Ohio Medical ISU User guide

Page 1
Vacuum Regulator, Intermittent Suction Unit (ISU) Vacuümregelaar, Intermitterende zuiginrichting (ISU) Régulateur d’aspiration, Unité d’aspiration intermittente (ISU) Vakuumregler, Intermittierende Absaugvorrichtung (ISU)
Regolatori per aspirazione, Unità per aspirazione intermittente (ISU)
Reguladore de vacío, Unidad de aspiración intermitente (ISU) Vakuumregulatorer, Intermittent sugenhet (ISU)
50
60
High Flow
High Vacuum
300
40
200
30
20
10
a
P
k
-
g
H
m
m
-
(OFF)
0
0
0
(CONT)
(INTER)
70
80
90
100
Instructions for Use ............................................................. 2
Gebruiksaanwijzingen .......................................................11
Mode d’emploi .................................................................. 21
Bedienungsanleitung ........................................................ 32
Istruzioni per l’uso ............................................................ 42
Instrucciones de uso ........................................................ 53
Bruksanvisning ................................................................. 64
1 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 2
Table of Contents
Safety Instructions .............................................................2
Intended use .....................................................................2
Receiving/Inspection ......................................................... 2
User Responsibility ...........................................................2
Denitions/Abbreviations ................................................... 3
Regulator Identication......................................................4
Operation ..........................................................................4
Cleaning ............................................................................ 9
Troubleshooting ................................................................. 9
Warranty .......................................................................... 10
Safety Instructions
This manual provides you with important information about the Intermittent Suction Unit (ISU). To ensure the safe and proper use of this device, READ and UNDERSTAND all of the safety and operating instructions. IF YOU DO NOT UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS, OR HAVE ANY QUESTIONS, CONTACT YOUR SUPERVISOR, DEALER OR THE MANUFACTURER BEFORE ATTEMPTING TO USE THE DEVICE.
Intended Use:
The vacuum regulator is intended to be used in the medical facility as a means to
evacuate media (i.e. uids) from the body.
Receiving / Inspection:
Remove product from package and inspect for damage. If product is damaged, DO NOT USE and contact your dealer or equipment provider.
WARNINGS This device is to be used only by persons who have been adequately
instructed in its use.
Do not use this device in the presence of ammable anesthetics. Static
charges my not dissipate and a possible explosion hazard exists in the presence of these agents.
User Responsibility
This product performs as explained in this manual as long as the assembly, use, repair and maintenance are properly followed according to our instructions. Periodic review of this device is recommended. If any damage or defects are present, the product should not be used. This includes parts that may have been altered, contaminated, worn or missing. If any of the above are noted, immediate repair / replacement is required. In compliance with the Ohio Medical Warranty, repair of this device is not to be performed by anyone other than a qualied professional and
2 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 3
done in strict accordance to the written instructions provided by Ohio Medical. If this device is subject to improper maintenance, repair, use and/or abuse leading to malfunction of the device, replacement is the sole responsibility of the user.
AAA A 12345 This alpha character indicates the year of product manufacture
and when the serial number was assigned; “Y” = 1995, “Z” = 1996, “A” = 1997, etc. “I” and “O” are not used.
CAUTIONS Only competent individuals trained in the repair of this equipment should attempt
to service it.
Detailed information for more extensive repairs is included in the service
manual solely for convenience of users having proper knowledge, tools and test equipment, and for service representatives trained by Ohio Medical.
Not for eld or transport use.*
* The categories of Field and Transport Use are specically dened in ISO 10079-3, “Field” means accidents or
emergencies outside the hospital. “Transport” means use in ambulances, cars and airplanes. These situations may expose the equipment to uneven support, dirt, water, mechanical shock and temperature extremes. Ohio Medical suction equipment has not been tested to comply with the specic requirements of these categories.
Note: Performance may vary in relation to the source vacuum pressure levels. The device will
continue to perform as intended across a very broad range of vacuum levels, however, some characteristics, particularly the intermittent timing, will vary with signicant difference from 500 mmHg (66.7 kPa) used for factory setup.
Denitions/Abbreviations
WARNING
CAUTION
Note
Important
MAX
High Flow
High Vacuum
|O|O| (INTER)
| (CONT)
O (OFF)
mmHg
kPa
mL
mm
Possible injury to patient or operator Possible damage to equipment Provides additional information to clarify a point in the text. Similar to a note but of greater emphasis. Attention. Alerts you to a warning or caution in the text maximum
high ow, high vacuum
intermittent; cycles on and off on off Millimeters of Mercury Kilopascal Milliliter Millimeter Consult Instructions for use Serial Number
Manufacturer
3 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 4
Regulator Identication
Intermittent Suction Unit (ISU)
1 Figure 1
Vacuum Gauge Fitting/Patient Port Mode Selector Switch Probe/Adapter Port Suction Control Knob
400
80
90
70
100
50
60
High Flow
High Vacuum
300
40
200
30
20
100
10
a
P
k
-
g
H
m
m
-
500
600
700
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Operation Equipment Setup
Insert the probe into the vacuum wall outlet. If the regulator is mounted elsewhere, connect a vacuum supply hose between the regulator’s probe adapter and the wall outlet.
WARNING Connection to positive pressure sources such as
oxygen and medical air, even momentarily, could injure the patient or operator.
CAUTION Connection to positive pressure sources such as oxygen
and medical air, even momentarily, could damage the equipment.
Use hospital-supplied suction tubing between the end piece and the collection container, and between the patient port and the patient (minimum inside diameter is 6 mm [0.25 in.]).
An Ohio Medical high ow lter and overow safety trap should be used between the collection canister or liner and the vacuum regulator to prevent contamination of the regulator, wall outlet and pipeline system.
ISO 10079-3 (section 5.1.2) states that “the usable volume of the collection container shall not be less than 500 mL.”
4 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 5
High Flow Suction Filters
Hydrophilic: Hydrophobic: Nipple Nipple Threaded 20 Pack 6730-0350-800 3 Pack 6700-0570-800 6700-0580-800 200 Pack 6730-0351-800 10 Pack 6700-0571-800 6700-0581-800 50 Pack 6700-0572-800 6700-0582-800
Attaching the Overow Safety Trap (OST)
CAUTION To help prevent aspirate from entering the regulator, wall outlet and
pipeline equipment, a safety trap should be attached prior to its use. Aspirate in the regulator, wall outlet and pipeline equipment may impair its operation. The use of the overow safety trap and suction lter will help prevent this and extend the life of suction equipment.
Trap tting
2 Figure 2
1. Raise the sleeve and insert the trap into the regulator tting.
2. Turn the trap clockwise about one and a half turns to engage the threads. The trap does not need to be screwed tight; an O-ring in the regulator tting provides a vacuum seal. The trap should rotate freely to allow the desired tubing positioning.
3. Lower sleeve to lock trap in position.
Regulator Sleeve
DISS tting
3 Figure 3
1. Insert trap into the regulator tting. Situate the tubing in the desired position.
2. Turn the DISS wing nut clockwise to engage threads and tighten (there is no O-ring, so the vacuum seal depends on a tight connection).
Regulator Wing nut
5 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 6
Mode Selection
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
4 Figure 4
Note: In this text, the international graphic symbol:
will be written as |O|O|.
Note: Intermittent timing is preset for 8 seconds “OFF” and 15 seconds “ON”, starting
in the “OFF” cycle. Timing is preset at the factory using a source vacuum level of 500 mmHg (66.7 kPa). Timing may vary in relation to the source vacuum pressure.
|O|O| (INTER) - Suction is intermittent (cycled “on” and “off”) and the suction
level can be adjusted with the suction control knob.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
O (OFF) - No suction is supplied to the patient.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
| (CONT) - Suction is continuous and can be adjusted with the suction control
knob.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
5 Figure 5
Setting the suction level
1. Clamp the connective tubing to occlude the tting port
Clamp
Intermittierende
Absaugvorrichtung
100
80
120
60
12
14
140
16
10
8
18
40
6
20
160
4
22
2
20
24
26
180
a
P
F
k
u
g
l
l
-
V
a
H
c
t
o
1
0
0
F
m
u
l
m
l
-
V
a
c
t
o
7
6
0
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
6 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 7
6 Figure 6
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
2. Turn the mode selector switch to | (CONT).
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
7 Figure 7
0
(INTER)
3. Rotate the suction control knob until the vacuum gauge indicates the required setting.
WARNING The regulator fitting port or patient connector must be
occluded when setting the prescribed suction level so that the patient does not receive higher than required suction.
(OFF)
0
0
(CONT)
Pre-Use Checkout Procedure
WARNING The Pre-Use Checkout Procedure must be performed before
using the equipment on each patient. If the regulator fails any part of the Pre-Use Checkout Procedure, it must be removed from service and repaired by qualied service personnel.
All tests must be performed with the regulator in its normal (vertical) operating position and with a minimum supply vacuum of 500 mmHg (66.7 kPa).
1. Turn the mode selector switch to O (OFF).
2. Rotate the suction control knob one full turn clockwise (increase).
3. Clamp the connective tubing to occlude the tting port. The gauge needle should not move.
4. Unclamp the connective tubing.
5. Turn the mode selector switch to | (CONT).
6. Rotate the suction control knob fully counter-clockwise (decrease).
7. Clamp the connective tubing. The gauge needle should not move.
8. With the connective tubing clamped, increase the suction to 12.0 kPa (90 mmHg).
9. Slowly open and close the clamped tubing to create various ow rates through the regulator. Check that the suction level is maintained when the tubing is clamped.
7 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 8
10. Turn the mode selector knob to |O|O|.
11. Clamp the connective tubing.
12. Ensure that the timing cycles are 15 second “On” and 8 seconds “OFF” both with a tolerance of ± 3 seconds by observing the gauge needle.
Note: The ISU starts in the off cycle.
13. Reduce the suction level to zero and turn the mode selector to O (OFF).
Patient Setup
1. Make sure the Pre-Use Checkout Procedure has been performed.
8 Figure 8
2. Turn the mode selector switch to | (CONT) and clamp tubing.
Clamp
400
300
500
50
60
40
200
High Flow
30
70
High Vacuum
600
20
80
100
90
10
100
700
a
P
k
-
g
H
m
m
-
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Underwater Seal Line 2 cm H2O
3. Set the prescribed suction level.
WARNING The regulator must be occluded when setting the prescribed
suction level so that the patient does not receive higher than required suction.
4. Turn the mode selector switch to O (OFF).
5. Attach the patient tubing to the collection canister or liner’s patient port.
6. Turn the mode selector knob to | (CONT) or |O|O| (INTER).
8 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Made in USA
Page 9
Cleaning
Routing cleaning of the regulator is recommended as a standard procedure after each use.
Wipe all exterior surfaces with a solution of water and mild detergent.
WARNINGS Clean and disinfect all suction equipment before shipment
to ensure transportation personnel and service personnel are not exposed to any hazardous contamination.
After patient use, regulators may be contaminated. Handle
in accordance with your hospital’s infection control policy.
CAUTION Do not steam autoclave or liquid sterilize the regulator. Severe
impairment to the operation of the regulator will result.
Troubleshooting
If the regulator does not operate and you have performed the Pre-Use Checkout Procedure, the following procedures may be used to attempt to correct the problem.
Problem Possible Cause Remedy
No suction Mode selector is in the O (OFF)
position or between positions Leak in system
Suction control knob at full decrease
Switch to I (On) or |O|O| (INTER) position
Check lid is secure on the collection container
Check tubing connections Rotate the suction control knob
in the increase direction (clockwise)
No suction In the off cycle of the |O|O| mode In the |O|O| mode the regulator
starts in the of cycle. Wait at least 20 seconds to determine if regulator is functioning.
Important: If the above actions do not correct the problems or other problems exist, refer to the ISU service manual or refer servicing to qualied service personnel.
9 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 10
Warranty
This Product is sold by Ohio Medical, LLC (the “Company”) under the express terms of the warranty set forth below.
For a period of THIRTY SIX (36) MONTHS from the date the Company ships this Product to the customer, but in no event for a period of more than three years from the date of original delivery by the Company to an authorized dealer, this Product, other than its expendable parts is warranted to be free from functional defects in materials and workmanship and to conform in all material respects to the description for the Product contained in this operation manual, if this Product is properly operated under conditions of normal use, regular periodic maintenance and service is performed and repairs are made in accordance with this operation manual. The warranty period for all expendable parts of the Product is sixty (60) days from the date the Company ships the Product to the customer.
The Company’s sole and exclusive obligation and customer’s sole and exclusive remedy under the above warranty is limited to repair or replacement, at the Company’s option, of the defective Product.
The foregoing warranty shall not apply if the Product has been repaired or altered by anyone other than the Company or an authorized dealer; or if the Product has been subjected to abuse, misuse, negligence, or accident.
The Company reserves the right to stop manufacturing any product or change
materials, designs, or specications without notice.
This warranty is extended to only the initial customer with respect to the purchase of this Product directly from the Company or an authorized dealer as new merchandise. Dealers are not authorized to alter or amend the warranty of any Product described in this agreement. Any statements, whether written or oral, will not be honored or be made part of the agreement of sale.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, COLLATERAL, CONSEQUENTIAL, OR SPECIAL DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, LOST PROFITS, OR LOSS OF USE. THE COMPANY’S LIABILITY, IN THE AGGREGATE, SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT.
In order to le a warranty claim, customer is required to return Product prepaid to
the Company at 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 USA. As determined at
the sole discretion of the Company, Products which qualify under the warranty will
be repaired or replaced, at the Company’s option, and returned to customer via ground delivery at the Company’s expense.
All claims for warranty must rst be approved by Ohio Medical Customer Service
Department. For International customer returns: intl.customerservice@ohiomedical. com or 1-800-662-5822 (Option 3). Upon approval the customer service department will issue a Return Goods Authorization (RGA) number. An RGA must be obtained prior to commencement of any warranty claim.
10 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 11
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies ................................................................ 11
Bedoeld gebruik ...................................................................... 11
Ontvangst/inspectie ................................................................. 11
Verantwoordelijkheid van de gebruiker .................................... 11
Denities/afkortingen ............................................................... 12
Identicatie regelaar ................................................................ 13
Werking ................................................................................... 13
Reiniging .................................................................................18
Opsporen en oplossen van fouten ..........................................19
Garantie ..................................................................................20
Veiligheidsinstructies
Deze handleiding bevat belangrijke informatie over de intermitterende zuiginrichting (ISU). Om veilig en juist gebruik van dit apparaat te garanderen, dient u alle veiligheids- en bedieningsinstructies te LEZEN en te BEGRIJPEN. ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET BEGRIJPT, OF ALS U VRAGEN HEBT, NEEM DAN CONTACT OP MET UW SUPERVISOR, DEALER OF DE FABRIKANT VOORDAT U DIT
APPARAAT GAAT GEBRUIKEN.
Bedoeld gebruik:
De vacuümregelaar is bedoeld voor gebruik in medische faciliteiten om media (d.w.z. vocht) uit het lichaam te verwijderen.
Ontvangst/inspectie
Haal het product uit de verpakking en kijk of er schade is. Indien het product beschadigd is, mag u het NIET GEBRUIKEN en moet u contact opnemen met uw dealer of de leverancier van het apparaat.
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden door personen die een
gepaste opleiding voor het gebruik hebben gekregen.
Gebruik dit apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare narcotica.
Het is mogelijk dat statische ladingen zich niet verspreiden en dat er ontploffingsgevaar is in de nabijheid van deze middelen.
Verantwoordelijkheid van de gebruiker
Dit product werkt zoals uiteengezet in deze handleiding op voorwaarde dat montage, gebruik, reparatie en onderhoud overeenkomstig onze instructies gebeurt. Een periodieke controle van dit apparaat is aanbevolen. Dit product mag niet worden gebruikt indien het beschadigd of defect is. Dit geldt ook voor onderdelen die eventueel veranderd, besmet of versleten zijn or welke ontbreken. Indien u een van de bovenstaande dingen opmerkt, is onmiddellijke reparatie/vervanging vereist. Overeenkomstig de garantie van Ohio Medical, mag de reparatie van dit apparaat uitsluitend worden uitgevoerd door een gekwaliceerde professionele vakman en in strikte navolging van de schriftelijke instructies van Ohio Medical Indien dit apparaat onderworpen wordt aan ongeschikt onderhoud, herstel, gebruik en/of misbruik waardoor het apparaat niet goed functioneert, is de gebruiker verantwoordelijk voor de vervanging.
11 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 12
AAA A 12345 Dit alfabetisch teken duidt het bouwjaar van het product aan en
wanneer het serienummer werd toegekend; “Y” = 1995, “Z” = 1996, “A” = 1997, enz. “I” en “O” worden niet gebruikt.
OPGELET Alleen bekwame personen die voor het herstellen van deze uitrusting zijn
opgeleid, mogen een onderhoudsbeurt van de uitrusting ondernemen.
Voor meer ingewikkelde reparaties bevat de servicehandleiding gedetailleerde
informatie die uitsluitend als leidraad dient voor gebruikers die over de juiste kennis, instrumenten en testmateriaal beschikken, en voor door Ohio Medical opgeleide servicevertegenwoordigers.
Niet voor gebruik bij veldwerk or tijdens transport.*
* De categorieën Veldwerk en Transport Gebruik zijn duidelijk omschreven in ISO 10079-3, “Veldwerk” betekent bij ongevallen of in noodsituaties buiten het ziekenhuis. “Transport” betekent gebruik in ambulances, wagens en vliegtuigen. In deze omstandigheden kan de uitrusting worden blootgesteld aan een oneffen draagvlak, vuil, water, mechanische schokken en extreme temperaturen. De zuiguitrusting van Ohio Medical is niet getest om aan de specieke vereisten van deze categorieën te voldoen.
Opmerking: De werking kan variëren afhankelijk van de hoogte van de druk in de
vacuümbron. Het instrument blijft werken zoals bedoeld over een groot bereik van drukhoogten in de vacuümbron. Echter bij sommige functies, met name bij de timing voor intermitterende werking, zal er een aanzienlijk verschil in werking optreden bij afwijking
van een druk van 500 mmHg (66,7 kPa), die is gebruikt voor de fabrieksinstelling.
Denities
WAARSCHUWING mogelijk letsel aan de patiënt of de operator
OPGELET mogelijke schade aan de uitrusting
Opmerking verschaft bijkomende informatie om een punt in de tekst toe te lichten.
Belangrijk hetzelfde als een opmerking maar met meer nadruk.
MAX
High Flow
High Vacuum
|O|O| (INTER) intermitterend; gaat cyclisch aan en uit | (CONT) aan O (OFF) uit mmHg millimeter kwik kPa Kilopascal mL milliliter mm millimeter
Attentie. Wijst erop dat u in de tekst voor iets gewaarschuwd wordt of op iets moet letten.
maximum
hoge stroom snelheid, hoog vacuüm
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
Volgnummer
Fabrikant
12 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 13
Identicatie regelaar
Intermitterende zuiginrichting (ISU)
1 Figuur 1
Vacuümmeter ModuskeuzeschakelaarZuigregelknop Fitting/patiëntpoortSonde/adapterpoort
400
600
700
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
300
500
50
60
40
200
High Flow
30
70
High Vacuum
20
80
90
100
100
10
a
P
k
-
g
H
m
m
-
Werking
Installatie van de apparatuur
Steek de sonde in de vacuümcontactdoos. Als de regelaar elders gemonteerd is, sluit tussen de sonde-adapter van de regelaar en de contactdoos een vacuümtoevoerslang aan.
WAARSCHUWING
Aansluiting, zelfs voor een ogenblik, op positieve drukbronnen zoals
zuurstof en medicinale lucht, kan letsel veroorzaken bij de patiënt of de operator.
OPGELET
Aansluiting, zelfs voor een ogenblik, op positieve drukbronnen zoals zuurstof
en medicinale lucht kan de apparatuur beschadigen.
Gebruik een door het ziekenhuis verschafte zuigbuis tussen het eindstuk en de verzamelbak en tussen de patiëntpoort en de patiënt (minimale binnendiameter is 6 mm [0.25 in.]).
Er moet een Ohio Medical hoge ow zuiglter en/of overloopveiligheid (OST, overow safety trap) worden gebruikt tussen de opvangbeker of de inlegger en de vacuümregelaar voor het voorkomen van contaminatie van de regelaar, het stopcontact en het leidingensysteem.
ISO 10079-3 (sectie 5.1.2) speciceert dat “het bruikbare volume van de verzamelbak niet minder dan 500 ml mag bedragen.”
High Flow zuiglters Hydroel: Hydrofoob: Nippel Nippel Schroefdraad
20 Pack 6730-0350-800 3 Pack 6700-0570-800 6700-0580-800 200 Pack 6730-0351-800 10 Pack 6700-0571-800 6700-0581-800 50 Pack 6700-0572-800 6700-0582-800
13 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 14
Aansluiten van de overloopveiligheid (OST, overow safety trap)
OPGELET
Als hulp bij het verhinderen dat aspiraat in de regelaar, het stopcontact en
het leidingensysteem terechtkomt, dient vóór gebruik een veiligheidsopvang te worden aangesloten. Aspiraat in de regelaar, het stopcontact en het leidingensysteem, kan de werking ervan verstoren. Het gebruik van een veiligheidsopvang en zuiglter helpt om dit te voorkomen en verlengt de levensduur van de zuigapparatuur.
Monteren van het opvangapparaat
2 Figuur 2
1. Breng de mof naar omhoog en steek het opvangapparaat in de tting van de regelaar.
2. Draai het opvangapparaat ongeveer een anderhalve wenteling met de wijzers van de klok mee zodat de draden in elkaar grijpen. Het opvangapparaat hoeft niet vast aangedraaid te worden; een O-ring in de tting van de regelaar zorgt voor een hermetische afsluiting. Het opvangapparaat moet vrij kunnen draaien zodat de buis op de gewenste plaats aangebracht kan worden.
3. Breng de mof omlaag om het opvangapparaat op zijn plaats te vergrendelen.
RegelaarMof
DISS tting
3 Figuur 3
1. Steek het opvangapparaat in de tting van de regelaar. Breng de buis in de gewenste stand.
2. Draai de DISS-vleugelmoer met de wijzers van de klok mee zodat de draden in elkaar grijpen en draai vast (er is geen O-ring, dus de hermetische afsluiting is afhankelijk van een strakke aansluiting.
RegelaarVleugelmoer
14 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 15
Keuze van de modus
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
4 Figuur 4
Opmerking: In deze tekst wordt het internationale grasche symbool:
geschreven als |O|O|.
Opmerking: De timing voor intermitterende werking is vooraf ingesteld op 8 seconden “OFF” (UIT) en 15 seconden “ON” (AAN), waarbij er vanuit de “OFF” (UIT) periode wordt begonnen. De timing wordt op de fabriek vooraf ingesteld bij gebruik van een druk in de vacuümbron van 500 mmHg (66,7 kPa). De timing kan variëren afhankelijk van de hoogte van de druk in de vacuümbron.
|O|O| (INTER) - De zuiging is intermitterend (gaat cyclisch “aan” en “uit”) en het zuigniveau kan met de zuigregelknop geregeld worden.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
O (OFF) - Er wordt geen zuiging toegevoerd aan de patiënt.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
| (CONT) - De zuiging is continu en kan worden geregeld met de zuigregelknop.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Het instellen van het zuigniveau
5 Figuur 5
1. Klem de verbindingsbuis vast om zo de ttingpoort te occluderen
Intermitterende
Intermittierende
Absaugvorrichtung
100
80
120
60
12
14
140
16
10
8
18
40
6
20
160
4
22
2
20
24
26
180
a
P
F
k
u
g
l
l
-
V
a
H
c
t
o
1
0
0
F
m
u
l
m
l
-
V
a
c
t
o
7
6
0
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
15 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 16
6 Figuur 6
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
2. Zet de modusschakelaar op (CONT).
7 Figuur 7
3. Draai de zuigregelknop totdat de vacuümmeter de vereiste instelling aangeeft.
(OFF)
0
0
0
(CONT)
(INTER)
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
WAARSCHUWING De ttingpoort van de regelaar of de patiëntaansluiting moet worden
geoccludeerd wanneer het voorgeschreven zuigniveau wordt ingesteld zodat de patiënt niet meer zuiging krijgt dan vereist.
Controleprocedure vóór gebruik
WAARSCHUWING De controleprocedure vóór gebruik moet uitgevoerd worden voordat
de apparatuur wordt gebuikt op elke patiënt.Als de regelaar het laat afweten bij enige stap van de controleprocedure vóór gebruik, moet hij uit dienst genomen worden en door bevoegd servicepersoneel gerepareerd worden.
Alle tests moeten worden uitgevoerd met de regelaar in zijn normale (verticale) werkingsstand en met een minimale vacuümtoevoer van 500 mmHg (66,7 kPa).
1. Zet de moduskeuzeschakelaar op O (OFF).
2. Draai de zuigregelknop een volledige draai met de wijzers van de klok mee (verhogen).
3. Klem de verbindingsbuis vast om de ttingpoort te occluderen. De manometernaald mag niet bewegen.
4. Maak de geklemde verbindingsbuis los.
5. Zet de moduskeuzeschakelaar op | (CONT).
6. Draai de zuigregelknop volledig tegen de wijzers van de klok in (verlagen).
7. Klem de verbindingsbuis vast. De manometernaald mag niet bewegen.
16 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 17
8. Verhoog de zuiging tot 12,0 kPa met de verbindingsbuis op zijn plaats. (90 mmHg).
9. Open en sluit de geklemde buis langzaam om verscheidene debieten te creëren door de regelaar. Controleer of het zuigniveau wordt aangehouden wanneer de buis geklemd is.
10. Zet de modusschakelaar op |O|O|.
11. Klem de verbindingsbuis vast.
12. Controleer of de tijdcycli 15 seconden “On” en 8 seconden “OFF” zijn, beide met een toegestane afwijking van ± 3 seconden door op de manometernaald te kijken.
Opmerking: De ISU start in de cyclus “UIT”
13. Verlaag het zuigniveau tot nul en draai de moduskeuzeschakelaar in de stand O (OFF).
Opstelling van de patiënt
1. Zorg dat de controleprocedure vóór gebruik is uitgevoerd.
8 Figuur 8
2. Zet de moduskeuzeschakelaar op | (CONT) en klem de buis vast.
Clamp
400
3. Stel het voorgeschreven zuigniveau in.
300
500
50
60
40
200
High Flow
30
70
High Vacuum
600
20
80
100
90
10
100
700
a
P
k
-
g
H
m
m
-
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Underwater Seal Line 2 cm H2O
Made in USA
WAARSCHUWING
De regelaar moet geoccludeerd zijn wanneer het voorgeschreven zuigniveau
ingesteld wordt zodat de patiënt niet meer zuiging krijgt dan vereist.
4. Zet de moduskeuzeschakelaar op O (OFF).
5. Sluit de patiëntbuis aan op de verzamelbeker of op de patiëntpoort van de liner.
6. Zet de moduskeuzeschakelaar op (CONT) of |O|O| (INTER).
17 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 18
Reiniging
Routine reiniging van de regelaar wordt aanbevolen als een standaardprocedure na elk gebruik.
Veeg alle buitenoppervlakken schoon met een oplossing van water en een zacht reinigingsmiddel.
WAARSCHUWING
Reinig en desinfecteren de volledige zuiguitrusting vóór vervoer om ervoor
te zorgen dat het transport- en servicepersoneel niet blootgesteld wordt aan enige gevaarlijke besmetting.
Na gebruik op de patiënt, kunnen de regelaars besmet zijn.Ga te werk
volgens het infectiecontrolebeleid van uw ziekenhuis.
OPGELET
De regelaar niet met stoom autoclaveren noch met vloeistof steriliseren. Dit
kan ernstige afbreuk doen aan de werking van de regelaar.
18 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 19
Opsporen en oplossen van fouten
Als de regelaar niet werkt en u heeft de controleprocedure uitgevoerd, mogen de volgende procedures toegepast worden om te proberen het probleem te verhelpen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Geen zuiging De moduskeuzeschakelaar
bevindt zich in de stand O (OFF) of in een tussenstand
Lek in het systeem Controleer of het deksel
Zuigregelknop op volledig verlagen
In de cyclus "uit" van de |O|O| modus
Belangrijk: Indien de hierboven beschreven acties de problemen niet corrigeren, of indien er andere problemen bestaan, raadpleeg de handleiding voor de ISU of laat het onderhoud verzorgen door gekwaliceerd onderhoudspersoneel.
Schakel over naar de stand I (On) of |O|O| (INTER)
goed vastzit op de opvangbeker
Controleer de buisaansluitingen
Draai de zuigregelknop in de richting verhogen (met de wijzers van de klok mee)
In de |O|O| modus start de regelaar in de cyclus "uit". Wacht minstens 20 seconden voordat u nagaat of de regelaar werkt.
19 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 20
Grantie
Dit Product wordt verkocht door Ohio Medical, LLC (het “Bedrijf”) onder de specieke garantievoorwaarden welke hieronder worden weergegeven.
Voor een periode van ZESENDERTIG (36) MAANDEN vanaf de datum waarop het Bedrijf dit product naar de klant verzond, maar in geen geval voor een periode langer dan drie jaar vanaf de oorspronkelijke leveringsdatum door het Bedrijf aan een erkend distributeur, valt dit Product, op de verbruiksonderdelen na, onder de garantieregeling bij functionele gebreken in de materialen of het vakmanschap, en stemt het in alle wezenlijke aspecten overeen met de beschrijving van het Product in deze gebruikshandleiding, in zoverre het Product naar behoren wordt bediend onder normale gebruiksomstandigheden, en zolang regelmatig onderhoudsbeurten en service worden uitgevoerd in navolging van deze gebruikshandleiding. De garantieperiode voor alle verbruiksonderdelen van het Product is zestig (60) dagen vanaf de datum waarop het Bedrijf het Product naar de klant verzond.
De enige en exclusieve verplichting van het Bedrijf en het enige en exclusieve rechtsmiddel van de klant onder de bovenstaande garantie is beperkt tot het repareren of vervangen, naar goeddunken van het Bedrijf, van het defecte Product.
De voornoemde garantie zal niet van toepassing zijn als het Product werd gerepareerd of gewijzigd door iemand anders dan het Bedrijf of een erkend distributeur; of als het Product werd onderworpen aan misbruik, oneigenlijk gebruik, onachtzaamheid of een ongeval.
Het Bedrijf behoudt zich het recht voor om de productie van enig product stop te zetten of de materialen, ontwerpen of specicaties te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Deze garantie wordt enkel verstrekt aan de eerste klant wat betreft de aankoop van dit Product, rechtstreeks van het Bedrijf of via een erkend distributeur, als nieuwe koopwaar. Het is distributeurs niet toegestaan wijzigingen of veranderingen aan te brengen aan de garantie van enig Product beschreven in deze overeenkomst. Verklaringen, schriftelijk noch mondeling, zullen niet worden nagekomen of deel uitmaken van de verkoopovereenkomst.
DEZE GARANTIE KOMT UITDRUKKELIJK IN DE PLAATS VAN ENIGE ANDERE GARANTIE, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. HET BEDRIJF IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR INCIDENTELE, SECUNDAIRE, BIJZONDERE OF GEVOLGSCHADE, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, WINSTDERVING OF VERLIES VAN GEBRUIK. DE AANSPRAKELIJKHEID VAN HET BEDRIJF ZAL, IN ZIJN TOTALITEIT, NIMMER MEER BEDRAGEN DAN HET AANKOOPBEDRAG VAN HET PRODUCT.
Om een garantieverzoek in te dienen, moet de klant het Product terugbezorgen aan het Bedrijf per vooraf betaalde verzending naar het adres: 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 VS. Uitsluitend afgaand op de beslissing van het Bedrijf, zullen Producten die voldoen aan de garantievoorwaarden gerepareerd of vervangen worden naar goeddunken van het Bedrijf en terugbezorgd aan de klant per landpost op kosten van het Bedrijf.
Alle garantieverzoeken moeten vooraf worden goedgekeurd door de klantendienst van Ohio Medical Voor internationale terugzendingen: intl.customerservice@ohiomedical.com of 1-800-662-5822 (Optie 3). Bij goedkeuring zal de klantendienst een RGA (Return Goods Authorization)-nummer toekennen. Men moet een RGA-nummer krijgen alvorens een garantieverzoek in te dienen.
20 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 21
Table des matières
Consignes de sécurité ............................................. 21
Utilisation prévue ...................................................... 21
Réception/Contrôle ................................................... 21
Responsabilité de l’utilisateur .................................. 21
Dénitions/Abréviations ............................................ 22
Identication du régulateur ...................................... 23
Fonctionnement ....................................................... 23
Nettoyage .................................................................. 29
Résolution des problèmes ....................................... 30
Garantie ................................................................... 31
Consignes de sécurité
Vous trouverez dans ce manuel des informations importantes sur l’Unité d’aspiration intermittente (ISU). Pour une utilisation correcte et sécurisée de cet appareil, veuillez LIRE et COMPRENDRE le mode d’emploi et toutes les consignes de sécurité. SI VOUS NE COMPRENEZ PAS CES CONSIGNES OU SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS, VEUILLEZ CONTACTER VOTRE SUPÉRIEUR HIÉRARCHIQUE, LE DÉTAILLANT OU LE FABRICANT AVANT TOUTE TENTATIVE D’UTILISATION DE L’APPAREIL.
Utilisation prévue :
Le régulateur de vide est destiné à être utilisé dans le domaine de la santé ; il sert à évacuer les médias (les uides par exemple) de l’organisme.
Réception/Contrôle :
Ôter le produit de son emballage et vérier qu’il n’est pas endommagé. Si le produit est endommagé, NE PAS L’UTILISER et contacter votre détaillant ou fournisseur.
AVERTISSEMENTS
Cet appareil ne doit être utilisé que par des personnes ayant été correctement
formées à son utilisation.
Ne pas utiliser cet appareil en présence d’anesthésiques inammables. Les
charges statiques pourraient ne pas se dissiper. Or, la présence de ces agents peut entraîner un risque d’explosion.
Responsabilité de l’utilisateur
Ce produit fonctionnera tel que décrit dans ce manuel d’utilisation aussi longtemps que le montage, l’utilisation, les réparations et l’entretien seront correctement effectués conformément à nos consignes. Il est recommandé d’effectuer une révision périodique de l’appareil. Le produit ne doit pas être utilisé en cas de dommage ou de défaut. Cela comprend les pièces susceptibles d’avoir été modiées, souillées, usées ou manquantes. Dans le cas où vous remarquez l’un des cas cités ci-dessus, il est nécessaire d’effectuer immédiatement un remplacement / une réparation. Conformément à la garantie Ohio Medical, les réparations de cet
21 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 22
appareil doivent être effectuées par un professionnel qualié en stricte conformité avec les consignes écrites fournies par Ohio Medical. Dans le cas où cet appareil serait soumis à un entretien, à des réparations, à une utilisation inappropriés et/ou à un mauvais traitement conduisant à un dysfonctionnement, tout remplacement relève de la seule responsabilité de l’utilisateur.
AAA A 12345 Le caractère alphabétique indique l’année de fabrication du produit
et d’attribution du numéro de série : “Y” = 1995, “Z” = 1996, “A” = 1997, etc. “I” et “O” ne sont pas utilisés.
PRÉCAUTIONS
Seules des personnes compétentes et formées à la réparation de ce matériel
sont autorisées à l’entretenir.
Des informations détaillées relatives aux réparations plus importantes gurent
dans le manuel d’entretien à l’intention seule des utilisateurs disposant des connaissances, des outils et de l’équipement de test adéquats et pour les techniciens d’entretien formés par Ohio Medical.
N’est pas destiné à être utilisé sur le terrain ou lors du transport.*
* Les catégories destinées à l’utilisation sur le terrain et lors du transport sont dénies de manière spécique dans la norme ISO 10079-3, « Sur le terrain » désigne les accidents ou urgences hors de l’établissement hospitalier. « Lors du transport » désigne l’utilisation dans une ambulance, une voiture ou un avion. Ce type de situations risque d’exposer le matériel à un support inégal, à des souillures, à l’humidité, à des chocs mécaniques ou à des températures extrêmes. L’équipement d’aspiration Ohio Medical n’a pas été testé en vue de répondre aux exigences spéciques de ces catégories de matériel.
Remarque : le rendement peut varier en fonction des niveaux de pression du vide. Le dispositif continuera de fonctionner comme prévu dans une gamme très étendue de niveaux de vide, toutefois certaines caractéristiques peuvent varier, comme particulièrement la temporisation intermittente avec une différence signicative de 500 mmHg (66,7 kPa) par rapport aux recommandations pour la conguration d’usine.
Dénitions/Abréviations
AVERTISSEMENT Risque de blessures pour le patient ou l’utilisateur. PRÉCAUTION Risque de dommages au matériel. Remarque
Important
MAX
High Flow High Vacuum
|O|O| (INTER)
| (CONT)
O (OFF)
mmHg
kPa
mL
mm
Fournit des informations complémentaires visant à clarier un point du texte.
Analogue à une remarque, mais signale un point ayant davantage d’importance.
Attention. Signale à l’utilisateur un avertissement ou une précaution dans le texte.
maximum
haut débit, vide poussé
intermittente ; cycles « marche » et « arrêt » marche arrêt Millimètres de mercure Kilopascal Millilitre Millimètre Consulter le mode d’emploi
Numéro de série
Fabricant
22 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 23
Identication du régulateur
Unité d’aspiration intermittente (ISU)
1 Figure 1
Indicateur de vide Raccordement / Port patient Sélecteur de mode Prise pour sonde / adaptateurBouton de contrôle de l’aspiration
400
70
90
60
High Vacuum
100
50
High Flow
300
40
200
30
20
100
10
a
P
k
-
g
H
m
m
-
500
600
80
700
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Fonctionnement
Installation de l’équipement
Insérer la sonde dans la prise de vide murale. Si le régulateur est monté ailleurs, connecter un tuyau d’alimentation du vide entre l’adaptateur pour sonde du régulateur et la prise murale.
AVERTISSEMENT La connexion à des sources de pression positives, comme l’oxygène ou
le gaz à usage médical, même momentanée, peut blesser le patient ou l’opérateur.
PRÉCAUTION
La connexion à des sources de pression positives, comme l’oxygène ou le gaz
à usage médical, même momentanée, peut endommager le matériel.
Utiliser les tubes d’aspiration fournis par l’hôpital entre l’extrémité et la cuve de récupération, ainsi qu’entre le port patient et le patient (diamètre intérieur minimum de 6 mm).
Il convient d’utiliser un ltre d’aspiration haut débit Ohio Medical et un dispositif de sécurité anti-débordement entre le bac ou la poche de récupération et le régulateur de vide, an d’empêcher la contamination du régulateur, de la prise murale et du système hydraulique.
La norme ISO 10079-3 (section 5.1.2) stipule que « le volume utilisable du récipient collecteur ne peut pas être inférieur à 500 ml ».
23 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 24
Filtres d’aspiration haut débit Hydrophile : Hydrophobe : Mamelon Mamelon Fileté
6730-0350-800 Paquet de 20 6700-0570-800 Paquet de 3 6700-0580-800 6730-0351-800 Paquet de 200 6700-0571-800 Paquet de 10 6700-0581-800 6700-0572-800 Paquet de 50 6700-0582-800
Montage du dispositif de sécurité anti­débordement (OST)
PRÉCAUTION
An d’empêcher la pénétration de l’aspirat dans le régulateur, la prise murale
et le système hydraulique, il convient de monter un dispositif de sécurité avant utilisation. La présence d’aspirat dans le régulateur, la prise murale et l’équipement hydraulique peut compromettre le bon fonctionnement de l’appareil. L’utilisation d’un dispositif de sécurité anti-débordement et d’un ltre d’aspiration permettra d’éviter ce risque et de prolonger la durée de vie de l’équipement d’aspiration.
Dispositif de raccordement du clapet
2 Figure 2
1. Soulever le manchon et insérer le clapet dans le dispositif de raccordement du régulateur.
2. Faire pivoter le clapet d’environ un demi-tour dans le sens des aiguilles d’une montre an d’engager les letages. Le clapet ne doit pas être vissé à fond ; un joint torique placé dans le dispositif de raccordement du régulateur assure l’étanchéité du vide. Le clapet doit pivoter librement an de permettre le placement de la tubulure dans la position voulue.
3. Abaisser le manchon an de maintenir le clapet en place.
Régulateur
Manchon
24 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 25
Raccordement du DISS
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
3 Figure 3
1. Insérer le clapet dans le dispositif de raccordement du régulateur. Placer la tubulure dans la position voulue.
2. Faire tourner l’écrou papillon du DISS dans le sens des aiguilles d’une montre pour engager les letages et serrer (il n’y a pas de joint torique, de sorte que l’étanchéité du vide dépend du caractère hermétique du raccordement).
Régulateur
Écrou papillon
Sélection du mode
4 Figure 4
Remarque : dans ce texte, le symbole graphique international : sera représenté par |O|O|.
Remarque : La temporisation intermittente est préréglée à 8 secondes sur « OFF » puis 15 secondes sur « ON », en commençant par le cycle « OFF ». La temporisation est préréglée en usine avec un niveau de vide de 500 mmHg (66,7
kPa), mais elle peut varier en fonction de la pression du vide.
|O|O| (INTER) - L’aspiration est intermittente (cycle « marche » et « arrêt ») et le niveau d’aspiration peut être réglé à l’aide du bouton de contrôle de l’aspiration.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
O (OFF) - Le patient ne subit aucune aspiration.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
| (CONT) - L’aspiration est continue et peut être réglée à l’aide du bouton de contrôle de l’aspiration.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
25 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 26
Réglage du niveau d’aspiration
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
5 Figure 5
1. Pincer la liaison tubulaire an de bloquer le port de raccordement
Pince
6 Figure 6
2. Placer le sélecteur de mode sur | (CONT).
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Intermittierende
Absaugvorrichtung
100
80
120
60
12
14
140
16
10
8
18
40
6
20
160
4
22
2
20
24
26
180
a
P
F
k
u
g
l
l
-
V
a
H
c
t
o
1
0
0
F
m
u
l
m
l
-
V
a
c t
o
7
6
0
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
7 Figure 7
0
(INTER)
(OFF)
0
0
(CONT)
3. Tourner le bouton de contrôle de l’aspiration jusqu’à ce que la jauge de vide indique la valeur souhaitée.
AVERTISSEMENT
Le port de raccordement du régulateur ou connecteur patient doit être
obturé lors du réglage du niveau d’aspiration voulu, de sorte qu’une aspiration supérieure à celle requise ne soit pas appliquée au patient.
26 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 27
Procédure de vérication avant utilisation
AVERTISSEMENT
La procédure de vérication avant utilisation doit être effectuée avant
toute utilisation du matériel sur chaque patient.Si le régulateur échoue à une partie quelconque de cette procédure de vérication avant utilisation, il doit être mis hors service pour subir un entretien et être réparé par un technicien d’entretien qualié.
Chaque test doit être effectué avec le régulateur en position de fonctionnement normal (à la verticale) et avec une alimentation de vide de 500 mmHg minimum (66,7 kPa).
1. Placer le sélecteur de mode sur O (OFF).
2. Tourner le bouton de contrôle de l’aspiration d’un tour complet dans le sens des aiguilles d’une montre (augmenter).
3. Pincer la liaison tubulaire an de bloquer le port de raccordement. L’aiguille de la jauge ne doit pas bouger.
4. Desserrer la liaison tubulaire.
5. Placer le sélecteur de mode sur I (CONT).
6. Tourner complétement le bouton de contrôle de l’aspiration dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (diminution).
7. Pincer la liaison tubulaire. L’aiguille de la jauge ne doit pas bouger.
8. Une fois la liaison tubulaire pincée, augmenter l’aspiration à 12 kPa (90 mmHg).
9. Ouvrir et refermer lentement la liaison tubulaire de façon à créer des débits de différents niveaux dans le régulateur. S’assurer que le niveau d’aspiration se maintient lorsque l’on pince le tube.
10. Placer le sélecteur de mode sur |O|O|.
11. Pincer la liaison tubulaire.
12. S’assurer que les cycles de temporisation sont de 15 secondes en MARCHE et de 8 secondes à l’ARRÊT, dans les deux cas avec une tolérance de ± 3 secondes, en observant l’aiguille de la jauge.
Remarque: L’ISU démarre sur le cycle OFF.
13. Diminuer le niveau d’aspiration à zéro et tourner le sélecteur de mode sur O (OFF).
27 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 28
Installation du patient
1. S’assurer que la procédure de vérication avant utilisation a été effectuée.
8 Figure 8
2. Placer le sélecteur de mode sur I (CONT) et pincer le tube. Pince
400
300
500
50
60
40
200
High Flow
30
70
High Vacuum
600
20
80
100
90
10
100
700
a
P
k
-
g
H
m
m
-
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Underwater Seal Line 2 cm H2O
Made in USA
3. Dénir le niveau d’aspiration prescrit.
AVERTISSEMENT
Le régulateur doit être obturé lors du réglage du niveau d’aspiration
voulu, de sorte qu’une aspiration supérieure à celle requise ne soit pas appliquée au patient.
4. Placer le sélecteur de mode sur O (OFF)
5. Raccorder les tubes patient au port patient de la poche ou du bac de récupération.
6. Placer le sélecteur de mode sur | (CONT) ou |O|O| (INTER).
28 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 29
Nettoyage
Le nettoyage régulier du régulateur fait partie des procédures standard recommandées après chaque utilisation.
Essuyer toutes les surfaces extérieures avec de l’eau et un détergent doux.
AVERTISSEMENTS
Nettoyer et désinfecter tout le matériel d’aspiration avant expédition an
d’avoir la garantie que le personnel assurant le transport et l’entretien ne sera pas exposé à un quelconque risque de contamination.
Après utilisation chez un patient, il est possible que le régulateur soit
contaminé.Le manipuler conformément aux règles en vigueur au sein de l’établissement hospitalier en matière de contrôle des infections.
PRÉCAUTION
Ne pas stériliser le régulateur à l’autoclave ou par immersion dans un liquide.
Cela risque de causer de graves dommages au régulateur.
29 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 30
Résolution des problèmes
Si le régulateur ne fonctionne pas et que vous avez effectué la procédure de vérication avant utilisation, les mesures suivantes peuvent permettre de remédier au problème.
Problème Cause possible Remède
Aucune aspiration n’a lieu
Le sélecteur de mode est sur O (OFF) ou entre deux positions
Fuite dans le système Vérier que le couvercle
Le bouton de contrôle de l’aspiration est réglé sur zéro
Tourner le bouton sur I (On) ou |O|O| (INTER)
du récipient collecteur est correctement xé
Vérier les raccords des tuyaux
Tourner le bouton de contrôle de l’aspiration pour augmenter le débit (dans le sens des aiguilles d’une montre)
Dans le cycle d’arrêt du mode |O|O|
Important :Si les actions ci-dessus ne permettent pas de résoudre les problèmes ou en cas d’autres problèmes, se reporter au manuel d’entretien du PTS-ISU ou déléguer l’entretien au personnel compétent.
Dans le mode |O|O| le régulateur démarre sur le cycle de marche. Attendre au moins 20 secondes pour déterminer si le régulateur est en cours de fonctionnement.
30 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 31
Garantie
Ce produit est vendu par l’Ohio Medical, LLC (la « Compagnie ») selon les clauses expresses de la garantie énoncées ci-dessous.
Pour une période de TRENTE-SIX (36) MOIS , à compter de la date où la Compagnie expédie ce Produit au consommateur, mais en aucun cas pour une période dépassant trois ans à compter de la date de livraison originale de la Compagnie vers un détaillant autorisé, ce Produit, autre que ses pièces d’usure, est garanti comme étant exempt de tous défauts de fonctionnement, de matériaux et de main d’œuvre, et de la conformité de ses matériaux, selon la description du Produit inscrite dans le mode d’emploi, lors des conditions normales d’utilisation, d’un entretien périodique régulier du Produit et que le service et l’entretien soient effectués conformément à ce mode d’emploi. La période de garantie pour toutes les pièces d’usure de ce Produit est de soixante (60) jours à compter de la date où la Compagnie expédie le Produit au consommateur.
La seule et unique obligation de la Compagnie et la seule et unique réparation pouvant être effectuée pour le Consommateur sous cette garantie se limitent à la réparation ou au remplacement, à la discrétion de la Compagnie, du Produit défectueux.
La présente garantie ne s’appliquera pas si le Produit a été réparé ou altéré par toute autre personne que la Compagnie ou par un détaillant autorisé, ou encore lors de l’usage excessif, la mauvaise utilisation du produit, un acte de négligence ou un incident.
La Compagnie se réserve le droit de cesser la fabrication de tout produit ou de modier les matériaux, les conceptions ou les spécications, et ce, sans préavis.
Cette garantie ne s’applique qu’au consommateur original lorsque le Produit a été acheté directement de la Compagnie ou d’un détaillant autorisé comme nouvelle marchandise. Les détaillants ne peuvent altérer ou amender la garantie de tout Produit décrit dans cet accord. Tout énoncé, qu’il soit écrit ou verbal, ne sera pas honoré ou ne sera pas considéré comme faisant partie de cet accord de vente.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU TACITES, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE COMMERCIALISATION ET D’ADAPTATION POUR UN BESOIN EN PARTICULIER. CETTE COMPAGNIE NE PEUT ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES ACCESSOIRES, COLLATÉRAUX, CONSÉCUTIFS OU SPÉCIAUX INCLUANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, LA PERTE DE PROFITS, OU LA PERTE DE JOUISSANCE. LA RESPONSABILITÉ DE LA COMPAGNIE, DANS L’ENSEMBLE, NE DOIT PAS EXCÉDER LE PRIX D’ACHAT DU PRODUIT.
Pour remplir une réclamation de garantie, le consommateur doit retourner le Produit en port prépayé à la Compagnie au 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 États-Unis. Les Produits qui, selon la Compagnie, sont admissibles sous la garantie seront réparés ou remplacés, à la seule discrétion de la Compagnie, et retournés aux consommateurs par l’entremise d’une livraison terrestre, et ce, aux frais de la Compagnie.
Toutes les réclamations de garantie doivent être tout d’abord approuvées par le service à la clientèle de l’Ohio Medical. Pour les retours de consommateurs internationaux : intl. customerservice@ohiomedical.com ou 1-800-662-5822 (Option 3). Dès l’approbation, le service à la clientèle émettra un numéro d’autorisation de retour de marchandise (de l’anglais Return Goods Authorization ou RGA). Une RGA doit être obtenue pour toute réclamation de garantie.
31 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 32
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsanweisungen ...........................................32
Verwendungszweck...................................................32
Anlieferung / Inspektion ............................................32
Verantwortung des Benutzers ..................................32
Denitionen / Abkürzungen .......................................33
Regleridentikation ...................................................34
Betrieb ......................................................................34
Reinigung .................................................................39
Fehlerbehebung .......................................................40
Garantie ....................................................................41
Sicherheitsanweisungen
Diese Anleitung liefert Ihnen wichtige Informationen über die Intermittierende
Absaugvorrichtung (ISU). Um eine sichere und angemessene Verwendung dieses Gerätes sicherzustellen, ist es wichtig, dass Sie alle Sicherheits­und Betriebsanleitungen LESEN und VERSTEHEN. WENN SIE DIESE ANWEISUNGEN NICHT VERSTEHEN ODER FRAGEN HABEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN VORGESETZTEN, HÄNDLER ODER DEN HERSTELLER, BEVOR SIE VERSUCHEN DAS, GERÄT ZU VERWENDEN
Verwendungszweck:
Der Vakuumregler ist für den Einsatz in medizinischen Einrichtungen zur Absaugung von Sto󰀨en (d.h. Flüssigkeiten) aus dem Körper bestimmt.
Anlieferung / Inspektion:
Entnehmen Sie das Produkt der Verpackung und prüfen Sie es auf Schäden.
Wenn das Produkt beschädigt ist, VERWENDEN SIE ES NICHT und wenden Sie sich an Ihren Händler oder Gerätelieferanten.
WARNUNGEN
Dieses Gerät darf nur von in seiner Verwendung entsprechend
geschulten Personen verwendet werden.
Dieses Gerät nicht in Gegenwart entammbarer Anästhetika verwenden.
In der Gegenwart dieser Sto󰀨e könnten statische Auadungen nicht abgeführt werden und es besteht eine mögliche Explosionsgefahr.
Verantwortung des Benutzers
Dieses Produkt wird, wie in dieser Gebrauchsanweisung beschrieben funktionieren, sofern es in Übereinstimmung mit den vorliegenden Anweisungen zusammengebaut, betrieben, gewartet und repariert wird. Eine regelmäßige
Überprüfung des Gerätes wird empfohlen. Wenn Schäden oder Mängel vorhanden sind, darf das Produkt nicht verwendet werden. Dazu gehören Teile, die verändert
oder verunreinigt wurden, verschlissen sind oder fehlen. Sollte einer der oben
32 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 33
genannten Schäden bemerkt werden, ist unverzüglich eine Reparatur oder ein
Austausch erforderlich. Dieses Gerät darf gemäß der Garantieerklärung von Ohio Medical nur in Übereinstimmung mit den schriftlichen Anweisungen von Ohio Medical und von geschultem Personal repariert werden. Bei Fehlfunktionen aufgrund unsachgemäßer Wartung, Reparatur, Verwendung und/oder Missbrauch
des Geräts trägt der Anwender die alleinige Verantwortung für einen Ersatz des
Geräts. AAA A 12345 Dieser Buchstabe gibt das Jahr an, in dem das Produkt hergestellt
und die Seriennummer zugewiesen wurde; „Y“ = 1995, „Z“ = 1996, „A“ = 1997, etc. Die Buchstaben „I“ und „O“ werden nicht verwendet.
WARNUNG
Reparaturarbeiten dürfen nur von speziell für die Reparatur dieser Geräte
geschulten Personen durchgeführt werden.
Die in dieser Reparaturanleitung enthaltenen ausführlichen Informationen für
umfangreichere Reparaturen wurden nur aus praktischen Gründen aufgenommen. Sie sind ausschließlich für Benutzer bestimmt, die über das entsprechende Fachwissen sowie die erforderlichen Werkzeuge und Testgeräte verfügen, und für die
Kundendienstmitarbeiter, die von Ohio Medical geschult wurden.
Nicht für den Einsatz im Freien und auf Transporten geeignet.*
* Die Kategorien „im Freien“ und „beim Transport“ sind in der ISO-Norm 10079-3 speziell deniert,
„im Freien“ bedeutet Einsatz außerhalb einer Gesundheitseinrichtung an Unfallorten oder bei
sonstigen Notfällen. „beim Transport“ bedeutet Einsatz in Rettungswagen, Kraftfahrzeugen oder Flugzeugen. In diesen Situationen können die Geräte unebenen Untergründen, Schmutz, Wasser, mechanischen Erschütterungen und extremen Temperaturen ausgesetzt sein. Das Absauggerät von Ohio Medical wurde für die speziellen Anforderungen dieser Kategorien nicht getestet.
Hinweis: Die Leistung kann in Bezug auf die Vakuumdruckniveaus variieren. Das Gerät wird
weiterhin wie vorgesehen über eine große Bandbreite von Vakuumniveaus arbeiten, aber einige
Eigenschaften, insbesondere die intermittierende Zeitmessung, werden sich deutlich von der werksseitigen Einstellung von 500 mmHg (66,7 kPa) unterscheiden.
Denitionen / Abkürzungen
ACHTUNG Verletzungsgefahr für den Patienten oder das Bedienpersonal.
VORSICHT mögliche Beschädigung des Geräts
Hinweis zusätzliche Informationen, um eine Stelle im Text zu klären.
Wichtig ähnlich wie ein Hinweis, jedoch von größerer Bedeutung.
MAX
High Flow High Vacuum
|O|O| (INTER) | (CONT) O (OFF) mmHg kPa mL mm
Achtung. Weist auf eine Warnung oder einen Vorsichtshinweis im Text hin.
Maximum
Schnelluss Hochvakuum
intermittierend; schaltet ein und aus
ein
aus
Quecksilbersäule
Kilopascal
Milliliter
Millimeter
Gebrauchsanweisung beachten
Seriennummer
Hersteller
33 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 34
Regleridentikation
Intermittierende Absaugvorrichtung (ISU)
1 Abbildung 1
Unterdruckmessgerät Armatur/PatientenanschlussModus-Auswahlschalter Sonden-/AdapteranschlussSaugkraft-Einstellknopf
400
300
500
50
60
40
200
High Flow
30
70
High Vacuum
600
80
90
700
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
20
10
100
a
P
k
-
g
H
m
m
-
100
Betrieb
Vorbereiten des Geräts
Schließen Sie die Sonde an die Vakuumsteckdose an. Wird der Regler an einer
anderen Stelle montiert, den Sondenadapteranschluss des Reglers über einen
Vakuumschlauch mit der Vakuumsteckdose verbinden.
ACHTUNG Selbst ein kurzer Anschluss an positive Druckquellen, wie
beispielsweise Sauersto󰀨 oder medizinische Atemluft, kann eine Verletzungsgefahr für den Patienten oder Bediener des Geräts darstellen.
VORSICHT Selbst ein kurzer Anschluss an positive Druckquellen wie
beispielsweise Sauersto󰀨 oder medizinische Atemluft kann das Gerät beschädigen. Verwenden Sie vom Krankenhaus bereitgestellte Absaugschläuche zwischen dem
Endstück und dem Au󰀨angbehälter sowie zwischen dem Patientenanschluss und
dem Patienten (Mindestinnendurchmesser 6 mm).[0.25 in.]).
Zwischen dem Au󰀨angbehälter oder Innensack und dem Vakuumregler sollte ein Schnelluss-Filter und Überlaufschutz von Ohio Medical eingesetzt werden, um
eine Verschmutzung des Reglers, der Steckdose und des Rohrleitungsnetzes zu verhindern.
ISO 10079-3 (Abschnitt 5.1.2) legt fest, dass das „verwendbare Volumen des
Au󰀨angbehälters nicht weniger 500 ml betragen darf“.
Schnelluss-Sauglter Hydrophil: Hydrophob:
Mit Nippel Mit Nippel Mit Gewinde
20er-Pack 6730-0350-800 3er-Pack 6700-0570-800 6700-0580-800 200er-Pack 6730-0351-800 10er-Pack 6700-0571-800 6700-0581-800 50er-Pack 6700-0572-800 6700-0582-800
34 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 35
Anbringung des Überlaufschutzes(OST)
VORSICHT
Um zu verhindern, dass abgesaugte Sto󰀨e in den Vakuumregler, die
Wandsteckdose oder Rohrleitungen eintreten, sollte vor dem Gebrauch ein Überlaufschutz angebracht werden. Das Eintreten von abgesaugten
Sto󰀨en in den Regler, die Steckdose oder in Rohrleitungen kann zu einer Funktionsstörung führen. Der Einsatz eines Überlaufschutzes und eines Sauglters kann dies verhindern und die Lebensdauer der Absauganlage
verlängern.
Einbau Überlaufschutz
2 Abbildung 2
1. Die Mu󰀨e anheben und den Überlaufschutz in die Reglerarmatur einstecken.
2. Den Überlaufschutz etwa eineinhalb Drehungen nach rechts drehen, bis das Gewinde greift. Der Überlaufschutz muss nicht fest eingedreht werden;
ein O-Ring in der Reglerarmatur dient als Vakuumdichtung.
Der Überlaufschutz sollte sich frei drehen können, um die gewünschte Position der Schläuche zu erlauben.
3. Die Mu󰀨e nach unten schieben, um den Überlaufschutz in seiner Position zu verriegeln.
Regler
Mu󰀨e
DISS-Armatur
3 Abbildung 3
1. Den Überlaufschutz in die Reglerarmatur einsetzen. Die
Schläuche in der gewünschten Position anbringen.
2. Die DISS-Flügelmutter nach rechts drehen, bis das Gewinde greift (es gibt keinen O-Ring, sodass die Vakuumdichtung von der festen Verbindung abhängt).
Regler
Flügelmutter
35 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 36
Wahl des Betriebsmodus
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
4 Abbildung 4
Anmerkung: In dieser Gebrauchsanleitung wird das internationale graphische Symbol
als |O|O| geschrieben.
Anmerkung: Die intermittierende Zeitmessung ist für 8 Sekunden „AUS“ und 15
Sekunden „EIN“ beginnend mit dem „AUS“-Zyklus voreingestellt. Die Zeitmessung ist werksseitig mit einem Vakuumniveau von 500 mmHg (66,7 kPa) voreingestellt. Die Zeitmessung kann in Bezug auf den Vakuumdruck variieren.
|O|O| (INTER) - Die Saugkraft ist intermittierend (zyklisch „an“ und „aus“) und die Saugkraft kann mit dem Saugkraft-Einstellknopf eingestellt werden.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
O (AUS) - Keine Absaugung beim Patienten.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
| (CONT) - Die Absaugung erfolgt kontinuierlich und kann mit dem Saugkraft­Einstellknopf eingestellt werden.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Einstellung der Saugkraft
5 Abbildung 5
1. Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab, um den Armaturanschluss zu verschießen.
Klemme
Intermittierende
Absaugvorrichtung
100
80
120
60
12
14
140
16
10
8
18
40
6
20
160
4
22
2
20
24
26
180
a
P
F
k
u
g
l
l
-
V
a
H
c
t
o
1
0
0
F
m
u
l
m
l
-
V
a
c
t
o
7
6
0
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
36 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 37
6 Abbildung 6
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
2. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf | (CONT).
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
7 Abbildung 7
0
(INTER)
3. Drehen Sie den Saugkraft-Einstellknopf
drehen, bis das Vakuummeter die gewünschte
Einstellung anzeigt.
ACHTUNG
Der Regler-Armaturanschluss oder das Patientenverbindungsstück
müssen verschlossen werden, wenn das verordnete Saugmaß eingestellt wird, damit am Patienten keine zu hohe Saugkraft wirkt.
(OFF)
0
0
(CONT)
Funktionsprüfung vor Inbetriebnahme
ACHTUNG
Die Funktionsprüfung vor Inbetriebnahme muss vor jeder Anwendung
an einem Patienten durchgeführt werden.Falls der Regler einen Teil der Funktionsprüfung nicht besteht, ist der Regler außer Betrieb zu nehmen und zur Reparatur an einen qualizierten Kundendienst zu übergeben.
Sämtliche Tests müssen bei normaler (vertikaler) Betriebsposition des Reglers bei einem Zufuhrvakuum von mindestens 500 mmHg (66,7 kPa) durchgeführt werden.
1. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf O (AUS).
2. Drehen Sie den Saugkraft-Einstellknopf eine volle Drehung nach rechts
(Saugkrafterhöhung).
3. Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab, um den Armaturanschluss zu verschießen. Die Justiernadel sollte sich nicht bewegen.
4. Entfernen Sie die Klemme an den Verbindungsschläuchen.
5. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf | (CONT).
37 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 38
6. Drehen Sie den Saugkraft-Einstellknopf vollständig nach links (Saugkraftverringerung).
7. Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab. Die Justiernadel sollte sich nicht bewegen.
8. Steigern Sie die Saugkraft bei abgeklemmten Verbindungsschläuchen auf 90 mmHg (12,0 kPa).
9. Ö󰀨nen Sie langsam die abgeklemmten Schläuche, um verschiedene
Durchussraten durch den Regler zu erzeugen. Vergewissern Sie sich, dass
die Saugkraft aufrechterhalten wird, wenn der Schlauch abgeklemmt wird.
10. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf |O|O|.
11. Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab.
12. Stellen Sie durch Beobachten der Justiernadel sicher, dass die intermittierenden Zeitzyklen 15 Sekunden „An“ und 8 Sekunden „AUS“ betragen, wobei die zulässige Abweichung ± 3 Sekunden beträgt.
Anmerkung: Das ISU startet im „Aus“-Zyklus.
13. Reduzieren Sie die Saugkraft auf 0 und drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf O (AUS).
Vorbereitung des Patienten
1. Stellen Sie sicher, dass die Funktionsprüfung vor Inbetriebnahme durchgeführt wurde.
8 Abbildung 8
2. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf I (CONT) und klemmen Sie die Schläuche ab.
Klemme
400
300
500
50
60
40
200
High Flow
30
70
High Vacuum
600
20
80
100
90
10
100
700
a
P
k
-
g
H
m
m
-
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Underwater Seal Line 2 cm H2O
38 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Made in USA
Page 39
3. Stellen Sie die vorgeschriebene Saugkraft ein.
ACHTUNG
Der Regler muss verschlossen sein, wenn das verordnete Saugmaß
eingestellt wird, damit am Patienten keine zu hohe Saugkraft wirkt.
4. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf O (AUS).
5. Schließen Sie den Patientenschlauch an den Patientenanschluss des
Au󰀨angbehälters oder Innensacks an.
6. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf | (CONT) oder |O|O| (INTER).
Reinigung
Als Standardverfahren wird eine routinemäßige Reinigung des Reglers nach jedem Gebrauch empfohlen.
Wischen Sie alle Außenoberächen mit einer Lösung aus Wasser und einem
milden Reinigungsmittel ab.
ACHTUNG
Reinigen und desinzieren Sie die gesamte Absauganlage vor
dem Transport, um Transport- und Wartungsmitarbeiter vor gesundheitsschädlicher Verunreinigung zu schützen.
Nach der Anwendung am Patienten können die Regler verunreinigt sein.
In Übereinstimmung mit den Richtlinien zur Infektionskontrolle Ihres Krankenhauses handhaben.
VORSICHT
Den Regler nicht mithilfe von Dampfautoklaven oder Flüssigsterilisation
sterilisieren. Dies führt zu einer schweren Funktionsbeeinträchtigung des
Reglers.
39 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 40
Fehlerbehebung
Wenn der Regler nicht funktioniert und Sie die Funktionsprüfung vor Inbetriebnahme durchgeführt haben, können die folgenden Verfahren zur Lösung des Problems durchgeführt werden.
Fehler Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Keine
Absaugung
Moduswahlschalter ist auf O (AUS) oder zwischen zwei Einstellungen eingestellt.
Leck im System Prüfen Sie, ob der Deckel
Saugkraft-Einstellknopf steht auf niedrigster Saugkrafteinstellung.
Auf Position I (An) oder |O|O| (INTER) einstellen.
des Au󰀨angbehälters fest
verschlossen ist.
Überprüfen Sie die
Schlauchverbindungen. Drehen Sie den Saugkraft-
Einstellknopf nach rechts (im Uhrzeigersinn), um die
Saugkraft zu erhöhen
Im „Aus“-Zyklus des |O|O|­Modus
Wichtig:Falls die oben genannten Maßnahmen die Probleme nicht beheben oder andere Probleme vorliegen, lesen Sie die ISU-Wartungsanweisungen oder
Im |O|O|-Modus startet der Regler im „Aus“-Zyklus. Warten Sie mindestens 20 Sekunden, um festzustellen, ob der Regler funktioniert.
40 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 41
übergeben Sie die Wartung an qualizierte Kundendienstmitarbeiter.
Garantie
Dieses Produkt wird von der Ohio Medial, LLC (das „Unternehmen“) unter den ausdrücklich, im Folgenden aufgeführten Garantiebedingungen verkauft.
Dieses Produkt unterliegt mit Ausnahme seiner Verschleißteile für den Zeitraum von SECHSUNDDREISSIG (36) MONATEN ab dem Tag, an dem das Unternehmen dieses Produkt an den Kunden ausliefert, aber in keinem Fall länger als einen Zeitraum von drei Jahren vom Zeitpunkt, an dem das Produkt vom Unternehmen an einen Vertragshändler geliefert wurde, der Garantie, dass es keinen Funktionsfehler in Material oder Verarbeitung aufweist und im Wesentlichen mit der Produktbeschreibung in dieser Betriebsanleitung konform geht, falls das Produkt in normalem Gebrauch ordentlich betrieben und in regelmäßigen Abständen gewartet wird und Reparaturen gemäß dieser Betriebsanleitung ausgeführt werden. Der Garantiezeitraum für alle Verschleißteile des Produktes beträgt sechzig (60) Tage ab dem Zeitpunkt, an dem das Unternehmen das Produkt an den Kunden ausliefert.
Die alleinige und exklusive Verpichtung des Unternehmens und das alleinige und exklusive Rechtsmittel des Kunden unter obiger Garantie beschränken sich auf Wahl des Unternehmens auf Reparatur oder Ersatz des fehlerhaften Produktes.
Die obige Garantie gilt nicht, falls das Produkt von einer Person repariert oder verändert wurde, die nicht zum Unternehmen oder einen Vertragshändler zählt, oder falls das Produkt Missbrauch, Fehlgebrauch, Fahrlässigkeit oder Havarie ausgesetzt war.
Das Unternehmen behält sich das Recht vor, die Herstellung jeglichen Produktes aufzuheben oder Materialien, Entwürfe und Spezikationen ohne Vorankündigung zu ändern.
Diese Garantie gilt nur für den ursprünglichen Kunden in Hinsicht auf den Erwerb des Produktes direkt vom Unternehmens oder einem Vertragshändler als Neuware. Händler sind nicht bevollmächtigt, die Garantie eines Produktes unter dieser Vereinbarung zu ändern oder zu ergänzen. Keinerlei schriftliche oder mündliche Vereinbarungen werden eingehalten und werden ebenso wenig Bestandteil des Kaufvertrages.
DIESE GARANTIE ERSETZT AUSDRÜCKLICH JEGLICHE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER IMPLIZIERTEN GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH EINER GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER ZWECKDIENLICHKEIT. DAS UNTERNEHMEN TRÄGT KEINERLEI HAFTUNG FÜR NEBEN-, KOLLATERAL-, FOLGE- ODER BESONDERE SCHÄDEN, DARUNTER OHNE EINSCHRÄNKUNG GEWINNRÜCKGANG ODER GEBRAUCHSUNFÄHIGKEIT.
Um einen Gewährleistungsanspruch zu stellen, muss der Kunde das Produkt frachtfrei an die folgende Unternehmensadresse senden: 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 USA. Im alleinigen Ermessen des Unternehmens werden Produkte, die unter die Garantie fallen, nach Wahl des Unternehmens repariert oder ersetzt und dem Kunden auf Kosten des Unternehmens auf dem Landweg zugestellt.
Alle Gewährleistungsansprüche müssen zuerst vom Ohio Medical Customer Service Department bewilligt werden. Für Rücksendungen internationaler Kunden: intl.customerservice@ ohiomedical.com oder 1-800-662-5822 (Option 3). Bei Bewilligung erstellt das Customer Service Department eine Vollmachtnummer für Rücksendungen, die Return Goods Authorization (RGA)-Nummer. Eine RGA muss vor der Inanspruchnahme der Gewährleistung eingeholt werden.
41 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 42
Sommario
Istruzioni di sicurezza .................................................42
Uso previsto ...............................................................42
Ricezione/Ispezione ...................................................42
Responsabilità dell’utente ..........................................42
Denizioni/Abbreviazioni ............................................43
Identicazione del regolatore ....................................44
Operazione ................................................................44
Pulizia .........................................................................50
Individuazione dei guasti ............................................51
Garanzia .....................................................................52
Istruzioni di sicurezza
Il presente manuale contiene importanti informazioni sull’Unità per aspirazione intermittente (ISU). Per garantire l’uso corretto e sicuro del dispositivo, LEGGERE e assicurarsi di avere COMPRESO tutte le istruzioni di sicurezza e di funzionamento. IN CASO DI MANCATA COMPRENSIONE DELLE PRESENTI ISTRUZIONI O IN CASO DI DOMANDE, CONTATTARE IL PROPRIO RESPONSABILE, IL RIVENDITORE O IL PRODUTTORE PRIMA DI TENTARE DI UTILIZZARE IL DISPOSITIVO.
Uso previsto:
L’utilizzo del regolatore di vuoto è previsto in strutture ospedaliere per rimuovere
sostanze corporee (ad es. uidi) dal corpo del paziente.
Ricezione / Ispezione:
Estrarre il prodotto dalla confezione e ispezionarlo per individuare eventuali danni. Se il prodotto è danneggiato NON UTILIZZARLO e contattare il proprio rivenditore o fornitore di apparecchiature.
ATTENZIONE
Questo apparecchio deve essere usato solo da persone su󰀩cientemente
addestrate allo scopo.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di anestetici inammabili. I
carichi di elettricità statica potrebbero non venir dissipati aumentando
quindi il rischio di esplosioni in presenza di questi agenti.
Responsabilità dell’utente
Il prodotto funzionerà come descritto in questo manuale a condizione che il
montaggio, l’uso, la riparazione e la manutenzione siano eseguiti correttamente e secondo le istruzioni fornite. È consigliata una revisione periodica del dispositivo. Non usare il prodotto se danneggiato o difettoso. Ciò comprende la presenza
di parti modicate, contaminate, usurate o mancanti. Qualora si osservi una
42 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 43
qualsiasi delle precedenti condizioni, sarà necessaria la riparazione/sostituzione
immediata. In conformità con la garanzia Ohio Medical, eventuali riparazioni del
dispositivo devono essere e󰀨ettuate da personale qualicato e nel pieno rispetto
delle istruzioni scritte fornite da Ohio Medical. Se il dispositivo viene sottoposto a manutenzione, riparazione e uso impropri, e/o cattivo uso che ne determinino il malfunzionamento, la responsabilità della sostituzione spetterà esclusivamente all’utilizzatore.
AAA A 12345 Questo carattere alfa indica l’anno di produzione e l’anno in cui è
stato assegnato il numero di serie; “Y” = 1995, “Z” = 1996, “A” = 1997, ecc. I caratteri “I” e “O” non vengono utilizzati.
ATTENZIONE
Per la manutenzione si deve impiegare solo personale appositamente addestrato e competente a
riparare questo apparecchio.
Informazioni dettagliate per eseguire riparazioni più estese sono incluse nel manuale di servizio
fornito per gli utenti che abbiano una specica preparazione in materia, che dispongano di attrezzi e
apparecchiature di collaudo, e per i tecnici specializzati addestrati da Ohio Medical.
Da non usare sul campo o per trasporto.*
* Le categorie di Uso sul campo e Trasporto sono denite in modo specico in ISO10079-3. “Campo” signica l’uso sul luogo di incidenti o altre situazioni d’emergenza fuori dall’ospedale. “Trasporto” signica l’uso in ambulanze, automobili e aeroplani. In queste situazioni l’apparecchiatura potrebbe essere esposta a un supporto non uniforme, ad acqua, sporcizia, acqua, urti meccanici e sbalzi di temperatura. L’apparecchiatura di aspirazione Ohio Medical non è stata collaudata per conformarsi ai requisiti specici
stabiliti per tali categorie. Nota: Le performance possono variare in base ai livelli di pressione del vuoto della fonte. Il dispositivo
continuerà ad operare come previsto lungo una vasta gamma di livelli di pressione del vuoto, tuttavia alcune caratteristiche, in particolare la temporizzazione della modalità intermittente, saranno soggette a variazioni considerevoli rispetto ai 500 mmHg (66.7 kPa) utilizzati per la calibrazione di fabbrica.
Denizioni/Abbreviazioni
AVVERTENZA ATTENZIONE
Nota Importante
MAX
High Flow
High Vacuum
|O|O| (INTER) | (CONT) O (OFF) mmHg kPa mL mm
potenziale rischio di infortuni per il paziente o per l’operatore
possibili danni all’apparecchiatura
fornisce ulteriori informazioni a chiaricazione di un punto.
simile a una nota ma di maggiore enfasi.
Attenzione. Segnala all’utente un punto di avvertenza o attenzione nel testo.
massimo
usso alto, vuoto alto
intermittente; si accende e spegne ciclicamente
acceso
spento
millimetri di mercurio
Kilopascals
millilitro
millimetro
Consultare le Istruzioni per l’uso
Numero di serie
Fabbricante
43 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 44
Identicazione del regolatore
Unità per aspirazione intermittente (ISU)
1 Figura 1
Indicatore del livello di vuoto Raccordo/Attacco lato pazienteSelettore di modo Collegamento sonda/adattatoreManopola di controllo aspirazione
400
80
90
70
100
50
60
High Flow
High Vacuum
300
40
200
30
20
100
10
a
P
k
-
g
H
m
m
-
500
600
700
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Operazione
Messa a punto dell’apparecchiatura
Inserire la sonda nella presa da parete del vuoto. Se il regolatore è stato installato altrove, collegare un tubo di alimentazione del vuoto tra l’adattatore della sonda del regolatore e la presa da parete.
AVVERTENZA
Il collegamento anche solo momentaneo a fonti di pressione positiva
come ossigeno e aria medicale potrebbe arrecare danni sici sia al paziente che all’operatore.
ATTENZIONE
Il collegamento anche solo momentaneo a fonti di pressione positiva come
ossigeno e aria medicale potrebbe danneggiare l’apparecchiatura.
Usare tubi di aspirazione istituzionali tra il catetere e il vaso di raccolta e tra l’attacco del paziente ed il paziente (il diametro interno minimo è di 6 mm [0,25 in]).
Usare un ltro Ohio Medical per aspirazione ad alto usso e un pozzetto di
troppo pieno di sicurezza tra il vaso di raccolta ed il regolatore per prevenire contaminazioni del regolatore, della presa e del sistema di distribuzione.
La normativa ISO 10079-3 (Sezione 5.1.2) stabilisce che “il volume utilizzabile del vaso di raccolta non deve essere inferiore a 500 ml”.
44 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 45
Filtri di aspirazione ad alto usso Idrolo: Nipplo
Confezione da 20 6730-0350-800 Confezione da 200 6730-0351-800
Idrofobo: Nipplo Filettato
Confezione da 3 6700-0570-800 6700-0580-800 Confezione da 10 6700-0571-800 6700-0581-800 Confezione da 50 6700-0572-800 6700-0582-800
Collegamento del pozzetto di troppo pieno di sicurezza (OST)
ATTENZIONE
Per evitare che l’aspirazione di liquidi entri nel regolatore, nella presa a parete
o nell’attrezzatura di distribuzione, è necessario collegare un pozzetto di sicurezza prima dell’uso. L’aspirazione nel regolatore, nella presa a parete e nell’apparecchiatura di distribuzione può pregiudicarne il funzionamento.
L’uso di un pozzetto di sicurezza e di un ltro di aspirazione aiuta a prevenire questi inconvenienti e prolunga la vita utile dell’apparecchiatura di aspirazione.
Raccordo del congegno di troppopieno
2 Figura 2
1. Sollevare il manicotto e inserire il congegno di troppopieno nel raccordo del regolatore.
2. Ruotare il congegno di troppopieno di un giro e mezzo in senso orario per
impegnare la lettatura. Il congegno non va avvitato a fondo; un anello
toroidale nel raccordo del regolatore serve come tenuta del vuoto. Il congegno di sicurezza deve girare liberamente per consentire all’operatore di posizionare il tubo a piacere.
3. Abbassare il manicotto per bloccare il congegno di troppopieno in posizione.
Regolatore
Manicotto
45 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 46
Raccordo del DISS
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
3 Figura 3
1. Inserire il congegno di troppopieno nel raccordo del regolatore. Posizionare il tubo nel modo desiderato.
2. Girare il dado ad alette del DISS in senso orario per
impegnare la lettatura e avvitare (poiché non è presente un
anello toroidale, la tenuta del vuoto dipende dall’ermeticità dell’accoppiamento).
RegolatoreDado ad alette
Selezione di modo
4 Figura 4
Nota: Nel testo, il simbolo graco internazionale: verrà ra󰀩gurato come |O|O|.
Nota: La temporizzazione della modalità intermittente è preimpostata su 8 secondi in stato “OFF” e 15 secondi in stato “ON”, partendo dal ciclo “OFF”. La temporizzazione è preimpostata in fabbrica utilizzando un livello di pressione del vuoto della fonte pari a 500 mmHg (66.7 kPa). La temporizzazione può variare in base ai livelli di pressione
del vuoto della fonte.
|O|O (INTER) - L’aspirazione è intermittente (si svolge a cicli alternati “acceso” e “spento”) ed il livello di aspirazione è regolabile mediante la manopola di controllo.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
O (OFF) - Al paziente non viene fornita nessuna aspirazione.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
| (CONT) - L’aspirazione è continua e può essere regolata mediante la manopola di controllo.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
46 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 47
Regolazione del livello di aspirazione
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
5 Figura 5
1. Stringere il tubo di connessione per chiudere la porta di raccordo.
Morsetto
6 Figura 6
2. Posizionare l’interruttore di selezione su | (CONT).
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Intermittierende
Absaugvorrichtung
100
80
120
60
12
14
140
16
10
8
18
40
6
20
160
4
22
2
20
24
26
180
a
P
F
k
u
g
l
l
-
V
a
H
c
t
o
1
0
0
F
m
u
l
m
l
-
V
a
c
t
o
7
6
0
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
7 Figura 7
0
(OFF)
0
0
(CONT)
(INTER)
3. Ruotare la manopola di controllo
dell’aspirazione no a che l’ago del vuotometro
non indichi il valore desiderato.
AVVERTENZA
La porta di raccordo del regolatore o il raccordo lato paziente devono essere
chiusi al momento di impostare il livello di aspirazione prescritto; in modo che
il paziente non riceva un livello di aspirazione più alto di quello richiesto.
47 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 48
Procedura di verica preliminare
AVVERTENZA
Eseguire tutte le procedure di verica preliminari prima di usare
l’apparecchiatura su ogni singolo paziente.nel caso in cui il regolatore non dovesse rispettare completamente le fasi delle procedure di controllo preliminari, esso dovrà essere rimosso dall’impiego e riparato da tecnici
qualicati.
Tutti i test vanno eseguiti con il regolatore nella sua normale posizione operativa (verticale) e con una fornitura di vuoto minima di 500 mmHg (66,7 kPa).
1. Porre l’interruttore di selezione su O (Spento).
2. Ruotare completamente la manopola di controllo dell’aspirazione in senso orario (aumento).
3. Stringere il tubo di collegamento per chiudere la porta di raccordo. L’ago indicatore non dovrebbe spostarsi.
4. Aprire il tubo di collegamento.
5. Porre l’interruttore di selezione su | (CONT).
6. Ruotare completamente la manopola di controllo dell’aspirazione in senso antiorario (diminuzione).
7. Stringere il tubo di collegamento. L’ago indicatore non dovrebbe spostarsi.
8. Con il tubo di collegamento stretto, aumentare l’aspirazione no a 12,0 kPa (90 mmHg).
9. Aprire e chiudere lentamente il tubo stretto per creare ussi alternati attraverso il regolatore. Assicurarsi che il livello di aspirazione venga mantenuto costante
quando il tubo viene stretto.
10. Posizionare la manopola di selezione su |O|O|.
11. Stringere il tubo di collegamento.
12. Vericare tramite l’osservazione dell’ago indicatore che i cicli di temporizzazione siano impostati su ON (Acceso) per 15 secondi e su OFF (Spento) per 8 secondi, entrambi con una tolleranza di ±3 secondi.
Nota: All’avviamento, l’unità ISU sarà regolata sul ciclo spento.
13. Ridurre il livello di aspirazione a zero e impostare il selettore su O (Spento).
48 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 49
Connessione al paziente
1. Assicurarsi che la procedura di verica preliminare sia stata eseguita.
8 Figura 8
2. Spostare l’interruttore di selezione su | (CONT) e stringere il tubo di collegamento.
Morsetto
400
300
500
50
60
40
200
High Flow
30
70
High Vacuum
600
20
80
100
90
10
100
700
a
P
k
-
g
H
m
m
-
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Underwater Seal Line 2 cm H2O
Made in USA
3. Regolare il livello di aspirazione come prescritto.
AVVERTENZA
Il foro di uscita del regolatore deve essere chiuso al momento prescritto
in modo da evitare che il paziente venga esposto a livelli di vuoto troppo
elevati.
4. Spostare l’interruttore di selezione su O (Spento).
5. Collegare il tubo del paziente alla porta del vaso o sacchetto di raccolta del paziente.
6. Impostare il selettore su | (CONT) o |O|O| (INTER).
49 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 50
Pulizia
Si raccomanda la pulizia del regolatore come procedura standard dopo ogni uso.
Stronare tutte le superci esterne con una soluzione di acqua e detergente
delicato.
AVVERTENZE
Pulire e disinfettare tutte le apparecchiature di aspirazione prima
della spedizione al ne di assicurarsi che il personale addetto al trasporto e all’assistenza tecnica non sia esposto ad alcun rischio di contaminazione.
Dopo l’uso sul paziente, i regolatori potrebbero essere contaminati.
Maneggiarli secondo la prassi ospedaliera per il controllo delle infezioni in vigore presso il vostro ospedale.
ATTENZIONE
Non sottoporre ad autoclave a vapore né sterilizzare il regolatore con dei liquidi,
perché il funzionamento del regolatore verrebbe seriamente compromesso.
50 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 51
Individuazione dei guasti
Se il regolatore non dovesse funzionare e la procedura di verica preliminare
è stata completata, le seguenti procedure potrebbero essere intraprese per
retticare il problema.
Problema Cause possibili Rimedio
Nessuna aspirazione è
stata e󰀨ettuata
L’interruttore di selezione è nella posizione O (Spento) oppure si trova tra due posizioni
Si è vericata una perdita
nel sistema
La manopola di controllo dell’aspirazione è completamente ruotata sulla diminuzione
Spostarlo su I (Acceso) o su |O|O| (INTER)
Vericare che la testina sia ssata correttamente sul
vaso di raccolta Controllare la connessione
dei tubi Ruotare la manopola di
controllo dell’aspirazione nella direzione di aumento (senso orario)
il ciclo Spento del modo |O|O|
Importante:Se le azioni descritte in precedenza non fossero su󰀩cienti a risolvere
i problemi, oppure se esistessero altri problemi, fare riferimento al manuale per la manutenzione ISU oppure richiedere assistenza a personale tecnico specializzato.
51 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Nel modo |O|O| il regolatore è sul ciclo “spento”. Attendere almeno 20 secondi per determinare se il regolatore funziona.
Page 52
Garanzia
Questo Prodotto viene venduto da Ohio Medical, LLC (la “Società”) secondo le condizioni di garanzia enunciate qui di seguito.
Per un periodo di TRENTASEI (36) MESI dalla spedizione del Prodotto al cliente da parte della Società, ma in nessun caso per un periodo superiore a Tre anni dalla data di consegna originale da parte della Società ad un rivenditore autorizzato, questo Prodotto, ad esclusione delle parti consumabili è coperto da garanzia contro difetti funzionali dei materiali e di fabbricazione ed è conforme alla descrizione del Prodotto contenuta in questo manuale di istruzioni, se il Prodotto viene fatto funzionare correttamente in condizioni di normale utilizzo, con manutenzione periodica e con riparazioni realizzate in conformità con il manuale di istruzioni. Il periodo di garanzia per tutte le parti consumabili del Prodotto è di sessanta (60) giorni dalla data in cui la Società spedisce il Prodotto al cliente.
L’obbligo unico ed esclusivo della Società e il risarcimento unico ed esclusivo per il cliente, secondo le condizioni della presente garanzia, sono limitati alla riparazione o alla sostituzione, a discrezione della Società, del Prodotto difettoso.
La presente garanzia non è valida se il Prodotto viene riparato o modicato da soggetti diversi dalla Società o dai rivenditori autorizzati, oppure se il Prodotto è stato oggetto di abuso, uso improprio, negligenza o incidente.
La Società si riserva il diritto di interrompere la fabbricazione di qualunque prodotto o di modicare i materiali, i disegni o le speciche senza alcun preavviso.
La garanzia si applica solo al cliente iniziale che acquista questo Prodotto direttamente dalla Società o da un rivenditore autorizzato di prodotti nuovi. Ai rivenditori non è consentito di alterare o modicare la garanzia di qualsiasi Prodotto descritto nel presente contratto. Le dichiarazioni, scritte o orali, non saranno rispettate o non faranno parte del contratto di vendita.
LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE ESPRESSAMENTE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. LA SOCIETÀ NON SARÀ RESPONSABILE PER DANNI INCIDENTALI, COLLATERALI, CONSEQUENZIALI O SPECIALI INCLUSI, MA NON IN MANIERA ESCLUSIVA, LA PERDITA DI PROFITTI O LA PERDITA DI USO DEL PRODOTTO. LA RESPONSABILITÀ DELLA SOCIETÀ, NEL COMPLESSO, NON SUPERERÀ IL PREZZO DI ACQUISTO DEL PRODOTTO.
Per presentare una richiesta di intervento in garanzia, il cliente è tenuto a restituire il Prodotto con spedizione a suo carico alla Società al seguente indirizzo: 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 USA. Verranno determinati, a discrezione della Società, i Prodotti che rientrano nella garanzia i quali verranno riparati o sostituiti, previa valutazione della Società, e poi restituiti al cliente tramite posta ordinaria via terra, a spese della Società.
Tutte le richieste di intervento in garanzia devono essere approvate dal Servizio clienti di Ohio Medical. Per i resi di clienti internazionali: intl.customerservice@ohiomedical.com o 1-800-662­5822 (opzione 3). Dopo l’approvazione il servizio clienti emetterà un numero di autorizzazione alla restituzione della merce (RGA). Occorre ottenere un numero di autorizzazione RGA prima dell’inizio di qualsiasi procedura di intervento in garanzia.
52 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 53
Índice
Instrucciones de seguridad ...................................... 53
Uso previsto ............................................................. 53
Recepción/Inspección. ............................................. 53
Responsabilidades del usuario. ............................... 53
Deniciones/Abreviaturas......................................... 54
Identicación del regulador ...................................... 55
Funcionamiento. ....................................................... 55
Limpieza. .................................................................. 61
Resolución de problemas ......................................... 62
Garantía ................................................................... 63
Instrucciones de seguridad
Este manual proporciona información importante sobre la unidad de succión intermitente (ISU). Para asegurar el uso seguro y correcto de este dispositivo, LEA y COMPRENDA todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento. SI NO ENTIENDE ESTAS INSTRUCCIONES O TIENE ALGUNA PREGUNTA, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU SUPERVISOR, DISTRIBUIDOR O FABRICANTE ANTES DE INTENTAR UTILIZAR EL DISPOSITIVO.
Uso previsto:
El regulador de vacío debe utilizarse en una instalación médica como sistema para evacuar medios (es decir, uidos) del cuerpo.
Recepción/Inspección:
Extraiga el producto del envase e inspéccionelo para descartar daños. Si el producto está dañado, NO LO UTILICE y póngase en contacto con el distribuidor o el proveedor del equipo.
ADVERTENCIAS
Este dispositivo sólo debe ser utilizado por personas que hayan recibido
instrucción adecuada para su uso.
No utilice este dispositivo en presencia de anestésicos inamables. Es posible
que las cargas estáticas no se disipen y existe un posible riesgo de explosión
en presencia de dichos agentes.
Responsabilidades del usuario
Este producto funcionará de la forma descrita en este manual de funcionamiento siempre y cuando se monte, utilice, repare y mantenga de conformidad con las instrucciones suministradas. Se recomienda la revisión periódica de este
dispositivo. No debe utilizarse el producto si presenta daños o defectos. Esto incluye partes que pueden haber sido alteradas, contaminadas, desgastadas
53 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 54
o que falten. Si se detecta cualquiera de los supuestos anteriores, se requiere
la reparación o sustitución inmediata. En cumplimiento con la garantía de Ohio Medical, este dispositivo solo deberá ser reparado por personal formado por Ohio Medical y de estricta conformidad con las instrucciones facilitadas por escrito por Ohio Medical. Si este dispositivo es objeto de un mantenimiento, reparación o uso
incorrectos o de un abuso, que causen un fallo de funcionamiento del dispositivo,
la sustitución es responsabilidad exclusiva del usuario.
AAA A 12345 Este carácter alfabético indica el año de fabricación del producto y el momento en que se asignó el número de serie d; “Y” = 1995, “Z” = 1996, “A” = 1997, etc. La “I” y la “O” no se
utilizan.
PRECAUCIÓN
Sólo deben intentar realizar las tareas de mantenimiento el personal formado y cualicado para
la reparación de este equipo.
w En el manual de mantenimiento se incluye información detallada sobre unas reparaciones más exhaustivas exclusivamente para comodidad de los usuarios con los conocimientos, las
herramientas y el equipo de prueba apropiados y para los representantes de mantenimiento
formados por Ohio Medical.
Prohibido su uso en campo o en transporte.*
* Las categorías de Uso en campo y en transporte se denen especícamente en ISO 0079­3, “Campo” signica accidentes o urgencias fuera del hospital. “Transporte” signica uso en ambulancias, vehículos y aviones. Estas situaciones pueden exponer el equipo a un soporte irregular, suciedad, agua, golpes mecánicos y temperaturas extremas. El equipo de succión de Ohio Medical no se ha probado para saber si cumple con los requisitos especícos de dichas categorías.
Nota: Las prestaciones pueden variar con relación a los niveles de presión de vacío de la fuente. El dispositivo continuará funcionando de la manera prevista en una gama muy amplia de niveles de vacío. No obstante, algunas características, en especial la temporización intermitente, variarán con una
diferencia considerable respecto de los 500 mmHg (66,7 kPa) usados en la conguración de fábrica.
Deniciones/Abreviaturas
ADVERTENCIA
PRECAUCIÓN
Nota Importante
MAX
High Flow High Vacuum
|O|O| (INTER)
| (CONT)
O (OFF)
mmHg
kPa
mL
mm
Posible lesión al paciente u operador
Posible daño al equipo
Proporciona información adicional para aclarar un punto del texto.
Similar a una nota pero de mayor énfasis.
Atención. Avisa sobre una advertencia o precaución en el texto.
máximo
ujo alto, alto vacío
intermitente; ciclos de activación y desactivación encendido apagado milímetros de mercurio
Kilopascal
mililitro milímetro
Consulte las instrucciones para el uso
Número de Serie
Manufacturero
54 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 55
Identicación del regulador
Unidad de succión intermitente (ISU)
1 Figura 1
Aguja indicadora de vacío Puerto de conexión /de pacienteConmutador selector de modo Puerto de sonda/adaptadorMando de control de succión
400
80
90
70
100
50
60
High Flow
High Vacuum
300
40
200
30
20
100
10
a
P
k
-
g
H
m
m
-
500
600
700
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Funcionamiento
Conguración del equipo
Inserte la sonda en la toma de pared de vacío. Si el regulador está instalado en otro sitio, conecte una manguera de suministro de vacío entre el adaptador de la sonda del regulador y la toma de pared.
ADVERTENCIA
La conexión a fuentes de presión positiva, como oxígeno y aire medicinales,
incluso momentánea, podría dañar al paciente o al operador.
PRECAUCIÓN
La conexión a fuentes de presión positiva, como oxígeno y aire medicinales,
incluso momentáneamente, podría dañar el equipo.
Utilice tubos de succión suministrados por el hospital entre la pieza terminal y el contenedor de recogida, y entre la toma del paciente y el paciente (el diámetro interior mínimo es de 6 mm [0,25 in.]).
Debe utilizarse un ltro de succión de gran caudal de Ohio Medical y/o un sifón
de seguridad antiderrames entre el contenedor de recogida o tubo conductor y el regulador de vacío para evitar la contaminación del regulador, la toma de pared y el sistema de conductos.
La norma ISO 10079-3 (sección 5.1.2) indica que el “volumen utilizable del
contenedor de recogidas no debe ser inferior a 500 ml”.
55 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 56
Filtros de succión de ujo alto Hidrofílico: Hidrófobo:
Boquilla Boquilla Roscada
Envase de 20 6730-0350-800 Envase de 3 6700-0570-800 6700-0580-800 Envase de 200 6730-0351-800 Envase de 10 6700-0571-800 6700-0581-800 Envase de 50 6700-0572-800 6700-0582-800
Instalación del sifón de seguridad
antiderrames (OST)
PRECAUCIÓN
Para evitar que el uido aspirado entre en el regulador, la toma de pared
y los conductos, debe instalarse un sifón de seguridad antes del uso. La
presencia de uido aspirado en el regulador, la toma de pared y el sistema
de conductos puede perjudicar a su funcionamiento. El uso de un sifón de
seguridad antiderrames y un ltro de succión puede evitar este problema y prolongar la duración del equipo de succión.
Conexión del sifón
2 Figura 2
1. Levante el manguito e inserte el sifón en la conexión del regulador.
2. Gire el sifón hacia la derecha una vuelta y media para acoplar las roscas.
El sifón no debe atornillarse con rmeza; una junta tórica en la conexión del
regulador proporciona un sellado al vacío. El sifón debe girar libremente para permite la colocación de los tubos en la posición deseada.
3. Baje el manguito para bloquear la posición de la abrazadera.
Regulador
Manguito
56 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 57
Conexión DISS
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
3 Figura 3
1. Inserte la abrazadera en la conexión del regulador. Sitúe los tubos en la posición deseada.
2. Gire el tornillo mariposa DISS hacia la izquierda para acoplar las roscas y apriételo (no hay junta tórica, así que el sellado al vacío depende de una conexión rme).
Regulador
Tornillo de mariposa
Selección de modo
4 Figura 4
Nota: En este texto, el símbolo gráco internacional:
se escribirá IOIOI.
Nota: La temporización intermitente tiene un ajuste predeterminado de 8 segundos en
“OFF” y 15 segundos en “ON”, comenzando en el ciclo “OFF”. La temporización se ajusta en fábrica usando un nivel de vacío de fuente de 500 mmHg (66,7 kPa). La temporización
puede variar con relación a la presión de vacío de la fuente.
|O|O| (INTER) - La succión es intermitente (en ciclos de “activación” y “desactivación”) y el nivel de succión se puede ajustar con el mando de control de succión.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
O (APAGADO) - No se suministra succión al paciente.
I (CONT) - La succión es continua y se puede ajustar con el mando de control de succión.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
57 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 58
Conguración del nivel de succión
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
5 Figura 5
1. Pince los tubos conectores para bloquear el puerto de conexión
Abrazadera
6 Figura 6
2. Gire el conmutador selector de modo a I (CONT).
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Intermittierende Absaugvorrichtung
100
80
120
60
12
14
140
16
10
8
18
40
6
20
160
4
22
2
20
24
26
180
a
P
F
k
u
g
l
l
-
V
a
H
c
t
o
1
0
0
F
m
u
l
m
l
-
V
a
c
t
o
7
6
0
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
7 Figura 7
0
(INTER)
(OFF)
0
0
(CONT)
3. Gire el mando de control de succión
hasta que la aguja de vacío indique la conguración requerida.
ADVERTENCIA
El puerto de conexión del regulador o el conector del paciente debe
estar bloqueado al congurar el nivel de succión prescrito, de manera que el paciente no reciba más succión de la requerida.
58 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 59
Procedimiento de comprobación previo al
uso
ADVERTENCIA
El procedimiento de comprobación previo al uso debe realizarse antes
de utilizar el equipo en cada paciente.Si el regulador falla en cualquier
parte del procedimiento de comprobación previo al uso, se debe retirar del servicio y ser reparado por personal de mantenimiento cualicado.
Todas las pruebas deben realizarse con el regulador en su posición de funcionamiento normal (vertical) con un suministro de vacío mínimo de 500 mmHg (66,7 kPa).
1. Gire el conmutador selector de modo a O (Apagado).
2. Gire el mando de control de succión una vuelta completa hacia la derecha (aumentar).
3. Pince los tubos conectores para bloquear el puerto de conexión. La aguja indicadora no debe moverse.
4. Suelte los tubos conectores.
5. Gire el conmutador selector de modo a I (CONT).
6. Gire el mando de control de succión totalmente hacia la izquierda (reducir).
7. Pince los tubos conectores. La aguja indicadora no debe moverse.
8. Con los tubos conectores pinzados, aumente la succión a 12,0 kPa. (90 mmHg).
9. Abra y cierre lentamente los tubos pinzados para crear diversos caudales
en el regulador. Compruebe que el nivel de succión se mantiene cuando el
mando está pinzado.
10. Gire el mando selector de modo a IOIOI.
11. Pince los tubos conectores.
12. Observe la aguja indicadora para asegurarse de que los ciclos de sincronización son 15 segundos “activado” y 8 segundos “desactivado”, en ambos casos con una tolerancia de ± 3 segundos.
Nota: El ISU empieza en el ciclo apagado.
13. Reduzca el nivel de succión a cero y congure el conmutador selector de modo a O (APAGADO).
59 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 60
Conguración del paciente
1. Asegúrese de que el procedimiento de comprobación previo al uso se ha realizado.
8 Figura 8
2. Gire el conmutador selector de modo a I (CONT) y pince los tubos.
Abrazadera
400
300
500
50
60
40
200
High Flow
30
70
High Vacuum
600
20
80
100
90
10
100
700
a
P
k
-
g
H
m
m
-
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Underwater Seal Line 2 cm H2O
Made in USA
3. Congure el nivel de succión prescrito.
ADVERTENCIA
El regulador debe estar ocluido al congurar el nivel de succión
prescrito, de manera que el paciente no reciba una succión superior a la
requerida.
4. Gire el conmutador selector de modo a la posición O (APAGADO).
5. Conecte los tubos del paciente al contenedor de recogida o al puerto del tubo conector del paciente.
6. Gire el mando selector de modo a I (Encendido) o IOIOI (INTER).
60 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 61
Limpieza
Se recomienda la limpieza rutinaria del regulador como procedimiento normal
después de cada uso.
Limpie todas las supercies exteriores con una solución de agua y detergente
neutro.
ADVERTENCIAS
Limpie y desinfectar todos los equipos de succión antes del envío
para garantizar que el personal de transporte y mantenimiento no esté expuesto a ninguna contaminación peligrosa.
Tras el uso por el paciente, los reguladores pueden estar contaminados.
Manipúlelos de acuerdo con la política de control de infecciones de su hospital.
PRECAUCIÓN
No esterilice el regulador con vapor en autoclave ni mediante líquidos.
Se producirá una grave deciencia en el funcionamiento del regulador.
61 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 62
Resolución de problemas
Si el regulador no funciona y se ha realizado un procedimiento de comprobación previo al uso, se pueden utilizar los siguientes procedimientos para tratar de corregir el problema.
Problema Posible causa Solución
Sin succión El selector de modo está en
O (APAGADO) (apagado) o entre posiciones
Fuga en el sistema Comprobación de las
Mando de control de succión en posición de total reducción
En el ciclo de apagado del modo IOIOI
Importante:Si las acciones anteriores no corrigen los problemas o existen otros problemas, consulte el manual de mantenimiento del ISU o recurra al personal de
mantenimiento cualicado.
Cambia a la posición I (Encendido) o IOIOI (INTER)
Compruebe que la tapa está
segura en el contenedor de recogida
conexiones de los tubos Gire el mando de control de
succión en dirección de aumento (hacia la derecha)\
En el modo IOIOI el regulador inicia en el ciclo de apagado. Espere al menos 20 segundos para determinar si el regulador está funcionando.
62 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 63
Garantía
Este es un producto vendido por Ohio Medical, LLC (la “Empresa”), bajo las condiciones expresas de la garantía que se expone a continuación.
Se garantiza que, durante un período de TREINTA Y SEIS (36) MESES desde la fecha de envío de este Producto al cliente por parte de la Empresa, pero en ningún caso un período superior a tres años desde la fecha de la entrega inicial por parte de la Empresa a un distribuidor autorizado, este Producto, aunque no sus elementos consumibles, no presentará defectos funcionales en cuanto a materiales y fabricación, y que se ajustará en todos los aspectos esenciales a la descripción del Producto incluida en este manual de usuario, siempre que este Producto se utilice correctamente en condiciones de uso normal y se realicen las tareas normales de mantenimiento periódico y las reparaciones según las instrucciones de este manual de usuario. El período de garantía para todos los elementos consumibles del Producto es de sesenta (60) días a contar desde la fecha de envío del Producto al cliente por parte de la Empresa.
La única obligación de la Empresa y el único recurso del cliente según la anterior garantía será la reparación o sustitución, a discreción de la Empresa, del Producto defectuoso.
La anterior garantía solo será aplicable si el Producto es reparado o alterado por la Empresa o un distribuidor autorizado; o si el Producto no ha sido objeto de maltrato, uso inadecuado, negligencia o accidente.
La Empresa se reserva el derecho de detener la fabricación de cualquier producto o modicar los materiales, los diseños o las especicaciones sin previo aviso.
Esta garantía se aplica solo al cliente inicial con respecto a la compra directa de este Producto a la Empresa o a un distribuidor autorizado como producto nuevo. Los distribuidores no están autorizados a alterar o modicar la garantía de ningún Producto descrito en el presente contrato. Cualquier armación escrita u oral será rechazada y no formará parte del contrato de venta.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE EXPRESAMENTE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. LA EMPRESA NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO ACCIDENTAL, COLATERAL, INDIRECTO O ESPECIAL, INCLUIDOS, A TÍTULO NO LIMITATIVO, EL LUCRO CESANTE Y LA PÉRDIDA DE USO. LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE LA EMPRESA SE LIMITARÁ AL PRECIO DE COMPRA DEL PRODUCTO.
Para presentar una reclamación por defectos cubiertos por la garantía, el cliente deberá devolver el Producto a portes pagados a la dirección de la Empresa, 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 USA. Según determine la Empresa a su entera discreción, los Productos que cumplan con los requisitos establecidos por la garantía serán reparados o sustituidos, a discreción de la Empresa, y devueltos al cliente por transporte terrestre, haciéndose cargo la Empresa de los gastos de dicho envío.
Todas las reclamaciones por defectos cubiertos por la garantía deben ser previamente autorizadas por el Departamento de Atención al Cliente de Ohio Medical. Para las devoluciones a clientes internacionales: intl.customerservice@ohiomedical.com o 1-800-662-5822 (Opción 3). Tras la autorización, el departamento de atención al cliente emitirá un número de Autorización de Devolución de Productos (RGA, por sus siglas en inglés). Antes de iniciar cualquier reclamación por defectos cubiertos por la garantía, debe obtenerse un RGA.
63 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 64
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar. ................................................64
Avsett bruk .................................................................64
Ta emot/Inspektera ....................................................64
Användarens ansvar ..................................................64
Denitioner/Förkortningar ...........................................65
Identiering av regulator ............................................66
Bruk. ...........................................................................66
Rengöring ...................................................................71
Felsökning ..................................................................72
Garanti. .......................................................................73
Säkerhetsanvisningar
I denna manual nns viktig information om den periodiska sugenheten (ISU). För att försäkra att denna enhet används på ett lämpligt och säkert sätt är det viktigt
LÄSA och FÖRSTÅ samtliga anvisningar om säkerhet och bruk. OM DU INTE
FÖRSTÅR DESSA ANVISNINGAR ELLER HAR FRÅGOR SÅ SKA DU HÄNVISA TILL SERVICEMANUALEN, KONTAKTA DIN LEDARE, ÅTERFÖRSÄLJAREN ELLER TILLVERKAREN, INNAN DU ANVÄNDER ENHETEN.
Avsett bruk:
Vakuumregulatorn är avsedd att användas på sjukhus och som ett medel för att
evakuera medier (d.v.s. vätskor) ur kroppen.
Ta emot / inspektera:
Ta produkten ur paketet för att se om det nns skador på den. Om produkten är skadad ska du INTE använda den, utan kontakta återförsäljaren eller tillverkaren
av utrustningen.
VARNINGAR
Bruk av denna enhet är endast avsedd för personer som har tillräcklig kunskap
ärom.
Använd inte den här enheten i närheten av brandfarliga bedövningsmedel.
Statiska laddningar kan nnas kvar och det nns risk för explosion i närheten
av essa ämnen.
Användarens ansvar
Den här produkten fungerar i enlighet med beskrivningen i den här bruksanvisningen
så länge montering, drift, underhåll och reparationer sker enligt våra instruktioner.
Det rekommenderas att enheten kontrolleras med jämna mellanrum. Om det
nns skador på produkten ska den inte användas. Det innefattar även delar som har ändrats, förorenats, använts mycket eller saknas. Omedelbar reparation / ersättning krävs vid något av ovanstående fall. I enlighet med Ohio Medicals
64 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 65
garanti ska reparation av denna enhet inte utföras av någon annan än kvalicerad personal. Reparation ska även utföras i nära överenstämmelse med de skriftliga instruktionerna som tillhandahållits av Ohio Medical. Om denna enhet utsätts beträ󰀨ande felaktigt underhåll, reparation, drift och/eller missbruk som leder till fel på enheten så är ersättning helt och hållet användarens ansvar.
AAA A 12345 Alfa-tecknet anger produktens tillverkningsår och när den ck sitt
serienummer; “Y” = 1995, “Z” = 1996, “A” = 1997, osv. “I” och “O” används inte.
VARNINGAR
Försök till service av denna produkt ska endast utföras av kompetenta
personer som har fått träning i att reparera denna utrustning.
information om mer utförliga reparationer nns inkluderad i servicemanualen
endast för att underlätta för de användare som har lämplig kunskap och lämpliga verktyg, samt testutrustning och för servicepersonal som fått träning
av Ohio Medical.
Ej till för fält- eller transportbruk.*
* Detaljerade denitioner av fält- och transportbruk nns i ISO 10079-3, “Fält” innebär olyckor eller ett nödläge utanför sjukhuset. “Transport” innebär bruk i ambulans, bil och ygplan. I dessa situationer kan utrustningen komma att utsättas för ojämn yta, smuts, vatten, elchock eller extrema temperaturer. Ohio Medicals sugutrustning har inte testats i syfte att följa de specika kraven för
dessa kategorier.
Obs! Prestandan kan variera i relation till vakuumkällans trycknivåer. Enheten fortsätter fungera som avsett över ett brett vakuumintervall men vissa egenskaper, särskilt intermittent tidmätning, varierar vid stor avvikelse från 500 mmHg (66,7 kPa) som används vid
fabriksinställning.
Denitioner/Förkortningar
VARNING Risk för skada på patient eller operatör VAR FÖRSIKTIG Risk för skada på utrustningen
Obs! Viktigt Motsvarar Obs!, men kraftigare betonad.
MAX
High Flow High Vacuum
|O|O| (INTER)
| (CONT)
O (OFF)
mmHg
kPa
mL
mm
Ger ytterligare information som klargör en viss punkt i texten.
Observera. Gör dig uppmärksam på varningar i texten.
maximal
starkt öde, högt vakuum
periodiska cyklar av och på på
av Millimeter kvicksilver
Kilopascal
Milliliter Millimeter
Se bruksanvisningarna SERIENUMMER
Fabrikör
65 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 66
Identiering av regulator
Periodisk Sugenhet (ISU)
1 Bild 1
Vakuum-mätare Montering/PatientportKnapp för lägesval Sond/AdapterportKnapp för sugkontroll
400
80
90
70
100
50
60
High Flow
High Vacuum
300
40
200
30
20
100
10
a
P
k
-
g
H
m
m
-
500
600
700
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Bruk
Montera utrustning
Sätt sonden i vägguttaget för vakuumapparaten. Om regulatorn är fastsatt någon annanstans så kopplar du en tillförselslang mellan vakuumapparatens sondadapter
och vägguttaget.
VARNING
Även tillfällig anslutning till positiva tryckkällor såsom syre och
medicinsk luft kan skada patienten eller operatören.
VAR FÖRSIKTIG
Även tillfällig anslutning till positiva tryckkällor såsom syre och medicinsk luft
kan skada utrustningen.
Använd den sugslang som tillhandahålls av sjukhuset mellan ändstycket och uppsamlingsbehållaren, samt mellan patientporten och patienten (minsta diameter på insidan är 6 mm [0.25 in.].
Ett Ohio Medical suglter för högt öde och / eller säkerhetsfälla för bräddavlopp bör användas mellan uppsamlingsbehållaren och regulatorn för att förhindra kontaminering av regulatorn, vägguttaget och rörledningssystemet.
ISO 100079-3 (avsnitt 5.1.2) uppsamlingsbehållarens volym ska inte vara mindre än 500 ml för användning.”
66 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 67
Suglter för högt öde Hydrolisk: Hydrofobisk:
Munstycke Munstycke Tråd
20 Pack 6730-0350-800 3 Pack 6700-0570-800 6700-0580-800 200 Pack 6730-0351-800 10 Pack 6700-0571-800 6700-0581-800 50 Pack 6700-0572-800 6700-0582-800
Fastsättning av säkerhetsfällan för bräddavlopp (OST)
VAR FÖRSIKTIG
Innan användning bör en säkerhetsfälla anslutas för att förhindra sug från
att komma in i regulatorn, vägguttaget och rörutrustning. Sug i regulatorn, vägguttaget och rörutrustningen kan försämra dess funktion. Säkerhetsfällan för breddavlopp och suglter hjälper till att förhindra detta. Det förlänger även sugutrustningens hållbarhet.
Montering av fälla
2 Bild 2
1. Dra upp hylsan och sätt fällan i regulatormonteringen.
2. Vrid fällan medsols ungefär ett och ett halvt varv så att trådarna
aktiveras. Fällan behöver inte skruvas åt hårt - en O-ring på regulatorns montering gör så att en vakuumförsegling uppstår. Fällan bör snurra lätt så att det blir möjligt att ställa in en önskad position för rören.
3. Dra ner hylsan för att låsa fällan i rätt position.
RegulatorHylsa
DISS-montering
3 Bild 3
1. Sätt fällan i regulatormonteringen. Placera rören i önskad position.
2. Vrid DISS-vingmuttern medsols för att aktivera trådarna och skruva åt (det nns ingen O-ring så för att få vakuumförsegling krävs en tät anslutning).
Regulator
Vingmutter
67 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 68
Lägesval
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
4 Bild 4
Obs!: I denna text kommer det internationella tecknet
att skrivas på följande sätt |O|O|.
Obs!: Den intermittenta tidmätningen är förinställd på 8 sekunder ”AV” och 15 sekunder
”PÅ” och inleds med en ”AV”-cykel. Tidmätningen förinställs i fabriken med en vakuumnivå på 500 mmHg (66,7 kPa) från källan. Tidmätningen kan variera i relation till vakuumkällans
trycknivå.
|O|O| (PER) - Suget är periodiskt (cykel “på” och “av”) och sugnivån kan justeras med knappen för sugkontroll.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
O (OFF) - Patienten ges inget sug.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
| (KONT) - Suget är kontinuerligt och kan justeras med knappen för sugkontroll.
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Ställa in sugnivån
5 Bild 5
1. Fäst ihop kopplingsrören med en klämma för att blockera monteringsporten.
Klämma
Intermittierende
Absaugvorrichtung
100
80
120
60
12
14
140
16
10
8
18
40
6
20
160
4
22
2
20
24
26
180
a
P
F
k
u
g
l
l
-
V
a
H
c
t
o
1
0
0
F
m
u
l
m
l
-
V
a
c
t
o
7
6
0
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
68 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 69
6 Bild 6
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
0
(INTER)
(OFF)
(CONT)
0
0
2. Vrid lägesväljaren till I (KONT).
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
7 Bild 7
3. Vrid om sugkontrollknappen till vakuum-mätaren visar den inställning som krävs.
(OFF)
0
0
0
(CONT)
(INTER)
VARNING
Regulatorns monteringsport eller patientanslutningen ska vara blockerad när
den utskriva sugnivån ställs in, så att patienten inte får högre sug än vad som
krävs.
Säkerhetskontroll innan användning
VARNING
Säkerhetskontroll måste utföras innan utrustningen används på varje patient. Om regulatorn inte uppfyller hela säkerhetskontrollen innan användning måste den tas ur bruk och repareras av kvalicerad servicepersonal.
Samtliga tester ska utföras på regulatorn i dess normala (vertikala) användningsposition, med tillförselvakuum på 500 mmHg (66.7 kPa) minimum.
1. Vrid knappen för lägesval till O (Av).
2. Vrid sugkontrollknappen ett helt varv medsols (öka).
3. Fäst ihop kopplingsrören med en klämma för att blockera monteringsporten.
Mätarens nål bör inte röra på sig.
4. Släpp loss kopplingsrören.
5. Vrid lägesväljaren till I (KONT).
6. Vrid om sugkontrollen helt och hållet motsols (minska).
7. Sätt ihop kopplingsrören med en klämma. Mätarens nål bör inte röra på sig.
69 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 70
8. Öka suget till 12.0 kPa xoch ha samtidigt rören ihopsatta med en klämma.(90 mmHg).
9. Öppna och stäng sakta de sammankopplade rören för att få olika
ödesnivåer genom regulatorn. Kontrollera att sugnivån bibehålls när rören
är sammankopplade.
10. Vrid knappen för lägesval till |O|O|.
11. Sätt ihop kopplingsrören med en klämma.
12. Kontrollera att tidscykeln är 15 sekunder “På” och 8 sekunder “AV”, båda med
en tolerans på ± 3 sekunder vid observation av mätaren.
Obs!: ISU:n startar under av-cykeln.
13. Minska sugnivån till noll och ställ in knappen för lägesväljaren till 0 (Av).
Patientmontering
1. Kontrollera att säkerhetskontroll har utförts.
8 Bild 8
2. Vrid lägesväljaren till | (KONT) och fäst ihop rören med en klämma.
Klämma
400
300
500
50
60
40
200
High Flow
30
70
High Vacuum
600
20
80
100
90
10
100
700
a
P
k
-
g
H
m
m
-
0
(INTER)
0
0
(OFF)
(CONT)
Underwater Seal Line 2 cm H2O
3. Ställ in den utskrivna sugnivån.
VARNING
Regulatorns monteringsport eller patientanslutningen ska vara blockerad när
den utskriva sugnivån ställs in, så att patienten inte får högre sug än vad som
krävs.
4. Vrid knappen för lägesval till O (AV).
5. Sätt fast patientrören på uppsamlingsbehållaren eller på insatsens patientport.
6. Vrid knappen för lägesval till | (KONT) eller |O|O| PER).
70 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Made in USA
Page 71
Rengöring
Rutinmässig rengöring av regulatorn rekommenderas som standardförfarande
efter varje användning.
Torka av alla yttre ytor med en blandning av vatten och milt rengöringsmedel.
VARNINGAR
Rengör och desinfektera all sugutrustning innan sändning, för att
försäkra att transportpersonalen och servicepersonalen inte utsetts för farlig kontaminering.
Regulatorn kan vara kontaminerad efter den har använts på patient.
Hantering bör ske enligt sjukhusets policy för infektionskontroll.
VAR FÖRSIKTIG
Ånga inte autoklaven eller sterilisera regulatorn med vätska. Det kommer
resultera i att regulatorn fungerar mycket sämre.
71 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 72
Felsökning
Om regulatorn inte fungerar och du har utfört säkerhetskontroll innan användning kan du försöka med följande metod för åtgärda felet.
Problem Möjlig orsak Lösning
Inget sug Lägesväljaren står på O
(Av) läget eller mellan lägen
Läckage i system Kontrollera att locket på
Knappen för sugkontroll är helt på minskning
I av-cykel i läget |O|O| I |O|O|-läget startar regulatorn i av-
Viktigt: Om den ovannämnda åtgärden inte rättar till problemet eller om andra problem nns, kan du vända dig till servicemanualen för ISU, eller hänvisa till kvalicerad servicepersonal för service.
Vrid lägesväljaren till I (På) eller
|O|O| (PER) position
uppsamlingsbehållaren är fäst Kontrollera kopplingar av rör Kontrollera kopplingar av rör i
riktningen för att öka (medsols)
cykeln. Vänta 20 sekunder för att se
om regulatorn fungerar.
72 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 73
GARANTI
Denna Produkt säljs av Ohio Medical, LLC (“Företaget”) under de uttryckliga garantivillkor
som anges nedan.
Under en period av TRETTIOSEX (36) MÅNADER från det datum då Företaget skickar denna Produkt till kunden, men under inga omständigheter under en period på mer än tre år från datumet för den ursprungliga leveransen från Företaget till en auktoriserad försäljare, är denna Produkt, förutom dess förbrukningsbara beståndsdelar, garanterad att vara fri från funktionsdefekter i material och utförande och att överensstämma på alla väsentliga sätt med beskrivningen av Produkten som nns i denna bruksanvisning – detta under förutsättning att Produkten används på rätt sätt under normala användningsomständigheter, att regelbundet periodiskt underhåll och service utförs och att reparationer utförs i överensstämmelse med vad som anges i bruksanvisningen. Garantiperioden för alla förbrukningsbara delar av Produkten är sextio (60) dagar från det datum då Företaget skickar Produkten till kunden.
Under ovanstående garanti är Företagets enda och exklusiva skyldighet och kundens
enda och exklusiva kompensation begränsad till reparation eller ersättning av den defekta
Produkten så som Företaget väljer.
Ovannämnda garanti kommer inte att gälla om Produkten har reparerats eller ändrats av
någon annan än Företaget eller en auktoriserad försäljare; eller om Produkten har utsatts för misshantering, felanvändning, försumlighet eller olycka.
Företaget förbehåller sig rättigheten att sluta tillverkning av alla produkter eller ändra material, utförande eller specikationer utan att så meddelas.
Den här garantin erbjuds bara till den ursprungliga kunden vid inköp av denna Produkt direkt från Företaget eller en auktoriserad försäljare som en ny vara. Försäljare är inte auktoriserade att ändra eller göra tillägg till garantin för någon av de Produkter som nns beskrivna i den här överenskommelsen. Alla påståenden, vare sig de är skriftliga eller muntliga, kommer inte att uppfyllas eller göras till en del av försäljningsöverenskommelsen.
DEN HÄR GARANTIN ÄR UTTRYCKLIGEN I STÄLLET FÖR ALLA ANDRA GARANTIER, UTTRYCKLIGA ELLER ANTYDDA, INKLUSIVE EVENTUELLA GARANTIER RÖRANDE SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT SYFTE. FÖRETAGET KAN INTE HÅLLAS ANSVARIGT FÖR TILLFÄLLIGA, KOLLATERALA, INDIREKTA ELLER SPECIELLA SKADOR INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, FÖRLORADE VINSTER ELLER FÖRLORAD ANVÄNDNING. FÖRETAGETS ANSVARSSKYLDIGHET, SAMMANLAGT, FÅR INTE ÖVERSKRIDA PRODUKTENS INKÖPSPRIS.
För att ett garantikrav ska kunna lämnas in, måste kunden returnera Produkten förskotterat till Företaget på 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 USA. Produkter som är kvalicerade under garantin, vilket Företaget ensamt äger rätt att fastslå, kommer att repareras eller ersättas, så som Företaget väljer, och returneras till kunden via godsfrakt på Företagets
bekostnad.
Alla garantianspråk måste först godkännas av Ohio Medical Customer Service Department. För internationella kundreturer: intl.customerservice@ohiomedical.com eller 1-800-662-
5822 (Valt 3). Efter godkännande kommer kundtjänstavdelningen att utfärda ett nummer
som ger auktorisering för returnering av vara (Return Goods Authorization - RGA). Ett RGA­nummer måste ha anska󰀨ats innan några garantikrav kan påbörjas.
73 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 74
2797
Ohio Medical, LLC 1111 Lakeside Drive Gurnee, IL 60031 USA P: +1 866 549 6446 www.ohiomedical.com
EMERGO EUROPE
Prinsessegracht 20 2514 AP The Hague The Netherlands
AUSTRALIAN SPONSOR: EMERGO AUSTRALIA
Level 20, Tower II Darling Park 201 Sussex Street Sydney, NSW 2000 Australia
© 2020 Ohio Medical, LLC.
This document contains information that is proprietary and condential to Ohio Medical, LLC. Use
of this information is under license from Ohio Medical, LLC. Any use other than that authorized by Ohio Medical, LLC is prohibited.
Ohio Medical, and the Ohio Medical Logo are registered trademarks of Ohio Medical, LLC.
74 6700-0359-000 (Rev. 9) 08/2020
Loading...