desiderato nell'ambiente in cui l'apparecchio è collocato. In particolare, agendo sui tasti (C) o (D) viene rispettivamente incrementato o diminuito a passi del 5% il valore di umidità ambiente desiderato; il quale viene visualizzato sul display tramite l'indicatore (G) (figura 5). L'apparecchio funziona fino al raggiungimento del valore desiderato, quindi si spegne automaticamente. Non appena l'umidità relativa ambiente supera il valore selezionato l’unità rientra automaticamente in funzione. In questa modalità di funzionamento, l’unità oltre a deumidificare, immette aria calda nell’ambiente. Si consiglia di impostare un valore di umidità desiderata compreso tra il 40% e il 60%.
• AUTOMATIC DEHUMIDIFICATION The activation of this function is indicated by the "drop" and "smile" symbols lit on the display at the same time. Through the indicator (F) (figure
5) the current temperature is visualised on the display , whereas through the indicator (G) (figure
5) the current degree of humidity is visualised. The appliance works automatically choosing the more comfortable humidity value according to the ambient temperature.
• DEHUMIDIFICATION+ HEATING The activation of this function is indicated by the "drop" and "sun" symbols lit on the display at the same time. It is possible to set the desired degree of humidity in the environment where the appliance is placed. In particular, by pressing the keys (C) or (D) the desired value of ambient humidity is increased or decreased respectively by steps of 5% each time and is visualised on the display through the indicator (G) (figure 5). The appliance works until it reaches the desired value, then it switches off automatically. As soon as the relative humidity of the room exceeds the value selected, the unit automatically restarts. In this operating mode, the unit also releases hot air into the room as well as dehumidifying.
It is advisable to set a desired humidity value between 40% and 60%.
• DÉSHUMIDIFICATION AUTOMATIQUE L'activation de cette fonction est indiquée par les symboles "goutte" et "smile" allumés en même temps à l'écran. La température présente dans la pièce s'affiche à l'écran grâce à l'indicateur (F) (figure 5), tandis que le degré d'humidité présente dans la pièce s'affiche grâce à l'indicateur (G) (figure 5). L'appareil fonctionne en mode automatique en choisissant la valeur d'humidité la plus confortable en fonction de la température ambiante.
• DÉSHUMIDIFICA TION + CHAUFFAGE L'activation de cette fonction est indiquée par le symbole "goutte" et "soleil" allumés en même temps à l'écran. Il est possible de programmer le degré d'humidité souhaité dans la pièce où l'appareil est installé. Notamment, en agissant sur les touches (C) ou (D) la valeur d'humidité ambiante souhaitée est respectivement augmentée ou diminuée par palier de 5%; celle­ci s'affiche à l'écran grâce à l'indicateur (G) (figure 5). L'appareil fonctionne tant que la valeur souhaitée n'est pas atteinte, ensuite il s'éteint automatiquement. Dès que l'humidité relative ambiante dépasse la valeur sélectionnée, l'unité se met automatiquement en fonction. Dans ce mode de fonctionnement, l'unité, en plus de déshumidifier, introduit de l'air chaud dans la pièce. Il est conseillé de programmer une valeur d'humidité souhaitée comprise entre 40% et 60%.
• AUTOMATISCH ENTFEUCHTEN Die Aktivierung dieser Funktion wird durch die Symbole "Trop fen" und "Smile" gemeldet, die gleichzeitig am Display aufleuchten. Am Display wird über die Anzeige (F) (Abbildung 5) die Raumtemperatur und über die Anzeige (G) (Abbildung 5) der Feuchtigkeitsgrad im Raum angezeigt. Das Gerät funktioniert automatisch und wählt den für die jeweilige Raumtemperatur geeignetesten Feuchtigkeitswert.
• ENTFEUCHTEN+ HEIZEN Die Aktivierung dieser Funktion wird durch das Symbol "Tr opfen" gemeldet, das am Display aufleuchtet. Der gewünschte Feuchtigkeitsgrad kann in dem Raum eingestellt werden in dem das Gerät aufgestellt ist. Über die Tasten (C) oder (D) kann der gewünschte Feuchtigkeitsgrad im Raum schrittweise um jeweils 5% erhöht oder verringert werden; der eingestellte Wert wird am Display durch die Anzeige (G) (Abbildung
5) angezeigt. Das Gerät bleibt solange in Betrieb bis der gewünschte Wert erreicht worden ist; danach schaltet es automatisch aus. Sobald die relative Raumfeuchtigkeit den gewählten Wert überschreitet, setzt sich die Einheit automatisch wieder in Betrieb. In dieser Betriebsart letzt die Einheit zusätzlich zur Entfeuchtung aus Warmluft in den Raum. Wir empfehlen einen Feuchtigkeitswert zwischen 40% und 60% einzustellen.
22
EPNL23GR
• DESHUMIDIFICACIÓN La activación de esta función se indica mediante el símbolo "gota" encendido en el display . Es posible regular el grado de humedad en el ambiente en el que está instalado el aparato; con los botones (C) o (D) se puede aumentar o disminuir la humedad ambiente deseada, con variaciones del 5 % . El aparato funciona hasta alcanzar el valor deseado y se apaga automáticamente. Cuando la humedad relativa ambiente supera el valor seleccionado, la unidad se reactiva automáticamente.
Se aconseja configurar un valor de humedad deseado comprendido entre el 40% y el 60%.
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• DESUMIDIFICAÇÃO A activação desta função é indicada pelo símbolo "gota" aceso no display. É possível programar o grau desejado de humidade no ambiente onde se encontra instalado o aparelho, por meio dos botões (C) ou (D) respectivamente para aumentar ou diminuir, em passos de 5%, o valor desejado de humidade do ambiente. O aparelho funciona até alcançar o valor desejado, depois desliga­se automaticamente. Assim que a humidade relativa do ambiente ultrapassa o valor seleccionado, a unidade recomeça a funcionar automaticamente.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• ONTVOCHTIGEN De activering van deze functie wordt aangegeven door het brandende "druppel" symbool op de display . Het is mogelijk om de gewenste vochtigheidsgraad in te stellen voor de ruimte waarin het apparaat opgesteld is. Met de toetsen (C) of (D) wordt de gewenste waarde van de omgevingsvochtigheid met stappen van 5% verhoogd of verlaagd. Het apparaat werkt tot de gewenste waarde bereikt wordt en gaat dan automatisch uit. Zodra de relatieve vochtigheid van de omgeving de geselecteerde waarde overschrijdt, treedt de unit automatisch opnieuw in werking.
É aconselhável configurar um valor de humidade compreendido entre 40% e 60%.
Wij raden aan om een gewenste vochtigheidsgraad in te stellen van tussen de 40% en 60%.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• БЦХГСБНУЗ З енесгпрпЯзуз фпх рбсьнфпт фсьрпх лейфпхсгЯбт дзлюнефбй брь фп уэмвплп “уфбгьнб” бнбммЭнп уфп display. МрпсеЯфе нб кбипсЯуефе фпн ерйихмзфь вбимь хгсбуЯбт фпх ресйвЬллпнфпт мЭуб уфп прпЯп всЯукефбй з ухукехЮ чсзуймпрпйюнфбт фб кпхмрйЬ (C) Ю (D) бхоЬнефбй Ю мейюнефбй бнфЯуфпйчб ме вЮмбфб фзт фЬозт фпх 5% з ерйихмзфЮ фймЮ хгсбуЯбт фпх ресйвЬллпнфпт. З ухукехЮ лейфпхсгеЯ мЭчсй нб ерйфехчиеЯ з ерйихмзфЮ фймЮ, уфз ухнЭчейб увЮней бхфьмбфб. Мьлйт з учефйкЮ хгсбуЯб ресйвЬллпнфпт хресвеЯ фзн ерйлегьменз фймЮ з мпнЬдб ербнЭсчефбй бхфьмбфб уе лейфпхсгЯб. УхуфЮнефбй п рспгсбммбфйумьт фзт ерйихмзфЮт боЯбт мефбоэ 40% кбй 60%.
• DESHUMIDIFICACIÓN AUTOMÁTICA La activación de esta función se indica mediante los símbolos "gota" y "smile" encendidos simultáneamente en el display. En el display se visualiza mediante el indicador (F) (figura
5) la temperatura presente en el ambiente, mientras que mediante el indicador (G) (figura 5) se visualiza el grado de humedad presente en el ambiente. El aparato funciona en modo automático eligiendo el valor de humedad más confortable en base a la temperatura ambiente.
• DESHUMIDIFICACIÓN + CALEFACCIÓN La activación de esta función se indica mediante los símbolos "gota" y "sol" encendidos simultáneamente en el display . Es posible configurar el grado de humedad deseado en el ambiente en el que se encuentra el aparato. En particular, mediante las teclas (C) o (D) se aumenta o se disminuye respectivamente a intervalos de un 5% el valor de humedad ambiente deseado; el cual es visualizado en el display mediante el indicador (G) (figura
5). El aparato funciona hasta alcanzar el valor deseado, y luego se apaga automáticamente. Cuando la humedad relativa ambiente supera el valor seleccionado, la unidad se reactiva automáticamente. En este modo de funcionamiento, además de deshumidificar, la unidad introduce aire caliente en el ambiente.
Se aconseja configurar un valor de humedad deseado comprendido entre el 40% y el 60%.
• DESUMIDIFICAÇÃO AUTOMÁTICA A activação desta função é indicada pelos símbolos "gota" e "sorriso" acesos contemporaneamente no display. No display através do indicador (F) (figura 5) é visualizada a temperatura presente no ambiente, e através do indicador (G) (figura 5) é visualizado o grau de humidade presente no ambiente. O aparelho funciona na modalidade automática escolhendo o valor de humidade mais confortável segundo a temperatura ambiente.
• DESUMIDIFICAÇÃO+ AQUECIMENTO A activação desta função é indicada pelos símbolos "gota" e "sol" acesos contemporaneamente no display. É possível configurar o grau de humidade desejado para o ambiente no qual se encontra o aparelho. Premindo as teclas (C) o (D) aumenta-se ou diminui-se respectivamente em passos de 5% o valor desejado para humidade ambiente; o qual será visualizado no display através do indicador (G) (figura 5). O aparelho funciona até atingir o valor desejado, depois apaga-se automaticamente. Assim que a humidade relativa do ambiente ultrapassa o valor seleccionado, a unidade recomeça a funcionar automaticamente. Nesta modalidade de funcionamento, a unidade, para além de desumidificar, emite ar quente para o ambiente.
É aconselhável configurar um valor de humidade compreendido entre 40% e 60%.
• AUTOMATISCH ONTVOCHTIGEN De activering van deze functie wordt aangegeven door het gelijktijdig branden van de "druppel" en "smile" symbolen op de display . Op de display wordt met de indicator (F) (figuur 5) de temperatuur van de ruimte weergegeven, terwijl met de indicator (G) (figuur 5) de vochtigheidsgraad van de ruimte wordt weergegeven. Het apparaat kiest automatisch de meest comfortabele vochtigheidsgraad afhankelijk van de omgevingstemperatuur.
• ONTVOCHTIGEN + VERWARMEN De activering van deze functie wordt aangegeven door het gelijktijdig branden van de "druppel" en "zon" symbolen op de display. U kunt de gewenste vochtigheidsgraad van de ruimte waar het apparaat is geplaatst, instellen. Met name met de toetsen (C) of (D) kunt u met stappen van 5% de gewenste omgevingsvochtigheidsgraad, die met de indicator (G) (figuur 5) op de display wordt weergegeven, hoger of lager instellen. Het apparaat zal draaien tot de gewenste waarde is bereikt om vervolgens automatisch uit te gaan. Zodra de relatieve vochtigheid van de omgeving de geselecteerde waarde overschrijdt, treedt de unit automatisch opnieuw in werking. In deze werkwijze zorgt de unit niet alleen voor ontvochtiging van de lucht maar voert ook warme lucht in het vertrek. Wij raden aan om een gewenste vochtigheidsgraad in te stellen van tussen de 40% en 60%.
• БХФПМБФЗ БЦХГСБНУЗ З енесгпрпЯзуз фпх рбсьнфпт фсьрпх лейфпхсгЯбт дзлюнефбй брь фб уэмвплб “уфбгьнб” кбй “smile” фбхфьчспнб бнбммЭнб уфп display. Уфп display брейкпнЯжефбй ме фп деЯкфз (F) (ейкьнб 5) з хцйуфЬменз иесмпксбуЯб уфп ресйвЬллпн, еню ме фп деЯкфз (G) (ейкьнб 5) брейкпнЯжефбй п хцйуфЬменпт вбимьт хгсбуЯбт фпх ресйвЬллпнфпт. З ухукехЮ лейфпхсгеЯ уе бхфьмбфп фсьрп ерйлЭгпнфбт фзн рйь бнбрбхфйкЮ боЯб хгсбуЯбт уэмцщнб ме фз иесмпксуЯб ресйвЬллпнфпт.
• БЦХГСБНУЗ+ ИЕСМБНУЗ З енесгпрпЯзуз фпх рбсьнфпт фсьрпх лейфпхсгЯбт дзлюнефбй брь фп уэмвплп “уфбгьнб” кбй “Юлйпт” фбхфьчспнб бнбммЭнб уфп display. ЕЯнбй ецйкфьт п, рспгсбммбфйумьт фпх ерйихмзфпэ вбимпэ хгсбуЯбт фпх ресйвЬллпнфпт егкбфЬуфбузт фзт ухукехЮт. ЕйдйкЬ, ме енЭсгейб фщн рлЮкфсщн (C) Ю (D) бхоЬнефбй Ю мейюнефбй бнфЯуфпйчб ме вЮмбфб фпх 5% з ерйихмзфЮ боЯб хгсбуЯбт фпх ресйвЬллпнфпт’” бхфь брейкпнЯжефбй уфп display ме фп деЯкфз (G) (ейкьнб 5). З ухукехЮ лейфпхсгеЯ мЭчсй фзн ерЯфехоз фзт ерйихмзфЮт боЯбт, уфз ухнЭчейб увЮней бхфпмЬфщт. Мьлйт з учефйкЮ хгсбуЯб ресйвЬллпнфпт хресвеЯ фзн ерйлегьменз фймЮ з мпнЬдб ербнЭсчефбй бхфьмбфб уе лейфпхсгЯб. Ме бхфьн фпн фсьрп лейфпхсгЯбт, з мпнЬдб рЭсб брь фзн бцэгсбнуз, ейуЬгей жеуфь бЭсб уфп ресйвЬллпн.
УхуфЮнефбй п рспгсбммбфйумьт фзт ерйихмзфЮт боЯбт мефбоэ 40% кбй 60%.
3
Visualizzazione temperatu-
3.2.4 ra e umidità ambiente
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Indication of ambient temperature and humidity on the display
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Affichage de la température et de l'humidité ambiante
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Anzeige der Raumtemperatur und ­feuchtigkeit
D
Nelle modalità DEUMIDIFICAZIONE e DEUMIDIFICAZIONE + RISCAL­DAMENTO, premendo il tasto (E) vengono visualizzati per 5 secondi e in modo lampeggiante sul display i valori di temperatura e umidità am­biente rilevati dall'apparecchio.
AVVERTENZA: Quando l’umidità relativa scende sotto valori molto bassi (20-25%) e comunque tali da non giustificare il funzionamento del deumi­dificatore, l’apparecchio si arresta e segnala sul display "Hr". Questo allarme rientra automaticamente quando l’umidità comincia a risalire. Se l'allarme persiste anche con livelli di umidità più alti, chiamare un centro di assi­stenza.
In the DEHUMIDIFICATION and DEHUMIDIFICATION + HEATING modes, the ambient temperature and humidity values detected by the appliance are visualised flashing for 5 seconds on the display by pressing key (E).
CAUTION: When relative humidity drops below very low values (20-25%), or such that there is no need for the dehumidifier, the appliance will stop and signals "Hr" on the display. This alarm resets itself automatically when humidity starts to rise. If the alarm persists even at higher humidity levels, call an assistance centre.
Dans les modes DÉSHUMIDIFICATION et DÉSHUMIDIFICATION + CHAUFFAGE, en appuyant sur la touche (E) les valeurs de température et d'humidité ambiante relevées par l'appareil s'affichent en clignotant pendant 5 secondes sur l'écran.
MISE EN GARDE: Lorsque le taux d’humidité relative atteint des valeurs très basses (20-25%) ou tel de toute façon à ne pas justifier le fonctionnement du déshumidificateur, l’appareil s’arrête et affiche "Hr". Cette alarme se rétablit automatiquement lorsque le taux d’humidité commence à remonter. Si cette alarme persiste même avec un taux d’humidité plus élevé, faites intervenir le service après vente.
Bei der Funktionsweise ENTFEUCHTEN und ENTFEUCHTEN + HEIZEN werden die vom Gerät gemessenen Werte der Raumtemperatur und der ­feuchtigkeit durch Drücken der T aste (E) 5 Sekunden lang blinkend angezeigt.
HINWEIS: Wenn die Raumfeuchtigkeit unter sehr niedrige Werte (20-25%) und auf jeden Fall auf solche Werte absinkt, bei denen der Entfeuchtung-sbetrieb überflüssig ist, stoppt das Gerät und am Display wird "HR" ange-zeigt. Diese Alarmmeldung wird automatisch rückgestellt, sobald der Feuchtigkeisgrad wieder ansteigt. Im Falle, daß diese Alarm-meldung auch bei einem höheren Feuchtigkeitsgrad eingeblendet bleibt, ist ein Service-Zentrum zu Hilfe zu ziehen.
24
EPNL25GR
Visualización temperatura y humedad ambiente
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Visualização da temperatura e da humidade do ambiente
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Weergave omgevingstemperatuur en -vochtigheidsgraad
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ЕмцЬнйуз иесмпксбуЯбт кбй
3.2.4
хгсбуЯбт ресйвЬллпнфпт
En el modo DESHUMIDIFICACIÓN y DESHUMIDIFICACIÓN + CALEFACCIÓN, presionando la tecla (E) se visualizan por 5 segundos y de manera titilante en el display los valores de temperatura y humedad ambiente detectados por el aparato.
ADVERTENCIA: Cuando la humedad relati­va desciende a valores muy bajos (20-25%) o bien que no justifiquen el funcionamiento del deshumidificador, el aparato se detiene y en el display aparecerá "Hr". Esta alarma se desactiva automáticamente cuando la humedad inicia a aumentar. Si la alarma persiste inclu­so con niveles de humedad más altos, llamen a un cen­tro de asistencia.
Nas modalidades DESUMIDIFICAÇÃO e DESUMIDIFICAÇÃO + AQUECIMENTO, premindo a tecla (E) serão visualizados no display por 5 segundos e em modo intermitente os valores da temperatura da humidade ambiente lidos pelo aparelho.
ADVERTÊNCIA: Quando a humidade relati­va desce a valores muitos baixos (20-25%), valores esses que não justificam o funcionamento do desumidificador, o aparelho desliga-se e no display aparece a escrita "Hr". Este alarme restabelece-se automaticamente quando a humidade começa a aumen­tar. Se o alarme persiste mesmo com níveis de humidade mais altos, contactar um centro de assistência.
Wanneer u in de werkingsstanden ONTVOCHTIGEN en ONTVOCHTIGEN + VERWARMEN toets (E) indrukt zullen de door het apparaat gemeten temperatuur- en vochtigheidswaarden van de ruimte 5 seconden lang knipperend op de display worden weergegeven.
WAARSCHUWING: Wanneer de relatieve voch­tigheid onder zeer lage waarden komt (20-25%) of hoe dan ook onder waarden die de werking van het ontvochtiging-sapparaat niet toestaan, dan komt het apparaat tot stilstand en toont het display de tekst "Hr". Dit alarm wordt automa­tisch opgeheven wanneer de vochtigheid begint te stij­gen. Indien het alarm dan nog steeds aanhoudt, dus ook bij hogere vochtigheidsniveaus, dient u contact op te nemen met een assistentiecentrum.
Уфпхт фсьрпхт лейфпхсгЯбт БЦХГСБНУЗ кбй БЦХГСБНУЗ + ИЕСМБНУЗ, рйЭжпнфбт фп рлЮкфсп (E) гйб 5 дехфесьлерфб брейкпнЯжпнфбй кбй бнбвпувЮнпхн пй боЯет фзт иесмпксбуЯбт кбй фзт хгсбуЯбт ресйвЬллпнфпт рпх мЭфсзуе з ухукехЮ.
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ: ¼фбн з учефйкЮ хгсбуЯб кбфевбЯней уе рплэ чбмзлЭт фймЭт (20-25%), рпх де дйкбйплпгпэн фз лейфпхсгЯб фпх бцхгсбнфЮсб, з ухукехЮ рбэей нб лейфпхсгеЯ кбй уфзн пиьнз емцбнЯжефбй з Эндейоз “Hr”. БхфЮ з кбфЬуфбуз (блЬсм) мефбвЬллефбй бхфьмбфб, ьфбн з хгсбуЯб бсчЯуей кбй рЬлй нб бхоЬнефбй. Бн фп блЬсм рбсбмЭней кбй ме хшзльфесет фймЭт хгсбуЯбт, кблЭуфе фп кЭнфсп фечнйкЮт хрпуфЮсйозт.
3
FUNZIONAMENTO CON
3.3 SCARICO CONTINUO
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
OPERATION WITH CONTINUOUS DISCHARGE
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
FONCTIONNEMENT EN VIDANGE CONTINUE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
FUNKTIONSWEISE MIT KONTINUIERLICHEM KONDENSWASSERABLASS
D
Per fare funzionare il deumidificato­re in scarico continuo eseguire le seguenti operazioni:
• Premere una volta il portello
tanica raccolta condensa per con­sentirne l’apertura (fig. 6).
• Una volta sganciato il
portello,aprirlo ruotandolo verso l'esterno (fig. 7).
• Estrarre la tanica dall'apparecchio
afferrandola contemporaneamen­te dalla parte inferiore e superio­re come illustrato in figura (fig.
8).
• Estrarre il tappo scarico conden-
sa dal portello (fig. 9).
To operate the dehumidifier with continuous discharge, carry out the following operations:
• Press the condensation collection tank door once to open it (fig. 6).
• Once the door is unhooked, open it by pulling outwards (fig. 7).
• Extract the tank of the device by grasping it from the lower and upper part simultaneously as illustrated in the figure (fig. 8).
• Extract the condensation discharge plug from the door (fig.9).
Pour faire fonctionner le déshumidificateur en vindange con­tinue, effectuer les opérations suivantes:
• Appuyer une fois sur le portillon du bidon de récupération des condensats pour en permettre l'ou­verture (fig. 6).
• Une fois le portillon débloqué, l'ouvrir en le tournant vers l'extérieur (fig. 7).
• Enlever le bidon de l'appareil en le saisissant simultanément par la partie inférieure et supérieure de la façon illustrée dans la figure (fig. 8).
• Enlever le bouchon de purge des condensats du portillon (fig. 9)
Für den fortlaufenden Wasserablaß aus dem Entfeuchter während des Betriebes sind die folgenden Arbeitsschritte auszuführen:
• Drücken Sie einmal die Klappe des Kondenswassersammelbehälters, um die Öffnung zu ermöglichen (Abb. 6).
• Öffnen Sie die Klappe nach dem Aushängen, indem Sie sie nach außen drehen (Abb. 7).
• Ziehen Sie den Behälter vom Gerät, indem Sie diesen gleichzeitig vom unteren und oberen Teil ergreifen, siehe Abbildung (Abb. 8).
• Ziehen Sie den Kondenswasserauslassstopfen von der Tür (Abb. 9).
26
6
7
EPNL27GR
FUNCIONAMIENTO CON DESCARGA CONTINUA
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
FUNCIONAMENTO COM CARGA CONTÍNUA
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
WERKING MET CONTINUE AFVOER
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ЛЕЙФПХСГЙБ МЕ УХНЕЧЗ
3.3
ЕКСПЗ
Para hacer funcionar el deshumidificador en descarga con­tinua, efectuar las ope-raciones siguientes:
• Presione una vez la puerta del bidón colector de condensación para permitir su apertura (Fig. 6).
• Una vez desenganchada la puerta, ábrala girándola hacia fuera (Fig. 7).
• Extraiga el bidón del aparato tomándolo simultáneamente por las partes inferior y superior, tal como se ilustra en la figura (Fig.
8).
• Extraiga el tapón de descarga condensación de la puerta (Fig.
9).
Para fazer funcionar o desumidificador em carga contínua seguir as seguintes operações:
• Premir uma vez a portinhola do depósito de recolha da condensação para permitir a sua abertura (fig. 6).
• Depois de desencaixada a portinhola, abri-la rodando-a para fora (fig. 7).
• Extrair o depósito do aparelho segurando-o simultaneamente pela parte inferior e superior, como ilustrado na figura (fig. 8).
• Extrair o tampão de despejo da condensação da portinhola (fig.
9).
Verricht de volgende handelingen om het ontvochtigingsapparaat te laten werken met continue afvoer:
• Druk één keer op het deurtje van de jerrycan voor de condensopvang om deze te openen (afb. 6).
• Is het deurtje eenmaal ontkoppeld, draai het dan naar buiten (afb. 7).
• Trek de jerrycan uit het apparaat door hem gelijktijdig aan onder­en bovenkant vast te nemen, zoals de afbeelding toont (afb. 8).
• Trek de dop voor de condensafvoer uit het deurtje (afb.
9).
Гйб нб лейфпхсгеЯ п бцхгсбнфЮсбт ме ухнечЮ експЮ, кЬнфе фйт еоЮт енЭсгейет:
• РбфЮуфе мЯб цпсЬ фз ихсЯдб фпх дпчеЯпх ухллпгЮт ухмрэкнщузт гйб нб мрпсЭуей нб бнпЯоей (ейк.
6).
• Бцпэ брпухндеиеЯ з ихсЯдб, бнпЯофе фзн гхсЯжпнфЬт фзн рспт фб Эощ (ейк. 7).
• ВгЬлфе фп дпчеЯп брь фз ухукехЮ рйЬнпнфЬт фзн фбхфьчспнб брь фп кЬфщ кбй ерЬнщ мЭспт ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб (ейк. 8).
• ВгЬлфе фп рюмб експЮт ухмрэкнщузт брь фз ихсЯдб (ейк.
9).
8 9
3
• Collegare il tubo di gomma al raccordo della vaschetta raccol­ta condensa (nella parte superio­re del vano tanica fig. 10).
• Bloccare il tubo al raccordo con la fascetta metallica.
• Richiudere il portello,avendo cura di far passare il tubo di gomma attraverso il passaggio dedicato (fig. 11).
• Con l’apparecchio in funzione premere contemporaneamente per tre secondi, i tasti di aumento (C) e decremento (D). L'attivazione di questa funzione è indicata dal simbolo (I) "tanica" lampeggiante.
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• Connect the rubber hose to the connection of the condensation collection tray (in the upper part of the tank compartment fig. 10).
• Secure the hose to the connection with the metal clamp.
• Close the door, ensuring to pass the rubber hose through the appropriate passage (fig.1 1).
• Simultaneously press the increment (C) and decrement (D) keys for three seconds, with the machine in function The activation of this function is indicated by the flashing "tank" symbol (I).
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• Brancher le tube en caoutchouc au raccord du bac de récupération des condensats (dans la partie supérieure du logement du bidon fig. 10).
• Bloquer le tube au raccord au moyen du collier en métal
• Refermer le portillon en veillant à faire passer le tube en caoutchouc à travers le passage prévu à cet effet (fig. 11)
• Avec la machine dans la fonction appuyer simultanément pendant trois secondes sur les touches d'augmentation (C) et de diminution (D). L'activation de cette fonction est indiquée par le symbole (I) "bidon" qui clignote.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• Schließen Sie den Gummischlauch an das Fitting der Kondenswassersammelwanne an (im oberen Teil des Behälterschachts Abb. 10).
• Blockieren Sie den Schlauch mit der Metallschelle.
• Schließen Sie die Klappe und achten Sie dabei darauf, den Gummischlauch durch den vorgesehenen Durchgang zu führen (Abb. 1 1).
• Mit der Maschine in der Funktion gleichzeitig 3 Sekunden lang die T asten (C) für Zunahme und (D) für Abnahme drücken. Die Aktivierung dieser Funktion wird durch das blinkende Symbol (I) "Behälter" gemeldet.
D
AVVERTENZA: La funzione di scarico con­tinuo viene annullata reinserendo la tanica vuo­ta.
WARNING: The continuous discharge function is cancelled when reinserting the empty tank.
AVERTISSEMENT: La fonction de purge continue se désactive quand on remet en place le bidon vide.
WARNHINWEIS: Die Dauerauslassfunktion wird durch das Wiedereinsetzen des leeren Behälters annulliert.
28
10
11
EPNL29GR
• Conecte el tubo de goma al racor de la cubeta colectora de condensación (en la parte superior del compartimiento del bidón, Fig. 10).
• Fije el tubo al racor con la abrazadera metálica.
• Cierre la puerta, haciendo pasar el tubo de goma a través del paso previsto (Fig. 11).
• Con la máquina en la función presionar simultáneamente por tres segundos, las teclas de aumento (C) y decremento (D). La activación de esta función se indica mediante el símbolo (I) "bidón" titilante.
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
da bacia de recolha da condensação (na parte superior do alojamento do depósito fig. 10).
• Fixar o tubo na tomada com a braçadeira metálica
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• Sluit de rubber slang aan op de aansluiting van het bakje voor de condensopvang (in het bovenste deel van de jerrycan, afb. 10).
• Blokkeer de slang op de aansluiting met het metalen klemmetje
• Fechar a portinhola, tendo o cuidado de passar o tubo de borracha através da respectiva abertura (fig. 11).
• Sluit het deurtje en zorg ervoor dat de rubber slang door de spe­ciale doorgang gevoerd wordt (afb. 11).
• Com a máquina na função premir contemporaneamente por três segundos, as teclas de aumento (C) e de diminuição (D). A activação desta função é indicada pelo símbolo (I) "tanque" intermitente.
• Met machine functie houd de toe- (C) en afnametoetsen (D) drie seconden lang gelijktijdig ingedrukt. De activering van deze functie wordt aangegeven door het "bak" symbool (I) op de display.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
• УхндЭуфе фп лбуфйчЭнйп ущлЮнб
3.3• Ligar o tubo de borracha à tomada
уфп сбкьс фзт лекЬнзт ухллпгЮт ухмрэкнщузт (уфп ерЬнщ мЭспт фпх чюспх фпх дпчеЯпх ейк. 10).
• БуцблЯуфе фп ущлЮнб уфп сбкьс ме фп мефбллйкь кплЬсп.
• ОбнбклеЯуфе фз ихсЯдб цспнфЯжпнфбт нб ресЬуефе фп лбуфйчЭнйп ущлЮнб мЭуб брь фзн ейдйкЮ дЯпдп (ейк. 11).
• РбфЮуфе фбхфьчспнб, гйб фсЯб дехфесьлерфб, фб кпхмрйЬ бэозузт (C) кбй меЯщузт (D). Мьлйт енесгпрпйзиеЯ бхфЮ з лейфпхсгЯб, уфзн пиьнз бнбвпувЮней фп уэмвплп (I) “дпчеЯп”.
ADVERTENCIA: La función de descarga continua se anula al reintroducir el bidón vacío.
ADVERTÊNCIA: A função de despejo contínuo é anulada introduzindo o depósito vazio.
WAARSCHUWING: De functie van continue afvoer wordt geannuleerd door de lege jerrycan opnieuw terug te plaatsen.
РСПЕЙДПРПЙЗУЗ: З лейфпхсгЯб ухнечпэт експЮт бкхсюнефбй ербнейуЬгпнфбт фп дпчеЯп Ьдейп.
3
FUNZIONAMENTO A BASSA
3.4 TEMPERATURA
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
LOW TEMPERATURE OPERATION
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
FONCTIONNEMENT À BASSE TEMPÉRATURE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
BETRIEB BEI NIEDRIGER TEMPERATUR
D
Il deumidificatore può funzionare anche a temperature molto basse (fino ad un valore minimo di 2°C). In questi casi la logica elettronica provvede ad eseguire il ciclo automatico di sbrinamento.
3.5
SVUOTAMENTO TANICA
Quando la tanica raggiunge la sua massima capacità, sul display appare il simbolo (I) "tanica"e la macchina emette per alcuni secondi un segnale acustico. Il deumidificatore si spegne e, per ripristinarne il funzionamento, è necessario eseguire le seguenti operazioni:
• Premere il portello tanica raccolta
condensa (fig. 6).
• Una volta sganciato il portello,
aprirlo ruotandolo verso l'esterno (fig. 7).
• Estrarre la tanica dall'apparecchio
afferrandola contemporaneamen­te dalla parte inferiore e superiore come illustrato in figura (fig. 8).
• Vuotare l'acqua contenuta nella
tanica.
• Ricollocare la tanica nel proprio
vano.
• Richiudere il portello.
The dehumidifier is able to operate at extremely low temperatures, in which case the electronic logic control performs an automatic defrost cycle (up to a minimum of 2°C).
EMPTYING THE TANK
When the tank reaches its maximum capacity, "tank" symbol (I) is shown on the display and the machine emits an acoustic signal for a few seconds. The dehumidifier will then switch off. To restore it s operation, the following operations must be performed:
• Press the condensation collection tank door (fig. 6).
• Once the door is unhooked, open it by pulling outwards (fig. 7).
• Extract the tank of the device by grasping it from the lower and upper part simultaneously as illustrated in the figure (fig. 8).
• Empty the water contained within the tank.
• Reposition the tank into its compartment.
• Close the door.
Le déshumidificateur peut fonctionner également à une température très basse (jusqu’à une valeur minimale de 2°C). Dans un tel cas, la logique électronique veille à effectuer le cycle automatique de dégivrage.
VIDAGE DU BIDON
Lorsque le bac atteint sa capacité maximale, le symbole (I) "bidon" apparaît à l'écran et la machine émet un signal sonore pendant quelques secondes. Le déshumidificateur s'éteint et, pour rétablir le fonctionnement, il faut effectuer les opérations suivantes:
• Appuyer sur le portillon du bidon de récupération des condensats (fig. 6)
• Une fois le portillon débloqué, l'ouvrir en le tournant vers l'extérieur (fig. 7).
• Enlever le bidon de l'appareil en le saisissant simultanément par la partie inférieure et supérieure de la façon illustrée dans la figure (fig. 8).
• Vider l'eau présente dans le bidon
• Remettre le bidon en place dans son logement
• Refermer le portillon
Der Entfeuchter ist auch bei sehr niedrigen Temperaturen (bis zu einem Mindestwert von 2 °C) einsatzfähig. In diesem Fall sorgt die elektronische Logik für automatisches Abtauen.
AUSLEEREN DES BEHÄLTERS
Wenn der Behälter voll ist, wird am Display das Symbol (I) "Behälter" angezeigt und das Gerät erzeugt einige Sekunden lang ein akustisches Signal. Der Entfeuchter schaltet aus; um den Betrieb wieder herzustellen, folgendermaßen vorgehen:
• Drücken Sie die Klappe des Kondenswassersammelbehälters (Abb. 6)
• Öffnen Sie die Klappe nach dem Aushängen, indem Sie sie nach außen drehen (Abb. 7)
• Ziehen Sie das Behälter vom Gerät, indem Sie diesen gleichzeitig vom unteren und oberen Teil ergreifen, siehe Abbildung (Abb. 8).
• Leeren Sie das im Behälter enthaltene Wasser aus.
• Stellen Sie den Behälter wieder in seinen Schacht.
• Schließen Sie die Klappe.
ATTENZIONE: acqua non potabile, non utilizzare per uso alimen­tare.
CAUTION: non-drinkable water, do not use with foodstuffs.
ATTENTION: eau non potable, n’étant pas indiquée à un usage alimentaire
WICHTIGER HINWEIS: Kein Trinkwasser, nicht zum Verzehr verwenden.
30
EPNL31GR
FUNCIONAMIENTO A BAJA TEMPERATURA
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
FUNCIONAMENTO A BAIXA TEMPERATURA
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
WERKING BIJ EEN LAGE TEMPERATUUR
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ЛЕЙФПХСГЙБ УЕ ЧБМЗЛЗ
3.4
ИЕСМПКСБУЙБ
El deshumidificador también puede funcionar a temperaturas muy bajas (hasta un valor mínimo de 2°C). En estos casos la lógica electrónica efectúa el ciclo automático de descongelación.
VACIADO DEL T ANQUE
Cuando el bidón alcanza su máxima capacidad, en el display aparece el símbolo (I) "bidón" y la máquina emite por algunos segundos una señal acústica. El deshumidificador se apaga y, para restablecer el funcionamiento, es necesario llevar a cabo las siguientes operaciones:
• Presione la puerta del bidón colector de condensación (Fig. 6).
• Una vez desenganchada la puerta, ábrala girándola hacia fuera (Fig.
7).
• Extraiga el bidón del aparato tomándolo simultáneamente por las partes inferior y superior, tal como se ilustra en la figura (Fig.
8).
• Vacíe el agua contenida en el bidón.
• Vuelva a colocar el bidón en su compartimiento.
• Cierre la puerta.
O desumidificador pode funcionar a temperaturas muito baixas (até um valor mínimo de 2°C). Nestes casos a lógica electrónica efectua o ciclo automático de descongelação.
ESVAZIAMENTO DO TANQUE
Quando o tanque atinge a sua capacidade máxima, no display aparece o símbolo (I) "tanque"e a máquina emite por alguns segundos um sinal acústico. O desumidificador desliga-se e, para restabelecer o funcionamento, será necessário efectuar as seguintes operações:
• Premir a portinhola da recolha de condensação (fig. 6).
• Depois de desencaixada a portinhola, abri-la rodando-a para fora (fig. 7).
• Extrair o depósito do aparelho segurando-o simultaneamente pela parte inferior e superior, como ilustrado na figura (fig. 8).
• Esvaziar a água do depósito
• Colocar o depósito no seu alojamento.
• Fechar a portinhola.
Het ontvochtigingsapparaat kan ook bij zeer lage temperaturen werken (tot een minimumwaarde van 2°C). In deze gevallen zorgt de elektroni­sche logica voor de uitvoering van de automatische ontdooicyclus.
LEGEN TANK
Wanneer de opvangbak de maximale capaciteit benadert, verschijnt op de display het symbool (I) van "bak" en zal de machine enkele minuten lang een geluidssignaal laten horen. De ontvochtiger gaat uit en om er de werking van te herstellen moet u de volgende handelingen uitvoeren:
• Druk één keer op het deurtje van de jerrycan voor de condensopvang (afb. 6).
• Is het deurtje eenmaal ontkoppeld, open hem dan door hem naar buiten te draaien (afb. 7).
• Trek de jerrycan uit het apparaat door hem gelijktijdig aan onder­en bovenkant vast te nemen, zoals de afbeelding toont (afb. 8).
• Leeg de jerrycan door het water weg te gieten.
• Plaats de jerrycan weer op zijn plaats.
• Sluit het deurtje.
П бцхгсбнфЮсбт мрпсеЯ нб лейфпхсгЮуей кбй уе рплэ чбмзлЭт иесмпксбуЯет (Эщт фзн елЬчйуфз фймЮ фщн 2°C). У’ бхфЭт фйт ресйрфюуейт, з злекфспнйкЮ мпнЬдб елЭгчей бхфьмбфб фпн кэклп брьшхозт.
БДЕЙБУМБ ДПЧЕЙПХ
¼фбн фп несь уфп дпчеЯп циЬуей уфз мЭгйуфз уфЬимз, уфзн пиьнз емцбнЯжефбй фп уэмвплп “дпчеЯп” (I) кбй з ухукехЮ екрЭмрей, гйб месйкЬ дехфесьлерфб, Энбн рспейдпрпйзфйкь Ючп. П бцхгсбнфЮсбт увЮней. Гйб нб брпкбфбуфЮуефе фз лейфпхсгЯб фпх, рсЭрей нб кЬнефе фйт еоЮт енЭсгейет:
• РбфЮуфе фз ихсЯдб фпх дпчеЯпх ухллпгЮт ухмрэкнщузт (ейк. 6)
• Бцпэ брпухндеиеЯ з ихсЯдб, бнпЯофе фзн гхсЯжпнфЬт фзн рспт фб Эощ (ейк. 7)
• ВгЬлфе фп дпчеЯп брь фз ухукехЮ рйЬнпнфЬт фп фбхфьчспнб брь фп кЬфщ кбй ерЬнщ мЭспт ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб (ейк. 8)
• БдейЬуфе фп несь рпх ресйЭчефбй мЭуб уфп дпчеЯп.
• ФпрпиефЮуфе кбй рЬлй фп дпчеЯп уфз иЭуз фпх.
• ОбнбклеЯуфе фз ихсЯдб.
3.5
ATENCION: agua no potable, no utilizarla con los alimentos.
ATENÇÃO: água não potável, não utilizar para uso alimentar.
ATTENTIE: Geen drinkwater, niet voor levensmiddelen gebruiken.
РСПУПЧЗ: Мз рьуймп несь. Мзн фп чсзуймпрпйеЯфе гйб льгпхт дйбфспцЮт.
3
3.6
MANUTENZIONE FIL TRI
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
FILTER MAINTENANCE
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ENTRETIEN DES FILTRES
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
WARTUNG DER FIL TER
D
Il sistema filtrante è composta da un filtro a rete (fig. 13 rif. A) e da un telaietto smontabile (fig. 13 rif. B) su cui possono essere inseriti i filtri addizionali.
Per smontare il sistema filtrante:
• Premere il portello tanica raccolta condensa (fig. 6)
• Una volta sganciato il portello,aprirlo ruotandolo verso l'esterno (fig. 7)
• Estrarre la tanica dall'apparecchio afferrandola contemporaneamen­te dalla parte inferiore e superiore come illustrato in figura (fig. 8)
• Flettere il filtro dell'aria premendo le linguette inferiori in modo da liberarlo dai ganci.
• T enere premute le due linguette e sfilare il sistema filtrante dalla macchina tirando le linguette ver­so il basso (fig. 12).
Il sistema filtrante trattiene le impu­rità presenti nell’aria, per questo motivo si consiglia di eseguire men­silmente la pulizia. Per pulire il filtro a rete (fig. 13 rif. A) usare acqua corrente, per i filtri addizionali è necessario procedere alla sostituzione dopo circa 500 ore di utilizzo. Per un corretto funziona­mento del sistema filtrante si con­siglia di utilizzare unicamente ricam­bi originali OLIMPIA SPLENDID.
Per rimontare il sistema filtrante:
• Infilare il sistema filtrante nella apposita sede nella macchina e contemporaneamente premere le linguette inferiori in modo da infi­larlo nei ganci della griglia entrata aria.
• Ricollocare la tanica nel proprio vano
• Richiudere il portello.
The filtering system is composed of a mesh filter (fig. 13 ref. A) and a removable frame (fig. 13 ref. B) onto which the additional filters can be positioned.
To dismount the filtering system:
• Press the condensation collection tank door (fig. 6).
• Once the door is unhooked, open it by pulling outwards (fig. 7).
• Extract the tank of the device by grasping it from the lower and upper part simultaneously as illustrated in the figure (fig. 8).
• Flex the air filter by pressing the lower tabs in order to release the hooks.
• Keep the two tabs pressed and withdraw the filtering system from the machine pulling the tabs downwards (fig. 12).
The filtering system withholds any impurities present in the air, for this reason it should be cleaned every month. Use running water to clean the mesh filter (fig. 13 ref. A). Any additional filters should be replaced after approx. 500 hours of use. For correct functioning of the filtering system it is recommended to use only original OLIMPIA SPLENDID spare parts.
To remount the filtration system:
• Insert the filtering system into the appropriate seat of the machine and simultaneously press the lower tabs in order to insert it into the hooks of the air inlet grill.
• Reposition the tank in the appropriate compartment .
• Close the door.
Le système filtrant se compose d'un filtre à treillis (fig. 13 rif. A) et d'un petit châssis démontable (fig. 13 réf. B) sur lequel il est possible d'installer des filtres supplémentaires.
Pour démonter le système filtrant:
Appuyer sur le portillon du bidon de récupération des condensats (fig. 6)
• Une fois le portillon débloqué, l'ouvrir en le tournant vers l'extérieur (fig. 7).
• Enlever le bidon de l'appareil en le saisissant simultanément par la partie inférieure et supérieure de la façon illustrée dans la figure (fig. 8).
• Infléchir le filtre à air en appuyant sur les languettes inférieures de façon à le libérer des crochets.
• Maintenir les deux languettes enfoncées et ôter le système filtrant de la machine en tirant les languettes vers le bas (fig. 12).
Le système filtrant retient les impuretés présentes dans l'air, aussi est-il est conseillé de procéder mensuellement au nettoyage. Pour nettoyer le filtre à treillis (fig. 13 réf. A) utiliser de l'eau courante, pour les filtres additionnels il est nécessaire de procéder au remplacement au bout d'environ 500 heures d'utilisation. Pour assurer un bon fonctionnement du système filtrant, il est conseillé d'utiliser uniquement des pièces de rechange originales OLIMPIA SPLENDID.
Pour remonter le système filtrant :
• Insérer le système filtrant dans le logement prévu à cet effet sur la machine et, simultanément, appuyer sur les languettes inférieures de façon à l'insérer dans les crochets de la grille d'entrée de l'air.
• Remettre le bidon en place dans son logement
• Refermer le portillon
Das Filtriersystem besteht aus einem Netzfilter (Abb. 13 Pos. A) und einem abmontierbaren Rahmen (Abb. 13 Pos. B), auf dem die Zusatzfilter eingesetzt werden können.
Zum Ausbau des Filtriersystems:
Drücken Sie die Klappe des Kondenswassersammelbehälters (Abb. 6)
Öffnen Sie die Klappe nach dem Aushängen, indem Sie sie nach außen drehen (Abb. 7)
Ziehen Sie den Behälter vom Gerät, indem Sie diesen gleichzeitig vom unteren und oberen Teil ergreifen, siehe Abbildung (Abb. 8)
Biegen Sie den Luftfilter, indem Sie die unteren Laschen drücken, sodass der Filter von den Haken gelöst wird.
Halten Sie die beiden Laschen gedrückt und ziehen Sie das Filtriersystem von der Maschine, indem Sie die Laschen nach unten ziehen (Abb. 12).
Das Filtriersystem hält die in der Luft vorhandenen Verunreinigungen zurück. Es empfiehlt sich daher seine monatliche Reinigung. Verwenden Sie zur Reinigung des Netzfilters (Abb. 13 Pos. A) fließendes Wasser. Für die Zusatzfilter ist die Auswechselung nach zirka 500 Betriebsstunden erforderlich. Zur Gewährleistung des Filtriersystems sollten nur Originalersatzteile von OLIMPIA SPLENDID verwendet werden.
Zum Wiedereinbau des Filtriersystems:
Führen Sie das Filtersystem in den vorgesehenen Sitz in der Maschine ein und drücken Sie gleichzeitig derart die unteren Laschen, dass es sich in die Haken des Lufteingangsfilters fügt.
Stellen Sie den Behälter wieder in seinen Schacht.
Schließen Sie die Klappe.
32
12
13
A
B
EPNL33GR
MANTENIMIENTO DE LOS FILTROS
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
MANUTENÇÃO DOS FIL TROS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ONDERHOUD FILTERS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
УХНФЗСЗУЗ ЦЙЛФСЩН
3.6
El sistema filtrante está compuesto por un filtro de red (Fig. 13, Ref. A) y por un bastidor desmontable (Fig. 13, Ref. B), en el que se pueden colocar los filtros adicionales.
Para desmontar el sistema filtran­te:
• Presione la puerta del bidón colector de condensación (Fig. 6).
• Una vez desenganchada la puerta, ábrala girándola hacia fuera (Fig.
7).
• Extraiga el bidón del aparato tomándolo simultáneamente por las partes inferior y superior, tal como se ilustra en la figura (Fig.
8).
• Flexione el filtro de aire, presionando las lengüetas inferiores para liberarlo de los ganchos.
• Mantenga presionadas las dos lengüetas y extraiga el sistema filtrante de la máquina tirando de las lengüetas hacia abajo (Fig.
12).
El sistema filtrante retiene las impurezas presentes en el aire; por este motivo, se recomienda limpiarlo mensualmente. Para limpiar el filtro de red (Fig. 13, Ref. A) use agua corriente; los filtros adicionales deben ser sustituidos después de aproximadamente 500 horas de uso. Para un correcto funcionamiento del sistema filtran­te, se recomienda utilizar únicamente repuestos originales OLIMPIA SPLENDID.
Para volver a montar el sistema fil­trante:
• Introduzca el sistema filtrante en el alojamiento correspondiente, presionando simultáneamente las lengüetas inferiores para engancharlo en la rejilla de entrada de aire.
• Vuelva a colocar el bidón en su compartimiento.
• Cierre la puerta.
O sistema de filtragem é composto por um filtro de rede (fig. 13 ref. A) e por um caixilho desmontável (fig. 13 ref. B) no qual podem ser inseridos os filtros adicionais.
Para desmontar o sistema de filtragem:
• Premir a portinhola da recolha de condensação (fig. 6).
Depois de desencaixada a portinhola, abri-la rodando-a para fora (fig. 7).
Extrair o depósito do aparelho segurando-o simultaneamente pela parte inferior e superior, como ilustrado na figura (fig.8).
Dobrar o filtro do ar premindo as patilhas inferiores de modo a libertá-lo dos ganchos.
Manter premidas as duas patilhas e desenfiar o sistema de filtragem do aparelho puxando as patilhas para baixo (fig. 12).
O sistema de filtragem retém as impurezas presentes no ar, por esse motivo aconselha-se uma limpeza mensal. Para limpar o filtro de rede (fig. 13 ref. A) usar água corrente, para os filtros adicionais é necessária a sua substituição após cerca de 500 horas de utilização. Para um funcionamento correcto do sistema de filtragem aconselha-se a utilização exclusiva de peças originais OLIMPIA SPLENDID.
Para remontar o sistema de filtragem:
• Enfiar o sistema de filtragem no respectivo alojamento no aparelho e, simultaneamente, premir as patilhas inferiores de modo a enfiá-lo nos ganchos da grelha de entrada do ar.
• Colocar o depósito no seu alojamento.
• Fechar a portinhola.
Het filtersysteem bestaat uit een netfilter (afb. 13 ref. A) en uit een demonteerbare framepje (afb. 13 ref. B) waarop extra filters kunnen worden geplaatst.
Handel als volgt om het filtersysteem te demonteren:
• Druk op het deurtje van de tank voor condensopvang (afb. 6)
• Is het deurtje eenmaal ontkoppeld, open hem dan door hem naar buiten te draaien (afb. 7).
• Trek de jerrycan uit het apparaat door hem gelijktijdig aan onder­en bovenkant vast te nemen, zoals de afbeelding toont (afb. 8).
• Buig het luchtfilter door op de onderste lipjes te drukken zodat het filter loskomt uit de haken.
• Houd de twee lipjes ingedrukt en trekt het filtersysteem uit de machine door de lipjes omlaag te trekken (afb. 12).
Het filtersysteem houdt de onzuiverheden in de lucht tegen. Om deze reden wordt geadviseerd het maandelijks te reinigen. Gebruik voor de reiniging van het netfilter (afb. 13 ref. A) leidingwater. De extra filters moeten na circa 500 gebruiksuren worden vervangen. Voor een correcte werking van het filtersysteem wordt geadviseerd om uitsluitend originele reserveonderdelen van OLIMPIA SPLENDID te gebruiken.
Handel als volgt om het filtersysteem opnieuw te monteren:
• Plaats het filtersysteem in de betreffende zitting in de machine en druk gelijktijdig op de onderste lipjes zodat het in de haken van het rooster van de luchtinlaat gestoken wordt.
• Plaats de tank weer terug.
• Sluit het deurtje.
Фп уэуфзмб цйлфсбсЯумбфпт брпфелеЯфбй брь Энб цЯлфсп ме дЯчфх (ейк. 13 уч. A) кбй брь Энбн брпухнбсмплпгпэменп укелефь (ейк. 13 уч. B) ерЬнщ уфпн прпЯп мрпспэн нб фпрпиефзипэн фб рсьуиефб цЯлфсб.
Гйб нб брпухнбсмплпгЮуефе фп уэуфзмб цйлфсбсЯумбфпт:
• РбфЮуфе фз ихсЯдб фпх дпчеЯпх ухллпгЮт ухмрэкнщузт (ейк. 6)
• Бцпэ брпухндеиеЯ з ихсЯдб, бнпЯофе фзн гхсЯжпнфЬт фзн рспт фб Эощ (ейк. 7).
• ВгЬлфе фп дпчеЯп брь фз ухукехЮ рйЬнпнфЬт фп фбхфьчспнб брь фп кЬфщ кбй ерЬнщ мЭспт ьрщт цбЯнефбй уфзн ейкьнб (ейк. 8)
• ЛхгЯуфе фп цЯлфсп фпх бЭсб рбфюнфбт фйт кЬфщ глщууЯфует Эфуй юуфе нб фп елехиесюуефе брь фб Ьгкйуфсб.
• КсбфЮуфе рбфзмЭнет фйт дэп глщууЯфует кбй вгЬлфе фп уэуфзмб цйлфсбсЯумбфпт брь фз мзчбнЮ фсбвюнфбт фйт глщууЯфует рспт фб кЬфщ (ейк.
12).
Фп уэуфзмб цйлфсбсЯумбфпт ухгксбфеЯ фйт бкбибсуЯет рпх хрЬсчпхн уфпн бЭсб, гйб фп льгп бхфь ухнйуфЬфбй нб кЬнефе мзнйбЯб фпн кбибсйумь фпх. Гйб нб кбибсЯуефе фп цЯлфсп ме дЯчфх (ейк. 13 уч. A) чсзуймпрпйЮуфе фсечпэменп несь, гйб фб рсьуиефб цЯлфсб еЯнбй брбсбЯфзфп нб рспвеЯфе уфзн бнфйкбфЬуфбуЮ фпхт мефЬ брь ресЯрпх 500 юсет чсЮузт. Гйб мЯб ущуфЮ лейфпхсгЯб фпх ухуфЮмбфпт цйлфсбсЯумбфпт ухмвпхлеэпхме нб чсзуймпрпйеЯфе мьнп гнЮуйб бнфбллбкфйкЬ OLIMPIA SPLENDID.
Гйб нб ербнбухнбсмплпгЮуефе фп уэуфзмб цйлфсбсЯумбфпт:
• РесЬуфе фп уэуфзмб цйлфсбсЯумбфпт уфзн ейдйкЮ Эдсб уфз мзчбнЮ кбй фбхфьчспнб рбфЮуфе фйт кЬфщ глщууЯфует Эфуй юуфе нб фп ресЬуефе мЭуб уфб Ьгкйуфсб фзт учЬсбт ейуьдпх бЭсб.
• ФпрпиефЮуфе кбй рЬлй фп дпчеЯп уфз иЭуз фпх
• ОбнбклеЯуфе фз ихсЯдб
3
TRASPORTO DEL
3.7 DEUMIDIFICATORE
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
TRANSPORTING THE DEHUMIDIFIER
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
TRANSPORT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
TRANSPORT DES ENTFEUCHTERS
D
Deve avvenire in posizione vertica­le. In caso di trasporto in posizione orizzontale attendere almeno un’ ora prima di accendere l’apparecchio. Prima di effettuare il trasporto svuo­tare completamente la tanica.
MANUTENZIONE PERIODICA
3.8
Prima di eseguire qualsiasi opera­zione di manutenzione scollegare sempre la spina.
3.9
PULIZIA DEL DEUMIDIFICATORE
Prima di pulire il deumidificatore scollegare sempre la spina. Per la pulizia esterna utilizzare solo detergenti e non benzina, gasolio o prodotti affini. Utilizzare un panno umido per evitare che l’acqua penetri all’interno. Non utilizzare un getto d’acqua diretto, in quanto si potrebbe alte­rare la sicurezza dell’apparecchio.
The dehumidifier must be trans­ported in a vertical position. If trans­ported horizontally , wait for at least an hour before turning it on. Empty the tank completely before transport.
ROUTINE MAINTENANCE
Disconnect the power plug before performing any maintenance work.
CLEANING THE DEHUMIDIFIER
Disconnect the power plug before cleaning the dehumidifier. For external cleaning use only detergent (not petrol, gas oil or similar products). Use a moist rag to prevent water from penetrating inside. Do not use a direct water jet since this could affect the safety of the device.
Le déshumidificateur doit être trans­porté en position verticale. En cas de transport horizontal, attendre au moins une heure avant de le mettre en marche. Avant d’effectuer le transport, vi­der complètement le bidon.
ENTRETIEN PÉRIODIQUE
Avant toute opération d’entretien, débrancher la fiche de la prise de courant.
NETTOY AGE DU DÉSHUMIDIFICATEUR
Avant de nettoyer le déshumidificateur, toujours débrancher la fiche de la prise de courant. Pour le nettoyage externe, n’utiliser que des détergents et non pas de la essence, du gasoil ni d’autres produits similaires. Se servir d’un chiffon humide pour éviter que l’eau ne pénètre à l’intérieur. Ne pas utiliser de jet d’eau direct car cela pourrait altérer la sécurité de l’appareil.
Der Entfeuchter muß stehend trans­portiert werden. Im Falle eines Trans­portes in horizontaler Lage, darf das Gerät erst eine Stunde nach dem Aufrichten in Betrieb gesetzt werden. Vor dem Transport ist der Kondenswasserbehälter zu entleeren.
REGELMÄßIGE WARTUNG
Vor der Ausführung sämtlicher Wartungsarbeiten ist der Stecker aus der Dose zu ziehen.
REINIGUNG DES ENTFEUCHTERS
Vor der Reinigung des Entfeuchters ist stets der Stecker aus der Dose zu ziehen. Das Gehäuse des Gerätes darf nur mit einem milden Reinigungsmittel und nie mit Benzin, Verdünner o. ä. Produkten gereinigt werden. Einen feuchten Lappen ver- wenden, damit kein Wasser in das Gerät eindringt. Ein direkter Wasserstrahl ist un­bedingt zu vermeiden, da die Sicherheit des Gerätes hierdurch beeinträchtigt würde.
RIPORRE IL
3.10 DEUMIDIFICATORE
• Scollegare la spina.
• Pulire il filtro dell’aria.
• Vuotare completamente l’acqua
di condensa dalla tanica.
A VVERTENZE PER I CENTRI DI ASSISTENZA
Nel caso si debbano eseguire opera­zioni di saldatura, prestare particolare attenzione ai componenti in plastica del deumidificatore. Si consiglia di proteggere accuratamente tali componenti o di smontarli temporaneamen­te per l'esecuzione del lavoro.
STORING THE DEHUMIDIFIER
• Disconnect the plug.
• Clean the air filter.
• Empty the tank of condensation water.
WARNINGS FOR TECHNICAL SERVICE CENTRES
If welding is necessary, pay special attention to the plastic components of the dehumifier. It is recommended to protect these components carefully or to temporarily remove them.
RANGEMENT DU DÉSHUMIDIFICATEUR
• Débrancher la fiche de la prise de courant.
• Nettoyer le filtre à air.
• Vider complètement l’eau de condensation du bidon.
MISES EN GARDE À L'ATTENTION DES CENTRES D'ASSISTANCE
S'il révèle nécessaire d'ef­fectuer des soudures, prêter une attention particulière aux composants en plasti-que du déshuidificateur. Nous vous conseillons de protegér soigneusement ces éléments ou de les démonter momentanément pour l'exécution du travail.
ABSTELLEN DES ENTFEUCHTERS
• Den Stecker herausziehen.
• Den Luftfilter reinigen.
• Den Kondenswas-serbehälter vollständig entleeren.
WICHTIGE HINWEISE FÜR DIE SERVICE-ZENTREN
Bei anfallenden Schweißar-beiten ist den Komponenten aus Kunststoff des Entfeuchters besondere Achtsamkeit zu widmen. Es ist angeraten, solche Komponenten sorgfältig abzuschützen oder sie vorübergehend zur Aus-führung der Arbeit zu demontieren.
34
EPNL35GR
TRANSPORTE DEL DESHUMIDIFICADOR
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
TRANSPORTE DO DESUMIDIFICADOR
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
TRANSPORT VAN DE ONTVOCHTIGER
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
МЕФБЦПСБ ФПХ
3.7
БЦХГСБНФЗСБ
Transporten el deshumidi-ficador en posición vertical. En caso de trans­porte en posición horizontal, espe­ren por lo menos una hora antes de ponerlo en funcionamiento. Antes del transporte vacíen completamente el recipiente.
MANTENIMIENTO PERIÓDICO
Antes de efectuar cualquier opera­ción de limpieza o de mantenimien­to, desconecten el deshumidificador de la red eléctrica.
LIMPIEZA DEL DESHUMIDIFICADOR
Antes de limpiar el deshumidificador desconéctenlo de la red eléctrica. Para la limpieza exterior utilicen sólo detergentes y no gasolina, gasóleo o productos afines. Utilicen un trapo húmedo para evitar que el agua penetre en el interior. No utilicen un chorro de agua directo, ya que se podría alterar la seguridad del aparato.
Deve ser feito na posição vertical. No caso de transporte na posição horizontal esperar pelo menos 1 hora antes de o ligar. Antes transportar o aparelho esvaziar completamente o tanque:
MANUTENÇÃO PERIÓDICA
Antes de efectuar qualquer operação de manutenção desligar sempre a ficha.
LIMPEZA DO DESUMIDIFICADOR
Antes de limpar o desumidificador desligar sempre a ficha. Para a limpeza exterior utilizar só detergentes e não gasolina, gasóleo ou outros produtos afins. Utilizar um pano húmido para evitar que a água penetro no interior. Não utilizar um jacto de água directo, porque poderá alterar a segurança do aparelho.
De ontvochtiger moet rechtop getrans­porteerd worden. In geval het apparaat liggend getrans-porteerd is moet u ten­minste een uur wachten voordat u het apparaat aanzet. Alvorens het apparaat te transporteren moet u eerst de bak helemaal legen.
REGELMATIG ONDERHOUD
Voordat u welke onderhoud­swerkzaamheden dan ook uitvoert moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen.
SCHOONMAKEN V AN DE ONTVOCHTIGER
Alvorens met het schoonmaken van de ontvochtiger te beginnen moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact halen. Gebruik voor het schoonmaken van de buitenkant alleen schoonmaakproducten en geen benzine, diesel of soortgelijke producten. Gebruik een vochtige doek om te voorkomen dat er water in het apparaat terechtkomt. Gebruik geen directe waterstraal omdat de veiligheid van het appa­raat hierdoor aangetast kan worden.
З мефбцпсЬ рсЭрей нб гЯнефбй уе кбфбкьсхцз иЭуз. Бн мефбцесиеЯ уе псйжьнфйб иЭуз, ресймЭнефе фпхлЬчйуфпн мЯб юсб, рсйн фп вЬлефе уе лейфпхсгЯб. Рсйн брь фз мефбцпсЬ, бдейЬуфе енфелют фп дпчеЯп.
РЕСЙПДЙКЗ УХНФЗСЗУЗ
Рсйн рспвеЯфе уе прпйбдЮрпфе енЭсгейб ухнфЮсзузт, вгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
КБИБСЙУМПУ ФПХ БЦХГСБНФЗСБ
Рсйн бсчЯуефе фпн кбибсйумь фпх бцхгсбнфЮсб, вгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб. Гйб фпн кбибсйумь фщн еощфесйкюн ерйцбнейюн чсзуймпрпйеЯфе мьнп рспъьнфб кбибсйумпэ кбй ьчй венжЯнз, рефсЭлбйп Ю рбсьмпйб рспъьнфб. ЧсзуймпрпйеЯфе Энб мпхукемЭнп рбнЯ, гйб нб мз дйейудэуей мЭуб фп несь. Мзн кбибсЯжефе фз ухукехЮ ме екфьоехуз неспэ, гйбфЯ бхфь иб еЯче бснзфйкЭт ерйрфюуейт уфзн буцЬлейб.
3.8
3.9
GUARDAR EL DESHUMIDIFICADOR
• Desenchufen la clavija.
• Limpien el filtro del aire.
• Vacíen completamente el agua de condensación del recipiente.
ADVERTENCIAS PARA LOS CENTROS DE ASISTENCIA
En el caso de que se deban efectuar operaciones de soldeo, tener mucho cuidado con los componentes de plástico del deshumidificador. Se aconseja proteger esmeradamente tales compo-nentes o mejor aun desmon-tarlos para efectuar la intervención.
GUARDAR O DESUMIDIFICADOR
• Desligar a ficha.
• Limpar o filtro de ar.
• Esvaziar completamente a água de condensação do tanque.
ADVERTÊNCIAS PARA OS CENTROS DE ASSISTÊNCIA
Caso se devam efectuar operações de soldagem, prestar atenção aos componentes em plástico do desumidificador. É aconselhável proteger cuidadosamente os componentes ou desmontá-los temporariamente antes de fazer a soldagem.
OPBERGEN VAN DE ONTVOCHTIGER
• Haal de stekker uit het stopcontact.
• Reinig het luchtfilter.
• Laat alle condenswater uit de bak lopen.
BELANGRIJKE AANWIJZIN­GEN VOOR DE SERVICE­CENTRA
Indien er laswerkzaamheden uitgevoerd moeten worden moet er bi jzondere aandacht aan de delen van kunststof van de ontvochtiger besteed worden. Er wordt geadviseerd om deze onder­delen goed af te dekken of ze tijdelijk te demonteren om het werk uit te kunnen voeren.
БРПИЗКЕХУЗ ФПХ БЦХГСБНФЗСБ
• ВгЬлфе фп цйт брь фзн рсЯжб.
• КбибсЯуфе фп цЯлфсп бЭсб.
• БдейЬуфе енфелют фп дпчеЯп ухллпгЮт ухмрхкнщмЬфщн.
РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ ГЙБ ФБ КЕНФСБ ФЕЧНЙКЗУ ХРПУФЗСЙОЗУ
Уе ресЯрфщуз рпх рсЭрей нб кЬнефе кЬрпйет ухгкпллЮуейт, рспуЭофе йдйбЯфесб фб рлбуфйкЬ мЭсз фпх бцхгсбнфЮсб. Убт ухнйуфпэме нб рспуфбфеэуефе ерймелют бхфЬ фб мЭсз Ю нб фб брпухнбсмплпгЮуефе рспущсйнЬ, кбфЬ фзн есгбуЯб убт.
3.10
I
SCHEMA ELETTRICO
GB
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ELECTRICAL DIAGRAM
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ELEKTROSCHALTPLAN
D
A 1 - Scheda elettronica
(potenza)
A 2 - Scheda sensore umidità/
temperatura
A3 - Scheda elettronica
(comando)
B 1 - Sensore di umidità/
temperatura B2 - Sonda evaporatore E1 - Resistenza
riscaldamento (solo
versione THERMO) F1 - Protettore termico
compressore RY102 - Relais per compressore RY104 - Relais per ventilatore RY101 - Relais resistenza di
riscaldamento (solo
versione THERMO) M1 - Motocompressore M2 - Ventilatore S 1 - Microinterruttore tanica
piena/assente S3 01 - Tasto segnalazione
umidità/temperatura
ambiente rilevate S3 0 2 - T asto decremento
umidità desiderata S3 0 3 - Tasto incremento
umidità desiderata S3 0 4 - Tasto accensione/
stand-by S3 0 5 - T asto selezione modalità
funzionamento T1 - Trasformatore
A 1 - Electronic card (power) A2 - Humidity/temperature
sensor card A 3 - Electronic card (control) B1 - Humidity/temperature
sensor B 2 - Evaporator sensor E 1 - Heating element (for the
THERMO version only) F1 - Compressor thermal
cutout RY102 - Compressor relay RY104 - Fan relay RY101 - Heating resistance relay
(for the THERMO
version only) M1 - Motor-driven
compressor M2 - Fan S 1 - Tank full/missing
microswitch S3 01 - Signal key for the
humidity/room
temperature detected S3 0 2 - Desired humidity
decrease key S3 0 3 - Desired humidity
increase key S3 0 4 - Switch-on/stand-by key S305 - Operating mode selection
key T1 - Transformer
A1 - Fiche électronique
(puissance)
A 2 - Cartes capteur
d'humidité/température
A3 - Fiche électronique
(commande)
B1 - Capteur d'humidité/
température B2 - Sonde évaporateur E 1 - Résistance chauffage
(uniquement version
THERMO) F1 - Protecteur thermique
compres. RY102 - Relais pour
compresseur RY104 - Relais ventilateur RY101 - Relais résistance de
chauffage (uniquement
version THERMO) M1 - Motocompresseur M2 - Ventilateur S 1 - Micro-interrupteur bidon
plein/absent S3 01 - T ouche d'indication
humidité/température
ambiante mesurées S3 0 2 - T ouche de diminution
humidité souhaitée S3 03 - T ouche d'augmentation
humidité souhaitée S3 04 - T ouche d'allumage/
veille S305 - T ouche de sélection du
mode de
fonctionnement T1 - Transformateur
A1 - Elektronikkarte
(Leistung)
A 2 - Karte Feuchtigkeits-/
Temperatursensor
A3 - Elektronikkarte
(Steuerung)
B1 - Feuchtigkeits-/
Temperatursensor B2 - Verdampfersonde E 1 - Heizwiderstand (nur
Version THERMO) F1 - Thermoschutz
Verdichter RY102 - Verdichterrelais RY104 - Gebläserelais RY101 - Relais Heizwiderstand
(nur Version THERMO)
M1 - Motorverdichter M2 - Ventilator S 1 - Mikroschalter Behälter
voll/fehlend S3 0 1 - T aste Meldung der
erfassten
Umgebungsfeuchtigkeit/
-temperatur
S3 02 - Taste Abnahme der
gewünschten
Feuchtigkeit S3 0 3 - Taste Zunahme der
gewünschten
Feuchtigkeit S3 0 4 - T aste Einschaltung/
Stand-by S305 - T aste Wahl der
Betriebsart T1 - Transformator
36
EPNL37GR
DIAGRAMA ELÉCTRICO
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ESQUEMA ELÉCTRICO
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ELEKTRISCH SCHEMA
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ЗЛЕКФСПЛПГЙКП УЧЕДЙП
A1 - Tarjeta electronica
(potencia)
A 2 - Ficha sensor humedad/
temperatura A3 -T arjeta electronica (mando) B 1 - Sensor de humedad/
temperatura B2 - Sonda evaporador E 1 - Resistencia calefacción
(solo versión THERMO) F1 - Protector termico
compresor RY102 - Rele compresor RY104 - Rele ventilador RY101 - Relé resistencia de
calefacción (solo versión
THERMO) M1 - Motocompresor M2 - Ventilador S 1 - Microinterruptor bidón
lleno/ausente S301 - Botón indicación
humedad/temperatura
ambiente detectadas S302 - Botón reducción
humedad deseada S303 - Botón aumento humedad
deseada S304 - Botón encendido/stand-
by S305 - Botón selección modo
funcionamiento T1 - Transformador
A1 - Placa electrónica
(potência)
A2 - Placa sensor humidade/
temperatura
A3 - Placa electrónica
(comando)
B 1 - Sensor de humidade/
temperatura B2 - Sonda do evaporador E1 - Resistência aquecimento
(só na versão THERMO) F1 - Protector térmico do
compressor RY102 - Relé para compressor RY104 - Relé para ventilador RY101 - Relé da resistência de
aquecimento (só na
versão THERMO)
M1 - Moto compressor M2 - Ventilador S1 - Microinterruptor de
depósito cheio/ausente S30 1 - Botão de sinalização de
humidade/temperatura
ambiente detectadas S30 2 - Botão de diminuição da
humidade desejada S30 3 - Botão de aumento da
humidade desejada S30 4 - Botão de ligação/stand-by S3 05 - Botão de selecção da
modalidade de
funcionamento T1 - T ransformador
A1 - Elektronische kaart
(vermogen)
A 2 - Kaart sensor vochtigheid/
temperatuur
A3 - Elektronische kaart
(bediening)
B 1 - Sensor vochtigheid/
temperatuur B2 - Verdampingssonde E1 - Verwarmingselement
(alleen versie THERMO) F1 - Thermische beveiliging
compres. RY102 - Relais voor compressor RY104 - Relais voor ventilator RY101 - Relais
verwarmingsweerstand
(alleen versie THERMO) M1 - Motorcompressor M2 - Ventilator S 1 - Microschakelaar tank vol/
afwezig S3 0 1 - T oets signalering
vochtigheid/temperatuur
omgeving gemeten S3 0 2 - Toet s afname gewenste
vochtigheid S3 0 3 - T oets toename gewenste
vochtigheid S3 04 - T oets inschakeling/stand-
by S305 - Toets selectie werkwijze T1 - Transformator
A 1 - ЗлекфспнйкЮ кЬсфб
(йучэпт)
A 2 - КЬсфб бйуизфзсЯпх
хгсбуЯбт/иесмпксбуЯбт
A 3 - ЗлекфспнйкЮ кЬсфб
(елЭгчпх)
B1 - БйуизфЮсбт хгсбуЯбт/
иесмпксбуЯбт B2 - БйуизфЮсйп еобфмйуфЮсб E1 - БнфЯуфбуз иЭсмбнузт
(мьнп фэрпт THERMO) F1 - Иесмйкь ухмрйеуфЮ RY102 - СелЭ ухмрйеуфЮ RY104 - СелЭ бнемйуфЮсб RY101 - СелЭ бнфЯуфбузт гйб
иЭсмбнуз (мьнп фэрпт
THERMO) M 1 - МпфЭс ухмрйеуфЮт M2 - БнемйуфЮсбт S1 - Мйкспдйбкьрфзт
гемЬфпх/брьнфпт
дпчеЯпх S301 - КпхмрЯ ерйуЮмбнузт
хгсбуЯбт/иесмпксбуЯбт
ресйвЬллпнфпт рпх Эчей
енфпрйуфеЯ S302 - КпхмрЯ меЯщузт
ерйихмзфЮт хгсбуЯбт S303 - КпхмрЯ бэозузт
ерйихмзфЮт хгсбуЯбт S304 - КпхмрЯ бнЬммбфпт/stand-
by S305 - КпхмрЯ ерйлпгЮт фсьрпх
лейфпхсгЯбт T1 - МефбучзмбфйуфЮт
I GB F D
DATI TECNICI
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
SPECIFICATIONS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GB
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
DONNEES TECHNIQUES
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
TECHNISCHEN
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
D
DATEN
Per i dati tecnici sotto elencati consultare la targa dati caratteristi­ca applicata sul pro­dotto.
- Tensione di alimentazione
- Potenza assorbita massima
- Corrente assorbita massima
- Gas refrigerante
- Grado di protezione degli involucri
- Max pressione di esercizio
- Capacità di deumidificazione
Potenza elemento riscaldante
For the technical data listed below, consult the characteristics data plate attached to the product.
- Power supply voltage
- Maximum power absorbed
- Maximum absorbed current
- Coolant gas
- Protection rating of the containers
- Maximum working pressure
- Dehumidification capacity
Power of heating element
Pour les caractéristiques énumérées ci-après, consulter la plaque signalétique apposée sur l'appareil.
- Tension d'alimentation
- Puissance maximale absorbée
- Courant maximal absorbé
- Gaz réfrigérant
- Degré de protection des boîtiers
- Pression maxi de service
- Capacité de déshumidification
Puissance élément chauffant
Entnehmen Sie die nachstehend aufgelisteten technischen Daten dem am Produkt befindlichen Typenschild.
- Versorgungsspannung
- Maximale Leistungsaufnahme
- Maximale Stromaufnahme
- Kühlgas
- Schutzgrad der Umhüllungen
- Maximaler Betriebsdruck
- Entfeuchtungskapazität
Leistung des Heizelements
AQUARIA AQUARIA
THERMO
- 1000 W
Dimensioni (LxPxH) mm
Peso (senza imballo)
Condizioni di funzionamen­to massimo in deumidificazione: bulbo secco / bulbo umido
Condizioni di funzionamen­to minimo: bulbo secco / bulbo umido
Dimensions (LxDxH) mm
Weight (without packing)
Conditions of maximum working in dehumidification process: dry bulb / wet bulb
Min. operating conditions: dry bulb / wet bulb
Dimensions (LxPxH) mm
Poids (sans emballage)
Conditions de fonctionnement maximal en mode déshumidification: réservoir sec / réservoir humide
Conditions minimum de fonctionnement: réservoir sec / réservoir humide
Maße (BxTxH) mm
Gewicht (ohne Verpackung)
Maximale Betriebsbedingungen beim Entfeuchten:Trockenkugel/ Feuchtigkeitskugel
Min. Betriebsbedingungen: Trockenkugeltemperatur/ Feuchtkugeltemperatur TK/FK
280X385X545 280X385X545
17 kg 17 kg
35°C/31°C 35°C/31°C
2°C/1°C 2°C/1°C
38
EPNL39GR
E P NL
DA TOS TECNICOS
GR
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
DADOS TÉCNICOS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
TECHNISCHE GEGEVENS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ФЕЧНЙКБ ЧБСБКФЗСЙУФЙКБ
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Para los siguientes datos técnicos, consulte la placa de datos aplicada en el producto.
- Tensión de alimentación
- Potencia absorbida máxima
- Corriente máxima absorbida
- Gas refrigerante
- Grado de protección de las cubiertas
- Presión máxima de funcionamiento
- Capacidad de deshumidificación
Potencia elemento calefactor
Para os dados técnicos abaixo indicados consultar a chapa das características, aplicada no aparelho.
- Tensão de alimentação
- Potência máxima consumida
- Corrente máxima consumida
- Gás refrigerante
- Grau de protecção dos invólucros
- Pressão máx. de exercício
- Capacidade de desumidificação
Potência do elemento de aquecimento
Voor onderstaande technische gegevens dient men het gegevensplaatje op het product te raadplegen.
- Voedingsspanning
- Maximaal geabsorbeerd vermogen
- Maximaal geabsorbeerde stroom
- Koelgas
- Beschermklasse van de ombouw
- Max.bedrijfsdruk
- Ontvochtigingscapaciteit
Vermogen verwarmingselement
Гйб фб фечнйкЬ уфпйчеЯб рпх бнбцЭспнфбй рбсбкЬфщ ухмвпхлехфеЯфе фзн чбсбкфзсйуфйкЮ рйнбкЯдб уфпйчеЯщн рпх еЯнбй фпрпиефзмЭнз ерЬнщ уфп рспъьн.
- ФЬуз фспцпдпуЯбт
- МЭгйуфз брпсспцпэменз йучэт
- МЭгйуфп брпсспцпэменп сеэмб
- Шхкфйкь бЭсйп
- Вбимьт рспуфбуЯбт фщн ьгкщн
- Max рЯеуз лейфпхсгЯбт
- Йкбньфзфб бцэгсбнузт
Йучэ иесмбнфйкпэ уфпйчеЯпх
AQUARIA AQUARIA
THERMO
- 1000 W
Medidas (LxPxH) mm
Peso (sin embalaje)
Condiciones de funcionamiento máximo en deshumidificación: bulbo seco / bulbo húmedo
Condiciones de funcionamiento mínimo: bulbo seco / bulbo húmedo
Dimensões (LxPxH) mm
Peso (sem embalagem)
Condições de funcionamento máximo na desumidificação: bolbo seco / bolbo húmido
Condições de funcionamento mínimo: bolbo seco / bolbo húmido
Afmetingen (BxDxH) mm
Gewicht (zonder verpakking)
Maximale werkingsomstandigheden tijdens het ontvochtigen: droge voeler / vochtige voeler
Minimale werkings­omstandigheden: droge voeler/vochtige voeler
ДйбуфЬуейт (LxPxH) mm
ВЬспт (чщсЯт ухукехбуЯб)
УхниЮкет мЭгйуфзт лейфпхсгЯбт уфзн бцэгсбнуз: озсьт вплвьт / хгсьт вплвьт
УхниЮкет елЬчйуфзт лейфпхсгЯбт: озсьт вплвьт / хгсьт вплвьт
280X385X545 280X385X545
17 kg 17 kg
35°C/31°C 35°C/31°C
2°C/1°C 2°C/1°C
I
I
INDIVIDUAZIONE DI ANOMALIE DI FUNZIONAMENTO
MANIFESTAZIONI
• Il deumidificatore non funziona
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GB
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
F
CAUSE
• Spina non collegata.
D
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
RIMEDI
• Inserire la spina o accertarsi che vi sia tensione.
• L'umidostato è regolato sul minimo.
• La tanica è piena d'acqua.
• Regolare nella posizione desiderata.
• Vuotare la tanica.
.
• Il deumidificatore non deumidifica.
• Le temperature e l'umidità nell'ambiente sono troppo basse.
• È normale che in certe condizioni l'apparecchio non deumidifichi.
GB
• Il deumidificatore funziona ma non riduce l'umidità nel locale.
• Sul display compare il codice allarme "Hr" lampeggiante.
• Sul display compare il codice allarme "tE" lampeggiante.
• Sul display compare il codice allarme "Lo" lampeggiante.
TROUBLE SHOOTING
PROBLEM
• The dehumidifier will not work.
• Locale troppo grande.
• Nel locale vi sono troppe fonti di umidità (pentole in ebollizione).
• L'umidità ambiente è troppo bassa.
• Il sensore di temperatura e umidità ambiente è danneggiato.
• Il sensore di temperatura di evaporazione ambiente è danneggiato.
• La temperatura ambiente è eccessivamente bassa.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
LIKELY CAUSE
• Plug not connected.
• Humidistat set to minimum.
• Tank full of water.
• Attivare il deumidificatore in condizioni di umidità ambiente più elevate.
• Spegnere l'apparecchio e contattare il centro assistenza autorizzato.
• Spegnere l'apparecchio e contattare il centro assistenza autorizzato.
• Attivare il deumidificatore in condizioni di umidità ambiente più elevate.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
SUGGESTED SOLUTION
• Insert the plug or make sure there is voltage.
• Set to the desired position.
• Empty the tank.
• The dehumidifier will not dehumidify.
• The dehumifier works but does not reduce the humidity in the room.
• The flashing "Hr" alarm code appears on the display.
• The flashing "tE" alarm code appears on the display.
• The flashing "Lo" alarm code appears on the display.
• The temperature and humidity in the room are too low.
• Room too large.
• In the room there are powerful sources of humidity (boiling pans).
• The ambient humidity is too low.
• The ambient temperature and humidity sensor is damaged.
• The ambient evaporation temperature sensor is damaged.
• The ambient temperature is too low.
• It is normal in certain conditions for the appliance not to dehumidify.
• Activate the dehumidifier with higher ambient humidity conditions.
• Switch off the appliance and contact an authorised technical service centre.
• Switch off the appliance and contact an authorised technical service centre.
• Activate the dehumidifier with higher ambient humidity conditions.
40
EPNL41GR
ANOMALIES POSSIBLES
SYMPTOMES
• Le déshumidificateur ne fonctionne pas.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CAUSES
• La fiche n’est pas branchée.
• L’humidistat est réglé sur le minimum.
• Le bidon est plein d’eau.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
REMEDES
• Introduire la fiche dans prise et s’assurer que le courant arrive bien.
• Régler l’humidistat sur la position désirée.
• Vider le bidon.
• Le déshumidificateur ne déshumidifie pas.
• Le déshumidificateur fonctionne mais ne réduit pas l’humidité du local.
• Le code alarme "Hr" clignotant s'affiche à l'écran.
• Le code alarme "tE" clignotant s'affiche à l'écran.
• Le code alarme "Lo" clignotant s'affiche à l'écran.
• La température et l’humidité du local sont trop basses.
• Le local est trop grand.
• Il y a trop de sources d’humidité dans le local (casseroles avec liquides en ébullition).
• L'humidité ambiante est trop basse.
• Le capteur de température et d'humidité ambiante est endommagé.
• Le capteur de température d'évaporation ambiante est endommagé.
• La température ambiante est trop basse.
• Il est normal que l’appareil ne déshumidifie pas dans certaines conditions.
• Activer le déshumidificateur dans des conditions d'humidité ambiante plus élevées.
• Éteindre l'appareil et contacter le centre de service après-vente agréé.
• Éteindre l'appareil et contacter le centre de service après-vente agréé.
• Activer le déshumidificateur dans des conditions d'humidité ambiante plus élevées.
KLEINE STÖRUNGEN SELBST BEHEBEN
STÖRUNGEN
• Der Entfeuchter funktioniert nicht.
• Der Entfeuchter entfeuchtet nicht.
• Der Entfeuchter arbeitet, die Raumfeuchtigkeit bleibt aber gleich.
• Am Display blinkt die Alarmmeldung "Hr".
• Am Display blinkt die Alarmmeldung "tE".
• Am Display blinkt die Alarmmeldung "Lo".
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
URSACHEN
• Stecker nicht in der Steckdose.
• Feuchtigkeitsregler auf Minimum.
• Maximalwasserstand im Behälter.
• Raumtemperatur und feuchtigkeit sind zu niedrig.
• Zu großer Raum.
• Im Raum befinden sich zu viele Feuchtigkeitsquellen (siedendes Wasser).
• Die Raumfeuchtigkeit ist zu niedrig.
• Der Sensor für Raumtemperatur und ­feuchtigkeit ist beschädigt.
• Der Sensor für Raumverdunstungstemperatur ist beschädigt.
• Die Raumfeuchtigkeit ist viel zu niedrig.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
D
BESEITIGUNG
• Stecker einstecken oder Spannungsversorgung überprüfen.
• Auf die erforderliche Position einstellen.
• Behälter entleeren.
• Es ist normal, daß das Gerät unter gewissen Umständen nicht entfeuchtet.
• Den Entfeuchter bei einer höheren Raumfeuchtigkeit in Betrieb setzen.
• Das Gerät ausschalten und eine zugelassene Kundendienststelle anrufen.
• Das Gerät ausschalten und eine zugelassene Kundendienststelle anrufen.
• Den Entfeuchter bei einer höheren Raumfeuchtigkeit in Betrieb setzen.
E
I
DETECCION DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMIENTO
MANIFESTACIONES
• El deshumidificador no funciona.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GB
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CAUSAS
• No está enchufado.
• El humidistato está regulado al mínimo.
• El recipiente de recogida de agua está lleno.
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
REMEDIOS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
D
• Enchufar el aparato y fijarse que haya tensión.
• Regular el humidistato en la posición deseada.
• V aciar el recipiente.
• El deshumidificador no deshumidifica.
• El deshumidificador funciona pero no reduce la humedad del local.
• En el display aparece el código alarma "Hr" titilante.
• En el display aparece el código alarma "tE" titilante.
• En el display aparece el código alarma "Lo" titilante.
• La temperatura y la humedad ambiente son demasiado bajas.
• El local es demasiado grande.
• En el local hay demasiadas fuentes de humedad (líquidos en ebullición).
• La humedad ambiente es demasiado baja.
• El sensor de temperatura y humedad ambiente está dañado.
• El sensor de temperatura de evaporación ambiente está dañado.
• La temperatura ambiente es excesivamente baja.
• Es normal que en ciertas condiciones el aparato no deshumidifique.
• Activar el deshumidificador en condiciones de humedad ambiente más elevadas.
• Apagar el aparato y ponerse en contacto con el centro de asistencia autorizado.
• Apagar el aparato y ponerse en contacto con el centro de asistencia autorizado.
• Activar el deshumidificador en condiciones de humedad ambiente más elevadas.
P
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE FUNCIONAMENTO
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
MANIFESTAÇÕES
• O desumidificador não funciona.
CAUSAS
• A ficha está desligada.
• O humidistato está regulado no mínimo.
• O recipiente está cheio de água.
• O desumidificador não desumidifica.
• A temperatura e a humidade do ambiente estão muito baixas.
• O desumidificador funciona mas não reduz a humidade do local
• Local muito grande.
• No local há muitas fontes de humidade (liquidos em ebulição).
• No display aparece o código alarme "Hr"
• A humidade do ambiente é demasiado baixa.
intermitente.
• O sensor de temperatura e de humidade do ambiente está danificado.
• No display aparece o código alarme "tE" intermitente.
• No display aparece o código alarme "Lo" intermitente.
• O sensor de temperatura de evaporação do ambiente está danificado
• A temperatura do ambiente está excessivamente baixa.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
SOLUÇÕES
• Introduza a ficha ou controle que haja electricidade.
• Regule na posição desejada.
• Esvazie o recipiente.
• É normal que em certas condições o aparelho não desumidifique.
• Activare o desumidificador em condições de humidade do ambiente mais elevadas.
• Desligar o aparelho e contactar o centro de assistência autorizado.
• Desligar o aparelho e contactar o centro de assistência autorizado.
• Activare o desumidificador em condições de humidade do ambiente mais elevadas.
42
EPNL43GR
ZELF KLEINE STORINGEN VERHELPEN
STORING
• De ontvochtiger functioneert niet.
.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
OORZAAK
• Stekker niet in het stopcontact.
• De luchtvochtigheidsregelaar staat op het minimum afgesteld.
• Bak vol met water.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
NL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
OPLOSSING
• Stekker in het stopcontact steken en controleren of er netspanning is
• Zet hem in de gewenste stand.
• Bak legen.
• De ontvochtiger ontvochtigt niet.
• De ontvochtiger functioneert maar vermindert de vochtigheid in de ruimte niet.
• Op de display verschijnt knipperend de alarmcode "Hr".
• Op de display verschijnt knipperend de alarmcode "tE".
• Op de display verschijnt knipperend de alarmcode "Lo".
• Temperatuur en vochtigheid in de ruimte te laag.
• Ruimte te groot.
• T eveel vochtigheidsbronnen (pannen met kokend water e.d.) in de ruimte.
• De omgevingsvochtigheidsgraad is te laag.
• De sensor voor de temperatuur- en vochtigheidsgraad van de ruimte is beschadigd.
• De sensor voor de verdampingstemperatuur van de ruimte is beschadigd.
• De omgevingstemperatuur is excessief laag.
• Onder bepaalde omstandigheden is het volstrekt normaal dat het apparaat niet ontvochtigt.
• Activeer de ontvochtiger bij hogere omgevingsvochtigheidsgraadomstandigheden.
• Schakel het apparaat uit en waarschuw het erkende servicecentrum.
• Schakel het apparaat uit en waarschuw het erkende servicecentrum.
• Activeer de ontvochtiger bij hogere omgevingsvochtigheidsgraadomstandigheden.
ЕНФПРЙУМПУ РСПВЛЗМБФЩН ЛЕЙФПХСГЙБУ
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
УХМРФЩМБФБ
• П бцхгсбнфЮсбт де лейфпхсгеЯ.
БЙФЙЕУ
• Фп цйт ден еЯнбй уфзн рсЯжб.
• П мефсзфЮт хгсбуЯбт еЯнбй схимйумЭнпт уфп елЬчйуфп.
• Фп дпчеЯп еЯнбй гемЬфп несь.
• П бцхгсбнфЮсбт ден бцбйсеЯ фзн хгсбуЯб.
• Пй иесмпксбуЯб кбй з хгсбуЯб ресйвЬллпнфпт еЯнбй рплэ чбмзлЭт.
• П бцхгсбнфЮсбт лейфпхсгеЯ, бллЬ ден елбффюней фзн хгсбуЯб фпх чюспх.
• П чюспт еЯнбй рплэ мегЬлпт.
• МЭуб уфп чюсп хрЬсчпхн рпллЭт рзгЭт хгсбуЯбт (укеэз ме несь рпх всЬжей).
• Уфзн пиьнз емцбнЯжефбй (бнбвпувЮней) п кщдйкьт блЬсм “Hr”.
• З иесмпксбуЯб ресйвЬллпнфпт еЯнбй рплэ чбмзлЮ.
• Фп бйуизфЮсйп иесмпксбуЯбт кбй хгсбуЯбт ресйвЬллпнфпт рбспхуйЬжей влЬвз.
• Уфзн пиьнз емцбнЯжефбй (бнбвпувЮней) п кщдйкьт блЬсм “tE”.
• Уфзн пиьнз емцбнЯжефбй (бнбвпувЮней) п кщдйкьт блЬсм “Lo”.
• Фп бйуизфЮсйп иесмпксбуЯбт еоЬфмйузт ресйвЬллпнфпт рбспхуйЬжей влЬвз.
• З иесмпксбуЯб ресйвЬллпнфпт еЯнбй хресвплйкЬ чбмзлЮ.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GR
ËÕÓÇ
• ВЬлфе фп цйт уфзн рсЯжб Ю вевбйщиеЯфе ьфй хрЬсчей сеэмб.
• СхимЯубфе уфзн ерйихмзфЮ иЭуз.
• БдейЬуфе фп дпчеЯп.
• Уе псйумЭнет ухниЮкет, еЯнбй цхуйплпгйкь з ухукехЮ нб мзн бцхгсбЯней.
• ЕнесгпрпйЮуфе фпн бцхгсбнфЮсб ьфбн з хгсбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт еЯнбй хшзльфесз.
• УвЮуфе фз ухукехЮ кбй кблЭуфе фп еопхуйпдпфзмЭнп кЭнфсп фечнйкЮт хрпуфЮсйозт.
• УвЮуфе фз ухукехЮ кбй кблЭуфе фп еопхуйпдпфзмЭнп кЭнфсп фечнйкЮт хрпуфЮсйозт.
• ЕнесгпрпйЮуфе фпн бцхгсбнфЮсб ьфбн з хгсбуЯб фпх ресйвЬллпнфпт еЯнбй хшзльфесз.
I
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
GB
F
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
D
44
Loading...