Para um emprego correto da electrosserra e para evitar acidentes, não iniciar o
trabalho sem ter lido este manual com a máxima atenção. Neste manual encontram-se
as descrições de funcionamento dos diversos componentes e as instruções para o
necessário controle e para a manutenção.
N.B. As descrições e as ilustrações contidas neste manual não se consideram
rigorosamente obrigatórias. A Empresa reserva-se o direito de realizar
modificações sem ter que atualizar cada vez este manual.
Elektrikli testereleri do¤ru kullanmak ve kazalar› önlemek için kullan›m k›lavuzunun
tamam›n› dikkatle okumadan motorlu testerenizi çal›flt›rmay›n. Bu k›lavuzu
okudu¤unuzda motorlu testerenin nas›l çal›flt›¤›n› ve bak›m›n›n nas›l yap›laca¤›n›
ö¤reneceksiniz.
Not: Bu k›lavuzda hangi çizimlerin ve teknik özelliklerin bulunmas› gerekti¤i her
bir ülkenin kanunlar›na göre de¤iflebilece¤inden, üretici firma taraf›ndan
kullan›c›ya bildirilmeden de¤ifltirilebilir.
CZ
Pfied prvním pouÏitím elektrické pily si pozornû pfieãtûte tento návod, abyste pilu
mohli správnû pouÏívat a zabránili tak moÏn˘m úrazÛm. V tomto návodû najdete
vysvûtlení chodu rÛzn˘ch ãásti pily a pokyny k nutn˘m kontrolám a údrÏbû.
Pozn.: Ilustrace a popisy uvedené v tomto návodu nejsou pfiísnû závazné.
V˘robce si vyhrazuje právo na provádûní pfiípadn˘ch zmûn bez povinnosti
aktualizace tohoto návodu.
RUS
Для правильного использования электропилы и для предотвращения несчастных
случаев прочтите данное руководство очень внимательно перед началом
работы. Здесь даются пояснения по работе различных узлов машины, а также
иснтрукция по требуемым проверкам и техобслуживанию.
Примечание - Описания и иллюстрации в данном руководстве не считаются
строго обязывающими. Фирма оставляет за собой право вносить изменения
в любой момент без всякого обязательства обновления этого руководства.
PL
Pilarka jest urzàdzeniem amatorskim przeznaczonym do lekkich prac zwiàzanych z
obróbkà drewna w gospodarstwie dmowym. W celu unikni´cia zagro˝enia
bezpieczeƒstwa operatora przed przystàpieniem do pracy uwa˝nie zapoznaç si´ z
treÊcià niniejszej instrukcji obs∏ugi, a w szczególnoÊci z zasadami bezpieczeƒstwa.
Instrukcja zawiera wyjaÊnienia zasady dzia∏ania cz´Êci sk∏adowych urzàdzenia oraz
instrukcje dotyczàce przeprowadzania niezb´dnych kontroli oraz konserwacji.
UWAGA: Opisy oraz ilustracje zawarte w niniejszej instrukcji nie zawsze
dok∏adnie odzwierciedlajà stan faktyczny. Producent zastrzega sobie prawo
wnoszenia zmian i nie zobowiàzuje si´ do ka˝dorazowej aktualizacji instrukcji.
Opakowanie zawiera: pilark´, ∏aƒcuch, prowadnic´, os∏on´ prowadnicy.
∂π™∞°ø°∏
G‹R‹fi
ÚVOD
ВВЕДЕНИЕ
WPROWADZENIE
34
RUS
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
PL
DANE TECHNICZNE
Potência - πÛ¯‡˜ - Güç - Elektromotor - Мощность - Moc
ATENÇÃO: Se utilizarem corretamente a eletroserra,
terão um instrumento de trabalho cômodo, rápido e
eficaz. Para que o vosso trabalho seja sempre
agradável e seguro, queiram respeitar
escrupulosamente as normas de segurança indicadas
a seguir e no resto do manual.
ATENÇÃO – A legislação local pode limitar a
utilização da serra eléctrica.
1 - A eletroserra deve ser utilizada somente por pessoas
adultas em boas condições físicas e com o conhecimento
das normas de uso. Não utilize a eletroserra quando
estiver fisicamente fatigado ou quando tiver bebido álcool,
ou tomado drogas au medicamentos (Fig. 1).
2 - Não use cachecol, pulseiras ou outras coisas que
possam se prender na máquina ou na corrente. Use
roupas aderentes, cômodas e com proteção contra os
cortes (p. 36-37).
3 - Use sapatos protetivos com solas anti-deslize, luvas,
óculos de proteção, protetor auricolar e capacete
antichoque (p. 36-37).
4 - Realize a montagem da aparelhagem de corte (barra e
corrente) antes de ligar o plugue na tomada de força da
rede elétrica (Fig. 2).
5 - Não ponha em funcionamento a eletroserra sem o cárter
cobre-corrente.
6 - Controle que a tensão e a freqüência indicadas sobre a
plaqueta aplicada na eletroserra correspondam com
aquela da rede elétrica.
7 - Não utilize cabos, plugues ou extensões defeituosos e/ou
fora das normas.
8 - Desligue imediatamente o plugue da rede elétrica se o
cabo estiver estragado ou cortado (Fig. 3); a ligação
elétrica deve estar disposta de modo tal que se evite que
pessoas ou veículos possam estragá-la pondo em perigo
si mesmos e vocês.
9 - Não inicie o corte até que a área de trabalho não esteja
completamente limpa e livre.
10 - Controle a posição do cabo durante o trabalho,
mantendo-o sempre distante do raio de ação da corrente
e evitando que seja posto em tensão. Não corte perto de
outros cabos elétricos.
11 - Com o motor em movimento, segure sempre firmemente
a pega dianteira com a mão esquerda e a trazeira com a
mão direita (Fig. 4).
12 - Não permita que outras pessoas permaneçam no raio de
ação da eletroserra durante o uso (Fig. 5).
13 - Mantenha sempre secas e limpas as pegas.
14 - Inicie o corte sempre com a corrente em movimento.
Trabalhe utilizando a garra como ponto de apoio.
15 - Trabalhe (corte) sempre em posição estável e segura
(Fig. 6). Escolha uma passagem segura para a caida das
plantas.
16 - Cortando um tronco ou ramo em tensão, preste atenção
para que não o surpreenda a instantânea diminuição da
tensão da lenha. Tome o máximo cuidado cortando
ramos pequenos ou arbustos que possam bloquear a
corrente, ou serem projetados contra o operador ou fazer-
lhe perder o equilíbrio.
17 - O corte deve ser realizado de modo que a barra não fique
presa na lenha.
18 - Não corte com a eletroserra acima da altura dos vossos
ombros (Fig. 7).
19 - Desligue sempre o plugue de ligação da tomada de força
antes de realizar qualquer manutenção (Fig. 2).
20 - Transporte a eletroserra com a barra dirigida para trás e o
cobre-barra colocado (Fig. 8A).
21 - Siga sempre as nossas instruções e as operações de
manutenção.
22 - Verifique diariamente a serra eléctrica, certificando-se de
que todos os dispositivos de segurança (e não só) se
encontram em perfeitas condições de funcionamento.
23 - Não trabalhe com uma eletroserra estragada, mal
consertada, mal montada ou modificada abusivamente.
Não tire ou estrague ou torne ineficaz nenhum dispositivo
de segurança. Utilize só barras com comprimento
indicado na tabela (p. 28).
24 - Entregue ou empreste a eletroserra somente para
pessoas expertas e com o conhecimento do
funcionamento e da correta utilização da máquina.
Entregue também o manual com as instruções de
utilização, para que seja lido antes de começar o
trabalho.
25 - Conserve sempre a eletroserra em lugar seco, acima do
solo e com o cobre-barra.
26 - Não exponha a eletroserra à chuva ou a condições de
particular umidade (Fig. 8B).
27 - Não utilize a eletroserra em atmosfera explosiva ou
inflamável.
28 - Caso for necessário pôr a eletroserra fora de serviço, não
a abandone às imtempéries mas entregue-a ao seu
revendedor que se ocupará da sua correta colocação.
29 - Dirijá-sa sempre ao seu revendedor para qualquer
esclarecimento ou intervenção prioritária.
30 - Guarde com cuidado o presente Manual e consulte-o
todas as vezes antes de utilizar a máquina.
31 - Não submeta a serra eléctrica a esforços excessivos.
32 - Não use o cabo eléctrico de um modo impróprio; não
transporte a serra eléctrica suspensa pelo cabo e não
puxe a serra para desligar a ficha. Mantenha o cabo
longe de óleo, calor e bordas cortantes.
33 - Não utilize a serra eléctrica em ambientes que
D‹KKAT - Do¤ru kullan›ld›¤›nda, elektrikli testere h›zl›,
kullan›m› kolay ve etkin bir alettir. Yanl›fl ve gerekli
önlemler al›nmadan kullan›ld›¤›nda çok tehlikeli bir
alet olabilir. Sorunsuz ve emniyetli kullan›m için
güvenlik önlemlerini uygulay›n.
D‹KKAT - Yerel kanunlar elektrikli testerenin
kullan›m›na s›n›rlama içerebilir.
1 -Elektrikli testere yaln›z sa¤l›kl› ve do¤ru kullan›m
kurallar›n› bilen yetiflkinlerce kullan›lmal›d›r. Fiziksel bir
yorgunluk durumunda veya alkol, ilaç veya hap aldıktan
sonra elektrikli testereyi kullanmayınız (fiekil 1).
2 -Kullan›rken eflarp gibi makinaya dolanabilecek aksesuarlar,
bilezik, künyev.s. takmay›n. Derinize s›k› temas eden
k›yafetler giyin (sayfa 36-37).
3 -Taban› kaymayan ayakkab›lar, eldiven, gözlük, kulakl›k ve
kask kullan›n (sayfa 36-37).
4 -Fiflini takmadan önce testereyi ve zinciri monte edin (flekil
2).
5 - Zincir kapa¤› örtülmeden testereyi çal›flt›rmay›n.
6 - Voltaj›n ve frekans›n testereye uygunlu¤unu kontrol edin.
7 - Hatal› ya da bozuk kablolar›, prizleri ya da uzatma
kablolar›n› kullanmay›n.
8 - Kabloda ar›za ya da bozukluk varsa derhal fifli prizden
çekin (flekil 3). Elektrik ba¤lant›s›n› insanlar›n kabloya
zarar vermeyecekleri flekilde yap›n. Böylelikle insanlar›n
size ve kendilerine zarar vermelerini önlemifl olursunuz.
9 -Çal›flma alan›n›z tamamen boflaltmadan kesime
bafllamay›n.
10 -Kesim s›ras›nda kabloyu kontrol edin. Zincirden uzakta
olmal› ve hiçbir zaman gerdirilmemelidir. Elektrik
kablolar›n›n bulundu¤u alanda kesim yapmay›n.
11 - Motor çal›fl›rken ön sap›n› sol elinizle, arka sap›n› da sa¤
elinizle s›k›ca tutun (flekil 4).
12 - Kesim s›ras›nda insanlar›n ve hayvanlar›n çal›flma
alan›n›zda bulunmas›na izin vermeyin (flekil 5).
13 - Testerenin saplar› daima kuru ve temiz olmal›d›r.
14 - Kesim yaparken aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli bir
pozisyonda, zincir dönerken kesim yap›n. Çal›flma
esnas›nda difllileri dayanak noktas› olarak kullan›n.
15 - Kesim yaparken aya¤›n›z› yere s›k› bas›n ve emniyetli bir
düfleceklerinden emin olun.
16 -Sert bir dal› keserken dal›n yaylanmas›na dikkat edin. Dal
yaylanarak testerenin size çarpmas›na neden olabilir. ‹nce
dallar› ve çal›lar› keserken, zincire girerek t›kan›kl›k
yapacak, üzerinize s›çrayacak ve dengenizi sarsacak
k›ym›klara dikkat edin.
17 - Kesim yaparken testerenizin a¤aca s›k›flmamas›na dikkat
edin.
18 -Kesim yaparken testereyi omuz hizas›n›n üzerine
kald›rmay›n (flekil 7).
19 - Herhangi bir bak›m yapmadan önce fifli prizden çekin
(flekil 2).
20 - Testereyi tafl›rken testerenin ters çevrili ve testere
kapa¤›n›n üzerinde olmas›na dikkat edin (flekil 8A).
21 - Bak›m ve kullan›m k›lavuzunda yazanlara uyun.
22 - Güvenlik ve di¤er tüm aksamlar›n›n düzgün çal›flt›¤›ndan
emin olmak için, elektrikli testereyi her gün kontrol ediniz.
23 - Bozuk, tam tamir edilmemifl ya da usulüne uygun olarak
de¤ifliklik yap›lmam›fl testereleri kullanmay›n. Güvenlik
parçalar›ndan herhangi birini ç›karmay›n, k›rmay›n ya da
kullan›lmaz hale getirmeyin. Tabloda belirtilen uzunluktaki
bak›m hizmetleri yaln›z yetkili servis ekibince yap›lmal›d›r.
30 - Kullan›m k›lavuzunu kaybetmeyin ve her kullan›mdan
önce okuyun.
31 - Elektrikli testereyi afl›r› yüke maruz b›rakmay›n›z.
32 -Elektrik kablosunu uygunsuz flekilde kullanmay›n›z;
elektrikli testereyi kablodan tutarak tafl›may›n›z ve prizden
çekmek için kablosundan çekmeyiniz. Kabloyu ya¤dan, ›s›
kaynaklar›ndan ve ›s›ya yak›n yerlerden uzak tutunuz.
33 - Elektrikli testereyi, patlama veya yang›n tehlikesi olan
ortamlarda kullanmay›n›z.
40
Page 9
5
6
8A
7
8B
Pуccкий
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
UPOZORNùNÍ: Pokud je správnû pouÏívána, je
elektrická fietûzová pila rychl˘m pomocníkem a
úãinn˘m nástrojem. Pokud je pouÏívána nesprávnû
nebo v rozporu s pravidly bezpeãnosti mÛÏe se stát
nebezpeãn˘m nástrojem. Aby byla va‰e práce vÏdy
pfiíjemná a bezpeãná, dodrÏujte vÏdy pfiísnû
bezpeãnostní pravidla, která jsou uvedená v tomto
návodu k pouÏití.
UPOZORNùNÍ - Místní zákony mohou pouÏití
elektrické pily omezit.
1. Elektrickou fietûzovou pilu smí pouÏívat pouze dospûlá
osoba, která je seznámena s obsluhou pily v rozsahu
tohoto návodu a která je v dobrém fyzickém a
psychickém stavu. Osobám pod vlivem alkoholu nebo
omamn˘ch látek je zakázáno pilu pouÏívat (obr. 1).
2. Pfii práci s pilou pouÏívejte úãeln˘ pracovní odûv, kter˘
nepfiekáÏí pfii práci (viz str. 36-37). Nikdy nenoste
pfiívûsky a podobné vûci, které mohou b˘t zachyceny
bûÏícím fietûzem.
3. PouÏívejte ochranné br˘le nebo obliãejov˘ ‰tít, pracovní
rukavice. ChraÀte si hlavu a sluch (viz str. 36-37).
5. Nespou‰tûjte pilu, pokud je v ãinnosti brzda fietûzu. Brzdu
fietûzu nepouÏívejte k bûÏnému zastavování pily!
6. Pfied pfiipojením pily do sítû zkontolujte napûtí a
frekvenci, zda odpovídá údajÛm na typovém ‰títku stroje.
7. PouÏívejte pouze takové prodluÏovací kabely, které
odpovídají âSN. NepouÏívejte po‰kozené prodluÏovací
kabely.
8. V pfiípadû po‰kození kabelu, pilu okamÏitû vypnûte a
vidlici po‰kozeného kabelu vytáhnûte ze síÈové zásuvky
(obr. 3). Vedení kabelu volte tak, aby nemohlo b˘t
pfiíãinou úrazu obsluhy nebo ostatních osob.
9. UdrÏujte pracovní prostor vÏdy dobfie osvûtlen˘ a ãist˘,
nepofiádek je ãastou pfiíãinou úrazÛ!
10. ProdluÏovací kabel udrÏujte v bezpeãné vzdálenosti od
âesky
BEZPEâNOSTNÍ P¤EDPISY
místa fiezání a tak, aby nedocházelo k jeho napínání.
Nikdy nefiezejte v blízkosti jin˘ch elektrick˘ch kabelÛ.
11. Pfii práci drÏte pilu pevnû obûma rukama. Levou rukojeÈ
drÏte levou rukou a pravou rukojeÈ pravou rukou (obr. 4).
12. Nedovolte, aby se jiné osoby nebo zvífiata zdrÏovaly ve
va‰em pracovním prostoru (obr. 5).
13. DrÏadla pily musí b˘t vÏdy suchá ãistá a bez oleje.
14. NepfieceÀujte se. Pro práci s pilou je nutné, abyste mûli
stabilní postoj (obr. 6). UdrÏujte ruce a nohy v bezpeãné
vzdálenosti od bûÏícího fietûzu. Do záfiezu vkládejte pilu
aÏ po rozbûhnutí fietûzu. NepfietûÏujte svoji pilu, netlaãte
ji silou do zábûru. Jako oporu pfii fiezání pouÏívejte
zubovou opûrku.
15. Pfii kácení zajistûte, aby strom padal správn˘m a
bezpeãn˘m smûrem.
16. Dejte pozor na zpûtn˘ vrh. Ke zpûtnému vrhu mÛÏe dojít,
fieÏete-li ‰piãkou pily anebo pfii sevfiení fietûzu v fiezu.
Zpûtn˘ vrh zpÛsobí náhlé vymr‰tûní pily a mÛÏe zapfiíãinit
ztrátu va‰í stability. Proto buìte pfii práci s pilou vÏdy ve
stfiehu a pilu drÏte pevnû obûma rukama. Dbejte, aby
fiezan˘ materiál neobsahoval cizí pfiedmûty.
17. Vûnujte zv˘‰enou pozornost fiezání mal˘ch vûtví. Pozor
na pfiedepjaté vûtve. Pfii fiezání roz‰típaného dfieva
dávejte pozor na pfiípadné vymr‰tûní kusu dfieva. ¤ez
musí b˘t veden tak, aby nedocházelo k sevfiení li‰ty v fiezu.
18. Nikdy nefieÏte s pilou nad úrovní sv˘ch ramen (obr. 7).
19. Pfied jakoukoliv ãinností montáÏe, údrÏby nebo opravy se
vÏdy pfiesvûdãete, Ïe stroj není zapojen v síti (obr. 2).
20. Pfied pfiená‰ením pily, pokud pilu nepouÏíváte a pfied
opravou, vÏdy vytáhnûte pfiívodní kabel ze zásuvky (obr.
2). Pilu pfiená‰ejte uchopenou za pfiední rukojeÈ, s li‰tou
smûfiující dozadu a nasazen˘m ochrann˘m krytem li‰ty
(obr. 8A). NedrÏte pilu za pfiívodní kabel.
21. Dennû elektrickou pilu kontrolujte a pfiesvûdãte se, Ïe
v‰echna bezpeãnostní i jiná zafiízení správnû fungují.
22. Pfied zapoãetím práce je nutné pfiekontrolovat pilu, zda je
v bezvadném technickém stavu, zvlá‰tû li‰ta a fietûz.
Pravidelnû kontrolujte dotaÏení v‰ech spojÛ. Peãlivû
dodrÏujte instrukce o mazání.
23. Nepracujte s pilou, která je po‰kozená, u které nefunguje
brzda fietûzu nebo která je neodbornû opravená ãi
upravená. PouÏívejte pouze fietûz a li‰tu, která je urãena
pro va‰i pilu (viz str. 28).
24. PÛjãujte va‰í pilu pouze takov˘m uÏivatelÛm, ktefií jsou
zcela seznámeni s návodem k obsluze pro pouÏití. Dejte
dal‰ím uÏivatelÛm návod k pouÏití k dispozici, tak aby si
mohli pfied pouÏitím pily, návod pfieãíst.
25. Pilu odkládejte a pfiechovávejte na bezpeãném a suchém
místû (ne na zemi) mimo dosah dûtí, vÏdy poloÏenou v
základní pracovní pozici, s nasazen˘m ochrann˘m
krytem li‰ty.
26. Nenechávejte pilu vlhkou. Nevystavujte ji nikdy de‰ti, ani
vlhku nebo mokru (obr. 8B).
27. NepouÏívejte pilu ve v˘bu‰n˘ch nebo hofilav˘ch
prostfiedích.
28. Pokud dojde k poru‰e nebo po‰kození pily, obraÈte se
vÏdy na autorizovanou opravnu. Operace údrÏby, které
nejsou popsány v tomto návodû, by mûly b˘t provádûny
autorizovan˘mi opravnami.
29. Pfii v˘mûnû dílÛ a souãástek pouÏívejte jen originální
náhradní díly.
30. Tento návod k obsluze uchovávejte tak, aby byl v pfiípadû
potfieby po ruce.
31. Pokud pilu jiÏ nelze pouÏívat, zlikvidujte ji v souladu s
pfiedpisy na ochranu Ïivotního prostfiedí a nakládání s
odpady. Vyhledejte va‰eho místního prodejce, kter˘
zafiídí správnou likvidaci pily.
32. Elektrickou pilu nadmûrnû nezatûÏujte.
33. NepouÏívejte nevhodn˘m zpÛsobem elektrick˘ kabel;
elektrickou pilu nepfiená‰ejte zavû‰enou za kabel a
netrhejte jí k vytaÏení zástrãky ze zásuvky. Kabel musí
b˘t v dostateãné vzdálenosti od oleje, tepla a fiezn˘ch
hran.
34. Elektrickou pilu nepouÏívejte v prostfiedích, ve kter˘ch
hrozí nebezpeãí v˘buchu nebo poÏáru.
41
Page 10
1
2
3
Pуccкий
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ - При правильной эксплуатации,
электропила позволит Вам быстро, легко и
эффективно выполнять работу. Для обеспечения
приятной и безопасной работы строго соблюдайте
ниже и дальше изложенные правила
безопасности.
ВНИМАНИЕ! – Использование электропилы
может регламентироваться местным
законодательством.
1. Электропилой должны пользоваться исключительно
взрослые люди, ознакомленные с правилами
ее эксплуатации и в хорошем физическом состоянии.
Зaпрeщaeтся испoльзoвaть элeктричeскую пилу
лицaм, нaхoдящимся в сoстoянии физичeскoгo
утoмлeния или пoд вoздeйствиeм aлкoгoля,
нaркoтичeских или лeкaрствeнных срeдств (Рис.1).
2. Не носите шарфы, браслеты или предметы одежды,
которые могли бы зацепиться за машину или цепь.
Надевайте облегающую и удобную одежду,
предохраняющую от порезов (на cтp. 36-37).
3.Носите защитную нескользящую обувь, перчатки,
очки, наушники и шлем (на ctp. 36-37).
4.Устанавливайте шину и цепь до подключения вилки
к электросети (Pиc. 2).
5.Не запускайте электропилу без картера цепи.
6.Убедитесь, что напряжение и частота сети
соответствуют данным на табличке, прикрепленной к
электропиле.
7.Не используйте дефектные и/или нестандартные
кабели, вилки или удлинители.
8. В случае повреждения или резки кабеля немедленно
отсоедините вилку от сети (Pиc. 3); электрическое
соединение следует осуществлять так, чтобы люди или
автомобили не могли повредить его, подвергая Вас и
их опасным ситуациям.
9. Приступайте к резке только тогда, когда рабочая
площадь совершенно чиста и свободна.
10. Во время работы проверяйте положение кабеля:
всегда держите его вдали от зоны действия цепи и
никогда не натягивайте его. Не режьте вблизи от
других электрокабелей.
11. При работающем двигателе всегда прочно держите
электропилу за переднюю ручку левой рукой и за
заднюю ручку правой рукой (Pиc. 4).
12. Не позволяйте стоять другим людям в зоне действия
электропилы во время ее использования (Pиc. 5).
13. Ручки должны быть всегда сухими и чистыми.
14. Всегда начинайте пилить при движущейся
цепи; при работе используйте скобу в качестве
точки опоры.
15. Всегда работайте (режьте) в устойчивом и надежном
положении (Pиc. 6); выбирайте безопасное место для
падения деревьев.
16. При резке ствола или ветви под натяжением будьте
подготовлены к тому, что натяжение может внезапно
ослабиться; резку небольших веток или кустарников
проводите с крайней осторожностью, поскольку они
могут блокировать цепь или быть сильно выброшены
на Вас, нарушая Ваше равновесие.
17. Производите резку так, чтобы полотно не вклинилось
в древесину.
18. При резке никогда не держите электропилу над
Вашими плечами (Pиc. 7).
19. Перед проведением любого ремонта отсоедините
вилку от электросети (Pиc. 2).
20. Переносите электропилу с обращенным назад
полотном и защитным кожухом на полотне (Pиc. 8A).
21. Всегда придерживайтесь приведенной здесь
инструкции по обслуживанию.
22. Ежедневно проверяйте исправность всех
элементовэлектропилы, независимо от того,
относятся ли они к системе безопасности или нет.
23. Не используйте электропилу, если она повреждена,
неправильно отремонтирована, ошибочно монтирована
или произвольно изменена. Не снимайте, не
повреждайте и не выводите из строя никакое защитное
устройство. Используйте исключительно полотна
указанной на табличке длины (на cтp. 56).
24. Электропилу предоставляйте или давайте взаймы
только опытным людям, уже знакомым с машиной и
правилами ее использования. Вместе с машиной
поставляйте также это руководство по эксплуатации,
которое пользователь должен прочитать перед
началом работы.
25. Всегда храните электропилу в сухом месте, не прямо
на грунте и с защитным кожухом на полотне.
26. Не подвергайте электропилу воздействию дождя или
повышенной влаги (Pиc. 8B).
27. Не используйте электропилу во взрыво- или
пожароопасных средах.
28. В случае вывода из строя электропилы не оставьте
ее в окружающей среде, а сдайте Вашему продавцу,
который распорядится о ее надлежащем
уничтожении.
29. Для любого разъяснения или первоочередного
вопроса всегда обратитесь к Вашему продавцу.
30. Тщательно храните данное руководство и
справляйтесь в нем перед каждым использованием
машины.
31. Не прикладывайте к электропиле черезмерные
усилия.
32. Запрещается ненадлежащее использование
электрического кабеля; не переносить электропилу,
подвешенную за кабель, и не дергайте за него, чтобы
вынуть вилку из розетки. Держит кабель вдали от
масла, источников тепла и острых кромок.
33. Не используйте электропилу во взрывоопасных
или пожароопасных средах.
42
Page 11
5
6
8A
7
8B
Pуccкий
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
UWAGA - Prawid∏owo u˝ytkowana pilarka
elektryczna jest szybkim, wygodnym i efektywnym
narz´dziem pracy. Aby praca przy u˝yciu pilarki by∏a
zawsze przyjemna oraz bezpieczna, nale˝y
bezwzgl´dnie przestrzegaç norm bezpieczeƒstwa
podanych poni˝ej oraz w dalszej cz´Êci instrukcji.
UWAGA – Eksploatacja pilarki elektrycznej mo˝e
podlegaç ograniczeniom na∏o˝onym przez prawo
lokalne.
1. Pilarka elektryczna powinna byç u˝ywana wy∏àcznie
przez osoby doros∏e, o dobrej kondycji fizycznej, znajàce
zasady jej obs∏ugi. Nie u˝ywaç pi∏y elektrycznej, gdy
odczuwa si´ zm´czenie fizyczne albo gdy jest si´ pod
wp∏ywem alkoholu, narkotyków lub leków. (Rys. 1).
2. Nie zak∏adaç szalików, bransoletek lub ubraƒ, które
mog∏yby zostaç wciàgni´te przez urzàdzenie lub przez
∏aƒcuch. Zak∏adaç odzie˝ przylegajàcà do cia∏a, wygodnà,
chronionà przed przeci´ciem (patrz str. 36-37).
3. Zak∏adaç ochronne obuwie przeciwpoÊlizgowe,
r´kawice, okulary, s∏uchawki oraz kask ochronny (patrz
str. 36-37).
4. Zmontowaç uk∏ad tnàcy (prowadnic´ i ∏aƒcuch) przed
w∏o˝eniem wtyczki do gniazda sieciowego (Rys. 2).
5. Nie wolno transportowaç pilarki elektrycznej, bez
zamontowanej ona os∏ony ∏aƒcucha.
6. Sprawdziç, czy napi´cie i cz´stotliwoÊç podane na
tabliczce znamionowej znajdujàcej si´ na pilarce
elektrycznej odpowiadajà w∏aÊciwoÊciom êród∏a
zasilania.
7. Nie u˝ywaç przewodów, wtyczek lub przewodów
po∏àczeniowych uszkodzonych i/lub niezgodnych z
normà.
8. Natychmiast wy∏àczyç wtyczk´ z sieci, jeÊli przewód jest
uszkodzony lub przeci´ty (Rys. 3). Instalacja elektryczna
powinna zostaç wykonana w taki sposób, aby zapobiec
Polski
ZASADY BEZPIECZE¡STWA
jej uszkodzeniu przez osoby, które mog∏yby naraziç na
niebezpieczeƒstwo siebie i obs∏ugujàcego pilark´.
9. Nie rozpoczynaç ci´cia, dopóki powierzchnia robocza nie
zosta∏a ca∏kowicie oczyszczony.
10. Sprawdzaç po∏o˝enie przewodu podczas pracy,
upewniajàc si´, czy znajduje si´ on zawsze z daleka od
∏aƒcucha i czy nie jest napr´˝ony. Nie wykonywaç ci´cia
w pobli˝u innych przewodów elektrycznych.
11. Podczas pracy silnika zawsze mocno trzymaç uchwyt
przedni lewà r´kà, a uchwyt tylny prawà r´kà (Rys. 4).
12. Nie zezwalaç innym osobom na przebywanie w zasi´gu
pilarki podczas jej u˝ytkowania (Rys. 5).
13. Zawsze utrzymywaç uchwyty pilarki w stanie suchym i
czystym.
14. Rozpoczynaç ci´cie zawsze wtedy, gdy ∏aƒcuch jest w
ruchu; podczas ci´cia wykorzystywaç z´batk´ oporowà
jako punkt podparcia.
15. Pracowaç (ciàç) zawsze w pozycji stabilnej i bezpiecznej
(Rys. 6); wybraç bezpieczne miejsce, na które ma spaÊç
Êci´te drzewo.
16. Tnàc napr´˝ony pieƒ lub ga∏àê, nale˝y uwa˝aç, aby nie
daç si´ zaskoczyç przez nag∏e zluzowanie napr´˝enia
drewna; bardzo ostro˝nie ciàç ma∏e ga∏´zie oraz krzaki,
poniewa˝ mogà one zablokowaç ∏aƒcuch lub odskoczyç,
uderzajàc obs∏ugujàcego i pozbawiajàc go równowagi.
17. Ci´cie nale˝y wykonywaç tak, aby prowadnica nie
zaklinowywa∏a si´ w drewnie.
18. Tnàc, nie nale˝y nigdy trzymaç pilarki elektrycznej
powy˝ej w∏asnej linii ramion (Rys. 7).
19. Wy∏àczyç wtyczk´ z sieci przed przystàpieniem do
wykonania jakichkolwiek czynnoÊci konserwacyjnych
(Rys. 2).
20. Przenosiç pilark´ elektrycznà prowadnicà odwróconà do
ty∏u i z za∏o˝onà os∏onà prowadnicy (Rys. 8A).
21. Post´powaç zawsze zgodnie z instrukcjami dotyczàcymi
konserwacji.
22. Codziennie kontrolowaç pilark´ elektrycznà, aby upewniç
si´, czy wszystkie urzàdzenia zabezpieczajàce i inne sà
sprawne.
23. Nie u˝ywaç pilarki, jeÊli jest ona uszkodzona,
niew∏aÊciwie naprawiona, êle zmontowana lub
przerobiona wed∏ug w∏asnego uznania. Nie od∏àczaç, nie
uszkadzaç, elementów uk∏adu bezpieczeƒstwa.
Stosowaç wy∏àcznie prowadnice o d∏ugoÊciach podanych
w tabeli (28).
24. Udost´pniaç pilark´ elektrycznà wy∏àcznie osobom z
doÊwiadczeniem, znajàcym zasady dzia∏ania i
prawid∏owej obs∏ugi urzàdzenia. Dostarczyç im wraz z
pilarkà instrukcj´ obs∏ugi, którà powinni przeczytaç przed
przystàpieniem do pracy.
25. Przechowywaç pilark´ elektrycznà zawsze w miejscu
suchym, ponad pod∏o˝em i z zamontowanà os∏onà
prowadnicy.
26. Nie nara˝aç pilarki elektrycznej na dzia∏anie deszczu i
szczególnie wilgotnego powietrza (Rys. 8B).
27. Nie u˝ywaç pilarki elektrycznej w warunkach gro˝àcych
wybuchem lub zapaleniem.
28. W przypadku wàtpliwoÊci zwróciç si´ zawsze do
autoryzowanego punktu serwisowego po wszelkie
wyjaÊnienia lub w przypadku koniecznoÊci dokonania
naprawy.
29. Niniejszà instrukcj´ nale˝y przechowywaç w
odpowiednich warunkach i korzystaç z niej przed ka˝dym
u˝yciem urzàdzenia.
31. Nie przecià˝aç pilarki elektrycznej.
32. Nie wykorzystywaç przewodu elektrycznego do
niew∏aÊciwych celów, nie przenosiç pilarki trzymajàc jà
za przewód zasilajàcy, nie wyciàgaç wtyczki z gniazdka
ciàgnàç za przewód. Przewód trzymaç z dala od oleju,
ciep∏a oraz ostrych kraw´dzi.
33. Nie stosowaç pilarki w Êrodowisku, w którym istnieje
niebezpieczeƒstwo wybuchu lub po˝aru.
43
Page 12
1
23A3B
Portoguês
VESTUÁRIO DE SEGURANÇA
A maioria dos acidentes com electroserra ocorre
quando a corrente bate no operador. Ao trabalhar com a
electroserra utilize sempre um vestuário de protecção
homologado. A utilização do vestuário de segurança
não elimina o perigo de acidentes mas reduz as suas
consequências. O seu revendedor pode aconselhá-lo
na escolha do vestuário adequado.
O vestuário deve ser adequado e não deve atrapalhar o
operador. Utilize sempre um vestuário aderente que o
proteja de cortes. O casaco (Fig. 1), as calças com
peitilho (Fig. 2) e as polainas de protecção Oleo-Mac
são ideais. Não utilize roupas, cachecóis, gravatas ou
colares que possam ficar presas na madeira ou moitas.
Prenda os cabelos e os proteja com um lenço, boné,
capacete, etc.
Calce sapatos ou botas de segurança com sola de
borracha e biqueira de aço (Fig. 4-5).
Utilize capacete de protecção (Fig. 3A) ao trabalhar
num local onde algo possa cair.
Utilize óculos ou uma viseira de protecção.
Utilize protecções contra o rumor; auriculares (Fig.
3B) ou tampões. A utilização de tais meios requer mais
atenção e cautela do operador pois diminui-se a
percepção de sinais de perigo como gritos e alarmes
Calce luvas à prova de corte (Fig. 6)
Oleo-Mac oferece uma gama completa de
Elektrikli testereyle ilgili kazaların büyük bir ço¤unlu¤u
zincir aksamının operatöre çarpması sonucu meydana
gelmektedir. Elektrikli testereyle çalıflırken gerekli
emniyet açısından her zaman koruyucu giysiler giyiniz.
Koruyucu giysilerin kullanımı yaralanma riskini ortadan
kaldırmaz, fakat bir kaza halinde yaralanmanın etkisini
azaltırlar. Uygun koruyucu giysiler seçimi hakkında bilgi
almak için satıcınız ile temasa geçiniz.
Koruyucu giysi size uygun olmalı ve hareketinizi
engellememelidir. Uygun kesimli kıyafet giyiniz. Ceket
(fiekil 1), önlük (fiekil 2), ve koruyucu Oleo-Mac
dizlik aksesuarları idealdir. Hareketli aksamlara veya
çalı-çırpıya takılabilecek nitelikte elbiseler, eflarplar,
boyun ba¤ları veya kolyeler kullanmayınız. Saçlarınızı
toplayınız ve korumaya alınız (örne¤in, bir eflarp, bafllık,
bir kask v.s. ile).
Tabanı kaymayan ayakkabılar veya burun kısmında
çelik bulunan emniyet/koruyucu botlar giyiniz (fiekil
4-5).
Üzerinize eflya ve nesnelerin düflebilece¤i yerlerde
önleyici koruma aparatlarının kullanımı büyük bir dikkat
ve ihtimam gerektirir, çünkü akustik tehlike uyarı
seslerini (ikaz sesi, alarmlar, v.s.) duymanızı
engelleyebilir.
Koruyucu eldiven takınız (fiekil 6)
Oleo-Mac, güvenlik için genifl bir ürün yelpazesi
sunmaktadır.
44
Page 13
465
âesky
OCHRANN¯ ODùVODZIE˚ OCHRONNA
K vût‰inû úrazÛ pfii práci s elektrickou pilou dojde, kdyÏ
fietûz zasáhne pracovníka. Pfii práci s elektrickou pilou
si vÏdy oblékejte homologovan˘ bezpeãnostní
ochrann˘ odûv. PouÏití ochranného odûvu neodstraní
nebezpeãí úrazu, ale v pfiípadû nehody sníÏí její
dÛsledky. Pfii v˘bûru vhodného odûvu si nechte poradit
sv˘m prodejcem.
Odûv musí b˘t vhodn˘ k dané práci a pohodln˘. Noste
pfiiléhav˘ odûv odoln˘ proti rozfiíznutí. Ideálním
pracovním odûvem je kabátek (obr. 1), pracovní
kalhoty (obr. 2) a holínky s ochranou proti
profiíznutí Oleo-Mac. Nenoste odûvy, ‰ály, kravaty
nebo pfiívûsky, které by se mohly zachytit v dfiíví nebo
v kfioví. Máte-li dlouhé vlasy, stáhnûte si je a chraÀte je
napfi. ‰átkem, rádiovkou nebo ãepicí.
Noste ochranné boty nebo holínky vybavené
protiskluzovou podráÏkou a ocelov˘mi ‰piãkami
(obr. 4-5).
V místech, kde by vám mohlo spadnout nûco na hlavu,
noste ochrannou helmu (obr. 3A).
Pfii práci pouÏívejte vÏdy ochranné br˘le nebo ‰tít!
Noste ochranu proti hluku; napfi. sluchátka (obr.
3B) nebo u‰ní ucpávky. PouÏívání pomÛcek k
ochranû sluchu vyÏaduje vût‰í pozornost a opatrnost,
protoÏe pracovník hÛfie vnímá zvukové v˘straÏné
signály (kfiik, zvukové v˘strahy apod.)
Na ruce pouÏívejte rukavice s ochranou proti
rozfiíznutí (obr. 6)
Oleo-Mac nabízí úplnou fiadu bezpeãnostního
vybavení.
Oдeждa дoлжнa быть удoбнoй и нe мeшaть при рaбoтe.
Нaдeвaйтe прилeгaющую к тeлу и зaщищaющую oт
пoрeзoв oдeжду. Зaщищaющиe oт пoрeзoв курткa
(Рис.1), кoмбинeзoн (Рис.2) и гeтры Oleo-Mac являются
идeaльным рeшeниeм. Нe нaдeвaйтe кoстюмы, шaрфы,
гaлстуки или цeпoчки, кoтoрыe мoгут зaцeпиться зa
брeвнa или зa вeтки. Coбeритe в пучoк длинныe вoлoсы и
спрячьтe их (нaпримeр пoд плaтoк, шaпку, кaску и т.д.).
Нaдeвaйтe зaщитныe бoтинки или сaпoги, имeющиe
прoтивoскoльзящиe пoдoшвы и стaльныe нaкoнeчники
(Рис.4-5).
Нaдeвaйтe зaщитный шлeм (Рис. 3A) в мeстaх, в
кoтoрых вoзмoжнo пaдeниe прeдмeтoв.
Всeгдa нaдeвaйтe зaщитныe oчки или кoзырeк!
Испoльзуйтe приспoсoблeния для зaщиты oргaнoв слухa,
нaпримeр, нaушники (Рис.3B) или зaтычки. Примeнeниe
приспoсoблeний для зaщиты oргaнoв слухa трeбуeт oсoбoгo
внимaния и oстoрoжнoсти, тaк кaк при этoм oгрaничивaeтся
спoсoбнoсть вoспринимaть звукoвыe сигнaлы oб oпaснoсти
(крики, сигнaлы прeдупрeждeния и т.д.).
Wi´kszoÊç wypadków zwiàzanych z u˝yciem pi∏y
elektrycznej jest spowodowana uderzeniem operatora
przez ∏aƒcuch. W czasie pracy pi∏à elektrycznà nale˝y
zawsze mieç na sobie odzie˝ ochronnà posiadajàcà
odpowiednie atesty. U˝ycie odzie˝y ochronnej nie
eliminuje ryzyka urazu, ale zmniejsza skutki szkody w
razie wypadku. W kwestii wyboru odpowiedniej odzie˝y
ochronnej nale˝y zwróciç si´ o rad´ do zaufanego
sprzedawcy.
Odzie˝ powinna byç dopasowana i niekr´pujàca. Mieç na
sobie odzie˝ ÊciÊle przylegajàcà, zapobiegajàcà
naci´ciom. Idealna by∏yby kurtka (Rys. 1), spodnierobocze (Rys. 2) i obuty ochronne Oleo-Mac. Nie nosiç
ubraƒ, szalików, krawatów lub bi˝uterii, które mog∏yby
zaplàtaç si´ w drewno lub krzaki. D∏ugie w∏osy nale˝y
spiàç i zabezpieczyç (na przyk∏ad chustkà, beretem,
kaskiem itd.).
Za∏o˝yç buty ochronne zaopatrzone w podeszwy
przeciwpoÊlizgowe oraz stalowe czubki (Rys. 4-5).
Mieç na sobie kask ochronny (Rys. 3A) w miejscach,
gdzie wyst´puje zagro˝enie spadajàcymi przedmiotami.
Zak∏adaç okulary lub os∏on´ ochronnà!
Stosowaç Êrodki ochrony przed ha∏asem; na przyk∏ad
s∏uchawki (Rys. 3B) lub zatyczki do uszu. U˝ywanie
Êrodków ochrony s∏uchu wymaga du˝ej uwagi i
ostro˝noÊci, poniewa˝ powoduje to ograniczenie
mo˝liwoÊci us∏yszenia sygna∏ów dêwi´kowych
ostrzegajàcych przed niebezpieczeƒstwem (krzyk, alarm).
Desligue sempre o plugue de ligação da tomada de
força antes de realizar qualquer manutenção.
Puxe a proteção (Fig.1) no sentido da pega anterior para
verificar que o freio da corrente não esteja inserido.
Tire a porca (A) e desmonte o carter cobre-corrente (B) (Fig. 2).
Elimine a espessura inserida sobre os prisioneiros da barra
(C, Fig. 3).
Leve toda a lingueta do tensor da corrente (E) em direção ao
pinhão (H) (Fig. 3) agindo sobre o parafuso tensor da corrente
(F, Fig. 5).
Introduza a barra fazendo com que a fenda deslize (D) sobre
os prisioneiros de modo que a lingueta do tensor de corrente
(E) entre no alojamento apropriado (G) (Fig.3).
Monte a corrente (N) dentro da guia da barra (M) e no pinhão
(H) (Fig. 4). Preste atenção ao sentido de rotação da corrente
(Fig. 7).
Estique previamente a corrente antes de apertar o cárter para
evitar que fique presa por baixo do pino que bloqueia a
corrente (P, Fig. 4).
Para montar o cárter que protege a corrente, insira as duas
peças (Fig. 8) nas suas sedes.
Monte o carter cobre-corrente e a relativa porca sem apertá-la.
Esticar a corrente por meio do parafuso tensor de corrente (F)
(Fig. 5).
A corrente deve ser regulada de modo que fique bem esticada
e possa escorrer facilmente com a força da mão (Fig. 7).
ATENÇÃO - Para movimentar a corrente é preciso
pressionar a alavanca do acelerador!
Apertar definitivamente a porca de fixação do carter cobrecorrente mantendo elevada a ponta da barra (Fig. 6).
A corrente está regulada na justa tensão quando for possível
elevar alguns milímetros puxando-a para cima (Fig. 7).
ATENÇÃO - Controle várias vezes a tensão da
corrente durante o uso diário da electroserra. Utilize
sempre luvas de proteção.
Zincir do¤ru yönde dönmelidir (fiekil 7).
Karteri sıkıfltırmadan önce zinciri durduran milin altında
kalmasını engellemek için zinciri gerginlefltiriniz (P, fiekil 4).
Zinciri örten karteri çıkarmak için iki "parçayı" (fiekil 8) uygun
yerlere yerlefltiriniz.
Zincir kapa¤›n› kapat›p vidalar› tak›n ama s›k›flt›rmay›n.
Testere gerdirme vidas›yla (F) zinciri gerginlefltirin (fiekil 5).
Zincir gergin olmal› ama elle rahatça çevrilmelidir (fiekil 7).
D‹KKAT - Zinciri çevirmek için hızlandırma kolunu
indirmek gerekmektedir!
Zincir bir kaç milimetre kadar çekilebildi¤inde zincir gerginli¤ini
do¤ru demektir (fiekil 7).
D‹KKAT - Zincir gerginli¤ini s›k s›k kontrol edin.
Daima eldiven giyin.
46
Page 15
56
7
8
EspañolHollandsPortuguês
âesky
MONTÁÎ LI·TY A ¤ETùZU
Pfied provádûním jakékoli ãinnosti údrÏby vytáhnûte
zástrãku ze zásuvky.
Pfiitáhnûte páku brzdy k pfiední rukojeti (obr. 1) a pfiesvûdãte
se, Ïe brzda fietûzu není v ãinnosti.
Sejmûte matici (A) a kryt fietûzu (B, obr. 2).
Západku napínáku fietûzu (E) posuÀte úplnû k fietûzce(H, obr.
3) pomocí ‰roubu napínáku fietûzu (F, obr. 5).
ZasuÀte li‰tu posunutím dráÏky (D) na stavûcí ‰roub (L) tak,
aby se západka napínáku fietûzu (E) dostala do pfiíslu‰ného
uloÏení (G, obr. 3).
Nasaìte fietûz (N) do vedení li‰ty (M) a na fietûzku (H, obr. 4).
Dejte pozor na smûr otáãení fietûzu (obr. 7).
Pfied zavfiením krytu fietûzu pfiedepnûte fietûz, aby nezÛstal
pod ãepem k zablokování fietûzu (P, obr.4). Pfii montáÏi krytu
fietûzu zasuÀte dva "v˘stupky" (obr. 8) do jejich uloÏení.
Namontujte kryt fietûzu a pfiíslu‰n˘ ‰roub, pfiíli‰ je neutahujte.
Napnûte fietûz pomocí ‰roubu napínáku fietûzu (F, obr. 5).
¤etûz musí b˘t sefiízen˘ tak, aby byl dobfie napnut˘ a
zároveÀ s ním bylo moÏné rukou volnû pohybovat (obr. 7).
POZOR - K otáãení fietûzu je nutné stisknout páãku
plynu!
¤etûz je správnû napnut˘, jestliÏe ho mÛÏete vytáhnout o
nûkolik milimetrÛ smûrem nahoru (obr. 7).
POZOR - Pfii kaÏdodenní práci s pilou nûkolikrát
zkontrolujte napnutí fietûzu. VÏdy pouÏívejte
ochranné rukavice.
Pуccкий
МОНТАЖ ПОЛОТНА И ЦЕПИ
ПЕРЕД ПРОВЕДЕНИЕМ ЛЮБОЙ ОПЕРАЦИИ
ОТСОЕДИНИТЕ ВИЛКУ ОТ СЕТИ
Убедитесь, что тормоз цепи отпущен, потягивая защитное
устройство (Рис. 1) к передней ручке.
Снимите гайку (А) и удалите картер цепи (В, Рис. 2).
Снять и выбросить пластиковую распорку с посадочных
штифтов шины (С, рис. 3).
Вращая цепенатяжной винт (F, Рис. 5), переместите
собачку цепенатяжного устройства (Е) по всему ходу в
сторону звездочки (Н, Рис. 3).
Вставьте полотно, скользя канавку (D) по шпильке (L)
так, чтобы собачка цепенатяжного устройства (Е) вошла
в соответствующее гнездо (G, Рис. 3).
Установите цепь (N) в направляющую на полотне (М) и на
звездочку (Н, Рис. 4). Обратите внимание на направление
вращения цепи (Рис. 7).
Слегка натяните цепь перед монтажом картера с тем,
чтобы он не остался под стопорным штифтом цепи (P,
Рис. 4).
Вставьте две направляющие картера цепи (Рис. 8) в
соответствующие пазы.
Установите картер цепи и соответствующую гайку, но не
затяните ее.
Натяните цепь с помощью цепенатяжного винта (F, Рис. 5).
Регулируйте цепь так, чтобы она была туго натяжена, но
возможно легко вращать ее вручную (Рис. 7).
ВНИМАНИЕ - Для вращения цепи необходимо
нажать рукоятку акселератора!
Тесно затяните крепежную гайку картера цепи при
приподнятой конечной части полотна (Рис. 6).
Цепь правильно натяжена, если ее можно поднимать на
несколько миллиметров, тягивая ее вверх (Рис. 7).
ВНИМАНИЕ - При ежедневном использовании
электропилы часто проверяйте натяжение цепи. Для
этого всегда надевайте защитные перчатки.
Polski
MONTA˚ PROWADNICY I ¸A¡CUCHA
PRZED PRZYSTÑPIENIEM DO MONTA˚U I
KONSERWACJI OD¸ÑCZYå WTYCZK¢ OD èRÓD¸A
ZASILANIA
Pociàgnàç dêwigni´ hamulca (Rys.1) w kierunku uchwytu
przedniego, aby sprawdziç, czy hamulec ∏aƒcucha nie jest
za∏àczony.
Zdjàç nakr´tk´ (A) i zdemontowaç os∏on´ ∏aƒcucha (B,
Rys.2).
Zdjàç podk∏adk´ na∏o˝onà na ko∏ki (C, Rys.3).
Przesunàç trzpieƒ Êruby napinacza ∏aƒcucha (E) w kierunku
z´batki nap´dowej (H, Rys.3) za pomocà Êruby napinajàcej
∏aƒcuch (F, Rys.5).
W∏o˝yç prowadnic´ przesuwajàc szczelin´ (D) wzd∏u˝ Êruby
(L) tak, aby trzpieƒ napinacza ∏aƒcucha (E) znajdowa∏ si´ w
otworze gniazda prowadnicy (G, Rys.3).
Zamontowaç ∏aƒcuch (N) w rowku prowadnicy (M) i na
z´bacte nap´dowej (H, Rys.4). Zwróciç uwag´ na kierunek
obrotów ∏aƒcucha (Rys.7).
Napr´˝yç wst´pnie ∏aƒcuch przed dokr´ceniem os∏ony, tak
aby ∏aƒcuch przylega∏ do dolnej cz´Êci prowadnicy (P, Rys.4).
Zamontowaç os∏on´ ∏aƒcucha mocujàc os∏on´ na
trzpieniach mocujàcych (Rys.8) .
Zamontowaç os∏on´ ∏aƒcucha i jej nakr´tk´ bez dokr´cania.
Napiàç ∏aƒcuch za pomocà Êruby napinajàcej ∏aƒcuch (F,
Rys.5).
¸aƒcuch powinien zostaç tak wyregulowany, tak aby by∏
dobrze napi´ty i aby mo˝na go by∏o ∏atwo przesunàç r´kà
wzd∏u˝ prowadnicy (Rys.7).
UWAGA – Aby ∏aƒcuch si´ obraca∏, nale˝y za∏àczyç
d˝wigni´ gazu!
Dokr´ciç ostatecznie nakr´tk´ mocujàcà os∏on´
∏aƒcucha, trzymajàc koƒcówk´ prowadnicy uniesionà ku
górze (Rys.6).
Naciàg ∏aƒcucha jest prawid∏owo wyregulowany, jeÊli mo˝na
unieÊç ∏aƒcuch o kilka milimetrów pociàgajàc go do góry (Rys.7).
UWAGA - Sprawdzaç kilkakrotnie napi´cie ∏aƒcucha
podczas ca∏odziennego u˝ywania pilarki. Stosowaç
zawsze r´kawice ochronne.
47
Page 16
109
11
Portoguês
PARA DAR PARTIDA
LIGAÇÃO NA REDE
! ATENÇÃO - Antes da conexão do plugue na tomada de força,
verifique a voltagem e assegure-se que corresponda aos dados
indicados na tabela abaixo. Controle que as dimensões do cabo de
extensão seja como s especifica. Em caso contrário pode se verificar um
abaixamento da tensão com a conseqüente danos irreparáveis no motor.
A tomada de terra não é indispensável já que o motor é do tipo duplo
isolamento.
COMPRIMENTO A CONSELHADOS PARA OS CABOS DE EXTENSÃO
(230 V)
Comprimento
0 ÷ 20 metros
20 ÷ 50 metros
50 ÷ 100 metros
Voltagem requerida na rede
230 V - Com capacidade de 10 A e fusível de proteção de 8 A retardado.
! ATENÇÃO - Se recomenda o uso de cabos ao neopreno ou então
com duplo isolamento com plugues de segurança predispostos
para o uso externo. Examine freqüentemente os plugues de
conexões e o cabo elétrico de extensão e substituí-los no caso em
que estes estejam avariados.
PARA DAR PARTIDA
- Antes de ligar o motor, certifique-se de que a tomada está equipada com
dispositivo de segurança com corrente de intervenção não superior a 30 mA.
- Depois de ter ligado o plugue na tomada de força, apoie a eletroserra no
terreno de modo que não fique em contato com ramos, pedras ou outros
objetos que possam impedir o seu regular funcionamento.
- Segure firmemente as pegas da eletroserra e acione primeiro o avalanca de
segurança A, depois o interruptor de funcionamento B (Fig. 9).
! ATENÇÃO - Não permita a outras pessoas de permanecer no raio
de ação da eletroserra durante o uso.
ATENÇÃO - Durante o trabalho mantenha pressionado, até o fim de
curso, o interruptor (B, Fig. 9).
A eletroserra não funciona quando a alavanca do freio (C) está
ativada (Fig. 10).
ATENÇÃO - O botão térmico intervém imediatamente, parando a
elettroserra quando o motor elétrico se encontrar em condicões de
excessiva sobrecarga.
Pode-se dar partida novamente no motor e continuar o trabalho só depois
de alguns minutos:
- Espere o arrefecimento do interruptor térmico.
- Empurrando novamente o botão (D) (Fig. 11) para o seu próprio local.
D‹KKAT - Elektrik ba¤lant›s›n› yapmadan önce voltaj› kontrol ederek
afla¤›da verilen de¤erlere uyup uymad›¤›na bak›n. Güçten düflüp,
motorda onarılmaz hasar. Prizde toprak hatt› olmas› gerekmez
çünkü motorun gövdesi çift kat yal›tkanla kaplanm›flt›r.
UZATMA KABLOLARI (230 V)
Uzunluk
0 ÷ 20 m
20 ÷ 50 m
50 ÷ 100 m
VOLTAJ
230 V - 10 A kapasite ve 8 A gecikmeli sigorta.
D‹KKAT: Neoprene ya da çift kat yal›tkan kablolar›n kullan›lmas›n›
tavsiye ederiz. Kablolar›n d›flar›da kullan›lmas› için emniyet fiflleri
olmal›d›r. S›k s›k fiflleri ve uzatma kablolar›n› kontrol ederek
hatal›lar› onar›n.
MOTORUN ÇALIfiTIRILMASI
- Motoru çal›flt›rmadan önce, kullanaca¤›n›z elektrik hatt›n›n de¤eri 30mA
geçmeyen bir emniyet flalteri ile donat›lm›fl oldu¤undan emin olunuz.
- Fifli prize takt›ktan sonra testereyi yere koyun ve zincirde her hangi bir engel
olup olmad›¤›na bak›n.
- Saplar› s›k›ca tutun. Önce emniyet dü¤mesine (A), daha sonra da tetik
dü¤mesine bas›n (B, fiekil 9).
D‹KKAT: Çal›flma alan›n›zda insanlar ve hayvanlar bulunmas›n.
D‹KKAT – Çalıflma esnasında, alt anahtarı çalıfltırmak için sürekli olarak
D‹KKAT – Termik dü¤me elektrikli motor üzerinde aflırı bir yük olması
durumunda çalıflmakta olan testereyi durdurarak otomatik olarak devreye
girer.
- Termik elektrik akım dü¤mesinin so¤umasını bekleyiniz.
- Motoru çalıfltırmak ve ifle yeniden bafllamak yalnızca birkaç dakika
sonra (C, fiek.11) deki dü¤meye yeniden basarak mümkün olacaktır.
‹letkenin minimum kesiti
1 mm
1.5 mm
4 mm
2
2
2
48
Page 17
âesky
Pуccкий
Polski
STARTOVÁNÍURUCHOMIENIE
P¤IPOJENÍ K SÍTI
POZOR - Pfied zasunutím zástrãky do zásuvky se pfiesvûdãte, Ïe
napûtí odpovídá údajÛm uveden˘m v níÏe uvedené tabulce.
Zkontrolujte, zda rozmûry prodluÏovacího kabelu odpovídají
technick˘m podmínkám. V opaãném pfiípadû by mohlo dojít ke sníÏení
napûtí a nenapravitelnému po‰kození motoru. Uzemnûní není nutné,
protoÏe motor je dvojitû izolovan˘.
Doporuãené délky prodluÏovacích kabelÛ (230 V)
DélkaMinimální prÛfiez vodiãe
0÷20 metrÛ1 mm
20÷50 metrÛ1,5 mm
50÷100 metrÛ4 mm
PoÏadované napûtí elektrické sítû:
230 V - S v˘konem 10 A a 8 A pojistkou se zpomalen˘m úãinkem.
POZOR - Doporuãujeme pouÏívat prodluÏovací kabely z neoprénu, nebo
v kaÏdém pfiípadû s dvojitou izolací s bezpeãnostními zástrãkami
urãen˘mi pro venkovní pouÏití. Kabelové zástrãky a prodluÏovací kabel
ãasto kontrolujte, a zjistíte-li nûjaké po‰kození, ihned je vymûÀte.
STARTOVÁNÍ MOTORU
- Pfied spu‰tûním motoru zkontrolujte, zda je zástrãka vybavena vybavena
bezpeãnostní pojistkou spínající pfii proudu do 30 mA.
- Po zasunutí zástrãky do zásuvky poloÏte pilu na zem tak, aby se fietûz
nedot˘kal vûtví, kamenÛ nebo jin˘ch pfiedmûtÛ, které by mohly bránit jeho
pravidelnému otáãení.
- Pevnû uchopte rukojeti pily a nejprve stisknûte bezpeãnostní brzdu A a pak
vypínaã chodu vyp/zap B (obr. 9).
POZOR - Pfii práci s elektrickou pilou nesmí stát v pracovním
prostoru pily Ïádné dal‰í osoby.
POZOR - Pfii práci s pilou vÏdy úplnû stisknûte vypínaã vyp/zap (B, obr. 9).
UPOZORNùNÍ - Tepeln˘ vypínaã automaticky vypne elektrickou pilu,
jestliÏe dojde k pfiehfiátí elektrického motoru.
Motor mÛÏete zapnout a pokraãovat v práci aÏ po nûkolika minutách:
- Poãkejte na ochlazení tepelného vypínaãe.
- Opût stisknûte tlaãítko (D, obr. 11).
2
2
2
ПУСК
ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОСЕТИ
ВНИМАНИЕ - Перед присоединением вилки к сети убедитесь,
что напряжение сети соответствует данным, указанным в
нижеприведенной таблице. Удлинитель должен иметь
нижеуказанные размеры. В противном случае может возникнуть
понижение напряжения, что приведет к непоправимому
повреждению двигателя. Заземление необязательно, так как
двигатель имеет двойную изоляцию.
Советуемые длины удлинителей (230 V)
Длина
0 ÷ 20 метров
20 ÷ 50 метров
50 ÷ 100 метров
Требуемое напряжение сети:
230 V - Токопропускная способность 10 А, плавкий предохранитель 8 А с
выдержкой времени.
ВНИМАНИЕ - Рекомендуем использовать кабели из неопрена, а
во всяком случае с двойной изоляцией и предохранительными
вилками для наружного применения. Часто проверяйте вилки и
удлинитель; замените их, если они повреждены.
ЗАПУСК ДВИГАТЕЛЯ
- Перед запуском двигателя убедитесь в том, что розетка
оснащена дифференциальным размыкателем, ток срабатывания
которого не превышает 30 mА.
- Подключив вилку к сети, положите электропилу на землю так, что цепь
не прикасалась к веткам, камням или иным предметам, которые могли
бы препятствовать ее правильному вращению.
- Прочно держа электропилу за ручки, включите сначала предохранительную
рукоятку (А, Рис. 9), а затем пусковой выключатель (В).
ВНИМАНИЕ - Не разрешайте стоять другим людям в зоне
действия электропилы во время ее использования.
ВНИМАНИЕ - Во время работы держите выключатель (B, Рис.9) в
полностью нажатом положении.
При включенной рукоятке тормоза (С, Рис. 10) электропила не
работает.
ВНИМАНИЕ - При чрезмерной перегрузке электродвигателя кнопка
термовыключателя автоматически сработает и остановит
электропилу.
В данном случае нужно подождать несколько минут для повторного
запуска двигателя и продолжения работы, позволив
термовыключателю охладиться и возвратив кнопку (D, Рис. 11) в
исходное положение.
Минимальное сечение жилы
1 mm
1.5 mm
4 mm
2
2
2
POD¸ÑCZENIE DO SIECI
UWAGA - Przed w∏àczeniem wtyczki do sieci, sprawdziç napi´cie i
upewniç si´, ˝e odpowiada ono danym zawartym w danych
technicznych urzàdzenia . Sprawdziç, czy wymiary przewodu
przed∏u˝ajàcego sà zgodne ze specyfikacjà zawartà w poni˝szej tabeli.
JeÊli nie, to mo˝e dojÊç do zmniejszenia napi´cia, które spowoduje
nieodwracalne uszkodzenie silnika. Uziemienie nie jest konieczne,
poniewa˝ silnik jest podwójnie izolowany.
Wymagane napi´cie w sieci:
230 V - ze zdolnoÊcià przewodzenia pràdu 10 A i z bezpiecznikiem 8 A ze
zw∏okà.
UWAGA - Zaleca si´ stosowanie przewodów neoprenowych lub
innych podwójnie izolowanych z wtyczkami z zabezpieczeniem
przeznaczonymi do u˝ywania na zewnàtrz. Cz´sto kontrolowaç
wtyczki oraz przewód po∏àczeniowym, wymieniaç na nowe w
przypadku stwierdzenia uszkodzeƒ.
URUCHOMIENIE SILNIKA
- Przed uruchomieniem silnika sprawdziç, czy gniazdko posiada
zabezpieczenie z pràdem zadzia∏ania nie wi´kszym ni˝ 30 mA.
- Po w∏o˝eniu wtyczki do êród∏a zasilania oprzeç pilark´ na pod∏o˝u w taki
sposób, aby ∏aƒcuch nie dotyka∏ ga∏´zi, kamieni lub innych przedmiotów,
które mog∏yby zak∏óciç jego prawid∏owe przesuwanie si´ wzd∏u˝ prowadnicy.
- Chwyciç mocno uchwyty pi∏y, nast´pnie nacisnàç blokad´ zabezpieczajàcà
wy∏àcznika (A, Rys.9), a potem za∏àczyç wy∏àcznik g∏ówny (B).
UWAGA - Nie dopuszczaç, aby inne osoby znajdowa∏y si´ w
zasi´gu pilarki elektrycznej podczas jej pracy.
UWAGA – Podczas pracy nale˝y zawsze trzymaç wy∏àcznik w
po∏o˝eniu wciÊni´tym do oporu (B, Rys.9).
Pilarka elektryczna nie dzia∏a, gdy dêwignia hamulca (C, Rys. 10)
jest za∏àczona.
zatrzymujàc prac´ pilarki, kiedy stojan silnika jest nadmiernie
przecià˝ony.
Uruchomienie silnika i ponowne przystàpienie do pracy mo˝liwe jest
dopiero po kilku minutach; nale˝y poczekaç, a˝ wy∏àcznik termiczny
ostygnie i wcisnàç ponownie przycisk wy∏àcznika (D, Rys.11) .
Minimalny przekrój przewodu
1 mm
1.5 mm
4 mm
2
2
2
49
Page 18
17
191820
Portoguês
PARA DAR PARTIDA
ABASTECIMENTO DE ÓLEO E LUBRIFICAÇÃO DA CORRENTE
A lubrificaçao da corrente se efetua mediante una bomba automática
que não requer manutenção. A bomba do óleo está calibrada de
origem para fornecer a quantidade de óleo suficiente até em
condições de trabalho pesado. Pode se considerar normal eventuais
gotejamentos de óleo durante o corte da lenha fina.
- Antes de atestar o nível de óleo pela primeira vez, elimine a folha
em nylon (C, Fig. 17); não deite-a no meio ambiente.
- Antes de cada abastecimento (Fig. 18) limpe a zona ao redor da
tampa a fim que nenhuma impureza entre no tanque.
- Durante o trabalho controle visualmente o nível de óleo disponível
(Fig. 19).
- Proceder ao abastecimento cada vez que o nível de óleo no tanque
atingir o sinal de mínimo.
- Após o enchimento, acione o motor a vazio 2 ou 3 vezes para
restabeceler o fluxo correcto de óleo (Fig. 20).
- Em caso de avaria não intervir, dirijá-se ao revendedor de confiança
mais próximo.
Uma correta lubrificação da corrente durante a fase de corte reduz ao
minimo o desgaste entre a corrente e a barra, assegurando-lhe uma
maior duração. Utilize sempre óleo de boa qualidade.
! ATENÇÃO - É proibido utilizar óleo reciclado.
Utilize sempre lubrificante biodegradável (eco-lube OleoMac p.n. 001000778) específico para barras e correntes no
máximo respeito da natureza, da saúde de operador e da
duração dos componentes da elettroserra.
ATENÇÃO - Desligue o plugue de ligação na rede antes de
fazer qualquer intervenção nos dispositivos de corte.
PARAGEM DO MOTOR
Aquando soltar o interruptor, a corrente pára imediatamente enquanto
a paragem do motor ocorrerá por acção da inércia. É importante não
tornar a accionar o interruptor (B, Fig. 21) antes da paragem do
motor eléctrico para evitar o desgaste precoce dos órgãos
mecânicos.
Não apóie a eletroserra no chão se a corrente estiver ainda
em movimento.
Elektrikli testere kullan›m s›ras›nda otomatik olarak bir pompa
vas›tas›yla ya¤lan›r. Pompaya hemen hemen hiç bak›m yap›lmas›na
gerek yoktur. Ya¤ ak›fl› imalatç› firma taraf›ndan önceden
ayarlanm›flt›r. En zorlu çal›flma flartlar›nda bile yeterli ya¤lanma
sa¤lar. ‹nce kütükleri keserken ya¤ damlamas›n›n olmas› normaldir.
- Akaryakıtı ilk kez doldurmadan önce, çevreye saçılmasını önlemeye
dikkat ederek naylon tabakayı (C, fiekil 17) çıkartınız.
- Ya¤ kapa¤›n› açmadan önce daima etraf›n› bir bezle silin ki ya¤
haznesi kirlenmesin (fiekil 18).
- Çal›flma s›ras›nda ya¤ seviyesini kontrol edin (fiekil 19).
D‹KKAT - Hiçbir zaman at›k ya¤ kullanmay›n.
Do¤an›n korunmas› ve elektrikli testerenin parçalar›n›n
uzun süre dayanmas› aç›s›ndan testere ve zincirler için her
zaman do¤ada da¤›labilen, özel (eco-lube Oleo-Mac p.n.
001000778) kullan›n›z.
D‹KKAT - Elektrikli testereye bak›m yapmadan önce fiflten
çekin.
MOTORUN DURDURULMASI
Elektrik akım dü¤mesini yeniden bırakınca motor devinimi durmakta
iken zincir hemen durur.
Mekanik parçaların çabuk yıpranmasını önlemek için elektrikli
motor tam olarak duruncaya kadar elektrik akım dü¤mesini (B,
fiekil 21) yeniden harekete geçirmemek önemlidir.
D‹KKAT - Zincir hareket halindeyken motoru yere
koymay›n.
50
Page 19
21
EspañolHollandsPortuguês
âesky
STARTOVÁNÍ
DOPL≈OVÁNÍ OLEJE A MAZÁNÍ ¤ETùZU
Mazání fietûzu se provádí pomocí automatického ãerpadla,
které nevyÏaduje Ïádnou údrÏbu. Olejové ãerpadlo je ve
v˘robû ocejchováno tak, aby zaji‰Èovalo dostateãné mnoÏství
oleje i v tûÏk˘ch pracovních podmínkách. Pfii fiezání jemn˘ch
dfievin mÛÏe ukapávat olej, to je normální jev.
- Pfied prvním doplÀováním oleje odstraÀte nylonovou fólii (C,
obr. 17) a zlikvidujte ji v souladu s platn˘mi pfiedpisy.
- Pfied kaÏd˘m doplnûním (obr. 18) vyãistûte prostor kolem
víãka, aby se do nádrÏe nedostala Ïádná neãistota.
- Bûhem práce zrakem kontrolujte mnoÏství oleje (obr. 19).
- PokaÏdé, kdyÏ hladina oleje v nádrÏi klesne na rysku
minima, doplÀte olej v nádrÏi.
- Po doplnûní spusÈte 2-3x motor na prázdno, aby se olej
dobfie protlaãil (obr. 20).
- V pfiípadû poruchy neodstraÀujte poruchu sami, ale obraÈte
se na autorizovaného prodejce.
Správné mazání fietûzu bûhem fiezání sniÏuje opotfiebení
mezi fietûzem a li‰tou na minimum a tak prodluÏuje jejich
Ïivotnost. PouÏívejte vÏdy jen kvalitní olej.
POZOR - Nikdy nepouÏívejte vyjet˘ olej!
VÏdy pouÏívejte speciální biologicky rozloÏitelné
mazivo na li‰ty a fietûzy (eko-lube Oleo-Mac p.n.
001000778), které maximálnû ‰etfií Ïivotní prostfiedí,
zdraví pracovníka a pfiíznivû ovlivÀuje Ïivotnost
souãástí elektrické pily.
POZOR- Pfied kaÏd˘m zásahem na fiezn˘ch ãástech
vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
ZASTAVENÍ MOTORU
Uvolnûním vypínaãe vyp/zap se fietûz zastaví okamÏitû,
zatímco motor se zastaví setrvaãností. V Ïádném pfiípadû
nezapínejte znovu vypínaã (B, obr. 21) je‰tû pfied
zastavením elektrického motoru, aby nedocházelo k
pfiedãasnému opotfiebování mechanick˘ch dílÛ.
Nepokládejte pilu na zem, jestliÏe se fietûz je‰tû toãí.
Pуccкий
ПУСК
ЗАПРАВКА МАСЛОМ И СМАЗКА ЦЕПИ
Автоматический насос обеспечивает цепь смазочным маслом.
Этот насос не нуждается в техобслуживании и настроен на
заводе для подачи требуемого количества масла даже при
тяжелых условиях работы. При резке тонкой древесины любые
утечки масла каплями считаются нормальными.
- Перед первой заливкой масла удалите полиэтиленовую пленку
(C, Рис. 17), затем залейте масло, обращая внимание на то,
чтобы не проливать его и тем самым не загрязнять
окружающую среду.
- Перед каждой заправкой (Рис. 18) очистите поверхность вокруг
пробки с целью предотвращения попадания примесей в бак.
- Во время работы визуально проверяйте уровень имеющегося в
баке масла (Рис. 19).
- Производите заправку каждый раз, когда масло в баке
достигает метки минимального уровня.
- После доливки заводите двигатель 2-3 раза на холостом ходу
для восстановления правильной подачи масла (Рис. 20). Эта
операция позволяет насосу восстанавливать требуемую подачу
масла.
- В случае неисправности не примите никакой меры, а
обратитесь к продавцу или в уполномоченную мастерскую.
Правильная смазка цепи при резке сводит к минимому износ
самой цепи и полотна, что увеличивает их срок службы. Всегда
используйте высококачественное масло.
ВНИМАНИЕ - Нельзя использовать регенерированное
масло!
Всегда используйте биологически разлагающееся
смазочное масло (eco-lube Oleo-Mac p.n. 001000778),
специфически предназначенное для полотен и цепей, в
целях охраны природы и обеспечения длительного
срока службы деталей электропилы.
ВНИМАНИЕ - Перед проведением любой операции на
резальных узлах отсоедините вилку от электросети.
ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ
При отпускании выключателя цепь немедленно остановится, а
двигатель остановится по инерции. Важно! Во избежание
преждевременного износа механических частей повторно
включите выключатель (В, Рис. 21) только после остановки
электродвигателя.
Не положите электропилу на землю при еще
вращающейся цепи.
Polski
URUCHOMIENIE
NAPE¸NIANIE OLEJEM I SMAROWANIE ¸A¡CUCHA
Smarowanie ∏aƒcucha odbywa si´ za pomocà automatycznej pompy,
która nie wymaga konserwacji. Pompa oleju jest wyregulowana
fabrycznie w taki sposób, aby doprowadzaç odpowiednià iloÊç oleju
tak˝e w ucià˝liwych warunkach pracy. Ewentualne kapanie kropli
oleju podczas ci´cia cienkiego drewna jest zjawiskiem normalnym.
- Przed pierwszym nape∏nieniem olejem, zdjàç foli´ nylonowà (C,
Rys.17). Folii nie wolno wyrzucaç w dowolnym miejscu, aby nie
zaÊmiecaç Êrodowiska.
- Przed ka˝dym uzupe∏nieniem zbiornika oleju (Rys. 18) wyczyÊciç
obszar dooko∏a korka, tak aby ˝adne zanieczyszczenia nie dosta∏y
si´ do zbiornika z olejem.
- Podczas pracy kontrolowaç wzrokiem poziom oleju (Rys. 19).
- Uzupe∏niaç olej zawsze, kiedy poziom oleju w zbiorniku zejdzie do
kreski oznaczajàcej poziom minimalny.
- Po uzupe∏nieniu oleju, uruchomiç pilark´ i odczekaç chwil´, tak aby
przywróciç prawid∏owe dozowanie oleju (Rys. 20). CzynnoÊç ta
umo˝liwi pompie przywrócenie prawid∏owego dozowania oleju.
- W przypadku wystàpienia usterki, nie nale˝y jej naprawiaç
samemu, lecz zg∏osiç si´ do autoryzowanego serwisu.
Prawid∏owe smarowanie ∏aƒcucha podczas ci´cia zmniejsza do
minimum zu˝ywanie si´ ∏aƒcucha i prowadnicy, zapewniajàc ich
d∏u˝szà trwa∏oÊç. Zawsze stosowaç olej dobrej jakoÊci.
UWAGA - Zabrania si´ stosowania oleju regenerowanego!
Zawsze stosowaç olej ulegajàcy biodegradacji (eco-lube
Oleo-Mac p.n. 001000778) przeznaczony do prowadnic i
∏aƒcuchów, zachowujàc zasady zwiàzane z ochronà
Êrodowiska i zwi´kszajàc okres trwa∏oÊci poszczególnych
cz´Êci pilarki.
UWAGA - Przed przystàpieniem do obs∏ugi uk∏adu
tnàcego od∏àczyç wtyczk´ od êród∏a zasilania .
ZATRZYMANIE SILNIKA
Po zwolnieniu wy∏àcznika ∏aƒcuch natychmiast si´ zatrzyma,
natomiast silnik zatrzyma si´ si∏à bezw∏adnoÊci. Wa˝ne jest, aby nie
w∏àczaç ponownie wy∏àcznika (B, Rys. 21) zanim silnik
elektryczny si´ nie zatrzyma, aby uniknàç przedwczesnego
zu˝ycia si´ cz´Êci mechanicznych.
Nie k∏aÊç pilarki elektrycznej na pod∏o˝u, jeÊli ∏aƒcuch
jest w ruchu.
51
Page 20
25262728
Portoguês
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
DISPOSITIVOS DE SEGURANÇA
O aparelho contém dois sistemas diferentes de segurança.
INTERRUPTOR DE ARRANQUE
Aquando soltar totalmente o interruptor de arranque (B, Fig. 25) a
corrente pára imediatamente - para a máxima segurança do
operador - enquanto a paragem do motor ocorrerá por acção da
inércia.
ATENÇÃO - antes de tornar a accionar o interruptor (B, Fig.
25) espere sempre a paragem completa do motor para
evitar o desgaste precoce dos órgãos mecânicos.
FREIO CORRENTE MANUAL OU INERCIAL
O freio corrente inercial é um dispositivo de grande segurança no
utilizo da electrosserra. Protege o operador de possíveis e
perigosos contra-golpes, que poderiam produzir-se durante as
várias fases de trabalho.
Se ativa quando a mão do operador pressiona a alavanca (Fig.
26-27-28) (acionamento manual), fazendo com que a corrente se
bloqueie instantaneamente, ou então, automaticamente por
inércia quando a proteção for empurrada para frente (Fig. 27) no
caso de contra-golpe repentino (acionamento inercial).
O freio corrente se desbloqueia puxando a alavanca em direção
ao operador (Fig. 28) apenas quando tiver soltado plenamente o
interruptor de arranque (B, Fig. 25).
CONTROLE DE FUNCIONAMENTO FREIO
Quando se efectua um controlo da máquina, antes se efectuar
qualquer trabalho, verificar o funcionamento do travão,
observando os seguintes pontos:
1. Ligar o motor e apertar firmemente o punho com as duas
mãos.
2. Retirar a alavanca do acelerador para pôr em movimento a
correia; empurrar para a frente a alavanca do travão, utilizando
as costas da mão esquerda (Fig. 26).
3. Quando o travão funciona, a correia deve parar
imediatamente; libertar a alavanca do acelerador.
3. √Щ·У ЩФ КЪ¤УФ ПВИЩФ˘ЪБВ›, Л ·П˘Ы›‰· Ъ¤ВИ У· ЫЩ·М·Щ‹ЫВИ
·Ì¤Ûˆ˜. ∞Ê‹ÛÙ ÙÔ Ï‚Ȥ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘.
4. ∞ВУВЪБФФИ‹ЫЩВ ЩФ КЪ¤УФ (∂ИО. 28).
Türkçe
GÜVENL‹K TEDB‹RLER‹
GÜVENL‹K TEDB‹RLER‹
Elektrikli testere iki farklı güvenlik sistemi ile donatılmıfltır.
ÇALIfiTIRMA DÜ⁄MES‹
Çalıfltırma dü¤mesinin tam olarak bırakılmasında (B, fiekil 25),
motor devinimi sona erene kadar (kullanıcının maksimum
güvenli¤i için) zincir hemen durur.
D‹KKAT - Elektrik akım dü¤mesini yeniden harekete
geçirmeden önce (B, fiekil 25) mekanik parçaların çabuk
yıpranmasını önlemek için daima tam olarak durmasını
bekleyiniz.
INERTIAL Z‹NC‹R FREN‹
Zincir freni kesim s›ras›nda size maksimum güven sa¤lar.
Zincir freni, kullan›c›y› çal›flma s›ras›nda olabilecek tehlikeli
geri tepmelerden korur. Kullan›c› bile¤iyle frene dokundu¤unda
(fiekil 26-27-28) ya da ani bir geri tepmeyle fren ileri itildi¤inde
(fiekil 27) zincir derhal kilitlenir.
Zincir freni, fren kullan›c›ya do¤ru çekildi¤inde devreden ç›kar
(fiekil 28) yalnızca çalıfltırma dü¤mesini yeniden bıraktıktan
sonra (B, fiekil 25).
Z‹NC‹R FREN‹N‹N KONTROLÜ
Makinenin kontrolu s›ras›nda, herhangi bir iflleme bafllamadan
önce, flu hususlara dikkat ederek frenin çal›flmas›n›
denetleyin:
1. Motoru çal›flt›r›n ve tutaklar› ellerinizle s›ms›k› tutun.
2. Zinciri harekete geçirmek için h›zland›rma kolunu çekin ve
sol elinizin tersini kullanarak fren kolunu öne do¤ru itin
(fiekil 26).
3. Fren çal›flt›¤› zaman zincir derhal durur; h›zland›rma
kolunu serbest b›rak›n.
4. Freni devreden ç›kar›n (fiekil 28).
52
Page 21
EspañolHollandsPortuguês
âesky
Pуccкий
Polski
BEZPEâNOSTNÍ SYSTÉMY
BEZPEâNOSTNÍ SYSTÉMY
Elektrická pila je vybavena dvûma rÛzn˘mi bezpeãnostními
systémy.
VYPÍNAâ ZAPNUTÍ
Po úplném uvolnûní vypínaãe zapnutí (B, obr. 25) se
okamÏitû zastaví fietûz (pro maximální bezpeãnost
pracovníka), zatímco motor se zastaví setrvaãností.
POZOR - Pfied dal‰ím zapnutím vypínaãe (B, obr. 25) vÏdy
poãkejte, aÏ se motor úplnû zastaví, aby nedocházelo k
pfiedãasnému opotfiebování mechanick˘ch dílÛ.
BRZDA ¤ETùZU RUâNÍ NEBO SETRVAâNOSTÍ
Brzda fietûzu je velmi dÛleÏité bezpeãnostní zafiízení
fietûzové pily. Chrání uÏivatele pfied pfiípadn˘mi
nebezpeãn˘mi zpûtn˘mi vrhy, ke kter˘m mÛÏe bûhem práce
dojít. Zapnutí brzdy fietûzu má za následek okamÏité
zablokování fietûzu a provádí se stlaãením páky (obr. 26-27-
28) (ruãní zapnutí), nebo automaticky setrvaãností, jakmile
se páka posune vpfied (obr. 27) v pfiípadû náhlého zpûtného
vrhu (zapnutí setrvaãností).
Brzda fietûzu se uvolní zatáhnutím za páku smûrem k
pracovníkovi (obr. 28) pouze po úplném uvolnûní vypínaãe
zapnutí (B, obr. 25).
KONTROLA âINNOSTI BRZDY ¤ETùZU
Pfii provádûní kontroly pily pfied kaÏd˘m zahájením práce s
pilou zkontrolujte správnou ãinnost brzdy fietûzu podle
následujících bodÛ:
1.Nastartujte motor a uchopte rukojeti pily pevnû obûma
rukama.
2.Uveìte fietûz do chodu pfiidáním plynu a pak hfibetem levé
ruky zatlaãte na páku brzdy smûrem dopfiedu (obr. 26).
3.Pokud brzda funguje správnû, musí se fietûz okamÏitû
zastavit; uvolnûte páãku plynu.
4.Brzdu uvolnûte (obr. 28).
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА
Электропила оснащена двумя предохранительными
устройствами.
ПУСКОВОЙ ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ
При полном отпускании пускового выключателя (В, Рис. 25)
цепь немедленно остановится (для обеспечения
максимальной безпасности оператора), а двигатель
остановится по инерции.
ВНИМАНИЕ - Во избежание преждевременного износа
механических частей повторно включите выключатель
(В, Рис. 25) только после совершенной остановки
двигателя.
РУЧНОЙ ИЛИ ИНЕРЦИОННЫЙ ТОРМОЗ ЦЕПИ
Тормоз цепи обеспечивает наивысшую безопасность при
использовании электропилы. Он предохраняет оператора от
опасных обратных ударов, которые могут случиться при
проведении работы. Он включается либо путем ручного
нажатия оператором на рукоятку (Рис. 26-27-28) (ручное
включение), либо автоматически по инерции тогда, когда
защитное устройство сдвинется вперед (Рис. 27) под
воздействием внезапного обратного удара (инерционное
включение). Включение тормоза вызывает немедленную
блокировку цепи.
Тормоз цепи освобождается, потягивая рукоятку в сторону
оператора (Рис. 28), предварительно отпустив пусковой
выключатель (В, Рис. 25).
КОНТРОЛЬ РАБОТЫ ТОРМОЗА
При проведении контроля машины прежде чем выполнить
любую операцию, проверьте работу тормоза следующим
образом:
1. Запустите двигатель и прочно держите ручки обеими
руками.
2. Потяните рукоятку акселератора для пуска цепи в ход и
толкните рукоятку тормоза вперед тыльной стороной
левой руки (Рис. 26).
3. Если тормоз работоспособен, то цепь должна немедленно
остановится; тогда отпустите рукоятку акселератора.
4. Освободите тормоз (Рис. 28).
URZÑDZENIA ZABEZPIECZAJÑCE
URZÑDZENIA ZABEZPIECZAJÑCE
Pilarka elektryczna posiada dwa ró˝ne uk∏ady zabezpieczajàce.
WY¸ÑCZNIK URUCHAMIAJÑCY
Po ca∏kowitym zwolnieniu wy∏àcznika (B, Rys. 25) nast´puje
natychmiastowe zatrzymanie ∏aƒcucha (dla zapewnienia jak
najwi´kszego bezpieczeƒstwa operatora), natomiast silnik
zatrzyma si´ si∏a bezw∏adnoÊci.
UWAGA - Przed ponownym za∏àczeniem wy∏àcznika (B,
Rys. 25) zawsze zaczekaç na ca∏kowite zatrzymanie si´
silnika, co zapobiega przedwczesnemu zu˝ywaniu si´
cz´Êci mechanicznych.
HAMULEC ¸A¡CUCHA R¢CZNY LUB BEZW¸ADNOÂCIOWY
Hamulec ∏aƒcucha jest urzàdzeniem zabezpieczajàcym podczas
pracy pi∏y elektrycznej. Chroni on u˝ytkownika przed
ewentualnymi skutkami odbicia, do których mo˝e dojÊç w
ró˝nych fazach pracy. Hamulec ten uruchamia si´, powodujàc
natychmiastowe zatrzymanie ∏aƒcucha, wtedy gdy r´ka
operatora naciÊnie na dêwigni´ (Rys.26-27-28) (Uruchomienie
r´czne) lub te˝ automatycznie si∏à bezw∏adnoÊci, kiedy os∏ona
zostanie popchni´ta do przodu (Rys.27) w przypadku nag∏ego
odbicia (uruchomienie bezw∏adnoÊciowe).
Hamulec ∏aƒcucha mo˝na odblokowaç pociàgajàc dêwigni´ w
kierunku operatora (Rys.28) dopiero po ca∏kowitym zwolnieniu
wy∏àcznika uruchamiajàcego (B, Rys.25).
KONTROLA DZIA¸ANIA HAMULCA
Podczas przeprowadzania kontroli urzàdzenia przed
przystàpieniem do jakiejkolwiek pracy, nale˝y sprawdziç
sprawnoÊç hamulca post´pujàc wed∏ug poni˝szego opisu:
1. Uruchomiç silnik i chwyciç mocno uchwyty dwiema r´kami.
2. Nacisnàç dêwigni´ hamulca do przodu grzbietem lewej r´ki
(Rys. 26).
!ATENÇÃO - A eletroserra não funciona
quando a alavanca do freio estiver ativada
(C, Fig. 36).
NORMAS DE SEGURANÇA PARA
CONTRA-GOLPES
O contra-golpe pode se verificar quando a
ponta da barra toca um objeto ou quando a
madeira bloqueia ou aperta a corrente durante
o corte (Fig. 33-34-35).
Para prevenir e reduzir o contra-golpe,
mantenha o controle da electrosserra
segurando-a firmemente com ambas as mãos.
O conhecimento e a prevenção do contra-golpe
eliminam o fator surpresa reduzindo a
possibilidade de acidentes. Assegure-se que a
zona onde se está cortando esteja livre de
obstáculos.
ARMAZENAGEM
-Verifique que o plugue esteja desligado da
tomada de força.
- Siga todas as normas de manutenção descritas
anteriormente.
-Tire o óleo do tanque e cerrar novamente a
tampa.
- Limpe perfeitamente a eletroserra.
-Envolva o motor com uma tela de plástico.
Coloque o cobre-barra. Mantenha a máquina em
ambiente seco, possivelmente não em contato
direto com o solo e distante de fontes de calor.
ÖNLEMLER‹
Testerenin ucu her hangi bir objeye
dokundu¤unda ya da kesilen odun geri kapan›p
zinciri s›k›flt›rd›¤›nda testere geri tepebilir (fiekil
33-34-35). Geri tepmeyi önlemek ve azaltmak
için elektrikli testereyi her iki elinizle s›ms›k›
kavray›n. Geri tepmenin olabilece¤ini ve
engelleyebilece¤inizi bilmeniz her hangi bir
sürprizle karfl›laflman›z› ve olas› bir kazay›
engelleyecektir. Kesim yapaca¤›n›z alanda her
hangi bir engel olmad›¤›ndan emin olun.
MUHAFAZASI
- Fiflten çekili olarak saklay›n.
- Yukar›da belirtilen tüm bak›m kurallar›na uyun.
- Depodan ya¤› boflalt›n ve kapa¤› tekrar yerine
tak›n.
- Testereyi iyice temizleyin.
-Motoru plasti¤e sar›n. B›çak kapa¤›n› tak›n.
Testereyi kuru ve serin bir yerde tutun. Yere
koymay›n.
ZPùTNÉHO VRHU
Ke zpûtnému vrhu mÛÏe dojít, kdyÏ se ‰piãka
li‰ty dotkne pevného pfiedmûtu, nebo kdyÏ se
dfievo pfii fiezu zablokuje v fietûzu nebo se od
nûj odrazí (obr. 33-34-35). K zabránûní
zpûtného vrhu nebo k jeho omezení je nutné
udrÏet kontrolu nad pilou pevn˘m drÏením
rukojetí obûma rukama. Znalost zpûtného vrhu
a pfiedcházení tûmto situacím vám pomÛÏe
vyfiadit moment pfiekvapení a tím sníÏit
nebezpeãí úrazu. Ovûfite si, Ïe v pracovním
prostoru nejsou Ïádné pfiekáÏky.
SKLADOVÁNÍ
-Zkontrolujte, zda je zástrãka odpojená od
napájecí sítû.
-¤iìte se v‰emi dfiíve uveden˘mi pfiedpisy k
údrÏbû.
- Vylijte palivo z nádrÏe a opût na‰roubujte víãko.
- Elektrickou pilu dokonale vyãistûte.
- Zabalte motor do plastového obalu. Nasaìte kryt
fietûzu. Elektrickou pilu skladujte na suchém
místû, pokud moÏno ne pfiímo na zemi, a v
dostateãné vzdálenosti od tepeln˘ch zdrojÛ.
ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЕ УСТРОЙСТВА - ХРАНЕНИЕ
ВНИМАНИЕ - При включенном тормозе
электропила не работает (С, Рис. 36).
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ОТ
ОБРАТНОГО УДАРА
Обратный удар может случиться тогда,
когда конечная часть полотна коснется
предмета или древесина блокирует или
жмет цепь при резке (Рис. 33-34-35). Для
предотвращения и уменьшения обратного
удара всегда сохраняйте контроль над
электропилой, прочно держа ее обеими
руками. Познание и предупреждение
обратного удара исключают фактор
неожиданности, что снижает риск
несчастных случаев. Всегда убедитесь, что
рабочая площадь свободна от препятствий.
ХРАНЕНИЕ
-Убедитесь, что вилка отсоединена от
электросети.
-Соблюдите все вышеизложенные правила
обслуживания.
- Вылейте масло из бака и закройте пробку.
- Тщательно очистите электропилу.
-Заверните двигатель в пластмассовый
материал. Наденьте защитный кожух на
полотно. Храните машину в сухом месте,
вдали от источников тепла и, по возможности,
не в контакте с грунтом.
URZÑDZENIA ZABEZPIECZAJÑCE - PRZECHOWYWANIE
UWAGA - Pilarka elektryczna nie dzia∏a,
gdy dêwignia hamulca jest za∏àczona. (C,
Rys. 36).
ZASADY BEZPIECZE¡STWA ZWIÑZANE
Z ODBICIEM
Odbicie mo˝e nastàpiç, gdy koƒcówka
prowadnicy dotknie jakiegoÊ przedmiotu lub
kiedy drewno zablokuje lub zgniecie ∏aƒcuch
podczas ci´cia (Rys. 33-34-35). Aby zapobiec i
zmniejszyç niebezpieczeƒstwo odbicia, nale˝y
ca∏y czas kontrolowaç dzia∏anie pilarki
utrzymujàc jà mocno obydwoma r´kami.
ÂwiadomoÊç i zabezpieczenie si´ przed
wystàpieniem odbicia eliminuje czynnik
zaskoczenia, zmniejszajàc mo˝liwoÊç dojÊcia
do wypadku. Upewniç si´, czy na powierzchni
roboczej, na której wykonywanie jest ci´cie
nie znajdujà si´ jakieÊ przeszkody.
PRZECHOWYWANIE
-Sprawdziç, czy wtyczka zosta∏a wy∏àczona z
sieci.
-Zastosowaç wszystkie wy˝ej opisane zasady
konserwacji.
- SpuÊciç olej ze zbiornika i zainstalowaç korek.
- Dok∏adnie wyczyÊciç pi∏´ elektrycznà.
- Owinàç silnik w foli´ z tworzywa. Za∏o˝yç os∏on´
prowadnicy. Przechowywaç urzàdzenie w
suchym pomieszczeniu, w miar´ mo˝liwoÊci nie
bezpoÊrednio na pod∏o˝u i daleko od êróde∏
ciep∏a.
55
Page 24
4142
Portoguês
NORMAS DE TRABALHO - PODANDO
NORMAS DE TRABALHO
Não efectue trabalhos florestais (corte e poda dos ramos) pois a
ligação com cabo não permite nem a mobilidade, nem a segurança
necessária requeridas em tais operações.
ATENÇÃO - Seguir sempre as normas de segurança. A
electrosserra deve ser utilizada somente para cortar lenha.
É proibido cortar outros tipos de materiais. As vibrações e os
contragolpes são diferentes e os requisitos de segurança não
seríam respeitados. Não utilize a electrosserra como alavanca
para levantar, deslocar ou quebrar objetos.
É proibido aplicar na tomada de força da serra eléctrica
ferramentas ou aplicações que não sejam as indicadas pelo
fabricante; isto pode provocar danos graves ao operador.
Se usar a serra eléctrica pela primeira vez, efectue alguns cortes num
tronco estável para adquirir segurança na utilização sob a orientação
de uma pessoa experiente. Não faça força sobre a electrosserra; só
com o peso da mesma será possível cortar com o mínimo esforço
obtendo o rendimento máximo.
ATENÇÃO - Não corte sob a chuva ou em ambientes
molhados nem muito húmidos (o motor eléctrico não está
protegido para trabalhar nestas condições), escassa
visibilidade, temperatura muito rígida ou elevada.
PODANDO
Antes de iniciar a cortar o tronco, controle como este está apoiado ao
cavalete; Isto permitirá cortá-lo no modo correto evitando que a barra
fique bloqueada no meio do tronco.
a) Comece a cortar pela parte superior, aproximadamente 1/4 do
diâmetro (1 - Fig. 41). Termine o corte na parte inferior (2 - Fig.
41). Desta maneira o corte será sempre perfeito e a barra não
ficará bloqueada no tronco.
b) Inicie o corte pela parte inferior, aproximadamente 1/4 do diâmetro
(1 - Fig. 42). Termine o corte na parte superior (2 - Fig. 42).
ATENÇÃO - Se a madeira se fechar sobre a corrente
durante o corte, páre o motor, levante o tronco e troque-lhe
posição (Fig. 43). Não tente liberar a corrente puxando a
pega da electrosserra.
KULLANIM TAL‹MAT‹
Tarım ifllerinde (a¤aç kesme ve hayvan kesiminde)
kullanmayınız, çünkü kablo ba¤lantısı bu tip ifllerin gerektirdi¤i
hareketlilik ve güvenli¤i garantilemez.
D‹KKAT - Daima güvenlik önlemlerini alarak çal›fl›n.
Motorlu testere sadece a¤aç kesmede kullan›lmal›d›r.
Baflka materyalleri kesmek yasakt›r. Di¤er materyallerde
titreflim ve geri tepme miktar› farkl› olaca¤›ndan her bir
materyal için gerekli güvenlik önlemleri farkl› olacakt›r. Motorlu
testereyi her hangi bir fleyi kald›rmak, tafl›mak ya da yarmak
için kullanmay›n. ‹malatç› firman›n elektrikli testerenin gücüne
uygun bulmad›¤› aletlerin tak›lmas› veya izin verilmeyen
ortamlarda kullan›lmas› yasakt›r; aksi halde operatör ciddi
yaralanmalara maruz kalabilir.
Elektrikli testerenizi ilk kez kullan›rken, kesim ifllemi ile fiilen
tan›flmak amac›yla, uzman bir kiflinin denetiminde ufak bir dal
üzerinde bir kaç kesim yap›n›z. Kesim yaparken testereyi itmeyin.
Motorlu testerenin a¤›rl›¤› en az güç sarf›yla kesim yapman›z›
sa¤lar maksimum verim elde ederek.
D‹KKAT - Ya¤mur altında ve ıslak veya nemli ortamlarda
kesim yapmayınız, (elektrikli motor suya karflı korumalı
de¤ildir) az oldu¤u kötü hava koflullar›nda yüksek ve
düflük s›cakl›klarda kullanmay›n.
KÜTÜKLER‹N KES‹M‹
A¤ac› istenen uzunlukta parçalara bölerken uyman›z gereken temel
bir kural olacak: A¤aca deste¤in nereden verildi¤ini ve kesimden
sonra parçalar›n nereye düflece¤ini bulun.
a) A¤aç her iki ucundan da destekleniyorsa ilk önce üstten ufak bir
kesin yap›n (1 - fiekil 41) sonra kesime alttan devam ederek
kesimi tamamlay›n (2 - fiekil 41). Böylelikle testere s›k›flmaz.
b) A¤aç bir uçtan ya da ortaya yak›n bir yerden destekleniyorsa, önce
alttan ufak bir kesim yap›n 1/4 (1 - fiekil 42), sonra kesimi üstten
devam ederek tamamlay›n (2 - fiekil 42).
D‹KKAT - Motorlu testere a¤aca saplan›p kal›rsa motoru
durdurun. Kütü¤ü kald›rarak pozisyonunu de¤ifltirin
(fiekil 43). Hiçbir zaman testereyi çekerek kurtarmaya
çal›flmay›n.
56
Page 25
43
âesky
PRACOVNÍ P¤EDPISY - ¤EZÁNÍ KMENÒ
PRACOVNÍ P¤EDPISY
S elektrickou pilou neprovádûjte lesnické práce (kácení
stromÛ a odvûtvování) protoÏe pfiipojení pomocí kabelu
nezaruãuje dostateãn˘ pohyb a bezpeãnost potfiebné k tûmto
ãinnostem.
Elektrická pila je urãena pouze k fiezání dfieva. ¤ezání
jin˘ch materiálÛ je zakázáno. Vibrace i zpûtn˘ vrh jsou u
kaÏdého materiálu jiné a nebyly by tak dodrÏeny
bezpeãnostní poÏadavky. NepouÏívejte elektrickou pilu jako
páku ke zvedání, posunování nebo dûlení pfiedmûtÛ, ani ji
neupínejte do pevn˘ch stojanÛ. Na pohon elektrické pily je
zakázáno pfiipojovat nástroje nebo jiná zafiízení, která
nejsou povolena v˘robcem; mohlo by dojít k váÏnému
zranûní pracovníka.
Pfii prvním pouÏití pily zkuste nejprve provést nûkolik fiezÛ do
pevného kmene pod dohledem zku‰eného pracovníka, abyste
pfii jejím pouÏití získali jistotu. Na pilu pfiíli‰ netlaãte; samotná
váha pily umoÏÀuje fiezání s minimální silou a dosaÏením
maximálního v˘konu.
POZOR - NefieÏte v de‰ti nebo v mokrém ãi vlhkém
prostfiedí (elektrick˘ motor není chránûn˘ proti vodû),
pfii ‰patné viditelnosti, nebo pfii velmi vysok˘ch nebo
nízk˘ch teplotách.
¤EZÁNÍ KMENÒ
NeÏ zaãnete kmen rozfiezávat, vÏdy si ovûfite, jak je opfien˘ o
kozu; to vám umoÏní správn˘ zpÛsob fiezání a zabrání sevfiení
li‰ty v kmeni.
a) Zaãnûte záfiezem na horní stranû do asi 1/4 prÛmûru (1 - obr.
41). ¤ez dokonãete zespoda (2 - obr. 41). Tím dosáhnete
dokonalého fiezu a nedojde k sevfiení li‰ty v kmeni.
b) Zaãnûte záfiezem na dolní stranû do asi 1/4 prÛmûru (1 - obr.
42). ¤ez dokonãete shora (2 - obr. 42).
UPOZORNùNÍ - JestliÏe pfii fiezání dojde k sevfiení pily
v fiezu, vypnûte motor, nadzdvihnûte kmen a zmûÀte
jeho polohu (obr. 43). NesnaÏte se uvolnit fietûz
taháním za rukojeÈ pily.
Pуccкий
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ - РАЗРЕЗКА
ПРАВИЛА ПОЛЬЗОВАНИЯ
Не производите лесные работы (валку деревьев и отсечку
веток), поскольку соединение кабелем не обеспечивает
требуемой свободы движений и безопасности.
ВНИМАНИЕ - Всегда соблюдайте правила
безопасности. Пользуйтесь электропилой
исключительно для резки древесины. Нельзя резать другие
материалы; вызываемые ими вибрации и обратные удары
различны и данная машина не удовлетворяет
установленным для них требованиям безопасности. Не
используйте электропилу в качестве рычага для подъема,
перемещения или разбивки предметов, а также не
закрепляйте ее на неподвижных опорах. Запрещено
подключать к валу отбора мощности электропилы
инструменты или приспособления, отличные от
перечисленных изготовителем; их использование может
привести к тяжелым травмам оператора. Если Вы впервые
пользуетесь электропилой, выполните несколько распилов
на бревне, находящемся в устойчивом положении, под
контролем человека, имеющего необходимый опыт. Не
давите чрезмерно на электропилу; ее собственный вес уже
позволяет резать с минимальным усилием, одновременно
обеспечивая максимальную отдачу.
ВНИМАНИЕ - Не режьте при дожде и в мокрых или
очень влажных средах (электродвигатель не в
водонепроницаемом исполнении), а также при
непогоде, в условиях пониженной видимости и при
слишком низких или высоких температурах.
РАЗРЕЗКА
Прежде чем приступить к разрезке ствола, обратите внимание
на то, как он лежит на земле или на козлах с тем, чтобы
определить правильный способ резки для предотвращения
блокировки полотна во стволе.
а) Начните резать с верхней стороны до около 1/4 диаметра (1 -
Рис. 41). Докончите резку с нижней стороны (2 - Рис. 41).
Таким образом резка будет безукоризненной и полотно не
блокируется во стволе.
б) Начните резать с нижней стороны до около 1/4 диаметра (1 -
Рис. 42). Докончите резку с верхней стороны (2 - Рис. 42).
ВНИМАНИЕ - Если при резке древесина жмет цепь, то
остановите двигатель, поднимите ствол и измените его
положение (Рис. 43). Не пытайтесь освободить цепь,
оттягивая электропилу за ручку.
Polski
ZASADY PRACY - PRZERZYNKA
ZASADY PRACY
Nie u˝ywaç pilarki do prac leÊnych (Êcinanie drzew i obcinanie
ga∏´zi), poniewa˝ zasilanie poprzez przewód elektryczny nie
gwarantuje odpowiedniej mobilnoÊci i bezpieczeƒstwa wymaganych
przy takich operacjach.
UWAGA - Zawsze przestrzegaç zasad bezpieczeƒstwa.
Pilarka elektryczna powinna byç u˝ywana wy∏àcznie do
ci´cia drewna. Zabrania si´ ci´cia innych materia∏ów. Wibracje
oraz odbicie sà wówczas inne i zasady bezpieczeƒstwa nie
by∏yby zachowane. Nie u˝ywaç pilarki elektrycznej jako dêwigni
do podnoszenia lub przesuwania przedmiotów, ani nie
mocowaç jej do sta∏ych podpór. Zabrania si´ pod∏àczania na
si∏´ innych narzàdzi lub osprz´tu ni˝ zalecanych przez
producenta do pilarki elektrycznej, poniewa˝ mo˝e to prowadziç
do powa˝nego uszkodzenia cia∏a operatora.
Przy pierwszym u˝yciu pilarki elektrycznej, wykonaç pod okiem
doÊwiadczonej osoby kilka ci´ç stabilnej k∏ody, aby nabraç pewnoÊci
w obs∏udze urzàdzenia. Nie naciskaç nadmiernie pilarki; sam ci´˝ar
urzàdzenia pozwoli na wykonanie ci´cia przy minimalnym wysi∏ku,
umo˝liwiajàc uzyskanie maksymalnej wydajnoÊci.
UWAGA - Nie wykonywaç prac w czasie deszczu ani w
pomieszczeniach mokrych lub bardzo wilgotnych (silnik
elektryczny nie ma zabezpieczeƒ przed wodà), podczas
z∏ej pogody, ograniczonej widocznoÊci, w temperaturach
bardzo niskich lub bardzo wysokich.
PRZERZYNKA
Przed rozpocz´ciem ci´cia k∏ody zaobserwowaç w jaki sposób jest
ona u∏o˝ona na pod∏o˝u lub na stojaku; pozwoli to na prawid∏owe
wykonanie ci´cia i unikni´cie zaklinowania si´ prowadnicy w k∏odzie.
a) Rozpoczàç ci´cie od cz´Êci górnej przez oko∏o 1/4 Êrednicy (1 -
Rys. 41). Zakoƒczyç ci´cie od strony dolnej (2 - Rys. 41). W taki
sposób uzyskamy idealne ci´cie, a prowadnica nie zaklinuje si´ w
k∏odzie.
b) Rozpoczàç ci´cie od cz´Êci dolnej przez oko∏o 1/4 Êrednicy (1 -
Fig. 42). Zakoƒczyç ci´cie od strony górnej (2 - Rys. 42).
UWAGA - JeÊli drewno blokuje ∏aƒcuch podczas ci´cia,
zatrzymaç silnik, podnieÊç k∏od´ i zmieniç jej pozycj´
(Rys. 43). Nie uwalniaç ∏aƒcucha poprzez pociàganie za
uchwyt pilarki.
57
Page 26
474849
Portoguês
MANUTENÇÃO
ATENÇÃO: durante a operação de afiamento use luvas
e óculos de proteção. Desligue sempre o plugue de
ligação da rede antes de qualquer intervenção nos
dispositivos de corte.
AFIAMENTO DA CORRENTE
O passo da corrente (Fig. 48) é 3/8”x.043” (Microlite) (1400 W) ou
de 3/8”x.050” (Special) (1600-1800 W). Afiar a corrente utilizando
luvas de proteção e lima curva de ø 4 mm (5/32”).
ATENÇÃO: Não monte a corrente 3/8”x.050”SP na barra
do aparelho 1400 W (.043” Microlite).
Afie sempre a corrente desde o interior até o exterior do cortante
(Fig. 47) respeitando os valores conforme mostra a Fig. 48.
Os elos cortantes, depois do afiamento, devem ser todos da
mesma largura e comprimento.
ATENÇÃO - A corrente deve ser afiada cada vez que se
observar que as maravalhas forem de dimensões muito
reduzidas como a normal serradura. O afiamento deve
ser feito com a electrosserra desligada da tomada de
força.
Cada 3-4 afiamentos é necessário controlar e se for preciso limar
o delimitador de profundidade, utilizando uma lima plana e o
gabarito apropriado fornecidos como optional, e depois
arredondar o ângulo anterior (Fig. 49).
ATENÇÃO - A correta regulação do delimitador de
profundidade é tão importante quanto o correto
afiamento da corrente.
BARRA
As barras com pinhão na ponta devem ser lubrificadas com graxa
usando uma seringa para lubrificação (Fig. 50).
A barra tem que ser rodada cada 8 horas de trabalho para
permitir um desgaste uniforme (Fig. 53).
Mantenha limpa as ranhuras da barra e o orifício de lubrificação
com o raspador (Fig. 51).
Controle que as guias da barra sejam paralelas e, se necessário,
tire as rebarbas laterais com a lima plana (Fig. 52).
D‹KKAT - Bak›m yaparken eldiven kullan›n. Motor
s›cakken bak›m yapmay›n. Bak›m yaparken mutlaka
kabloyu prizden çekin.
ZINCIRIN BILENMESI
Zincir baklas›n›n ebad› (fiekil 48) 3/8”x.043” (Microlite) (1400 W)
3/8” x .050” tir (Özel) (1600-1800 W).
Zinciri bilemek için eldiven ve 4 mm (5/32”) çap›nda yuvarlak e¤e
kullan›n.
D‹KKAT - Zinciri 3/8”x.050”SP elektrikli testere
çubu¤unun 1400 W (.043” Microlite) üzerine
çıkarmayınız.
Daima e¤eyi kendinizden uza¤a do¤ru hareket ettirerek (fiekil 47)
ve fiekil 48’de verilen de¤erler uygun olarak zinciri bileyin. Bileme
sonras›nda zincirin baklalar› ayn› ende ve boyda olmal›d›r.
D‹KKAT - Keskin zincir t›rt›ks›z parçalar keser. Talafl
tozu oluflmaya bafllad›¤›nda zincirinizi bilemenin
zaman› gelmifl demektir.
Üç-dört bilemeden sonra kompasla baklalar›n yüksekli¤ini
ölçmeniz ve gerekirse düz törpü ya da kal›p kullanarak alçaltman›z
gerekir. Daha sonra köfleleri yuvarlay›n (fiekil 49)
D‹KKAT - Zincirin bilenmesi kadar kompas›n ayar› da
önemlidir.
TESTERE
Ucunda diflli çark› olan testereler fl›r›ngayla greslenmelidir (fiekil
50).
Eflit y›pranma sa¤lanmas› için her 8 ifl saatinde bir testere
çevrilmelidir (fiekil 53).
Testere yivini ve ya¤lama deli¤ini temiz tutun. Bunun için
isterseniz testere yivi temizleyicisi kullanabilirsiniz (fiekil 51).
Testerenin afl›nmas›n› kontrol edin. Gerekirse düz törpüyle
testerenin üzerindeki çapaklar› temizleyerek testereyi düzleyin
(fiekil 52).
58
Page 27
50515253
âesky
ÚDRÎBA
POZOR - Pfii brou‰ení vÏdy pouÏívejte ochranné
rukavice a br˘le.
Pfied kaÏd˘m zásahem na fiezn˘ch ãástech pily
vytáhnûte zástrãku ze zásuvky.
BROU·ENÍ ¤ETùZU
Dûlení fietûzu (obr. 48) (obr. 48) je 3/8"x.043" (Microlite) (1400 W)
3/8" x.050" (Special) (1600-1800 W). Pfii brou‰ení fietûzu
pouÏívejte ochranné rukavice a kulat˘ pilník fi 4 mm (5/32").
POZOR - Na li‰tu elektrické pily 1400 W (.043"
Microlite) nemontujte fietûz 3/8"x.050"SP.
¤etûz vÏdy bruste z vnitfiní strany ostfií smûrem ven (obr. 47)
s ohledem na hodnoty uvedené na obr. 48.
¤ezné ãlánky fietûzu musí mít po nabrou‰ení stejnou ‰ífiku a
délku.
POZOR - ¤etûz je nutné nabrousit vÏdy, kdyÏ zjistíte,
Ïe piliny jsou tak nepatrné jako pfii normálním
pilování. Pfii brou‰ení musí b˘t elektrická pila
odpojená od sítû.
Pfii kaÏdém 3-4 brou‰ení je nutné zkontrolovat a pfiípadnû
obrousit omezovaã hloubky pomocí plochého pilníku a
speciální ‰ablony, které se dodávají jako volitelné vybavení;
pak zakulaÈte pfiední úhel (obr. 49).
POZOR - Správná v˘‰ka omezovaãe hloubky je
stejnû dÛleÏitá jako správné nabrou‰ení fietûzu.
LI·TA
Li‰ty s fietûzkou ve ‰piãce je nutné namazat mazivem pomocí
mazací stfiíkaãky (obr. 50).
Li‰tu pravidelnû kaÏd˘ch 8 pracovních hodin obracejte, aby
se opotfiebovávala stejnomûrnû (obr. 53).
DráÏku li‰ty a otvor mazání udrÏujte v ãistotû pomocí ‰krabky
(obr. 51).
Kontrolujte, zda jsou vodítka li‰ty rovnobûÏná, a je-li to nutné,
odstraÀujte boãní otfiepky ploch˘m pilníkem (obr. 52).
Pуccкий
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ - При заточке носите защитные
перчатки и очки. Перед проведением любой работы
на резальных узлах отсоедините вилку от
электросети.
ЗАТОЧКА ЦЕПИ
Цепь имеет шаг в 3/8"х.043" (Microlite) (1400 W) или 3/8"х.050"
(Special) (1600-1800 W) (Рис. 48). Затачивайте цепь круглым
напильником ѓ 4 мм (5/32"), используя защитные перчатки.
ВНИМАНИЕ - Не устанавливайте цепь 3/8"х.050"
SР на полотно электропилы 1400 Вт (а .043"
Microlite).
Всегда затачивайте цепь со внутренней по наружной стороне
режущей кромки (Рис. 47), соблюдая приведенные на Рис. 48
величины.
После заточки все режущие звенья должны иметь
одинаковую ширину и длину.
ВНИМАНИЕ - Цепь следует заточить каждый раз,
когда стружка является мелкой как обычные
опилки. Заточка должна проводиться при
отсоединенной от сети электропиле.
Каждые 3-4 заточки проверяйте ограничитель глубины; если
требуется, опилите его с помощью плоского напильника и
соответствующего шаблона, поставляемых по запросу, и
затем закруглите передний угол (Рис. 49).
ВНИМАНИЕ - Правильная регулировка
ограничителя глубины так же важна, как
правильная заточка цепи.
ПОЛОТНО
Полотна, на передней части которых установлена звездочка,
должны смазываться консистентной смазкой, используя
смазочный шприц (Рис. 50).
Каждые 8 часов работы поверните полотно в целях
равномерного износа (Рис. 53).
Очишайте канавку полотна и смазочное отверстие шабером
(Рис. 51).
Проверяйте параллельность направляющих полотна; если
требуется, удалите боковые заусенцы плоским напильником
(Рис. 52).
Polski
KONSERWACJA
UWAGA - Podczas ostrzenia u˝ywaç r´kawic i
okularów ochronnych. Wtyczk´ od∏àczyç od êród∏a
zasilania przed rozpocz´ciem obs∏ugi uk∏adu tnàcego.
OSTRZENIE ¸A¡CUCHA
Podzia∏ka ∏aƒcucha (Rys.48) wynosi 3/8”x.043” (Microlite) (1400
W) lub 3/8”x.050” (Special) (1600-1800 W). Podczas ostrzenia
∏aƒcucha stosowaç r´kawice ochronne ,∏aƒcuch ostrzyç pilnikiem
okràg∏ym o Êrednicy 4 mm (5/32”).
UWAGA - Nie montowaç ∏aƒcucha 3/8”x.050”SP na
prowadnicy pilarki elektrycznej 1400 W (.043” Microlite).
Zawsze ostrzyç ∏aƒcuch od wewnàtrz w kierunku zewn´trznym
kraw´dzi tnàcej ∏aƒcucha (Rys.47), zachowujàc wartoÊci podane
na Rys.48.
Wszystkie ogniwa tnàce po naostrzeniu powinny mieç takà samà
szerokoÊç i d∏ugoÊç.
UWAGA - ¸aƒcuch nale˝y ostrzyç zawsze, gdy zauwa˝y
si´, ˝e wióry sà bardzo drobne i majà postaç drobnego
py∏u. Ostrzenie nale˝y wykonywaç, gdy pilarka jest
od∏àczona od sieci.
Co 3-4 ostrzenia, nale˝y sprawdziç i ewentualnie spi∏owaç
ogranicznik g∏´bokoÊci, pos∏ugujàc si´ pilnikiem p∏askim oraz
odpowiednim wzornikiem, które dostarczane sà jako
wyposa˝enie dodatkowe, nast´pnie nale˝y zaokràgliç kraw´dê
natarcia ogranicznika (Rys.49).
UWAGA - Prawid∏owa regulacja ogranicznika
g∏´bokoÊci jest równie wa˝na jak prawid∏owe
naostrzenie ∏aƒcucha.
PROWADNICA
Prowadnice, posiadajàce na koƒcu z´batk´, powinny byç
smarowane smarem przy u˝yciu smarownicy t∏okowej (Rys.50).
Prowadnic´ nale˝y obracaç co 8 godzin pracy, tak aby zu˝ywa∏a
si´ równomiernie (Rys.53).
Utrzymywaç w czystoÊci rowek prowadnicy i otwór smarowania
przy pomocy specjalnego skrobaka (Rys.51).
Sprawdzaç, czy kraw´dzie rowka prowadnicy sà równoleg∏e i,
jeÊli trzeba, usuwaç zadziory boczne za pomocà p∏askiego
pilnika (Rys. 52).
59
Page 28
54
Portoguês
MANUTENÇÃO
! ATENÇÃO - O motor está dimensionado para evitar
aquecimentos durante o seu funcionamento normal.
Eventuais aquecimentos podem ser causados pela
utilização de uma corrente desgastada ou mal afiada, pela
lubrificação insuficiente da corrente em pressionar
excessivamente sobre a eletroserra durante o corte, então
pela obstrução das aberturas de ventilação do próprio
motor ou então um cabo de extensão não adequado.
Durante as operações de manutenção use sempre luvas
de proteção e assegure-se de que o plugue não esteja
ligado na tomada de força.
MANUTENÇÃO DIÁRIA DA ELETROSERRA
Proceda diariamente à limpeza geral da eletroserra, cuidando
de modo particular das grelhas laterais de arrefecimento do
motor.
! ATENÇÃO - Para a limpeza geral da eletroserra não
use gasolina ou outros líquidos, mas
exclusivamente ar comprimido (Fig. 54).
CONTROLE/SUBSTITUIÇÃO DAS ESCOVAS DE
CONTATO
Cada 100 horas de trabalho é oportuno controlar as escovas
de contato. Recomendamo-lhes a substituição cada 200 horas
de trabalho. Para o controle das escovas, dirijá-se a
Revendedores ou oficinas autorizadas.
! ATENÇÃO - Peça a montagem de peças originais.
A substituição das escovas deve ser em pares.
ATENÇÃO: Todas as operações de manutenção que
não figuram neste manual devem ser efectuadas
numa oficina autorizada. Para garantir um constante e
regular funcionamento da electrosserra não esquecerque que
no caso de substituição das peças é necessário utiliar
exclusivamente PEÇAS DE ORIGEM.
s›ras›nda afl›r› ›s›nmayacak flekilde
tasarlanm›flt›r. Eski ya da kötü bileylenmifl zincir,
yetersiz ya¤lanma, kesim s›ras›nda testereye afl›r›
yüklenme ya da talafl t›kanmas› afl›r› ›s›nmaya
neden olabilir veya uygun olmayan uzatma kablosu.
Bak›m s›ras›nda daima eldiven giyin ve fifl prizden
çekili olarak çal›fl›n.
GÜNLÜK BAKIM
Elektrikli testerenin havaland›rma boflluklar›n› her gün
temizleyin.
D‹KKAT - Elektrikli testerenizi temizlemek için
benzin ya da her hangi bir s›v› kullanmay›n.
Sadece bas›nçl› hava kullan›n (fiekil 54).
KÖMÜRLERIN DE⁄‹fiT‹R‹LMES‹
Her 100 saat çal›flmadan sonra kömürler yetkili servis
taraf›ndan kontrol edilmelidir. 200 saat çal›flmadan
sonra parçan›n de¤ifltirilmesini tavsiye ederiz.
Kömürlerin kontrolü için yetkili bayiileri ya da servisleri
aray›n.
POZOR - Motor je dimenzován tak, aby se pfii
normálním pouÏívání nepfiehfiíval. MoÏné
pfiíãiny pfiípadného pfiehfiátí motoru mohou b˘t
následující - pouÏívání opotfiebovaného nebo ‰patnû
nabrou‰eného fietûzu, nedostateãné namazání
fietûzu, pfiíli‰n˘ tlak na elektrickou pilu pfii fiezání,
ucpání vûtracích ‰tûrbin motoru nebo nevhodn˘
prodluÏovací kabel. Pfii údrÏbov˘ch pracích vÏdy
pouÏívejte ochranné rukavice a zkontrolujte, zda je
zástrãka odpojená od elektrické sítû.
DENNÍ ÚDRÎBA ELEKTRICKÉ PILY
kaÏd˘ den celou pilu vyãistûte, velkou pozornost
vûnujte zejména boãním mfiíÏkám chlazení motoru.
POZOR - Pfii ãi‰tûní elektrické pily
nepouÏívejte benzín ani jiné kapaliny, ale
pouze stlaãen˘ vzduch (obr. 54).
KONTROLA/V¯MùNA UHLÍKOV¯CH KARTÁâKÒ
Po kaÏd˘ch 100 pracovních hodinách je nutné
zkontrolovat uhlíkové kartáãky. KaÏd˘ch 200 hodin
doporuãujeme jejich v˘mûnu. Kontrolu kartáãkÛ si
mÛÏete objednat u prodejce nebo v autorizované dílnû.
POZOR - PoÏadujte montáÏ originálních
kartáãkÛ. Kartáãky se musí vymûÀovat v párech.
POZOR: V‰echny údrÏbové práce, které
nejsou uvedené v této pfiíruãce, smí provádût
pouze autorizovaná dílna. Chcete-li zaruãit stálé
a pravidelné fungování elektrické pily, uvûdomte si, Ïe
pfiípadné po‰kozené díly musí b˘t vymûnûny pouze za
ORIGINÁLNÍ NÁHRADNÍ DÍLY.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ВНИМАНИЕ - Двигатель рассчитан так, чтобы не
перегреваться при нормальных рабочих
условиях. Причинами случайного перегрева
могут быть использование изношенной или
неправильно заточенной цепи, недостаточная смазка
цепи, чрезмерное давление на электропилу при резке,
засорение охлаждающих щелей двигателя или
несоответствующий удлинитель. При проведении
техобслуживания всегда носите защитные перчатки и
убедитесь, что вилка отсоединена от электросети.
ЕЖЕДНЕВНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ЭЛЕКТРОПИЛЫ
Ежедневно очищайте все части электропилы, а с особой
тщательностью боковые решетки охлаждения двигателя.
ВНИМАНИЕ - Для общей очистки электропилы не
используйте бензин или прочие жидкости, а
исключительно сжатый воздух (Рис. 54).
ПРОВЕРКА/ЗАМЕНА КОНТАКТНЫХ ЩЕТОК
Советуем подвергнуть контактные щетки проверке
каждые 100 рабочих часов. Рекомендуем заменить их
каждые 200 рабочих часов. Для проверки щеток
обращайтесь к продавцу или в уполномоченные
мастерские.
ВНИМАНИЕ - Потребуйте монтажа оригинальных
щеток. Щетки следует заменить попарно.
ВНИМАНИЕ - Все операции по обслуживанию, не
описанные в данном руководстве, должны
проводиться в уполномоченной мастерской. Для
обеспечения правильной и длительной работы
электропилы помните, что заменяемые части должны
заменяться исключительно ОРИГИНАЛЬНЫМИ
ЗАПЧАСТЯМИ.
KONSERWACJA
UWAGA - Parametry silnika sà tak dobrane, aby nie
przegrzewa∏ si´ w normalnych warunkach
eksploatacji. Jego ewentualne przegrzanie mo˝e zostaç
spowodowane u˝ywaniem zu˝ytego lub êle naostrzonego
∏aƒcucha, niewystarczajàcym smarowaniem ∏aƒcucha,
nadmiernym naciskaniem pi∏y podczas ci´cia, zatkaniem
otworów ch∏odzenia w silniku lub nieodpowiednim
przewodem po∏àczeniowym. Podczas konserwacji nale˝y
zawsze zak∏adaç r´kawice ochronne i upewniç si´, czy
wtyczka jest od∏àczona od êród∏a zasilania.
UWAGA - Do czyszczenia elementów pilarki
elektrycznej nie wolno stosowaç benzyny lub
innych p∏ynów, pilark´ czyÊciç wy∏àcznie
spr´˝onym powietrzem (Rys. 54).
KONTROLA/WYMIANA SZCZOTEK
Co 100 godzin pracy poddaç kontroli stan techniczny
szczotek silnika elektrycznego. Zalecamy wymian´ szczotek
co 200 godzin pracy. Kontrol´ stanu szczotek nale˝y
powierzyç autoryzowanym punktom napraw.
UWAGA - Stosowaç wy∏àcznie oryginalne szczotki.
Szczotki nale˝y wymieniaç parami.
UWAGA: Wszystkie czynnoÊci konserwacyjne,
które nie sà opisane w niniejszym podr´czniku
powinny byç wykonywane przez autoryzowany
serwis. Aby zagwarantowaç sta∏e i prawid∏owe dzia∏anie
Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com os critérios mais
avançados da tecnologia actual. O fabricante garante os seus produtos por um
período de vinte e quatro meses a partir da data de compra, desde que
utilizados privadamente ou como Hobby. A garantia é limitada a seis meses em
caso de utilização profissional e a três meses em caso de aluguer.
Condições gerais de garantia
1) A garantia inicia a partir do momento de compra. O fabricante, mediante a
rede de assistência técnica, substituirá gratuitamente os defeitos causados
pela não conformidade do material, processo de fabrico e produção. A
garantia não anula os direitos legais previstos pelo Código civil contra as
consequências derivadas de defeitos ou vícios do aparelho.
2) O pessoal técnico intervirá o mais rápido possível compativelmente com as
próprias exigências de organização.
3) Para requerer a assistência durante o período de garantia, é preciso
exibir ao pessoal autorizado o certificado de garantia abaixo ilustrado
preenchido plenamente, carimbado pelo revendedor e a respectiva
factura ou recibo, qual comprovante da data de compra.
4) A garantia decai nos seguintes casos:
- Falta evidente de manutenção;
- Utilização imprópria do produto ou alterações do mesmo;
- Utilização de lubrificantes ou combustíveis impróprios;
- Utilização de sobresselentes ou acessórios não originais;
- Intervenções efectuadas por pessoal não autorizado;
5) O fabricante exclui do período de garantia os materiais de consumo e os
órgãos sujeitos ao desgaste normal derivado da utilização do aparelho.
6) A garantia exclui as intervenções de actualização e de melhorias do
aparelho.
7) A garantia não inclui pôr em ponto o aparelho bem como as intervenções de
manutenção eventualmente necessárias durante o período de garantia.
8) Eventuais danos derivados do transporte devem ser assinalados
imediatamente ao transportador; a inobservância, acarreta no decaimento
da garantia.
9) Para os motores de outras marcas (Briggs & Stratton, Tecumseh, Kawasaki,
Honda, etc.) montados nos nossos aparelhos, vale a garantia conferida
pelos respectivos fabricantes.
10) A garantia não inclui eventuais danos, directos ou indirectos causados a
pessoas ou bens materiais derivados da inutilização da máquina por ruptura
ou da suspensão obrigada da sua utilização.
Bu makine, en modern üretim/imalat teknikleri kullanılarak tasarlanıp
gerçeklefltirildi. Üretici/‹malatçı firma, özel/hobi amaçlı kullanımlar için, satınalma
tarihinden sonra yirmidört aylık süreyle kendi ürünleri için garanti vermektedir.
Garanti süresi, profesyonel kullanımlar durumunda altı ayla, kiralama
durumunda ise üç ayla sınırlandırılmıfltır.
Garanti genel koflulları
1) Garanti, satınalma tarihinden itibaren geçerlilik kazanır. ‹malatçı firma;
malzeme, iflçilik ve imalattan kaynaklanan kusurlu parçaları, satıfl ve teknik
destek a¤ı yoluyla de¤ifltirir. Garanti, satılan üründen kaynaklanan kusurlara
ve kusurların sonuçlarına karflı satınalanı koruyan medeni kanundan
kaynaklanan hakları ortadan kaldırmaz.
2) Teknik personel, organizasyonel koflulların verdi¤i sınırlar içersinde
olabildi¤ince en kısa sürede destek sa¤layacaktır.
3) Garantide yer alan deste¤i talep etmek için, yetkili kifliye satıcı
tarafından damgalanmıfl sertifikayı ve de mali açıdan zorunlu satınalma
faturasını ya da satınalma tarihini ispatlayan fifli göstermesi gereklidir.
4) Garanti afla¤ıda yer alan durumlarda ortadan kalkar:
- Bakım yapılmadı¤ının açıkça anlaflılması,
- Ürünün do¤ru olmayan ya da kurallara aykırı kullanımı,
- Makineye uygun olmayan ya¤ ya da yakıtın kullanımı,
- Orijinal olmayan yedek parça ya da aksesuarların kullanımı,
- Yetkili olmayan kifliler tarafından makineye müdahalelerde bulunulması.
5) ‹malatçı flirket; tüketim malzemelerini ve de makinenin normal iflletimi
sonucunda de¤iflmesi gereken parçaları, garanti kapsamının dıflında
tutmaktadır.
6) Garanti, ürünün yenilefltirme ve iyilefltirme amacı ile yapılan eklentilerini
hariçte bıraktırmaktadır.
7) Garanti, garanti süresi boyunca gerekli olabilecek ayarlama ve bakım
ifllemlerini kapsamamaktadır.
8) Taflıma esnasında meydana gelecek hasarlar, garanti kapsamındaki hakları
taflımacıdan talep etmek için ivedilikle bildirilmelidir.
9) Makineye kurulmufl olan baflka marka motorlar için (Briggs ve Stratton,
Tecumseh, Kawasaki, Honda, ve di¤erleri), garanti; o motor imalatçıları
tarafından verilir.
10) Garanti, uzun süreli kullanımdan kaynaklanan zorlamalı süspansiyon ve
makine arızalarının, do¤rudan ya da dolaylı olarak, kiflilere ve eflyalara
verdi¤i hasarları kapsamaz.
✂
✂
MODELO - MONTE§O
SERIAL No
¢IA¢OXIKO™
API£MO™
COMPRADOR - A°OPA™MENO A¶O TON KYPIO
Não enviar! Anexe apenas em caso de pedido de assistência técnica.
Göndermek için de¤ildir! Sadece teknik garanti için tüm nihai talepleri yollayınız.
Nezasílat! PfiiloÏte pouze pfii pfiípadném vyzvání záruãní sluÏby.
BAY‹ - MAJITEL OPRÁVNùNÍ
✂
Page 31
âesky
Pуccкий
Polski
ZÁRUKA A SERVIS
Záruãní podmínky platí tak, jak jsou popsány v záruãním listû
prodejce.
Servis v âeské republice a na Slovensku provádí firma
MOUNTFIELD ve sv˘ch prodejnách, specializovan˘ch servisních
stfiediscích a pfies své dealery.
✂
ГАРАНТИЙНОЕ СВИДЕТЕЛЬСТВО
Настоящая машина была разработана и изготовлена использованием
наиболее современных технологических процессов. На выпускаемую им
продукцию изготовитель предоставляет гарантию на следующие сроки,
начиная со дня покупки: двадцать четыре месяца в случае частного или
любительского пользования; шесть месяцев в случае профессионального
пользования; три месяца, если машина дается напрокат.
Общие гарантийные условия
1) Гарантия вступает в силу со дня покупки машины. Изготовитель, через
его торговую сеть и центры сервисного обслуживания, обеспечивает
безвозмездную замену дефектных частей в результате некачественных
материалов, обработки и изготовления. Гарантия не лишает покупателя
предусмотренных гражданским кодексом правами в отношении
последствия дефектов или пороков проданного товара.
2) Фирма, в пределах организационных надобностей, обеспечит оказание
помощи техническим персоналом в возможно кратчайший срок.
3) При оформлении запроса на оказание гарантийной технической
помощи предъявить уполномоченному персоналу надлежащим
образом заполненное и заштемпелеванное продавцом
нижеприведенное гарантийное обязательство, приложив к нему
счет-фактуру или кассовый чек, подтверждающие дату
приобретения.
4) Гарантия теряет силу в следующих случаях:
- явное невыполнение технического обслуживания;
- неправильное использование товара или нарушение его конструкции;
- использование ненадлежащих смазочных материалов и топлива;
- использование не поставляемых изготовителем запчастей и
принадлежностей;
- выполнение на машине работ не уполномоченным персоналом.
5) Гарантия не распространяется на расaходные материалы, а также на
части, подвергающиеся нормальному износу.
6) Из гарантии исключены любые работы, связанные с
усовершенствованием товара.
7) Гарантия не покрывает работы по наладке и техническому
обслуживанию, необходимость которых могла бы возникнуть в течение
гарантийного периода.
8) В случае выявления вызванных во время транспортировки повреждений
товара, об этом следует незамедлительно уведомить перевозчика.
Несоблюдение этого условия приведет к выходу товара из гарантии.
9) Установленные на наших машинах двигатели других фирм (Briggs &
Stratton, Tecumseh, Kawasaki, Honda и т.д.) покрываются гарантией
соответсвующих изготовителей.
10) Гарантия не покрывает причиненный людям или предметам прямой или
косвенный ущерб в результате неисправности машины или ее
продолжительного принудительного простоя.
МОДЕЛЬ - MODEL
KARTA GWARANCYJNA
Niniejsza maszyna zosta∏a zaprojektowana i wykonana w oparciu o najnowsze
techniki produkcyjne. Producent udziela gwarancji na swoje produkty, nabyte dla
celów prywatnych lub/i hobbistycznych, na okres dwudziestu czterech miesi´cy
od daty zakupu. W przypadku nabycia produktu dla celów zawodowych,
gwarancja jest udzielana na okres szeÊciu miesi´cy, natomiast w przypadku
wypo˝yczenia – na okres trzech miesi´cy.
Warunki gwarancji
1) Gwarancja zostaje udzielona na czas okreÊlony, liczàc od daty dokonanego
zakupu. Producent, poprzez sieç sprzeda˝y i serwis techniczny, wymieni
bezp∏atnie cz´Êci, które uleg∏y uszkodzeniu w wyniku wad materia∏owych,
fabrycznych lub produkcyjnych. Niniejsza gwarancja nie pozbawia nabywcy
praw okreÊlonych przepisami kodeksu cywilnego dotyczàcymi ukrytych
usterek i wad nabywanych produktów.
2) Obs∏uga serwisu technicznego udzieli pomocy w jak najkrótszym terminie,
bioràc pod uwag´ ograniczenia czasowe wynikajàce z przyczyn
organizacyjnych.
3) Warunkiem skorzystania z serwisu obj´tego gwarancjà jest
przedstawienie osobie uprawnionej niniejszej dok∏adnie wype∏nionej
karty gwarancyjnej, opatrzonej pieczàtkà sprzedawcy oraz faktury
zakupu maszyny lub stosownego rachunku, na którym widnieje data
zakupu.
4) Gwarancja nie obejmuje:
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek ewidentnego braku konserwacji,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek niew∏aÊciwej eksploatacji,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek stosowania niew∏aÊciwych smarów lub
paliw,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek stosowania nieoryginalnych cz´Êci
zapasowych i akcesoriów,
- uszkodzeƒ powsta∏ych na skutek napraw dokonywanych przez
nieautoryzowane serwisy.
5) Gwarancja nie obejmuje cz´Êci oraz materia∏ów, które uleg∏y normalnemu
zu˝yciu eksploatacyjnemu.
6) Gwarancja nie obejmuje us∏ug majàcych na celu unowoczeÊnienie lub
ulepszenie produktu.
7) Gwarancja nie obejmuje us∏ug przeglàdowych i us∏ug konserwacji jeÊli
musia∏yby byç konieczne w okresie obj´tym gwarancjà.
8) Ewentualne uszkodzenia zaistnia∏e podczas transportu nale˝y niezw∏ocznie
zg∏osiç transporterowi, pod rygorem utraty gwarancji.
9) W przypadku silników innych marek (Briggs & Stratton, Tecumseh,
Kawasaki, Honda, itd), montowanych w naszych maszynach, obowiàzuje
gwarancja wydana przez producenta danego silnika.
10) Gwarancja nie obejmuje ewentualnych szkód, poÊrednich i bezpoÊrednich,
poniesionych przez osoby lub przedmioty, w wyniku uszkodzenia maszyny
lub przymusowego wy∏àczenia maszyny na d∏u˝szy czas.
ДАТА - DÁTUM
✂
СЕРИЙНЫЙ НОМЕР
NR. FABRYCZNY
ПОКУПАТЕЛЬ - KUPUJACY
Не присылать отдельно! Приложить к заявке на оказание гарантийной технической помощи.
Nie wysy∏aç! Do∏àczyç tylko do ˝àdanej ewentualnie gwarancji technicznej.
ПРОДАВЕЦ - SPRZEDAWCA
✂
63
Page 32
P
ATENÇÃO! - Este manual deve acompanhar a máquina durante toda a sua vida útil.