Ohio Medical CVR User guide

Page 1
High Flow
High Vacuum
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
100
400
500
600
700
-
k
P
a
-
m
m
H
g
®
EN
NL
FRITESDESV
EN
NL
FR
IT
ESDESV
Vacuum Regulator, Continuous (CVR) Vacuümregelaar, Continue (CVR) Régulateur d’aspiration en continu (CVR) Unterdruckregler mit Dauerbetrieb (CVR) Regolatori per aspirazione continua (CVR) Reguladore de vacío continuo (CVR) Vakuumregulatorer, Kontinuerliga (CVR)
Instructions for Use (English) .............................................. 2
Gebruiksaanwijzing (Dutch) ............................................... 12
Mode d’emploi (French) ..................................................... 22
Bedienungsanleitung (German)......................................... 32
Istruzioni per l’uso (Italian) ................................................. 42
Instrucciones de uso (Spanish) ......................................... 52
Bruksanvisning (Swedish) ................................................. 62
6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 2
Table of Contents
Safety Instructions ........................................................................ 2
Intended use .................................................................................. 2
Receiving/Inspection..................................................................... 2
User Responsibility ....................................................................... 2
Denitions ...................................................................................... 3
Regulator Identication ................................................................ 4
Operation ........................................................................................ 4
Cleaning ....................................................................................... 10
Troubleshooting ..........................................................................10
Warranty ....................................................................................... 11
Safety Instructions
This manual provides you with important information about the Continuous Vacuum Regulators (CVR). To ensure the safe and proper use of this device, READ and UNDERSTAND all of the safety and operating instructions. IF YOU DO NOT UNDERSTAND THESE INSTRUCTIONS, OR HAVE ANY QUESTIONS, CONTACT YOUR SUPERVISOR, DEALER OR THE MANUFACTURER BEFORE ATTEMPTING TO USE THE DEVICE.
Intended Use:
The vacuum regulator is intended to be used in the medical facility as a means
to evacuate media (i.e. uids) from the body.
Receiving / Inspection:
Remove product from package and inspect for damage. If product is damaged, DO NOT USE and contact your dealer or equipment provider.
WARNINGS This device is to be used only by persons who have been adequately
instructed in its use.
Do not use this device in the presence of ammable anesthetics. Static
charges my not dissipate and a possible explosion hazard exists in the presence of these agents.
User Responsibility:
This Product will perform as described in this operating manual and accompanying labels and/or inserts, when assembled, operated, maintained and repaired in accordance with the instructions provided. This Product must be checked periodically. A defective Product should not be used. Parts that are broken, missing, plainly worn, distorted or contaminated should be replaced immediately. Should such repair or replacement become necessary, Ohio Medical recommends that a telephone or written request for service advice be made to the nearest
2
6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 3
Ohio Medical Regional Service Center. This Product or any of its parts should not be repaired other than in accordance with written instructions provided by Ohio Medical and by Ohio Medical trained personnel. The Product must not be altered without the prior written approval of Ohio Medical’s Quality Assurance Department. The user of this Product shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use, faulty maintenance, improper repair, damage, or alteration by anyone other than Ohio Medical.
AAA A 12345 This alpha character indicates the year of product
manufacture and when the serial number was assigned; “Y” = 1995, “Z” = 1996, “A” = 1997, etc. “I” and “O” are not used.
CAUTIONS
Only competent individuals trained in the repair of this equipment should
attempt to service it.
Detailed information for more extensive repairs is included in the service
manual solely for convenience of users having proper knowledge, tools and test equipment, and for service representatives trained by Ohio Medical.
Not for eld or transport use.*
* The categories of Field and Transport Use are specically dened in ISO® 10079-3, “Field” means accidents or
emergencies outside the hospital. “Transport” means use in ambulances, cars and airplanes. These situations may expose the equipment to uneven support, dirt, water, mechanical shock and temperature extremes. Ohio Medical suction equipment has not been tested to comply with the specic requirements of these categories.
Denitions
WARNING = possible injury to patient or operator
CAUTION = possible damage to equipment Note = Provides additional information to clarify a point in the text. Important = Similar to a note but of greater emphasis
= Attention. Alerts you to a warning or caution in the text.
MAX
= maximum
High Flow
High Vacuum
High Flow
Low Vacuum
= high ow, high vacuum
= high ow, low vacuum
I (On) = on O (Off) = off
kPa = Kilopascal
mL = Milliliter
mm = Millimeter
= Consult Instructions for Use
= Serial Number
= Manufacturer
36700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 4
Regulator Identication
Continuous Vaccum Regulator
1 Figure 1
Mode Selector Switch Probe/Adapter Port Vacuum Gauge  Fitting Port Suction Control Knob
O (OFF)I (ON)
400
50
60
High Flow
High Vacuum
300
40
200
30
20
100
10
a
P
k
-
g
H
m
m
-
500
70
600
80
90
100
700
Equipment Setup
Insert the probe into the vacuum wall outlet. If the regulator is mounted elsewhere, connect a vacuum supply hose between the regulator’s probe adapter and the wall outlet.
WARNING Connection to positive pressure sources such as
oxygen and medical air, even momentarily, could injure the patient or operator.
CAUTION: Connection to positive pressure sources such as
oxygen and medical air, even momentarily, could damage the
equipment.
Use hospital-supplied suction tubing between the end piece and the collection container, and between the patient port and the patient (minimum inside diameter is 6 mm [0.25 in.]).
4 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 5
Operation
An Ohio Medical overow safety trap and high ow suction lter should be used between the collection container and regulator to prevent contamination of the regulator. Hospital-supplied suction tubing must be used between the catheter and the collection bottle. Recommended minimum inside diameter is 0.25 in (6 mm).
ISO 10079-3 (section 5.1.2) states that “the usable volume of the collection container shall not be less than 500 ml.”
High Flow Suction Filters
Hydrophilic
Pkg of 20 6730-0350-800 Pkg of 200 6730-0351-800
Hydrophobic Filter Tubing x tubing nipple 1/8” NPT x tubing nipple
Pkg of 3 6730-0570-800 6730-0580-800 Pkg of 10 6730-0571-800 6730-0581-800 Pkg of 100 6730-0572-800 6730-0582-800
Attaching the Overow Safety Trap (OST)
CAUTION To help prevent aspirate from entering the regulator, wall outlet
and pipeline equipment, an overow safety trap should be attached prior to its use. Aspirate in the regulator, wall outlet and pipeline equipment may impair their operation. The use of the overow safety trap and suction lter will help prevent this and extend the life of suction equipment.
Trap tting
2 Figure 2
1. Raise the sleeve and insert the trap into the regulator tting.
2. Turn the trap clockwise about one and a half turns to engage the threads. The trap does not need to be screwed tight; an O-ring in the regulator tting provides a vacuum seal. The trap should rotate freely to allow the desired tubing positioning.
3. Lower sleeve to lock trap in position.
Regulator
Sleeve
56700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 6
DISS tting
3 Figure 3
1. Insert trap into the regulator tting. Situate the tubing in the desired position.
2. Turn the DISS wing nut clockwise to engage threads and tighten (there is no O-ring, so the vacuum seal depends on a tight connection).
Regulator Wing nut
Mode Selection
4 Figure 4
2 Mode Continuous
I (On) - Suction can be adjusted with the suction control.
O (Off) - No suction supplied to the patient.
5 Figure 5
3 Mode Continuous
MAX - Maximum, full-line vacuum is supplied to the patient.
Note: Available on Three-mode vacuum regulators ONLY.
6 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 7
Setting the suction level
6 Figure 6
1. Clamp the connective tubing to occlude the tting port
Clamp
7 Figure 7
2. Turn the mode selector switch to I (On).
8 Figure 8
3. Rotate the suction control knob until the vacuum gauge indicates the
required setting.
WARNING The regulator tting port or patient connector must be
occluded when setting the prescribed suction level so that the patient does not receive higher than required suction.
76700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 8
Pre-Use Checkout Procedure
WARNING The Pre-Use Checkout Procedure must be performed
before using the equipment on each patient. If the regulator fails any part of the Pre-Use Checkout Procedure, it must be removed from service and repaired by qualied service personnel.
All tests must be performed with the regulator in its normal (vertical) operating position, with a supply vacuum of 500 mmHg (66.7 kPa) minimum.
1. Turn the mode selector switch to O (Off).
2. Rotate the suction control knob one full turn clockwise (increase).
3. Clamp the connective tubing to occlude the tting port. The gauge needle should not move.
4. Unclamp the connective tubing.
5. Turn the mode selector switch to I (On).
6. Rotate the suction control knob fully counter-clockwise (decrease).
7. Clamp the connective tubing. The gauge needle should not move.
8. With the connective tubing clamped, increase the suction to 90 mmHg (12.0 kPa).
9. Slowly open and close the clamped tubing to create various ow rates through the regulator. Check that the suction level is maintained at ± 5% of
full scale deection when the tubing is clamped.
For Standard Two Mode Continuous, go to step 11.
10. High and Standard Three Mode Continuous ONLY
a. Turn the mode selector to MAX. b. Clamp the connective tubing and check that the gauge needle
indicates the maximum available suction. c. Turn the mode selector to | (On).
11. Low Continuous ONLY Clamp the connective tubing and rotate knob fully clockwise (increase) to
verify the suction level does not exceed 135 mmHg ± 5 mmHg (18.0. kPa ± 0.7 kPa).
12. Reduce the suction level to zero and set the mode selector switch to O
(O󰀨).
8 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 9
Patient Setup
1. Make sure the Pre-Use Checkout Procedure has been performed.
9 Figure 9
2. Clamp the connective tubing and turn the mode selector switch to I (On).
Clamp
400
300
500
50
60
40
200
30
70
High Flow
High Vacuum
600
20
80
100
90
10
100
700
a
P
k
-
g
H
m
m
-
Underwater Seal Line 2 cm H2O
Made in USA
3. Set the prescribed suction level.
WARNING The regulator must be occluded when setting the
prescribed suction level so that the patient does nor receive higher than required suction.
4. Turn the mode selector switch to O (Off).
5. Attach the connective tubing to the vacuum port of the collection container.
6. Turn the mode selector switch to | (On).
Important: The Low models do not deliver suction in excess of 135 mmHg ± 5 mmHg (18.0. kPa ± 0.7 kPa).
96700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 10
Cleaning
Routine cleaning of the regulator is recommended as a standard procedure after each use.
Wipe all exterior surfaces with a solution of water and mild detergent.
CAUTION Do not steam autoclave or liquid sterilize the regulator. Severe
impairment to the operation of the regulator will result.
WARNINGS Clean and disinfect all suction equipment before shipment
to ensure transportation personnel and service personnel are not exposed to any hazardous contamination.
After patient use, regulators may be contaminated. Handle
in accordance with your hospital’s infection control policy.
Troubleshooting
If the regulator does not operate and you have performed the Pre-Use Checkout Procedure, the following procedures may be used to attempt to correct the problem.
Problem Possible Cause Remedy
No suction Mode selector is in the O (Off)
position or between positions
Leak in system Check that lid is secure on
Switch to I (On)
the collection container
Check tubing connections
Suction control knob at full decrease
Important: If the above actions do not correct the problems or other problems exist, refer to CVR service manual or refer servicing to qualied service personnel.
Rotate the suction control knob in the increase direction (clockwise)
Warranty
This Product is sold by Ohio Medical, LLC (the “Company”) under the express terms of the warranty set forth below.
For a period of THIRTY SIX (36) MONTHS from the date the Company ships this Product to the customer, but in no event for a period of more than three years from the date of original delivery by the Company to an authorized dealer, this Product, other than its expendable parts, is warranted to be free from functional defects in materials and workmanship and to conform in all material respects to the description for the Product contained in this
10 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 11
operation manual, if this Product is properly operated under conditions of normal use, regular periodic maintenance and service is performed and repairs are made in accordance with this operation manual. The warranty period for all expendable parts of the Product is sixty (60) days from the date the Company ships the Product to the customer.
The Company’s sole and exclusive obligation and customer’s sole and exclusive remedy under the above warranty is limited to repair or replacement, at the Company’s option, of the defective Product.
The foregoing warranty shall not apply if the Product has been repaired or altered by anyone other than the Company or an authorized dealer; or if the Product has been subjected to abuse, misuse, negligence, or accident.
The Company reserves the right to stop manufacturing any product or change materials,
designs, or specications without notice.
This warranty is extended to only the initial customer with respect to the purchase of this Product directly from the Company or an authorized dealer as new merchandise. Dealers are not authorized to alter or amend the warranty of any Product described in this agreement. Any statements, whether written or oral, will not be honored or be made part of the agreement of sale.
THIS WARRANTY IS EXPRESSLY IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE COMPANY SHALL NOT BE LIABLE FOR INCIDENTAL, COLLATERAL, CONSEQUENTIAL, OR SPECIAL DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, LOST PROFITS, OR LOSS OF USE. THE COMPANY’S LIABILITY, IN THE AGGREGATE, SHALL NOT EXCEED THE PURCHASE PRICE OF THE PRODUCT.
In order to le a warranty claim, customer is required to return Product prepaid to the
Company at 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 USA. As determined at the sole discretion of the Company, Products which qualify under the warranty will be repaired or replaced, at the Company’s option, and returned to customer via ground delivery at the Company’s expense.
All claims for warranty must rst be approved by Ohio Medical Customer Service
Department. For International customer returns: intl.customerservice@ohiomedical. com or 1-800-662-5822 (Option 3). Upon approval the customer service department will issue a Return Goods Authorization (RGA) number. An RGA must be obtained prior to commencement of any warranty claim.
116700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 12
Inhoudsopgave
Veiligheidsinstructies ...........................................................12
Bedoeld gebruik .................................................................12
Ontvangst/Controle. ............................................................12
Verantwoordelijkheid van de gebruiker ..............................12
Denities .............................................................................13
Identicatie regelaar ........................................................... 14
operatie ...............................................................................15
Reiniging .............................................................................20
Opsporen en oplossen van fouten .....................................20
Garantie...............................................................................21
Veiligheidsinstructies
Deze handleiding geeft u belangrijke informatie over de continu vacuümregelaars (CVR). Om veilig en juist gebruik van dit apparaat te garanderen, dient u alle veiligheids- en bedieningsinstructies te LEZEN en te BEGRIJPEN. ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET BEGRIJPT, OF ALS U VRAGEN HEEFT, NEEM DAN CONTACT OP MET UW SUPERVISOR, DEALER OF DE FABRIKANT VOOR GEBRUIK VAN DIT APPARAAT.
Bedoeld gebruik:
De vacuümregelaar is bedoeld voor gebruik in medische faciliteiten om media (d.w.z. vocht) uit het lichaam te verwijderen.
Ontvangst/inspectie:
Haal het product uit de verpakking en kijk of er schade is. Indien het product beschadigd is, NIET GEBRUIKEN en contact opnemen met uw dealer of de leverancier van het apparaat.
WAARSCHUWINGEN Dit apparaat mag uitsluitend gebruikt worden door personen die een
gepaste opleiding voor het gebruik hebben gekregen.
Gebruik dit apparaat niet in de aanwezigheid van licht ontvlambare
anaesthetica. Statische ladingen zullen niet verdrijven en er is een
mogelijk ontplo󰀩ngsgevaar in de nabijheid van deze sto󰀨en.
Verantwoordelijkheid van de gebruiker
Dit product zal overeenkomstig de beschrijving in deze handleiding en de bijbehorende etiketten en/of bijsluiters functioneren, als het wordt gemonteerd, gebruikt, onderhouden en hersteld volgens de gegeven instructies. Dit product dient periodiek gecontroleerd te worden. Een defect product mag niet gebruikt worden. Defecte, ontbrekende, gewoon versleten, vervormde of vervuilde onderdelen moeten onmiddellijk vervangen worden. Indien een reparatie of vervanging nodig is, raadt Ohio Medical u aan dat u of telefonisch of schriftelijk contact opneemt met het dichtstbijzijnde regionale servicecentrum van Ohio Medical om advies te vragen met betrekking tot service. Dit product of enig onderdeel daarvan mag niet op een andere manier gerepareerd worden dan volgens de geschreven instructies verstrekt door Ohio Medical en het opgeleid personeel van Ohio Medical. Het product mag niet aangepast worden zonder
12 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 13
voorafgaande schriftelijke toestemming van de afdeling kwaliteit van Ohio Medical. De gebruiker van dit product is als enige verantwoordelijk voor elk defect dat voortkomt uit ongeoorloofd gebruik, gebrekkig onderhoud, foutief herstel, schade of elke wijziging die door iemand anders dan Ohio Medical werd uitgevoerd.
AAA A 12345 Dit alfabetische teken duidt het bouwjaar van het product aan
en wanneer het serienummer werd toegekend; “Y” = 1995, “Z” =
1996, “A” = 1997, enz. “I” en “O” worden niet gebruikt. LET OP Alleen bekwame mensen die voor het herstellen van deze uitrusting zijn
opgeleid, mogen deze apparatuur onderhouden.
De servicehandleiding meer gedetailleerde informatie voor meer
ingewikkelde reparaties die uitsluitend als leidraad dient voor gebruikers die over de juiste kennis, gereedschap en testmateriaal beschikken en voor door Ohio Medical opgeleide servicevertegenwoordigers.
Niet gebruiken bij veldwerk of tijdens het transport gebruiken.*
* De categorieën Gebruik op verplaatsing en tijdens het transport zijn duidelijk omschreven
in ISO®10079-3, “Veldwerk” betekent ongevallen of noodsituaties buiten het ziekenhuis. “Transport” betekent het gebruik in ambulances, wagens en vliegtuigen. In deze
omstandigheden kan de uitrusting blootgesteld worden aan een one󰀨en draagvlak, vuil, water,
mechanische schokken en extreme temperaturen. De zuiguitrusting van Ohio Medical werd
niet getest om aan de specieke vereisten van deze categorieën te voldoen.
Denities
WAARSCHUWING = mogelijk letsel aan de patiënt of de operator LET OP = mogelijke schade aan de uitrusting Opmerking = verschaft bijkomende informatie om een punt in de tekst
toe te lichten Belangrijk = Hetzelfde als een opmerking maar met meer nadruk. = Attentie. Wijst erop dat u in de tekst voor iets
gewaarschuwd wordt of op iets moet letten. MAX = maximum High Flow
High Vacuum = hoge stroming, hoog vacuüm High Flow
Low Vacuum = hoge stroming, laag vacuüm
I (On) = on
O (O󰀨) = o󰀨
kPa = Kilopascal mL = Milliliter mm = Millimeter
= Raadpleeg de gebruiksaanwijzing
= Volgnummer
= Fabrikant
136700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 14
Identicatie van de regelaar
Continu vacuümregelaar
1 Figuur 1
Moduskeuzeschakelaar Sonde/adapterpoortVacuümmeter  FittingpoortZuigregelknop
400
50
60
High Flow
High Vacuum
O (OFF)I (ON)
300
40
200
30
20
100
10
a
P
k
-
g
H
m
m
-
500
70
600
80
90
100
700
Installatie van de apparatuur
Steek de sonde in de vacuümcontactdoos. Als de regelaar elders gemonteerd is, sluit u tussen de sonde-adapter van de regelaar en de contactdoos een vacuümtoevoerslang aan.
WAARSCHUWING Aansluiting op drukbronnen, zoals zuurstof en
medische lucht, zelfs voor een klein ogenblik, kan letsel toebrengen aan de patiënt of de gebruiker.
LET OP: Aansluiting op drukbronnen, zoals zuurstof en medische lucht,
zelfs kortstondig, kan de apparatuur beschadigen.
Gebruik een door het ziekenhuis verschafte zuigbuis tussen het eindstuk en de verzamelbak en tussen de patiëntpoort en de patiënt (minimale binnendiameter is 6 mm [0.25 in.]).
Er moet een Ohio Medical hoge ow zuiglter en overloopveiligheid (overow
safety trap) worden gebruikt tussen de opvangbeker en de regelaar om contaminatie van de regelaar te voorkomen. Gebruik een door het ziekenhuis
verschafte zuigbuis tussen de katheter en de verzameles. Aanbevolen
minimum binnendiameter is 6 mm (0,25in).
ISO 10079-3 (sectie 5.1.2) speciceert dat “het bruikbare volume van de
verzamelbak niet minder dan 500 ml mag bedragen.”
14 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 15
High Flow zuiglters Hydrolisch
Verpakking van 20 stuks 6730-0350-800 Verpakking van 200 stuks 6730-0351-800
Hydrofobische lter
Buizen x buisnippel 1/8” NPT x buisnippel
Verpakking van 3 stuks 6730-0570-800 6730-0580-800 Verpakking van 10 stuks 6730-0571-800 6730-0581-800 Verpakking van 100 stuks 6730-0572-800 6730-0582-800
Aansluiten van de overloopveiligheid (OST, overow
safety trap)
ATTENTIE Als hulp bij het verhinderen dat aspiraat in de regelaar, het stopcontact en
het leidingensysteem terechtkomt, dient vóór gebruik een veiligheidsopvang te worden aangesloten. Aspiraat in de regelaar, het stopcontact en het leidingensysteem, kan de werking ervan verstoren. Het gebruik van een
veiligheidsopvang en zuiglter helpt om dit te voorkomen en verlengt de
levensduur van de zuigapparatuur.
Monteren van het opvangapparaat
2 Figuur 2
1. Breng de mof omhoog en steek het opvangapparaat in de tting van de regelaar.
2. Draai het opvangapparaat circa een anderhalve wenteling met de wijzers van de klok mee zodat de draden in elkaar grijpen. Het opvangapparaat
hoeft niet vast aangedraaid te worden; een O-ring in de tting van de
regelaar zorgt voor een hermetische afsluiting. Het opvangapparaat moet vrij kunnen draaien zodat de buis op degewenste plaats aangebracht kan worden.
3. Breng de mof omlaag om het opvangapparaat op zijn plaats te vergrendelen.
Regelaar
Mof
156700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 16
DISS tting
3 Figuur 3
1. Steek het opvangapparaat in de tting van de regelaar.
Zet de buis naar de gewenste plaats. 
2. Draai de DISS-vleugelmoer met de wijzers van de klok mee zodat de draden in elkaar grijpen en draai
hem vast (er is geen O-ring, dus de hermetische afsluiting is afhankelijk van een strakke verbinding).
Regelaa
Vleugelmoer
Modus keuze
4 Figuur 4
2 Continu Modus
I (Aan) - De zuiging kan met de zuigregeling geregeld worden.
O (Uit) - Er wordt geen zuiging aan de patiënt toegevoerd.
5 Figuur 5
3 Modus continu
MAX - Maximum vacuüm over de hele leiding wordt aan de patiënt toegevoerd. Opmerking: UITSLUITEND beschikbaar bij vacuümregelaars met drie modi.
16 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 17
De instelling van het zuigniveau
6 Figuur 6
1. Klem het aangesloten buiswerk af voor het afsluiten van de ttingpoort
Klem
7 Figuur 7
2. Zet de moduskeuzeschakelaar op I (aan).
8 Figuur 8
3. Draai de zuigregelknop tot de vacuümmeter de vereiste instelling aangeeft.
WAARSCHUWING De ttingpoort van de regelaar of het verbindingsstuk
van de patiënt moet worden afgesloten bij het regelen van het vereiste zuigniveau zodat de patiënt geen hogere zuigkracht dan noodzakelijk ontvangt.
176700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 18
Controleprocedure vóór gebruik
WAARSCHUWING De controleprocedure vóór gebruik moet uitgevoerd
worden voordat de uitrusting op enige patiënt gebruikt wordt.Als de regelaar het laat afweten bij om het even welke stap van de controleprocedure vóór gebruik, moet hij uit dienst genomen worden en door bevoegd servicepersoneel hersteld worden.
Alle testen met de regelaar moeten uitgevoerd worden met de regelaar in zijn normale (verticale) positie, met een minimum vaccum toevoer van 500 mmHg (66.7 kPa).
1. Zet de moduskeuzeschakelaar op O (OFF).
2. Draai de zuigregelknop een volledige draai met de wijzers van de klok mee (verhogen).
3. Klem de verbindingsbuis vast om de ttingpoort te occluderen. De manometernaald mag niet bewegen.
4. aak de geklemde verbindingsbuis los.
5. Zet de moduskeuzeschakelaar op | (aan).
6. Draai de zuigregelknop volledig tegen de wijzers van de klok in (verlagen).
7. Klem de verbindingsbuis vast. De naald van de meter mag niet bewegen..
8. Terwijl het aangesloten buiswerk geklemd is, verhoog de zuigkracht tot 90 mmHg (12.0 kPa).
9. Het geklemde buiswerk langzaam openen en sluiten om verschillende vloeigraden te creëren via de regelaar. Controleer dat het zuigniveau
wordt gehandhaafd op ± 5% bij volledige deectie wanneer het buiswerk
geklemd is.
Voor Standaard Twee Continu Modus, ga naar stap 11.
10. UITSLUITEND voor Hoog en Standaard Drie Continu Modus a. Zet de modus keuzeschakelaar op MAX. b. Klem het aangesloten buiswerk en controleer dat de naald van de meter
het hoogste zuigniveau aangeeft .
c. Zet de moduskeuzeschakelaar op I (aan).
UITSLUITEND Laag Continu
11. Klem het aangesloten buiswerk en draai de knop volledig rechtsom (verhoog) om te controleren dat het zuigniveau niet hoger gaat als 135 mmHg ± 5 mmHg (18.0. kPa ± 0.7 kPa).
12. Verlaag het zuigniveau naar nul en zet de moduskeuzeschakelaar op O (Uit).
18 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 19
Instelling van de patiënt
1. Zorg dat de controleprocedure vóór gebruik werd uitgevoerd.
9 Figure 9
2. Klem het aangesloten buiswerk en draai de modus keuzeschakelaar op I (Aan).
Clamp
400
300
500
50
60
40
200
30
70
High Flow
High Vacuum
600
20
80
100
90
10
100
700
a
P
k
-
g
H
m
m
-
Underwater Seal Line 2 cm H2O
Made in USA
3. Stel het voorgeschreven zuigniveau in.
WAARSCHUWING De regelaar moet geoccludeerd zijn wanneer het
voorgeschreven zuigniveau ingesteld wordt zodat de patiënt niet meer zuiging krijgt dan vereist.
4. Zet de moduskeuzeschakelaar op O (uit).
5. Bevestig het aangesloten buiswerk aan de vacuümpoort van de verzamelbak.
6. Zet de moduskeuzeschakelaar op | (Aan).
Belangrijk:De Lage modellen kunnen geen zuigkracht leveren hoger dan 135 mmHg ± 5 mmHg (18.0. kPa ± 0.7 kPa).
196700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 20
Reinigen
Routine reiniging van de regelaar wordt aanbevolen als een standaardprocedure na elk gebruik.
Veeg alle buitenoppervlakken schoon met een oplossing van water en een zacht reinigingsmiddel.
LET OP
Stoom de autoclaaf niet of steriliseer de regelaar niet met vloeistof. Dit kan
ernstige afbreuk doen aan de werking van de regelaar.
WAARSCHUWING Reinig en gedesinfecteerd de volledige zuiguitrusting vóór vervoer om
ervoor te zorgen dat het transport- en servicepersoneel niet blootgesteld wordt aan enige gevaarlijke besmetting.
Na gebruik op de patiënt kunnen de regelaars besmet zijn.Ga te werk
volgens het infectiecontrolebeleid van uw ziekenhuis.
Opsporen en oplossen van fouten
Als de regelaar niet werkt en u heeft de controleprocedure vóór gebruik uitgevoerd, mogen de volgende procedures toegepast worden om te proberen het probleem te verhelpen.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Geen zuiging De moduskeuzeschakelaar
bevindt zich in de O (OFF) positie of tussen posities in
Lek in het systeem Controleer of het deksel goed
Zet zuigregelknop op volledig verlagen
Belangrijk: Indien de hierboven beschreven acties de problemen niet corrigeren, of indien er andere problemen bestaan, raadpleeg dan de CVR handleiding of
laat het onderhoud verzorgen door gekwaliceerd onderhoudspersoneel.
Zet op I (Aan)
vastzit op de opvangbeker Controleer de buisaansluitingen
Draai de zuigregelknop in de richting verhogen (rechtsom)
20 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 21
Garantie
Dit Product wordt verkocht door Ohio Medical, LLC (het "Bedrijf") onder de specieke
garantievoorwaarden welke hieronder worden weergegeven.
Voor een periode van ZESENDERTIG (36) MAANDEN vanaf de datum waarop het Bedrijf dit product naar de klant verzond, maar in geen geval voor een periode langer dan drie jaar vanaf de oorspronkelijke leveringsdatum door het Bedrijf aan een erkend distributeur, valt dit Product, op de verbruiksonderdelen na, onder de garantieregeling bij functionele gebreken in de materialen of het vakmanschap, en stemt het in alle wezenlijke aspecten overeen met de beschrijving van het Product in deze gebruikshandleiding, in zoverre het Product naar behoren wordt bediend onder normale gebruiksomstandigheden, en zolang regelmatig onderhoudsbeurten en service worden uitgevoerd in navolging van deze gebruikshandleiding. De garantieperiode voor alle verbruiksonderdelen van het Product is zestig (60) dagen vanaf de datum waarop het Bedrijf het Product naar de klant verzond.
De enige en exclusieve verplichting van het Bedrijf en het enige en exclusieve rechtsmiddel van de klant onder de bovenstaande garantie is beperkt tot het repareren of vervangen, naar goeddunken van het Bedrijf, van het defecte Product.
De voornoemde garantie zal niet van toepassing zijn als het Product werd gerepareerd of gewijzigd door iemand anders dan het Bedrijf of een erkend distributeur; of als het Product werd onderworpen aan misbruik, oneigenlijk gebruik, onachtzaamheid of een ongeval.
Het Bedrijf behoudt zich het recht voor om de productie van enig product stop te zetten of
de materialen, ontwerpen of specicaties te wijzigen zonder voorafgaande kennisgeving.
Deze garantie wordt enkel verstrekt aan de eerste klant wat betreft de aankoop van dit Product, rechtstreeks van het Bedrijf of via een erkend distributeur, als nieuwe koopwaar. Het is distributeurs niet toegestaan wijzigingen of veranderingen aan te brengen aan de garantie van enig Product beschreven in deze overeenkomst. Verklaringen, schriftelijk noch mondeling, zullen niet worden nagekomen of deel uitmaken van de verkoopovereenkomst.
DEZE GARANTIE KOMT UITDRUKKELIJK IN DE PLAATS VAN ENIGE ANDERE GARANTIE, UITDRUKKELIJK OF IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN VERKOOPBAARHEID OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. HET BEDRIJF IS NIET AANSPRAKELIJK VOOR INCIDENTELE, SECUNDAIRE, BIJZONDERE OF GEVOLGSCHADE, MET INBEGRIP VAN, MAAR NIET BEPERKT TOT, WINSTDERVING OF VERLIES VAN GEBRUIK. DE AANSPRAKELIJKHEID VAN HET BEDRIJF ZAL, IN ZIJN TOTALITEIT, NIMMER MEER BEDRAGEN DAN HET AANKOOPBEDRAG VAN HET PRODUCT.
Om een garantieverzoek in te dienen, moet de klant het Product terugbezorgen aan het Bedrijf per vooraf betaalde verzending naar het adres: 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 VS. Uitsluitend afgaand op de beslissing van het Bedrijf, zullen Producten die voldoen aan de garantievoorwaarden gerepareerd of vervangen worden naar goeddunken van het Bedrijf en terugbezorgd aan de klant per landpost op kosten van het Bedrijf.
Alle garantieverzoeken moeten vooraf worden goedgekeurd door de klantendienst van Ohio Medical. Voor internationale terugzendingen: intl.customerservice@ohiomedical. com of 1-800-662-5822 (Optie 3). Bij goedkeuring zal de klantendienst een RGA (Return Goods Authorization)-nummer toekennen. Men moet een RGA-nummer krijgen alvorens een garantieverzoek in te dienen.
216700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 22
Table des matières
Consignes de sécurité ...................................................................22
Utilisation prévue ...........................................................................22
Réception/Inspection ......................................................................22
Responsabilité de l'utilisateur .........................................................22
Dénitions ......................................................................................23
Identication du régulateur ............................................................24
Utilisation ........................................................................................25
Nettoyage ......................................................................................30
Résolution des problèmes .............................................................30
Garantie .........................................................................................31
Consignes de sécurité
Vous trouverez dans ce manuel des informations importantes sur les Régulateurs d'aspiration en continu (CVR). Pour une utilisation correcte et sécurisée de cet appareil, veuillez LIRE et COMPRENDRE le mode d'emploi et toutes les consignes de sécurité. SI VOUS NE COMPRENEZ PAS CES CONSIGNES OU SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS, VEUILLEZ CONTACTER VOTRE SUPÉRIEUR HIÉRARCHIQUE OU LE DÉTAILLANT OU FABRICANT AVANT TOUTE TENTATIVE D'UTILISATION DE L'APPAREIL.
Utilisation prévue :
Le régulateur d'aspiration est destiné à être utilisé dans le domaine de la santé
; il sert à évacuer les médias (les uides par exemple) de l'organisme.
Réception/Inspection
Oter le produit de son emballage et vérier qu'il n'est pas endommagé. Si le
produit est endommagé, NE PAS L'UTILISER et contacter votre détaillant ou fournisseur.
AVERTISSEMENTS
Cet appareil ne doit être utilisé que par des personnes ayant été
correctement formées à son utilisation.
Ne pas utiliser cet appareil en présence d'anesthésiques inammables.
Les charges statiques pourraient ne pas se dissiper. Or, la présence de ces
agents peut entraîner un risque d'explosion.
Responsabilité de l'utilisateur :
Ce produit fonctionnera tel que décrit dans ce mode d'emploi et les étiquettes et/ou documents joints, en ce qui concerne le montage, l'exploitation, l'entretien et les réparations conformément aux consignes fournies. Ce produit doit être contrôlé régulièrement. Ne pas utiliser le produit s'il est défectueux. Les pièces cassées, manquantes, usagées, déformées ou contaminées doivent être immédiatement remplacées. S'il est nécessaire de réparer ou de remplacer une pièce, Ohio Medical recommande de demander par téléphone ou par écrit un conseil d'entretien au Centre d'entretien régional de Ohio Media le plus
22 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 23
proche. Ce produit ou ces pièces ne doivent être réparés que conformément aux consignes fournies par Ohio Medical et par son personnel formé. Le
produit ne doit pas être modié avant d'avoir obtenu l'approbation écrite du
Service assurance qualité d'Ohio Medical. L'utilisateur de ce produit est le seul responsable d'un dysfonctionnement résultant d'une utilisation inappropriée, d'un défaut d'entretien, d'une mauvaise réparation, d'un dommage ou d'une
altération e󰀨ectuée par une autre personne que le personnel d'Ohio Medical.
AAA A 12345 Le caractère alphabétique indique l’année de fabrication du
produit et d’attribution du numéro de série : « Y » = 1995, « Z » = 1996, « A » = 1997, etc. « I » et «O » ne sont pas utilisés.
PRÉCAUTIONS Seules des personnes compétentes et formées à la réparation de ce
matériel sont autorisées à l’entretenir.
Des informations détaillées relatives aux réparations plus importantes
gurent dans le manuel d’entretien à l'intention seule des utilisateurs
disposant des connaissances, des outils et de l’équipement de test adéquats et pour les techniciens d’entretien formés par Ohio Medical.
N’est pas destiné à être utilisé sur le terrain ou lors du transport.*
* Les catégories destinées à l’utilisation sur le terrain et lors du transport sont dénies de manière spécique dans la norme ISO® 10079-3, « Sur le terrain » désigne les accidents ou
urgences hors de l’établissement hospitalier. « Lors du transport » désigne l’utilisation dans une ambulance, une voiture ou un avion. Ce type de situations risque d’exposer le matériel à un support inégal, à des souillures, à l’humidité, à des chocs mécaniques ou à des températures extrêmes. L’équipement d’aspiration Ohio Medical n’a pas été testé en vue de répondre aux
exigences spéciques de ces catégories de matériel.
Dénitions
AVERTISSEMEN = Risque de blessures pour le patient ou l'utilisateur. PRÉCAUTION = Risque de dommages au matériel Remarque = Fournit des informations complémentaires visant à
clarier un point du texte.
Important = Analogue à une remarque, mais signale un point ayant
davantage d’importance
= Attention. Signale à l’utilisateur un avertissement ou une
précaution dans le texte.
MAX = maximum High Flow
High Vacuum = Haut débit, vide poussé High Flow
Low Vacuum = Haut débit, vide faible
I (On) = on
O (O󰀨) = o󰀨
kPa = Kilopascal ml = Millilitre mm = Millimètre
= Consulter le mode d'emploi
= Numéro de série
= Fabricant
236700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 24
Identication du régulateur
Régulateur d'aspiration en continu
1 Figure 1
Sélecteur de mode Port pour adaptateur ou sondeJauge de vide Port de raccordement Bouton de contrôle de l'aspiration
O (OFF)I (ON)
400
50
60
High Flow
High Vacuum
300
40
200
30
20
100
10
a
P
k
-
g
H
m
m
-
500
70
600
80
90
100
700
Installation de l'appareil
Insérer la sonde dans la prise de vide murale. Si le régulateur est monté ailleurs, connecter un tuyau d’alimentation du vide entre l’adaptateur pour sonde du régulateur et la prise murale.
AVERTISSEMENT La connexion à des sources de pression positives,
comme l'oxygène ou le gaz à usage médical, même momentanée, peut blesser le patient ou l'opérateur.
PRÉCAUTION :La connexion à des sources de pression positives,
comme l'oxygène ou le gaz à usage médical, même momentanée, peut endommager le matériel.
Utiliser les tubes d'aspiration fournis par l'hôpital entre l'extrémité et la cuve de récupération, ainsi qu'entre le port patient et le patient (diamètre intérieur minimum de 6 mm [0,25 po.])
Il convient d'utiliser un dispositif de sécurité anti-débordement et un ltre
d'aspiration haut débit Ohio Medical entre la cuve de récupération et le
régulateur, an d'empêcher la contamination du régulateur.
24 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 25
La norme ISO 10079-3 (section 5.1.2) stipule que « le volume utilisable du récipient collecteur ne peut pas être inférieur à 500 ml ».
Filtres d'aspiration haut débit Hydrophile
Pkg de 20 6730-0350-800 Pkg de 200 6730-0351-800
Filtre hydrophobe Tubulure x embout 3 mm (0,125 po) NPT x de tubulure embout de tubulure
Pkg de 3 6730-0570-800 6730-0580-800 Pkg de 10 6730-0571-800 6730-0581-800 Pkg de 100 6730-0572-800 6730-0582-800
Montage du dispositif de sécurité anti-débordement (OST)
PRÉCAUTION
An d'empêcher la pénétration de l'aspirat dans le régulateur, la prise
murale et l'équipement hydraulique, il convient de monter un dispositif de sécurité avant utilisation. La présence d'aspirat dans le régulateur, dans la prise murale et dans l'équipement hydraulique peut compromettre leur bon fonctionnement. L'utilisation d'un dispositif de sécurité anti-débordement et
d'un ltre d'aspiration permettra d'éviter ce risque et de prolonger la durée de
vie de l'équipement d'aspiration.
Dispositif de raccordement du clapet
2 Figure 2
1. Soulever le manchon et insérer le clapet dans le raccordement du régulateur.
2. Faire pivoter le clapet d’environ un demi-tour dans le sens des aiguilles
d’une montre an d’engager les letages. Le clapet ne doit pas être
vissé à fond ; un joint torique placé dans le dispositif de raccordement du régulateur assure l’étanchéité du vide. Le clapet doit
pivoter librement an de permettre le placement de la
tubulure dans la position voulue.
3. Abaisser le manchon an de maintenir le clapet en place.
Régulateur
Manchon
256700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 26
Raccordement du DISS
3 Figure 3
1. Insérer le clapet dans le dispositif de raccordement du régulateur. Placer la tubulure dans la position voulue.
2. Faire tourner l’écrou papillon du DISS dans le sens
des aiguilles d’une montre pour engager les letages
et serrer (il n’y a pas de joint torique, de sorte que l’étanchéité du vide dépend d'une connexion serrée).
Régulateur
Écrou papillon
Sélection du mode
4 Figure 4
2 Mode Continu
I (On) - L'aspiration peut être ajustée grâce à la commande d'aspiration.
O (O󰀨) - Le patient ne subit aucune aspiration.
5 Figure 5
3 Mode Continu
MAX - Maximum, le patient reçoit le niveau maximum de vide.
Remarque : Disponible SEULEMENT sur les régulateurs d'aspiration à trois modes.
26 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 27
Réglage du niveau d'aspiration
6 Figure 6
1. Pincer la liaison tubulaire an de bloquer le port de
raccordement
Pince
7 Figure 7
2. Placer le sélecteur de mode sur I (On).
8 Figure 8
3. Tourner le bouton de contrôle de l’aspiration jusqu’à ce que la jauge de vide indique le réglage requis.
AVERTISSEMENT
Le port de raccordement du régulateur ou le connecteur patient doit
être obturé lors du réglage du niveau d’aspiration voulu, de sorte qu’une aspiration supérieure à celle requise ne soit pas appliquée au patient.
276700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 28
Procédure de vérication avant utilisation
AVERTISSEMENT
La procédure de vérication avant utilisation doit être e󰀨ectuée avant toute
utilisation du matériel sur chaque patient.Si le régulateur échoue à un point
quelconque de cette procédure de vérication avant utilisation, il doit être
mis hors service pour subir un entretien et être réparé par un technicien
d’entretien qualié.
Chaque test doit être e󰀨ectué avec le régulateur en position de fonctionnement
normal (à la verticale) et avec une alimentation de vide de 500 mmHg minimum (66,7 kPa).
1. Placer le sélecteur de mode sur O (O󰀨).
2. Tourner le bouton de contrôle de l’aspiration d’un tour complet dans le sens des aiguilles d’une montre (augmenter).
3. Pincer la liaison tubulaire an de bloquer le port de raccordement. L'aiguille de la jauge ne doit pas bouger.
4. Desserrer la liaison tubulaire.
5. Placer le sélecteur de mode sur I (On).
6. Tourner complétement le bouton de contrôle de l'aspiration dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (diminuer).
7. Pincer la liaison tubulaire. L'aiguille de la jauge ne doit pas bouger.
8. Une fois la liaison tubulaire pincée, augmenter l'aspiration à 90 mmHg (12.0 kPa).
9. Ouvrir et refermer lentement la liaison tubulaire de façon à créer des
débits de di󰀨érents niveaux dans le régulateur. S’assurer que le niveau
d’aspiration se maintient à ± 5 % de la déviation totale lorsque l’on pince le tube.
Pour consulter les régulateurs continus à deux modes standard, aller à l'étape 11.
10. Disponible SEULEMENT sur les régulateurs continus à trois modes standard et à débit élevé
a. Placer le sélecteur de mode sur MAX.
b. Pincer la liaison tubulaire et vérier que l'aiguille de la jauge indique
l'aspiration disponible maximum.
c. Placer le sélecteur de mode sur | (On).
11. Disponible SEULEMENT sur les régulateurs continus à faible débit Pincer la liaison tubulaire et tourner le bouton de contrôle de l'aspiration
dans le sens des aiguilles d'une montre (augmenter) an de vérier que
le niveau d'aspiration ne dépasse pas 135 mmHg ± 5 mmHg (18,0. kPa ± 0,7 kPa).
12. Diminuer le niveau d'aspiration à zéro et tourner le sélecteur de mode sur O (OFF).
28 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 29
Préparation du patient
1. S'assurer que la procédure de vérication avant utilisation a été
e󰀨ectuée.
9 Encart dépliant avec gures pour référence
2. Pincer la liaison tubulaire et tourner le sélecteur de mode sur I (On).
Pince
400
300
500
50
60
40
200
30
70
High Flow
High Vacuum
600
20
80
100
90
10
100
700
a
P
k
-
g
H
m
m
-
Underwater Seal Line 2 cm H2O
Made in USA
3. Dénir le niveau d'aspiration prescrit.
AVERTISSEMENT Le régulateur doit être obturé lors du réglage du niveau
d’aspiration voulu, de sorte qu’une aspiration supérieure à celle requise ne soit pas appliquée au patient.
4. Placer le sélecteur de mode sur O (O󰀨)
5. Raccorder la liaison tubulaire au port de vide de la cuve de récupération.
6. Placer le sélecteur de mode sur | (On).
Important :Les modèles faible débit ne fournissent pas d'aspiration dépassant les 135 mmHg ± 5 mmHg (18,0. kPa ± 0,7 kPa).
296700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 30
Nettoyage
Le nettoyage régulier du régulateur fait partie des procédures standard recommandées après chaque utilisation.
Essuyer toutes les surfaces extérieures avec de l’eau et un détergent doux.
PRÉCAUTION Ne pas stériliser le régulateur à l’autoclave ou par immersion dans un
liquide. Cela risque de causer de graves dommages au régulateur.
AVERTISSEMENT
Nettoyer et désinfecter tout le matériel d’aspiration avant expédition an
d’avoir la garantie que le personnel assurant le transport et l’entretien ne sera pas exposé à un quelconque risque de contamination.
Après utilisation chez un patient, il est possible que le régulateur soit
contaminé.Le manipuler conformément aux règles en vigueur au sein de l’établissement hospitalier en matière de contrôle des infections.
Résolution des problèmes
Si le régulateur ne fonctionne pas et que vous avez e󰀨ectué la procédure de vérication avant utilisation, les mesures suivantes peuvent permettre de
remédier au problème.
Problème La cause possible du
Aucune aspiration n’a lieu
problème
Le sélecteur de mode est sur
O (O󰀨) ou entre deux positions
Fuite dans le système Vérier que le couvercle du récipient
Le bouton de contrôle de l’aspiration est réglé sur zéro
Important: Si les actions ci-dessus ne permettent pas de résoudre les problèmes ou en cas d'autres problèmes, se reporter au manuel d'entretien du CVR ou déléguer l'entretien au personnel compétent.
Remède
Tourner le bouton sur I (On)
collecteur est correctement xé Vérier les raccords des tuyaux
Tourner le bouton de contrôle de l’aspiration pour l'augmenter (dans le sens des aiguilles d'une montre)
30 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 31
Garantie
Ce produit est vendu par l’Ohio Medical, LLC (la « Compagnie ») selon les clauses expresses de la garantie énoncées ci-dessous.
Pour une période de TRENTE-SIX (36) MOIS , à compter de la date où la Compagnie expédie ce Produit au consommateur, mais en aucun cas pour une période dépassant trois ans à compter de la date de livraison originale de la Compagnie vers un détaillant autorisé, ce Produit, autre que ses pièces d’usure, est garanti comme étant exempt de tous défauts de fonctionnement, de matériaux et de main d’œuvre, et de la conformité de ses matériaux, selon la description du Produit inscrite dans le mode d’emploi, lors des conditions normales d’utilisation, d’un entretien périodique régulier
du Produit et que le service et l’entretien soient e󰀨ectués conformément à ce mode d’emploi. La
période de garantie pour toutes les pièces d’usure de ce Produit est de soixante (60) jours à compter de la date où la Compagnie expédie le Produit au consommateur.
La seule et unique obligation de la Compagnie et la seule et unique réparation pouvant être e󰀨ectuée
pour le Consommateur sous cette garantie se limitent à la réparation ou au remplacement, à la discrétion de la Compagnie, du Produit défectueux.
La présente garantie ne s’appliquera pas si le Produit a été réparé ou altéré par toute autre personne que la Compagnie ou par un détaillant autorisé, ou encore lors de l’usage excessif, la mauvaise utilisation du produit, un acte de négligence ou un incident.
La Compagnie se réserve le droit de cesser la fabrication de tout produit ou de modier les matériaux, les conceptions ou les spécications, et ce, sans préavis.
Cette garantie ne s’applique qu’au consommateur original lorsque le Produit a été acheté directement de la Compagnie ou d’un détaillant autorisé comme nouvelle marchandise. Les détaillants ne peuvent altérer ou amender la garantie de tout Produit décrit dans cet accord. Tout énoncé, qu’il soit écrit ou verbal, ne sera pas honoré ou ne sera pas considéré comme faisant partie de cet accord de vente.
CETTE GARANTIE REMPLACE TOUTES AUTRES GARANTIES, EXPRESSES OU TACITES, INCLUANT TOUTE GARANTIE DE COMMERCIALISATION ET D’ADAPTATION POUR UN BESOIN EN PARTICULIER. CETTE COMPAGNIE NE PEUT ÊTRE TENUE RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES ACCESSOIRES, COLLATÉRAUX, CONSÉCUTIFS OU SPÉCIAUX INCLUANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, LA PERTE DE PROFITS, OU LA PERTE DE JOUISSANCE. LA RESPONSABILITÉ DE LA COMPAGNIE, DANS L’ENSEMBLE, NE DOIT PAS EXCÉDER LE PRIX D’ACHAT DU PRODUIT.
Pour remplir une réclamation de garantie, le consommateur doit retourner le Produit en port prépayé à la Compagnie au 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 États-Unis. Les Produits qui, selon la Compagnie, sont admissibles sous la garantie seront réparés ou remplacés, à la seule discrétion de la Compagnie, et retournés aux consommateurs par l’entremise d’une livraison terrestre, et ce, aux frais de la Compagnie.
Toutes les réclamations de garantie doivent être tout d’abord approuvées par le service à la clientèle de l’Ohio Medical. Pour les retours de consommateurs internationaux : intl.customerservice@ ohiomedical.com ou 1-800-662-5822 (Option 3). Dès l’approbation, le service à la clientèle émettra un numéro d’autorisation de retour de marchandise (de l’anglais Return Goods Authorization ou RGA). Une RGA doit être obtenue pour toute réclamation de garantie.
316700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 32
Inhaltsverzeichnis
Sicherheitsanweisungen ...............................................................32
Verwendungszweck ......................................................................32
Anlieferung / Inspektion. ................................................................32
Verantwortung des Benutzers ........................................................32
Denitionen ....................................................................................33
Regleridentikation .......................................................................34
Betrieb ...........................................................................................25
Reinigung ......................................................................................40
Fehlerbehebung ............................................................................40
Garantie .........................................................................................41
Sicherheitsanweisungen
Diese Anleitung liefert Ihnen wichtige Informationen über die Vakuumregler mit Dauerbetrieb (Continuous Vacuum Regulators = CVR). Um eine sichere und angemessene Verwendung dieses Gerätes sicherzustellen, ist es wichtig, dass Sie alle Sicherheits- und Betriebsanleitungen LESEN und VERSTEHEN. WENN SIE DIESE ANWEISUNGEN NICHT VERSTEHEN ODER FRAGEN HABEN, WENDEN SIE SICH AN IHREN VORGESETZTEN, HÄNDLER ODER DEN HERSTELLER, BEVOR SIE VERSUCHEN DAS, GERÄT ZU VERWENDEN
Verwendungszweck:
Der Vakuumregler ist für den Einsatz in medizinischen Einrichtungen zur
Absaugung von Sto󰀨en (d.h. Flüssigkeiten) aus dem Körper bestimmt.
Anlieferung/Inspektion:
Entnehmen Sie das Produkt der Verpackung und prüfen Sie es auf Schäden. Wenn das Produkt beschädigt ist, VERWENDEN SIE ES NICHT und wenden sich an Ihren Händler oder Gerätelieferanten.
WARNUNGEN
Dieses Gerät darf nur von in seiner Verwendung angemessen geschulten
Personen verwendet werden.
Dieses Gerät nicht in Gegenwart entammbarer Anästhetika verwenden. In
der Gegenwart dieser Mittel könnten statische Auadungen nicht abgeführt werden und es besteht eine mögliche Explosionsgefahr.
Verantwortung des Benutzers:
Dieses Produkt wird, wie in dieser Gebrauchsanweisung und den beigefügten Kennzeichnungen und/oder Beilagen beschrieben, funktionieren, sofern es in Übereinstimmung mit den vorliegenden Anweisungen zusammengebaut, betrieben, gewartet und repariert wird. Dieses Produkt muss regelmäßig überprüft werden. Ein defektes Produkt darf nicht verwendet werden. Defekte,
fehlende, o󰀨ensichtlich abgenutzte, verformte oder verschmutzte Teile sollten
umgehend ersetzt werden. Sollte eine solche Reparatur oder ein Ersatz
notwendig sein, empehlt Ohio Medical, dass eine telefonische oder schriftliche
Wartungsanforderung an den nächstgelegenen Ohio Medical Service Center gesendet wird. Dieses Produkt und alle seine Teile sollten nur in Übereinstimmung mit den von Ohio Medical gelieferten schriftlichen Anweisungen und von von Ohio Medical geschultem Personal repariert werden. Das Produkt darf ohne vorherige schriftliche Zustimmung der Qualitätssicherheitsabteilung von
32 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 33
Ohio Medical nicht verändert werden. Der Anwender dieses Produkts trägt
die ausschließliche Verantwortung für Betriebsstörungen oder Ausfälle, die
aus falschem Gebrauch, mangelhafter Wartung, unsachgemäßer Reparatur, Beschädigung oder Änderungen am Gerät durch nicht von Ohio Medical autorisierte Personen resultieren.
AAA A 12345 Dieser Buchstabe gibt das Jahr an, in dem das Produkt
hergestellt und die Seriennummer zugewiesen wurde; „Y“ = 1995, „Z“ = 1996, „A“ = 1997, etc. Die Buchstaben „I“ und „O“ werden nicht verwendet.
VORSICHT
Reparaturen dürfen nur von speziell geschulten Personen ausgeführt werden.Ausführliche Informationen zu umfangreicheren Reparaturen sind
nur aus praktischen Gründen in der Reparaturanleitung enthalten. Sie sind ausschließlich für Personen bestimmt, die das Fachwissen und die erforderlichen Werkzeuge und Testgeräte besitzen, sowie für Servicemitarbeitern die von Ohio Medical geschult wurden.
Nicht für den Einsatz im Freien und auf Transporten geeignet.*
* Die Kategorien „im Freien“ und „beim Transport“ sind in der ISO-Norm® 10079-3, speziell
deniert, „im Freien“ bedeutet Einsatz außerhalb einer Gesundheitseinrichtung an Unfallorten
oder bei sonstigen Notfällen. „beim Transport“ bedeutet Einsatz in Rettungswagen,
Kraftfahrzeugen oder Flugzeugen. In diesen Situationen können die Geräte unebenen
Untergründen, Schmutz, Wasser, mechanischen Erschütterungen und extremen Temperaturen ausgesetzt sein. Das Absauggerät von Ohio Medical wurde für die speziellen Anforderungen dieser Kategorien nicht getestet.
Denitionen
ACHTUNG = Verletzungsgefahr für den Patienten oder das Bedienpersonal.
VORSICHT = mögliche Beschädigung des Geräts
Hinweis = zusätzliche Informationen, um eine Stelle im Text zu klären.
Wichtig = ähnlich wie ein Hinweis, jedoch von größerer Bedeutung.
= Achtung. Weist auf eine Warnung oder Vorsichtsmaßnahme
im Text hin. MAX = Maximum High Flow
High Vacuum = Schnelluss, Hochvakuum
High Flow
Low Vacuum = Schnelluss, Niedrigvakuum
I (An) = an O (Aus) = aus kPa = Kilopascal mL = Milliliter mm = Millimeter
= Gebrauchsanweisung beachten
= Seriennummer
= Hersteller
336700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 34
Regleridentikation
Vakuumregler für Dauerbetrieb
1 Abbildung 1
Moduswahlschalter Sonden-/AdapteranschlussVakuummeter Armatur-AnschlussSaugkraft-Einstellknopf
O (OFF)I (ON)
400
50
60
High Flow
High Vacuum
300
40
200
30
20
100
10
a
P
k
-
g
H
m
m
-
500
70
600
80
90
100
700
Vorbereitung des Geräts
Schließen Sie die Sonde an der Vakuumsteckdose an. Wird der Regler an einer anderen Stelle montiert, den Sondenadapteranschluss des Reglers über einen Vakuumschlauch mit der Vakuumsteckdose verbinden.
ACHTUNG Selbst ein kurzer Anschluss an positive Druckquellen,
wie beispielsweise Sauerstoff oder medizinische Atemluft, kann eine Verletzungsgefahr für den Patienten oder Bediener des Geräts darstellen.
VORSICHT:Selbst ein kurzer Anschluss an positive Druckquellen wie
beispielsweise Sauersto󰀨 oder medizinische Atemluft kann das Gerät
beschädigen.
Verwenden Sie vom Krankenhaus bereitgestellte Absaugschläuche zwischen
dem Endstück und dem Au󰀨angbehälter sowie zwischen dem Patientenanschluss
und dem Patienten (Mindestinnendurchmesser 6 mm).[0.25 in.]).
Zwischen dem Au󰀨angbehälter und dem Regler muss ein Schnelluss-Sauglter
und Überlaufschutz von Ohio Medical eingesetzt werden, um eine Verschmutzung
des Reglers zu verhindern. Zwischen dem Katheder und dem Au󰀨angbehälter
müssen vom Krankenhaus bereitgestellte Absaugschläuche verwendet werden. Der empfohlene Mindestinnendurchmesser ist 6 mm (0,25 in).
34 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 35
ISO 10079-3 (Abschnitt 5.1.2) legt fest, dass das „das nutzbare Volumen des
Sammelbehälters bzw. Au󰀨angbehälters nicht kleiner als 500 ml sein darf“.
Schnelluss-Sauglter
Hydrophil
20er-Pack 6730-0350-800 200er-Pack 6730-0351-800
Hydrophober Filter Schlauch x Schlauchnippel 1/8” NPT x Schlauchnippel
3er-Pack 6730-0570-800 6730-0580-800 10er-Pack 6730-0571-800 6730-0581-800 100er-Pack 6730-0572-800 6730-0582-800
Anbringung des Überlaufschutzes(OST)
VORSICHT
Um zu verhindern, dass abgesaugte Sto󰀨e in den Vakuumregler, die
Wandsteckdose oder Rohrleitungen eintreten, sollte vor dem Gebrauch ein Überlaufschutz angebracht werden. Das Eintreten von abgesaugten
Sto󰀨en in den Regler, die Steckdose oder in Rohrleitungen kann zu einer Funktionsstörung führen. Der Einsatz eines Überlaufschutzes und eines Sauglters kann dies verhindern und die Lebensdauer der Absauganlage
verlängern.
Einbau Überlaufschutz
2 Abbildung 2
1. Schieben Sie die Mu󰀨e nach oben und setzen Sie den Überlaufschutz in die Reglerarmatur ein.
2. Drehen Sie den Überlaufschutz etwa eineinhalb Drehungen nach rechts, damit das Gewinde greift. Der Überlaufschutz muss nicht fest eingedreht werden; ein O-Ring im Regler sorgt für eine Vakuumdichtung.
Der Überlaufschutz sollte sich frei drehen können, um die
gewünschte Position der Schläuche zu erlauben.
3. Schieben Sie die Mu󰀨e nach unten, um den Überlaufschutz in seiner Position zu v erriegeln.
Regler
Mu󰀨e
356700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 36
DISS-Armatur
3 Abbildung 3
1. Setzen Sie den Überlaufschutz in die Reglerarmatur ein. Bringen Sie die Schläuche in die gewünschte
2. Drehen Sie die DISS-Flügelmutter nach rechts, bis das Gewinde greift und drehen Sie sie fest (hier gibt es keinen O-Ring, also hängt die Vakuumdichtung von einer festen Verbindung ab).
Regler
Flügelmutter
Modusauswahl
4 Abbildung 4
2-Modi-Dauerbetrieb
I (An) - Die Saugkraft kann mit dem Saugkraft-Einstellknopf eingestellt werden.
O (Aus) - Keine Absaugung beim Patienten.
5 Abbildung 5
3-Modi-Dauerbetrieb
MAX - Maximales, volles Vakuum am Patienten.
Anmerkung: Steht NUR bei 3-Modi-Vakuumreglern zur Verfügung.
36 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 37
Einstellung der Saugkraft
6 Abbildung 6
1. Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab, um den Armaturanschluss zu verschließen.
Klemme
7 Abbildung 7
2. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf I (An).
8 Abbildung 8
3. Drehen Sie den Saugkraft-Einstellknopf, bis das Vakuummeter die gewünschte Einstellung anzeigt.
ACHTUNG
Der Regler-Armaturanschluss oder das Patienten-Verbindungsstück müssen
verschlossen werden, wenn das verordnete Saugmaß eingestellt wird, damit am Patienten keine zu hohe Saugkraft wirkt.
376700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 38
Funktionsprüfung vor Inbetriebnahme
ACHTUNG
Die Funktionsprüfung vor Inbetriebnahme muss vor der Anwendung bei
jedem Patienten durchgeführt werden.Falls der Regler bei einem Teil des Tests nicht funktioniert, muss er außer Betrieb genommen und von
qualiziertem Reparaturpersonal repariert werden.
Alle Tests müssen bei normaler (vertikaler) Betriebsposition des Reglers, bei einem minimalen Zufuhrvakuum von 500 mmHg (66,7 kPa) durchgeführt werden.
1. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf O (Aus).
2. Drehen Sie den Saugkraft-Einstellknopf eine volle Drehung nach rechts
(Saugkrafterhöhung).
3. Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab, um den Armaturanschluss zu verschließen. Die Justiernadel sollte sich nicht bewegen.
4. Entfernen Sie die Klemme an den Verbindungsschläuchen.
5. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf I (An).
6. Drehen Sie den Saugkraft-Einstellknopf vollständig nach links (Saugkraftverringerung).
7. Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab. Die Justiernadel sollte sich nicht bewegen.
8. Steigern Sie die Saugkraft bei abgeklemmten Verbindungsschläuchen auf 90 mmHg (12.0 kPa).
9. Ö󰀨nen und schließen Sie langsam die abgeklemmten Schläuche, um
verschiedene Durchussraten durch den Regler zu erzeugen. Vergewissern
Sie sich, dass die Saugkraft bei ± 5% des Maximalausschlages aufrecht erhalten wird, wenn die Schläuche abgeklemmt sind.
Für Standard 2-Modi-Dauerbetrieb gehen Sie weiter zu Schritt 11.
10. NUR für Hoch und Standard 3-Modi-Dauerbetrieb
a. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf MAX.
b. Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab und prüfen Sie, ob die
Justiernadel die maximale verfügbare Saugkraft anzeigt.
c. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf I (An).
11. NUR bei Nieder-Dauerbetrieb
Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab und drehen Sie den Saugkraft-
Einstellknopf ganz nach rechts (Saugkraft erhöhen), um zu prüfen, dass
die Saugkraft 135 mmHg ± 5 mmHg (18.0. kPa ± 0.7 kPa) nicht übersteigt.
12. Reduzieren Sie die Saugkraft auf 0 und stellen den Modus-Auswahlschalter auf O (Aus).
38 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 39
Vorbereitung des Patienten
1. Stellen Sie sicher, dass die Funktionsprüfung vor Inbetriebnahme durchgeführt wurde.
9 Abbildung 9
2. Klemmen Sie die Verbindungsschläuche ab und drehen Sie den Modus­Auswahlschalter auf I (An).
Klemme
400
300
500
50
60
40
200
30
70
High Flow
High Vacuum
600
20
80
100
90
10
100
700
a
P
k
-
g
H
m
m
-
Underwater Seal Line 2 cm H2O
Made in USA
3. Stellen Sie die vorgeschriebene Saugkraft ein.
ACHTUNG
Der Regler muss verschlossen sein, wenn das verordnete Saugmaß
eingestellt wird, damit am Patienten keine zu hohe Saugkraft wirkt.
4. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf O (Aus).
5. Schließen Sie den Verbindungsschlauch an den Vakuumanschluss des
Au󰀨angbehälters an.
6. Drehen Sie den Modus-Auswahlschalter auf I (An).
Wichtig: Die Niederdruckmodelle liefern nicht mehr als 135 mmHg ± 5 mmHg (18.0. kPa ± 0.7 kPa).
396700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 40
Reinigung
Als Standardverfahren wird eine routinemäßige Reinigung des Reglers nach jedem Gebrauch empfohlen.
Wischen Sie alle Außenoberächen mit einer Lösung aus Wasser und einem
milden Reinigungsmittel ab.
VORSICHT Den Regler nicht mithilfe von Dampfautoklaven oder Flüssigsterilisation
sterilisieren. Dies führt zu einer schweren Funktionsbeeinträchtigung des Reglers.
ACHTUNG
Reinigen und desinzieren Sie die gesamte Absauganlage vor dem Transport,
um Transport- und Wartungsmitarbeiter vor schädlicher Verunreinigung zu schützen.
Nach der Verwendung am Patienten können die Regler verunreinigt sein.In
Übereinstimmung mit den Infektionskontroll-Richtlinien Ihres Krankenhauses handhaben.
Fehlerbehebung
Wenn der Regler nicht funktioniert und Sie die Wartungsmaßnahmen vor
Inbetriebnahme durchgeführt haben, können die folgenden Verfahren zur Lösung
des Problems durchgeführt werden.
Problem Mögliche Ursache Lösung
Keine Absaugung
Wichtig: Falls die oben genannten Maßnahmen die Probleme nicht beheben oder andere Probleme vorliegen, lesen Sie die CVR-Wartungsanweisungen oder
übergeben Sie die Wartung an qualizierte Kundendienstmitarbeiter.
Dieses Produkt wird von der Ohio Medial, LLC (das „Unternehmen“) unter den ausdrücklich, im Folgenden aufgeführten Garantiebedingungen verkauft.
Dieses Produkt unterliegt mit Ausnahme seiner Verschleißteile für den Zeitraum von SECHSUNDDREISSIG (36) MONATEN ab dem Tag, an dem das Unternehmen dieses Produkt an den Kunden ausliefert, aber in keinem Fall länger als einen Zeitraum von drei Jahren vom Zeitpunkt, an dem das Produkt vom Unternehmen an einen Vertragshändler geliefert wurde, der Garantie, dass es keinen Funktionsfehler in Material oder Verarbeitung aufweist und im Wesentlichen mit der Produktbeschreibung in dieser Betriebsanleitung konform geht, falls das Produkt in normalem Gebrauch ordentlich betrieben und in regelmäßigen Abständen gewartet wird und Reparaturen
40 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Modus-Auswahlschalter ist auf O (Aus) oder zwischen zwei Einstellungen eingestellt.
Leckage im System Überprüfen Sie, ob der Deckel fest
Saugkraft-Einstellknopf steht auf niedrigster Saugkrafteinstellung.
Auf I (An) einstellen
auf dem Au󰀨angbehälter sitzt.
Überprüfen Sie die Schlauchverbindungen.
Drehen Sie den Saugkraft­Einstellknopf, um die Saugkraft zu
erhöhen (im Uhrzeigersinn).
Page 41
Garantie
gemäß dieser Betriebsanleitung ausgeführt werden. Der Garantiezeitraum für alle Verschleißteile des Produktes beträgt sechzig (60) Tage ab dem Zeitpunkt, an dem das Unternehmen das Produkt an den Kunden ausliefert.
Die alleinige und exklusive Verpichtung des Unternehmens und das alleinige und
exklusive Rechtsmittel des Kunden unter obiger Garantie beschränken sich auf Wahl des Unternehmens auf Reparatur oder Ersatz des fehlerhaften Produktes.
Die obige Garantie gilt nicht, falls das Produkt von einer Person repariert oder verändert wurde, die nicht zum Unternehmen oder einen Vertragshändler zählt, oder falls das Produkt Missbrauch, Fehlgebrauch, Fahrlässigkeit oder Havarie ausgesetzt war.
Das Unternehmen behält sich das Recht vor, die Herstellung jeglichen Produktes
aufzuheben oder Materialien, Entwürfe und Spezikationen ohne Vorankündigung zu
ändern.
Diese Garantie gilt nur für den ursprünglichen Kunden in Hinsicht auf den Erwerb des Produktes direkt vom Unternehmens oder einem Vertragshändler als Neuware. Händler sind nicht bevollmächtigt, die Garantie eines Produktes unter dieser Vereinbarung zu ändern oder zu ergänzen. Keinerlei schriftliche oder mündliche Vereinbarungen werden eingehalten und werden ebenso wenig Bestandteil des Kaufvertrages.
DIESE GARANTIE ERSETZT AUSDRÜCKLICH JEGLICHE ANDEREN AUSDRÜCKLICHEN ODER IMPLIZIERTEN GARANTIEN, EINSCHLIESSLICH EINER GARANTIE DER MARKTGÄNGIGKEIT ODER ZWECKDIENLICHKEIT. DAS UNTERNEHMEN TRÄGT KEINERLEI HAFTUNG FÜR NEBEN-, KOLLATERAL-, FOLGE- ODER BESONDERE SCHÄDEN, DARUNTER OHNE EINSCHRÄNKUNG GEWINNRÜCKGANG ODER GEBRAUCHSUNFÄHIGKEIT.
Um einen Gewährleistungsanspruch zu stellen, muss der Kunde das Produkt frachtfrei an die folgende Unternehmensadresse senden: 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 USA. Im alleinigen Ermessen des Unternehmens werden Produkte, die unter die Garantie fallen, nach Wahl des Unternehmens repariert oder ersetzt und dem Kunden auf Kosten des Unternehmens auf dem Landweg zugestellt.
Alle Gewährleistungsansprüche müssen zuerst vom Ohio Medical Customer Service Department bewilligt werden. Für Rücksendungen internationaler Kunden: intl. customerservice@ohiomedical.com oder 1-800-662-5822 (Option 3). Bei Bewilligung erstellt das Customer Service Department eine Vollmachtnummer für Rücksendungen, die Return Goods Authorization (RGA)-Nummer. Eine RGA muss vor der Inanspruchnahme der Gewährleistung eingeholt werden.
416700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 42
Indice
Istruzioni di sicurezza .....................................................42
Uso previsto ..................................................................42
Ricezione/Ispezione. ......................................................42
Responsabilità dell'utilizzatore .......................................42
Denizioni .......................................................................43
Identicazione del regolatore ........................................44
Funzionamento...............................................................45
Pulizia .............................................................................50
Risoluzione dei problemi ................................................50
Garanzia .........................................................................51
Istruzioni di Sicurezza
Il presente manuale contiene importanti informazioni sui Regolatori per aspirazione continua (ISU). Per garantire l'uso corretto e sicuro del dispositivo, LEGGERE e assicurarsi di avere COMPRESO tutte le istruzioni di sicurezza e di funzionamento. IN CASO DI MANCATA COMPRENSIONE DELLE PRESENTI ISTRUZIONI O IN CASO DI DOMANDE, CONTATTARE IL PROPRIO RESPONSABILE, IL RIVENDITORE O IL PRODUTTORE PRIMA DI TENTARE DI UTILIZZARE IL DISPOSITIVO.
Uso previsto:
L'utilizzo del regolatore di vuoto è previsto in strutture ospedaliere per rimuovere
sostanze corporee (ad es. uidi) dal corpo del paziente.
Ricezione/Ispezione:
Estrarre il prodotto dalla confezione e ispezionarlo per individuare eventuali danni. Se il prodotto è danneggiarlo NON UTILIZZARLO e contattare il proprio rivenditore o fornitore di apparecchiature.
AVVERTENZE
Questo apparecchio deve essere utilizzato solo da personale adeguatamente
istruito all'uso.
Non utilizzare il presente dispositivo in presenza di anestetici inammabili.
Le cariche elettrostatiche potrebbero non dissiparsi e, in presenza di questi agenti, esiste il possibile rischio di esplosione.
Responsabilità dell'utilizzatore:
Il prodotto funzionerà come descritto nel relativo Manuale d'uso e nelle etichette e/o inserti di corredo sempre che venga assemblato, messo in funzione, controllato attraverso la consueta manutenzione e riparato secondo le istruzioni fornite. Il Prodotto deve essere controllato periodicamente. Non utilizzare il Prodotto se difettoso. Componenti rotti, mancanti, evidentemente usurati, danneggiati o contaminati devono essere sostituiti immediatamente. Qualora tale riparazione o sostituzione risultasse necessaria, Ohio Medical raccomanda una richiesta telefonica o scritta di assistenza presso il più vicino Centro di Assistenza locale Ohio Medical. Questo Prodotto o qualsiasi delle sue parti non deve essere riparato diversamente da quanto previsto dalle istruzioni scritte fornite da
Ohio Medical e dal personale qualicato di Ohio Medical. Il Prodotto non deve
42 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 43
essere modicato senza previo consenso scritto da parte del Dipartimento di
garanzia della qualità di Ohio Medical. L'utilizzatore di questo Prodotto è l'unico responsabile di qualsiasi malfunzionamento dovuto ad uso, manutenzione e
riparazione impropri, danneggiamento o modica da parte di personale diverso
da quello di Ohio Medical. AAA A 12345 Questo carattere alfabetico indica l’anno di produzione e quando
il numero di serie è stato assegnato; “Y” = 1995, “Z” = 1996, “A” = 1997, ecc. “I” e “O” non sono inutilizzati.
ATTENZIONE Gli interventi di riparazione di questo apparecchio devono essere svolti solo
da personale qualicato addestrato a tale scopo.
Informazioni dettagliate per riparazioni più estese sono incluse nel manuale
di assistenza esclusivamente per utenti in possesso delle conoscenze opportune e che sono dotati degli utensili adatti e delle attrezzature di test, oltre che per gli specialisti di assistenza formati da Ohio Medical.
Non per uso sul campo o trasporto.*
* Le categorie di Uso sul campo e Trasporto sono denite in modo specico in ISO® 10079­3, "Campo" signica incidenti o emergenze fuori dall'ospedale. “Trasporto” signica uso su
ambulanze, veicoli o aeroplani. Queste situazioni possono esporre l’apparecchio a un supporto irregolare, sporcizia, acqua, urto meccanico e temperature estreme. L’apparecchio per aspirazione
di Ohio Medical non è stato sottoposto a alcuna prova volta a vericare la conformità ai requisiti specici di queste categorie.
Denizioni
AVVERTENZA = possibilità di lesione per il paziente o per l’operatore. ATTENZIONE = possibilità di danneggiamento dell’apparecchio Nota = fornisce informazioni supplementari per chiarire un punto del
testo. Importante = simile a una nota ma di maggiore rilievo. = Attenzione. Segnala all’utente un punto di avvertenza o
attenzione nel testo. MAX = massimo High Flow
High Vacuum =portata massima, vuoto massimo High Flow
Low Vacuum =portata massima, vuoto minimo
I (On) = acceso
O (O󰀨) = spento
kPa = kilopascal mL = millilitro mm = millimetro
= Consultare le Istruzioni per l'uso
= Numero di serie
= Fabbricante
436700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 44
Identicazione del regolatore
Regolatore per aspirazione continua
1 Figura 1
Selettore di modalità Porta della sonda/adattatoreVacuometro Porta di installazioneManopola di controllo dell'aspirazione
400
50
60
High Flow
High Vacuum
O (OFF)I (ON)
300
40
200
30
20
100
10
a
P
k
-
g
H
m
m
-
500
70
600
80
90
100
700
Montaggio dell'apparecchio
Inserire la sonda nella presa a parete di aspirazione. Se il regolatore viene montato altrove, collegare un tubo di alimentazione del vuoto tra l'adattatore della sonda del regolatore e la presa a parete.
AVVERTENZA Il collegamento, anche momentaneo, alle fonti di pressione
positiva come ossigeno e aria medicale potrebbe arrecare danni sici sia
al paziente che all'operatore.
ATTENZIONE: Il collegamento a fonti di pressione positiva come ossigeno e
aria medicale, anche momentaneo, potrebbe danneggiare l'apparecchiatura.
Usare tubi di aspirazione forniti dalla struttura ospedaliera tra il terminale e il vaso di raccolta, nonché tra il raccordo lato paziente e il paziente stesso (il diametro interno minimo è di 6 mm [0,25 in]).
Usare un pozzetto di troppo-pieno di sicurezza e un ltro per aspirazione ad alto usso Ohio Medical tra il vaso di raccolta ed il regolatore per prevenire
contaminazioni del regolatore. Utilizzare i tubi di aspirazione forniti dalla struttura ospedaliera tra il catetere e la bottiglia di raccolta. Diametro interno minimo raccomandato: 0,25 in (6 mm).
44 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 45
ISO 10079-3 (Sezione 5.1.2) specica che “il volume utile del recipiente di raccolta
non deve essere inferiore a 500 ml”.
Portata massima dei ltri di aspirazione Idrolo
Pacco da 20 6730-0350-800 Pacco da 200 6730-0351-800
Filtro idrofobico Tubazione x tubazione nipplo 1/8" NPT x tubazione nipplo
Pacco da 3 6730-0570-800 6730-0580-800 Pacco da 10 6730-0571-800 6730-0581-800 Pacco da 100 6730-0572-800 6730-0582-800
Collegamento del pozzetto di troppo-pieno di sicurezza (OST)
ATTENZIONE
Per evitare che l’aspirazione di liquidi entri nel regolatore, nella presa
a parete o nell'attrezzatura di distribuzione, è necessario collegare un pozzetto di sicurezza prima dell’uso. L'aspirazione nel regolatore, nella presa a parete e nell'apparecchiatura di distribuzione può pregiudicarne il funzionamento. L'uso di un pozzetto di sicurezza di troppo-pieno e di un
ltro di aspirazione aiuta a prevenire questi inconvenienti e prolunga la vita
utile dell'apparecchiatura di aspirazione.
Raccordo del pozzetto
2 Figura 2
1. Sollevare il manicotto ed inserire il pozzetto nel raccordo del regolatore.
2. Ruotare il pozzetto in senso antiorario di circa un giro e mezzo per
innestare i letti. Il pozzetto non deve essere avvitato strettamente, un O-ring nel raccordo del regolatore o󰀨re una tenuta del vuoto. Il pozzetto
dovrebbe ruotare liberamente per consentire di posizionare i tubi nel modo desiderato.
3. Abbassare il manicotto per bloccare il pozzetto di sicurezza al suo posto.
Regolatore
Manicotto
456700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 46
Raccordo DISS
3 Figura 3
1. Inserire il pozzetto di sicurezza nel raccordo del regolatore. Posizionare i tubi nella posizione esiderata
2. Ruotare in senso orario il dado ad alette DISS per
impegnare i letti e serrare strettamente (non vi è O-ring,
quindi la tenuta del vuoto dipende da quanto è stretto).
Regolatore
Dado ad alette
Selezione della modalità
4 Figura 4
Modalità Continua
(On) - L'aspirazione può essere regolata con il relativo controllo.
O (O󰀨) - Nessuna aspirazione fornita al paziente.
5 Figura 5
Modalità Continua
MAX -Vuoto massimo, su tutta la linea, è o󰀨erto al paziente.
Nota: Disponibile SOLO su regolatori di vuoto a tre modalità.
46 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 47
Impostare il livello di aspirazione
6 Figura 6
1. Serrare il tubo di collegamento per occludere la porta del raccordo.
Morsetto
7 Figura 7
2. Ruotare il commutatore di selezione su I (On/Acceso).
8 Figura 8
3. Ruotare la manopola di controllo dell'aspirazione
no a quando il vacuometro indica le impostazioni
richieste.
AVVERTENZA
La porta del raccordo del regolatore o il connettore del paziente deve essere
occluso quando si imposta il livello di aspirazione previsto in modo che il paziente non riceva un'aspirazione superiore a quella richiesta.
476700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 48
Funzionamento
Procedura di verica prima dell'uso
AVVERTENZA La procedura di controllo prima dell'uso deve essere eseguita prima di utilizzare l'apparecchiatura su ogni paziente.Se il regolatore fallisce
una qualsiasi delle parti della Procedura di verica prima dell'uso, deve essere scollegato e riparato dal personale qualicato di assistenza.
Tutte le prove devono essere eseguite con il regolatore in posizione normale di funzionamento (verticale), con un vuoto di alimentazione di 500 mmHg (66,7 kPa) minimo.
1. Ruotare il commutatore di selezione su O (O󰀨).
2. Ruotare la manopola di controllo dell'aspirazione di un giro completo in senso orario (aumento).
3. Serrare i tubi di collegamento per occludere la porta di raccordo. L'ago indicatore non dovrebbe spostarsi.
4. Aprire il tubo di collegamento.
5. Ruotare il commutatore di selezione su I (On/Acceso).
6. Ruotare completamente in senso antiorario la manopola di controllo dell'aspirazione (diminuzione).
7. Serrare il tubo di collegamento. L'ago indicatore non dovrebbe spostarsi.
8. Con il tubo di collegamento serrato, aumentare l'aspirazione no a 90 mmHg (12,0 kPa).
9. Aprire e chiudere lentamente il tubo serrato per generare diverse velocità di
usso attraverso il regolatore. Vericare che il livello di aspirazione venga
mantenuto a ± 5% di deviazione completa quando il tubo è serrato.
Per la Modalità continua standard due, passare al punto 11.
10. SOLO Modalità continua standard tre e alta
a. Ruotare il commutatore di selezione su MAX.
b. Serrare il tubo di collegamento e vericare che l'go del misuratore indichi
l'aspirazione massima disponibile.
c. Ruotare il commutatore di selezione su I (On/Acceso).
11. SOLO Continuo basso
Serrare il tubo di collegamento e ruotare completamente la manopola in
senso orario (direzione di aumento) per vericare che il livello di aspirazione
non superi i 135 mmHg ± 5 mmHg (18,0. kPa ± 0,7 kPa).
12. Ridurre il livello di aspirazione a zero e portare il commutatore di selezione
su O (O󰀨/Spento).
48 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 49
Impostazione paziente
1. Accertarsi di avere completato la procedura di controllo prima dell’uso.
9 Figure 9
2. Serrare il tubo di collegamento e ruotare il commutatore di selezione su I (On/Acceso).
Morsetto
400
300
500
50
60
40
200
30
70
High Flow
High Vacuum
600
20
80
100
90
10
100
700
a
P
k
-
g
H
m
m
-
Underwater Seal Line 2 cm H2O
Made in USA
3. Impostare il livello di aspirazione prescritto.
AVVERTENZA
Il regolatore deve essere occluso quando si imposta il livello di aspirazione
previsto in modo che il paziente non riceva un'aspirazione superiore a quella richiesta.
4. Ruotare il commutatore di selezione su O (O󰀨/Spento).
5. Collegare il tubo di collegamento alla porta del vuoto del vaso di raccolta.
6. Ruotare il commutatore di selezione su I (On/Acceso).
ImportanteI modelli Low non o󰀨rono aspirazione superiore a 135 mmHg ± 5
mmHg (18,0 kPa ± 0,7 kPa).
496700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 50
Pulizia
Si raccomanda la pulizia del regolatore come procedura standard dopo ogni uso.
Pulire tutte le superci esterne con una soluzione di acqua e detergente delicato.
ATTENZIONE
Non sterilizzare il regolatore in autoclave a vapore né con liquidi. Ciò può
danneggiare il funzionamento del regolatore.
AVVERTENZE Per ridurre l'esposizione del personale di assistenza e del personale
di trasporto a contaminanti pericolosi, pulire e disinfettare l'intera apparecchiatura di aspirazione prima della spedizione.
Dopo essere stato usato su di un paziente, il regolatore può essere
contaminato.Manipolare conformemente alle politiche di controllo infettivo del proprio ospedale.
Risoluzione dei problemi
Se il regolatore non funziona ed è stata eseguita la Procedura di verica prima
dell'uso, seguire le procedure a continuazione per cercare di risolvere il problema.
Problema Possibile Causa Rimedio
Nessuna aspirazione
Importante: Se le azioni descritte sopra non fossero su󰀩cienti a risolvere i
problemi, oppure se esistessero altri problemi, fare riferimento al manuale per la manutenzione CVR oppure richiedere assistenza a personale tecnico specializzato.
Questo Prodotto viene venduto da Ohio Medical, LLC (la "Società") secondo le condizioni di garanzia enunciate qui di seguito.
Per un periodo di TRENTASEI (36) MESI dalla spedizione del Prodotto al cliente da parte della Società, ma in nessun caso per un periodo superiore a Tre anni dalla data di consegna originale da parte della Società ad un rivenditore autorizzato, questo Prodotto, ad esclusione delle parti consumabili, è coperto da garanzia contro difetti funzionali dei materiali e di fabbricazione ed è conforme alla descrizione del Prodotto contenuta in questo manuale di istruzioni, se il Prodotto viene fatto funzionare correttamente in condizioni di normale utilizzo, con manutenzione periodica e con riparazioni realizzate in conformità
Il selettore è su O (O󰀨/
Ruotare su I (On/Acceso) Spento) oppure tra due posizioni
Perdite nel sistema Controllarecheil coperchio
sia ssato sul contenitore di
raccolta
Controllare i collegamenti dei
tubi Manopola di controllo
dell'aspirazione alla diminuzione massima
Ruotare la manopola di
controllo dell’aspirazione in
direzione di aumento (in senso
orario)
50 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 51
Garanzia
con il manuale di istruzioni. Il periodo di garanzia per tutte le parti consumabili del Prodotto è di sessanta (60) giorni dalla data in cui la Società spedisce il Prodotto al cliente.
L'obbligo unico ed esclusivo della Società e il risarcimento unico ed esclusivo per il cliente, secondo le condizioni della presente garanzia, sono limitati alla riparazione o alla sostituzione, a discrezione della Società, del Prodotto difettoso.
La presente garanzia non è valida se il Prodotto viene riparato o modicato da soggetti diversi
dalla Società o dai rivenditori autorizzati, oppure se il Prodotto è stato oggetto di abuso, uso improprio, negligenza o incidente.
La Società si riserva il diritto di interrompere la fabbricazione di qualunque prodotto o di
modicare i materiali, i disegni o le speciche senza alcun preavviso.
La garanzia si applica solo al cliente iniziale che acquista questo Prodotto direttamente dalla Società o da un rivenditore autorizzato di prodotti nuovi. Ai rivenditori non è consentito di
alterare o modicare la garanzia di qualsiasi Prodotto descritto nel presente contratto. Le
dichiarazioni, scritte o orali, non saranno rispettate o non faranno parte del contratto di vendita.
LA PRESENTE GARANZIA SOSTITUISCE ESPRESSAMENTE TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPLICITE O IMPLICITE, COMPRESA QUALSIASI GARANZIA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. LA SOCIETÀ NON SARÀ RESPONSABILE PER DANNI INCIDENTALI, COLLATERALI, CONSEQUENZIALI O SPECIALI INCLUSI, MA NON IN MANIERA ESCLUSIVA, LA PERDITA DI PROFITTI O LA PERDITA DI USO DEL PRODOTTO. LA RESPONSABILITÀ DELLA SOCIETÀ, NEL COMPLESSO, NON SUPERERÀ IL PREZZO DI ACQUISTO DEL PRODOTTO.
Per presentare una richiesta di intervento in garanzia, il cliente è tenuto a restituire il Prodotto con spedizione a suo carico alla Società al seguente indirizzo: 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 USA. Verranno determinati, a discrezione della Società, i Prodotti che rientrano nella garanzia i quali verranno riparati o sostituiti, previa valutazione della Società, e poi restituiti al cliente tramite posta ordinaria via terra, a spese della Società.
Tutte le richieste di intervento in garanzia devono essere approvate dal Servizio clienti di Ohio Medical. Per i resi di clienti internazionali: intl.customerservice@ohiomedical.com o 1-800-662­5822 (opzione 3). Dopo l'approvazione il servizio clienti emetterà un numero di autorizzazione alla restituzione della merce (RGA). Occorre ottenere un numero di autorizzazione RGA prima dell'inizio di qualsiasi procedura di intervento in garanzia.
516700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 52
Índice
Instrucciones de seguridad........................................................52
Uso previsto ..............................................................................52
Recepción/Inspección ...............................................................52
Responsabilidad del usuario .....................................................52
Deniciones ..............................................................................53
Identicación del regulador .......................................................54
Funcionamiento .........................................................................55
Limpieza ....................................................................................60
Resolución de problemas ..........................................................60
Garantía ....................................................................................61
Instrucciones de seguridad
Este manual proporciona información importante sobre los reguladores de vacío continuo (RVC). Para asegurar el uso seguro y correcto de este dispositivo, LEA y COMPRENDA todas las instrucciones de seguridad y funcionamiento. SI NO ENTIENDE ESTAS INSTRUCCIONES O TIENE ALGUNA PREGUNTA, PÓNGASE EN CONTACTO CON SU SUPERVISOR, DISTRIBUIDOR O FABRICANTE ANTES DE INTENTAR UTILIZAR EL DISPOSITIVO.
Uso previsto:
El regulador de vacío debe utilizarse en una instalación médica como sistema
para evacuar medios (es decir, uidos) del cuerpo.
Recepción/Inspección:
Extraiga el producto del envase e inspéccionelo para descartar daños. Si el producto está dañado, NO LO UTILICE y póngase en contacto con el distribuidor o el proveedor del equipo.
ADVERTENCIAS
Este dispositivo sólo debe ser utilizado por personas que hayan recibido la
formación adecuada para su uso.
No utilice este dispositivo en presencia de anestésicos inamables. Es
posible que las cargas estáticas no se disipen y existe un posible riesgo de explosión en presencia de dichos agentes.
Responsabilidades del usuario:
Este producto funcionará de la forma descrita en este manual de funcionamiento y en las etiquetas o prospectos complementarios, cuando se monte, utilice, mantenga y repare de conformidad con las instrucciones suministradas. Este producto debe comprobarse periódicamente. No deben utilizarse los productos defectuosos. Las partes que estén rotas, ausentes, claramente desgastadas, deformadas o contaminadas deben reemplazarse de inmediato. Si dicha reparación o sustitución es necesaria, Ohio Medical recomienda realizar una solicitud de asistencia técnica por teléfono o por escrito al centro de asistencia técnica regional de Ohio Medical más cercano. Este producto o cualquiera de sus
52 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 53
partes solo deberá repararse siguiendo las instrucciones por escrito facilitadas por Ohio Medical y por personal formado por Ohio Medical. Este producto no
debe ser modicado sin la aprobación previa por escrito del departamento
de garantía de calidad de Ohio Medical. El usuario de este producto será exclusivamente responsable de cualquier funcionamiento incorrecto derivado de un uso inapropiado, un mantenimiento defectuoso, una reparación inapropiada, daño o alteración causada por una persona ajena a Ohio Medical.
AAA A 12345 Este carácter alfabético indica el año de fabricación del producto
y el momento en que se asignó el número de serie d; “Y” = 1995, “Z” = 1996, “A” = 1997, etc. La "I" y la "O" no se utilizan.
PRECAUCIONES
Sólo deben intentar realizar las tareas de mantenimiento el personal formado
y cualicado para la reparación de este equipo.
En el manual de mantenimiento se incluye información detallada sobre
unas reparaciones más exhaustivas exclusivamente para comodidad de los usuarios con los conocimientos, las herramientas y el equipo de prueba apropiados y para los representantes de mantenimiento formados por Ohio Medical.
Prohibido su uso en campo o en transporte.*
* Las categorías de Uso en Campo y en transporte se denen especícamente en ISO® 10079­3, “Campo” signica accidentes o emergencias fuera del hospital. "Transporte" signica uso en
ambulancias, vehículos y aviones. Estas situaciones pueden exponer el equipo a un soporte irregular, suciedad, agua, golpes mecánicos y temperaturas extremas. El equipo de succión de
Ohio Medical no se ha probado para saber si cumple con los requisitos especícos de dichas
categorías.
Deniciones
ADVERTENCIA = posible lesión al paciente u operador PRECAUCIÓN = posible daño al equipo Nota = Proporciona información adicional para aclarar un punto del
texto. Importante =Similar a una nota pero de mayor énfasis = Atención. Avisa sobre una advertencia o precaución en el
texto.
MÁX = máximo
High Flow
High Vacuum = ujo alto, alto vacío
High Flow
Low Vacuum =ujo alto, bajo vacío
I (On) = encendido
O (O󰀨) = apagado
kPa = Kilopascal mL = Mililitro mm = Milímetro
= Consulte las instrucciones para el uso
= Número de Serie
= Manufacturero
536700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 54
Identicación del regulador
Regulador de vacío continuo
1 Figura 1
Conmutador selector de modo Sonda/Puerto del adaptadorVacuómetro Puerto de conexiónMando de control de succión
O (OFF)I (ON)
400
50
60
High Flow
High Vacuum
300
40
200
30
20
100
10
a
P
k
-
g
H
m
m
-
500
70
600
80
90
100
700
Conguración del equipo
Inserte la sonda en la toma de pared de vacío. Si el regulador está instalado en otro sitio, conecte una manguera de suministro de vacío entre el adaptador de la sonda del regulador y la toma de pared.
ADVERTENCIA La conexión a fuentes de presión positiva, como
oxígeno y aire medicinales, incluso momentánea, podría dañar al paciente o al operador.
PRECAUCIÓN:La conexión a fuentes de presión positiva, como oxígeno y
aire medicinales, incluso momentáneamente, podría dañar el equipo.
Utilice tubos de succión suministrados por el hospital entre la pieza terminal y el contenedor de recogida, y entre la toma del paciente y el paciente (el diámetro interior mínimo es de 6 mm [0,25 in.]).
Debe utilizarse un sifón de seguridad antiderrames y un ltro de succión de gran
caudal de Ohio Medical entre el contenedor de recogida y el regulador para evitar la contaminación del regulador. Entre el catéter y el tubo de recogida deben utilizarse los tubos de succión suministrados por el hospital. El diámetro interior mínimo recomendado es de 6 mm (0,25 in.).
54 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 55
La norma ISO 10079-3 (sección 5.1.2) indica que el "volumen utilizable del contenedor de recogidas no debe ser inferior a 500 ml".
Filtros de succión de ujo alto
Hidrofílico
Envase de 20 6730-0350-800 Envase de 200 6730-0351-800
Filtro hidrófobo
Boquilla de tubo a tubo Boquilla de tubo x 1/8" NPT
Envase de 3 6730-0570-800 6730-0580-800 Envase de 10 6730-0571-800 6730-0581-800 Envase de 100 6730-0572-800 6730-0582-800
Instalación del sifón de seguridad antiderrames (OST)
PRECAUCIÓN
Para evitar que el uido aspirado entre en el regulador, la toma de pared y
los conductos, debe instalarse un sifón de seguridad antiderrames antes
del uso. La presencia de uido aspirado en el regulador, la toma de pared
y el sistema de conductos puede perjudicar a su funcionamiento. El uso de
un sifón de seguridad antiderrames y un ltro de succión puede evitar este
problema y prolongar la duración del equipo de succión.
Conexión del sifón
2 Figure 2
1. Levante el manguito e inserte el sifón en la conexión del regulador.
2. Gire el sifón hacia la derecha una vuelta y media gira para acoplar las
roscas. El sifón no debe atornillarse con rmeza; la junta tórica en la
conexión del regulador proporciona un sellado al vacío. El sifón debe girar libremente para permitir la colocación deseada de los tubos.
3. Baje el manguito para bloquear la posición de la abrazadera.
Regulador
Manguito
556700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 56
Conexión DISS
3 Figura 3
1. Inserte la abrazadera en la conexión del regulador.
Coloque los tubos en la posición deseada.
2. Gire el tornillo mariposa DISS hacia la izquierda para acoplar las roscas y apriételo (no hay junta tórica, por lo
que el sellado al vacío depende de una conexión rme).
Regulador
Tornillo mariposa
Selección de modo
4 Figura 4
2 Modo continuo
I (Encendido) - La succión se puede ajustar con el control de succión.
O (Apagado) - No se suministra succión al paciente.
5 Figura 5
3 Modo continuo
MÁX - Se suministra vacío de línea completa, máximo, al paciente
Nota: Disponible SOLO en reguladores de vacío con tres modos.
56 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 57
Conguración del nivel de succión
6 Figura 6
1. Pince los tubos conectores para bloquear el puerto de conexión
Abrazadera
7 Figura 7
2. Gire el conmutador selector de modo a I (Encendido).
8 Figura 8
3. Gire el mando de control de succión hasta que la aguja de vacío indique
la conguración requerida.
ADVERTENCIA
El puerto de conexión del regulador o el conector del paciente debe
bloquearse al congurar el nivel de succión prescrito de manera que el
paciente no reciba más succión de la requerida.
576700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 58
Procedimiento de comprobación previo al uso
ADVERTENCIA
El procedimiento de comprobación previo al uso debe realizarse antes de
utilizar el equipo en cada paciente.Si el regulador falla en cualquier parte del procedimiento de comprobación previo al uso, se debe retirar del servicio
y ser reparado por personal de mantenimiento cualicado.
Todas las pruebas deben realizarse con el regulador en su posición de funcionamiento normal (vertical) con un suministro de vacío de 500 mmHg (66,7 kPa) mínimo.
1. Gire el conmutador selector de modo a O (Apagado).
2. Gire el mando de control de succión una vuelta completa hacia la derecha (aumentar).
3. Pince los tubos conectores para bloquear el puerto de conexión. La aguja indicadora no debe moverse.
4. Suelte los tubos conectores.
5. Gire el conmutador selector de modo a I (Encendido).
6. Gire el mando de control de succión totalmente hacia la izquierda (reducir).
7. Pince los tubos conectores. La aguja indicadora no debe moverse.
8. Con los tubos conectores pinzados, aumente la succión a 90 mmHg.(12.0 kPa).
9. Abra lentamente y cierre los tubos pinzados para crear diversos caudales en el regulador. Compruebe que el nivel de succión se mantiene a ± 5% de
deexión a plena escala cuando el tubo esté pinzado.
Para el estándar dos del modo continuo, vaya al paso 11.
10. SOLO estándar tres y alto de modo continuo
a. Gire el selector de modo a MÁX.
b. Pince los tubos conectores y compruebe que la aguja indicadora indique
la succión máxima disponible.
c. Gire el selector de modo a I (Encendido).
11. SOLO bajo continuo
Pince los tubos conectores y gire el mando por completo hacia la derecha
(aumentar) para vericar el nivel de succión no supere 135 mmHg ± 5
mmHg (18,0. kPa ± 0,7 kPa).
12. Reduzca el nivel de succión a cero y congure el conmutador selector de modo a O (Apagado).
58 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 59
Conguración del paciente
1. Asegúrese de que el procedimiento de comprobación previo al uso se ha realizado.
9 Figura 9
2. Pince los tubos conectores y gire el conmutador selector de modo a la posición I (Encendido).
Abrazadera
400
300
500
50
60
40
200
30
70
High Flow
High Vacuum
600
20
80
100
90
10
100
700
a
P
k
-
g
H
m
m
-
Underwater Seal Line 2 cm H2O
Made in USA
3. Congure el nivel de succión prescrito.
ADVERTENCIA
El regulador debe estar ocluido al congurar el nivel de succión prescrito
de manera que el paciente no reciba una succión superior a la requerida.
4. Gire el conmutador selector de modo a la posición O (Apagado).
5. Conecte los tubos conectores al puerto de vacío del contenedor de recogida.
6. Gire el conmutador selector de modo a I (Encendido).
Importante:Los modelos bajos no suministran succión por encima de 135 mmHg ± 5 mmHg (18,0 kPa ± 0,7 kPa).
596700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 60
Limpieza
Se recomienda la limpieza rutinaria del regulador como procedimiento normal después de cada uso.
Limpiar todas las supercies exteriores con una solución de agua y detergente
neutro.
PRECAUCIÓN No esterilizar el regulador con vapor en autoclave ni mediante líquidos. Se
producirá una grave deciencia en el funcionamiento del regulador.
ADVERTENCIAS Limpie y desinfectar todos los equipos de succión antes del envío para
garantizar que el personal de transporte y mantenimiento no esté expuesto a ninguna contaminación peligrosa.
Tras el uso por el paciente, los reguladores pueden estar contaminados.
Manipúlelos de acuerdo con la política de control de las infecciones de su hospital.
Resolución de problemas
Si el regulador no funciona y se ha realizado un procedimiento de comprobación previo al uso, se pueden utilizar los siguientes procedimientos para tratar de corregir el problema.
Problema Posible causa Solución
Sin succión El selector de modo está en la
posición O (apagado) o entre posiciones
Fuga en el sistema Compruebe que la tapa está jada
Mando de control de succión en posición de total reducción
Importante: Si las acciones anteriores no corrigen los problemas o existen otros problemas, consulte el manual de mantenimiento del RVC o recurra al personal
de mantenimiento cualicado.
Cambiar a I (Encendido)
en el contenedor de recogida Comprobación de las conexiones
de los tubos Gire el mando de control de succión
en dirección de aumento (hacia la derecha)
60 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 61
Manejo
Este es un producto vendido por Ohio Medical, LLC (la “Empresa”), bajo las condiciones expresas de la garantía que se expone a continuación.
Se garantiza que, durante un período de TREINTA Y SEIS (36) MESES desde la fecha de envío de este Producto al cliente por parte de la Empresa, pero en ningún caso un período superior a tres años desde la fecha de la entrega inicial por parte de la Empresa a un distribuidor autorizado, este Producto, aunque no sus elementos consumibles, no presentará defectos funcionales en cuanto a materiales y fabricación, y que se ajustará en todos los aspectos esenciales a la descripción del Producto incluida en este manual de usuario, siempre que este Producto se utilice correctamente en condiciones de uso normal y se realicen las tareas normales de mantenimiento periódico y las reparaciones según las instrucciones de este manual de usuario. El período de garantía para todos los elementos consumibles del Producto es de sesenta (60) días a contar desde la fecha de envío del Producto al cliente por parte de la Empresa.
La única obligación de la Empresa y el único recurso del cliente según la anterior garantía será la reparación o sustitución, a discreción de la Empresa, del Producto defectuoso.
La anterior garantía solo será aplicable si el Producto es reparado o alterado por la Empresa o un distribuidor autorizado; o si el Producto no ha sido objeto de maltrato, uso inadecuado, negligencia o accidente.
La Empresa se reserva el derecho de detener la fabricación de cualquier producto o
modicar los materiales, los diseños o las especicaciones sin previo aviso.
Esta garantía se aplica solo al cliente inicial con respecto a la compra directa de este Producto a la Empresa o a un distribuidor autorizado como producto nuevo. Los
distribuidores no están autorizados a alterar o modicar la garantía de ningún Producto descrito en el presente contrato. Cualquier armación escrita u oral será rechazada y no
formará parte del contrato de venta.
ESTA GARANTÍA SUSTITUYE EXPRESAMENTE A CUALQUIER OTRA GARANTÍA EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUIDA CUALQUIER GARANTÍA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. LA EMPRESA NO SERÁ RESPONSABLE DE NINGÚN DAÑO ACCIDENTAL, COLATERAL, INDIRECTO O ESPECIAL, INCLUIDOS, A TÍTULO NO LIMITATIVO, EL LUCRO CESANTE Y LA PÉRDIDA DE USO. LA RESPONSABILIDAD TOTAL DE LA EMPRESA SE LIMITARÁ AL PRECIO DE COMPRA DEL PRODUCTO.
Para presentar una reclamación por defectos cubiertos por la garantía, el cliente deberá devolver el Producto a portes pagados a la dirección de la Empresa, 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 USA. Según determine la Empresa a su entera discreción, los Productos que cumplan con los requisitos establecidos por la garantía serán reparados o sustituidos, a discreción de la Empresa, y devueltos al cliente por transporte terrestre, haciéndose cargo la Empresa de los gastos de dicho envío.
Todas las reclamaciones por defectos cubiertos por la garantía deben ser previamente autorizadas por el Departamento de Atención al Cliente de Ohio Medical. Para las devoluciones a clientes internacionales: intl.customerservice@ohiomedical.com o 1-800­662-5822 (Opción 3). Tras la autorización, el departamento de atención al cliente emitirá un número de Autorización de Devolución de Productos (RGA, por sus siglas en inglés). Antes de iniciar cualquier reclamación por defectos cubiertos por la garantía, debe obtenerse un RGA.
616700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 62
Innehållsförteckning
Säkerhetsanvisningar ............................................................... 62
Avsett bruk ................................................................................62
Mottagning/inspektion................................................................ 62
Användarens ansvar ................................................................. 62
Denitioner .............................................................................. .63
Identiering av regulator ........................................................... 64
Drift ............................................................................................ 65
Rengöring ................................................................................. 70
Felsökning ................................................................................. 70
Garanti ...................................................................................... 71
Säkerhetsanvisningar
I denna manual nns viktig information om kontinuerliga vakuumregulatorer (Continuos Vacuum Regulator, CVR). För att säkerställa att denna enhet
används på ett lämpligt och säkert sätt är det viktigt LÄSA och FÖRSTÅ samtliga anvisningar om säkerhet och användning. OM DU INTE FÖRSTÅR DESSA ANVISNINGAR ELLER HAR FRÅGOR SÅ SKA DU KONTAKTA DIN LEDARE, ÅTERFÖRSÄLJAREN ELLER TILLVERKAREN INNAN DU FÖRSÖKER ANVÄNDA ENHETEN.
Avsett bruk:
Vacuumregulatorn är avsedd att användas på sjukhus och som ett medel för att
evakuera medier (d.vs. vätskor) ur kroppen.
Mottagning/inspektion
Ta ut produkten ur paketet och kontrollera om den har några skador. Om
produkten är skadad ska du INTE använda den, utan kontakta återförsäljaren
eller tillverkaren av utrustningen.
VARNINGAR
Denna enhet är endast avsedd att användas av personer som har tillräcklig
kunskap därom.
Använd inte denna enhet i närheten av brandfarliga bedövningsmedel.
Statiska laddningar kan nnas kvar och det nns risk för explosion i närheten
av sådana ämnen.
Användarens ansvar:
Den här produkten kommer att fungera i enlighet med beskrivningen i den här
bruksanvisningen och medföljande etiketter och/eller bilagor, om den monteras,
används, underhålls och repareras enligt de instruktioner som ges. Denna produkt måste kontrolleras regelbundet. Om en produkt är defekt ska den inte
användas. Byt omedelbart ut delar som har gått sönder, saknas, är väldigt slitna, skeva eller nersmutsade. Om sådan reparation eller ersättning skulle behövas rekommenderar Ohio Medical att ett telefonsamtal eller en skriftlig förfrågan om service görs till det närmsta Ohio Medical regionala servicecenter. Denna
produkt, eller dess delar, ska endast repareras i enlighet med de skriftliga instruktioner som tillhandahålls av Ohio Medical och dess utbildade personal.
62 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 63
Denna produkt får inte ändras, annat än om skriftigt godkännande erhållits av
Ohio Medicals avdelning för kvalitetgaranti. Användaren av denna produkt har ensamt ansvar för fel som uppstår till följd av felanvändning, bristfälligt underhåll, olämplig reparation, skada eller annan ändring som har utförts av någon annan
än Ohio Medical.
AAA A 12345 Alfa-tecknet anger produktens tillverkningsår och när den ck sitt
serienummer; “Y” = 1995, “Z” = 1996, “A” = 1997, etc. “I” och “O”
används inte. VARNING Endast kompetenta personer som har fått utbildning i reparation av denna
utrustning får försöka utföra service på den.E
Detaljerad information om mer utförliga reparationer nns i servicemanualen,
men endast i syfte att underlätta för de användare som har lämplig kunskap och lämpliga verktyg, samt testutrustning samt för servicepersonal som fått
utbildning av Ohio Medical.
Ej till för fält- eller transportbruk.*
* Detalijerade dentioner av fält- och transportbruk nns i ISO® 10079-3, “Fält” innebär olyckor eller akutsituationer utanför sjukhuset. "Transport" innebär bruk i ambulans, bil och ygplan. I dessa situationer kan utrustningen komma att ustsättas för ojämn yta, smuts, vatten, elchock
eller extrema temperaturer. Ohio Medicals sugutrustning har inte testats i syfte att uppfylla de
specika kraven för dessa kategorier.
Denitioner
VARNING =möjlig skada på patient eller operatör
VARNING =möjlig skada på utrustningen
Notera = Ger ytterligare information för att förklara någonting i texten.
Viktigt = Ungefär som "notera", men med större tyngd
= Observera. Gör dig uppmärksam på varningar i texten.
MAX = maximal High Flow
High Vacuum = starkt öde, högt vakuum
High Flow
Low Vacuum = Svagt öde, lågt vakuum
I (På) = på O (Av) = av kPa = Kilopascal mL = Milliliter mm = Millimeter
= Se bruksanvisningarna
= SERIENUMMER
= Fabrikör
636700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 64
Identiering av regulator
Kontinuerlig vakuumregulator
1 Bild 1
Lägesväljare Sond/AdapterportVakuummätare MonteringsportVred för sugkontroll
O (OFF)I (ON)
400
50
60
High Flow
High Vacuum
300
40
200
30
20
100
10
a
P
k
-
g
H
m
m
-
500
70
600
80
90
100
700
Montera utrustning
Sätt in sonden i vägguttaget för vakuum. Koppla en tillförselslang mellan
vakuumapparatens sondadapter och vägguttaget om regulatorn är monterad någon annanstans.
VARNING Även tillfällig anslutning till positiva tryckkällor som exempelvis
syrgas och medicinsk luft kan skada patienten eller operatören.
VARNING: Även tillfällig anslutning till positiva tryckkällor som exempelvis
syrgas och medicinsk luft kan skada patienten eller operatören
Använd den sugslang som tillhandahålls av sjukhuset melllan ändstycket och uppsamlingsbehållaren, samt mellan patientporten och patienten (minsta diameter på insidan är 6 mm [0,25 in.].
En säkerhetsfälla för bräddavlopp (OST) från Ohio Medical och ett suglter för högt öde bör användas mellan uppsamlingsbehållaren och regulatorn för att förhindra kontaminering av regulatorn. Sugslang som tillhandahållits av sjukhuset måste användas mellan katetern och uppsamlingsaskan. Rekommenderad
diameter på insidan är 6 mm (0,25 in).
64 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 65
ISO 100079-3 (avsnitt 5.1.2) anger att "uppsamlingsbehållarens användbara volym ska inte vara mindre än 500 ml."
Suglter för högt öde Hydrolt
Pkt med 20 6730-0350-800 Pkt med 20 6730-0351-800
Hydrofobt lter
Slang x slangens munstycke 1/8” NPT x slangens munstycke
Pkt med 3 6730-0570-800 6730-0580-800 Pkt med 10 6730-0571-800 6730-0581-800 Pkt med 100 6730-0572-800 6730-0582-800
Montera säkerhetsfällan för bräddavlopp (OST)
VARNING
En säkerhetsfälla bör anslutas före användning för att förhindra att aspirat
kommer in i regulatorn, vägguttaget och rörledningarna. Utförandet kan försämras om det nns aspirat i regulatorn, vägguttaget eller rörledningarna. Att använda en säkerhetsfälla för breddavlopp och suglter hjälper till att förhindra detta. Det förlänger även sugutrustningens hållbarhet.
Montering av fällan
2 Bild 2
1. Höj hylsan och sätt in fällan i regulatorltret.
2. Vrid fällan medsols ungefär ett och ett halvt varv så att gängorna fäster.
Fällan behöver inte skruvas åt hårt - en O-ring på regulatormonteringen skapar en vakuumförslutning. Fällan bör gå att vrida fritt för att kunna ha önskad slangposition.
3. Sänk hylsan för att låsa fast fällan i rätt position.
Regulator
Hylsa
656700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 66
DISS-montering
3 Bild 3
1. Sätt i fällan i regulatormonteringen. Ställ in slangen
i önskad position.
2. Vrid DISS-vingmuttern medsols för att fästa
gängorna och dra åt (det nns ingen O-ring så det krävs en ordentlig åtdragning för att få en vakuumförslutning).
Regulator
Vingmutter
Lägesval
4 Bild 4
2 Kontinuerligt läge
I (På) - Sugningen kan justeras med sugkontroll.
O (Av) - Ingen sugning tillförs patienten.
5 Bild 5
3 Kontinuerligt läge
MAX - Maximal, helslangsvakuum tillförs patienten.
Observera: ENDAST tillgänglig på vakuumregulatorer med tre lägen.
66 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 67
Ställa in sugnivån
6 Bild 6
1. Kläm ihop anslutningsslangen för att blockera monteringsporten
Klämma
7 Bild 7
2. Vrid lägesväljaren till I (På).
8 Bild 8
3. Vrid sugkontrollknappen tills vakuummätaren visar önskad inställning.
VARNING
Regulatorns monteringsport eller patientanslutningen ska vara blockerad
när den ordinerade sugnivån ställs in, så att patienten inte får högre sug
än vad som krävs.
676700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 68
Säkerhetskontroll före användning
VARNING
Innan utrustningen används måste säkerhetskontroll före användning
utföras för varje patient.Om regulatorn inte godkänns i någon del av säkerhetskontrollen före användning måste den tas ur bruk och repareras av kvalicerad servicepersonal.
Samtliga tester ska utföras på regulatorn i dess normala (vertikala) användningsposition, med tillförselvakuum på minst 500 mmHg (66.7 kPa).
1. Vrid lägesväljaren till 0 (Av).
2. Vrid sugkontrollvredet ett helt varv medsols (öka).
3. Stäng anslutningsslangen med en klämma för att blockera monteringsporten.
Mätarens nål bör inte röra sig.
4. Ta bort klämman från anslutningsslangen.
5. Vrid lägesväljaren till I (På).
6. Vrid sugkontrollen motsols så långt det går (minska).
7. Stäng anslutningsslangen med en klämma. Mätarens nål bör inte röra sig.
8. Behåll klämman på anslutningsslangen och öka suget till 90 mmHg (12,0 kPa).
9. Öppna och stäng långsamt den klämförsedda slangen för att skapa olika
ödesnivåer genom regulatorn. Kontrollera att sugnivån bibehålls vid ± 5%
av fullt utslag när slangen är ihopklämd.
Gå till steg 11 för kontinuerligt standardläge i två nivåer.
10. ENDAST kontinuerligt och standardläge i 3 nivåer
a. Vrid lägesväljaren till MAX.
b. Stäng anslutningsslangen med en klämma och kontrollera att mätarens
nål visar maximalt tillgängligt sug.
c. Vrid lägesväljaren till I (På).
11. ENDAST lågt kontinuerligt
Stäng anslutningsslangen med en klämma och vrid vredet så långt det går
medsols (öka) för att bekräfta att sugnivån inte överstiger 135 mmHg ± 5
mmHg (18,0. kPa ± 0,7 kPa).
12. Minska sugnivån till noll och ställ lägesväljaren på 0 (Av).
68 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 69
Patientinställning
1. Kontrollera att säkerhetskontrollen före användning har utförts.
9 Bild 9
2. Sätt ihop kopplingsrören med en klämma och vrid lägesväljaren till I (På).
Klämma
400
300
500
50
60
40
200
30
70
High Flow
High Vacuum
600
20
80
100
90
10
100
700
a
P
k
-
g
H
m
m
-
Underwater Seal Line 2 cm H2O
Made in USA
3. Ställ in den ordinerade sugnivån.
VARNING
Regulatorns monteringsport eller patientanslutningen ska vara blockerad
när den ordinerade sugnivån ställs in, så att patienten inte får högre sug
än vad som krävs.
4. Vrid knappen för lägesval till 0 (Av).
5. Anslut anslutningsslangen till vakuumporten på uppsamlingsbehållaren.
6. Vrid lägesväljaren till I (På).
Viktigt: De låga modellerna ger inte sugnivåer över 135 mmHg ± 5 mmHg
(18,0. kPa ± 0,7 kPa).
696700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 70
Rengöring
Rutinmässig rengöring av regulatorn rekommenderas som standardförfarande
efter varje användning.
Torka av alla yttre ytor med en blandning av vatten och milt rengöringsmedel.
VARNING
Ångsterilisera inte autoklav eller sterilisera regulatorn med vätska. Det
kommer att leda till att regulatorn fungerar mycket sämre.
VARNINGAR
Rengör och desinfektera all sugutrustning före transport för att säkerställa
att transportpersonalen och servicepersonalen inte utsätts för farlig
kontaminering.
Regulatorn kan vara kontaminerad efter att den har använts på patient.
Hantering bör ske enligt sjukhusets policy för infektionskontroll.
Felsökning
Om regulatorn inte fungerar och du har utfört kontrollerna före användning kan du försöka med följande förfarande för att åtgärda felet.
Möjligt problem och dess lösning
Inget sug Lägesväljaren står på 0 (Av)
eller mellan lägen Läcka i systemet Kontrollera att locket sitter fast
Vredet för sugkontroll står i
det lägsta läget
Viktigt: Om ovannämnda åtgärder inte löser problemet eller om andra problem uppstår, var god se servicemanualen för CVR, eller kontakta kvalicerad servicepersonal för service.
70 6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Växla till I (På)
på uppsamlingsbehållaren Kontrollera
slanganslutningarna
Vrid om vredet för sugkontroll i ökningsriktningen (medsols)
Page 71
Garanti
Denna Produkt säljs av Ohio Medical, LLC (“Företaget”) under de uttryckliga garantivillkor som
anges nedan.
Under en period av TRETTIOSEX (36) MÅNADER från det datum då Företaget skickar denna
Produkt till kunden, men under inga omständigheter under en period på mer än tre år från datumet
för den ursprungliga leveransen från Företaget till en auktoriserad försäljare, är denna Produkt, förutom dess förbrukningsbara beståndsdelar, garanterad att vara fri från funktionsdefekter i material och utförande och att överensstämma på alla väsentliga sätt med beskrivningen av Produkten som nns i denna bruksanvisning – detta under förutsättning att Produkten används
på rätt sätt under normala användningsomständigheter, att regelbundet periodiskt underhåll
och service utförs och att reparationer utförs i överensstämmelse med vad som anges i bruksanvisningen. Garantiperioden för alla förbrukningsbara delar av Produkten är sextio (60) dagar från det datum då Företaget skickar Produkten till kunden.
Under ovanstående garanti är Företagets enda och exklusiva skyldighet och kundens enda och
exklusiva kompensation begränsad till reparation eller ersättning av den defekta Produkten så
som Företaget väljer.
Ovannämnda garanti kommer inte att gälla om Produkten har reparerats eller ändrats av
någon annan än Företaget eller en auktoriserad försäljare; eller om Produkten har utsatts för misshantering, felanvändning, försumlighet eller olycka.
Företaget förbehåller sig rättigheten att sluta tillverkning av alla produkter eller ändra material, utförande eller specikationer utan att så meddelas.
Den här garantin erbjuds bara till den ursprungliga kunden vid inköp av denna Produkt direkt från Företaget eller en auktoriserad försäljare som en ny vara. Försäljare är inte auktoriserade att ändra eller göra tillägg till garantin för någon av de Produkter som nns beskrivna i den här överenskommelsen. Alla påståenden, vare sig de är skriftliga eller muntliga, kommer inte att uppfyllas eller göras till en del av försäljningsöverenskommelsen.
DEN HÄR GARANTIN ÄR UTTRYCKLIGEN I STÄLLET FÖR ALLA ANDRA GARANTIER, UTTRYCKLIGA ELLER ANTYDDA, INKLUSIVE EVENTUELLA GARANTIER RÖRANDE SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT SYFTE. FÖRETAGET KAN INTE HÅLLAS ANSVARIGT FÖR TILLFÄLLIGA, KOLLATERALA, INDIREKTA ELLER SPECIELLA SKADOR INKLUSIVE, MEN INTE BEGRÄNSAT TILL, FÖRLORADE VINSTER ELLER FÖRLORAD ANVÄNDNING. FÖRETAGETS ANSVARSSKYLDIGHET, SAMMANLAGT, FÅR INTE ÖVERSKRIDA PRODUKTENS INKÖPSPRIS.
För att ett garantikrav ska kunna lämnas in, måste kunden returnera Produkten förskotterat till Företaget på 1111 Lakeside Drive, Gurnee IL, 60031 USA. Produkter som är kvalicerade under garantin, vilket Företaget ensamt äger rätt att fastslå, kommer att repareras eller ersättas, så som Företaget väljer, och returneras till kunden via godsfrakt på Företagets bekostnad.
Alla garantianspråk måste först godkännas av Ohio Medical Customer Service Department. För
internationella kundreturer: intl.customerservice@ohiomedical.com eller 1-800-662-5822 (Valt 3). Efter godkännande kommer kundtjänstavdelningen att utfärda ett nummer som ger auktorisering
för returnering av vara (Return Goods Authorization - RGA). Ett RGA-nummer måste ha anska󰀨ats innan några garantikrav kan påbörjas.
716700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Page 72
2797
®
Ohio Medical, LLC 1111 Lakeside Drive Gurnee, IL 60031 USA P: +1 866 549 6446 www.ohiomedical.com
EMERGO EUROPE
Prinsessegracht 20 2514 AP The Hague The Netherlands
AUSTRALIAN SPONSOR: EMERGO AUSTRALIA
Level 20, Tower II Darling Park 201 Sussex Street Sydney, NSW 2000 Australia
© 2020 Ohio Medical, LLC.
This document contains information that is proprietary and condential to Ohio Medical, LLC.
Use of this information is under license from Ohio Medical, LLC. Any use other than that authorized by Ohio Medical, LLC is prohibited.
Ohio Medical and the Ohio Medical Logo are registered trademarks of Ohio Medical, LLC.
6700-0355-000 (Rev. 9) 08/2020
Loading...