Oleo-mac 15 E User Manual [ru]

Page 1
INSTRUÇÕES
P
GR
TR
MANUAL DE
∂°Ã∂πƒπ¢π√ Ã∏™∏™ ∫∞π ™À¡∆∏ƒ∏™∏
ELEKTRIKLI TESTERE KULLANIM KILAVUZU
ПО ЭКСПЛУАТАЦИ
CZ
ИHCTPУKЦИЯ
RUS
INSTRUKCJA OBS¸UGI I KONSERWACJI
PL
ÚDRÎBù
(1400 W)
OM 15E
OM 17E
OM 19E
И
(1600 W)
(1800 W)
Mod. 51010202A - Giu/2005 - CENTROFFSET R.E. - Printed in Italy
Page 2
P
Para um emprego correto da electrosserra e para evitar acidentes, não iniciar o trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
INTRODUÇÃO
P
DADOS TECNICOS
GR
∆∂áπ∫∞ ™∆√πÃ∂π∞
TR
TEKN‹K ÖZELL‹KLER‹
CZ
TECHNICKÉ ÚDAJE
GR
°И· МИ· ИФ ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ·П˘ЫФЪ›ФУФ˘ О·И БИ· У· ·ФКВ˘¯ıФ‡У
·Щ˘¯‹М·Щ·, МЛУ ВЪБ·ЫЩВ›ЩВ ¯ˆЪ›˜ ЪТЩ· У· ‰И·‚¿ЫВЩВ ФП‡ ЪФЫВ¯ЩИО¿ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ. ™ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ВЪИ¤¯ФУЩ·И ФИ ВНЛБ‹ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩˆУ ‰И·КfiЪˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ФИ Ф‰ЛБ›В˜ БИ· ЩФ˘˜ ··Ъ·›ЩЛЩФ˘˜ ВП¤Б¯Ф˘˜ О·И ЩЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ.
™∏ª∂πш™∏: √И ВЪИБЪ·К¤˜ О·И ФИ ВИОfiУВ˜ Ф˘ ВЪИ¤¯ФУЩ·И ЫЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ‰ВУ В›У·И ‰ВЫМВ˘ЩИО¤˜. ∏ ∂Щ·ИЪ›· ‰И·ЩЛЪВ› ЩФ ‰ИО·›ˆМ· У· О¿УВИ ·ПП·Б¤˜ ЫЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯ˆЪ›˜ ЪФЛБФ‡МВУЛ ВУЛМ¤ЪˆЫЛ.
TR
Elektrikli testereleri do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için kullan›m k›lavuzunun tamam›n› dikkatle okumadan motorlu testerenizi çal›flt›rmay›n. Bu k›lavuzu okudu¤unuzda motorlu testerenin nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›laca¤›n› ö¤reneceksiniz.
Not: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i her bir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, üretici firma taraf›ndan kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
CZ
Pfied prvním pouÏitím elektrické pily si pozornû pfieãtûte tento návod, abyste pilu mohli správnû pouÏívat a zabránili tak moÏn˘m úrazÛm. V tomto návodû najdete vysvûtlení chodu rÛzn˘ch ãásti pily a pokyny k nutn˘m kontrolám a údrÏbû.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou pfiísnû závazné. V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní pfiípadn˘ch zmûn bez povinnosti aktualizace tohoto návodu.
RUS
Для правильного использования электропилы и для предотвращения несчастных случаев прочтите данное руководство очень внимательно перед началом работы. Здесь даются пояснения по работе различных узлов машины, а также иснтрукция по требуемым проверкам и техобслуживанию.
Примечание - Описания и иллюстрации в данном руководстве не считаются строго обязывающими. Фирма оставляет за собой право вносить изменения в любой момент без всякого обязательства обновления этого руководства.
PL
Pilarka jest urzàdzeniem amatorskim przeznaczonym do lekkich prac zwiàzanych z obróbkà drewna w gospodarstwie dmowym. W celu unikni´cia zagro˝enia bezpieczeƒstwa operatora przed przystàpieniem do pracy uwa˝nie zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi, a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa. Instrukcja zawiera wyjaÊnienia zasady dzia∏ania cz´Êci sk∏adowych urzàdzenia oraz instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych kontroli oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji instrukcji. Opakowanie zawiera: pilark´, ∏aƒcuch, prowadnic´, os∏on´ prowadnicy.
∂π™∞°ø°∏
G‹R‹fi
ÚVOD
ВВЕДЕНИЕ
WPROWADZENIE
34
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
PL
DANE TECHNICZNE
Potência - πÛ¯‡˜ - Güç - Elektromotor - Мощность - Moc
Tensao - ∆¿ÛË - Voltaj - Napûtí - Напряжение - Napi´cie
Intensidade nominal - √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ¤ÓÙ·ÛË -
Ak›m Miktar›A - Nominální proud - Номинальная сила тока - Nat´˝enie nominalne
Frequência - ™˘¯ÓfiÙËÙ· - Frekans - Frekvence -
Частота - Cz´stotliwoÊç
Capacidade do depósito de óleo - ГˆЪЛЩИОfiЩЛЩ· УЩВfi˙ИЩФ˘ П·‰ИФ‡ - Ya¤ Deposunu Hacmi - Objem olejové nádrÏe -
Емкость маслобака - PojemnoÊç zbiornika oleju
Lubrificaçäo da corrente - §›·ÓÛË ·Ï˘Û›‰·˜ -
Zincir Ya¤lanmas› - Mazání fietûzu - Смазка цепи - Smarowanie ∏aƒcucha -
Comprimento do corte - ª‹ÎÔ˜ ÎÔ‹˜ - Kesim Uzunlu¤u
¤ezací délka - Длина резки - D∏ugoÊç ci´cia
Coprimento da barra - ª‹ÎÔ˜ Ì¿Ú·˜ - Testere Uzunlu¤u - Délka li‰ty - Длина полотна -
D∏ugoÊç prowadnicy
Passo da corrente - µ‹Ì· ·Ï˘Û›‰·˜ - Bakla Ebad› -
Dûlení fietûzu - Шаг цепи - Podzia∏ka ∏aƒcucha
N° de dentes do pinhão - ∞Ъ. ‰ФУЩИТУ ‚¿ЫЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ - Zincir difllisi difl Say›s› - Poãet zubÛ fietûzky - Число зубьев колеса -
IloÊç z´bów z´batki nap´dowej
Peso sem barra e corrente - µ¿ÚÔ˜ Ì Ì¿Ú· Î·È ·Ï˘Û›‰· -
Testeresiz ve Zincirsiz A¤›rl›k - Hmotnost bez li‰ty a fietûzu -
Вес без полотна и цепи - Waga bez prowadnicy i ∏aƒcucha
Freio corrente inercial - ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ ÊÚ¤ÓÔ ·Ï˘Û›‰·˜ -
Inertial Zincir Freni - Brzda fietûzu - Инерционный тормоз цепи - Hamulec bezw∏adnoÊciowy ∏aƒcucha
1400 W
1600 W
1800 W
230 V
6.6 A
7.6 A
8.6 A
50 Hz
3
200 cm
∞˘ÙfiÌ·ÙË, ÌË Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË - Otomatik, ayarlanamaz - Automatické,
nesefiizovatelné - Автоматически, не регулируется -
285 mm - 325 mm
11.2” - 12.8”
3/8” x .043”
(1.1 mm)
Microlite
30 cm - 35 cm
12” - 14”
Automática, não regulàvel -
Automatyczne, nieregulowane
325 mm - 370 mm
12.8” - 14.6”
3/8” x .050”
(1.3 mm)
Special
35 cm - 41 cm
14” - 16”
7
3.5 kg 4.0 kg
Sim - ¡·È - Var - Ano - Да - Tak
Page 3
ATENÇÃO!!!
¶ƒ√™√Ã∏!!!
RISCO DE PREJUÍZO AUDITIVO
NAS NORMAIS CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO,
ESTA MÁQUINA PODE COMPORTAR PARA O OPERADOR
ENCARREGADO UM NÍVEL DE EXPOSIÇÃO PESSOAL
DÍARIA AO RUIDO IGUAL OU SUPERIOR A
85 dB(A)
UPOZORNùNÍ !!!
NEBEZPEâÍ PO·KOZENÍ SLUCHU
P¤I NORMÁLNÍCH PODMÍNKÁCH POUÎITÍ
MÒÎE TENTO STROJ OVLIVNIT DENNÍ NORMU
ÚROVNù HLUKU NA OBSLUHU, KTERÁ JE ROVNA,
NEBO VùT·Í
85 dB(A)
ВНИМАНИЕ!!!
РИСК ПОВРЕЖДЕНИЯ СЛУХА
ПРИ НОРМАЛЬНЫХ РАБОЧИХ УСЛОВИЯХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ
ЭТОЙ МАШИНЫ ПОДВЕРГАЕТСЯ ЕЖЕДНЕВНОМУ
УРОВНЮ ШУМА, РАВНОМУ ИЛИ ПРЕВЫШАЮЩЕМУ
85 dB(A)
∫π¡¢À¡√™ ∞∫√À™∆π∫∏™ µ§∞µ∏™
™∂ ∫∞¡√¡π∫∂™ ™À¡£∏∫∂™ Ã∏™∏™ ∞À∆√ ∆√ ª∏Ã∞¡∏ª∞
ª¶√ƒ∂π ¡∞ ¶ƒ√∫∞§∂™∂π °π∞ ∆√¡ Ã∂πƒπ™∆∏ ∂¡∞
¶√™√™∆√ ∏ª∂ƒ∏™π∞™ ¶ƒ√™ø¶π∫∏™ ∂∫£∂™∏™ ™∆√¡
£√ƒÀµ√ π™∏ ◊ ∞¡ø∆∂ƒ∏ ∆∏™.
85 dB(A)
D‹KKAT!!!
‹fi‹TME KAYBI R‹SK‹
NORMAL fiARTLARDA BU MOTORUN KULLANIMI
SIRASINDA KULLANICI GÜNLÜK
85 dB(A)
VE ÜSTÜ GÜRÜLTÜYE MARUZ KALAB‹L‹R.
UWAGA!!!
ZAGRO˚ENIE USZKODZENIA S¸UCHU
W ZWYK¸YCH WARUNKACH U˚YTKOWANIA URZÑDZENIE
TO POWODUJE NARA˚ENIE OPERATORA NA DZIENNY
POZIOM HA¸ASU RÓWNY LUB WY˚SZY NI˚
85 dB(A)
MODELO
ª√¡∆∂§√
MODEL
МОДЕЛЬ
MODEL
1400 W
1600 W
1800 W
PRESSÃO DO SOM
∞∫√À™∆π∫∏ ¶π∂™∏
BASINÇ
AKUSTICK¯ TLAK
ЗВУКОВОЕ ДАВЛЕНИЕ
CIÂNIENIE AKUSTYCZNE
LpA av
ISO 6081
95 dB(A)
96 dB(A)
96 dB(A)
NIVEL POTENCIA ACUSTICA GARANTIDO
∂°°À∏ª∂¡∏ ™∆∞£ª∏ ∞∫√À™∆π∫∏™ π™ÃÀ√™
GARANT‹ ED‹LEN AKUST‹K GÜÇ DÜZEY‹
ZARUČENÁ HLADINA AKUSTICKÉHO VÝKONU
УРОВЕНЬ ЗВУКОВОЙ МОЩНОСТИ НЕ БОЛЕЕ
GWARANTOWANY POZIOM MOCY AKUSTYCZNEJ
L
wA
2000/14/EC - EN ISO 3744 - ISO 9207
108 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
NIVEL DE VIBRAÇÃO
∂¶π¶∂¢√ ∫ƒ∞¢∞™ª√À
TITREfiIM
ÚROVE≈ VIBRACÍ
УРОВЕНЬ ВИБРАЦИИ
POZIOM DRGA¡
ISO 7505
3.9 (sx) / 3.4 (dx) m / s
4.2 (sx) / 3.4 (dx) m / s
4.2 (sx) / 3.4 (dx) m / s
2
2
2
35
Page 4
P
EXPLICAÇÃO DE SIMBOLOS E ADVERTÊNCIAS DE SEGURANÇA
GR
∂¶∂•∏°∏™∏ ™Àªµ√§ø¡ ∫∞𠶃√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
TR
SEMBOLLER VE ‹KAZ ‹fiARETLER‹
CZ
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ A BEZPEâNOSTNÍCH UPOZORNùNÍ
RUS
ОБЪЯСНЕНИЕ СИМВОЛОВ И ЗНАКОВ БЕЗОПАСНОСТИ
PL
ZNACZENIE SYMBOLI I UMIESZCZONYCH NA PILARCE
- Antes de utilizar a máquina, leia o manual de instruções.
- ¢И·‚¿ЫЩВ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ ЪИУ ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФ
·ÚfiÓ Ì˯¿ÓËÌ·.
- Makinay› kullanmadan önce kullan›m k›lavuzunu okuyun.
- Pfied prvním pouÏitím elektrické pily si pozornû pfieãtûte návod k pouÏití a údrÏbû.
- Прочтите инструкцию по использованию перед работой.
- Przed przystàpieniem do u˝ytkowania urzàdzenia zapoznaç si´ z treÊcià instrukcji obs∏ugi.
- Usar capacete, botas, macação e protetor auricolar.
- ºÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜, Á˘·ÏÈ¿ Î·È ˆÙÔ·Û›‰Â˜.
- Kask, gözlük ve kulakl›k kullan›n.
- PouÏívejte ochrannou helmu, br˘le a sluchátka.
- Пользуйтесь приспособлениями для защиты головы, глаз и ушей.
- Za∏o˝yç kask, okulary i s∏uchawki ochronne.
MAX. 400 mm.
- O aparelho eléctrico é colocado no mercado em conformidade com a directiva 2002/96/CEE.
- ∏ ЛПВОЩЪИО‹ Ы˘ЫОВ˘‹ ‰И·Щ›ıВЩ·И ЫЩЛУ ·БФЪ¿ Ы‡МКˆУ· МВ ЩЛУ Ф‰ЛБ›· 2002/96/E∫.
- Elektrikli cihaz, 2002/96/EC say›l› direktife uygun olarak piya­saya sürülmektedir.
- Elektrick˘ pfiístroj byl uveden na trh v souladu se smûrnicí
2002/96/ES.
- Электрическая машина выпускатся на рынок в соответствии с директивой 2002/96/EC.
- Urzàdzenie elektryczne zosta∏o wprowadzone na rynek zgodnie z Dyrektywà 2002/96/WE.
- Sentido de rotaçao da corrente. Comprimento máx. de corte.
- ºФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜. ª¤БИЫЩФ М‹ОФ˜ ОФ‹˜.
- Zincir dönüfl yönü. Maksimum kesim uzunlu¤u 400 mm'dir.
- Smûr otáãení fietûzu. Max. délka fiezu.
- Направление вращения цепи. Макс. длина резки.
- Kierunek obrotu ∏aƒcucha. Maksymalna d∏ugoÊç ci´cia.
- Não utilize a eletroserra quando estiver choovendo ou em condições de muita umidade.
- ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ fiЩ·У ‚Ъ¤¯ВИ О·И ЫВ Ы˘Уı‹ОВ˜ ˘„ЛП‹˜ ˘БЪ·Ы›·˜.
- Testereyi hiçbir zaman ya¤murda ya da nem oran› yüksek yerlerde kullanmay›n.
- JestliÏe pr‰í nebo je velmi vlhko, elektrickou pilu nepouÏívejte.
- Не используйте электропилу при дожде и в условиях повышенной влажности.
- Nie u˝ywaç pilarki elektrycznej podczas deszczu i przy du˝ej wilgotnoÊci.
- Desligar imediatamente o plugue da rede se o cabo elétrico estiver avariado ou cortado.
- ∞ФЫ˘У‰¤ЫЩВ ·М¤Ыˆ˜ ЩФ КИ˜ ·fi ЩФ ‰›ОЩ˘Ф В¿У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚Л
‹ Â›Ó·È ÎÔÌ̤ÓÔ.
- Kablo kesik ya da ar›zal›ysa derhal fiflten çekin.
- JestliÏe je elektrick˘ kabel po‰kozen˘ nebo pofiezan˘, okamÏitû vytáhnûte zástrãku ze zá-
suvky.
- В случае повреждения или резки кабеля немедленно отсоедините вилку от
электросети.
- W przypadku uszkodzenia przewodu po∏àczeniowego niezw∏ocznie od∏àczyç wtyczk´ od
êród∏a zasilania.
36
Page 5
COMPONENTES DA ELETTROSERRA
P
1 - Alavanca de segurança 7 - Tampa do tanque de óleo 2 - Interruptor de funcionamento 8 - Porca de fixagem cárter 3 - Pegas cobre-corrente 4 - Alavanca de comando freio corrente 9 - Cárter cobre-corrente 5 - Barra 10 - Cabo - plugue de ligação 6 - Corrente 11 - Betão termico
âÁSTI ELEKTRICKÉ PILY
CZ
1-Bezpeãnostní brzda 7-Víãko olejové nádrÏe 2-Vypínaã zap/vyp 8-UpevÀovací matice krytu fietûzu 3-Rukojeti 9-Kryt fietûzu 4-Páka brzdy fietûzu 10 - Kabel - pfiipojovací zástrãka 5-Li‰ta 11- Tepeln˘ vypínaã 6-¤etûz
GR
∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞ ∆√À ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∞§À™√¶ƒπ√¡√À
1 - ¢È·ÎfiÙ˘ ·ÛÊ·Ï›·˜ 7 - ∆¿· ÓÙÂfi˙ÈÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ 2 - °ÂÓÈÎfi˜ ‰È·ÎfiÙ˘ 8 - ¶·ÍÈÌ¿‰È· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ∫¿ÚÙÂÚ 3 - §·‚¤˜ (ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡) ·Ï˘Û›‰·˜ 4 - §Â‚Ȥ˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ·Ï˘Û›‰·˜ 9 - ∫¿ÚÙÂÚ (ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi) ·Ï˘Û›‰·˜ 5 - ª¿Ú· 10 - ∫·ÏÒ‰ÈÔ - ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹Ù˘ (ÊȘ) Û‡Ó‰ÂÛ˘ 6 - ∞Ï˘Û›‰· 11 - £ВЪМИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜
TR
ELEKTR‹KL‹ TESTEREN‹N PARÇALARI
1 - Emniyet Sviçi 7 - Ya¤ Deposunun Kapa¤› 2 - Tetik Dü¤mesi 8 - Testere Somunlar› 3 - ISaplar 9 - Zincir Kapa¤› 4 - Zincir Freni 10 - Kablo-Fifl 5 - Testere 11 - Termik dü¤me 6 - Zincir
RUS
СОСТАВНЫЕ ЧАСТИ ЭЛЕКТРОПИЛЫ
1 - Предохранительная рукоятка 7 - Пробка маслобака 2 - Пусковой выключатель 8 - Крепежная гайка картера цепи 3 - Ручки 9 - Картер цепи 4 - Рукоятка управления тормозом цепи 10 - Соединительный кабель с вилкой 5 - Полотно 11 - Кнопка термовыключателя 6 - Цепь
PL
CZ¢ÂCI SK¸ADOWE PI¸Y ELEKTRYCZNEJ
1 - Blokada dêwigni wy∏àcznika 7 - Korek zbiornika oleju 2 - Wy∏àcznik g∏ówny 8 - Nakr´tka mocujàca os∏on´ ∏aƒcucha 3 - Uchwyty 9 - Os∏ona ∏aƒcucha 4 - Dêwignia hamulca ∏aƒcucha 10 - Przewód po∏àczeniowy 5 - Prowadnica 11 - Wy∏àcznik przecià˝eniowy 6 - ¸aƒcuch
37
Page 6
1
2
3
4
Portoguês
NORMAS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a eletroserra, terão um instrumento de trabalho cômodo, rápido e eficaz. Para que o vosso trabalho seja sempre agradável e seguro, queiram respeitar escrupulosamente as normas de segurança indicadas a seguir e no resto do manual.
ATENÇÃO – A legislação local pode limitar a utilização da serra eléctrica.
1 - A eletroserra deve ser utilizada somente por pessoas
adultas em boas condições físicas e com o conhecimento das normas de uso. Não utilize a eletroserra quando estiver fisicamente fatigado ou quando tiver bebido álcool, ou tomado drogas au medicamentos (Fig. 1).
2 - Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que
possam se prender na máquina ou na corrente. Use roupas aderentes, cômodas e com proteção contra os cortes (p. 36-37).
3 - Use sapatos protetivos com solas anti-deslize, luvas,
óculos de proteção, protetor auricolar e capacete antichoque (p. 36-37).
4 - Realize a montagem da aparelhagem de corte (barra e
corrente) antes de ligar o plugue na tomada de força da rede elétrica (Fig. 2).
5 - Não ponha em funcionamento a eletroserra sem o cárter
cobre-corrente.
6 - Controle que a tensão e a freqüência indicadas sobre a
plaqueta aplicada na eletroserra correspondam com aquela da rede elétrica.
7 - Não utilize cabos, plugues ou extensões defeituosos e/ou
fora das normas.
8 - Desligue imediatamente o plugue da rede elétrica se o
cabo estiver estragado ou cortado (Fig. 3); a ligação elétrica deve estar disposta de modo tal que se evite que
pessoas ou veículos possam estragá-la pondo em perigo si mesmos e vocês.
9 - Não inicie o corte até que a área de trabalho não esteja
completamente limpa e livre.
10 - Controle a posição do cabo durante o trabalho,
mantendo-o sempre distante do raio de ação da corrente e evitando que seja posto em tensão. Não corte perto de outros cabos elétricos.
11 - Com o motor em movimento, segure sempre firmemente
a pega dianteira com a mão esquerda e a trazeira com a mão direita (Fig. 4).
12 - Não permita que outras pessoas permaneçam no raio de
ação da eletroserra durante o uso (Fig. 5). 13 - Mantenha sempre secas e limpas as pegas. 14 - Inicie o corte sempre com a corrente em movimento.
Trabalhe utilizando a garra como ponto de apoio. 15 - Trabalhe (corte) sempre em posição estável e segura
(Fig. 6). Escolha uma passagem segura para a caida das
plantas. 16 - Cortando um tronco ou ramo em tensão, preste atenção
para que não o surpreenda a instantânea diminuição da
tensão da lenha. Tome o máximo cuidado cortando
ramos pequenos ou arbustos que possam bloquear a
corrente, ou serem projetados contra o operador ou fazer-
lhe perder o equilíbrio. 17 - O corte deve ser realizado de modo que a barra não fique
presa na lenha. 18 - Não corte com a eletroserra acima da altura dos vossos
ombros (Fig. 7). 19 - Desligue sempre o plugue de ligação da tomada de força
antes de realizar qualquer manutenção (Fig. 2). 20 - Transporte a eletroserra com a barra dirigida para trás e o
cobre-barra colocado (Fig. 8A). 21 - Siga sempre as nossas instruções e as operações de
manutenção.
22 - Verifique diariamente a serra eléctrica, certificando-se de
que todos os dispositivos de segurança (e não só) se encontram em perfeitas condições de funcionamento.
23 - Não trabalhe com uma eletroserra estragada, mal
consertada, mal montada ou modificada abusivamente. Não tire ou estrague ou torne ineficaz nenhum dispositivo de segurança. Utilize só barras com comprimento indicado na tabela (p. 28).
24 - Entregue ou empreste a eletroserra somente para
pessoas expertas e com o conhecimento do funcionamento e da correta utilização da máquina.
Entregue também o manual com as instruções de utilização, para que seja lido antes de começar o trabalho.
25 - Conserve sempre a eletroserra em lugar seco, acima do
solo e com o cobre-barra.
26 - Não exponha a eletroserra à chuva ou a condições de
particular umidade (Fig. 8B).
27 - Não utilize a eletroserra em atmosfera explosiva ou
inflamável.
28 - Caso for necessário pôr a eletroserra fora de serviço, não
a abandone às imtempéries mas entregue-a ao seu revendedor que se ocupará da sua correta colocação.
29 - Dirijá-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritária.
30 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o
todas as vezes antes de utilizar a máquina. 31 - Não submeta a serra eléctrica a esforços excessivos. 32 - Não use o cabo eléctrico de um modo impróprio; não
transporte a serra eléctrica suspensa pelo cabo e não
puxe a serra para desligar a ficha. Mantenha o cabo
longe de óleo, calor e bordas cortantes. 33 - Não utilize a serra eléctrica em ambientes que
apresentem perigo de explosão ou incêndio.
38
Page 7
5
6
8A
7
8B
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
¶ƒ√™√Г∏ - ∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ, ·У ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЫˆЫЩ¿, В›У·И ¤У· БЪ‹БФЪФ ВЪБ·ПВ›Ф ВЪБ·Ы›·˜, ‚ФПИОfi О·И ИО·Уfi. °И· У· В›У·И Л ВЪБ·Ы›· Ы·˜ ¿УЩ· В˘¯¿ЪИЫЩЛ О·И ·ЫК·П‹˜ У· ЩЛЪВ›ЩВ М· ·ОЪ›‚ВИ· ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜ ·ЫК·ПВ›·˜ Ф˘ ·У·К¤ЪФУЩ·И ·Ъ·О¿Щˆ О·ıТ˜ О·И ЫВ fiПФ ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ.
¶ƒ√™√Г∏ - ∏ ЩФИО‹ УФМФıВЫ›· МФЪВ› У· ı¤ЩВИ ВЪИФЪИЫМФ‡˜ ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ·П˘ЫФЪ›ФУФ˘.
1 - ∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И
МfiУФ ·fi ¿ЩФМ· ВУ‹ПИО·, МВ О·П‹ К˘ЫИО‹ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ О·И Ф˘ В›У·И БУˆЫЩ¤˜ ЩˆУ О·УФУИЫМТУ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ fiЩ·У В›ЫЩВ ОФ˘Ъ·ЫМ¤УФИ, ¿ЪЪˆЫЩФИ ‹ ·У ¤¯ВЩВ О¿УВИ ¯Ъ‹ЫЛ ·ПОФfiП, ˘УˆЩИОТУ ‹ К·ЪМ¿ОˆУ (∂ИО.1).
2 - ªË ÊÔÚ¿Ù ‚Ú·¯ÈfiÏÈ· ‹ ÂÓ‰‡Ì·Ù· ÔÁÎÒ‰Ë Ô˘ ı·
ÌÔÚÔ‡Û·Ó Ó· ÌϯÙÔ‡Ó ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‹ ÛÙËÓ
·Ï˘Û›‰·. ºÔÚ¿Ù ÛÙÂÓfi ÚÔ˘¯ÈÛÌfi, ¿ÓÂÙÔ Î·È Ì ÚÔÛÙ·Û›· ηٿ Ù˘ ÎÔ‹˜ (ÛÂÏ.36-37).
3 - ºФЪ¿ЩВ ·УЩИФПИЫıЛЩИО¿ ˘Ф‰‹М·Щ·, Б¿УЩИ·, Б˘·ПИ¿
ˆÙÔ·Û›‰Â˜ Î·È ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi ÎÚ¿ÓÔ˜ (ÛÂÏ.36-37).
4 - ™˘У·ЪМФПФБ‹ЫЩВ Щ· ОФЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· (П¿М· О·И
·П˘Ы›‰·) ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЪВ˘М·ЩФП‹ЩЛ (КИ˜) МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ОЩ˘Ф (∂ИО.2).
5 - ªЛ ‚¿˙ВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ
¯ˆÚ›˜ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
6 - µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÔÈ ÙÈ̤˜ Ù˘ Ù¿Û˘ Î·È Ù˘ Û˘¯ÓfiÙËÙ·˜
ЩФ˘ ЪВ‡М·ЩФ˜ Ф˘ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩФУ ›У·О· ¿Уˆ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ, ·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У МВ ВОВ›УВ˜ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ Ы‡У‰ВЫЛ˜.
7 - ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ О·ПТ‰И·, ЪВ˘М·ЩФП‹ЩВ˜ (КИ˜) ‹
ЪФВОЩ¿ЫВИ˜ (М·П·УЩ¤˙В˜) ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¤˜ ‹ Ф˘ ‰ВУ ЩЛЪФ‡У ЩФ˘˜ О·УФУИЫМФ‡˜.
8 - ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙËÓ Ú›˙· ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ·Ó ÙÔ
О·ПТ‰ИФ В›У·И О·ЩВЫЩЪ·ММ¤УФ ‹ ОФММ¤УФ (∂ИО.3). ∏ Ы‡У‰ВЫЛ МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ЪВ‡М· Ъ¤ВИ У· В›У·И ЫВ Щ¤ЩФИ· ı¤ЫЛ ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· МЛ МФЪВ› У· ¿ıВИ ˙ЛМИ¿ ·fi ¿ЩФМ· ‹
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√¢π∞°ƒ∞º∂™ ∞™º∞§∂π∞™
Ô¯‹Ì·Ù· Î·È Ó· ı¤ÛË ·˘Ù¿ Î·È ÂÛ¿˜ Û ΛӉ˘ÓÔ.
9 - ¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÛÙËÓ ÂÚÈÔ¯‹ ÂÚÁ·Û›·˜ Â›Ó·È ÂχıÂÚË.
10- ∂ϤÁ¯ÂÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘
ВЪБ·Ы›·˜, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ‚Ъ›ЫОВЩ·И М·ОЪИ¿ ·fi ЩЛУ ·ОЩ›У· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ О·И У· МЛУ ЩВУЩТУВЩ·И. ªЛУ ВЪБ¿˙ВЫЩВ ОФУЩ¿ ЫВ ¿ПП· ЛПВОЩЪИО¿ О·ПТ‰И·.
11- ªÂ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ÂÓ ÎÈÓ‹ÛÂÈ, Îڷٿ٠¿ÓÙ· ηϿ ÙËÓ
ВМЪfiЫıИ· П·‚‹ МВ ЩФ ·ЪИЫЩВЪfi ¯¤ЪИ О·И ЩЛУ Ф›ЫıИ· МВ ЩФ ‰ВН› (∂ИО.4).
12- ªËÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ Û ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· Ó· ÛÙ¤ÎÔÓÙ·È ÎÔÓÙ¿ ÛÙÔ
ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (∂ИО.5). 13- ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ ¿УЩ· ЫЩВБУ¤˜ О·И О·ı·Ъ¤˜ ЩИ˜ П·‚¤˜. 14- ∞Ъ¯›ЫЩВ ЩЛУ ОФ‹, МВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰· ВУ ОИУ‹ЫВИ.
∂ЪБ·ЫЩВ›ЩВ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩФ Б¿УЩ˙Ф Ы·У
˘ÔÛÙ‹ÚÈÁÌ·. 15 - ¡· ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ (Îfi‚ÂÙÂ) ¿ÓÙ· Û ı¤ÛË ÛÙ·ıÂÚ‹ ηÈ
·ÛÊ·Ï‹ (∂ÈÎ.6). ¢È·Ï¤ÍÙ ¤Ó· Û›ÁÔ˘ÚÔ ¤Ú·ÛÌ· ÁÈ· ÙËÓ ÙÒÛË ÙˆÓ ‰¤ÓÙÚˆÓ.
16 - ŸÙ·Ó Îfi‚ÂÙ ¤Ó· ÎÔÚÌfi Û ٿÛË, ÚÔÛ¤ÍÙ ӷ ÌËÓ
·ИКУИ‰И·ЫЩВ›ЩВ ·fi ЩФ ·fiЩФМФ ¯·П¿ЪˆМ· ЩЛ˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩФ˘ Н‡ПФ˘. ¶ЪФЫ¤НЩВ ФП‡ fiЩ·У Оfi‚ВЩВ ОП·‰И¿ МИОЪ¿ ‹ ı¿МУФ˘˜ Ф˘ МФЪФ‡У У· МПФО¿ЪФ˘У ЩЛУ ·П˘Ы›‰· ‹ У· ВОЩФНВ˘ıФ‡У ¿Уˆ Ы·˜, О¿УФУЩ·˜ Ы·У У· ¯¿ЫВЩВ ЩЛУ ИЫФЪЪФ›·.
17 - ∫fi‚ÂÙ Ì ٤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ ÒÛÙÂ Ë Ï¿Ì· Ó· ÌËÓ ÂÁÎψ‚›˙ÂÙ·È
ÛÙÔ Í‡ÏÔ.
18 - ∫fi‚ФУЩ·˜, ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ ‰ВУ ı· Ъ¤ВИ У·
Â›Ó·È ¿Óˆ ·fi ÙÔ˘˜ ÒÌÔ˘˜ Û·˜ (∂ÈÎ.7).
19 - µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ÚÈÓ ·fi
ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË (∂ÈÎ.2).
20 - ªВЩ·К¤ЪВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ МВ ЩЛ П¿М· ЪФ˜
Ù· ›Ûˆ Î·È Ì ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· Ù˘ ÙÔÔıÂÙË̤ÓË (∂ÈÎ.8 ∞).
21 - ¡· ·ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ· ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÚԂϤÔÓÙ·È
ÁÈ· ÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
22 - ∂П¤Б¯ВЩВ О·ıЛМВЪИУ¿ ЩФ ·П˘ЫФЪ›ФУФ ТЫЩВ У·
‚В‚·ИˆıВ›ЩВ БИ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· fiПˆУ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ О·И ЩˆУ ‰И·Щ¿НВˆУ ·ЫК·ПВ›·˜.
23 - ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¤У· ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ Ф˘
В›У·И ВП·ЩЩˆМ·ЩИОfi, О·ОТ˜ ВИ‰ИФЪıˆМ¤УФ, О·ОТ˜ Ы˘У·ЪМФПФБЛМ¤УФ ‹ Ф˘ ¤¯ВИ ˘ФЫЩВ› МВЩ·ЩЪФ¤˜. ªЛУ
·К·ИЪВ›ЩВ О·И ı¤ЩВЩВ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ФФИ·‰‹ФЩВ ‰И¿Щ·НЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МfiУФ М¿ЪВ˜ ЩФ˘ М‹ОФ˘˜ Ф˘ ВУ‰В›ОУ˘Щ·И ЫЩФУ ›У·О·(ЫВП.28).
24 - ¡· ‰›УВЩВ ‹ У· ‰·УВ›˙ВЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ
МfiУФ ЫВ ¿ЩФМ· ¤МВИЪ· Щ· ФФ›· У· БУˆЪ›˙Ф˘У ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜. ¡· ‰›УВЩВ В›ЫЛ˜ О·И ЩФ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ ¯Ъ‹ЫЛ˜, БИ· ЩЛУ ВУЛМ¤ЪˆЫЛ ЪИУ ЩЛУ ВЪБ·Ы›·.
25 - ¡· К˘П¿ЫЫВЩВ ¿УЩ· ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ ЫВ
М¤ЪФ˜ ЫЩВБУfi, ˘ВЪ˘„ˆМ¤УФ ·fi ЩФ ¤‰·КФ˜ О·И М·ОЪИ¿
·fi ·È‰È¿ ‚¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˘ Ͽ̷˜.
26 - ªЛУ ВОЩ›ıВЩ·И ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ ЫЩЛ ‚ЪФ¯‹ ‹
οو ·fi ·ÓÒ̷Ϙ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜ (∂ÈÎ.8µ).
27 - ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ ЫВ
ВОЪЛОЩИО‹ ‹ В‡КПВОЩЛ ·ЩМfiЫК·ИЪ·.
28 - ™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ ЩВıВ›
ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, МЛУ ЩФ ВБО·Щ·ПВ›„ВЩВ ЫЩФ ВЪИ‚¿ППФУ ·ПП¿ ВИЫЩЪ¤„ЩВ ЩФ ВОВ› Ф˘ ЩФ ·БФЪ¿Ы·ЩВ fiФ˘ ı· МВЪИМУ‹ЫФ˘У БИ· ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ‰И¿ıВЫЛ ЩФ˘.
29 - ¡· ·В˘ı‡УВЫЩВ ¿УЩ· ЫЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· Ф˘ ·БФЪ¿Ы·ЩВ ЩФ
МЛ¯¿УЛМ· БИ· ФФИ·‰‹ФЩВ ВВН‹БЛЫЛ ‹ В¤М‚·ЫЛ Ф˘ ¯Ъ‹˙ВИ ЪФЩВЪ·ИfiЩЛЩ·˜.
30 - ¡· К˘П¿ЫЫВЩВ МВ ЪФЫФ¯‹ ЩФ ·ЪfiУ ВБ¯ВИЪ›‰ИФ О·И У·
ÙÔ ‰È·‚¿˙ÂÙ ÚÈÓ ·fi οı ¯Ú‹ÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.
31 - ªЛУ ˘Ф‚¿ППВЩВ ЩФ ·П˘ЫФЪ›ФУФ ЫВ ˘ВЪ‚ФПИО¤˜
ηٷÔÓ‹ÛÂȘ.
32 - ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ МВ ·О·Щ¿ППЛПФ ЩЪfiФ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi
ηÏÒ‰ÈÔ. ªËÓ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ ÎÚÂÌ·Ṳ̂ÓÔ
·fi ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÌËÓ ÙÔ ÙÚ·‚¿Ù ÁÈ· Ó·
·ФЫ˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ КИ˜. ∫Ъ·Щ‹ЫЩВ ЩФ О·ПТ‰ИФ М·ОЪИ¿ ·fi П¿‰И·, ıВЪМfiЩЛЩ· О·И ОФКЩВЪ¤˜ БˆУИ¤˜.
33 - ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ·П˘ЫФЪ›ФУФ ЫВ ВЪИ‚¿ППФУ fiФ˘
˘¿Ъ¯ВИ О›У‰˘УФ˜ ¤ОЪЛНЛ˜ ‹ ˘ЪО·БИ¿˜.
39
Page 8
1
2
3
4
Türkçe
GÜVENL‹K ÖNLEMLER‹
D‹KKAT - Do¤ru kullan›ld›¤›nda, elektrikli testere h›zl›, kullan›m› kolay ve etkin bir alettir. Yanl›fl ve gerekli önlemler al›nmadan kullan›ld›¤›nda çok tehlikeli bir alet olabilir. Sorunsuz ve emniyetli kullan›m için güvenlik önlemlerini uygulay›n.
D‹KKAT - Yerel kanunlar elektrikli testerenin kullan›m›na s›n›rlama içerebilir.
1 -Elektrikli testere yaln›z sa¤l›kl› ve do¤ru kullan›m
kurallar›n› bilen yetiflkinlerce kullan›lmal›d›r. Fiziksel bir yorgunluk durumunda veya alkol, ilaç veya hap aldıktan sonra elektrikli testereyi kullanmayınız (fiekil 1).
2 -Kullan›rken eflarp gibi makinaya dolanabilecek aksesuarlar,
bilezik, künyev.s. takmay›n. Derinize s›k› temas eden k›yafetler giyin (sayfa 36-37).
3 -Taban› kaymayan ayakkab›lar, eldiven, gözlük, kulakl›k ve
kask kullan›n (sayfa 36-37).
4 -Fiflini takmadan önce testereyi ve zinciri monte edin (flekil
2). 5 - Zincir kapa¤› örtülmeden testereyi çal›flt›rmay›n. 6 - Voltaj›n ve frekans›n testereye uygunlu¤unu kontrol edin. 7 - Hatal› ya da bozuk kablolar›, prizleri ya da uzatma
kablolar›n› kullanmay›n.
8 - Kabloda ar›za ya da bozukluk varsa derhal fifli prizden
çekin (flekil 3). Elektrik ba¤lant›s›n› insanlar›n kabloya zarar vermeyecekleri flekilde yap›n. Böylelikle insanlar›n size ve kendilerine zarar vermelerini önlemifl olursunuz.
9 -Çal›flma alan›n›z tamamen boflaltmadan kesime
bafllamay›n.
10 -Kesim s›ras›nda kabloyu kontrol edin. Zincirden uzakta
olmal› ve hiçbir zaman gerdirilmemelidir. Elektrik kablolar›n›n bulundu¤u alanda kesim yapmay›n.
11 - Motor çal›fl›rken ön sap›n› sol elinizle, arka sap›n› da sa¤
elinizle s›k›ca tutun (flekil 4).
12 - Kesim s›ras›nda insanlar›n ve hayvanlar›n çal›flma
alan›n›zda bulunmas›na izin vermeyin (flekil 5). 13 - Testerenin saplar› daima kuru ve temiz olmal›d›r. 14 - Kesim yaparken aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli bir
pozisyonda, zincir dönerken kesim yap›n. Çal›flma
esnas›nda difllileri dayanak noktas› olarak kullan›n. 15 - Kesim yaparken aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli bir
pozisyonda kesim yap›n (flekil 6). A¤açlar›n do¤ru yöne
düfleceklerinden emin olun. 16 -Sert bir dal› keserken dal›n yaylanmas›na dikkat edin. Dal
yaylanarak testerenin size çarpmas›na neden olabilir. ‹nce
dallar› ve çal›lar› keserken, zincire girerek t›kan›kl›k
yapacak, üzerinize s›çrayacak ve dengenizi sarsacak
k›ym›klara dikkat edin. 17 - Kesim yaparken testerenizin a¤aca s›k›flmamas›na dikkat
edin. 18 -Kesim yaparken testereyi omuz hizas›n›n üzerine
kald›rmay›n (flekil 7). 19 - Herhangi bir bak›m yapmadan önce fifli prizden çekin
(flekil 2). 20 - Testereyi tafl›rken testerenin ters çevrili ve testere
kapa¤›n›n üzerinde olmas›na dikkat edin (flekil 8A). 21 - Bak›m ve kullan›m k›lavuzunda yazanlara uyun. 22 - Güvenlik ve di¤er tüm aksamlar›n›n düzgün çal›flt›¤›ndan
emin olmak için, elektrikli testereyi her gün kontrol ediniz. 23 - Bozuk, tam tamir edilmemifl ya da usulüne uygun olarak
de¤ifliklik yap›lmam›fl testereleri kullanmay›n. Güvenlik
parçalar›ndan herhangi birini ç›karmay›n, k›rmay›n ya da
kullan›lmaz hale getirmeyin. Tabloda belirtilen uzunluktaki
testereleri kullan›n (flayfa 28). 24 -Testereyi kullanmas›n› bilen kiflilere ödünç verin. Kullan›m
k›lavuzunu da vererek mutlaka okutun.
25 - Elektrikli testereyi kuru ve düz bir zeminde, zincir kapa¤›
tak›l› olarak tutun. Yere koymay›n.
26 - Testereyi ya¤murda ya da nemli ortamlarda çal›flt›rmay›n
(flekil 8B).
27 - Elektrikli testereyi patlay›c› ve parlay›c› kimyasallar›n
bulundu¤u yerlerde çal›flt›rmay›n.
28 - Testere herhangi bir nedenle stop ederse, çal›flma
alan›nda b›rakmay›n. Yetkili sat›c›n›za baflvurun. O gerekeni yapacakt›r.
29 - Kullan›m k›lavuzunda belirtilen bak›m ifllemleri d›fl›ndaki
bak›m hizmetleri yaln›z yetkili servis ekibince yap›lmal›d›r.
30 - Kullan›m k›lavuzunu kaybetmeyin ve her kullan›mdan
önce okuyun. 31 - Elektrikli testereyi afl›r› yüke maruz b›rakmay›n›z. 32 -Elektrik kablosunu uygunsuz flekilde kullanmay›n›z;
elektrikli testereyi kablodan tutarak tafl›may›n›z ve prizden
çekmek için kablosundan çekmeyiniz. Kabloyu ya¤dan, ›s›
kaynaklar›ndan ve ›s›ya yak›n yerlerden uzak tutunuz. 33 - Elektrikli testereyi, patlama veya yang›n tehlikesi olan
ortamlarda kullanmay›n›z.
40
Page 9
5
6
8A
7
8B
Pуccкий
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
UPOZORNùNÍ: Pokud je správnû pouÏívána, je elektrická fietûzová pila rychl˘m pomocníkem a úãinn˘m nástrojem. Pokud je pouÏívána nesprávnû nebo v rozporu s pravidly bezpeãnosti mÛÏe se stát nebezpeãn˘m nástrojem. Aby byla va‰e práce vÏdy pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte vÏdy pfiísnû bezpeãnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto návodu k pouÏití.
UPOZORNùNÍ - Místní zákony mohou pouÏití elektrické pily omezit.
1. Elektrickou fietûzovou pilu smí pouÏívat pouze dospûlá osoba, která je seznámena s obsluhou pily v rozsahu tohoto návodu a která je v dobrém fyzickém a psychickém stavu. Osobám pod vlivem alkoholu nebo omamn˘ch látek je zakázáno pilu pouÏívat (obr. 1).
2. Pfii práci s pilou pouÏívejte úãeln˘ pracovní odûv, kter˘ nepfiekáÏí pfii práci (viz str. 36-37). Nikdy nenoste pfiívûsky a podobné vûci, které mohou b˘t zachyceny bûÏícím fietûzem.
3. PouÏívejte ochranné br˘le nebo obliãejov˘ ‰tít, pracovní rukavice. ChraÀte si hlavu a sluch (viz str. 36-37).
4. Dfiíve, neÏ spustíte pilu, proveìte montáÏ li‰ty a fietûzu (obr. 2).
5. Nespou‰tûjte pilu, pokud je v ãinnosti brzda fietûzu. Brzdu fietûzu nepouÏívejte k bûÏnému zastavování pily!
6. Pfied pfiipojením pily do sítû zkontolujte napûtí a frekvenci, zda odpovídá údajÛm na typovém ‰títku stroje.
7. PouÏívejte pouze takové prodluÏovací kabely, které odpovídají âSN. NepouÏívejte po‰kozené prodluÏovací kabely.
8. V pfiípadû po‰kození kabelu, pilu okamÏitû vypnûte a vidlici po‰kozeného kabelu vytáhnûte ze síÈové zásuvky (obr. 3). Vedení kabelu volte tak, aby nemohlo b˘t pfiíãinou úrazu obsluhy nebo ostatních osob.
9. UdrÏujte pracovní prostor vÏdy dobfie osvûtlen˘ a ãist˘, nepofiádek je ãastou pfiíãinou úrazÛ!
10. ProdluÏovací kabel udrÏujte v bezpeãné vzdálenosti od
âesky
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
místa fiezání a tak, aby nedocházelo k jeho napínání. Nikdy nefiezejte v blízkosti jin˘ch elektrick˘ch kabelÛ.
11. Pfii práci drÏte pilu pevnû obûma rukama. Levou rukojeÈ drÏte levou rukou a pravou rukojeÈ pravou rukou (obr. 4).
12. Nedovolte, aby se jiné osoby nebo zvífiata zdrÏovaly ve va‰em pracovním prostoru (obr. 5).
13. DrÏadla pily musí b˘t vÏdy suchá ãistá a bez oleje.
14. NepfieceÀujte se. Pro práci s pilou je nutné, abyste mûli stabilní postoj (obr. 6). UdrÏujte ruce a nohy v bezpeãné vzdálenosti od bûÏícího fietûzu. Do záfiezu vkládejte pilu aÏ po rozbûhnutí fietûzu. NepfietûÏujte svoji pilu, netlaãte ji silou do zábûru. Jako oporu pfii fiezání pouÏívejte zubovou opûrku.
15. Pfii kácení zajistûte, aby strom padal správn˘m a bezpeãn˘m smûrem.
16. Dejte pozor na zpûtn˘ vrh. Ke zpûtnému vrhu mÛÏe dojít, fieÏete-li ‰piãkou pily anebo pfii sevfiení fietûzu v fiezu. Zpûtn˘ vrh zpÛsobí náhlé vymr‰tûní pily a mÛÏe zapfiíãinit ztrátu va‰í stability. Proto buìte pfii práci s pilou vÏdy ve stfiehu a pilu drÏte pevnû obûma rukama. Dbejte, aby fiezan˘ materiál neobsahoval cizí pfiedmûty.
17. Vûnujte zv˘‰enou pozornost fiezání mal˘ch vûtví. Pozor na pfiedepjaté vûtve. Pfii fiezání roz‰típaného dfieva dávejte pozor na pfiípadné vymr‰tûní kusu dfieva. ¤ez musí b˘t veden tak, aby nedocházelo k sevfiení li‰ty v fiezu.
18. Nikdy nefieÏte s pilou nad úrovní sv˘ch ramen (obr. 7).
19. Pfied jakoukoliv ãinností montáÏe, údrÏby nebo opravy se vÏdy pfiesvûdãete, Ïe stroj není zapojen v síti (obr. 2).
20. Pfied pfiená‰ením pily, pokud pilu nepouÏíváte a pfied opravou, vÏdy vytáhnûte pfiívodní kabel ze zásuvky (obr.
2). Pilu pfiená‰ejte uchopenou za pfiední rukojeÈ, s li‰tou smûfiující dozadu a nasazen˘m ochrann˘m krytem li‰ty (obr. 8A). NedrÏte pilu za pfiívodní kabel.
21. Dennû elektrickou pilu kontrolujte a pfiesvûdãte se, Ïe v‰echna bezpeãnostní i jiná zafiízení správnû fungují.
22. Pfied zapoãetím práce je nutné pfiekontrolovat pilu, zda je v bezvadném technickém stavu, zvlá‰tû li‰ta a fietûz. Pravidelnû kontrolujte dotaÏení v‰ech spojÛ. Peãlivû dodrÏujte instrukce o mazání.
23. Nepracujte s pilou, která je po‰kozená, u které nefunguje brzda fietûzu nebo která je neodbornû opravená ãi upravená. PouÏívejte pouze fietûz a li‰tu, která je urãena pro va‰i pilu (viz str. 28).
24. PÛjãujte va‰í pilu pouze takov˘m uÏivatelÛm, ktefií jsou zcela seznámeni s návodem k obsluze pro pouÏití. Dejte dal‰ím uÏivatelÛm návod k pouÏití k dispozici, tak aby si mohli pfied pouÏitím pily, návod pfieãíst.
25. Pilu odkládejte a pfiechovávejte na bezpeãném a suchém místû (ne na zemi) mimo dosah dûtí, vÏdy poloÏenou v základní pracovní pozici, s nasazen˘m ochrann˘m krytem li‰ty.
26. Nenechávejte pilu vlhkou. Nevystavujte ji nikdy de‰ti, ani vlhku nebo mokru (obr. 8B).
27. NepouÏívejte pilu ve v˘bu‰n˘ch nebo hofilav˘ch prostfiedích.
28. Pokud dojde k poru‰e nebo po‰kození pily, obraÈte se vÏdy na autorizovanou opravnu. Operace údrÏby, které nejsou popsány v tomto návodû, by mûly b˘t provádûny autorizovan˘mi opravnami.
29. Pfii v˘mûnû dílÛ a souãástek pouÏívejte jen originální náhradní díly.
30. Tento návod k obsluze uchovávejte tak, aby byl v pfiípadû potfieby po ruce.
31. Pokud pilu jiÏ nelze pouÏívat, zlikvidujte ji v souladu s pfiedpisy na ochranu Ïivotního prostfiedí a nakládání s odpady. Vyhledejte va‰eho místního prodejce, kter˘ zafiídí správnou likvidaci pily.
32. Elektrickou pilu nadmûrnû nezatûÏujte.
33. NepouÏívejte nevhodn˘m zpÛsobem elektrick˘ kabel; elektrickou pilu nepfiená‰ejte zavû‰enou za kabel a netrhejte jí k vytaÏení zástrãky ze zásuvky. Kabel musí b˘t v dostateãné vzdálenosti od oleje, tepla a fiezn˘ch hran.
34. Elektrickou pilu nepouÏívejte v prostfiedích, ve kter˘ch hrozí nebezpeãí v˘buchu nebo poÏáru.
41
Page 10
1
2
3
Pуccкий
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ - При правильной эксплуатации, электропила позволит Вам быстро, легко и эффективно выполнять работу. Для обеспечения приятной и безопасной работы строго соблюдайте ниже и дальше изложенные правила безопасности.
ВНИМАНИЕ! – Использование электропилы может регламентироваться местным законодательством.
1. Электропилой должны пользоваться исключительно
взрослые люди, ознакомленные с правилами ее эксплуатации и в хорошем физическом состоянии. Зaпрeщaeтся испoльзoвaть элeктричeскую пилу лицaм, нaхoдящимся в сoстoянии физичeскoгo утoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля, нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис.1).
2. Не носите шарфы, браслеты или предметы одежды, которые могли бы зацепиться за машину или цепь. Надевайте облегающую и удобную одежду, предохраняющую от порезов (на cтp. 36-37).
3. Носите защитную нескользящую обувь, перчатки, очки, наушники и шлем (на ctp. 36-37).
4. Устанавливайте шину и цепь до подключения вилки к электросети (Pиc. 2).
5. Не запускайте электропилу без картера цепи.
6. Убедитесь, что напряжение и частота сети соответствуют данным на табличке, прикрепленной к электропиле.
7. Не используйте дефектные и/или нестандартные кабели, вилки или удлинители.
8. В случае повреждения или резки кабеля немедленно отсоедините вилку от сети (Pиc. 3); электрическое соединение следует осуществлять так, чтобы люди или автомобили не могли повредить его, подвергая Вас и их опасным ситуациям.
9. Приступайте к резке только тогда, когда рабочая площадь совершенно чиста и свободна.
10. Во время работы проверяйте положение кабеля: всегда держите его вдали от зоны действия цепи и никогда не натягивайте его. Не режьте вблизи от других электрокабелей.
11. При работающем двигателе всегда прочно держите электропилу за переднюю ручку левой рукой и за заднюю ручку правой рукой (Pиc. 4).
12. Не позволяйте стоять другим людям в зоне действия электропилы во время ее использования (Pиc. 5).
13. Ручки должны быть всегда сухими и чистыми.
14. Всегда начинайте пилить при движущейся цепи; при работе используйте скобу в качестве точки опоры.
15. Всегда работайте (режьте) в устойчивом и надежном положении (Pиc. 6); выбирайте безопасное место для падения деревьев.
16. При резке ствола или ветви под натяжением будьте подготовлены к тому, что натяжение может внезапно ослабиться; резку небольших веток или кустарников проводите с крайней осторожностью, поскольку они могут блокировать цепь или быть сильно выброшены на Вас, нарушая Ваше равновесие.
17. Производите резку так, чтобы полотно не вклинилось в древесину.
18. При резке никогда не держите электропилу над Вашими плечами (Pиc. 7).
19. Перед проведением любого ремонта отсоедините вилку от электросети (Pиc. 2).
20. Переносите электропилу с обращенным назад полотном и защитным кожухом на полотне (Pиc. 8A).
21. Всегда придерживайтесь приведенной здесь инструкции по обслуживанию.
22. Ежедневно проверяйте исправность всех элементов электропилы, независимо от того, относятся ли они к системе безопасности или нет.
23. Не используйте электропилу, если она повреждена, неправильно отремонтирована, ошибочно монтирована или произвольно изменена. Не снимайте, не повреждайте и не выводите из строя никакое защитное устройство. Используйте исключительно полотна указанной на табличке длины (на cтp. 56).
24. Электропилу предоставляйте или давайте взаймы только опытным людям, уже знакомым с машиной и правилами ее использования. Вместе с машиной поставляйте также это руководство по эксплуатации, которое пользователь должен прочитать перед началом работы.
25. Всегда храните электропилу в сухом месте, не прямо на грунте и с защитным кожухом на полотне.
26. Не подвергайте электропилу воздействию дождя или повышенной влаги (Pиc. 8B).
27. Не используйте электропилу во взрыво- или пожароопасных средах.
28. В случае вывода из строя электропилы не оставьте ее в окружающей среде, а сдайте Вашему продавцу, который распорядится о ее надлежащем уничтожении.
29. Для любого разъяснения или первоочередного вопроса всегда обратитесь к Вашему продавцу.
30. Тщательно храните данное руководство и справляйтесь в нем перед каждым использованием машины.
31. Не прикладывайте к электропиле черезмерные
усилия.
32. Запрещается ненадлежащее использование электрического кабеля; не переносить электропилу, подвешенную за кабель, и не дергайте за него, чтобы вынуть вилку из розетки. Держит кабель вдали от масла, источников тепла и острых кромок.
33. Не используйте электропилу во взрывоопасных или пожароопасных средах.
42
Page 11
5
6
8A
7
8B
Pуccкий
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana pilarka elektryczna jest szybkim, wygodnym i efektywnym narz´dziem pracy. Aby praca przy u˝yciu pilarki by∏a zawsze przyjemna oraz bezpieczna, nale˝y bezwzgl´dnie przestrzegaç norm bezpieczeƒstwa podanych poni˝ej oraz w dalszej cz´Êci instrukcji.
UWAGA – Eksploatacja pilarki elektrycznej mo˝e podlegaç ograniczeniom na∏o˝onym przez prawo lokalne.
1. Pilarka elektryczna powinna byç u˝ywana wy∏àcznie przez osoby doros∏e, o dobrej kondycji fizycznej, znajàce zasady jej obs∏ugi. Nie u˝ywaç pi∏y elektrycznej, gdy odczuwa si´ zm´czenie fizyczne albo gdy jest si´ pod wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub leków. (Rys. 1).
2. Nie zak∏adaç szalików, bransoletek lub ubraƒ, które mog∏yby zostaç wciàgni´te przez urzàdzenie lub przez ∏aƒcuch. Zak∏adaç odzie˝ przylegajàcà do cia∏a, wygodnà, chronionà przed przeci´ciem (patrz str. 36-37).
3. Zak∏adaç ochronne obuwie przeciwpoÊlizgowe, r´kawice, okulary, s∏uchawki oraz kask ochronny (patrz str. 36-37).
4. Zmontowaç uk∏ad tnàcy (prowadnic´ i ∏aƒcuch) przed w∏o˝eniem wtyczki do gniazda sieciowego (Rys. 2).
5. Nie wolno transportowaç pilarki elektrycznej, bez zamontowanej ona os∏ony ∏aƒcucha.
6. Sprawdziç, czy napi´cie i cz´stotliwoÊç podane na tabliczce znamionowej znajdujàcej si´ na pilarce elektrycznej odpowiadajà w∏aÊciwoÊciom êród∏a zasilania.
7. Nie u˝ywaç przewodów, wtyczek lub przewodów po∏àczeniowych uszkodzonych i/lub niezgodnych z normà.
8. Natychmiast wy∏àczyç wtyczk´ z sieci, jeÊli przewód jest uszkodzony lub przeci´ty (Rys. 3). Instalacja elektryczna powinna zostaç wykonana w taki sposób, aby zapobiec
Polski
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
jej uszkodzeniu przez osoby, które mog∏yby naraziç na niebezpieczeƒstwo siebie i obs∏ugujàcego pilark´.
9. Nie rozpoczynaç ci´cia, dopóki powierzchnia robocza nie zosta∏a ca∏kowicie oczyszczony.
10. Sprawdzaç po∏o˝enie przewodu podczas pracy, upewniajàc si´, czy znajduje si´ on zawsze z daleka od ∏aƒcucha i czy nie jest napr´˝ony. Nie wykonywaç ci´cia w pobli˝u innych przewodów elektrycznych.
11. Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymaç uchwyt przedni lewà r´kà, a uchwyt tylny prawà r´kà (Rys. 4).
12. Nie zezwalaç innym osobom na przebywanie w zasi´gu pilarki podczas jej u˝ytkowania (Rys. 5).
13. Zawsze utrzymywaç uchwyty pilarki w stanie suchym i czystym.
14. Rozpoczynaç ci´cie zawsze wtedy, gdy ∏aƒcuch jest w ruchu; podczas ci´cia wykorzystywaç z´batk´ oporowà jako punkt podparcia.
15. Pracowaç (ciàç) zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej (Rys. 6); wybraç bezpieczne miejsce, na które ma spaÊç Êci´te drzewo.
16. Tnàc napr´˝ony pieƒ lub ga∏àê, nale˝y uwa˝aç, aby nie daç si´ zaskoczyç przez nag∏e zluzowanie napr´˝enia drewna; bardzo ostro˝nie ciàç ma∏e ga∏´zie oraz krzaki, poniewa˝ mogà one zablokowaç ∏aƒcuch lub odskoczyç, uderzajàc obs∏ugujàcego i pozbawiajàc go równowagi.
17. Ci´cie nale˝y wykonywaç tak, aby prowadnica nie zaklinowywa∏a si´ w drewnie.
18. Tnàc, nie nale˝y nigdy trzymaç pilarki elektrycznej powy˝ej w∏asnej linii ramion (Rys. 7).
19. Wy∏àczyç wtyczk´ z sieci przed przystàpieniem do wykonania jakichkolwiek czynnoÊci konserwacyjnych (Rys. 2).
20. Przenosiç pilark´ elektrycznà prowadnicà odwróconà do ty∏u i z za∏o˝onà os∏onà prowadnicy (Rys. 8A).
21. Post´powaç zawsze zgodnie z instrukcjami dotyczàcymi konserwacji.
22. Codziennie kontrolowaç pilark´ elektrycznà, aby upewniç
si´, czy wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce i inne sà sprawne.
23. Nie u˝ywaç pilarki, jeÊli jest ona uszkodzona, niew∏aÊciwie naprawiona, êle zmontowana lub przerobiona wed∏ug w∏asnego uznania. Nie od∏àczaç, nie uszkadzaç, elementów uk∏adu bezpieczeƒstwa. Stosowaç wy∏àcznie prowadnice o d∏ugoÊciach podanych w tabeli (28).
24. Udost´pniaç pilark´ elektrycznà wy∏àcznie osobom z doÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i prawid∏owej obs∏ugi urzàdzenia. Dostarczyç im wraz z pilarkà instrukcj´ obs∏ugi, którà powinni przeczytaç przed przystàpieniem do pracy.
25. Przechowywaç pilark´ elektrycznà zawsze w miejscu suchym, ponad pod∏o˝em i z zamontowanà os∏onà prowadnicy.
26. Nie nara˝aç pilarki elektrycznej na dzia∏anie deszczu i szczególnie wilgotnego powietrza (Rys. 8B).
27. Nie u˝ywaç pilarki elektrycznej w warunkach gro˝àcych wybuchem lub zapaleniem.
28. W przypadku wàtpliwoÊci zwróciç si´ zawsze do autoryzowanego punktu serwisowego po wszelkie wyjaÊnienia lub w przypadku koniecznoÊci dokonania naprawy.
29. Niniejszà instrukcj´ nale˝y przechowywaç w odpowiednich warunkach i korzystaç z niej przed ka˝dym u˝yciem urzàdzenia.
31. Nie przecià˝aç pilarki elektrycznej.
32. Nie wykorzystywaç przewodu elektrycznego do niew∏aÊciwych celów, nie przenosiç pilarki trzymajàc jà za przewód zasilajàcy, nie wyciàgaç wtyczki z gniazdka ciàgnàç za przewód. Przewód trzymaç z dala od oleju, ciep∏a oraz ostrych kraw´dzi.
33. Nie stosowaç pilarki w Êrodowisku, w którym istnieje niebezpieczeƒstwo wybuchu lub po˝aru.
43
Page 12
1
2 3A 3B
Portoguês
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
A maioria dos acidentes com electroserra ocorre quando a corrente bate no operador. Ao trabalhar com a electroserra utilize sempre um vestuário de protecção homologado. A utilização do vestuário de segurança não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o operador. Utilize sempre um vestuário aderente que o proteja de cortes. O casaco (Fig. 1), as calças com
peitilho (Fig. 2) e as polainas de protecção Oleo-Mac são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou
colares que possam ficar presas na madeira ou moitas. Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné, capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de borracha e biqueira de aço (Fig. 4-5).
Utilize capacete de protecção (Fig. 3A) ao trabalhar
num local onde algo possa cair.
Utilize óculos ou uma viseira de protecção. Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig.
3B) ou tampões. A utilização de tais meios requer mais
atenção e cautela do operador pois diminui-se a percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes
Calce luvas à prova de corte (Fig. 6) Oleo-Mac oferece uma gama completa de
equipamentos de segurança.
∂ППЛУИО¿
¶ƒ√™∆∞∆∂À∆π∫∏ ∂¡¢Àª∞™π∞ ∞™º∞§∂π∞™
∏ ПВИФ„ЛК›· ЩˆУ ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ МВ ЛПВОЩЪИОФ˘ ·П˘ЫФЪ›ФУФ Ы˘М‚·›УВИ fiЩ·У Ф ¯ВИЪИЫЩ‹˜ ¤ПıВИ ЫВ В·К‹ МВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰·. ŸЩ·У ВЪБ¿˙ВЫЩВ МВ ЩФ ·П˘ЫФЪ›ФУФ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩФЩВ ВБОВОЪИМ¤УЛ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹ ВУ‰˘М·Ы›· ·ЫК·ПВ›·˜. ∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩЛ˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО‹˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜ ‰ВУ О·Щ·ЪБВ› ЩФ˘˜ ОИУ‰‡УФ˘˜ ЩЪ·˘М·ЩИЫМФ‡,
·ПП¿ ВЪИФЪ›˙ВИ ЩИ˜ Ы˘У¤ВИВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·Щ˘¯‹М·ЩФ˜. ™˘М‚Ф˘ПВ˘ıВ›ЩВ ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ЩЛ˜ ВМИЫЩФЫ‡УЛ˜ Ы·˜ БИ· ЩЛУ ВИПФБ‹ ЩЛ˜ О·Щ¿ППЛПЛ˜ ВУ‰˘М·Ы›·˜.
∏ ВУ‰˘М·Ы›· Ъ¤ВИ У· В›У·И О·Щ¿ППЛПЛ О·И У· МЛУ ВМФ‰›˙ВИ. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВК·ЪМФЫЩ¿ ВУ‰‡М·Щ· ·УıВОЩИО¿ ЫЩЛУ ОФ‹. ∆Ô Ù˙¿ÎÂÙ (∂ÈÎ.1), Ë ÊfiÚÌ· (∂ÈÎ.2) Î·È ÔÈ
ВЪИОУЛМ›‰В˜ ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ОФ‹ Oleo-Mac ·Ъ¤¯Ф˘У ЩЛУ О·Щ¿ППЛПЛ ЪФЫЩ·Ы›·. ªЛ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ВУ‰‡М·Щ·,
ηÛÎfiÏ, ÁÚ·‚¿Ù˜ ‹ ÎÔÛ̷̋ٷ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÌÂډ¢ÙÔ‡Ó ÛÙ· ͇Ϸ ‹ ÛÙÔ˘˜ ı¿ÌÓÔ˘˜. ª·˙¤„Ù ٷ Ì·ÎÚÈ¿ Ì·ÏÏÈ¿ Î·È ÚÔÛٷ٤„Ù ٷ (.¯. Ì ¤Ó· ÊÔ˘Ï¿ÚÈ, η¤ÏÔ, ÎÚ¿ÓÔ˜ ÎÏ.).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ˘Ф‰‹М·Щ· ‹ МfiЩВ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ МВ
·УЩИФПИЫıЛЩИО¤˜ ЫfiПВ˜ О·И ·ЩЫ¿ПИУФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ‰·ОЩ‡ПˆУ (∂ИО.4-5).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ОЪ¿УФ˜ (∂ÈÎ. 3A) Û ¯ÒÚÔ˘˜
МВ О›У‰˘УФ ЩТЫЛ˜ ·УЩИОВИМ¤УˆУ.
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б˘·ПИ¿ ‹ М¿ЫО· ЪФЫЩ·Ы›·˜! ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ ·ОФ‹˜ fiˆ˜ О·П‡ММ·Щ·
(∂ÈÎ.3B) ‹ ˆÙÔ·Û›‰Â˜. ∏ ¯Ú‹ÛË Ì¤ÛˆÓ ÚÔÛÙ·Û›·˜ ÁÈ· ÙËÓ
·ОФ‹ ··ИЩВ› МВБ·П‡ЩВЪЛ ЪФЫФ¯‹ О·И Ы‡УВЫЛ, БИ·Щ› ВЪИФЪ›˙ВИ ЩЛ ‰˘У·ЩfiЩЛЩ· У· Б›УФ˘У ·УЩИПЛЩ¿ Л¯ЛЩИО¿ Ы‹М·Щ· ОИУ‰‡УФ˘ (КˆУ¤˜, Ы˘У·БВЪМФ› ОП.).
ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ Б¿УЩИ· ЪФЫЩ·Ы›·˜ ·fi ОФ‹ (∂ИО.6) ∏ Oleo-Mac ‰И·ı¤ЩВИ П‹ЪЛ ЫВИЪ¿ ВНФПИЫМФ‡ ·ЫК·ПВ›·˜.
Türkçe
KORUYUCU GÜVENL‹K G‹YS‹S‹
Elektrikli testereyle ilgili kazaların büyük bir ço¤unlu¤u zincir aksamının operatöre çarpması sonucu meydana gelmektedir. Elektrikli testereyle çalıflırken gerekli emniyet açısından her zaman koruyucu giysiler giyiniz. Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi engellememelidir. Uygun kesimli kıyafet giyiniz. Ceket
(fiekil 1), önlük (fiekil 2), ve koruyucu Oleo-Mac dizlik aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara veya
çalı-çırpıya takılabilecek nitelikte elbiseler, eflarplar, boyun ba¤ları veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı toplayınız ve korumaya alınız (örne¤in, bir eflarp, bafllık, bir kask v.s. ile).
Tabanı kaymayan ayakkabılar veya burun kısmında çelik bulunan emniyet/koruyucu botlar giyiniz (fiekil 4-5).
Üzerinize eflya ve nesnelerin düflebilece¤i yerlerde
koruyucu kask takınız (fiekil 3A). Koruyucu gözlük veya flapka siperi takınız! Gürültü önleyici aparat takınız; örne¤in kep (fiekil
3B) veya susturucu aparatlar gibi. ‹flitme kaybını
önleyici koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duymanızı engelleyebilir.
Koruyucu eldiven takınız (fiekil 6) Oleo-Mac, güvenlik için genifl bir ürün yelpazesi
sunmaktadır.
44
Page 13
4 65
âesky
OCHRANN¯ ODùV ODZIE˚ OCHRONNA
K vût‰inû úrazÛ pfii práci s elektrickou pilou dojde, kdyÏ fietûz zasáhne pracovníka. Pfii práci s elektrickou pilou si vÏdy oblékejte homologovan˘ bezpeãnostní ochrann˘ odûv. PouÏití ochranného odûvu neodstraní nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí její dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poradit sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘. Noste pfiiléhav˘ odûv odoln˘ proti rozfiíznutí. Ideálním
pracovním odûvem je kabátek (obr. 1), pracovní kalhoty (obr. 2) a holínky s ochranou proti profiíznutí Oleo-Mac. Nenoste odûvy, ‰ály, kravaty
nebo pfiívûsky, které by se mohly zachytit v dfiíví nebo v kfioví. Máte-li dlouhé vlasy, stáhnûte si je a chraÀte je napfi. ‰átkem, rádiovkou nebo ãepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami (obr. 4-5).
V místech, kde by vám mohlo spadnout nûco na hlavu,
noste ochrannou helmu (obr. 3A). Pfii práci pouÏívejte vÏdy ochranné br˘le nebo ‰tít! Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr.
3B) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek k
ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost, protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.)
Na ruce pouÏívejte rukavice s ochranou proti rozfiíznutí (obr. 6)
Oleo-Mac nabízí úplnou fiadu bezpeãnostního vybavení.
Pуccкий
ЗAЩИТНAЯ OДЕЖДA
Бoльшaя чaсть нeсчaстных случaeв при испoльзoвaнии элeктричeскoй пилы прoисхoдит, кoгдa цeпь зaдeвaeт oпeрaтoрa. При рaбoтe с элeктричeскoй пилoй всeгдa нaдeвaйтe сeртифицирoвaнную зaщитную oдeжду. Примeнeниe зaщитнoй oдeжды нe устрaняeт риск пoлучeния трaвмы, нo умeньшaeт вoзмoжныe пoслeдствия нeсчaстнoгo случaя. При выбoрe зaщитнoй oдeжды рукoвoдствуйтeсь рeкoмeндaциями Вaшeгo дoвeрeннoгo дилeрa.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe. Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу и зaщищaющую oт пoрeзoв oдeжду. Зaщищaющиe oт пoрeзoв курткa
(Рис.1), кoмбинeзoн (Рис.2) и гeтры Oleo-Mac являются идeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe кoстюмы, шaрфы,
гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa брeвнa или зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и спрячьтe их (нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки или сaпoги, имeющиe прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нaкoнeчники (Рис.4-5).
Нaдeвaйтe зaщитный шлeм (Рис. 3A) в мeстaх, в
кoтoрых вoзмoжнo пaдeниe прeдмeтoв.
Всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк! Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв слухa,
нaпримeр, нaушники (Рис.3B) или зaтычки. Примeнeниe
приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти (крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщищaющиe oт пoрeзoв пeрчaтки (Рис.6) Oleo-Mac прeдлaгaeт пoлный кoмплeкт зaщитнoгo
снaряжeния.
Polski
Wi´kszoÊç wypadków zwiàzanych z u˝yciem pi∏y elektrycznej jest spowodowana uderzeniem operatora przez ∏aƒcuch. W czasie pracy pi∏à elektrycznà nale˝y zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody w razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieç na sobie odzie˝ ÊciÊle przylegajàcà, zapobiegajàcà naci´ciom. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1), spodnie robocze (Rys. 2) i obuty ochronne Oleo-Mac. Nie nosiç ubraƒ, szalików, krawatów lub bi˝uterii, które mog∏yby zaplàtaç si´ w drewno lub krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y spiàç i zabezpieczyç (na przyk∏ad chustkà, beretem, kaskiem itd.).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 4-5).
Mieç na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach,
gdzie wyst´puje zagro˝enie spadajàcymi przedmiotami.
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà! Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na przyk∏ad
s∏uchawki (Rys. 3B) lub zatyczki do uszu. U˝ywanie
Êrodków ochrony s∏uchu wymaga du˝ej uwagi i ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczenie mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów dêwi´kowych ostrzegajàcych przed niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
Zak∏adaç specjalne r´kawice ochronne (Rys. 6) Oleo-Mac oferuje pe∏nà gam´ wyposa˝enia
ochronnego.
45
Page 14
1
2 3 4
Portoguês
MONTAGEM DA BARRA E CORRENTE
Desligue sempre o plugue de ligação da tomada de força antes de realizar qualquer manutenção.
Puxe a proteção (Fig.1) no sentido da pega anterior para verificar que o freio da corrente não esteja inserido. Tire a porca (A) e desmonte o carter cobre-corrente (B) (Fig. 2). Elimine a espessura inserida sobre os prisioneiros da barra (C, Fig. 3).
Leve toda a lingueta do tensor da corrente (E) em direção ao pinhão (H) (Fig. 3) agindo sobre o parafuso tensor da corrente (F, Fig. 5).
Introduza a barra fazendo com que a fenda deslize (D) sobre os prisioneiros de modo que a lingueta do tensor de corrente (E) entre no alojamento apropriado (G) (Fig.3). Monte a corrente (N) dentro da guia da barra (M) e no pinhão (H) (Fig. 4). Preste atenção ao sentido de rotação da corrente (Fig. 7). Estique previamente a corrente antes de apertar o cárter para evitar que fique presa por baixo do pino que bloqueia a corrente (P, Fig. 4). Para montar o cárter que protege a corrente, insira as duas peças (Fig. 8) nas suas sedes. Monte o carter cobre-corrente e a relativa porca sem apertá-la. Esticar a corrente por meio do parafuso tensor de corrente (F) (Fig. 5). A corrente deve ser regulada de modo que fique bem esticada e possa escorrer facilmente com a força da mão (Fig. 7).
ATENÇÃO - Para movimentar a corrente é preciso pressionar a alavanca do acelerador!
Apertar definitivamente a porca de fixação do carter cobre­corrente mantendo elevada a ponta da barra (Fig. 6).
A corrente está regulada na justa tensão quando for possível elevar alguns milímetros puxando-a para cima (Fig. 7).
ATENÇÃO - Controle várias vezes a tensão da corrente durante o uso diário da electroserra. Utilize sempre luvas de proteção.
∂ППЛУИО¿
∂ППЛУИО¿
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ª¶∞ƒ∞™ ∫∞π ∞§À™π¢∞™
µÁ¿˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ÚÈÓ ·fi ÔÔÈ·‰‹ÔÙÂ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.
∆Ъ·‚‹НЩВ ЩЛУ ЪФЫЩ·Ы›· (∂ИО.1) ЪФ˜ ЩФ ВМЪfiЫıИФ ¯ВЪФ‡ПИ, БИ· У· ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› ЩФ КЪ¤УФ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜. µБ¿ПЩВ Щ· ·НИМ¿‰И· (∞) О·И ·ФЫ˘У·ЪМФПФБВ›ЫЩВ ЩФ ∫¿ЪЩВЪ (ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi) ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ (µ) (∂ИО.2). ∞К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ П·ЫЩИОfi ¿¯Ф˜ Ф˘ В›У·И ЩФФıВЩЛМ¤УФ ЫЩИ˜ ‚›‰В˜ ЩЛ˜ М¿Ъ·˜ (C, ∂ИО.3). º¤ЪЩВ fiПЛ ЩЛ ЫК‹У· (∂) Щ¿ЫЛ˜ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ ЪФ˜ ЩЛУ ЩЪФ¯·П›· (∏) (∂ИО.3), М¤Ыˆ ЩЛ˜ ‚›‰·˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ (F, ∂ИО.5). µ¿ПЩВ ЩЛ П¿М· ФПИЫı·›УФУЩ·˜ ЩЛ Ъ¿‚‰ˆЫЛ (D) ЫЩИ˜ ‚›‰В˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л ЫК‹У· Щ¿ЫЛ˜ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ (∂) У· МВИ ЫЩЛУ Ф‹ (G) (∂ИО.3). ªФУЩ¿ЪВЩВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰· (¡) М¤Ы· ЫЩФУ Ф‰ЛБfi ЩЛ˜ М¿Ъ·˜ (ª) О·И ¿Уˆ ЫЩФ ЛУ›Ф (∏) (∂ИО.4). ¶ЪФЫ¤НЩВ ЩЛ КФЪ¿ ВЪИЫЩЪФК‹˜ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜. (∂ИО.7). ∆ВУЩТЫЩВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰· ЪИУ ЫК›НВЩВ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi БИ· У· МЛУ МВ›УВИ О¿Щˆ ·fi ЩФУ В›ЪФ ВМПФО‹˜ ·П˘Ы›‰·˜ (ƒ, ∂ИО.4). °И· У· ЩФФıВЩ‹ЫВЩВ ЩФ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ ‚¿ПЩВ Щ· ‰‡Ф ВН·ЪЩ‹М·Щ· ·У·КФЪ¿˜ (∂ИО.8) ЫЩИ˜ ВИ‰ИО¤˜ ı¤ЫВИ˜. ªФУЩ¿ЪВЩВ ЩФ ∫¿ЪЩВЪ (ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИОfi) ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ О·И Щ· Ы¯ВЩИО¿ ·НИМ¿‰И· О·И ЫК›НЩВ Щ·. ∆ВУЩТЫЩВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰· М¤Ыˆ ЩЛ˜ ‚›‰·˜ Щ¿ЫЛ˜ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ (F) (∂ИО.5). ∏ ·П˘Ы›‰· ı· Ъ¤ВИ У· Ъ˘ıМИЫЩВ›, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· В›У·И О·П¿ ЩВУЩˆМ¤УЛ О·И У· МФЪВ› У· ФПИЫı·›УВИ МВ ЩЛ ‰‡У·МЛ ЩФ˘ ¯ВЪИФ‡ (∂ИО.7).
¶ƒ√™√Ã∏ - °È· Ó· Á˘Ú›ÛÂÙ ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ȤÛÂÙ ÙÔ Áο˙È!
™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È· ÛÙ·ıÂÚÔÔ›ËÛ˘ ÙÔ˘ ∫¿ÚÙÂÚ (ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi) Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜, ÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÛËΈ̤ÓË ÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Ì¿Ú·˜ (∂ÈÎ.6).
∏ ·П˘Ы›‰· В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ЫЩЛ ЫˆЫЩ‹ Щ¿ЫЛ, В¿У ·У·ЫЛОТУВЩ·И П›Б· ¯ИПИФЫЩ¿ fiЩ·У ЩЛУ ЩЪ·‚¿ЩВ ЪФ˜ Щ· ¿Уˆ (∂ИО.7).
¶ƒ√™√Г∏ - ∂П¤Б¯ВЩВ Ы˘¯У¿ ЩЛУ Щ¿ЫЛ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜, О·Щ¿ ЩЛУ О·ıЛМВЪИУ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ·П˘ЫФЪ›ФУФ˘. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ·.
Türkçe
TESTEREN‹N VE Z‹NC‹R‹N TAKILMASI
Herhangi bir bak›m yapmadan önce fifli prizden çekin.
Freni ön sapa do¤ru çekerek zincir freninden kurtar›n (fiekil 1). Testere somunlar›n› (A) ve zincir kapa¤›n› (B) ç›kar›n (fiekil 2).
Testere civatalar›ndan (C) pulu ç›kar›p at›n (fiekil 3). Zincir gerdirme pimini (E) gerdirme vidas›yla (F, fiekil 5) diflli
çark›na (H, fiekil 3) do¤ru çekin. Testereyi testere olu¤unu (D) civatalara tak›n. Pimi (E) (fiekil
3) testeredeki deli¤ine (G) oturtun. Zinciri (N) testere yivine (M) ve diflli çark›na (H) tak›n (fiekil 4).
Zincir do¤ru yönde dönmelidir (fiekil 7). Karteri sıkıfltırmadan önce zinciri durduran milin altında kalmasını engellemek için zinciri gerginlefltiriniz (P, fiekil 4). Zinciri örten karteri çıkarmak için iki "parçayı" (fiekil 8) uygun yerlere yerlefltiriniz.
Zincir kapa¤›n› kapat›p vidalar› tak›n ama s›k›flt›rmay›n. Testere gerdirme vidas›yla (F) zinciri gerginlefltirin (fiekil 5). Zincir gergin olmal› ama elle rahatça çevrilmelidir (fiekil 7).
D‹KKAT - Zinciri çevirmek için hızlandırma kolunu indirmek gerekmektedir!
Testerenin ucunu kald›rarak zincir kapa¤›n›n somunlar›n› s›k›flt›r›n (fiekil 6).
Zincir bir kaç milimetre kadar çekilebildi¤inde zincir gerginli¤ini do¤ru demektir (fiekil 7).
D‹KKAT - Zincir gerginli¤ini s›k s›k kontrol edin. Daima eldiven giyin.
46
Page 15
5 6
7
8
Español Hollands Português
âesky
MONTÁÎ LI·TY A ¤ETùZU
Pfied provádûním jakékoli ãinnosti údrÏby vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
Pfiitáhnûte páku brzdy k pfiední rukojeti (obr. 1) a pfiesvûdãte se, Ïe brzda fietûzu není v ãinnosti.
Sejmûte matici (A) a kryt fietûzu (B, obr. 2). Západku napínáku fietûzu (E) posuÀte úplnû k fietûzce(H, obr.
3) pomocí ‰roubu napínáku fietûzu (F, obr. 5). ZasuÀte li‰tu posunutím dráÏky (D) na stavûcí ‰roub (L) tak,
aby se západka napínáku fietûzu (E) dostala do pfiíslu‰ného uloÏení (G, obr. 3).
Nasaìte fietûz (N) do vedení li‰ty (M) a na fietûzku (H, obr. 4). Dejte pozor na smûr otáãení fietûzu (obr. 7).
Pfied zavfiením krytu fietûzu pfiedepnûte fietûz, aby nezÛstal pod ãepem k zablokování fietûzu (P, obr.4). Pfii montáÏi krytu fietûzu zasuÀte dva "v˘stupky" (obr. 8) do jejich uloÏení.
Namontujte kryt fietûzu a pfiíslu‰n˘ ‰roub, pfiíli‰ je neutahujte. Napnûte fietûz pomocí ‰roubu napínáku fietûzu (F, obr. 5). ¤etûz musí b˘t sefiízen˘ tak, aby byl dobfie napnut˘ a
zároveÀ s ním bylo moÏné rukou volnû pohybovat (obr. 7).
POZOR - K otáãení fietûzu je nutné stisknout páãku plynu!
Dotáhnûte upevÀovací ‰roub krytu fietûzu, ‰piãku li‰ty drÏte pfiitom nadzdvihnutou (obr. 6).
¤etûz je správnû napnut˘, jestliÏe ho mÛÏete vytáhnout o nûkolik milimetrÛ smûrem nahoru (obr. 7).
POZOR - Pfii kaÏdodenní práci s pilou nûkolikrát zkontrolujte napnutí fietûzu. VÏdy pouÏívejte ochranné rukavice.
Pуccкий
МОНТАЖ ПОЛОТНА И ЦЕПИ
ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ ОТСОЕДИНИТЕ ВИЛКУ ОТ СЕТИ
Убедитесь, что тормоз цепи отпущен, потягивая защитное устройство (Рис. 1) к передней ручке. Снимите гайку (А) и удалите картер цепи (В, Рис. 2). Снять и выбросить пластиковую распорку с посадочных штифтов шины (С, рис. 3). Вращая цепенатяжной винт (F, Рис. 5), переместите собачку цепенатяжного устройства (Е) по всему ходу в сторону звездочки (Н, Рис. 3). Вставьте полотно, скользя канавку (D) по шпильке (L) так, чтобы собачка цепенатяжного устройства (Е) вошла в соответствующее гнездо (G, Рис. 3). Установите цепь (N) в направляющую на полотне (М) и на звездочку (Н, Рис. 4). Обратите внимание на направление вращения цепи (Рис. 7). Слегка натяните цепь перед монтажом картера с тем, чтобы он не остался под стопорным штифтом цепи (P, Рис. 4). Вставьте две направляющие картера цепи (Рис. 8) в соответствующие пазы. Установите картер цепи и соответствующую гайку, но не затяните ее. Натяните цепь с помощью цепенатяжного винта (F, Рис. 5). Регулируйте цепь так, чтобы она была туго натяжена, но возможно легко вращать ее вручную (Рис. 7).
ВНИМАНИЕ - Для вращения цепи необходимо нажать рукоятку акселератора!
Тесно затяните крепежную гайку картера цепи при приподнятой конечной части полотна (Рис. 6).
Цепь правильно натяжена, если ее можно поднимать на несколько миллиметров, тягивая ее вверх (Рис. 7).
ВНИМАНИЕ - При ежедневном использовании электропилы часто проверяйте натяжение цепи. Для этого всегда надевайте защитные перчатки.
Polski
MONTA˚ PROWADNICY I ¸A¡CUCHA
PRZED PRZYSTÑPIENIEM DO MONTA˚U I KONSERWACJI OD¸ÑCZYå WTYCZK¢ OD èRÓD¸A ZASILANIA
Pociàgnàç dêwigni´ hamulca (Rys.1) w kierunku uchwytu przedniego, aby sprawdziç, czy hamulec ∏aƒcucha nie jest za∏àczony. Zdjàç nakr´tk´ (A) i zdemontowaç os∏on´ ∏aƒcucha (B, Rys.2). Zdjàç podk∏adk´ na∏o˝onà na ko∏ki (C, Rys.3). Przesunàç trzpieƒ Êruby napinacza ∏aƒcucha (E) w kierunku z´batki nap´dowej (H, Rys.3) za pomocà Êruby napinajàcej ∏aƒcuch (F, Rys.5). W∏o˝yç prowadnic´ przesuwajàc szczelin´ (D) wzd∏u˝ Êruby (L) tak, aby trzpieƒ napinacza ∏aƒcucha (E) znajdowa∏ si´ w otworze gniazda prowadnicy (G, Rys.3). Zamontowaç ∏aƒcuch (N) w rowku prowadnicy (M) i na z´bacte nap´dowej (H, Rys.4). Zwróciç uwag´ na kierunek obrotów ∏aƒcucha (Rys.7). Napr´˝yç wst´pnie ∏aƒcuch przed dokr´ceniem os∏ony, tak aby ∏aƒcuch przylega∏ do dolnej cz´Êci prowadnicy (P, Rys.4). Zamontowaç os∏on´ ∏aƒcucha mocujàc os∏on´ na trzpieniach mocujàcych (Rys.8) . Zamontowaç os∏on´ ∏aƒcucha i jej nakr´tk´ bez dokr´cania. Napiàç ∏aƒcuch za pomocà Êruby napinajàcej ∏aƒcuch (F, Rys.5). ¸aƒcuch powinien zostaç tak wyregulowany, tak aby by∏ dobrze napi´ty i aby mo˝na go by∏o ∏atwo przesunàç r´kà wzd∏u˝ prowadnicy (Rys.7).
UWAGA – Aby ∏aƒcuch si´ obraca∏, nale˝y za∏àczyç d˝wigni´ gazu!
Dokr´ciç ostatecznie nakr´tk´ mocujàcà os∏on´ ∏aƒcucha, trzymajàc koƒcówk´ prowadnicy uniesionà ku górze (Rys.6).
Naciàg ∏aƒcucha jest prawid∏owo wyregulowany, jeÊli mo˝na unieÊç ∏aƒcuch o kilka milimetrów pociàgajàc go do góry (Rys.7).
UWAGA - Sprawdzaç kilkakrotnie napi´cie ∏aƒcucha podczas ca∏odziennego u˝ywania pilarki. Stosowaç zawsze r´kawice ochronne.
47
Page 16
109
11
Portoguês
PARA DAR PARTIDA
LIGAÇÃO NA REDE
! ATENÇÃO - Antes da conexão do plugue na tomada de força, verifique a voltagem e assegure-se que corresponda aos dados
indicados na tabela abaixo. Controle que as dimensões do cabo de extensão seja como s especifica. Em caso contrário pode se verificar um abaixamento da tensão com a conseqüente danos irreparáveis no motor. A tomada de terra não é indispensável já que o motor é do tipo duplo isolamento.
COMPRIMENTO A CONSELHADOS PARA OS CABOS DE EXTENSÃO
(230 V)
Comprimento
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
50 ÷ 100 metros
Voltagem requerida na rede 230 V - Com capacidade de 10 A e fusível de proteção de 8 A retardado.
! ATENÇÃO - Se recomenda o uso de cabos ao neopreno ou então
com duplo isolamento com plugues de segurança predispostos
para o uso externo. Examine freqüentemente os plugues de
conexões e o cabo elétrico de extensão e substituí-los no caso em
que estes estejam avariados.
PARA DAR PARTIDA
- Antes de ligar o motor, certifique-se de que a tomada está equipada com
dispositivo de segurança com corrente de intervenção não superior a 30 mA.
- Depois de ter ligado o plugue na tomada de força, apoie a eletroserra no
terreno de modo que não fique em contato com ramos, pedras ou outros objetos que possam impedir o seu regular funcionamento.
- Segure firmemente as pegas da eletroserra e acione primeiro o avalanca de
segurança A, depois o interruptor de funcionamento B (Fig. 9).
! ATENÇÃO - Não permita a outras pessoas de permanecer no raio de ação da eletroserra durante o uso.
ATENÇÃO - Durante o trabalho mantenha pressionado, até o fim de
curso, o interruptor (B, Fig. 9).
A eletroserra não funciona quando a alavanca do freio (C) está ativada (Fig. 10).
ATENÇÃO - O botão térmico intervém imediatamente, parando a
elettroserra quando o motor elétrico se encontrar em condicões de excessiva sobrecarga. Pode-se dar partida novamente no motor e continuar o trabalho só depois de alguns minutos:
- Espere o arrefecimento do interruptor térmico.
- Empurrando novamente o botão (D) (Fig. 11) para o seu próprio local.
Seção mínima de condutor
1 mm
1.5 mm 4 mm
2
2
2
∂ППЛУИО¿
∂∫∫π¡∏™∏
™À¡¢∂™∏ ™∆√ ¢π∫∆À√
¶ƒ√™√Г∏ - ¶ЪИУ Ы˘У‰¤ЫВЩВ ЩФ ЪВ˘М·ЩФП‹ЩЛ (КИ˜) ЫЩФ ‰›ОЩ˘Ф, ВП¤БНЩВ Щ· ‚ФПЩ О·И ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ ·УЩИЫЩФИ¯Ф‡У МВ Щ· ЫЩФИ¯В›· Ф˘ ·У·БЪ¿КФУЩ·И ЫЩФУ ·Ъ·О¿Щˆ ›У·О·. ∂П¤БНЩВ В¿У ФИ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜
ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ (Ì·Ï·ÓÙ¤˙·) Â›Ó·È fiˆ˜ ‰È·Û·ÊËÓ›˙ÂÙ·È. ™ÙËÓ
·ÓÙ›ıÂÙË ÂÚ›ÙˆÛË ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È ÌÈ· ÙÒÛË Ù˘ Ù¿Û˘ Ì ÙËÓ Â·ÎfiÏÔ˘ıË
·ÓÂ·ÓfiÚıˆÙË ˙ËÌÈ¿ ÙÔ˘ ÌÔÙ¤Ú. ∏ Á›ˆÛË ‰ÂÓ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙË Î·ıÒ˜ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú Â›Ó·È Ù‡Ô˘ ‰ÈÏ‹˜ ÌfiÓˆÛ˘.
ª∏∫√™ ¶√À ™À¡π™∆∞∆∞π °π∞ ∆∞ ∫∞§Ø¢π∞ ¶ƒ√∂∫∆∞™∏™ (230V):
ª‹ÎÔ˜
0 ÷ 20 ̤ÙÚ·
20 ÷ 50 ̤ÙÚ·
50 ÷ 100 ̤ÙÚ·
∑ËÙÔ‡ÌÂÓ· ‚ÔÏÙ ‰ÈÎÙ‡Ô˘: 230 V - ªÂ ÊÔÚÙ›Ô 10∞ Î·È ·ÛÊ¿ÏÂÈ· ÚÔÛÙ·Û›·˜ ·fi 8 ∞ ·ÚÁ‹˜ η‡Û˘.
¶ƒ√™√Г∏ - ™˘УИЫЩ¿Щ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ О·Пˆ‰›ˆУ ·fi УВФЪ¤УИФ ‹ ‰ИП‹˜ МfiУˆЫЛ˜ МВ КИ˜ ·ЫК·ПВ›·˜ БИ· ВНˆЩВЪИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ. ∂П¤Б¯ВЩВ ВЪИФ‰ИО¿ Щ· КИ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ О·И ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜ (М·П·УЩ¤˙·) О·И ·УЩИО·Щ·ЫЩ‹ЫЩВ Щ· В¿У ¤¯Ф˘У ˘ФЫЩВ› ‚П¿‚В˜.
∂∫∫π¡∏™∏ ª√∆∂ƒ
- ¶ЪИУ ·У¿„ВЩВ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· ‚В‚·ИˆıВ›ЩВ fiЩИ Л Ъ›˙· ‰И·ı¤ЩВИ ·ЫК¿ПВИ· МВ
Ú‡̷ Â¤Ì‚·Û˘ Ô˘ ‰ÂÓ ˘ÂÚ‚·›ÓÂÈ Ù· 30 mA.
- ∞ÊÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË (ÊȘ) ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ·ÎÔ˘Ì‹ÛÙ ÙÔ
ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ ЫЩФ ¤‰·КФ˜ ¤ЩЫИ ТЫЩВ Л ·П˘Ы›‰· У· МЛУ В›У·И ЫВ В·К‹ МВ ОП·‰И¿, ¤ЩЪВ˜ ‹ МВ ¿ПП· ·УЩИОВ›МВУ· Ф˘ МФЪФ‡У У· ‰˘ЫОФП¤„Ф˘У ЩЛУ О›УЛЫЛ ЩЛ˜.
- ∫Ъ·Щ¿МВ БВЪ¿ ЩИ˜ П·‚¤˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ·П˘ЫФЪ›ФУФ˘ О·И ·УФ›НЩВ ЩФ
‰И·ОfiЩЛ ∞ О·И ВУ Ы˘УВ¯В›· ЩФ БВУИОfi ‰И·ОfiЩЛ µ (∂ИО.9).
¶ƒ√™√Г∏ - ªЛУ ВИЩЪ¤ВЩВ ЫВ ¿ППФ˘˜ У· ·Ъ·М¤УФ˘У ЫЩЛУ ·ОЩ›У· ВЪБ·Ы›·˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ·П˘ЫФЪ›ФУФ˘ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
¶PO™OXH - ∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›·, Îڷٿ٠¿ÓÙ· ·ÙË̤ÓÔ Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÙÔ
‰È·ÎfiÙË (µ, ∂ÈÎ.9).
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› В¿У Ф ПВ‚И¤˜ ЩФ˘ КЪ¤УФ˘ (C) В›У·И ·УФИБМ¤УФ˜ (∂ИО.10).
¶ƒ√™√Ã∏ - √ ıВЪМИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜ ВВМ‚·›УВИ ·˘ЩФМ¿Щˆ˜ ЫЩ·М·ЩТУЩ·˜
ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ˘ВЪ‚ФПИО‹˜ ˘ВЪКfiЪЩИЫЛ˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ МФЩ¤Ъ. ∂›У·И ‰˘У·ЩfiУ У· ı¤ЫВЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ МФЩ¤Ъ О·И У· Н·У·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛ ВЪБ·Ы›· МВЩ¿ ·fi МВЪИО¿ ПВЩ¿.
- ¶ВЪИМ¤УВЩВ М¤¯ЪИ У· ОЪ˘ТЫВИ Ф ıВЪМИОfi˜ ‰И·ОfiЩЛ˜.
- ¶È¤˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (D) (∂ÈÎ.11) ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
∂Ï¿¯ÈÛÙË ‰È·ÙÔÌ‹ ÙÔ˘ ·ÁˆÁÔ‡
1 mm
1.5 mm 4 mm
2
2
2
Türkçe
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
ELEKTR‹K BA⁄LANTISI
D‹KKAT - Elektrik ba¤lant›s›n› yapmadan önce voltaj› kontrol ederek afla¤›da verilen de¤erlere uyup uymad›¤›na bak›n. Güçten düflüp, motorda onarılmaz hasar. Prizde toprak hatt› olmas› gerekmez
çünkü motorun gövdesi çift kat yal›tkanla kaplanm›flt›r.
UZATMA KABLOLARI (230 V)
Uzunluk
0 ÷ 20 m
20 ÷ 50 m
50 ÷ 100 m
VOLTAJ 230 V - 10 A kapasite ve 8 A gecikmeli sigorta.
D‹KKAT: Neoprene ya da çift kat yal›tkan kablolar›n kullan›lmas›n› tavsiye ederiz. Kablolar›n d›flar›da kullan›lmas› için emniyet fiflleri olmal›d›r. S›k s›k fiflleri ve uzatma kablolar›n› kontrol ederek hatal›lar› onar›n.
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
- Motoru çal›flt›rmadan önce, kullanaca¤›n›z elektrik hatt›n›n de¤eri 30mA geçmeyen bir emniyet flalteri ile donat›lm›fl oldu¤undan emin olunuz.
- Fifli prize takt›ktan sonra testereyi yere koyun ve zincirde her hangi bir engel olup olmad›¤›na bak›n.
- Saplar› s›k›ca tutun. Önce emniyet dü¤mesine (A), daha sonra da tetik dü¤mesine bas›n (B, fiekil 9).
D‹KKAT: Çal›flma alan›n›zda insanlar ve hayvanlar bulunmas›n.
D‹KKAT – Çalıflma esnasında, alt anahtarı çalıfltırmak için sürekli olarak
basılı tutun (B, fiek.9).
D‹KKAT: Frene (C) bas›lm›flsa elektrikli testere çal›flmaz (fiekil 10).
D‹KKAT – Termik dü¤me elektrikli motor üzerinde aflırı bir yük olması
durumunda çalıflmakta olan testereyi durdurarak otomatik olarak devreye girer.
- Termik elektrik akım dü¤mesinin so¤umasını bekleyiniz.
- Motoru çalıfltırmak ve ifle yeniden bafllamak yalnızca birkaç dakika sonra (C, fiek.11) deki dü¤meye yeniden basarak mümkün olacaktır.
‹letkenin minimum kesiti
1 mm
1.5 mm 4 mm
2
2
2
48
Page 17
âesky
Pуccкий
Polski
STARTOVÁNÍ URUCHOMIENIE
P¤IPOJENÍ K SÍTI
POZOR - Pfied zasunutím zástrãky do zásuvky se pfiesvûdãte, Ïe napûtí odpovídá údajÛm uveden˘m v níÏe uvedené tabulce.
Zkontrolujte, zda rozmûry prodluÏovacího kabelu odpovídají technick˘m podmínkám. V opaãném pfiípadû by mohlo dojít ke sníÏení napûtí a nenapravitelnému po‰kození motoru. Uzemnûní není nutné, protoÏe motor je dvojitû izolovan˘.
Doporuãené délky prodluÏovacích kabelÛ (230 V)
Délka Minimální prÛfiez vodiãe
0÷20 metrÛ 1 mm
20÷50 metrÛ 1,5 mm
50÷100 metrÛ 4 mm
PoÏadované napûtí elektrické sítû: 230 V - S v˘konem 10 A a 8 A pojistkou se zpomalen˘m úãinkem.
POZOR - Doporuãujeme pouÏívat prodluÏovací kabely z neoprénu, nebo v kaÏdém pfiípadû s dvojitou izolací s bezpeãnostními zástrãkami urãen˘mi pro venkovní pouÏití. Kabelové zástrãky a prodluÏovací kabel ãasto kontrolujte, a zjistíte-li nûjaké po‰kození, ihned je vymûÀte.
STARTOVÁNÍ MOTORU
- Pfied spu‰tûním motoru zkontrolujte, zda je zástrãka vybavena vybavena
bezpeãnostní pojistkou spínající pfii proudu do 30 mA.
- Po zasunutí zástrãky do zásuvky poloÏte pilu na zem tak, aby se fietûz
nedot˘kal vûtví, kamenÛ nebo jin˘ch pfiedmûtÛ, které by mohly bránit jeho pravidelnému otáãení.
- Pevnû uchopte rukojeti pily a nejprve stisknûte bezpeãnostní brzdu A a pak
vypínaã chodu vyp/zap B (obr. 9).
POZOR - Pfii práci s elektrickou pilou nesmí stát v pracovním
prostoru pily Ïádné dal‰í osoby.
POZOR - Pfii práci s pilou vÏdy úplnû stisknûte vypínaã vyp/zap (B, obr. 9).
Elektrická pila nefunguje, je-li zapnutá páka brzdy (C) (obr. 10).
UPOZORNùNÍ - Tepeln˘ vypínaã automaticky vypne elektrickou pilu,
jestliÏe dojde k pfiehfiátí elektrického motoru.
Motor mÛÏete zapnout a pokraãovat v práci aÏ po nûkolika minutách:
- Poãkejte na ochlazení tepelného vypínaãe.
- Opût stisknûte tlaãítko (D, obr. 11).
2
2
2
ПУСК
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
ВНИМАНИЕ - Перед присоединением вилки к сети убедитесь, что напряжение сети соответствует данным, указанным в
нижеприведенной таблице. Удлинитель должен иметь нижеуказанные размеры. В противном случае может возникнуть понижение напряжения, что приведет к непоправимому повреждению двигателя. Заземление необязательно, так как двигатель имеет двойную изоляцию.
Советуемые длины удлинителей (230 V)
Длина
0 ÷ 20 метров
20 ÷ 50 метров
50 ÷ 100 метров
Требуемое напряжение сети: 230 V - Токопропускная способность 10 А, плавкий предохранитель 8 А с
выдержкой времени.
ВНИМАНИЕ - Рекомендуем использовать кабели из неопрена, а во всяком случае с двойной изоляцией и предохранительными вилками для наружного применения. Часто проверяйте вилки и удлинитель; замените их, если они повреждены.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
- Перед запуском двигателя убедитесь в том, что розетка
оснащена дифференциальным размыкателем, ток срабатывания которого не превышает 30 mА.
- Подключив вилку к сети, положите электропилу на землю так, что цепь
не прикасалась к веткам, камням или иным предметам, которые могли бы препятствовать ее правильному вращению.
- Прочно держа электропилу за ручки, включите сначала предохранительную
рукоятку (А, Рис. 9), а затем пусковой выключатель (В).
ВНИМАНИЕ - Не разрешайте стоять другим людям в зоне действия электропилы во время ее использования.
ВНИМАНИЕ - Во время работы держите выключатель (B, Рис.9) в
полностью нажатом положении.
При включенной рукоятке тормоза (С, Рис. 10) электропила не работает.
ВНИМАНИЕ - При чрезмерной перегрузке электродвигателя кнопка
термовыключателя автоматически сработает и остановит электропилу. В данном случае нужно подождать несколько минут для повторного запуска двигателя и продолжения работы, позволив термовыключателю охладиться и возвратив кнопку (D, Рис. 11) в исходное положение.
Минимальное сечение жилы
1 mm
1.5 mm 4 mm
2
2
2
POD¸ÑCZENIE DO SIECI
UWAGA - Przed w∏àczeniem wtyczki do sieci, sprawdziç napi´cie i upewniç si´, ˝e odpowiada ono danym zawartym w danych
technicznych urzàdzenia . Sprawdziç, czy wymiary przewodu przed∏u˝ajàcego sà zgodne ze specyfikacjà zawartà w poni˝szej tabeli. JeÊli nie, to mo˝e dojÊç do zmniejszenia napi´cia, które spowoduje nieodwracalne uszkodzenie silnika. Uziemienie nie jest konieczne, poniewa˝ silnik jest podwójnie izolowany.
Zalecane d∏ugoÊci przewodu przed∏u˝ajàcego (230 V)
D∏ugoÊç
0 ÷ 20 metrów
20 ÷ 50 metrów
50 ÷ 100 metrów
Wymagane napi´cie w sieci: 230 V - ze zdolnoÊcià przewodzenia pràdu 10 A i z bezpiecznikiem 8 A ze
zw∏okà.
UWAGA - Zaleca si´ stosowanie przewodów neoprenowych lub innych podwójnie izolowanych z wtyczkami z zabezpieczeniem przeznaczonymi do u˝ywania na zewnàtrz. Cz´sto kontrolowaç wtyczki oraz przewód po∏àczeniowym, wymieniaç na nowe w przypadku stwierdzenia uszkodzeƒ.
URUCHOMIENIE SILNIKA
- Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy gniazdko posiada
zabezpieczenie z pràdem zadzia∏ania nie wi´kszym ni˝ 30 mA.
- Po w∏o˝eniu wtyczki do êród∏a zasilania oprzeç pilark´ na pod∏o˝u w taki
sposób, aby ∏aƒcuch nie dotyka∏ ga∏´zi, kamieni lub innych przedmiotów, które mog∏yby zak∏óciç jego prawid∏owe przesuwanie si´ wzd∏u˝ prowadnicy.
- Chwyciç mocno uchwyty pi∏y, nast´pnie nacisnàç blokad´ zabezpieczajàcà
wy∏àcznika (A, Rys.9), a potem za∏àczyç wy∏àcznik g∏ówny (B).
UWAGA - Nie dopuszczaç, aby inne osoby znajdowa∏y si´ w zasi´gu pilarki elektrycznej podczas jej pracy.
UWAGA – Podczas pracy nale˝y zawsze trzymaç wy∏àcznik w
po∏o˝eniu wciÊni´tym do oporu (B, Rys.9).
Pilarka elektryczna nie dzia∏a, gdy dêwignia hamulca (C, Rys. 10) jest za∏àczona.
UWAGA - Wy∏àcznik przecià˝eniowy w∏àcza si´ automatycznie
zatrzymujàc prac´ pilarki, kiedy stojan silnika jest nadmiernie przecià˝ony. Uruchomienie silnika i ponowne przystàpienie do pracy mo˝liwe jest dopiero po kilku minutach; nale˝y poczekaç, a˝ wy∏àcznik termiczny ostygnie i wcisnàç ponownie przycisk wy∏àcznika (D, Rys.11) .
Minimalny przekrój przewodu
1 mm
1.5 mm 4 mm
2
2
2
49
Page 18
17
1918 20
Portoguês
PARA DAR PARTIDA
ABASTECIMENTO DE ÓLEO E LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE
A lubrificaçao da corrente se efetua mediante una bomba automática que não requer manutenção. A bomba do óleo está calibrada de origem para fornecer a quantidade de óleo suficiente até em condições de trabalho pesado. Pode se considerar normal eventuais gotejamentos de óleo durante o corte da lenha fina.
- Antes de atestar o nível de óleo pela primeira vez, elimine a folha em nylon (C, Fig. 17); não deite-a no meio ambiente.
- Antes de cada abastecimento (Fig. 18) limpe a zona ao redor da tampa a fim que nenhuma impureza entre no tanque.
- Durante o trabalho controle visualmente o nível de óleo disponível (Fig. 19).
- Proceder ao abastecimento cada vez que o nível de óleo no tanque atingir o sinal de mínimo.
- Após o enchimento, acione o motor a vazio 2 ou 3 vezes para restabeceler o fluxo correcto de óleo (Fig. 20).
- Em caso de avaria não intervir, dirijá-se ao revendedor de confiança mais próximo.
Uma correta lubrificação da corrente durante a fase de corte reduz ao minimo o desgaste entre a corrente e a barra, assegurando-lhe uma maior duração. Utilize sempre óleo de boa qualidade.
! ATENÇÃO - É proibido utilizar óleo reciclado. Utilize sempre lubrificante biodegradável (eco-lube Oleo­Mac p.n. 001000778) específico para barras e correntes no máximo respeito da natureza, da saúde de operador e da duração dos componentes da elettroserra.
ATENÇÃO - Desligue o plugue de ligação na rede antes de fazer qualquer intervenção nos dispositivos de corte.
PARAGEM DO MOTOR
Aquando soltar o interruptor, a corrente pára imediatamente enquanto a paragem do motor ocorrerá por acção da inércia. É importante não
tornar a accionar o interruptor (B, Fig. 21) antes da paragem do motor eléctrico para evitar o desgaste precoce dos órgãos mecânicos.
Não apóie a eletroserra no chão se a corrente estiver ainda em movimento.
∂ППЛУИО¿
∂∫∫π¡∏™∏
∆ƒ√º√¢√∆∏™∏ §∞¢π√À ∫∞π §π¶∞¡™∏ ∆∏™ ∞§À™π¢∞™
∏ Ï›·ÓÛË Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È Ì¤Ûˆ ÌÈ·˜ ·˘ÙfiÌ·Ù˘
·УЩП›·˜ Ф˘ ‰ВУ ¤¯ВИ ·У¿БОЛ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜. ∏ ·УЩП›· ЩФ˘ П·‰ИФ‡ В›У·И Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ БИ· У· ¯ФЪЛБВ› ЩЛУ ··Ъ·›ЩЛЩЛ ФЫfiЩЛЩ· П·‰ИФ‡, ·ОfiМЛ О·И ЫВ Ы˘Уı‹ОВ˜ ЫОПЛЪ‹˜ ВЪБ·Ы›·˜. ∂›У·И ЪФ‚ПВfiМВУЛ Л ЫЩ¿НВИ ФЪИЫМ¤УˆУ ЫЩ·БfiУˆУ П·‰ИФ‡ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ОФ‹˜ ПВЩТУ ОП·‰ИТУ.
- ¶ЪИУ ‚¿ПВЩВ П¿‰И БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿, ·К·ИЪ¤ЫЩВ ЩФ К‡ППФ ·fi У¿ИПФУ (C, ∂ИО.17), КЪФУЩ›˙ФУЩ·˜ У· МЛУ ЩФ ВЩ¿НВЩВ ЫЩФ ВЪИ‚¿ППФУ.
- ¶ÚÈÓ ·fi οı ·ÓÂÊԉȷÛÌfi (∂ÈÎ.18) ηı·Ú›ÛÙ ÙËÓ ˙ÒÓË Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ Ù¿· Ï·‰ÈÔ‡, ÁÈ· Ó· ÌËÓ ÌÔ˘Ó ·Î·ı·Úۛ˜ ÛÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ.
- ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ÂϤÁ¯ÂÙ ÔÙÈο ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ Ï·‰ÈÔ‡ (∂ÈÎ.19)
- ªВЩ¿ ·fi ЩФУ ·УВКФ‰И·ЫМfi, ı¤ЫЩВ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ МФЩ¤Ъ 2 ‹ 3 КФЪ¤˜, ¤ЩЫИ ТЫЩВ У· ·ФО·Щ·ЫЩ‹ЫВЩВ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ ·ЪФ¯‹ П·‰ИФ‡ (∂ИО.20).
- ™В ВЪ›ЩˆЫЛ ‚П¿‚Л˜ МЛУ В¤М‚ВЩВ ВЫВ›˜, ·ПП¿, ·В˘ı˘УıВ›ЩВ ЫЩФ ПЛЫИ¤ЫЩВЪФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ˆПЛЩ‹.
ªИ· ЫˆЫЩ‹ П›·УЫЛ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ОФ‹˜, ВЪИФЪ›˙ВИ ЫЩФ ВП¿¯ИЫЩФ ЩЛУ ·ППФ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ О·И ЩЛ˜ П¿М·˜ О·И ВББ˘¿Щ·И МИ· ИФ М·ОЪfi¯ЪФУЛ ‰И¿ЪОВИ·. ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· П¿‰И О·П‹˜ ФИfiЩЛЩ·˜.
¶ƒ√™√Г∏ - ∞·БФЪВ‡ВЩ·И Л ¯Ъ‹ЫЛ МВЩ·¯ВИЪИЫМ¤УФ˘ П·‰ИФ‡! ГЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ¿УЩ· ‚ИФ‰И·ЫТМВУФ ПИ·УЩИОfi (eco-lude Oleo-Mac p.n.001000778) ВИ‰ИОfi БИ· Ъ¿‚‰Ф˘˜ О·И ·П˘Ы›‰В˜, КИПИОfi ЪФ˜ ЩФ ВЪИ‚¿ППФУ О·И О·Щ¿ППЛПФ БИ· ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ˙ˆ‹˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ·П˘ЫФЪ›ФУФ˘.
¶ƒ√™√Ã∏ - µÁ¿ÏÙ ÙÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË ÛÙ· ÎÔÙÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
™∆∞ª∞∆∏ª∞ ∆√À ª√∆∂ƒ
∞Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ·Ì¤Ûˆ˜ Ë ·Ï˘Û›‰·, ÂÓÒ ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ı· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÏfiÁˆ ·‰Ú¿ÓÂÈ·˜. ∂›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈÎfi Ó· ÌËÓ
ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ Н·У¿ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ (µ, ∂ИО.21) ЪИУ ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ЩФ МФЩ¤Ъ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ ЪfiˆЪЛ КıФЪ¿ ЩˆУ МЛ¯·УИОТУ ФЪБ¿УˆУ.
ªЛУ ·ОФ˘М¿ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ ЫЩФ ¤‰·КФ˜ fiЩ·У Л ·П˘Ы›‰· Б˘ЪУ¿ВИ.
Türkçe
TESTEREN‹N ÇALIfiTIRILMASI
YA⁄IN KONULMASI VE Z‹NC‹R‹N YA⁄LANMASI
Elektrikli testere kullan›m s›ras›nda otomatik olarak bir pompa vas›tas›yla ya¤lan›r. Pompaya hemen hemen hiç bak›m yap›lmas›na gerek yoktur. Ya¤ ak›fl› imalatç› firma taraf›ndan önceden ayarlanm›flt›r. En zorlu çal›flma flartlar›nda bile yeterli ya¤lanma sa¤lar. ‹nce kütükleri keserken ya¤ damlamas›n›n olmas› normaldir.
- Akaryakıtı ilk kez doldurmadan önce, çevreye saçılmasını önlemeye dikkat ederek naylon tabakayı (C, fiekil 17) çıkartınız.
- Ya¤ kapa¤›n› açmadan önce daima etraf›n› bir bezle silin ki ya¤ haznesi kirlenmesin (fiekil 18).
- Çal›flma s›ras›nda ya¤ seviyesini kontrol edin (fiekil 19).
- Ya¤ seviyesini minimum iflaretine geldi¤inde ya¤ ekleyin.
- Ya¤ ekledikten sonra elektrikli testereyi 2-3 kez do¤ru ya¤ devrini ilk durumuna getirecek flekilde (fiekil 20).
-Her hangi bir ar›za halinde makinay› kendiniz tamir etmeye kalk›flmay›n; yetkili sat›fl bayiine baflvurun.
Kesim s›ras›nda zincirin do¤ru ya¤lanmas› zincirle testere aras›ndaki sürtünmeyi minimuma indirerek afl›nmay› azalt›r. Daima kaliteli ya¤ kullan›n.
D‹KKAT - Hiçbir zaman at›k ya¤ kullanmay›n. Do¤an›n korunmas› ve elektrikli testerenin parçalar›n›n uzun süre dayanmas› aç›s›ndan testere ve zincirler için her zaman do¤ada da¤›labilen, özel (eco-lube Oleo-Mac p.n.
001000778) kullan›n›z.
D‹KKAT - Elektrikli testereye bak›m yapmadan önce fiflten çekin.
MOTORUN DURDURULMASI
Elektrik akım dü¤mesini yeniden bırakınca motor devinimi durmakta iken zincir hemen durur.
Mekanik parçaların çabuk yıpranmasını önlemek için elektrikli motor tam olarak duruncaya kadar elektrik akım dü¤mesini (B, fiekil 21) yeniden harekete geçirmemek önemlidir.
D‹KKAT - Zincir hareket halindeyken motoru yere koymay›n.
50
Page 19
21
Español Hollands Português
âesky
STARTOVÁNÍ
DOPL≈OVÁNÍ OLEJE A MAZÁNÍ ¤ETùZU
Mazání fietûzu se provádí pomocí automatického ãerpadla, které nevyÏaduje Ïádnou údrÏbu. Olejové ãerpadlo je ve v˘robû ocejchováno tak, aby zaji‰Èovalo dostateãné mnoÏství oleje i v tûÏk˘ch pracovních podmínkách. Pfii fiezání jemn˘ch dfievin mÛÏe ukapávat olej, to je normální jev.
- Pfied prvním doplÀováním oleje odstraÀte nylonovou fólii (C, obr. 17) a zlikvidujte ji v souladu s platn˘mi pfiedpisy.
- Pfied kaÏd˘m doplnûním (obr. 18) vyãistûte prostor kolem víãka, aby se do nádrÏe nedostala Ïádná neãistota.
- Bûhem práce zrakem kontrolujte mnoÏství oleje (obr. 19).
- PokaÏdé, kdyÏ hladina oleje v nádrÏi klesne na rysku minima, doplÀte olej v nádrÏi.
- Po doplnûní spusÈte 2-3x motor na prázdno, aby se olej dobfie protlaãil (obr. 20).
- V pfiípadû poruchy neodstraÀujte poruchu sami, ale obraÈte se na autorizovaného prodejce.
Správné mazání fietûzu bûhem fiezání sniÏuje opotfiebení mezi fietûzem a li‰tou na minimum a tak prodluÏuje jejich Ïivotnost. PouÏívejte vÏdy jen kvalitní olej.
POZOR - Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej! VÏdy pouÏívejte speciální biologicky rozloÏitelné mazivo na li‰ty a fietûzy (eko-lube Oleo-Mac p.n.
001000778), které maximálnû ‰etfií Ïivotní prostfiedí, zdraví pracovníka a pfiíznivû ovlivÀuje Ïivotnost souãástí elektrické pily.
POZOR- Pfied kaÏd˘m zásahem na fiezn˘ch ãástech vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
ZASTAVENÍ MOTORU
Uvolnûním vypínaãe vyp/zap se fietûz zastaví okamÏitû, zatímco motor se zastaví setrvaãností. V Ïádném pfiípadû
nezapínejte znovu vypínaã (B, obr. 21) je‰tû pfied zastavením elektrického motoru, aby nedocházelo k pfiedãasnému opotfiebování mechanick˘ch dílÛ.
Nepokládejte pilu na zem, jestliÏe se fietûz je‰tû toãí.
Pуccкий
ПУСК
ЗАПРАВКА МАСЛОМ И СМАЗКА ЦЕПИ
Автоматический насос обеспечивает цепь смазочным маслом. Этот насос не нуждается в техобслуживании и настроен на заводе для подачи требуемого количества масла даже при тяжелых условиях работы. При резке тонкой древесины любые утечки масла каплями считаются нормальными.
- Перед первой заливкой масла удалите полиэтиленовую пленку (C, Рис. 17), затем залейте масло, обращая внимание на то, чтобы не проливать его и тем самым не загрязнять окружающую среду.
- Перед каждой заправкой (Рис. 18) очистите поверхность вокруг пробки с целью предотвращения попадания примесей в бак.
- Во время работы визуально проверяйте уровень имеющегося в баке масла (Рис. 19).
- Производите заправку каждый раз, когда масло в баке достигает метки минимального уровня.
- После доливки заводите двигатель 2-3 раза на холостом ходу для восстановления правильной подачи масла (Рис. 20). Эта операция позволяет насосу восстанавливать требуемую подачу масла.
- В случае неисправности не примите никакой меры, а обратитесь к продавцу или в уполномоченную мастерскую.
Правильная смазка цепи при резке сводит к минимому износ самой цепи и полотна, что увеличивает их срок службы. Всегда используйте высококачественное масло.
ВНИМАНИЕ - Нельзя использовать регенерированное масло!
Всегда используйте биологически разлагающееся смазочное масло (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001000778), специфически предназначенное для полотен и цепей, в целях охраны природы и обеспечения длительного срока службы деталей электропилы.
ВНИМАНИЕ - Перед проведением любой операции на резальных узлах отсоедините вилку от электросети.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
При отпускании выключателя цепь немедленно остановится, а двигатель остановится по инерции. Важно! Во избежание
преждевременного износа механических частей повторно включите выключатель (В, Рис. 21) только после остановки электродвигателя.
Не положите электропилу на землю при еще вращающейся цепи.
Polski
URUCHOMIENIE
NAPE¸NIANIE OLEJEM I SMAROWANIE ¸A¡CUCHA
Smarowanie ∏aƒcucha odbywa si´ za pomocà automatycznej pompy, która nie wymaga konserwacji. Pompa oleju jest wyregulowana fabrycznie w taki sposób, aby doprowadzaç odpowiednià iloÊç oleju tak˝e w ucià˝liwych warunkach pracy. Ewentualne kapanie kropli oleju podczas ci´cia cienkiego drewna jest zjawiskiem normalnym.
- Przed pierwszym nape∏nieniem olejem, zdjàç foli´ nylonowà (C, Rys.17). Folii nie wolno wyrzucaç w dowolnym miejscu, aby nie zaÊmiecaç Êrodowiska.
- Przed ka˝dym uzupe∏nieniem zbiornika oleju (Rys. 18) wyczyÊciç obszar dooko∏a korka, tak aby ˝adne zanieczyszczenia nie dosta∏y si´ do zbiornika z olejem.
- Podczas pracy kontrolowaç wzrokiem poziom oleju (Rys. 19).
- Uzupe∏niaç olej zawsze, kiedy poziom oleju w zbiorniku zejdzie do kreski oznaczajàcej poziom minimalny.
- Po uzupe∏nieniu oleju, uruchomiç pilark´ i odczekaç chwil´, tak aby przywróciç prawid∏owe dozowanie oleju (Rys. 20). CzynnoÊç ta umo˝liwi pompie przywrócenie prawid∏owego dozowania oleju.
- W przypadku wystàpienia usterki, nie nale˝y jej naprawiaç samemu, lecz zg∏osiç si´ do autoryzowanego serwisu.
Prawid∏owe smarowanie ∏aƒcucha podczas ci´cia zmniejsza do minimum zu˝ywanie si´ ∏aƒcucha i prowadnicy, zapewniajàc ich d∏u˝szà trwa∏oÊç. Zawsze stosowaç olej dobrej jakoÊci.
UWAGA - Zabrania si´ stosowania oleju regenerowanego! Zawsze stosowaç olej ulegajàcy biodegradacji (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001000778) przeznaczony do prowadnic i ∏aƒcuchów, zachowujàc zasady zwiàzane z ochronà Êrodowiska i zwi´kszajàc okres trwa∏oÊci poszczególnych cz´Êci pilarki.
UWAGA - Przed przystàpieniem do obs∏ugi uk∏adu tnàcego od∏àczyç wtyczk´ od êród∏a zasilania .
ZATRZYMANIE SILNIKA
Po zwolnieniu wy∏àcznika ∏aƒcuch natychmiast si´ zatrzyma, natomiast silnik zatrzyma si´ si∏à bezw∏adnoÊci. Wa˝ne jest, aby nie
w∏àczaç ponownie wy∏àcznika (B, Rys. 21) zanim silnik elektryczny si´ nie zatrzyma, aby uniknàç przedwczesnego zu˝ycia si´ cz´Êci mechanicznych.
Nie k∏aÊç pilarki elektrycznej na pod∏o˝u, jeÊli ∏aƒcuch jest w ruchu.
51
Page 20
25 26 27 28
Portoguês
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
O aparelho contém dois sistemas diferentes de segurança.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Aquando soltar totalmente o interruptor de arranque (B, Fig. 25) a corrente pára imediatamente - para a máxima segurança do operador - enquanto a paragem do motor ocorrerá por acção da inércia.
ATENÇÃO - antes de tornar a accionar o interruptor (B, Fig.
25) espere sempre a paragem completa do motor para evitar o desgaste precoce dos órgãos mecânicos.
FREIO CORRENTE MANUAL OU INERCIAL
O freio corrente inercial é um dispositivo de grande segurança no utilizo da electrosserra. Protege o operador de possíveis e perigosos contra-golpes, que poderiam produzir-se durante as várias fases de trabalho. Se ativa quando a mão do operador pressiona a alavanca (Fig. 26-27-28) (acionamento manual), fazendo com que a corrente se bloqueie instantaneamente, ou então, automaticamente por inércia quando a proteção for empurrada para frente (Fig. 27) no caso de contra-golpe repentino (acionamento inercial). O freio corrente se desbloqueia puxando a alavanca em direção ao operador (Fig. 28) apenas quando tiver soltado plenamente o interruptor de arranque (B, Fig. 25).
CONTROLE DE FUNCIONAMENTO FREIO
Quando se efectua um controlo da máquina, antes se efectuar qualquer trabalho, verificar o funcionamento do travão, observando os seguintes pontos:
1. Ligar o motor e apertar firmemente o punho com as duas mãos.
2. Retirar a alavanca do acelerador para pôr em movimento a correia; empurrar para a frente a alavanca do travão, utilizando as costas da mão esquerda (Fig. 26).
3. Quando o travão funciona, a correia deve parar imediatamente; libertar a alavanca do acelerador.
4. Desactivar o travão (Fig. 28).
∂ППЛУИО¿
¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ В›У·И ВКФ‰И·ЫМ¤УФ МВ ‰‡Ф ‰И·КФЪВЩИО¿ Ы˘ЫЩ‹М·Щ· ·ЫК·ПВ›·˜.
¢π∞∫√¶∆∏™ ∂∫∫π¡∏™∏™
∞К‹УФУЩ·˜ ВУЩВПТ˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ВОО›УЛЫЛ˜ (µ, ∂ИО.25) Л
·П˘Ы›‰· ЫЩ·М·Щ¿ ·М¤Ыˆ˜ (БИ· М¤БИЫЩЛ ·ЫК¿ПВИ· ЩФ˘ ¯ВИЪИЫЩ‹), ВУТ ЩФ МФЩ¤Ъ ı· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ПfiБˆ ·‰Ъ¿УВИ·˜.
¶ƒ√™√Ã∏ - ¶ЪИУ ВУВЪБФФИ‹ЫВЩВ Н·У¿ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ (µ, ∂ИО.25) ВЪИМ¤УВЩВ ¿УЩ· У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ ВУЩВПТ˜ ЩФ МФЩ¤Ъ БИ· У· ·ФК‡БВЩВ ЩЛУ ЪfiˆЪЛ КıФЪ¿ ЩˆУ МЛ¯·УИОТУ ФЪБ¿УˆУ.
ºƒ∂¡√ ∞§À™π¢∞™ Ã∂πƒ√∫π¡∏∆√ ◊ ∞À∆√ª∞∆√
∆Ф КЪ¤УФ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜ В›У·И ¤У· ЫФ˘‰·›Ф ВН¿ЪЩЛМ· ·ЫК·ПВ›·˜ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ·П˘ЫФЪ›ФУФ˘. ¶ЪФЫЩ·ЩВ‡ВИ ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ ·fi ВУ‰В¯fiМВУФ˘˜ ОЪ·‰·ЫМФ‡˜ Ф˘ МФЪФ‡У У· ·ЪФ˘ЫИ·ЫЩФ‡У О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· fiПˆУ ЩˆУ К¿ЫВˆУ ВЪБ·Ы›·˜. ∆›ıВЩ·И ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·, МВ В·ОfiПФ˘ıЛ ЫЩ¿ЫЛ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜, fiЩ·У Ф ¯Ъ‹ЫЩЛ˜ ЩЪ·‚‹НВИ ЩФ ПВ‚И¤ (∂ИО.26-27-28) (¯ВИЪФО›УЛЩФ) ‹ ·˘ЩfiМ·Щ· fiЩ·У Л ЪФЫЩ·Ы›·˜ ЫЪˆ¯ЩВ› ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ (∂ИО.27), ЫЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ Н·КУИОФ‡ ОЪ·‰·ЫМФ‡ (·˘ЩfiМ·ЩФ). ∆Ф КЪ¤УФ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜, ·ФЫ˘У‰¤ВЩ·И, ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩФ ПВ‚И¤ ЪФ˜ ЩФ ¯Ъ‹ЫЩЛ (∂ИО.28) МfiУФ ·КФ‡ ЪТЩ· ·К‹ЫВЩВ ВУЩВПТ˜ ЩФ ‰И·ОfiЩЛ ВОО›УЛЫЛ˜ (µ, ∂ИО.25).
∂§∂°Ã√™ §∂π∆√Àƒ°π∞™ ∆√À ºƒ∂¡√À
√Щ·У ВП¤Б¯ВЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ·, ЪИУ ВОЩВП¤ЫВЩВ ФФИ·‰‹ФЩВ ВЪБ·Ы›·, ВП¤БНЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘ КЪ¤УФ˘ ·Ъ·ЩЛЪТУЩ·˜ Щ· ВН‹˜ ЫЛМВ›·.
1. µ¿ПЩВ ВМЪfi˜ ЩФУ ОИУЛЩ‹Ъ· О·И И¿ЫЩВ БВЪ¿ ЩИ˜ ¯ВИЪФП·‚¤˜ О·И МВ Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ·.
2. ∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘ ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ΛÓËÛË ÙËÓ
·П˘Ы›‰·, ЫЪТНЩВ ЩФ ПВ‚И¤ ЩФ˘ КЪ¤УФ˘ ЪФ˜ Щ· ВМЪfi˜ ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЩЛ Ъ¿¯Л ЩФ˘ ·ЪИЫЩВЪФ‡ ¯ВЪИФ‡ (∂ИО. 26).
3. √Щ·У ЩФ КЪ¤УФ ПВИЩФ˘ЪБВ›, Л ·П˘Ы›‰· Ъ¤ВИ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ
·Ì¤Ûˆ˜. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘.
4. ∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ КЪ¤УФ (∂ИО. 28).
Türkçe
GÜVENL‹K TEDB‹RLER‹
GÜVENL‹K TEDB‹RLER‹
Elektrikli testere iki farklı güvenlik sistemi ile donatılmıfltır.
ÇALIfiTIRMA DÜ⁄MES‹
Çalıfltırma dü¤mesinin tam olarak bırakılmasında (B, fiekil 25), motor devinimi sona erene kadar (kullanıcının maksimum güvenli¤i için) zincir hemen durur.
D‹KKAT - Elektrik akım dü¤mesini yeniden harekete geçirmeden önce (B, fiekil 25) mekanik parçaların çabuk yıpranmasını önlemek için daima tam olarak durmasını bekleyiniz.
INERTIAL Z‹NC‹R FREN‹
Zincir freni kesim s›ras›nda size maksimum güven sa¤lar. Zincir freni, kullan›c›y› çal›flma s›ras›nda olabilecek tehlikeli geri tepmelerden korur. Kullan›c› bile¤iyle frene dokundu¤unda (fiekil 26-27-28) ya da ani bir geri tepmeyle fren ileri itildi¤inde (fiekil 27) zincir derhal kilitlenir. Zincir freni, fren kullan›c›ya do¤ru çekildi¤inde devreden ç›kar (fiekil 28) yalnızca çalıfltırma dü¤mesini yeniden bıraktıktan sonra (B, fiekil 25).
Z‹NC‹R FREN‹N‹N KONTROLÜ
Makinenin kontrolu s›ras›nda, herhangi bir iflleme bafllamadan önce, flu hususlara dikkat ederek frenin çal›flmas›n› denetleyin:
1. Motoru çal›flt›r›n ve tutaklar› ellerinizle s›ms›k› tutun.
2. Zinciri harekete geçirmek için h›zland›rma kolunu çekin ve sol elinizin tersini kullanarak fren kolunu öne do¤ru itin (fiekil 26).
3. Fren çal›flt›¤› zaman zincir derhal durur; h›zland›rma kolunu serbest b›rak›n.
4. Freni devreden ç›kar›n (fiekil 28).
52
Page 21
Español Hollands Português
âesky
Pуccкий
Polski
BEZPEâNOSTNÍ SYSTÉMY
BEZPEâNOSTNÍ SYSTÉMY
Elektrická pila je vybavena dvûma rÛzn˘mi bezpeãnostními systémy.
VYPÍNAâ ZAPNUTÍ
Po úplném uvolnûní vypínaãe zapnutí (B, obr. 25) se okamÏitû zastaví fietûz (pro maximální bezpeãnost pracovníka), zatímco motor se zastaví setrvaãností.
POZOR - Pfied dal‰ím zapnutím vypínaãe (B, obr. 25) vÏdy poãkejte, aÏ se motor úplnû zastaví, aby nedocházelo k pfiedãasnému opotfiebování mechanick˘ch dílÛ.
BRZDA ¤ETùZU RUâNÍ NEBO SETRVAâNOSTÍ
Brzda fietûzu je velmi dÛleÏité bezpeãnostní zafiízení fietûzové pily. Chrání uÏivatele pfied pfiípadn˘mi nebezpeãn˘mi zpûtn˘mi vrhy, ke kter˘m mÛÏe bûhem práce dojít. Zapnutí brzdy fietûzu má za následek okamÏité zablokování fietûzu a provádí se stlaãením páky (obr. 26-27-
28) (ruãní zapnutí), nebo automaticky setrvaãností, jakmile se páka posune vpfied (obr. 27) v pfiípadû náhlého zpûtného vrhu (zapnutí setrvaãností). Brzda fietûzu se uvolní zatáhnutím za páku smûrem k pracovníkovi (obr. 28) pouze po úplném uvolnûní vypínaãe zapnutí (B, obr. 25).
KONTROLA âINNOSTI BRZDY ¤ETùZU
Pfii provádûní kontroly pily pfied kaÏd˘m zahájením práce s pilou zkontrolujte správnou ãinnost brzdy fietûzu podle následujících bodÛ:
1.Nastartujte motor a uchopte rukojeti pily pevnû obûma rukama.
2.Uveìte fietûz do chodu pfiidáním plynu a pak hfibetem levé ruky zatlaãte na páku brzdy smûrem dopfiedu (obr. 26).
3.Pokud brzda funguje správnû, musí se fietûz okamÏitû zastavit; uvolnûte páãku plynu.
4.Brzdu uvolnûte (obr. 28).
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
Электропила оснащена двумя предохранительными устройствами.
ПУСКОВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
При полном отпускании пускового выключателя (В, Рис. 25) цепь немедленно остановится (для обеспечения максимальной безпасности оператора), а двигатель остановится по инерции.
ВНИМАНИЕ - Во избежание преждевременного износа механических частей повторно включите выключатель (В, Рис. 25) только после совершенной остановки двигателя.
РУЧНОЙ ИЛИ ИНЕРЦИОННЫЙ ТОРМОЗ ЦЕПИ
Тормоз цепи обеспечивает наивысшую безопасность при использовании электропилы. Он предохраняет оператора от опасных обратных ударов, которые могут случиться при проведении работы. Он включается либо путем ручного нажатия оператором на рукоятку (Рис. 26-27-28) (ручное включение), либо автоматически по инерции тогда, когда защитное устройство сдвинется вперед (Рис. 27) под воздействием внезапного обратного удара (инерционное включение). Включение тормоза вызывает немедленную блокировку цепи. Тормоз цепи освобождается, потягивая рукоятку в сторону оператора (Рис. 28), предварительно отпустив пусковой выключатель (В, Рис. 25).
КОНТРОЛЬ РАБОТЫ ТОРМОЗА
При проведении контроля машины прежде чем выполнить любую операцию, проверьте работу тормоза следующим образом:
1. Запустите двигатель и прочно держите ручки обеими руками.
2. Потяните рукоятку акселератора для пуска цепи в ход и толкните рукоятку тормоза вперед тыльной стороной левой руки (Рис. 26).
3. Если тормоз работоспособен, то цепь должна немедленно остановится; тогда отпустите рукоятку акселератора.
4. Освободите тормоз (Рис. 28).
URZÑDZENIA ZABEZPIECZAJÑCE
URZÑDZENIA ZABEZPIECZAJÑCE
Pilarka elektryczna posiada dwa ró˝ne uk∏ady zabezpieczajàce.
WY¸ÑCZNIK URUCHAMIAJÑCY
Po ca∏kowitym zwolnieniu wy∏àcznika (B, Rys. 25) nast´puje natychmiastowe zatrzymanie ∏aƒcucha (dla zapewnienia jak najwi´kszego bezpieczeƒstwa operatora), natomiast silnik zatrzyma si´ si∏a bezw∏adnoÊci.
UWAGA - Przed ponownym za∏àczeniem wy∏àcznika (B, Rys. 25) zawsze zaczekaç na ca∏kowite zatrzymanie si´ silnika, co zapobiega przedwczesnemu zu˝ywaniu si´ cz´Êci mechanicznych.
HAMULEC ¸A¡CUCHA R¢CZNY LUB BEZW¸ADNOÂCIOWY
Hamulec ∏aƒcucha jest urzàdzeniem zabezpieczajàcym podczas pracy pi∏y elektrycznej. Chroni on u˝ytkownika przed ewentualnymi skutkami odbicia, do których mo˝e dojÊç w ró˝nych fazach pracy. Hamulec ten uruchamia si´, powodujàc natychmiastowe zatrzymanie ∏aƒcucha, wtedy gdy r´ka operatora naciÊnie na dêwigni´ (Rys.26-27-28) (Uruchomienie r´czne) lub te˝ automatycznie si∏à bezw∏adnoÊci, kiedy os∏ona zostanie popchni´ta do przodu (Rys.27) w przypadku nag∏ego odbicia (uruchomienie bezw∏adnoÊciowe). Hamulec ∏aƒcucha mo˝na odblokowaç pociàgajàc dêwigni´ w kierunku operatora (Rys.28) dopiero po ca∏kowitym zwolnieniu wy∏àcznika uruchamiajàcego (B, Rys.25).
KONTROLA DZIA¸ANIA HAMULCA
Podczas przeprowadzania kontroli urzàdzenia przed przystàpieniem do jakiejkolwiek pracy, nale˝y sprawdziç sprawnoÊç hamulca post´pujàc wed∏ug poni˝szego opisu:
1. Uruchomiç silnik i chwyciç mocno uchwyty dwiema r´kami.
2. Nacisnàç dêwigni´ hamulca do przodu grzbietem lewej r´ki (Rys. 26).
3. JeÊli hamulec dzia∏a, ∏aƒcuch natychmiast si´ zatrzyma; zwolniç dêwigni´ wy∏àcznika.
4. Wy∏àczyç hamulec (Rys. 28).
53
Page 22
Portoguês
∂ППЛУИО¿
Türkçe
54
!ATENÇÃO - A eletroserra não funciona quando a alavanca do freio estiver ativada (C, Fig. 36).
NORMAS DE SEGURANÇA PARA
CONTRA-GOLPES O contra-golpe pode se verificar quando a ponta da barra toca um objeto ou quando a madeira bloqueia ou aperta a corrente durante o corte (Fig. 33-34-35). Para prevenir e reduzir o contra-golpe, mantenha o controle da electrosserra segurando-a firmemente com ambas as mãos. O conhecimento e a prevenção do contra-golpe eliminam o fator surpresa reduzindo a possibilidade de acidentes. Assegure-se que a zona onde se está cortando esteja livre de obstáculos.
ARMAZENAGEM
-Verifique que o plugue esteja desligado da
tomada de força.
- Siga todas as normas de manutenção descritas
anteriormente.
-Tire o óleo do tanque e cerrar novamente a
tampa.
- Limpe perfeitamente a eletroserra.
-Envolva o motor com uma tela de plástico.
Coloque o cobre-barra. Mantenha a máquina em ambiente seco, possivelmente não em contato direto com o solo e distante de fontes de calor.
¶ƒ√™√Г∏ - ∆Ф ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ ‰ВУ ПВИЩФ˘ЪБВ› fiЩ·У В›У·И ·УФИБМ¤УФ˜ Ф ПВ‚И¤˜ ЩФ˘ КЪ¤УФ˘ (C, ∂ИО.36).
¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ °π∞ ∆√¡
∫ƒ∞¢∞™ª√ (∫§ш∆™∏ª∞) √ ОЪ·‰·ЫМfi˜ (ОПТЩЫЛМ·) МФЪВ› У· ˘¿ЪНВИ fiЩ·У Л ¿ОЪЛ ЩЛ˜ П¿М·˜ ·ОФ˘М¿ ¤У· ·УЩИОВ›МВУФ ‹ fiЩ·У ¤У· Н‡ПФ МПФО¿ЪВИ ‹ И¤˙ВИ ЩЛУ ·П˘Ы›‰· О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (∂ИО.33-34-35). °И· У· ·ФК‡БВЩВ О·И У· ВЪИФЪ›ЫВЩВ ЩФУ ОЪ·‰·ЫМfi, ‰И·ЩЛЪ‹ЫЩВ ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ·П˘ЫФЪ›ФУФ˘ ОЪ·ЩТУЩ·˜ ЩФ БВЪ¿ О·И МВ Щ· ‰‡Ф ¯¤ЪИ·. ∏ БУТЫЛ О·И Л ·ФК˘Б‹ ЩФ˘ ОЪ·‰·ЫМФ‡, ВН·ПВ›КВИ ЩФУ ·ИКУИ‰И·ЫМfi О·И ВЪИФЪ›˙ВИ ЩЛУ Иı·УfiЩЛЩ· ·Щ˘¯ЛМ¿ЩˆУ. ™ИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ Л ВЪИФ¯‹ ЫЩЛУ ФФ›· ВЪБ¿˙ВЫЩВ В›У·И ВПВ‡ıВЪЛ ·fi О¿ıВ ВМfi‰ИФ.
∞¶√£∏∫∂À™∏
-µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ ÊȘ Ú‡̷ÙÔ˜ Â›Ó·È ‚Á·Ï̤ÓÔ
·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô Û‡Ó‰ÂÛ˘.
-∆ËÚ›Ù fiϘ ÙȘ ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘.
-µÁ¿ÏÙ ÙÔ Ï¿‰È ·fi ÙÔ ÓÙÂfi˙ÈÙÔ Î·È
Â·Ó·ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙËÓ Ù¿·.
-∫·ı·Ъ›ЫЩВ О·П¿ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ.
-µ¿ÏÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ¤Ó· Ï·ÛÙÈÎfi. µ¿ÏÙ ÙÔ
ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˘ Ͽ̷˜. ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ ÍËÚfi Î·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ Î·È ·fi ËÁ¤˜ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜.
D‹KKAT - Aksi taktirde elektrikli testere çal›flmayacakt›r (C, fiekil 36).
GER‹ TEPMEYE KARfiI GÜVENL‹K
ÖNLEMLER‹ Testerenin ucu her hangi bir objeye dokundu¤unda ya da kesilen odun geri kapan›p zinciri s›k›flt›rd›¤›nda testere geri tepebilir (fiekil 33-34-35). Geri tepmeyi önlemek ve azaltmak için elektrikli testereyi her iki elinizle s›ms›k› kavray›n. Geri tepmenin olabilece¤ini ve engelleyebilece¤inizi bilmeniz her hangi bir sürprizle karfl›laflman›z› ve olas› bir kazay› engelleyecektir. Kesim yapaca¤›n›z alanda her hangi bir engel olmad›¤›ndan emin olun.
MUHAFAZASI
- Fiflten çekili olarak saklay›n.
- Yukar›da belirtilen tüm bak›m kurallar›na uyun.
- Depodan ya¤› boflalt›n ve kapa¤› tekrar yerine
tak›n.
- Testereyi iyice temizleyin.
-Motoru plasti¤e sar›n. B›çak kapa¤›n› tak›n.
Testereyi kuru ve serin bir yerde tutun. Yere koymay›n.
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA - ARMAZENAGEM
GÜVENL‹K TEDB‹RLER‹ - MUHAFAZASI
¢π∞∆∞•∂π™ ∞™º∞§∂π∞™ - ∞¶√£∏∫∂À™∏
33 34 35 36
Page 23
âesky
Pуccкий
Polski
BEZPEâNOSTNÍ ZA¤ÍZENÍ - SKLADOVÁNÍ
POZOR - Elektrická pila pfiístroj nefunguje, je-li zapnutá páka brzdy (C, obr. 36).
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY PRO P¤ÍPAD
ZPùTNÉHO VRHU Ke zpûtnému vrhu mÛÏe dojít, kdyÏ se ‰piãka li‰ty dotkne pevného pfiedmûtu, nebo kdyÏ se dfievo pfii fiezu zablokuje v fietûzu nebo se od nûj odrazí (obr. 33-34-35). K zabránûní zpûtného vrhu nebo k jeho omezení je nutné udrÏet kontrolu nad pilou pevn˘m drÏením rukojetí obûma rukama. Znalost zpûtného vrhu a pfiedcházení tûmto situacím vám pomÛÏe vyfiadit moment pfiekvapení a tím sníÏit nebezpeãí úrazu. Ovûfite si, Ïe v pracovním prostoru nejsou Ïádné pfiekáÏky.
SKLADOVÁNÍ
-Zkontrolujte, zda je zástrãka odpojená od
napájecí sítû.
-¤iìte se v‰emi dfiíve uveden˘mi pfiedpisy k
údrÏbû.
- Vylijte palivo z nádrÏe a opût na‰roubujte víãko.
- Elektrickou pilu dokonale vyãistûte.
- Zabalte motor do plastového obalu. Nasaìte kryt
fietûzu. Elektrickou pilu skladujte na suchém místû, pokud moÏno ne pfiímo na zemi, a v dostateãné vzdálenosti od tepeln˘ch zdrojÛ.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА - ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ - При включенном тормозе электропила не работает (С, Рис. 36).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОТ
ОБРАТНОГО УДАРА Обратный удар может случиться тогда, когда конечная часть полотна коснется предмета или древесина блокирует или жмет цепь при резке (Рис. 33-34-35). Для предотвращения и уменьшения обратного удара всегда сохраняйте контроль над электропилой, прочно держа ее обеими руками. Познание и предупреждение обратного удара исключают фактор неожиданности, что снижает риск несчастных случаев. Всегда убедитесь, что рабочая площадь свободна от препятствий.
ХРАНЕНИЕ
-Убедитесь, что вилка отсоединена от
электросети.
-Соблюдите все вышеизложенные правила
обслуживания.
- Вылейте масло из бака и закройте пробку.
- Тщательно очистите электропилу.
-Заверните двигатель в пластмассовый
материал. Наденьте защитный кожух на полотно. Храните машину в сухом месте, вдали от источников тепла и, по возможности, не в контакте с грунтом.
URZÑDZENIA ZABEZPIECZAJÑCE - PRZECHOWYWANIE
UWAGA - Pilarka elektryczna nie dzia∏a, gdy dêwignia hamulca jest za∏àczona. (C, Rys. 36).
ZASADY BEZPIECZE¡STWA ZWIÑZANE
Z ODBICIEM Odbicie mo˝e nastàpiç, gdy koƒcówka prowadnicy dotknie jakiegoÊ przedmiotu lub kiedy drewno zablokuje lub zgniecie ∏aƒcuch podczas ci´cia (Rys. 33-34-35). Aby zapobiec i zmniejszyç niebezpieczeƒstwo odbicia, nale˝y ca∏y czas kontrolowaç dzia∏anie pilarki utrzymujàc jà mocno obydwoma r´kami. ÂwiadomoÊç i zabezpieczenie si´ przed wystàpieniem odbicia eliminuje czynnik zaskoczenia, zmniejszajàc mo˝liwoÊç dojÊcia do wypadku. Upewniç si´, czy na powierzchni roboczej, na której wykonywanie jest ci´cie nie znajdujà si´ jakieÊ przeszkody.
PRZECHOWYWANIE
-Sprawdziç, czy wtyczka zosta∏a wy∏àczona z
sieci.
-Zastosowaç wszystkie wy˝ej opisane zasady
konserwacji.
- SpuÊciç olej ze zbiornika i zainstalowaç korek.
- Dok∏adnie wyczyÊciç pi∏´ elektrycznà.
- Owinàç silnik w foli´ z tworzywa. Za∏o˝yç os∏on´
prowadnicy. Przechowywaç urzàdzenie w suchym pomieszczeniu, w miar´ mo˝liwoÊci nie bezpoÊrednio na pod∏o˝u i daleko od êróde∏ ciep∏a.
55
Page 24
41 42
Portoguês
NORMAS DE TRABALHO - PODANDO
NORMAS DE TRABALHO Não efectue trabalhos florestais (corte e poda dos ramos) pois a
ligação com cabo não permite nem a mobilidade, nem a segurança necessária requeridas em tais operações.
ATENÇÃO - Seguir sempre as normas de segurança. A
electrosserra deve ser utilizada somente para cortar lenha. É proibido cortar outros tipos de materiais. As vibrações e os contragolpes são diferentes e os requisitos de segurança não seríam respeitados. Não utilize a electrosserra como alavanca para levantar, deslocar ou quebrar objetos.
É proibido aplicar na tomada de força da serra eléctrica ferramentas ou aplicações que não sejam as indicadas pelo fabricante; isto pode provocar danos graves ao operador.
Se usar a serra eléctrica pela primeira vez, efectue alguns cortes num tronco estável para adquirir segurança na utilização sob a orientação de uma pessoa experiente. Não faça força sobre a electrosserra; só com o peso da mesma será possível cortar com o mínimo esforço obtendo o rendimento máximo.
ATENÇÃO - Não corte sob a chuva ou em ambientes
molhados nem muito húmidos (o motor eléctrico não está
protegido para trabalhar nestas condições), escassa
visibilidade, temperatura muito rígida ou elevada.
PODANDO
Antes de iniciar a cortar o tronco, controle como este está apoiado ao cavalete; Isto permitirá cortá-lo no modo correto evitando que a barra fique bloqueada no meio do tronco. a) Comece a cortar pela parte superior, aproximadamente 1/4 do
diâmetro (1 - Fig. 41). Termine o corte na parte inferior (2 - Fig.
41). Desta maneira o corte será sempre perfeito e a barra não ficará bloqueada no tronco.
b) Inicie o corte pela parte inferior, aproximadamente 1/4 do diâmetro
(1 - Fig. 42). Termine o corte na parte superior (2 - Fig. 42).
ATENÇÃO - Se a madeira se fechar sobre a corrente durante o corte, páre o motor, levante o tronco e troque-lhe posição (Fig. 43). Não tente liberar a corrente puxando a pega da electrosserra.
∫∞¡√¡∂™ ∂ƒ°∞™π∞™ - ¢π∞∆√ª∏
∫∞¡√¡∂™ ∂ƒ°∞™π∞™ ªËÓ Î¿ÓÂÙ ‰·ÛÈΤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ (ÎÔ‹ Î·È ·Ô„›ÏˆÛË) ÁÈ·Ù› Ë
Ы‡У‰ВЫЛ МВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ ‰ВУ ВН·ЫК·П›˙ВИ ЩЛУ ··Ъ·›ЩЛЩЛ В˘ВПИН›· О·И ЩЛУ ··ИЩФ‡МВУЛ ·ЫК¿ПВИ· БИ· Щ¤ЩФИВ˜ ВЪБ·Ы›В˜.
¶ƒ√™√Ã∏ - ∞ÎÔÏÔ˘ı›Ù ¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. ∆Ô
ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ ı· Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› МfiУФ БИ· ЩЛУ ОФ‹ Н‡ПФ˘. ∞·БФЪВ‡ВЩ·И Л ОФ‹ О¿ıВ ¿ППФ˘ ˘ПИОФ‡. √И ОЪ·‰·ЫМФ› О·И ЩФ ОПТЩЫЛМ· В›У·И ‰И·КФЪВЩИО¿ О·И ФИ ··ИЩ‹ЫВИ˜
·ЫК·ПВ›·˜ ‰ВУ ı· МФЪФ‡Ы·У У· ЩЛЪЛıФ‡У. ªЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ Ы·У ˘ФЫЩ‹ЪИБМ· БИ· У· ·У·ЫЛОТУВЩВ, У· МВЩ·ОИУВ›ЩВ ‹ У· Ы¿ЩВ ·УЩИОВ›МВУ·. ªЛУ ЫЩ·ıВЪФФИВ›ЩВ ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ЫВ МfiУИМ· ЫЩЛЪ›БМ·Щ·. ∞·БФЪВ‡ВЩ·И Л Ы‡У‰ВЫЛ ЫЩФ ‰˘У·МФ‰fiЩЛ ЩФ˘ ·П˘ЫФЪ›ФУФ˘ ВЪБ·ПВ›ˆУ ‹ Ы˘ЫОВ˘ТУ Ф˘ ‰ВУ ЪФ‚П¤ФУЩ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹, БИ·Щ› ı· МФЪФ‡Ы·У У· ЪФОПЛıФ‡У ЫФ‚·Ъ¤˜ ‚П¿‚В˜ ЫЩФ ¯ВИЪИЫЩ‹.
∂¿У ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ЩФ ·П˘ЫФЪ›ФУФ БИ· ЪТЩЛ КФЪ¿, ВОЩВП¤ЫЩВ МВЪИО¤˜ ОФ¤˜ ЫВ ¤У·У ЫЩ·ıВЪfi ОФЪМfi БИ· У· ВНФИОВИˆıВ›ЩВ ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ˘fi ЩЛУ В›‚ПВ„Л ВУfi˜ ¤МВИЪФ˘ ·ЩfiМФ˘. ªЛУ ЫЪТ¯УВЩВ ˘ВЪ‚ФПИО¿ ЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ. ªfiУФ ЩФ ‚¿ЪФ˜ ЩФ˘ ›‰ИФ˘ В›У·И ·ЪОВЩfi БИ· У· Оfi„ВЩВ МВ ЩЛУ ВП¿¯ИЫЩЛ ЪФЫ¿ıВИ· ВИЩ·¯‡УФУЩ·˜ ЩЛ М¤БИЫЩЛ ·fi‰ФЫЛ.
¶ƒ√™√Ã∏ - ªËÓ Îfi‚ÂÙ fiÙ·Ó ‚Ú¤¯ÂÈ Î·È Û ‚ÚÂÁ̤ÓÔ˘˜ ‹ Ôχ ˘ÁÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜ (ÙÔ ÌÔÙ¤Ú ‰ÂÓ Â›Ó·È ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓÔ
·fi ЩФ УВЪfi) ВЪИФЪИЫМ¤УЛ ФЪ·ЩfiЩЛЩ·, ıВЪМФОЪ·Ы›· ФП‡ ˘„ЛП‹ ‹ ФП‡ ¯·МЛП‹.
¢π∞∆√ª∏
¶ЪИУ ·Ъ¯›ЫВЩВ ЩЛ ‰И·ЩФМ‹ ВУfi˜ ОФЪМФ‡, ВП¤БНЩВ ˆ˜ В›У·И
·ÎÔ˘ÌË̤ÓÔ˜ ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜. ∞˘Ùfi ı· ÂÈÙÚ¤„ÂÈ ÌÈ· ÛˆÛÙ‹ ÎÔ‹, ¯ˆÚ›˜ Ó· Ì›ÓÂÈ Ë Ï¿Ì· ÌÏÔηÚÈṲ̂ÓË ÛÙÔÓ ÎÔÚÌfi. a) ∞Ъ¯›ЫЩВ У· Оfi‚ВЩВ ·fi ЩФ ·УТЩВЪФ М¤ЪФ˜ БИ· ЩФ 1/4 ВЪ›Ф˘ ЩЛ˜
‰И·М¤ЩЪФ˘ (1-∂ИО.41). ∞ФВЪ·ЩТЫЩВ ЩЛУ ОФ‹ ЫЩФ О·ЩТЩВЪФ М¤ЪФ˜ (2-∂ИО.41). ªВ ·˘Щfi ЩФУ ЩЪfiФ Л ОФ‹ ı· В›У·И Щ¤ПВИ· О·И Л П¿М· ‰ВУ ı· МПФО·ЪИЫЩВ› ЫЩФУ ОФЪМfi.
a) ∞Ъ¯›ЫЩВ ЩЛУ ОФ‹ ЫЩФ О·ЩТЩВЪФ М¤ЪФ˜ БИ· ЩФ 1/4 ВЪ›Ф˘ ЩЛ˜
‰И·М¤ЩЪФ˘ (1-∂ИО.42). ∞ФВЪ·ЩТЫЩВ ЩЛУ ОФ‹ ЫЩФ ·УТЩВЪФ М¤ЪФ˜ (2-∂ИО.42).
¶ƒ√™√Ã∏ - ∂¿Ó ÙÔ Í‡ÏÔ ÂÁÎψ‚ÈÛÙ› ÙËÓ ·Ï˘Û›‰· ηٿ ÙË
‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ ОФ‹˜, ЫЩ·М·Щ‹ЫЩВ ЫЩФ МФЩ¤Ъ, ЫЛОТЫЩВ ЩФУ
ÎÔÚÌfi Î·È ·ÏÏ¿ÍÙ ÙÔ˘ ı¤ÛË (∂ÈÎ.43). ªËÓ ÚÔÛ·ı‹ÛÂÙ ӷ
·ВПВ˘ıВЪТЫВЩВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰· ЩЪ·‚ТУЩ·˜ ЩФ ¯ВЪФ‡ПИ ЩФ˘
ЛПВОЩЪИОФ‡ ·П˘ЫФЪ›ФУФ˘.
Türkçe
KULLANIM TAL‹MAT‹ - KÜTÜKLER‹N
KULLANIM TAL‹MAT‹ Tarım ifllerinde (a¤aç kesme ve hayvan kesiminde) kullanmayınız, çünkü kablo ba¤lantısı bu tip ifllerin gerektirdi¤i
hareketlilik ve güvenli¤i garantilemez.
D‹KKAT - Daima güvenlik önlemlerini alarak çal›fl›n.
Motorlu testere sadece a¤aç kesmede kullan›lmal›d›r. Baflka materyalleri kesmek yasakt›r. Di¤er materyallerde titreflim ve geri tepme miktar› farkl› olaca¤›ndan her bir materyal için gerekli güvenlik önlemleri farkl› olacakt›r. Motorlu testereyi her hangi bir fleyi kald›rmak, tafl›mak ya da yarmak için kullanmay›n. ‹malatç› firman›n elektrikli testerenin gücüne uygun bulmad›¤› aletlerin tak›lmas› veya izin verilmeyen ortamlarda kullan›lmas› yasakt›r; aksi halde operatör ciddi yaralanmalara maruz kalabilir.
Elektrikli testerenizi ilk kez kullan›rken, kesim ifllemi ile fiilen tan›flmak amac›yla, uzman bir kiflinin denetiminde ufak bir dal üzerinde bir kaç kesim yap›n›z. Kesim yaparken testereyi itmeyin. Motorlu testerenin a¤›rl›¤› en az güç sarf›yla kesim yapman›z› sa¤lar maksimum verim elde ederek.
D‹KKAT - Ya¤mur altında ve ıslak veya nemli ortamlarda
kesim yapmayınız, (elektrikli motor suya karflı korumalı
de¤ildir) az oldu¤u kötü hava koflullar›nda yüksek ve
düflük s›cakl›klarda kullanmay›n.
KÜTÜKLER‹N KES‹M‹
A¤ac› istenen uzunlukta parçalara bölerken uyman›z gereken temel bir kural olacak: A¤aca deste¤in nereden verildi¤ini ve kesimden sonra parçalar›n nereye düflece¤ini bulun. a) A¤aç her iki ucundan da destekleniyorsa ilk önce üstten ufak bir
kesin yap›n (1 - fiekil 41) sonra kesime alttan devam ederek kesimi tamamlay›n (2 - fiekil 41). Böylelikle testere s›k›flmaz.
b) A¤aç bir uçtan ya da ortaya yak›n bir yerden destekleniyorsa, önce
alttan ufak bir kesim yap›n 1/4 (1 - fiekil 42), sonra kesimi üstten devam ederek tamamlay›n (2 - fiekil 42).
D‹KKAT - Motorlu testere a¤aca saplan›p kal›rsa motoru durdurun. Kütü¤ü kald›rarak pozisyonunu de¤ifltirin (fiekil 43). Hiçbir zaman testereyi çekerek kurtarmaya çal›flmay›n.
56
Page 25
43
âesky
PRACOVNÍ P¤EDPISY - ¤EZÁNÍ KMENÒ
PRACOVNÍ P¤EDPISY S elektrickou pilou neprovádûjte lesnické práce (kácení stromÛ a odvûtvování) protoÏe pfiipojení pomocí kabelu
nezaruãuje dostateãn˘ pohyb a bezpeãnost potfiebné k tûmto ãinnostem.
UPOZORNùNÍ - VÏdy dodrÏujte bezpeãnostní pfiedpisy.
Elektrická pila je urãena pouze k fiezání dfieva. ¤ezání jin˘ch materiálÛ je zakázáno. Vibrace i zpûtn˘ vrh jsou u kaÏdého materiálu jiné a nebyly by tak dodrÏeny bezpeãnostní poÏadavky. NepouÏívejte elektrickou pilu jako páku ke zvedání, posunování nebo dûlení pfiedmûtÛ, ani ji neupínejte do pevn˘ch stojanÛ. Na pohon elektrické pily je zakázáno pfiipojovat nástroje nebo jiná zafiízení, která nejsou povolena v˘robcem; mohlo by dojít k váÏnému zranûní pracovníka.
Pfii prvním pouÏití pily zkuste nejprve provést nûkolik fiezÛ do pevného kmene pod dohledem zku‰eného pracovníka, abyste pfii jejím pouÏití získali jistotu. Na pilu pfiíli‰ netlaãte; samotná váha pily umoÏÀuje fiezání s minimální silou a dosaÏením maximálního v˘konu.
POZOR - NefieÏte v de‰ti nebo v mokrém ãi vlhkém
prostfiedí (elektrick˘ motor není chránûn˘ proti vodû),
pfii ‰patné viditelnosti, nebo pfii velmi vysok˘ch nebo
nízk˘ch teplotách.
¤EZÁNÍ KMENÒ
NeÏ zaãnete kmen rozfiezávat, vÏdy si ovûfite, jak je opfien˘ o kozu; to vám umoÏní správn˘ zpÛsob fiezání a zabrání sevfiení li‰ty v kmeni. a) Zaãnûte záfiezem na horní stranû do asi 1/4 prÛmûru (1 - obr.
41). ¤ez dokonãete zespoda (2 - obr. 41). Tím dosáhnete dokonalého fiezu a nedojde k sevfiení li‰ty v kmeni.
b) Zaãnûte záfiezem na dolní stranû do asi 1/4 prÛmûru (1 - obr.
42). ¤ez dokonãete shora (2 - obr. 42).
UPOZORNùNÍ - JestliÏe pfii fiezání dojde k sevfiení pily
v fiezu, vypnûte motor, nadzdvihnûte kmen a zmûÀte
jeho polohu (obr. 43). NesnaÏte se uvolnit fietûz
taháním za rukojeÈ pily.
Pуccкий
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ - РАЗРЕЗКА
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ Не производите лесные работы (валку деревьев и отсечку веток), поскольку соединение кабелем не обеспечивает
требуемой свободы движений и безопасности.
ВНИМАНИЕ - Всегда соблюдайте правила
безопасности. Пользуйтесь электропилой исключительно для резки древесины. Нельзя резать другие материалы; вызываемые ими вибрации и обратные удары различны и данная машина не удовлетворяет установленным для них требованиям безопасности. Не используйте электропилу в качестве рычага для подъема, перемещения или разбивки предметов, а также не закрепляйте ее на неподвижных опорах. Запрещено подключать к валу отбора мощности электропилы инструменты или приспособления, отличные от перечисленных изготовителем; их использование может привести к тяжелым травмам оператора. Если Вы впервые
пользуетесь электропилой, выполните несколько распилов на бревне, находящемся в устойчивом положении, под контролем человека, имеющего необходимый опыт. Не давите чрезмерно на электропилу; ее собственный вес уже позволяет резать с минимальным усилием, одновременно обеспечивая максимальную отдачу.
ВНИМАНИЕ - Не режьте при дожде и в мокрых или
очень влажных средах (электродвигатель не в
водонепроницаемом исполнении), а также при
непогоде, в условиях пониженной видимости и при
слишком низких или высоких температурах.
РАЗРЕЗКА
Прежде чем приступить к разрезке ствола, обратите внимание на то, как он лежит на земле или на козлах с тем, чтобы определить правильный способ резки для предотвращения блокировки полотна во стволе. а) Начните резать с верхней стороны до около 1/4 диаметра (1 -
Рис. 41). Докончите резку с нижней стороны (2 - Рис. 41). Таким образом резка будет безукоризненной и полотно не блокируется во стволе.
б) Начните резать с нижней стороны до около 1/4 диаметра (1 -
Рис. 42). Докончите резку с верхней стороны (2 - Рис. 42).
ВНИМАНИЕ - Если при резке древесина жмет цепь, то
остановите двигатель, поднимите ствол и измените его
положение (Рис. 43). Не пытайтесь освободить цепь,
оттягивая электропилу за ручку.
Polski
ZASADY PRACY - PRZERZYNKA
ZASADY PRACY Nie u˝ywaç pilarki do prac leÊnych (Êcinanie drzew i obcinanie ga∏´zi), poniewa˝ zasilanie poprzez przewód elektryczny nie
gwarantuje odpowiedniej mobilnoÊci i bezpieczeƒstwa wymaganych przy takich operacjach.
UWAGA - Zawsze przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa.
Pilarka elektryczna powinna byç u˝ywana wy∏àcznie do ci´cia drewna. Zabrania si´ ci´cia innych materia∏ów. Wibracje oraz odbicie sà wówczas inne i zasady bezpieczeƒstwa nie by∏yby zachowane. Nie u˝ywaç pilarki elektrycznej jako dêwigni do podnoszenia lub przesuwania przedmiotów, ani nie mocowaç jej do sta∏ych podpór. Zabrania si´ pod∏àczania na si∏´ innych narzàdzi lub osprz´tu ni˝ zalecanych przez producenta do pilarki elektrycznej, poniewa˝ mo˝e to prowadziç do powa˝nego uszkodzenia cia∏a operatora.
Przy pierwszym u˝yciu pilarki elektrycznej, wykonaç pod okiem doÊwiadczonej osoby kilka ci´ç stabilnej k∏ody, aby nabraç pewnoÊci w obs∏udze urzàdzenia. Nie naciskaç nadmiernie pilarki; sam ci´˝ar urzàdzenia pozwoli na wykonanie ci´cia przy minimalnym wysi∏ku, umo˝liwiajàc uzyskanie maksymalnej wydajnoÊci.
UWAGA - Nie wykonywaç prac w czasie deszczu ani w
pomieszczeniach mokrych lub bardzo wilgotnych (silnik
elektryczny nie ma zabezpieczeƒ przed wodà), podczas
z∏ej pogody, ograniczonej widocznoÊci, w temperaturach
bardzo niskich lub bardzo wysokich.
PRZERZYNKA
Przed rozpocz´ciem ci´cia k∏ody zaobserwowaç w jaki sposób jest ona u∏o˝ona na pod∏o˝u lub na stojaku; pozwoli to na prawid∏owe wykonanie ci´cia i unikni´cie zaklinowania si´ prowadnicy w k∏odzie. a) Rozpoczàç ci´cie od cz´Êci górnej przez oko∏o 1/4 Êrednicy (1 -
Rys. 41). Zakoƒczyç ci´cie od strony dolnej (2 - Rys. 41). W taki sposób uzyskamy idealne ci´cie, a prowadnica nie zaklinuje si´ w k∏odzie.
b) Rozpoczàç ci´cie od cz´Êci dolnej przez oko∏o 1/4 Êrednicy (1 -
Fig. 42). Zakoƒczyç ci´cie od strony górnej (2 - Rys. 42).
UWAGA - JeÊli drewno blokuje ∏aƒcuch podczas ci´cia,
zatrzymaç silnik, podnieÊç k∏od´ i zmieniç jej pozycj´
(Rys. 43). Nie uwalniaç ∏aƒcucha poprzez pociàganie za
uchwyt pilarki.
57
Page 26
47 48 49
Portoguês
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: durante a operação de afiamento use luvas e óculos de proteção. Desligue sempre o plugue de ligação da rede antes de qualquer intervenção nos dispositivos de corte.
AFIAMENTO DA CORRENTE
O passo da corrente (Fig. 48) é 3/8”x.043” (Microlite) (1400 W) ou de 3/8”x.050” (Special) (1600-1800 W). Afiar a corrente utilizando luvas de proteção e lima curva de ø 4 mm (5/32”).
ATENÇÃO: Não monte a corrente 3/8”x.050”SP na barra do aparelho 1400 W (.043” Microlite).
Afie sempre a corrente desde o interior até o exterior do cortante (Fig. 47) respeitando os valores conforme mostra a Fig. 48. Os elos cortantes, depois do afiamento, devem ser todos da mesma largura e comprimento.
ATENÇÃO - A corrente deve ser afiada cada vez que se observar que as maravalhas forem de dimensões muito reduzidas como a normal serradura. O afiamento deve ser feito com a electrosserra desligada da tomada de força.
Cada 3-4 afiamentos é necessário controlar e se for preciso limar o delimitador de profundidade, utilizando uma lima plana e o gabarito apropriado fornecidos como optional, e depois arredondar o ângulo anterior (Fig. 49).
ATENÇÃO - A correta regulação do delimitador de profundidade é tão importante quanto o correto afiamento da corrente.
BARRA
As barras com pinhão na ponta devem ser lubrificadas com graxa usando uma seringa para lubrificação (Fig. 50). A barra tem que ser rodada cada 8 horas de trabalho para permitir um desgaste uniforme (Fig. 53). Mantenha limpa as ranhuras da barra e o orifício de lubrificação com o raspador (Fig. 51). Controle que as guias da barra sejam paralelas e, se necessário, tire as rebarbas laterais com a lima plana (Fig. 52).
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Ã∏ - ∫·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜, ÊÔÚ¿Ù ÚÔÛٷ٢ÙÈο Á¿ÓÙÈ· Î·È Á˘·ÏÈ¿. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ÊȘ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô, ÚÈÓ ·fi οı Â¤Ì‚·ÛË ÛÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜.
∆ƒ√Ãπ™ª∞ ∞§À™π¢∞™
∆Ô ‚‹Ì· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜ (∂ÈÎ.48) Â›Ó·È 3/8'' x 0,43'' (Microlite) (1400W) 3/8'' x 0,50'' (Special) (1600-1800W). ÙÚÔ¯›ÛÙ ÙËÓ
·П˘Ы›‰· ¯ЪЛЫИМФФИТУЩ·˜ ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ· О·И ЫЩЪФББ˘П‹ П›М· º 4mm (5/32'').
¶ƒ√™√Г∏ - ªЛУ ЩФФıВЩВ›ЩВ ЩЛУ ·П˘Ы›‰· 3/8'' x 0,50 SP ЫЩЛУ М¿Ъ· ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ·П˘ЫФЪ›ФУФ˘ 1400W (0,43'' Microlite).
∆ЪФ¯›˙ВЩВ ¿УЩ· ЩЛУ ·П˘Ы›‰· ·fi ЩФ ВЫˆЩВЪИОfi ЪФ˜ ЩФ ВНˆЩВЪИОfi ЩЛ˜ П¿М·˜ (∂ИО.47) ЩЛЪТУЩ·˜ ЩИ˜ ЩИМ¤˜ Ф˘
·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ (∂ÈÎ.48). ∆· ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· Ù˘ ÎÔ‹˜, ÌÂÙ¿ ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ·, ı· Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯Ô˘Ó ÙÔ ›‰ÈÔ Ì‹ÎÔ˜ Î·È ¿¯Ô˜.
¶ƒ√™√Г∏ - ∏ ·П˘Ы›‰· ı· Ъ¤ВИ У· ЩЪФ¯›˙ВЩ·И О¿ıВ КФЪ¿ Ф˘ ‰И·ИЫЩТУВЩВ fiЩИ ЩФ ЪФО·У›‰И ¤¯ВИ ВЪИФЪИЫМ¤УВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜, fiˆ˜ ЩФ О·УФУИОfi ЪИФУ›‰И. ∆Ф ЩЪfi¯ИЫМ· ı· Ъ¤ВИ У· Ъ·БМ·ЩФФИЛıВ› fiЩ·У ЩФ ЛПВОЩЪИОfi
·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ Â›Ó·È ·ÔÛ˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ ·fi ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô.
∫¿ıВ 3-4 ЩЪФ¯›ЫМ·Щ·, ı· Ъ¤ВИ У· ВП¤Б¯ВЩВ О·И ВУ‰В¯ФМ¤Уˆ˜ У· ПИМ¿ЪВЩВ ЩФУ Ф‰ЛБfi ‚¿ıФ˘˜, М¤Ыˆ ЩЛ˜ В›В‰Л˜ П›М·˜ О·И ЩФ˘ ВИ‰ИОФ‡ МВЩЪЛЩ‹ Ф˘ ¯ФЪЛБВ›Щ·И ЪФ·ИЪВЩИО¿ О·И ВУ Ы˘УВ¯В›· ЫЩЪФББ˘П¤„ЩВ ЩЛУ ЪfiЫıИ· БˆУ›· (∂ИО.49).
¶ƒ√™√Ã∏ - ∏ ÛˆÛÙ‹ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ Ô‰ËÁÔ‡ ‚¿ıÔ˘˜ Â›Ó·È ÛÔ˘‰·›·, fiÛÔ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfi¯ÈÛÌ· Ù˘ ·Ï˘Û›‰·˜.
§∞ª∞
√И П¿МВ˜ Ф˘ ¤¯Ф˘У О‡ПИУ‰ЪФ ЫЩЛУ ¿ОЪЛ, ı· Ъ¤ВИ У· ПИ·УıФ‡У МВ БЪ¿ЫФ, М¤Ыˆ МИ·˜ ¤УВЫЛ˜ П›·УЫЛ˜ (∂ИО.50). £· Ъ¤ВИ У· Б˘ЪУ¿ЩВ ЩЛ П¿М· О¿ıВ 8 ТЪВ˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, БИ· У· ВИЩЪ·В› Л ФМФИfiМФЪКЛ ¯Ъ‹ЫЛ˜ ЩЛ˜ (∂ИО.53). ¢И·ЩЛЪВ›ЩВ О·ı·Ъ‹ ЩЛУ ·˘П¿ОˆЫЛ ЩЛ˜ П¿М·˜ О·И ЩЛУ Ф‹ П›·УЫЛ˜ МВ ЩФ ВН¿ЪЩЛМ· Н¤ЫЛ˜ (∂ИО.51). ∂П¤БНЩВ В¿У ФИ Ф‰ЛБФ› ЩЛ˜ П¿М·˜ В›У·И ·Ъ¿ППЛПФИ О·И В¿У В›У·И ··Ъ·›ЩЛЩФ, ‚Б¿ПЩВ Щ· П·˚У¿ ВЪИЫЫВ‡М·Щ· МВ МИ· В›В‰Л П›М· (∂ИО.52).
Türkçe
BAKIM
D‹KKAT - Bak›m yaparken eldiven kullan›n. Motor s›cakken bak›m yapmay›n. Bak›m yaparken mutlaka kabloyu prizden çekin.
ZINCIRIN BILENMESI
Zincir baklas›n›n ebad› (fiekil 48) 3/8”x.043” (Microlite) (1400 W) 3/8” x .050” tir (Özel) (1600-1800 W). Zinciri bilemek için eldiven ve 4 mm (5/32”) çap›nda yuvarlak e¤e kullan›n.
D‹KKAT - Zinciri 3/8”x.050”SP elektrikli testere çubu¤unun 1400 W (.043” Microlite) üzerine çıkarmayınız.
Daima e¤eyi kendinizden uza¤a do¤ru hareket ettirerek (fiekil 47) ve fiekil 48’de verilen de¤erler uygun olarak zinciri bileyin. Bileme sonras›nda zincirin baklalar› ayn› ende ve boyda olmal›d›r.
D‹KKAT - Keskin zincir t›rt›ks›z parçalar keser. Talafl tozu oluflmaya bafllad›¤›nda zincirinizi bilemenin zaman› gelmifl demektir.
Üç-dört bilemeden sonra kompasla baklalar›n yüksekli¤ini ölçmeniz ve gerekirse düz törpü ya da kal›p kullanarak alçaltman›z gerekir. Daha sonra köfleleri yuvarlay›n (fiekil 49)
D‹KKAT - Zincirin bilenmesi kadar kompas›n ayar› da önemlidir.
TESTERE
Ucunda diflli çark› olan testereler fl›r›ngayla greslenmelidir (fiekil
50). Eflit y›pranma sa¤lanmas› için her 8 ifl saatinde bir testere çevrilmelidir (fiekil 53). Testere yivini ve ya¤lama deli¤ini temiz tutun. Bunun için isterseniz testere yivi temizleyicisi kullanabilirsiniz (fiekil 51). Testerenin afl›nmas›n› kontrol edin. Gerekirse düz törpüyle testerenin üzerindeki çapaklar› temizleyerek testereyi düzleyin (fiekil 52).
58
Page 27
50 51 52 53
âesky
ÚDRÎBA
POZOR - Pfii brou‰ení vÏdy pouÏívejte ochranné rukavice a br˘le. Pfied kaÏd˘m zásahem na fiezn˘ch ãástech pily vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
BROU·ENÍ ¤ETùZU
Dûlení fietûzu (obr. 48) (obr. 48) je 3/8"x.043" (Microlite) (1400 W) 3/8" x.050" (Special) (1600-1800 W). Pfii brou‰ení fietûzu pouÏívejte ochranné rukavice a kulat˘ pilník fi 4 mm (5/32").
POZOR - Na li‰tu elektrické pily 1400 W (.043" Microlite) nemontujte fietûz 3/8"x.050"SP.
¤etûz vÏdy bruste z vnitfiní strany ostfií smûrem ven (obr. 47) s ohledem na hodnoty uvedené na obr. 48. ¤ezné ãlánky fietûzu musí mít po nabrou‰ení stejnou ‰ífiku a délku.
POZOR - ¤etûz je nutné nabrousit vÏdy, kdyÏ zjistíte, Ïe piliny jsou tak nepatrné jako pfii normálním pilování. Pfii brou‰ení musí b˘t elektrická pila odpojená od sítû.
Pfii kaÏdém 3-4 brou‰ení je nutné zkontrolovat a pfiípadnû obrousit omezovaã hloubky pomocí plochého pilníku a speciální ‰ablony, které se dodávají jako volitelné vybavení; pak zakulaÈte pfiední úhel (obr. 49).
POZOR - Správná v˘‰ka omezovaãe hloubky je stejnû dÛleÏitá jako správné nabrou‰ení fietûzu.
LI·TA
Li‰ty s fietûzkou ve ‰piãce je nutné namazat mazivem pomocí mazací stfiíkaãky (obr. 50). Li‰tu pravidelnû kaÏd˘ch 8 pracovních hodin obracejte, aby se opotfiebovávala stejnomûrnû (obr. 53). DráÏku li‰ty a otvor mazání udrÏujte v ãistotû pomocí ‰krabky (obr. 51). Kontrolujte, zda jsou vodítka li‰ty rovnobûÏná, a je-li to nutné, odstraÀujte boãní otfiepky ploch˘m pilníkem (obr. 52).
Pуccкий
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ - При заточке носите защитные перчатки и очки. Перед проведением любой работы на резальных узлах отсоедините вилку от электросети.
ЗАТОЧКА ЦЕПИ
Цепь имеет шаг в 3/8"х.043" (Microlite) (1400 W) или 3/8"х.050" (Special) (1600-1800 W) (Рис. 48). Затачивайте цепь круглым напильником ѓ 4 мм (5/32"), используя защитные перчатки.
ВНИМАНИЕ - Не устанавливайте цепь 3/8"х.050" SР на полотно электропилы 1400 Вт (а .043" Microlite).
Всегда затачивайте цепь со внутренней по наружной стороне режущей кромки (Рис. 47), соблюдая приведенные на Рис. 48 величины. После заточки все режущие звенья должны иметь одинаковую ширину и длину.
ВНИМАНИЕ - Цепь следует заточить каждый раз, когда стружка является мелкой как обычные опилки. Заточка должна проводиться при отсоединенной от сети электропиле.
Каждые 3-4 заточки проверяйте ограничитель глубины; если требуется, опилите его с помощью плоского напильника и соответствующего шаблона, поставляемых по запросу, и затем закруглите передний угол (Рис. 49).
ВНИМАНИЕ - Правильная регулировка ограничителя глубины так же важна, как правильная заточка цепи.
ПОЛОТНО
Полотна, на передней части которых установлена звездочка, должны смазываться консистентной смазкой, используя смазочный шприц (Рис. 50). Каждые 8 часов работы поверните полотно в целях равномерного износа (Рис. 53). Очишайте канавку полотна и смазочное отверстие шабером (Рис. 51). Проверяйте параллельность направляющих полотна; если требуется, удалите боковые заусенцы плоским напильником (Рис. 52).
Polski
KONSERWACJA
UWAGA - Podczas ostrzenia u˝ywaç r´kawic i
okularów ochronnych. Wtyczk´ od∏àczyç od êród∏a
zasilania przed rozpocz´ciem obs∏ugi uk∏adu tnàcego. OSTRZENIE ¸A¡CUCHA
Podzia∏ka ∏aƒcucha (Rys.48) wynosi 3/8”x.043” (Microlite) (1400 W) lub 3/8”x.050” (Special) (1600-1800 W). Podczas ostrzenia ∏aƒcucha stosowaç r´kawice ochronne ,∏aƒcuch ostrzyç pilnikiem okràg∏ym o Êrednicy 4 mm (5/32”).
UWAGA - Nie montowaç ∏aƒcucha 3/8”x.050”SP na
prowadnicy pilarki elektrycznej 1400 W (.043” Microlite).
Zawsze ostrzyç ∏aƒcuch od wewnàtrz w kierunku zewn´trznym kraw´dzi tnàcej ∏aƒcucha (Rys.47), zachowujàc wartoÊci podane na Rys.48. Wszystkie ogniwa tnàce po naostrzeniu powinny mieç takà samà szerokoÊç i d∏ugoÊç.
UWAGA - ¸aƒcuch nale˝y ostrzyç zawsze, gdy zauwa˝y
si´, ˝e wióry sà bardzo drobne i majà postaç drobnego
py∏u. Ostrzenie nale˝y wykonywaç, gdy pilarka jest
od∏àczona od sieci.
Co 3-4 ostrzenia, nale˝y sprawdziç i ewentualnie spi∏owaç ogranicznik g∏´bokoÊci, pos∏ugujàc si´ pilnikiem p∏askim oraz odpowiednim wzornikiem, które dostarczane sà jako wyposa˝enie dodatkowe, nast´pnie nale˝y zaokràgliç kraw´dê natarcia ogranicznika (Rys.49).
UWAGA - Prawid∏owa regulacja ogranicznika
g∏´bokoÊci jest równie wa˝na jak prawid∏owe
naostrzenie ∏aƒcucha.
PROWADNICA
Prowadnice, posiadajàce na koƒcu z´batk´, powinny byç smarowane smarem przy u˝yciu smarownicy t∏okowej (Rys.50). Prowadnic´ nale˝y obracaç co 8 godzin pracy, tak aby zu˝ywa∏a si´ równomiernie (Rys.53). Utrzymywaç w czystoÊci rowek prowadnicy i otwór smarowania przy pomocy specjalnego skrobaka (Rys.51). Sprawdzaç, czy kraw´dzie rowka prowadnicy sà równoleg∏e i, jeÊli trzeba, usuwaç zadziory boczne za pomocà p∏askiego pilnika (Rys. 52).
59
Page 28
54
Portoguês
MANUTENÇÃO
! ATENÇÃO - O motor está dimensionado para evitar
aquecimentos durante o seu funcionamento normal. Eventuais aquecimentos podem ser causados pela utilização de uma corrente desgastada ou mal afiada, pela lubrificação insuficiente da corrente em pressionar excessivamente sobre a eletroserra durante o corte, então pela obstrução das aberturas de ventilação do próprio motor ou então um cabo de extensão não adequado. Durante as operações de manutenção use sempre luvas de proteção e assegure-se de que o plugue não esteja ligado na tomada de força.
MANUTENÇÃO DIÁRIA DA ELETROSERRA
Proceda diariamente à limpeza geral da eletroserra, cuidando de modo particular das grelhas laterais de arrefecimento do motor.
! ATENÇÃO - Para a limpeza geral da eletroserra não
use gasolina ou outros líquidos, mas
exclusivamente ar comprimido (Fig. 54).
CONTROLE/SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS DE CONTATO
Cada 100 horas de trabalho é oportuno controlar as escovas de contato. Recomendamo-lhes a substituição cada 200 horas de trabalho. Para o controle das escovas, dirijá-se a Revendedores ou oficinas autorizadas.
! ATENÇÃO - Peça a montagem de peças originais.
A substituição das escovas deve ser em pares.
ATENÇÃO: Todas as operações de manutenção que
não figuram neste manual devem ser efectuadas
numa oficina autorizada. Para garantir um constante e
regular funcionamento da electrosserra não esquecerque que no caso de substituição das peças é necessário utiliar exclusivamente PEÇAS DE ORIGEM.
∂ППЛУИО¿
™À¡∆∏ƒ∏™∏
¶ƒ√™√Г∏ - ∆Ф МФЩ¤Ъ ¤¯ВИ Щ¤ЩФИВ˜ ‰И·ЫЩ¿ЫВИ˜ ТЫЩВ У· МЛУ ˘ВЪıВЪМ·›УВЩ·И О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ О·УФУИО‹˜
¯Ú‹Û˘. √È ·Èٛ˜ ÌÈ·˜ ˘ÂÚı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Â›Ó·È Ë ¯Ú‹ÛË ÌÈ·˜
·ППФИˆМ¤УЛ˜ ‹ О·ОТ˜ ЩЪФ¯ИЫМ¤УЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜, Л О·О‹ П›·УЫЛ ЩЛ˜ ·П˘Ы›‰·˜, ˘ВЪ‚ФПИО‹ ›ВЫЛ Ф˘ ·ЫОВ›Щ·И ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ·П˘ЫФЪ›ФУФ О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ОФ‹˜ О·И Л
·fiКЪ·НЛ ЩЛ˜ БЪ›ПИ·˜ „‡НЛ˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ ‹ ЩФ ·О·Щ¿ППЛПФ О·ПТ‰ИФ ЪФ¤ОЩ·ЫЛ˜. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩЛ˜ Ы˘УЩ‹ЪЛЫЛ˜ КФЪ¿ЩВ ¿УЩ· ЪФЫЩ·ЩВ˘ЩИО¿ Б¿УЩИ· О·И ЫИБФ˘ЪВ˘ЩВ›ЩВ fiЩИ ЩФ КИ˜ Ы‡У‰ВЫЛ˜ ЫЩФ ‰›ОЩ˘Ф В›У·И ‚Б·ПМ¤УФ.
∫∞£∏ª∂ƒπ¡∏ ™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∆√À ∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∞§À™√¶ƒπ√¡√À
¶Ъ·БМ·ЩФФИВ›ЩВ О·ıЛМВЪИУ¿ ЩФ БВУИОfi О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ·П˘ЫФЪ›ФУФ˘, ВИ‰ИОfiЩВЪ· ЩЛ˜ П·˚У‹˜ БЪ›ПИ·˜ „‡НЛ˜ ЩФ˘ МФЩ¤Ъ.
¶ƒ√™√Г∏ - °И· ЩФ БВУИОfi О·ı·ЪИЫМfi ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡
·П˘ЫФЪ›ФУФ˘, МЛУ ¯ЪЛЫИМФФИВ›ЩВ ‚ВУ˙›УЛ ‹ ¿ПП· ˘БЪ¿, ·ПП¿ ·ФОПВИЫЩИО¿ ВИВЫМ¤УФ ·¤Ъ·. (∂ИО.54).
∂§∂°Ã√™/∞¡∆π∫∞∆∞™∆∞™∏ ∆ø¡ µ√Àƒ∆™ø¡ ∂¶∞º∏™
∫¿ıВ 100 ТЪВ˜ ВЪБ·Ы›·˜ ı· Ъ¤ВИ У· ВП¤Б¯ВЩВ ЩИ˜ ‚Ф‡ЪЩЫВ˜ В·К‹˜. ™·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ ЩЛУ ·УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ЩФ˘˜ О¿ıВ 200 ТЪВ˜ ВЪБ·Ы›·˜. °И· ЩФУ ¤ПВБ¯Ф ЩˆУ ‚Ф˘ЪЩЫТУ,
·¢ı˘Óı›Ù Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ˘˜ ˆÏËÙ¤˜ ‹ Û ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ΤÓÙÚ· ۤڂȘ.
¶ƒ√™√Г∏ - ∞·ИЩ‹ЫЩВ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ·˘ıВУЩИОТУ ‚Ф˘ЪЩЫТУ. £· Ъ¤ВИ У· ·УЩИО·ıИЫЩФ‡УЩ·И М·˙› О·И ФИ ‰‡Ф ‚Ф‡ЪЩЫВ˜.
¶ƒ√™√Ã∏ - ŸÏ˜ ÔÈ ÂÚÁ·Û›Â˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ‰ÂÓ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚÒÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ·fi ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Î¤ÓÙÚÔ
ۤڂȘ. °И· У· ВББ˘ЛıВ› Л МfiУИМЛ О·И ЫˆЫЩ‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘
ЛПВОЩЪИОФ‡ ·П˘ЫФЪ›ФУФ˘, ı˘МЛıВ›ЩВ fiЩИ ФИ ВУ‰В¯fiМВУВ˜
·УЩИО·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜ ЩˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ı· Ъ¤ВИ У· Ъ·БМ·ЩФФИФ‡УЩ·И МВ ∞À£∂¡∆π∫∞ ∞¡∆∞§§∞∫∆π∫∞.
Türkçe
BAKIM
D‹KKAT - Elektrikli testere normal kullan›m
s›ras›nda afl›r› ›s›nmayacak flekilde tasarlanm›flt›r. Eski ya da kötü bileylenmifl zincir, yetersiz ya¤lanma, kesim s›ras›nda testereye afl›r› yüklenme ya da talafl t›kanmas› afl›r› ›s›nmaya neden olabilir veya uygun olmayan uzatma kablosu. Bak›m s›ras›nda daima eldiven giyin ve fifl prizden çekili olarak çal›fl›n.
GÜNLÜK BAKIM
Elektrikli testerenin havaland›rma boflluklar›n› her gün temizleyin.
D‹KKAT - Elektrikli testerenizi temizlemek için
benzin ya da her hangi bir s›v› kullanmay›n.
Sadece bas›nçl› hava kullan›n (fiekil 54).
KÖMÜRLERIN DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹
Her 100 saat çal›flmadan sonra kömürler yetkili servis taraf›ndan kontrol edilmelidir. 200 saat çal›flmadan sonra parçan›n de¤ifltirilmesini tavsiye ederiz. Kömürlerin kontrolü için yetkili bayiileri ya da servisleri aray›n.
D‹KKAT - Orjinal kömür isteyin. Kömür çifter
çifter de¤ifltirilir.
D‹KKAT: Bu kullan›m k›lavuzunda belirtilen tüm
bak›m ifllemleri yetkili servis taraf›ndan
yap›lmal›d›r. Testerenin ayn› performansta ve ar›zas›z çal›flmas›n› istiyorsan›z PARÇALARIN ORJINAL yedek parçalarla de¤ifltirilmesi gerekti¤ini
unutmay›n.
60
Page 29
âesky
Pуccкий
Polski
ÚDRÎBA
POZOR - Motor je dimenzován tak, aby se pfii normálním pouÏívání nepfiehfiíval. MoÏné
pfiíãiny pfiípadného pfiehfiátí motoru mohou b˘t následující - pouÏívání opotfiebovaného nebo ‰patnû nabrou‰eného fietûzu, nedostateãné namazání fietûzu, pfiíli‰n˘ tlak na elektrickou pilu pfii fiezání, ucpání vûtracích ‰tûrbin motoru nebo nevhodn˘ prodluÏovací kabel. Pfii údrÏbov˘ch pracích vÏdy pouÏívejte ochranné rukavice a zkontrolujte, zda je zástrãka odpojená od elektrické sítû.
DENNÍ ÚDRÎBA ELEKTRICKÉ PILY
kaÏd˘ den celou pilu vyãistûte, velkou pozornost vûnujte zejména boãním mfiíÏkám chlazení motoru.
POZOR - Pfii ãi‰tûní elektrické pily
nepouÏívejte benzín ani jiné kapaliny, ale
pouze stlaãen˘ vzduch (obr. 54). KONTROLA/V¯MùNA UHLÍKOV¯CH KARTÁâKÒ
Po kaÏd˘ch 100 pracovních hodinách je nutné zkontrolovat uhlíkové kartáãky. KaÏd˘ch 200 hodin doporuãujeme jejich v˘mûnu. Kontrolu kartáãkÛ si mÛÏete objednat u prodejce nebo v autorizované dílnû.
POZOR - PoÏadujte montáÏ originálních
kartáãkÛ. Kartáãky se musí vymûÀovat v párech.
POZOR: V‰echny údrÏbové práce, které
nejsou uvedené v této pfiíruãce, smí provádût
pouze autorizovaná dílna. Chcete-li zaruãit stálé
a pravidelné fungování elektrické pily, uvûdomte si, Ïe pfiípadné po‰kozené díly musí b˘t vymûnûny pouze za
ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ - Двигатель рассчитан так, чтобы не перегреваться при нормальных рабочих
условиях. Причинами случайного перегрева могут быть использование изношенной или неправильно заточенной цепи, недостаточная смазка цепи, чрезмерное давление на электропилу при резке, засорение охлаждающих щелей двигателя или несоответствующий удлинитель. При проведении техобслуживания всегда носите защитные перчатки и убедитесь, что вилка отсоединена от электросети.
ЕЖЕДНЕВНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЭЛЕКТРОПИЛЫ
Ежедневно очищайте все части электропилы, а с особой тщательностью боковые решетки охлаждения двигателя.
ВНИМАНИЕ - Для общей очистки электропилы не
используйте бензин или прочие жидкости, а
исключительно сжатый воздух (Рис. 54).
ПРОВЕРКА/ЗАМЕНА КОНТАКТНЫХ ЩЕТОК
Советуем подвергнуть контактные щетки проверке каждые 100 рабочих часов. Рекомендуем заменить их каждые 200 рабочих часов. Для проверки щеток обращайтесь к продавцу или в уполномоченные мастерские.
ВНИМАНИЕ - Потребуйте монтажа оригинальных
щеток. Щетки следует заменить попарно.
ВНИМАНИЕ - Все операции по обслуживанию, не
описанные в данном руководстве, должны
проводиться в уполномоченной мастерской. Для
обеспечения правильной и длительной работы электропилы помните, что заменяемые части должны заменяться исключительно ОРИГИНАЛЬНЫМИ
ЗАПЧАСТЯМИ.
KONSERWACJA
UWAGA - Parametry silnika sà tak dobrane, aby nie
przegrzewa∏ si´ w normalnych warunkach eksploatacji. Jego ewentualne przegrzanie mo˝e zostaç spowodowane u˝ywaniem zu˝ytego lub êle naostrzonego ∏aƒcucha, niewystarczajàcym smarowaniem ∏aƒcucha, nadmiernym naciskaniem pi∏y podczas ci´cia, zatkaniem otworów ch∏odzenia w silniku lub nieodpowiednim przewodem po∏àczeniowym. Podczas konserwacji nale˝y zawsze zak∏adaç r´kawice ochronne i upewniç si´, czy wtyczka jest od∏àczona od êród∏a zasilania.
OBS¸UGA CODZIENNA
Codziennie wykonywaç ogólne czyszczenie pilarki , zwracajàc szczególnà uwag´ na staranne oczyszczenie bocznych krat ch∏odzenia silnika.
UWAGA - Do czyszczenia elementów pilarki elektrycznej nie wolno stosowaç benzyny lub innych p∏ynów, pilark´ czyÊciç wy∏àcznie spr´˝onym powietrzem (Rys. 54).
KONTROLA/WYMIANA SZCZOTEK
Co 100 godzin pracy poddaç kontroli stan techniczny szczotek silnika elektrycznego. Zalecamy wymian´ szczotek co 200 godzin pracy. Kontrol´ stanu szczotek nale˝y powierzyç autoryzowanym punktom napraw.
UWAGA - Stosowaç wy∏àcznie oryginalne szczotki.
Szczotki nale˝y wymieniaç parami.
UWAGA: Wszystkie czynnoÊci konserwacyjne,
które nie sà opisane w niniejszym podr´czniku
powinny byç wykonywane przez autoryzowany
serwis. Aby zagwarantowaç sta∏e i prawid∏owe dzia∏anie
pilarki elektrycznej, nale˝y pami´taç, ˝e przy ewentualnej wymianie cz´Êci nale˝y stosowaç wy∏àcznie ORYGINALNE
CZ¢ÂCI ZAMIENNE.
61
Page 30
Portoguês
∂ППЛУИО¿
Türkçe
CERTIFICADO DE GARANTIA
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde que utilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis meses em caso de utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.
Condições gerais de garantia
1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados pela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A garantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as consequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as próprias exigências de organização.
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso
exibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado preenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva factura ou recibo, qual comprovante da data de compra.
4) A garantia decai nos seguintes casos:
- Falta evidente de manutenção;
- Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;
- Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;
- Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;
- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;
5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.
6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do aparelho.
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados imediatamente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento da garantia.
9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida pelos respectivos fabricantes.
10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura ou da suspensão obrigada da sua utilização.
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
∞˘Щfi ЩФ МЛ¯¿УЛМ· ¤¯ВИ Ы¯В‰И·ЫЩВ› О·И О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩВ› МВ ЩИ˜ ИФ МФУЩ¤ЪУВ˜ ЩВ¯УИО¤˜ ·Ъ·БˆБ‹˜. √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ВББ˘¿Щ·И Щ· ЪФ˚fiУЩ· ЩФ˘ БИ· МИ· ВЪ›Ф‰Ф ВИОФЫИЩВЫЫ¿ЪˆУ МЛУТУ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜ БИ· И‰ИˆЩИО‹ ¯Ъ‹ЫЛ/¯fiМИ. ∏ ВББ‡ЛЫЛ МВИТУВЩ·И ЫВ ¤НИ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ В·ББВПМ·ЩИО‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ О·И ЫВ ЩЪВИ˜ М‹УВ˜ ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ВУФИО›·ЫЛ˜.
°ВУИОФ› fiЪФИ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜
1) ∏ ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜ ·Ъ¯›˙ВИ ·fi ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜. √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ‰ИОЩ‡Ф˘ ТПЛЫЛ˜ О·И ЩВ¯УИО‹˜ ВН˘ЛЪ¤ЩЛЫЛ˜
·УЩИО·ıИЫЩ¿ ‰ˆЪВ¿У Щ· ВП·ЩЩˆМ·ЩИО¿ ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ФКВ›ПФУЩ·И ЫВ ˘ПИОfi, ВВНВЪБ·Ы›· О·И ·Ъ·БˆБ‹. ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ ЫЩВЪВ› ЫЩФУ ·БФЪ·ЫЩ‹ Щ· УФМИО¿ ‰ИО·ИТМ·Щ· Ф˘ ЪФ‚П¤ФУЩ·И ·fi ЩФУ ·ЫЩИОfi ОТ‰ИО· fiЫФУ
·КФЪ¿ ЩИ˜ ВИЩТЫВИ˜ ЩˆУ ·ЩВПВИТУ ‹ ЩˆУ ВП·ЩЩˆМ¿ЩˆУ Ф˘ ЪФОП‹ıЛО·У
·fi ÙÔ ·ÁÔÚ·Ṳ̂ÓÔ ÚÔ˚fiÓ.
2) ∆Ф ЩВ¯УИОfi ЪФЫˆИОfi ı· В¤М‚ВИ ЩФ Ы˘УЩФМfiЩВЪФ ‰˘У·Щfi М¤Ы· ЫЩ· ¯ЪФУИО¿ fiЪИ· Ф˘ ВИЩЪ¤Ф˘У ФИ ФЪБ·УˆЩИО¤˜ ··ИЩ‹ЫВИ˜.
3) °È· Ù¯ÓÈ΋ ˘ÔÛÙ‹ÚÈÍË Î·Ù¿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘ Â›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ Ó·
ВИ‰В›НВЩВ ЫЩФ ВНФ˘ЫИФ‰ФЩЛМ¤УФ ЪФЫˆИОfi ЩФ ·Ъ·О¿Щˆ ИЫЩФФИЛЩИОfi ВББ‡ЛЫЛ˜ ЫКЪ·БИЫМ¤УФ ·fi ЩФ О·Щ¿ЫЩЛМ· ТПЛЫЛ˜, П‹Ъˆ˜ Ы˘МПЛЪˆМ¤УФ О·И Ф˘ Ы˘УФ‰В‡ВЩ·И ·fi ЩИМФПfiБИФ ·БФЪ¿˜ ‹ УfiМИМЛ
·fi‰ВИНЛ Ф˘ У· ·Ф‰ВИОУ‡ВИ ЩЛУ ЛМВЪФМЛУ›· ·БФЪ¿˜.
4) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·‡ÂÈ Ó· ÈÛ¯‡ÂÈ Û ÂÚ›ÙˆÛË:
- ∂ÌÊ·ÓÔ‡˜ ·Ô˘Û›·˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
- §·Óı·Ṳ̂Ó˘ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‹ ÂÂÌ‚¿ÛˆÓ,
- ∞О·Щ¿ППЛПˆУ ПИ·УЩИОТУ ‹ О·˘Ы›МФ˘,
- ГЪ‹ЫЛ˜ МЛ БУ‹ЫИˆУ ·УЩ·ПП·ОЩИОТУ ‹ ·НВЫФ˘¿Ъ,
- ∂ÂÌ‚¿ÛÂˆÓ Ô˘ ¤ÁÈÓ·Ó ·fi ÌË ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
5) √ ∫·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹˜ ‰ВУ О·П‡ЩВИ МВ ЩЛУ ВББ‡ЛЫЛ Щ· ·У·ПТЫИМ· ˘ПИО¿ О·И Щ· ВН·ЪЩ‹М·Щ· Ф˘ ˘fiОВИУЩ·И К˘ЫИФПФБИО‹ КıФЪ¿ О·Щ¿ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
6) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ·ÔÎÏ›ÂÈ ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ ÂÓË̤ڈÛ˘ Î·È ‚ÂÏÙ›ˆÛ˘ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
7) ∏ ÂÁÁ‡ËÛË ‰ÂÓ Î·Ï‡ÙÂÈ ÙË Ú‡ıÌÈÛË Î·È ÙȘ ÂÂÌ‚¿ÛÂȘ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Ô˘ ÌÔÚ› Ó· Ï¿‚Ô˘Ó ¯ÒÚ· ηٿ ÙËÓ ÂÚ›Ô‰Ô ÂÁÁ‡ËÛ˘.
8) ∂Ӊ¯fiÌÂÓ˜ ˙ËÌȤ˜ Ô˘ ÚÔÎÏ‹ıËÎ·Ó Î·Ù¿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿ Ú¤ÂÈ Ó·
·У·КВЪıФ‡У ·М¤Ыˆ˜ ЫЩФ МВЩ·КФЪ¤· ‰И·КФЪВЩИО¿ ·‡ВИ Л ИЫ¯‡˜ ЩЛ˜ ВББ‡ЛЫЛ˜.
9) °И· ЩФ˘˜ ОИУЛЩ‹ЪВ˜ ¿ППˆУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩТУ (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ОП.) Ф˘ В›У·И ВБО·ЩВЫЩЛМ¤УФИ ЫЩ· МЛ¯·У‹М·Щ¿ М·˜, ИЫ¯‡ВИ Л ВББ‡ЛЫЛ Ф˘ ¯ФЪЛБВ›Щ·И ·fi ЩФУ О·Щ·ЫОВ˘·ЫЩ‹ ЩФ˘ ОИУЛЩ‹Ъ·.
10) ∏ ВББ‡ЛЫЛ ‰ВУ О·П‡ЩВИ ВУ‰В¯fiМВУВ˜ ˙ЛМИ¤˜, ¿МВЫВ˜ ‹ ¤ММВЫВ˜, Ф˘ ı· ЪФОПЛıФ‡У ЫВ ¿ЩФМ· ‹ ·УЩИОВ›МВУ· ·fi ‚П¿‚В˜ ЩФ˘ МЛ¯·У‹М·ЩФ˜ ‹ ·Ъ·ЩВЩ·М¤УЛ ВН·У·БО·ЫМ¤УЛ ‰И·ОФ‹ ЫЩЛ ¯Ъ‹ЫЛ ·˘ЩФ‡.
GARANT‹ SERT‹F‹KASI
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir. Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
Garanti genel koflulları
1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma; malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknik destek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara ve kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundan kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersinde olabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcı
tarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.
4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
- Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,
- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,
- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimi sonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflında tutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerini hariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım ifllemlerini kapsamamaktadır.
8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları taflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçıları tarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve makine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalara verdi¤i hasarları kapsamaz.
MODELO - MONTE§O
SERIAL No
¢IA¢OXIKO™ API£MO™
COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO
Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.
ªËÓ ÙÔ ÛÙ›ÏÂÙÂ! ∂ÈÛ˘Ó¿ÙÂÙ·È ÌfiÓÔ Û ÂÚ›ÙˆÛË ·›ÙËÛ˘ Ù¯ÓÈ΋˜ ÂÁÁ‡ËÛ˘.
62
DATA - HMEPOMHNIA
DISTRIBUIDOR - KATA™THMA ¶ø§H™H™
MODEL - MODEL
TAR‹H - DATUM
SER‹ No:
SERIOVÉ â.
SATIN ALAN BAY - ZAKOUPIL
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
Nezasílat! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném vyzvání záruãní sluÏby.
BAY‹ - MAJITEL OPRÁVNùNÍ
Page 31
âesky
Pуccкий
Polski
ZÁRUKA A SERVIS
Záruãní podmínky platí tak, jak jsou popsány v záruãním listû prodejce. Servis v âeské republice a na Slovensku provádí firma MOUNTFIELD ve sv˘ch prodejnách, specializovan˘ch servisních stfiediscích a pfies své dealery.
ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
Настоящая машина была разработана и изготовлена использованием наиболее современных технологических процессов. На выпускаемую им продукцию изготовитель предоставляет гарантию на следующие сроки, начиная со дня покупки: двадцать четыре месяца в случае частного или любительского пользования; шесть месяцев в случае профессионального пользования; три месяца, если машина дается напрокат.
Общие гарантийные условия
1) Гарантия вступает в силу со дня покупки машины. Изготовитель, через его торговую сеть и центры сервисного обслуживания, обеспечивает безвозмездную замену дефектных частей в результате некачественных материалов, обработки и изготовления. Гарантия не лишает покупателя предусмотренных гражданским кодексом правами в отношении последствия дефектов или пороков проданного товара.
2) Фирма, в пределах организационных надобностей, обеспечит оказание помощи техническим персоналом в возможно кратчайший срок.
3) При оформлении запроса на оказание гарантийной технической
помощи предъявить уполномоченному персоналу надлежащим образом заполненное и заштемпелеванное продавцом нижеприведенное гарантийное обязательство, приложив к нему счет-фактуру или кассовый чек, подтверждающие дату приобретения.
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:
- явное невыполнение технического обслуживания;
- неправильное использование товара или нарушение его конструкции;
- использование ненадлежащих смазочных материалов и топлива;
- использование не поставляемых изготовителем запчастей и принадлежностей;
- выполнение на машине работ не уполномоченным персоналом.
5) Гарантия не распространяется на расaходные материалы, а также на части, подвергающиеся нормальному износу.
6) Из гарантии исключены любые работы, связанные с усовершенствованием товара.
7) Гарантия не покрывает работы по наладке и техническому обслуживанию, необходимость которых могла бы возникнуть в течение гарантийного периода.
8) В случае выявления вызванных во время транспортировки повреждений товара, об этом следует незамедлительно уведомить перевозчика. Несоблюдение этого условия приведет к выходу товара из гарантии.
9) Установленные на наших машинах двигатели других фирм (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda и т.д.) покрываются гарантией соответсвующих изготовителей.
10) Гарантия не покрывает причиненный людям или предметам прямой или косвенный ущерб в результате неисправности машины или ее продолжительного принудительного простоя.
МОДЕЛЬ - MODEL
KARTA GWARANCYJNA
Niniejsza maszyna zosta∏a zaprojektowana i wykonana w oparciu o najnowsze techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji na swoje produkty, nabyte dla celów prywatnych lub/i hobbistycznych, na okres dwudziestu czterech miesi´cy od daty zakupu. W przypadku nabycia produktu dla celów zawodowych, gwarancja jest udzielana na okres szeÊciu miesi´cy, natomiast w przypadku wypo˝yczenia – na okres trzech miesi´cy.
Warunki gwarancji
1) Gwarancja zostaje udzielona na czas okreÊlony, liczàc od daty dokonanego zakupu. Producent, poprzez sieç sprzeda˝y i serwis techniczny, wymieni bezp∏atnie cz´Êci, które uleg∏y uszkodzeniu w wyniku wad materia∏owych, fabrycznych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie pozbawia nabywcy praw okreÊlonych przepisami kodeksu cywilnego dotyczàcymi ukrytych usterek i wad nabywanych produktów.
2) Obs∏uga serwisu technicznego udzieli pomocy w jak najkrótszym terminie, bioràc pod uwag´ ograniczenia czasowe wynikajàce z przyczyn organizacyjnych.
3) Warunkiem skorzystania z serwisu obj´tego gwarancjà jest
przedstawienie osobie uprawnionej niniejszej dok∏adnie wype∏nionej karty gwarancyjnej, opatrzonej pieczàtkà sprzedawcy oraz faktury zakupu maszyny lub stosownego rachunku, na którym widnieje data zakupu.
4) Gwarancja nie obejmuje:
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek ewidentnego braku konserwacji,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek niew∏aÊciwej eksploatacji,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek stosowania niew∏aÊciwych smarów lub paliw,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek stosowania nieoryginalnych cz´Êci zapasowych i akcesoriów,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek napraw dokonywanych przez nieautoryzowane serwisy.
5) Gwarancja nie obejmuje cz´Êci oraz materia∏ów, które uleg∏y normalnemu zu˝yciu eksploatacyjnemu.
6) Gwarancja nie obejmuje us∏ug majàcych na celu unowoczeÊnienie lub ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje us∏ug przeglàdowych i us∏ug konserwacji jeÊli musia∏yby byç konieczne w okresie obj´tym gwarancjà.
8) Ewentualne uszkodzenia zaistnia∏e podczas transportu nale˝y niezw∏ocznie zg∏osiç transporterowi, pod rygorem utraty gwarancji.
9) W przypadku silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda, itd), montowanych w naszych maszynach, obowiàzuje gwarancja wydana przez producenta danego silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, poÊrednich i bezpoÊrednich, poniesionych przez osoby lub przedmioty, w wyniku uszkodzenia maszyny lub przymusowego wy∏àczenia maszyny na d∏u˝szy czas.
ДАТА - DÁTUM
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
NR. FABRYCZNY
ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
Nie wysy∏aç! Do∏àczyç tylko do ˝àdanej ewentualnie gwarancji technicznej.
ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA
63
Page 32
P
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.
GR
¶ƒ√™√Ã∏! - ∆Ô ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Óԉ‡ÂÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηı'fiÏË ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· ˙ˆ‹˜ ÙÔ˘.
TR
D‹KKAT! – Bu k›lavuz, daima makinan›n yan›nda bulundurulmal›dir.
CZ
UPOZORNùNÍ! – Tento návod byste mûli pouÏívat po celou dobu Ïivotnosti pfiístroje.
RUS
ВНИМAНИЕ! – Нaстoящaя инструкция дoлжнa сoпрoвoждaть издeлиe вo врeмя всeгo срoкa eгo службы.
PL
UWAGA! - Niniejsza instrukcja powinna towarzyszyç urzàdzeniu przez ca∏y okres jego eksploatacji.
EMAK s.p.a. - Member of the YAMA group
42011 BAGNOLO IN PIANO (REGGIO EMILIA) ITALY
TEL. 0522956611 - TELEFAX 0522951555
EMAIL service@emak.it INTERNET http://www.emak.it
Loading...