INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTRUÇÕES DE USO E MANUTENÇÃO
AANWIJZINGEN VOOR DE INST
ЕГЧЕЙСЙДЙП ПДЗГЙЩН ФПРПИЕФЗУЗУ КБЙ ЧСЗУЗУ
ALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
I
GB
F
D
E
P
NL
GR
1
PAG.
INDICE
I
INDEX
GB
SOMMAIRE
F
D
INHALTSVERZEICHNIS
12
12
12
14
14
16
18
18
18
18
18
20
20
20
20
20
20
20
22
22
22
22
22
22
4
4
6
6
6
8
8
1 GENERALITA’
1.1INFORMAZIONI
GENERALI
1.2SIMBOLOGIA
1.2.1 Pittogrammi redazionali
1.2.2 Pittogrammi relativi alla
sicurezza
1.3DESCRIZIONE DEL
FUNZIONAMENTO
1.4AVVERTENZE
2 INSTALLAZIONE
2.1IDENTIFICAZIONE DELLE
PARTI PRINCIPALI
2.2AVVERTENZE
2.3INSTALLAZIONE MOBILE
2.4INSTALLAZIONE FISSA
2.5ALLACCIAMENTO
ELETTRICO
3 USO E MANUTENZIONE
3.1PANNELLO COMANDI
3.2SELEZIONE FUNZIONI
3.2.1 PRIMA ACCENSIONE
3.2.2 STAND-BY
3.2.3 SELEZIONE MODO DI
FUNZIONAMENTO
3.2.4 RAFFREDDAMENTO
3.2.5 DEUMIDIFICAZIONE
3.2.6 VENTILAZIONE
3.2.7 VELOCITA’ DI
VENTILAZIONE
3.2.8 SELEZIONE DELLA
TEMPERATURA
3.2.9 AUTOMATICO NOTTURNO
3.3TRASPORTO DEL
CLIMATIZZATORE
3.4MANUTENZIONE PERIODICA
3.5PULIZIA DEI FILTRI
DELL’ARIA
3.5.1 FIL TRO ANTERIORE E
POSTERIORE
3.6PULIZIA DEL
CLIMATIZZATORE
3.7RIPORRE IL
CLIMATIZZATORE A FINE
STAGIONE
1 GENERAL INFORMATION
1 .1GENERAL INFORMATION
1.2SYMBOLS
1.2.1 Editorial pictograms
1.2.2 Safety pictograms
1.3OPERATING
DESCRIPTION
1.4WARNINGS
2 INSTALLATION
2.1IDENTIFICATION OF MAIN
COMPONENTS
2.2WARNING
2.3MOBILE INSTALLATION
2.4FIXED INSTALLATION
2.5CONNECTION TO THE
MAINS
3 USE AND MAINTENANCE
3.1CONTROL PANEL
3.2SELECTING FUNCTIONS
3.2.1 TURNING ON FOR THE
FIRST TIME
3.2.2 STAND-BY
3.2.3 SELECTING THE
OPERATING MODE
3.2.4 COOLING
3.2.5 DEHUMIDIFICATION
3.2.6 VENTILATION
3.2.7 VENTILATION SPEED
3.2.8 SELECTING THE
TEMPERATURE
3.2.9 AUTOMATIC NIGHT-TIME
3.3HOW TO TRANSPORT
THE CONDITIONER
3.4ROUTINE MAINTENANCE
3.5HOW TO CLEAN THE AIR
FILTERS
3.5.1 FRONT AND REAR FILTER
3.6HOW TO CLEAN THE AIR
CONDITIONER
3.7STOWING THE
CONDITIONER AT THE
END OF THE SEASON
1 GENERALITES
1.1INFORMATIONS
GENERALES
1.2SYMBOLOGIE
1.2.1 Pictogrammes rédactionnels
1.2.2 Pictogrammes concernant
la sécurité
1.3DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
1.4MISES EN GARDE
2 INSTALLATION
2.1IDENTIFICATION DES
COMPOSANTS
PRINCIPAUX
2.2MISE EN GARDE
2.3INSTALLATION MOBILE
2.4INSTALLATION FIXE
2.5BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
3 UTILISATION ET
ENTRETIEN
3. 1TABLEAU DE COMMANDE
3.2SÉLECTION DES
FONCTIONS
3.2.1 PREMIERE MISE EN
ROUTE
3.2.2 STAND-BY
3.2.3 SÉLECTION MODE DE
FONCTIONNEMENT
3.2.4 REFROIDISSEMENT
3.2.5 DESHUMIDIFICATION
3.2.6 VENTILATION
3.2.7 VITESSE DE
VENTILATION
3.2.8 SELECTION DE LA
TEMPERATURE
3.2.9 AUTOMATIQUE NOCTURNE
3.3TRANSPORT DU
CLIMATISEUR
3.4ENTRETIEN PÉRIODIQUE
3.5NETTOYAGE DES
FIL TRES A AIR
3.5.1 FILTRE AVANT ET
ARRIÈRE
3.6NETTOYAGE DU
CLIMATISEUR
3.7RANGER LE
CLIMATISEUR EN FIN DE
SAISON
1 ALLGEMEINES
1.1ALLGEMEINE
INFORMATIONEN
1.2BILDSYMBOLE
1.2.1 Bildsymbole
1.2.2 Bildsymbole zur Sicherheit
1.3BESCHREIBUNG DER
FUNKTIONEN
1.4WICHTIGE HINWEISE
2 INSTALLATION
2.1BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE
2.2WICHTIGER HINWEIS
2.3BEWEGLICHE
INSTALLATION
2.4FESTE INSTALLATION
2.5ELEKTRISCHER
ANSCHLUSS
3 GEBRAUCH UND
INSTANDHALTUNG
3.1BEDIENTEIL
3.2ANWAHL DER
FUNKTIONEN
3.2.1 ERSTMALIGES
EINSCHALTEN
3.2.2 STAND-BY
3.2.3 WAHL DER
FUNKTIONSWEISE
3.2.4 KÜHLUNG
3.2.5 ENTFEUCHTUNG
3.2.6 VENTILATOR
3.2.7
VENTILATORGESCHWINDIGKEIT
3.2.8
TEMPERATUREINSTELLUNG
3.2.9 NACHTAUTOMATIK
3.3TRANSPORT DER
KLIMAANLAGE
3.4REGELMÄßIGE
WARTUNG
3.5REINIGUNG DER
LUFTFILTE R
3.5.1 HINTERER UND
VORDERER FILTER
3.6REINIGUNG DER
KLIMAANLAGE
3.7AUFBEWAHRUNG DER
KLIMAANLAGE FÜR
LÄNGEREN STILLSTAND
24
26
28
SCHEMA ELETTRICO
DATI TECNICI
INDIVIDUAZIONE ANOMALIE DI
FUNZIONAMENTO
ELECTRICAL SYSTEM
DIAGRAM
SPECIFICATIONS
TROUBLE SHOOTING
SCHÉMA ÉLECTRIQUE
DONNEES TECHNIQUES
ANOMALIES POSSIBLES
ELEKTROSCHALTPLAN
TECHNISCHEN DATEN
KLEINE STÖRUNGEN SELBST
BEHEBEN
2
ÍNDICE
EPNL
ÍNDICE
INHOUDSOPGA VE
РЕСЙЕЧПМЕНA
GR
PAG.
1 GENERALIDADES
1.1INFORMACIONES
GENERALES
1.2SIMBOLOGÍA
1.2.1 Pictogramas informativos
1.2.2 Pictogramas relativos a
la seguridad
1.3DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
1.4ADVERTENCIAS
2 INSTALACIÓN
2.1IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES
2.2ADVERTENCIAS
2.3INSTALACIÓN MÓVIL
2.4INSTALACIÓN FIJA
2.5CONEXION ELÉCTRICA
3 USO Y MANTENIMIENTO
3.1PANEL DE MANDOS
3.2SELECCION DE LAS
FUNCIONES
3.2.1 PRIMER ENCENDIDO
3.2.2 STAND-BY
3.2.3 SELECCIÓN MODO DE
FUNCIONAMIENTO
3.2.4 REFRIGERACIÓN
3.2.5 DESHUMIDIFICACIÓN
3.2.6 VENTILACIÓN
3.2.7 VELOCIDAD DE
VENTILACIÓN
3.2.8 SELECCIÓN DE LA
TEMPERATURA
3.2.9 AUTOMÁTICO
NOCTURNO
1 GENERALIDADES
1.1INFORMAÇÕES GERAIS
1.2SIMBOLOGIA
1.2.1 Pictogramas redaccionais
1.2.2 Pictogramas relativos à
segurança
1.3DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
1.4ADVERTÊNCIAS
2 INSTALAÇÃO
2.1IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS
2.2ADVERTÊNCIAS
2.3INSTALAÇÃO AMOVÍVEL
2.4INSTALAÇÃO FIXA
2.5LIGAÇÃO ELÉCTRICA
3 USO E MANUTENÇÃO
3.1PAINEL DE COMANDOS
3.2SELECÇÃO DAS
FUNÇÕES
3.2.1 PRIMEIRO
ACENDIMENTO
3.2.2 STAND-BY
3.2.3 SELECÇÃO DA
MODALIDADE
DE FUNCIONAMENTO
3.2.4 ARREFECIMENTO
3.2.5 DESUMIDIFICAÇÃO
3.2.6 VENTILAÇÃO
3.2.7 VELOCIDADE DE
VENTILAÇÃO
3.2.8 SELECÇÃO DA
TEMPERATURA
3.2.9 AUTOMÁTICO
NOCTURNO
1 ALGEMEEN
1.1ALGEMENE INFORMATIE
1.2GEBRUIKTE SYMBOLEN
1.2.1 Redactionele pictogrammen
1.2.2 Pictogrammen met
betrekking tot de veiligheid
1.3BESCHRIJVING VAN DE
WERKING
1.4BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2
INSTALLATIE
2.1IDENTIFICATIE VAN DE
VOORNAAMSTE
ONDERDELEN
2.2BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
2.3MOBIELE INSTALLATIE
2.4VASTE INSTALLATIE
2.5ELEKTRISCHE
AANSLUITING
3 GEBRUIK EN ONDERHOUD
3.1STEUERTAFEL
3.2KEUZE VAN DE FUNCTIES
3.2.1 HET APPARAAT DE
EERSTE KEER
AANZETTEN
3.2.2 STAND-BY
3.2.3 KEUZE VAN DE
WERKINGSSTAND
3.2.4 KOELEN
3.2.5 ONTVOCHTIGEN
3.2.6 VENTILATIE
3.2.7 VENTILATIESNELHEID
3.2.8 INSTELLING VAN DE
TEMPERATUUR
3.2.9 AUTOMATISCHE
NACHTFUNCTIE
1 ГЕНЙКБ
1.1ГЕНЙКЕУ РЛЗСПЦПСЙЕУ
1.2УХМВПЛЙУМПЙ
1.2.1 УчедйбгсЬммбфб уэнфбозт
1.2.2 УчедйбгсЬммбфб
учефйкЬ ме фзн буцЬлейб
1.3РЕСЙГСБЦЗ
ЛЕЙФПХСГЙБУ
1.4 РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ
2 ЕГКБФБУФБУЗ
2.1ФБХФПРПЙЗУЗ ФЩН
КХСЙЩУ
ЕОБСФЗМБФЩН
2.2РСПЕЙДПРПЙЗУЕЙУ
2.3КЙНЗФЗ ЕГКБФБУФБУЗ
2.4МПНЙМЗ ЕГКБФБУФБУЗ
2.5ЗЛЕКФСЙКЗ УХНДЕУЗ
3 ЧСЗУЗ КБЙ УХНФЗСЗУЗ
3.1РЙНБКБУ ЛЕЙФПХСГЙЩН
3.2ЕРЙЛПГЗ ЛЕЙФПХСГЙЩН
3.2.1 РСЩФЗ ИЕУЗ УЕ
ЛЕЙФПХСГЙБ
3.2.2 STAND-ÂÕ
3.2.3 ЕРЙЛПГЗ ФСПРПХ
ЛЕЙФПХСГЙБУ
3.2.4 ØÕÎÇ
3.2.5 БЦХГСБНУЗ
3.2.6 ЕОБЕСЙУМПУ
3.2.7 ФБЧХФЗФБ
БНЕМЙУФЗСБ
3.2.8 ЕРЙЛПГЗ
ИЕСМПКСБУЙБУ
3.2.9 НХЧФЕСЙНЗ
БХФПМБФЗ ЕРЙЛПГЗ
5
5
7
7
7
9
9
13
13
13
15
15
17
19
19
19
19
19
19
21
21
21
21
21
21
3.3TRANSPORTE DEL
CLIMATIZADOR
3.4MANTENIMIENTO
PERIÓDICO
3.5LIMPIEZA DE LOS
FILTROS DE AIRE
3.5.1 FILTROS DELANTERO Y
TRASERO
3.6LIMPIEZA DEL
CLIMATIZADOR
3.7COMO GUARDAR EL
CLIMATIZADOR AL FINAL
DE LA TEMPORADA
DIAGRAMA ELÉCTRICO
DATOS TECNICOS
DETECCION DE ANOMALIAS
DE FUNCIONAMIENTO
3.3TRANSPORTE DO
CLIMATIZADOR
3.4MANUTENÇÃO
PERIÓDICA
3.5LIMPEZA DOS FILTROS
DO AR
3.5.1 FILTRO ANTERIOR E
POSTERIOR
3.6LIMPEZA DO
CLIMATIZADOR
3.7ARRUMAR O
CLIMATIZADOR NO
FINAL DA ESTAÇÃO
ESQUEMA ELÉCTRICO
DADOS TÉCNICOS
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE
FUNCIONAMENTO
3.3TRANSPORT VAN DE
AIRCONDITIONER
3.4PERIODIEK ONDERHOUD
3.5REINIGING VAN HET
LUCHTFILTER
3.5.1 FILTER VOOR EN
ACHTER
3.6REINIGING VAN DE
AIRCONDITIONER
3.7DE AIRCONDITIONER
AAN HET EINDE VAN HET
SEIZOEN OPBERGEN
ELEKTRISCH SCHEMA
TECHNISCHE GEGEVENS
ZELF KLEINE STORINGEN
VERHELPEN
3.3МЕФБЦПСБ
КЛЙМБФЙУФЙКПХ
3.4РЕСЙПДЙКЗ
УХНФЗСЗУЗ
3.5КБИБСЙУМПУ ФЩН
ЦЙЛФСЩН БЕСБ
3.5.1 ЦЙЛФСП МРСПУФБ КБЙ
ПРЙУИЕН
3.6КБИБСЙУМПУ ФПХ
КЛЙМБФЙУФЙКПХ
3.7БДСБНПРПЙЗУЗ
УХУКЕХЗУ КБФБ ФП
ФЕЛПУ ФЗУ УБЙЖПН
ЗЛЕКФСПЛПГЙКП УЧЕДЙП
ФЕЧНЙКБ ЧБСБКФЗСЙУФЙКБ
ЕНФПРЙУМПУ БНЩМБЛЙЩН
ЛЕЙФПХСГЙБ
23
23
23
23
23
23
25
27
30
3
1
GENERALITÁ
I
GENERAL INFORMATION
GB
F
GENERALITES
D
ALLGEMEINES
INFORMAZIONI GENERALI
1.1
Desideriamo innanzitutto
ringraziarVi per aver deciso di
accordare la vostra preferenza ad
un apparecchio di nostra
produzione.
Documento riservato ai termini di
legge con divieto di riproduzione o
di trasmissione a terzi senza
esplicita autorizzazione della ditta
costruttrice.
Le macchine possono subire
aggiornamenti e quindi presentare
particolari diversi da quelli
raffigurati, senza per questo
costituire pregiudizio per i testi
contenuti in questo manuale.
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere
con qualsiasi operazione
(installazione, manutenzione,
uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei
singoli capitoli.
GENERAL INFORMATION
We wish to thank you, first of all, for
purchasing an air-conditioner
produced by our company.
This document is restricted in use
to the terms of the law and may not
be copied or transferred to third
parties without the express
authorization of the manufacturer.
Our machines are subject to
change and some parts may
appear different from the ones
shown here, without this affecting
the text of the manual in any way.
Read this manual carefully
before performing any operation
(installation, maintenance, use)
and follow the instructions
contained in each chapter.
INFORMATIONS GENERALES
Nous désirons avant tout vous remercier
pour avoir accordé la préférence à un
climatiseur de notre production.
Document réservé aux termes de
la loi avec interdiction de
reproduction ou de transmission à
tiers sans l’autorisation expresse de
le fabricant.
Les machines peuvent subir des
mises à jour et par conséquent
présenter des éléments différents
de ceux qui sont représentés, sans
que cela constitue pour autant un
préjudice pour les textes contenus
dans ce manuel.
Lire attentivement le présent
manuel avant de procéder à
toute opération (installation,
entretien, utilisation) et suivre
scrupuleusement ce qui est
décrit dans chacun des
chapitres.
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken,
dass Sie sich für eine Klimaanlage aus
unserer Produktion entschieden haben.
Laut Gesetz ist dies ein
vertrauliches Dokument, daher gilt
das Verbot der Vervielfältigung oder
Übermittlung an Dritte ohne
ausdrückliche Genehmigung die
Herstellerfirma.
An den Geräten können technische
Neuerungen vorgenommen
werden, d.h. Einzelteile können
u.U. anders aussehen als auf den
Abbildungen, was jedoch die
Gültigkeit der Anweisungen in
diesem Benutzerhandbuch in
keiner Weise beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit
beginnen (Installation,
Instandhaltung, Gebrauch),
lesen Sie aufmerksam das
vorliegende Benutzerhandbuch
und halten Sie sich strengstens
an die in den einzelnen Kapiteln
dargelegten Anweisungen.
Conservare con cura questo
libretto per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio
assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; gli elementi dell’imballaggio non devono essere
lasciati alla portata dei bambini
in quanto potenziali fonti di
pericolo.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON
SI ASSUME RESPONSABILITÀ
PER DANNI A PERSONE O COSE
DERIVANTI DALLA MANCATA
OSSERVANZA DELLE NORME
CONTENUTE NEL PRESENTE
LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il
diritto di apportare modifiche in
qualsiasi momento ai propri
modelli, fermo restando le
caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.
Keep the manual carefully for
future reference.
After removing the packaging,
check that the appliance is in
perfect condition.
The packaging materials must
not be left within reach of
children as they can be
dangerous.
THE MANUFACTURER IS NOT
RESPONSIBLE FOR DAMAGES
TO PERSONS OR PROPERTY
CAUSED BY FAILURE TO
FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN
THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the
right to make any changes it
deems advisable to its models,
although the essential features
described in this manual remain
the same.
Conserver soigneusement le
présent livret pour toute
consultation ultérieure. Après
avoir retiré l’emballage,
s’assurer que l’appareil est en
parfait état.
Les éléments de l’emballage ne
doivent pas être laissés à portée
des enfants pour qui ils
représentent des sources
potentielles de danger.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE
RESPONSABILITE EN CAS DE
DOMMAGES AUX PERSONNES
OU AUX BIENS DERIVANT DU
NON-RESPECT DES NORMES
CONTENUES DANS LE
PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit
d’apporter à tout moment des
modifications à ces modèles,
tout en conservant les
caractéristiques essentielles
décrites dans le présent manuel.
Bewahren Sie das Handbuch
sorgfältig auf, damit Sie es bei
Bedarf stets zur Hand haben.
Überprüfen Sie das Gerät nach
dem Auspacken auf
einwandfreien Zustand.
Die Verpackungsrückstände nie
in Reichweite von Kindern
lassen, da sie für diese eine
Gefahrenquelle darstellen.
DIE HERSTELLERFIRMA
ÜBERNIMMT KEINERLEI
VERANTWORTUNG FÜR
SCHÄDEN AN PERSONEN ODER
SACHEN, DIE DURCH
NICHTBEACHTUNG DER IM
VORLIEGENDEN
BENUTZERHANDBUCH
ENTHALTENEN
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich
das Recht vor, an ihren Modellen
jederzeit Veränderungen
vorzunehmen, wobei die
wesentlichen im vorliegenden
Benutzerhandbuch beschriebenen
Geräteeigenschaften unverändert
bleiben.
Durante il montaggio, e ad ogni
operazione di manutenzione, è
necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e
sulle etichette apposte all’interno
degli apparecchi, nonché adottare
ogni precauzione suggerita dal
comune buonsenso e dalle
Normative di Sicurezza vigenti nel
luogo d’installazione.
During installation and
maintenance, respect the
precautions indicated in the
manual, and on the labels applied
inside the units, as well as all the
precautions suggested by good
sense and by the safety regulations
in effect in your country.
Lors du montage, et à chaque
opération d’entretien, il faut
observer les précautions citées
dans le présent manuel et sur les
étiquettes mises à l’intérieur des
appareils, ainsi qu’adopter toute les
précautions suggérées par le bon
sens commun et par les Normes de
Sécurité en vigueur sur le lieu de
l’installation.
Während der Montage
und bei sämtlichen
Instandhaltungstätigkeiten müssen
die Vorsichtsmaßnahmen
eingehalten werden, die in diesem
Benutzerhandbuch und auf den
Schildern im Innern der Geräte
angeführt sind; außerdem müssen
sämtliche Vorsichtsmaßnahmen
ergriffen werden, die der gesunde
Menschenverstand gebietet und
die durch die am Installationsort
geltenden Sicherheitsbestimmungen
vorgeschrieben sind.
4
EPNL
GENERALIDADES
GENERALIDADES
ALGEMEEN
ГЕНЙКБ
GR
1
INFORMACIONES GENERALES
Antes que nada deseamos
agradecerles por haber elegido un
acondicionador de nuestra producción.
Documento reservado según la ley
con prohibición de reproducción o
transmisión a terceros sin la
expresa autorización de la empresa
constructora.
Las máquinas pueden ser
actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a
aquellos representados, sin
constituir por ello, perjuicio para los
textos contenidos en el presente
manual.
Leer atentamente el presente
manual antes de realizar
cualquier tipo de operación
(instalación, mantenimiento,
uso) y abstenerse
escrupulosamente a todo lo que
se encuentra descripto en cada
uno de los capítulos.
Conserven con cuidado este
manual para consultas
posteriores.
Una vez quitado el embalaje,
verifiquen que el aparato esté
íntegro, los elementos del
embalaje no deben dejarse al
alcance de los niños ya que son
potenciales fuentes de peligro.
INFORMAÇÕES GERAIS
Desejamos, antes de tudo, agradecerlhe de ter conciliado a sua preferência
com um climatizador da nossa
produção.
Documento reservado nos termos
da Lei que proíbe a reprodução ou
a transmissão a terceiros sem
explícita autorização da firma
construtora.
As máquinas poderão sofrer
actualizações e apresentar
pormenores diferentes daqueles
ilustrados, mas que não prejudicam
o conteúdo dos textos presentes
neste manual.
Ler atentamente o presente
manual antes de efectuar
qualquer operação (instalação,
manutenção, uso) e respeitar
escrupulosamente quanto
descrito nos vários capítulos.
Conserve com culdado este
manual para qualsquer
posteriores consultas.
Depois de ter relirado a
embalagem controle a
integridade do aparelho; os
elementos da embalagem não
devem ser delxados ao alcance
das crinças, pois, são potenciais
fontes de perigo.
ALGEMENE INFORMATIE
Wij wensen u ten eerste van harte te
bedanken voor uw keuze voor een
door ons gefabriceerde airconditioner.
Dit document is vertrouwelijk in
overeenstemming met de wettelijke
voorschriften met verbod tot
verveelvoudigen of overdracht aan
derden zonder uitdrukkelijke
toestemming van de onderneming
fabrikant.
De machines kunnen worden
aangepast en kunnen daarom in
bepaalde details verschillen
vertonen ten opzichte van de
afbeeldingen, hetgeen niet van
invloed zal zijn op de in deze
handleiding opgenomen teksten.
Lees, voordat u met de
werkzaamheden begint
(installatie, onderhoud, gebruik),
deze handleiding aandachtig
door en volg de aanwijzingen in
ieder hoofdstuk zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed
zodat u hem altijd bij de hand
heeft en indien nodig kunt
raadplegen.
Controleer nadat u het apparaat
uit de verpakking gehaald heeft
of het apparaat intact is; het
verpakkingsmateriaal mag niet
binnen het bereik van kinderen
gehouden worden omdat dit een
bron van gevaar kan zijn.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA
NO ASUME NINGUNA
RESPONSABILIDAD POR
DAÑOS EN PERSONAS O
COSAS QUE DERIVEN DE LA
FALTA DE OBSERVACIÓN DE
LAS NORMAS CONTENIDAS EN
EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se
reserva el derecho de aportar
modificaciones en cualquier
momento en los propios
modelos, manteniendo, sin
embargo, las características
esenciales descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada
operación de mantenimiento, es
necesario observar las
precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas
colocadas en el interior de los
equipos, así como adoptar todo tipo
de precaución sugerida por el
sentido común y por las Normativas
de Seguridad vigentes en el lugar
de instalación.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO
SE ASSUME A
RESPONSABILIDADE POR
DANOS A PESSOAS OU A
COISAS PROVOCADOS PELA
INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS
CONTIDAS NO PRESENTE
LIVRETE.
A firma construtora reservase o
direito de efectuar alterações aos
próprios modelos em qualquer
momento, mantendo inalteradas
as características essenciais
descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada
operação de manutenção, é
necessário respeitar as precauções
citadas no presente manual, e nas
etiquetas que se encontram no
interior dos aparelhos, assim como
adoptar todas as precauções
sugeridas pelo bom-senso comum
e pelas Normativas de Segurança
em vigor no local de instalação.
DE FABRIKANT KAN NIET
AANSPRAKELIJK WORDEN
GESTELD VOOR LETSEL AAN
PERSONEN OF SCHADE AAN
ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET
NIET IN ACHT NEMEN VAN DE
NORMEN IN DEZE
HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich het
recht voor om op ieder gewenst
moment wijzigingen aan te
brengen op haar modellen,
onder behoud van de essentiële
karakteristieken zoals
beschreven in deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle
onderhoudswerkzaamheden
moeten de voorzorgsmaatregelen
die zijn genoemd in deze
handleiding en vermeld op de in het
apparaat aangebrachte stickers,
benevens die welke door het normale gezonde verstand worden
ingegeven in acht worden
genomen en moeten de op de
plaats van installatie geldende
Veiligheidsvoorschriften worden
toegepast.
З ЕФБЙСЙБ КБФБУКЕХЗУ ДЕН
ЦЕСЕЙ КБМЙБ ЕХИХНЗ ГЙБ
ЕНДЕЧПМЕНЕУ ЖЗМЙЕУ УЕ
РСПУЩРБ З БНФЙКЕЙМЕНБ
РПХ ДХНБФБЙ НБ
РСПКЛЗИПХН, УФЗН
РЕСЙРФЩУЗ РПХ ДЕН
ФЗСЗИПХН ПЙ РСПДЙБГСБЦЕУ
РПХ РЕСЙЕЧПНФБЙ УФП
РБСПН ЕГЧЕЙСЙДЙП.
I pittogrammi riportati nel seguente
capitolo consentono di fornire
rapidamente ed in modo univoco
informazioni necessarie alla corretta utilizzazione della macchina in
condizioni di sicurezza.
Pittogrammi redazionali
Service
• Contrassegna situazioni nelle
quali si deve informare il
SERVICE aziendale interno:
SERVIZIO ASSISTENZA
TECNICA CLIENTI.
Indice
• I paragrafi preceduti da questo
simbolo contengono informazioni e prescrizioni molto importanti, particolarmente per quanto riguarda la sicurezza.
Il mancato rispetto può comportare:
• pericolo per l'incolumità degli
operatori
• perdita della garanzia contrattuale
• declinazione di responsabilità da
parte della ditta costruttrice.
The pictograms in the next chapter
provide the necessary information
for correct, safe use of the machine
in a rapid, unmistakable way.
Editorial pictograms
Service
• Refers to situations in which you
should inform the SERVICE
department in the company:
CUSTOMER TECHNICAL
SERVICE.
Index
• Paragraphs marked with this
symbol contain very important
information and
recommendations, particularly
as regards safety.
Failure to comply with them may
result in:
• danger of injury to the operators
• loss of the warranty
• refusal of liability by the
manufacturer.
Les pictogrammes reportés au
chapitre suivant permettent de
fournir rapidement et de manière
univoque les informations
nécessaires pour une utilisation
correcte de la machine dans des
conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
• Indique des situations où il faut
informer le SERVICE interne de
la société:
SERVICE APRES-VENTE
CLIENTS.
Index
• Les paragraphes précédés par
ce symbole contiennent des
informations et des prescriptions
très importantes, notamment
pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter:
-• danger pour la sécurité des
opérateurs.
• perte de la garantie du contrat.
• dégagement de la responsabilité
du fabricant.
Die im folgenden Kapitel
aufgeführten Bildsymbole liefern
schnell und eindeutig Informationen
zum korrekten und sicheren
Gebrauch des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
- Kennzeichnet Situationen, in
denen der interne
KUNDENDIENST der Firma zu
benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
- Die Paragrafen, denen dieses
Symbol vorausgeht, enthalten
sehr wichtige Informationen und
Vorschriften, insbesondere
bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser
Informationen und Vorschriften
kann dazu führen, dass:
- die Unversehrtheit des
Personals an den Geräten
gefährdet ist
- die vertragliche Garantie verfällt
- die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.
1.2.2
Mano alzata
• Contrassegna azioni che non si
devono assolutamente fare.
Pittogrammi relativi alla
sicurezza
Tensione elettrica pericolosa
• Segnala al personale interessato che l'operazione descritta
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire uno
shock elettrico.
Pericolo generico
• Segnala al personale interessato che l'operazione descritta
presenta, se non effettuata nel
rispetto delle normative di
sicurezza, il rischio di subire
danni fisici.
Pericolo di forte calore
• Segnala al personale interessato che l'operazione descritta presenta, se non effettuata nel rispetto delle normative di sicurezza, il rischio di subire bruciature
per contatto con componenti con
elevata temperatura.
Raised hand
• Refers to actions that absolutely
must not be performed.
Safety pictograms
Danger of high voltage
• Signals to the personnel that the
operation described could
cause electrocution if not
performed according to the
safety rules.
Generic danger
• Signals to the personnel that the
operation described could
cause physical injury if not
performed according to the
safety rules.
Danger due to heat
• Signals to the personnel that the
operation described could
cause burns if not performed
according to the safety rules.
Main levée
• Indique les actions qu’il ne faut
absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la
sécurité
Tension électrique dangereuse
• Signale au personnel concerné
que l’opération décrite présente,
si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
une décharge électrique.
Danger général
• Signale au personnel concerné
que l’opération décrite présente,
si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
des dommages physiques.
Danger de température élevée
• Signale au personnel concerné
que l’opération décrite présente,
si elle n’est pas effectuée
conformément aux normes de
sécurité, le risque de provoquer
des brûlures par contact avec
des composants à température
élevée.
Erhobene Hand
- Kennzeichnet Handlungen, die
absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische
Spannung
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit die
Gefahr eines elektrischen
Schlags besteht, wenn diese
nicht unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei
der beschriebenen Tätigkeit
Verletzungsgefahr besteht,
wenn diese nicht
unter Beachtung
der Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
- Zeigt dem betreffenden
Personal an, dass bei der
beschriebenen Tätigkeit
Verbrennungsgefahr durch
Berührung heißer Geräteteile
besteht, wenn diese nicht
unter Beachtung
d e r Sicherheitsvorschriften
durchgeführt wird.
6
SIMBOLOGÍA
EPNL
SIMBOLOGIA
GEBRUIKTE SYMBOLEN
УХМВПЛЙУМПЙ
GR
1
1.2
Los pictogramas presentes en este
capítulo permiten suministrar
rápidamente y de manera unívoca
informaciones necesarias para la
correcta utilización de la máquina
en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
• Indica situaciones en las cuales
se debe informar al SERVICE
empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA
TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
• los párrafos precedidos por este
símbolo, contienen
informaciones y prescripciones
muy importantes,
particularmente por lo que
respecta a la seguridad.
La falta de observación de los
mismos puede comportar:
• peligro para la incolumidad de
los operadores
• pérdida de la garantía de
contrato
• declinación de las
responsabilidades de la
empresa constructora.
Os pictogramas ilustrados no presente capítulo fornecem rapidamente e de modo unívoco as
informações necessárias para a
correcta utilização da máquina em
condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
• Ilustra situações nas quais se
deverá informar o SERVICE
empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA
TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
• Os parágrafos precedidos por
este símbolo contêm
informações e prescrições muito
importantes, em particular no
que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá com-
portar:
• perigo para a incolumidade dos
operadores
• perda da garantia contratual
• declinação da responsabilidade
da firma construtora.
Dankzij de in het onderstaande
hoofdstuk gebruikte pictogrammen
kan op snelle en ondubbelzinnige
wijze de noodzakelijke informatie
worden verstrekt voor een correct
gebruik van de machine onder
veilige omstandigheden.
Redactionele pictogrammen
Service
• Geeft situaties aan waarbij de
interne SERVICEDIENST van
het bedrijf moet worden
geïnformeerd.
TECHNISCHE SERVICEDIENST
VOOR DE KLANTEN.
Inhoudsopgave
• De door dit symbool
voorafgegane paragrafen
bevatten zeer belangrijke
informatie en voorschriften,
vooral voor wat betreft de
veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan
leiden tot:
• gevaar voor de veiligheid van de
bedieners
• het vervallen van de contractuele
garantie
• het zich onthouden van
aansprakelijkheid door de
fabrikant
• Indica acciones que no se deben
hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la
seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
• Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir un
shock eléctrico.
Peligro genérico
• Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
daños físicos.
Peligro de fuerte calor
• Señala al personal interesado
que la operación descripta
presenta, si no es realizada
respetando las normativas de
seguridad, el riesgo de sufrir
quemaduras a causa del
contacto con componentes a
elevada temperatura.
Mão levantada
• Assinala as acções que não se
devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à
segurança
Tensão elétrica perigosa
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer um choque
eléctrico.
Perigo genérico
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
• Avisa o pessoal interessado que
a operação descrita apresenta,
se não for efectuada respeitando
as normativas de segurança, o
risco de sofrer queimaduras por
contacto com componentes a
elevada temperatura.
Hand omhoog
• Geeft een handeling aan die
absoluut niet mag worden
uitgevoerd.
Pictogrammen met betrekking
tot de veiligheid
Gevaarlijke elektrische spanning
• Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van elektrische schokken
met zich mee brengt.
Algemeen gevaar
• Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van lichamelijk letsel met
zich mee brengt.
Gevaar vanwege hoge
temperaturen
• Informeert het betrokken
personeel dat de beschreven
handeling, indien niet uitgevoerd
in overeenstemming met de
veiligheidsvoorschriften, het
risico van verbrandingen als
gevolg van het contact met zeer
hete onderdelen met zich mee
brengt.
УзкщмЭнп чЭсй
• ЕрйузмбЯней енЭсгейет рпх ден
рсЭрей нб рсбгмбфпрпйпэнфбй
рпфЭ.
Il climatizzatore deve essere
utilizzato esclusivamente per
migliorare e rendere confortevole
la temperatura nell'ambiente.
Per ottenere il massimo benessere
è pertanto indispensabile
procedere ad un calcolo dei carichi
termici estivi relativi al locale
interessato.
AVVERTENZE
1.4
• Per impedire danneggiamenti
al compressore ogni partenza
è ritardata di 3 minuti rispetto
all’ultimo spegnimento.
• Questo apparecchio dovrà
essere destinato solo all’uso
per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per
climatizzare gli ambienti
dove viene installato . Ogni
altro uso è da considerarsi
improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere
considerato responsabile per
eventuali danni derivanti da
usi impropri, erronei ed
irragionevoli.
• In caso di guasto e/o di
cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non
manometterlo. Per l’eventuale
riparazione rivolgersi esclusivamente ai centri di assistenza
tecnica autorizzati dal
costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il
mancato rispetto di quanto
sopra può compromettere la
sicurezza dell’apparecchio.
• Non permettete che l’apparecchio sia usato da bambini o da
incapaci, senza sorveglianza.
• Non installare l’apparecchio in
ambienti dove l’aria può
contenere gas, olio, zolfo o in
prossimità di fonti di calore.
• Non appoggiare oggetti pesanti
o caldi sopra l’apparecchio.
• Nel caso in cui si decida di non
utilizzare più un apparecchio di
questo tipo, si raccomanda di
renderlo inoperante tagliando il
cavo di alimentazione, dopo
avere staccato la spina dalla
presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue
quelle parti dell’apparecchio
suscettibili di costituire un
pericolo, specialmente per i
bambini che potrebbero
servirsi dell’apparecchio fuori
uso per i propri giochi.
The air-conditioner must only be
used for improving the room
temperature for increased comfort.
For the best results, it is therefore
essential to calculate the summer
temperature of the room
concerned.
WARNINGS
• To prevent damage to the
compressor, the appliance is
unable to start for 3 minutes
after being turned off.
• This appliance must be used
solely for the specific purpose
for which it was designed, i.e.
for air-conditioning in the
rooms in which it is installed.
All other uses are to be
considered inappropriate and
therefore dangerous. The
manufacturer will not be held
responsible for personal
injury or damage to property
caused by inappropriate,
incorrect or unreasonable
use.
• In the even of a breakage or
malfunction of the appliance,
turn it off and do not attempt
to repair it. For repair work
contact solely the technical
service centres authorised by
the manufacturer and ask for
original spare parts to be
used. Failure to do this can
affect the safety of the
appliance.
• Do not allow the appliance to
be used by children or
disabled people without
supervision.
• Do not install the appliance in
areas where the air may
contain gas, oil or sulphur, or
near heat sources.
• Do not place heavy or hot
objects on top of the
appliance.
• If you no longer wish to use
this appliance, it must be
made inoperative by cutting
the power supply cable after
removing the plug from the
power socket. Hazardous
parts of the appliance must be
rendered harmless, especially
as there is a risk of children
playing with it.
Le climatiseur doit exclusivement
être utilisé pour améliorer et rendre
plus confortable la température
ambiante.
Pour un bien-être optimal, il est
donc indispensable de procéder à
un calcul des charges thermiques
estivales correspondant à la pièce
intéressée.
MISES EN GARDE
• Pour éviter d’endommager le
compresseur, chaque départ
est retardé de 3 minutes par
rapport à la dernière
extinction.
• Cet appareil doit être réservé
à l'usage pour lequel il a été
expressément conçu, c'est-àdire la climatisation des
pièces où il est installé. Toute
autre utilisation doit être
considérée comme incorrecte
et par conséquent
dangereuse. Le constructeur
ne peut être tenu responsable
des éventuels dégâts
provoqués par un usage
impropre, erroné ou
déraisonnable.
• En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement de
l’appareil, l’éteindre et ne pas
tenter de le manipuler. Pour
toute réparation, s’adresser
exclusivement aux services
après-vente agréés par le
constructeur et exiger
l’utilisation de pièces de
rechange originales. Le nonrespect de ce qui précède peut
compromettre la sécurité de
l’appareil.
• Interdire l’utilisation sans
surveillance de l’appareil aux
enfants ainsi qu’aux
handicapés.
• Ne pas installer l’appareil dans
des pièces où l’air peut
contenir du gaz, de l’huile, du
souffre ni à proximité de
sources de chaleur.
• Ne pas appuyer d’objets lourds
ou chauds sur l’appareil.
• Si vous décidiez de ne plus
utiliser un appareil de ce type,
il est recommandé de le mettre
hors d’usage en coupant le
câble d’alimen-tation, après
avoir dé-branché la fiche de la
prise de courant. Il est en outre
recommander de rendre
inoffensives les éléments de
l’appareil susceptibles de
constituer un danger,
notamment pour les enfants,
qui pourraient se servir de
l’appareil hors d’usage pour
jouer.
Die Klimaanlage darf allein zu dem
Zweck eingesetzt werden, die
Umgebungstemperatur zu
verbessern und angenehm zu
machen.
Zum Erreichen des höchsten
Wohlbefindens ist daher auf alle Fälle
die sommerliche Wärmebelastung
des betreffenden Raums zu
berechnen.
WICHTIGE HINWEISE
• Das Gerät startet 3 Minuten
nach der letzten Abschaltung,
um Folgeschäden des
Verdichters zu vermeiden.
• Dieses Gerät darf nur für den
Gebrauchszweck eingesetzt
werden, für den es
ausdrücklich entwickelt wurde,
d.h. zum Klimatisieren der
Räume, in denen es installiert
ist. Jeder anderweitige
Gebrauch ist als unsachgemäß
und daher gefährlich
anzusehen. Der Hersteller
haftet nicht für Folgeschäden,
die durch unsachgemäße,
falsche und unangemessene
Ver- wendung entstehen
können.
• Bei Betriebsstörungen keine
eigenmächtigen Eingriffe
vornehmen, sondern das
Gerät ausschalten. Etwaige
Reparaturen dürfen
ausschließlich von den
Vertrags-Servicezentren und
unter Verwendung von
Originalersatzteilen ausgeführt werden. Bei
Zuwiderhandeln ist die
Betriebssicherheit des
Gerätes gefährdet.
• Das Gerät darf nicht von
Kindern oder von Personen,
die die Funktion nicht kennen, ohne Beaufsichtigung
benutzt werden.
• Das Gerät nie in Räumen mit g
as-, öl- oder schwe-felhaltiger
Luft und auch nicht in der Nähe
von Wärmequellen installieren.
• Keine schweren oder heißen
Gegenstände auf das Gerät
legen.
• Bei der Entsorgung des
Gerätes das Netzkabel
durchschneiden und alle Teile
entfernen, mit denen Kinder
spielen und sich dabei
verletzen können.
8
EPNL
USO PREVISTO
USO PREVISTO
VOORZIEN GEBRUIK
GR
РСПВЛЕРПМЕНЗ ЧСЗУЗ
1
1.3
El acondicionador debe ser
utilizado exclusivamente para
mejorar y hacer agradable la
temperatura del ambiente.
Para conseguir el máximo
bienestar, es imprescindible
calcular las cargas térmicas de
verano correspondientes al local
interesado.
ADVERTENCIAS
• Para impedir que se dañe el
compresor, cada puesta en
marcha se retarda 3 minutos
respecto al último apagado.
• Este aparato debe destinarse
únicamente al uso para el que
ha sido expresamente
concebido, es decir para
climatizar los ambientes en
los que está instalado.
Cualquier otro uso debe
considerarse impropio y por
lo tanto peligroso. El
fabricante no podrá ser
considerado responsable por
eventuales daños derivados
de usos inadecuados,
erróneos e irrazonables.
• En caso de avería y/o mal
funcionamiento del aparato,
apágenlo y eviten toda
manipulación. Para eventuales reparaciones diríjanse
solamente a un centro de
asistencia técnica autorizado
por el fabricante y soliciten el
empleo de piezas de recambio
originales. La falta de respeto
de todo lo antes expuesto
puede poner en peligro la
seguridad del aparato.
• No permitan que los niños o
personas inhábiles usen el
aparato sin vigilancia.
• No instalen el aparato en
ambientes donde el aire pueda
contener gas, aceite, azufre o
cerca de fuentes de calor.
• No apoyen objetos pesados o
calientes sobre el aparato.
• En caso de que se decida no
utilizar más un aparato de este
tipo se recomienda inutilizarlo
cortando el cable de
alimentación, después de
haber quitado el enchufe de la
toma de corriente. Se
recomienda además inutilizar
las partes del aparato
susceptibles de constituir un
peligro, especialmente para los
niños que podrían usar el
aparato fuera de uso para sus
propios juegos.
O climatizador deve ser utilizado
exclusivamente para melhorar e
tornar confortável a temperatura do
ambiente. Para obter o máximo
bem-estar é indispensável efectuar
um cálculo das cargas térmicas de
verão relativas ao local interessado.
ADVERTÊNCIAS
• Para impedir que o compressor
se danifique o arranque está
atrasado de 3 minutos
relativamente à última
desligação.
• Este aparelho deverá ser
destinado só para o uso para o
qual foi expressamente
concebido, isto é, para
climatizar os ambientes onde
se encontra instalado.
Qualquer outro tipo de uso é
considerado impróprio e
portanto é perigoso.
O construtor não se
responsabiliza por eventuais
danos causados por uso
impróprio, incorrecto ou
irracional do aparelho.
• Em caso de avaria e/ou de mau
funcionamento do aparelho,
desligá-lo e não tentar reparar.
Para eventuais reparações
contactar exclusivamente os
centros de assistência técnica
autorizados e exigir a utilização
de peças de substituição
originais.O não cumprimento
de quanto acima exposto
poderá comprometer a
segurança do aparelho.
• Não permitir que o aparelho
seja usado por crianças ou por
pessoas incapazes, sem
vigilância.
• Não instalar o aparelho em
ambientes em locais onde o ar
contém gás, óleo, enxofre ou
próximo de fontes de calor.
• Não apoiar objectos pesados
ou quentes sobre o aparelho.
• Caso se decida de não utilizar
mais um aparelho deste tipo, é
aconselhável torná-lo
inoperante cortando o cabo de
alimentação, após ter
desligado a ficha da tomada de
corrente.É aconselhável tornar
inócuas aquelas partes do
aparelho susceptíveis de
constituir um perigo,
especialmente para as
crianças que poderão servir-se
do aparelho para usá-lo como
brinquedo.
De klimaatregelaar mag
uitsluitend worden gebruikt om de
temperatuur in de omgeving te
verbeteren en comfortabeler te
maken.
Voor een zo aangenaam mogelijk
leefklimaat is een berekening van
de zomerse warmtebelastingen
met betrekking tot de bewuste
ruimte noodzakelijk.
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN
• Om beschadiging van de
compressor te voorkomen is
elke start 3 minuten vertraagd
nadat het apparaat de laatste
keer uitgeschakeld is.
• Dit apparaat mag uitsluitend en
alleen worden bestemd voor
het gebruik waarvoor hij
uitdrukkelijk is ontworpen,
oftewel de regeling van het
klimaat in de ruimten waar hij
wordt geïnstalleerd. Ieder
ander gebruik moet als
oneigenlijk en dus gevaarlijk
worden beschouwd.. De
fabrikant kan op geen enkele
wijze aansprakelijk gesteld
worden voor eventueel
persoonlijk letsel of materiële
schade die veroorzaakt is door
ongeschikt, onjuist of
onredelijk gebruik.
• In geval van storingen en/of
slechte werking van het
apparaat, moet u het apparaat
uitzetten en er niet zelf aan
proberen te sleutelen. Voor
eventuele reparaties mag u
zich uitsluitend tot de
bevoegde technische servicecentra van de fabrikant
wenden en om het gebruik van
originele reserveonder-delen
vragen. Wordt het
bovenstaande niet in acht
genomen dan kan de veiligheid van het apparaat
hierdoor in gevaar gebracht
worden.
• Laat het apparaat niet zonder
toezicht door kinderen
gebruiken of door personen die
er geen verstand van hebben.
• Installeer het apparaat niet in
vertrekken waar de lucht gas,
olie of zwavel kan bevatten en
ook niet in de buurt van
warmtebronnen.
• Leg geen zware of hete
voorwerpen bovenop het
apparaat.
• Als u besluit om het apparaat
af te danken wordt geadviseerd
om het apparaat onwerkzaam
te maken door, nadat u de
stekker uit het stopcontact
gehaald heeft, het elektrische
snoer door te knippen. Er wordt
bovendien geadviseerd om de
onderdelen van het apparaat
die een gevaar kunnen opleveren, vooral voor kinderen die
ermee kunnen gaan spelen,
onschadelijk te maken.
ATTENZIONE!
QUESTO PRODOTTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE R410A CON CARA TTERISTICHE
DI ODP=0 (POTENZIALE IMPOVERIMENTO OZONO).
I
ATTENTION!
THIS PRODUCT CONTAINS
R-410A REFRIGERANT
WITH O.D.P. = 0 (OZONE
DEPLETION POTENTIAL).
GB
F
ATTENTION!
CET APP AREIL CONTIENT DU GAZ
RÉFRIGÉRANT R-410A CLASSÉ
ODP = 0 (APPAUVRISSEMENT
POTENTIEL DE LA COUCHE
D’OZONE).
D
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ENTHÄLT
KÄLTEMITTEL R-410A MIT
DEN EIGENSCHAFTEN ODP=0
(OZONZEHRUNGSPOTENTIAL).
SMALTIMENTO
Il simbolo sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve
essere portato nel punto di raccolta
appropriato per il riciclaggio di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo
prodotto in modo appropriato, si
contribuisce a evitare potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute, che potrebbero
derivare da uno smaltimento
inadeguato del prodotto.
Per informazioni più dettagliate sul
riciclaggio di questo prodotto,
contattare l’ufficio comunale, il
servizio locale di smaltimento rifiuti
o il negozio in cui è stato acquistato
il prodotto.
Questa disposizione è valida
solamente negli Stati membri dell’UE.
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di
folgorazione è indispensabile
staccare l’interruttore generale
prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di
manutenzione sugli apparecchi.
DISPOSAL
This symbol on the product or its
packaging indicates that the
appliance cannot be treated as
normal domestic trash, but must be
handed in at a collection point for
recycling electric and electronic
appliances.
Your contribution to the correct
disposal of this product protects the
environment and the health of your
fellow men. Health and the
environment are endangered by
incorrect disposal.
Further information about the
recycling of this product can be
obtained from your local town hall,
your refuse collection service, or in
the store at which you bought the
product.
This regulation is valid only in EU
member states.
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution,
always disconnect the main circuit
breaker before making electric
connections or performing any
maintenance on the units.
ELIMINATION
Ce symbole apposé sur le produit ou
son emballage indique que ce produit
ne doit pas être jeté au titre des
ordures ménagères normales, mais
doit être remis à un centre de collecte
pour le recyclage des appareils
électriques et électroniques.
En contribuant à une élimination
correcte de ce produit, vous protégez
l'environnement et la santé d'autrui.
L'environnement et la santé sont mis
en danger par une élimination
incorrecte du produit.
Pour toutes informations
complémentaires concernant le
recyclage de ce produit, adressezvous à votre municipalité, votre
service des ordures ou au magasin
où vous avez acheté le produit.
Cette consigne n'est valable que pour
les états membres de l'UE.
MPORTANT!
Afin de prévenir tout risque
d’électrocution, il est indispensable
de couper le courant au disjoncteur
principal avant d’effectuer des
branchements électriques et toute
opération d’entretien sur les
appareils.
ENTSORGUNG
Dieses Symbol auf dem Produkt oder
seiner Verpackung weist darauf hin,
dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu
behandeln ist, sondern an einem
Sammelpunkt für das Recycling von
elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden muss.
Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produktes
schützen Sie die Umwelt und die
Gesundheit Ihrer Mitmenschen.
Umwelt und Gesundheit werden
durch falsches Entsorgen gefährdet.
Weitere Informationen über das
Recycling dieses Produktes erhalten
Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer
Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Diese Vorschrift ist nur gültig für
Mitgliedstaaten der EU.
WICHTIG!
Um dem Risiko eines Stromschlags
vorzubeugen, muss unbedingt der
Hauptschalter ausgeschaltet
werden, bevor elektrische
Anschlüsse hergestellt oder
Instandhaltungsarbeiten an den
Geräten vorgenommen werden.
Rendere note a tutto il personale
interessato al trasporto ed all’installazione della macchina le presenti
istruzioni.
1.5
ACCESSORI A CORREDO
1- Tubo flessibile da 1 m.
2- Convogliatore terminale per
finestra
3- Flangia per installazione a
vetro o a muro
4- Tappo chiusura flangia
5- ventosa per finestra
1
The following instructions must be
made known to all personnel involved
in the machine’s transport and
installation.
ACCESSORIES SUPPLIED
1- 1 m flexible pipe.
2- Window air conveyor outlet
3- Window or wall installation
flange
4- Flange cap
5- Window suction cup
Communiquer ces instructions à tout
le personnel concerné par le transport
et l’installation de la machine.
ACCESSOIRES FOURNIS
1- Tube flexible d'1 m.
2- Convoyeur terminal pour fenêtre
3- Bride pour installation murale
ou sur vitre
4- Bouchon fermeture bride
5- Ventouse pour fenêtre
Das für den Transport und für die
Maschineninstallation zuständige
Personal ist von diesen Anweisungen
in Kenntnis zu setzen.
GELIEFERTES ZUBEHÖR
1- Schlauch in einer Länge von 1 m
2- Luftleitungsverschluss für
Fenster
3- Flansch zur Montage an Mauer-
oder Glaswänden
4- Flanschverschluss
5- Saugkopf für Fenster
3
4
1
5
10
2
Loading...
+ 22 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.