OK ORI 300 User Manual [pt]

ORI 300
HU
IT
TR ZH
FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MANUALE DELL’UTENTE
用户手册
FR
SV
MODE D’EMPLOI
BRUKSANVISNING
ES
RU
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
EN
PT
USER MANUAL
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
EL
PL
ΟΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
DE
NL
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
REISKOCHER // RICE COOKER // OLLA ARROCERA// CUISEUR DE RIZ
English
Deutsch
Ελληνικά
Español
Français
Magyar
Italiano
Nederlands
Polski
Português
Русский язык
Svenska
Türkçe
汉语
4 - 7
8 - 11
12 - 15
16 - 19
20 - 23
24 - 27
28 - 31
32 - 35
36 - 39
40 - 43
44 - 47
48 - 51
52 - 55
56 - 59
DE
4
5
BAUTEILE
1
3
4
5
2
8
Nennspannung: 220-240 V
~, 50 Hz
/ Nenneingangsleistung: 300 W / Max. Kapazität: 1,0 l Das Typenschild befindet sich an der Unterseite des Gerätes.
TECHNISCHE DATEN
1 Glasdeckel 2 Reistopf 3 Haupteinheit
4 Kontrollleuchte 5 Ein-/Ausschalter 6 Messbecher
7 Reislöffel 8 Netzkabel
7
6
5
DE
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Zubereiten von Nahrungsmitteln vorgese­hen. Das Gerät ausschließlich gemäß diesen Anweisungen verwenden. Unsach­gemäße Verwendung ist gefährlich und führt zum Verlust jeglicher Garantiean­sprüche. Nur für den Hausgebrauch. Nicht im Freien verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise befinden sich in einem gesonderten Dokument.
VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH
Diese Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, um Beschädigungen oder • Verletzungen in Folge unsachgemäßer Verwendung zu vermeiden. Beson­ders die Sicherheitshinweise beachten. Zum späteren Nachschlagen aufbe­wahren und an zukünftige Benutzer weitergeben. Sämtliches Verpackungsmaterial vorsichtig entfernen und Gerät auf Voll-• ständigkeit und Unversehrtheit prüfen. Ein beschädigtes Gerät nicht verwen­den.
Vor dem Reinigen immer den Netzstecker ziehen und das Gerät vollständig • abkühlen lassen. Den Topf mit einem leicht feuchten, fusselfreien Tuch reinigen. Nicht in Was-• ser tauchen. Den Reistopf, Glasdeckel und den Reislöffel mit einem weichen Tuch in • warmem Spülwasser reinigen; hartnäckige Flecken mit einem milden Reini­gungsmittel entfernen. Anschließend abtrocknen. Keine aggressiven Reini­gungsmittel, harten Metallbürsten, Topfreiniger oder scharfen Gegenstände verwenden. Den Kocher auf keinen Fall in den Geschirrspüler geben.•
REINIGUNG UND PFLEGE
Das Symbol "durchgestrichene Mülltonne" erfordert die separate Ent­sorgung von Eletro- und Elektronik-Altgeräten (WEEE). Elektrische und elektronische Geräte können gefährliche und umweltgefährdende Stoffe enthalten. Dieses Gerät nicht im unsortierten Hausmüll entsorgen. An einer ausgewiesenen Sammelstelle für Elektro- und Elektronik-Altgeräte entsor­gen. Dadurch tragen Sie zum Schutz der Ressourcen und der Umwelt bei. Für weitere Information wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder die örtlichen Behörden.
ENTSORGUNG
Den Reis nicht im Reistopf waschen, da sonst die Antihaftbeschichtung • beschädigt werden kann. Zwischen Reistopf und Basiseinheit darf sich kein Küchengerät befinden.• Keine harten Metalllöffel im Reistopf verwenden, da sonst die Antihaftbe-• schichtung zerstört werden kann. Während des Garens tritt heißer Dampf aus; um Verbrennungen zu vermei-• den, den Deckel nicht mit dem Gesicht oder der Hand berühren.
HINWEISE
DE
6
7
Reis waschen und gleichmäßig im Reistopf verteilen; entsprechend Wasser hinzufügen.
Zum Einschalten des Kochers den Ein-/Aus­schalter betätigen. Die Betriebsanzeige leuchtet.
Der Wasserstand darf die MAX-Markierung nicht überschreiten.
Die Außenflächen des Reistopfes abwischen und in die Haupteinheit einsetzen. Den Glasde­ckel aufsetzen.
Sobald der Reis fertig ist, schaltet sich der Ko­cher automatisch ab.
Den Netzstecker einste­cken.
Vor dem Öffnen des Deckels den Netzstecker ziehen.
Zum Servieren den Reis­löffel benutzen.
Nach Gebrauch den Reistopf und den Glas­deckel reinigen.
BETRIEB
1
4
7 8 9
2
5 6
3
Verhältnis Reis zu Wasser: 1 Tasse Reis auf 3 Tassen Wasser.
HINWEIS
7DE8EL9
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
1
3
4
5
2
8
Ονομαστική τάση: 220-240 V
~, 50 Hz
/ Ονομαστική ισχύς εισόδου: 300 W / Μέγ. χωρη­τικότητα: 1,0 l Η ετικέτα τεχνικών χαρακτηριστικών βρίσκεται στο κάτω μέρος της μονάδας.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1 Γυάλινο καπάκι 2 Δοχείο ρυζιού 3 Κεντρική μονάδα
4 Ενδεικτική λυχνία 5 Κεντρικός διακόπτης 6 Μεζούρα
7 Κουτάλι ρυζιού 8 Καλώδιο τροφοδοσίας
7
6
9
EL
ΣΚΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ
Αυτή η συσκευή προορίζεται μόνο για την παρασκευή φαγητού. Πρέπει να χρησιμοποι­είται μόνο σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Τυχόν ακατάλληλη χρήση είναι επικίνδυνη και θα ακυρώσει την εγγύηση. Μόνο για οικιακή χρήση. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικό χώρο.
Μπορείτε να βρείτε σηαντικές οδηγίες για την ασφάλεια στο ξεχωριστό έντυπο.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΤΗ ΧΡΗΣΗ
Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο χρήστη ώστε να αποφύγετε ζημιά ή τραυ-• ματισμούς λόγω εσφαλμένης χρήσης. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις οδηγίες ασφά­λειας. Φυλάξτε τις οδηγίες για μελλοντική αναφορά και δίδετέ τις στους μετέπειτα χρήστες. Απομακρύνετε προσεκτικά όλες τις συσκευασίες και ελέγξτε εάν η συσκευή είναι • πλήρης και σε άριστη κατάσταση. Σε περίπτωση ζημιάς, μη χρησιμοποιήσετε τη συσκευή.
Πρέπει να αποσυνδέετε πάντοτε τη συσκευή και να την αφήνετε να κρυώσει εντελώς • πριν την καθαρίσετε. Καθαρίζετε το δοχείο με ένα ελαφρώς νωπό πανί που δεν αφήνει χνούδια. Μη βυθί-• ζετε τη συσκευή σε νερό. Καθαρίστε το δοχείο ρυζιού, το γυάλινο καπάκι και το κουτάλι με ένα απαλό πανί σε • χλιαρό νερό με απορρυπαντικό πιάτων, χρησιμοποιώντας ήπιο καθαριστικό για να αφαιρέσετε τη δύσκολη βρομιά. Μετά σκουπίστε τη συσκευή έως ότου στεγνώσει. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά, σκληρό σύρμα καθαρισμού πιάτων ή αιχ­μηρά αντικείμενα. Ποτέ μην τοποθετείτε τη συσκευή σε πλυντήριο πιάτων.•
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΑ
Σύμφωνα με το λογότυπο με τη χιαστί διαγράμμιση του τροχήλατου κάδου απορ­ριμμάτων, απαιτείται η ξεχωριστή αποκομιδή των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών απορριμμάτων. Ο ηλεκτρικός και ηλεκτρονικός εξοπλισμός μπορεί να περιέχει επικίνδυνες και επιβλαβείς ουσίες. Μην πετάτε αυτή τη συσκευή μαζί με τα χύδην οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε την σε ένα καθορισμένο σημείο περισυλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Με αυτό τον τρόπο, συμβάλλετε στη διατήρηση των πόρων και την προστασία του περιβάλλοντος. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της περιοχής σας ή στις αρμόδιες αρχές για περισσότερες πληροφορίες.
ΑΠΟΡΡΙΨΗ
Μην πλένετε το ρύζι μέσα στο δοχείο ρυζιού, διότι μπορεί να υποστεί ζημιά η αντι-• κολλητική επίστρωση. Μην τοποθετείτε άλλα μαγειρικά σκεύη μέσα στο δοχείο ρυζιού και στη συσκευή.• Μη χρησιμοποιείτε σκληρό μεταλλικό κουτάλι μέσα στο δοχείο ρυζιού, διότι μπορεί • να υποστεί ζημιά η αντικολλητική επίστρωση. Στη διάρκεια του μαγειρέματος διαφεύγει καυτός ατμός, για να αποφύγετε τυχόν • έγκαυμα μην πλησιάζετε το πρόσωπο ή το χέρι σας κοντά στο καπάκι.
ΣΗΜΕΙΣΕΙΣ
10EL11
Πλύνετε το ρύζι και το­ποθετήστε ομοιόμορφα μέσα στο δοχείο ρυζιού, συμπληρώστε την ανάλογη ποσότητα νερού.
Πατήστε τον κεντρικό δια­κόπτη για να θέσετε σε λει­τουργία τη ριζιέρα. Ανάβει η ενδεικτική λυχνία λειτουργίας.
Το νερό δεν πρέπει να υπερβαίνει την ένδειξη MAX.
Σκουπίστε την εξωτερική επιφάνεια του δοχείου ρυζιού και στη συνέχεια τοποθετήστε το μέσα στην κεντρική μονάδα. Τοποθε­τήστε το γυάλινο καπάκι.
Η ριζιέρα θα τεθεί αυτόμα­τα εκτός λειτουργίας όταν το ρύζι είναι έτοιμο.
Συνδέστε τη συσκευή στην πρίζα.
Αποσυνδέστε τη ριζιέρα από την πρίζα πριν ανοίξε­τε το καπάκι.
Χρησιμοποιήστε το κουτάλι ρυζιού για να σερβίρετε το ρύζι.
Καθαρίστε το δοχείο ρυζιού και το γυάλινο καπάκι μετά τη χρήση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1
4
7 8 9
2
5 6
3
Αναλογία ρυζιού προς χωρητικότητα νερού: 1 φλιτζάνι ρύζι προς 3 φλιτζάνια νερό.
ΣΗΜΕΙΣΗ
11EL12EN13
COMPONENTS
1
3
4
5
2
8
Rated voltage: 220-240 V
~, 50 Hz
/ Rated power input: 300 W / Max capacity:
1.0 l The rating label is located at the bottom of the unit.
SPECIFICATIONS
1 Glass lid 2 Rice pot 3 Main unit
4 Indicator light 5 Power switch 6 Measure cup
7 Rice spoon 8 Supply cord
7
6
13
EN
INTENDED USE
This appliance is only intended for food preparation. Only use according to these instructions. Improper use is dangerous and will void any warranty claim. For household use only. Do not use outdoors.
Important safety instructions can be found in the separate document.
BEFORE FIRST TIME USE
Carefully read this user manual in order to avoid damage or injuries due to • incorrect use. Pay particular attention to safety instructions. Keep for future reference and pass it on to further users. Carefully remove all packaging and check if appliance is complete and un-• damaged. In case of damage, do not use the appliance.
Always unplug the appliance and let it cool down completely before cleaning.• Clean the pot with a slightly damp, lint-free cloth. Do not immerse in water.• Clean the rice pot, glass lid and rice spoon with a soft cloth in warm dishwa-• ter; use mild cleaner to remove heavy staining. Wipe dry afterwards. Do not use abrasive cleaners, hard metal brush, scouring pads or sharp objects. Never put the cooker in dish washer.•
CLEANING AND CARE
The crossed-out wheeled bin logo requires the separate collection of waste electric and electronic equipment (WEEE). Electric and electronic equipment may contain dangerous and hazardous substances. Do not dispose of this appliance as unsorted municipal waste. Return it to a desig­nated collection point for the recycling of WEEE. By doing so, you will help to conserve resources and protect the environment. Contact your retailer or local authorities for more information.
DISPOSAL
Do not wash the rice in the rice pot, otherwise the non-stick coating might • get damaged. Other utensils should not be placed between the rice pot, and the device.• Do not use any hard metal spoon inside the rice pot, otherwise may destroy • the non-stick coating. Hot steam escapes out during cooking, to avoid burn do not put the face or • hand on the lid.
NOTES
14EN15
Wash rice and place evenly into the rice pot; add water accordingly.
Press power switch to switch cooker on. Power indicator turns on.
Water must not exceed MAX marking.
Wipe the outside sur­face of the rice pot and then place into main unit. Place the glass lid.
The cooker will switch off automatically, when the rice is ready.
Plug in the appliance.
Unplug the cooker be­fore opening the lid.
Use rice spoon to serve the rice.
Clean the rice pot and glass lid after using.
OPERATION
1
4
7 8 9
2
5 6
3
Rice to water capacity: 1 cup rice to 3 cups water.
NOTE
15EN16ES17
COMPONENTES
1
3
4
5
2
8
Tensión nominal: 220-240 V
~, 50 Hz
/ Potencia nominal de entrada: 300 W / Capacidad máx.: 1,0 l La placa de características se encuentra en el lado inferior del aparato.
ESPECIFICACIONES
1 Tapa de cristal 2 Olla arrocera 3 Unidad principal
4 Luz piloto 5 Interruptor de
encendido
6 Taza de medición 7 Paleta 8 Cable de alimentación
7
6
17
ES
UTILIZACIÓN CONFORME A LA FINALIDAD PREVISTA
Este aparato ha sido exclusivamente concebido para preparar alimentos. Utilí­celo exclusivamente según estas instrucciones. El uso inadecuado es peligroso e invalidará cualquier reclamación de garantía. Sólo para uso doméstico. No debe utilizarse en exteriores.
Las instrucciones de seguridad importantes figuran en un documento sepa­rado.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
Lea atentamente este manual de usuario para evitar daños y lesiones por • uso incorrecto. Preste especial atención a las instrucciones de seguridad. Conserve el manual para consultas futuras y entréguelo a los demás usua­rios. Retire cuidadosamente todo el embalaje y compruebe que el aparato esté • completo y sin daños. En caso de estar dañado, no utilice el aparato.
Siempre se debe desenchufar y dejar que el aparato se enfríe por completo • antes de limpiarlo. Limpie la olla con un paño sin pelusas y ligeramente húmedo. No sumergirla • en agua. Limpie la olla arrocera, la tapa de cristal y la paleta con un paño suave en • agua jabonosa caliente; use un detergente suave para eliminar la suciedad incrustada. Seque bien a continuación. No utilice detergentes abrasivos, cepillos de metal duro, estropajos de lana de acero ni objetos afilados. No lave nunca la olla en el lavavajillas.•
LIMPIEZA Y CUIDADO
El icono del cubo de basura tachado exige el reciclado de piezas eléctricas y electrónicas por separado (WEEE). Los equipos eléctricos y electrónicos pueden contener sustancias peligrosas o tóxicas. No deseche este aparato como residuo doméstico convencional. Devuélvalo a un punto de recogida de reciclado de piezas eléctricas y electrónicas WEEE. Con ello ayudará a preservar los recursos naturales y a proteger el medio ambiente. Contactar con su vendedor o las autoridades locales para obtener más infor­mación.
ELIMINACIÓN
No lave el arroz dentro de la olla ya que se podría deteriorar el revestimiento • antiadherente. No se pueden depositar otros utensilios entre la olla arrocera y el aparato.• No utilice ningún utensilio de metal duro dentro de la olla ya que podría des-• truir el revestimiento antiadherente. Durante la cocción se desprende vapor caliente, por lo tanto, no acerque la • cara ni las manos a la tapa para evitar quemaduras.
NOTAS
18ES19
Lave el arroz y colóque­lo uniformemente en la olla arrocera; añada la correspondiente agua.
Presione el interruptor de encendido para conectar la olla. Se enciende el indicador de encendido.
El agua no puede supe­rar la marca de MAX.
Limpie lasuperficie ex­terior de la olla arrocera y colóquela en la unidad principal. Coloque la tapa de cristal.
La olla se desconectará automáticamente en cuanto el arroz esté listo.
Enchufar la clavija de alimentación de red.
Desenchufe la olla antes de levantar la tapa.
Utilice la paleta para servir el arroz.
Limpie la paleta y la tapa de cristal después de usarlas.
MANEJO
1
4
7 8 9
2
5 6
3
Relación entre arroz y agua: 3 tazas de agua por cada taza de arroz.
NOTA
Loading...
+ 42 hidden pages