Une fois appuyé, démarre ou arrête la procédure de dessiccation.
4
Une fois appuyé, exécute la fonction Tare.
5
Indicateur de mise de niveau
6
Pieds de mise
niveau
Utilisés pour niveler l’analyseur d’humidité.
Aperçu des commandes
1 2 3 4 5 6
Page 6
FR-4 MB120
1. DÉCOUVRIR L’ANALYSEUR D'HUMIDITÉ
Cette section fournit des informations essentielles sur l’analyseur d’humidité MB120. Lire
attentivement la rubrique, même si l’on a une expérience précédente avec des analyseurs d'humidité
OHAUS et veiller à se familiariser avec les consignes de sécurité.
1.1 Introduction
Merci d’avoir acheté un analyseur d'humidité MB120 halogène Ohaus. Derrière cet appareil, se trouve
OHAUS, un fabricant leader d’analyseurs d'humidité, de balances et d’indicateurs de précision. Le
rôle du service après-vente comptant des techniciens qualifiés est d’assurer un service d’entretien le
plus rapidement possible dans le cas où cet appareil nécessiterait une réparation. OHAUS dispose
également d'un service clients pour répondre à toute demande de renseignement concernant les
emplois et accessoires.
Pour s’assurer de faire pleinement usage des possibilités offertes par l’analyseur d’humidité, lire le
mode d’emploi en entier avant l'installation et sa mise en fonctionnement.
Vous pouvez également trouver et télécharger le mode d'emploi au
http://dmx.ohaus.com/WorkArea/showcontent.aspx?id= 4294974529
1.2 Aperçu de l'analyseur d'humidité
L’analyseur d’humidité offre un grand confort d’exploitation et des fonctionnalités utiles pour effectuer
des analyses de mesure précises.
L'analyseur d'humidité présente les caractéristiques suivantes :
- Un écran couleur tactile entièrement programmable.
- Une construction extrêmement robuste et résistante aux produits chimiques.
- Des commandes d'exploitation ergonomiques et un grand écran, facilement lisible.
- Des menus faciles à suivre pour un fonctionnement simplifié.
- Des fonctions intégrées pour une temporisation manuelle, automatique, des intervalles
d'impression.
- Des profils de dessiccation sélectionnables intégrés.
- Capacité de fixer des niveaux de chauffage pour répondre à une variété de types
d'échantillon.
- Une bibliothèque intégrée ayant une centaine d’échantillons complets avec leurs paramètres
de réglage et statistiques.
- L’écran d’affichage dispose de toutes les données d’essai au cours de la procédure de
dessiccation.
- Une variété d’accessoires en option, notamment des protections de coupelle jetables, un kit d’étalonnage de température, des câbles de communication d’interface, une imprimante et
un dispositif de sécurité.
1.3 Qu'est-ce qu'un analyseur d'humidité ?
L’analyseur d’humidité halogène Ohaus est utilisé pour déterminer la teneur en humidité de
pratiquement toutes les substances. L’appareil fonctionne sur le principe de la thermogravimétrie : Au
début de la mesure, l'analyseur d'humidité détermine le poids de l'échantillon; l'échantillon est alors
rapidement chauffé par l'unité de dessiccation intégrale halogène et l’humidité se vaporise. Au cours
de l'opération de dessiccation, l'appareil détermine continuellement le poids de l'échantillon et affiche
le résultat. À l'issue de la dessiccation, le résultat est affiché en pourcentage de teneur en humidité,
en pourcentage de matières solides, en masse ou degré hygrométrique.
Le taux de chauffage est d'une importance particulière dans la pratique. En comparaison, avec un
chauffage infra-rouge ou la méthode classique du four de dessiccation, par exemple, le dessiccateur
halogène de l’appareil nécessite un délai plus court pour atteindre sa puissance de chauffage
maximale. Ceci permet également l'utilisation de températures plus élevées ; un facteur
supplémentaire pour réduire la durée de dessiccation. Les délais de réponse pour le contrôle de
production sont plus courts, ce qui se traduit par un accroissement de productivité.
Tous les paramètres d’analyse (température de dessiccation, durée de dessiccation, etc.) peuvent
être présélectionnés. L’analyseur d’humidité offre de nombreuses autres possibilités. Quelques-unes
d’entre elles sont énumérées ici :
Page 7
MB120 FR-5
Risque général
Choc électrique
Surface chaude
Produit inflammable ou
explosif
Produit toxique
Acide / Corrosion
- La base de données intégrée pour les procédures de dessiccation stocke les paramètres des
échantillons.
- Les caractéristiques de dessiccation peuvent être adaptées à la nature de l'échantillon.
- Les paramètres et résultats d’analyse sont enregistrés et stockés.
- Une sauvegarde intégrée, fonctionnant avec des piles, enregistre des données importantes
en cas de panne de courant.
Même si l'analyseur d’humidité contient de nombreuses fonctions, son utilisation demeure simple.
Les quatre boutons de contrôle sur le panneau avant pour l'utilisation classique : Allumer /Éteindre,
Imprimer, Marche/Arrêt et Tare. L'écran tactile couleur de 4,3pouces donne accès à un grand nombre
d'affichages, notamment une bibliothèque d’essais où sont enregistrés les échantillons précédents
accompagnés des paramètres d’essai, de sorte qu'un même échantillon peut être analysé sans qu’il
soit besoin de ressaisir de nouvelles données. L'écran tactile couleur indique également le nom de la
méthode, la température sélectionnée, la température réelle, l'heure et la teneur en humidité en
pourcentage, les matières solides en pourcentage, en grammes, le degré hygrométrique et un
affichage graphique qui illustre la durée et le pourcentage.
L’analyseur d'humidité est conforme à toutes les normes et directives habituelles. Celui-ci prend en
charge les procédures standard, les techniques et documents de travail requis par le BPL (Bonnes
pratiques de laboratoire) et le SOP (Mode opératoire normalisé). Nous recommandons l'utilisation de
l’imprimante OHAUS SF40.
2. INFORMATION DE SÉCURITÉ
2.1 Définition des marques et symboles de mise en garde
Les consignes de sécurité sont marquées avec des messages et symboles de mise en garde. Cellesci présentent les problèmes liés à la sécurité et aux avertissements. Ignorer ces consignes de
sécurité peut entraîner des blessures corporelles, des dommages à l'équipement, des
dysfonctionnements et des résultats erronés.
Messages de mise en garde
AVERTISSEMENT Pour une situation dangereuse à risque moyen, pouvant entraînerde
graves blessures ou la mort si non évitée.
MISE EN GARDEPour une situation dangereuse avec un faible risque, entraînant des
dommages àl’appareil ou au bien, la perte de données ou des
blessures mineures ou moyennes sinon évitée.
Attention (pas de symbole)Pour une information importante relative au produit.
Note (pas de symbole)Pour une information utile relative au produit.
Symboles de mise en garde
Page 8
FR-6 MB120
Il est interdit d'utiliser l'appareil dans un environnement chargé de gaz, vapeur, brouillard,
poussières explosibles et de poussières inflammables (environnements dangereux).
Il est nécessaire de porter une blouse de laboratoire.
Il est nécessaire de porter un dispositif de protection oculaire, comme des lunettes de
protection.
Utiliser des gants adaptés lors de la manipulation de produits chimiques ou de matières
dangereuses, vérifier leur état avant de les utiliser.
AVERTISSEMENT
Risque de décharge électrique
Cet appareil est fourni avec un câble d'alimentation à trois broches avec un dispositifde
mise à la terre. Seules des rallonges qui répondent à ces normes pertinenteset qui ont
également un dispositif de mise à la terre peuvent être utilisées. Une déconnexion
intentionnelledu dispositif de mise à la terre est interdite.
MISE EN GARDE
L'analyseur d’humidité halogène fonctionne avec de la chaleur !
a) Réserver un espace libre suffisant autour de l'appareil pour éviter une accumulation
de chaleuret une surchauffe (env. 1 m d'espace libre au-dessus du module de
chauffage).
b) L'évent au-dessus de l'échantillon ne doit jamais être couvert, obstrué, ou fermé avec
du ruban adhésif ouobturé de toute autre manière.
2.2 Consignes de sécurité spécifiques au produit
Information générale de sécurité
Cet appareil relève d’une technologie ultra-moderne et est conforme à toutes les règles de sécurité
en vigueur, cependant certains dangers peuvent survenir en raison de circonstances extérieures. Ne
pas ouvrir le boîtier de l’appareil : Il n’y a aucune pièce qui puisse être entretenue, réparée ou
remplacée par l'utilisateur. Dans l’éventualité d’un problème avec cet appareil, contacter le revendeur
ou le responsable des ventes agréé OHAUS.
Toujours faire fonctionner et utiliser cet appareil conformément aux instructions de ce mode d’emploi.
Les instructions de configuration de ce nouvel appareil doivent être strictement respectées.
Si l’appareil n’est pas utilisé conformément à la notice d’emploi, la protection de l'appareil
peut être compromise et OHAUS n’assume aucune responsabilité.
Usage prévu
L’analyseur d’humidité est utilisé pour déterminer l'humidité d’échantillons. Réserver l’utilisation de cet
appareil exclusivement à cet usage. Tout autre type d'utilisation et d'exploitation au-delà des limites
des spécifications techniques sans le consentement écrit d’OHAUS, est considéré comme non
conforme.
Les applications de détermination de l'humidité doivent être optimisées et validées par l'utilisateur en
fonction des réglementations locales. Les données spécifiques aux applications ne sont fournies par
OHAUS qu’à titre indicatif uniquement.
Sécurité du personnel
L’analyseur d’humidité ne peut être utilisé que par du personnel qualifié, habitué aux propriétés des
échantillons utilisés et à la manipulation de l'appareil.
Pour utiliser l'appareil, il est indispensable d’avoir lu et compris la notice d’emploi. Conserver la notice
d’emploi pour future référence.
Ne jamais réaliser de modifications à l’appareil et n’utiliser uniquement que des pièces de rechange
d'origine et des équipements en option OHAUS.
Vêtements de protection
Il est conseillé de porter des vêtements de protection dans le laboratoire quand on travaille avec
l'équipement.
Consignes de sécurité
Page 9
MB120 FR-7
c) Ne pas placer de matériaux inflammables sur, sous ou à côté de l'appareil,car la zone
autour du module de chauffage peut être brûlante.
d) Faire preuve de prudence en retirant l'échantillon. L'échantillon lui-même, la cuve de
l'échantillon, le pare-vent et toute la vaisselle d’échantillonnage utilisés peuvent
encore êtrebrûlants.
e) Au cours de l'opération, ne jamais ouvrir le module de chauffage lui-même, carle
réflecteur de chauffage en forme d'anneau ou le verre de protection peuvent atteindre
400 °C ! S’il est nécessaire d’ouvrir le module de chauffage, par exemple pour
l'entretien, débrancherl’appareil de l'alimentation électrique et attendre jusqu'à ce que
le module de chauffage soitcomplétement refroidi.
f) Aucune modification ne doit être effectuée dans le module de chauffage. Il est
particulièrementdangereux de déformer des composants, de les supprimer ou de
procéderà de quelconques modifications.
Certains échantillons nécessitent une attention particulière !
Avec certains types d'échantillon, il existe un danger potentiel pour le personnel ou de dommages aux
biens.
Prendre note que l'utilisateur est seul responsable des dommages causés par l'utilisation de tout type
d'échantillon !
MISE EN GARDE
Incendie ou explosion
• Produits inflammables ou explosibles
• Produits contenant des solvants.
• Produits dégageant des gaz ou des vapeurs inflammables ou explosibles
lorsqu’ellessont chauffées.
a) En cas de doute, réaliser à une analyse minutieuse des risques.
b) Travailler à une température de dessiccation qui soit suffisamment faible pour
empêcher la formationde flammes ou une explosion
c) Porter des lunettes de protection.
d) Travailler avec de petites quantités d'échantillon.
e) Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance !
AVERTISSEMENT
Produits contenant des composants toxiques ou corrosifs
Les gaz toxiques produits pendant la dessiccation peuvent provoquer des irritations
(yeux, peau, respiration), des maladies ou la mort.
- Ces produits peuvent être traités par dessiccation uniquement sous une hotte.
MISE EN GARDE
Corrosion
Produits dégageant des vapeurs corrosives lorsqu'ils sont chauffés (par exemple, des
acides).
- Travailler avec de petites quantités d'échantillon, car la vapeur se condense sur des
zones plus froidesdu boîtier et entraînent de la corrosion.
Page 10
FR-8 MB120
NE PAS installer l'analyseur d'humidité :
• À proximité de fenêtres ou portes entraînant
des courants d’air ou des changements rapides de température.
• Près d’un climatiseur ou de bouches de chaleur.
•Près d’appareils vibrants, rotatifs ou alternatifs.
• Près de champs magnétiques ou d’appareils qui génèrent des champs magnétiques.
• Sur une surface de travail qui ne soit pas de
niveau.
• Dans les zones confinées, laisser
suffisamment d'espace autour de l'appareil
pour faciliter le fonctionnement et maintenir
loin des sources de chaleur.
3. INSTALLATION
Dans cette section, on apprend comment déballer et installer son nouveau analyseur d’humidité et à
le préparer pour l'exploiter. À la fin des étapes décrites dans cette section, l’analyseur d’humidité est
prêt à l’emploi.
3.1 Déballage et vérification de l'équipement standard
Ouvrir l'emballage et retirer l'appareil et les accessoires. Vérifier que la livraison soit complète.
Les accessoires suivants font partie de l'équipement standard du nouvel analyseur d’humidité.
— 1 Boîte, coupelles d’échantillonnage en aluminium
— 1 Support de coupelles
— 1 Tampon de fibre de verre
— 1 Pare-vent
— 1 Plaque de tôle
— 1 Cordon d’alimentation
— 1 Poignée de coupelle
— 1 Cuillère
— 1 Guide rapide
Retirer le matériel d'emballage de l'appareil.
Vérifier sur l’appareil d’éventuels dégâts dus au transport. Informer immédiatement votre revendeur
Ohaus en cas de contestation ou de pièces manquantes.
Conserver tous les éléments de l'emballage. Cet emballage garantit la meilleure protection possible
pour le transport de votre appareil.
3.2 Choix de l'emplacement
Il est nécessaire que l'analyseur d'humidité soit toujours utilisé dans un environnement qui soit
exempt de courants d'air importants, de corrosifs, de vibrations et de variations extrêmes de
température ou d'humidité. Ces facteurs affectent les résultats de pesée.
Page 11
MB120 FR-9
Lever le capot vers le haut et installer la plaque de
tôle dans la base de la cuve de chauffage.
Installer le pare-vent (une seule position possible)
sur le dessus de la plaque de tôle.
Mettre le support de coupelle en place. Tourner le
support de coupelle jusqu'à ce qu'il soit engagé.
En position verrouillée, le manche de coupelle
pointe directement vers l'avant de l'analyseur.
Indicateur de
niveau
Pieds de
mise de
niveau
3.3 Installation de la plaque de tôle, du pare-vent et du support de
plateau
3.4 Mise de niveau de l’analyseur d’humidité
Un positionnement horizontal exact et une installation stable sont les conditions préalables pour
obtenir des résultats reproductibles. Pour compenser de petites irrégularités ou déclivités de
l'emplacement, l'appareil peut être mis de niveau.
Régler les pieds de mise de niveau de
l'analyseur d'humidité jusqu'à ce que la bulle
d'air dans l'indicateur soit centrée. L'indicateur
de niveau se trouve sous le capot vers l'arrière
de l'analyseur d'humidité.
Attention : S’assurer que l'appareil soit de
niveau à chaque fois que l’on change
d’emplacement.
Page 12
FR-10 MB120
AVERTISSEMENT : Risque de décharge électrique.
- Utiliser uniquement le cordon d'alimentation à 3 broches avec mise à la terre
fourni avec l’appareil. Ne brancher le cordon d'alimentation qu’à une prise à 3
broches avec mise à la terre.
- Seules les rallonges qui respectent les normes pertinentes et qui ont également
une mise à la terre sont autorisées.
Attention :
Vérifier que la tension indiquée sur l'étiquette de données de l'analyseur d'humidité corresponde à
celle du secteur. Si cela n’est pas le cas, ne pas connecter l’analyseur d’humidité au secteur ;
contacter un revendeur OHAUS.
L'unité de dessiccation halogène est conçue pour fonctionner à une tension spécifique (120 V CA ou
240 V CA). L'unité de dessiccation est montée en usine et réglée pour la tension électrique propre au
pays de destination.
Une connexion à une tension d’alimentation trop élevée conduit à une surchauffe du chauffage
halogène, tandis qu’une tension d'alimentation trop faible prolonge la procédure de dessiccation et
entraîne éventuellement un mauvais fonctionnement de l’appareil.
Brancher le cordon d'alimentation à la prise située à l'arrière de l'analyseur
d'humidité et à la prise du secteur. L'analyseur d'humidité est opérationnel
dès qu'il est mis sous tension. L'écran d’affichage reste éteint jusqu'à ce
que le bouton Allumer/Éteindre soit appuyé.
Laisser l'analyseur d'humidité chauffer pendant au moins trente minutes pour
lui permettre de s’adapter aux conditions ambiantes. Si l’analyseur d’humidité a été
stocké dans un environnement très froid avant installation, plusieurs heures
peuvent être nécessaires avant qu’il ne se stabilise.
AVERTISSEMENT :
Si le câble d'alimentation fourni n’est pas assez long, n’utiliser uniquement qu’une
rallonge à 3 broches avec mise à la terre.
Pour allumer l’analyseur d’humidité, appuyer sur le
bouton Allumer/Éteindre. Un diagnostic interne est
effectué; les voyants d'affichage et l'écran d'accueil
apparaissent, suivi de l'écran d’affichage initial.
Pour éteindre l’analyseur d’humidité, appuyer sur le
bouton Allumer/Éteindre. Après que l'analyseur a été
éteint, celui-ci est en veille. Pour réaliser un essai, appuyer
à nouveau sur le bouton Allumer/Éteindre.
3.5 Branchement de l’alimentation électrique
3.6 Allumer et éteindre l'analyseur d'humidité
L’analyseur d’humidité est constamment en marche dès qu’il est connecté à une source
d'alimentation. On peut allumer ou éteindre l’écran d’affichage.
Page 13
MB120 FR-11
Remarque :
Comme l’analyseur d’humidité ne nécessite aucun délai de
préchauffage en mode veille et qu’il est immédiatement prêt
pour l'analyse d'échantillons, nous conseillons d’éteindre
l'écran d’affichage à l’aide du bouton Allumer/Éteindre et de
ne pas le débrancher du secteur. Cela garantit également
que l’analyseur d’humidité est toujours en équilibre
thermique.
Si l'écran d’affichage n’est pas visible et que l'appareil est
branché à une source d'alimentation, appuyer sur le bouton
Allumer/Éteindre.
Commencer une mesure directement.
Ouvrir le capot de l'analyseur d'humidité.
Nettoyer la coupelle.
Placer le porte-coupelle dans la cuve d’échantillon.
Veiller à ce que la languette du porte-coupelle s’engage
précisément dans l'encoche du pare-vent.
Placer la coupelle d'échantillon vide et le tampon en
fibre de verre dans le porte-coupelle. La coupelled’échantillon doit être à plat dans le porte-coupelle.
Remarque : Il est conseillé de travailler avec le portecoupelle à en toutes circonstances. Le porte-coupelle
est ergonomique, sûr et protège des brûlures
éventuelles dues à une coupelle chaude.
Fermer le capot. Ceci positionne l’analyseur d’humidité
automatiquement à zéro.
Ouvrir le capot de l'analyseur d'humidité.
Mouiller le tampon en fibre de verre avec 0,5 à
1 gramme d'eau.
Remarque : La taille minimale de l'échantillon doit
être supérieure à 0,5 gramme.
Préparer l'essai
Fermer le capot, l’analyseur d’humidité démarre
automatiquement la procédure de dessiccation et
d’analyse.
4. RÉALISER UNE MESURE SIMPLE
Avec l’analyseur d'humidité sous tension, vous êtes prêts à réaliser une première exploitation et
effectuer une mesure simple. Pour cet essai simple, on passe en méthode par défaut et on active
l’essai. En réalisant cet essai, on se familiarise avec l'appareil.
Inclus avec l’analyseur d’humidité, on trouve un spécimen d’échantillon pour une première mesure.
Cet échantillon est un tampon de fibre de verre absorbant. Lors de votre première mesure, l'appareil
fonctionne avec les paramètres d'usine.
Page 14
FR-12 MB120
Dessiccation et évaluation
On peut maintenant suivre l'évolution du cycle de
dessiccation à l'écran. Ce premier écran apparaît
automatiquement lorsque l’essai a été lancé.
Observation de la progression de l'essai
Il y a deux affichages disponibles lorsque l'analyseur
d'humidité est en cours de réalisation d'un essai. L’un
montre la valeur MC % [teneur en humidité] et l’autre
une courbe.
Lorsqu’on appuie sur la zone de données tandis que le
pourcentage de teneur en humidité est indiqué,
l'affichage passe en mode courbe. De même, appuyer à
nouveau sur la zone de données renvoie à l’indication
du pourcentage de teneur en humidité.
L'affichage indique le nom de la méthode, la
température / l’heure, le poids initial, la température
réelle, le durée écoulé de l'essai, l'humidité et la courbe.
Le test arrête automatiquement à la fin de l’analyse.
Si vous souhaitez mettre fin à l'épreuve plus tôt, appuyer
sur le bouton .
Félicitations ! Vous venez d'effectuer votre première
analyse avec l'analyseur d'humidité.
ATTENTION : Étant donné
que la coupelle et
l'échantillon peuvent être
encore chauds, il est
nécessaire de les laisser
refroidir avant de retirer la
coupelle du porte-coupelle !
Retirer avec attention le porte-coupelle de l’échantillon
de la zone de dessiccation.
Modifier la méthode par défaut
Une méthode par défaut est préinstallée sur l’analyseur
avant sa livraison. Les paramètres de la méthode par
défaut sont affichés à l'écran. Pour modifier les
paramètres, appuyer sur la zone où les paramètres sont
affichés comme cela est illustré à gauche.
Appuyer sur les éléments de paramétrage pour les
modifier.
Se reporter au mode d’emploi pour plus de détails.
Page 15
MB120 FR-13
Appuyer sur le bouton de la bibliothèque méthode
pour accéder au menu de celle-ci.
La bibliothèque des méthodes contient jusqu’à 100
méthodes. Toutes les méthodes ayant été
préalablement saisies peuvent être rappelées ; les
paramètres de la méthode rappelée, lorsque celle-ci
est sélectionnée, sont répétées.
Appuyer sur le bouton pour trier le nom de la
méthode par ordre alphabétique croissant ou
décroissant.
Appuyer sur le bouton résultat des essais pour
accéder au menu des résultats des essais.
Les résultats des essais contiennent jusqu'à 1000
résultats. Tous les résultats peuvent être rappelés,
triés et affichés statistiquement.
5. MENU
L’écran d’accueil apparaît après que l'analyseur d'humidité a été allumé.
1 2 3 4 Zone des boutons
Méthode en cours
Zone des résultats
Zone d’instructions
Nom d’utilisateur,
date et zone horaire
1. Bibliothèque méthode : Changer des paramètres et créer une nouvelle méthode.
2. Résultats: Gestion des résultats
3. Réglage : Modifier les paramètres du système.
4. Information d'aide : Guide de la température et rubrique d'aide.
Bibliothèque méthode :
Résultats des essais
Page 16
FR-14 MB120
Appuyer sur le bouton de configuration pour
accéder au menu de configuration.
Appuyer sur le bouton Aide pour accéder au
menu d’aide.
Appuyer sur le bouton de configuration pour
accéder au menu de configuration.
Configuration
Information d’aide
6. CONFIGURATION
Le menu de configuration est activé en appuyant sur le bouton Configuration. Le menu comprend :
l’étalonnage de poids et de température, les paramètres de l’utilisateur, les paramètres de l'appareil,
la gestion des utilisateurs et la gestion du système et des données.
6.1 Étalonnage du poids et de la température
6.1.1 Étalonnage
On peut étalonner l'analyseur d'humidité avec une masse externe de 50 grammes. L’étalonnage de
l'analyseur d'humidité n’est pas absolument nécessaire pour une détermination de l'humidité correcte
puisque c'est une analyse relative. La balance détermine le poids de l'échantillon avant et après
dessiccation et l'humidité est calculée sur la base du rapport entre les poids humide et sec.
Néanmoins, Il est nécessaire d’étalonner la balance intégrée dans les conditions suivantes :
- Si cela est stipulé par un système d'assurance qualité (BPL, BPF, ISO 9001).
- Si l’on suspecte que l'analyseur a été manipulé.
Pour calibrer l'analyseur, procéder comme suit :
Page 17
MB120 FR-15
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Étalonnage du Poids et de
la température pour avoir accès au menu
d’étalonnage.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur le bouton Réglage externe du poids
L'affichage met en évidence l'action à prendre.
Suivre les instructions à l'écran. Retirer la
coupelle d'échantillon. Positionner le poids requis
sur la coupelle d’échantillon, fermer le capot.
L’affichage indique si l’étalonnage est réussi.
Appuyer sur le bouton Configuration pour
accéder au menu d’étalonnage.
6.1.2 Étalonnage de la température
Il est nécessaire de disposer d’un kit d’étalonnage de température pour effectuer cette procédure. Si
l’analyseur d’humidité a été utilisé récemment, attendre au moins 30 minutes avant d'effectuer
l'étalonnage.
Remarque : Le kit de calibrage de la température est disponible en option.
Page 18
FR-16 MB120
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Étalonnage du poids et de
la température.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Étalonnage de la
température.
On est invité à enlever le support de plateau.
Placer une unité d’étalonnage de la température
et fermer le capot du boîtier.
Appuyer sur Démarrer pour commencer la
procédure d’étalonnage de la température. Suivre
les invites de commande à l’écran tout au long de
la procédure.
L'unité de dessiccation est chauffée à une
température de 100 °C. On peut observer la
progression à l'écran où sont affichés la
température de l’unité de dessiccation et le
mouvement du compte à rebours. Après quinze
minutes, relever la température à travers le
regard de contrôle du capot et saisir celle-ci.
Régler la mesure affichée en accord avec le
thermomètre, puis appuyer sur la touche Entrée.
On dispose de quinze minutes pour effectuer ce
réglage, sinon l'étalonnage est terminé.
Page 19
MB120 FR-17
C’est un réglage à deux valeurs (100 °C et
160 °C). L'unité de dessiccation chauffe
maintenant jusqu’à la deuxième température
(160 °C). Le réglage de la température est défini
par deux valeurs. Procéder exactement comme
précédemment pour la première température.
Après avoir réglé la mesure affichée en accord
avec le thermomètre, appuyer sur la touche
Entrée.
MISE EN GARDE : Risque de brûlures.
Faire preuve de prudence lorsqu’on retire l'unité
d'étalonnage de température de l'unité de
dessiccation, car celle-ci peut être brûlante.
Laisser refroidir en ouvrant le capot avant de la
retirer.
Retirer l'unité d'étalonnage. Replacer le support
de coupelle dans la bonne position.
Appuyer sur le bouton Configuration pour
accéder au menu de configuration.
Appuyer sur Étalonnage pour accéder au menu d’étalonnage.
Appuyer sur Retour pour revenir à l’Écran d'accueil.
Appuyer sur Sauvegarde d’étalonnage de poids pour énumérer les données sauvegardées
d'étalonnage de poids.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'Écran
d'accueil.
6.1.3 Sauvegarde de l’étalonnage de poids
Page 20
FR-18 MB120
Appuyer sur le bouton de configuration pour
accéder au menu de configuration.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'Écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Étalonnage du poids et de
la température pour avoir accès au menu
d’étalonnage.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Historique de l’étalonnage
de la température.
On trouve ici le résultat du dernier étalonnage de
la température.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur le bouton de Configuration pour
accéder à l’écran de configuration.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
d'accueil.
6.1.4 Sauvegarde de l’étalonnage de température
6.2 Paramètres de l'utilisateur
6.2.1 Langue
Pour des raisons pratiques, l'analyseur d'humidité est équipé de treize langues disponibles sur tous
les écrans. Les étapes suivantes illustrent comment définir une langue.
Page 21
MB120 FR-19
Appuyer sur Paramètres utilisateur pour
accéder au menu de configuration des
paramètres de l'utilisateur.
Appuyer le bouton Langue.
Sélectionner LANGUE.
Remarque : Si on sélectionne l'anglais comme
langue de saisie, le format de la date est changé
et apparaît dans toutes les sauvegardes sous le
format MM/JJ/AAAA.
Appuyer sur le bouton de Configuration pour
accéder au menu de configuration.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur Paramètres utilisateur pour
accéder au menu des paramètres de l'utilisateur.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Luminosité.
6.2.2 Luminosité
Page 22
FR-20 MB120
Régler la luminosité de l'écran au niveau désiré.
Appuyer sur le bouton de Configuration pour
accéder au menu de configuration.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Paramètres utilisateur pour
accéder au menu des paramètres de l'utilisateur.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Volume.
Régler le volume du bip au niveau désiré.
.
6.2.3 Son
Page 23
MB120 FR-21
Appuyer sur le bouton de Configuration pour
accéder au menu de configuration.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Paramètres appareil pour accéder
au menu de configuration des paramètres de
l'appareil.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Date - Heure.
Appuyer sur les éléments suivants pour régler la
date et l'heure.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'écran
d'accueil.
Définir le format de l’heure.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
6.3 Paramètres de l'appareil
6.3.1 Date et heure
Cet analyseur d'humidité dispose d'une sortie de communication qui permet l'impression de la date et
l'heure sur chaque rapport. Lorsque cet instrument est mis en service pour la première fois, il est
nécessaire de saisir la date et l'heure. Ces paramètres sont conservés, même si l’appareil est
débranché du secteur. Une batterie intégrée alimente la mémorisation de toutes les données. Pour
régler la date et l’heure, procéder comme suit :
Page 24
FR-22 MB120
Définir la date.
Appuyer sur + et - pour régler le jour, le mois et
l'année.
Définir le format de l’heure.
Régler l'heure.
Appuyer sur + et - pour régler l'heure correcte.
Appuyer sur le bouton de Configuration pour
accéder au menu de configuration.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Paramètres appareil pour
avoir accès au menu des paramètres de
l’appareil.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'écran
d'accueil.
6.3.2 Périphériques
Cet analyseur d'humidité est équipé d'interfaces USB et RS232 compatibles pour la communication
avec les périphériques de stockage USB, les imprimantes et les ordinateurs.
Les sections suivantes décrivent le matériel et le logiciel fourni avec l'analyseur d'humidité.
Page 25
MB120 FR-23
Appuyer le bouton Paramètres périphériques.
Sélectionner les éléments suivants pour
paramétrer le port RS232 lorsque le port RS232
établit une connexion vers une imprimante ou un
autre périphérique compatible RS232.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'écran
d'accueil.
Paramétrer le port de l’appareil
Sélectionner le com1 pour RS232, le com 4 pour
USB
Paramétrer le débit en bauds
Sélectionner les débits en bauds désirés à
1 200, 2 400, 4 800, 9 600, 19 200, 38 400,
57 600 ou 115 200. Le paramétrage par défaut
est 9 600.
Paramétrer les bits d’information
Sélectionner les bits d’information désirés
jusqu’à 7 ou 8. Le paramétrage par défaut est 8.
Paramétrer la parité
Sélectionner le paramétrage de parité désiré à
AUCUN, PAIR ou IMPAIR. Le paramétrage par
défaut est
AUCUN
Paramétrer les bits d’arrêt
Sélectionner les bits d’arrêts désirés sur 1
ou 2. Le paramétrage par défaut est 1.
Page 26
FR-24 MB120
Appuyer sur le bouton Configuration pour
accéder au menu de configuration.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Paramètres de l’appareil.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Paramètres d’impression
pour avoir accès au menu des paramètres
d’impression.
Appuyer sur Imprimer le résultat de l'étalonnage automatiquement pour allumer ou
éteindre.
Appuyer sur Imprimer le résultat de l’analyseautomatiquement pour activer ou
désactiver.
Appuyer sur Intervalle d’impression des résultats intermédiaires pour définir l'intervalle
d'impression.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Intervalle d’impression des résultats intermédiaires.
Définir l’intervalle en secondes ou minutes.
Paramétrer l’établissement de liaison
Sélectionner l’établissement de liaison désiré
sur AUCUN, Xon/Xoff. Le paramétrage par
défaut est AUCUN.
6.3.3 Impression
Page 27
MB120 FR-25
Appuyer sur le bouton de Configuration pour
accéder au menu de configuration.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Paramètres appareil pour
avoir accès au menu des paramètres de
l’appareil.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer Données BPL et BPF pour accéder au
menu des données BPL et BPF.
Appuyer sur les boutons Nom société, Service ou Identification appareil pour renseigner les
informations correspondantes.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton de Configuration pour
accéder au menu de configuration.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
d'accueil.
6.3.4 Données BPL et BPF
6.3.5 Étalonnage de l’écran tactile
Page 28
FR-26 MB120
Appuyer sur Paramètres appareil pour accéder
aux paramètres de l'appareil.
Appuyer Réglage de l'écran tactile pour régler
l'écran tactile.
Appuyer sur le bouton Démarrer pour
commencer le réglage.
Suivre les instructions affichées pour régler
l’écran.
Une fois le réglage terminé, appuyerOK pour
quitter.
Droits d'accès par défaut
Groupes
Exécuter
un essai
Paramètres
d’
utilisateur
Paramètres
du système
Modification
de méthode
Étalonnage
Gestion des
utilisateurs et
des données
Administrateur
■ ■ ■ ■ ■
■
Superviseur
■ ■ ■ ■ ■
□
Opérateur
■ ■ □ □ □
□
6.4 Gestion des utilisateurs
6.4.1 Créer un nouveau compte d'utilisateur
Il y a trois groupes disponibles et le groupe par défaut avec tous les droits d'accès est
l'administrateur. Le groupe d'administrateurs ne peut pas être supprimé.
10 utilisateurs peuvent être créés sous le superviseur et le groupe d'opérateurs.
Page 29
MB120 FR-27
Appuyer sur le bouton de Configuration pour
accéder au menu de configuration.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Gestion des utilisateurs
pour accéder au menu Gestion des utilisateurs.
Appuyer Information utilisateur pour modifier
les paramètres correspondants.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur le bouton Nouveau pour créer un
nouveau compte.
Saisir le nom d'utilisateur et appuyer sur OK pour
sauvegarder.
Appuyer sur Annuler pour revenir à l'étape
précédente sans sauvegarder.
Appuyer sur Mot de passe pour définir le mot de
passe.
Appuyer sur le bouton Démarrer pour activer le
mot de passe.
Page 30
FR-28 MB120
Définir le mot de passe.
Appuyer sur OK pour saisir le mot de passe une
fois de plus pour confirmation.
Appuyer sur Annuler pour quitter les paramètres
du mot de passe sans sauvegarder.
Appuyer sur Arrêt pour désactiver le mot de
passe.
Appuyer sur Groupe pour accéder aux
paramètres du groupe.
Trois groupes sont disponibles. Le groupe
disposant de tous les droits d'accès est celui de
l’administrateur. Le groupe de l'administrateur ne
peut pas être modifié ou supprimé. Tous les
autres groupes peuvent être modifiés ou
supprimés.
Si le mot de passe a été perdu, contacter le revendeur OHAUS le plus proche
pour obtenir de l’aide.
6.4.2 Connexion et déconnexion
Appuyer sur l’icône pour accéder
à l'écran de déconnexion.
Appuyer sur OK pour se déconnecter.
Appuyer sur le compte d'utilisateur pour se
connecter.
Page 31
MB120 FR-29
Appuyer sur le bouton de Configuration pour
accéder au menu de configuration.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur le bouton Gestion du système et des données pour accéder au menu de gestion
du système et des données.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur Exporter et importer des paramètres et des méthodes pour accéder au
menu d'exportation et d'importation.
6.5.1.1 Exporter des données
Appuyer sur Exporter des données vers un lecteur flash USB pour choisir l’emplacement
et exporter des données vers le lecteur USB.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur Quitter pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur Nom de fichier pour changer le
nom du fichier.
Appuyer Emplacement pour sélectionner
l'emplacement d'exportation.
Appuyer sur Exporter la sélection pour
sélectionner les éléments à exporter.
Appuyer sur Annuler pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur Utilisateur 1 pour passer à un autre
compte d'utilisateur.
Appuyez sur Connexion pour se connecter
6.5 Gestion du système et des données
6.5.1 Exporter et importer des paramètres et des méthodes
Page 32
FR-30 MB120
Appuyer sur les éléments à sélectionner.
Appuyer sur Annuler pour annuler l’exportation
des données.
Appuyer sur OK pour confirmer et revenir à
l'étape précédente.
Après avoir sélectionné l'emplacement, le
boutonExporter est disponible.
Appuyer sur Annuler pour annuler l’exportation
des données.
Appuyer sur Exporter pour exécution.
6.5.1.2 Importer des données
Appuyer sur Importer des données du lecteur
flash USB pour sélectionner et importer des
données du lecteur USB.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur Importer depuis un fichier pour
sélectionner le fichier à importer.
Appuyer sur Annuler pour annuler l’importation
des données.
Après avoir sélectionné le fichier à importer, le
bouton Importer est disponible.
Appuyer sur Annuler pour annuler l’importation
des données.
Appuyer sur Importer pour exécuter.
Page 33
MB120 FR-31
6.5.2 Sauvegarde et restauration
6.5.2.1 Système de sauvegarde
Appuyer sur Sauvegarder et restaurer pour
sauvegarder ou restaurer les paramètres du
système.
Appuyer Système de sauvegarde sur un lecteur flash USB pour sauvegarder le système.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur Nom de fichier pour changer le
nom du fichier.
Appuyer Emplacement pour sélectionner
l'emplacement de sauvegarde.
Appuyer sur Annuler pour annuler la
sauvegarde.
Après avoir sélectionné l'emplacement de
sauvegarde, le bouton Sauvegarde est
disponible.
Appuyer sur Annuler pour annuler la
sauvegarde.
Appuyer sur Sauvegarder pour exécuter.
6.5.2.2 Restaurer le système
Appuyer sur Restaurer le système à partir de la
sauvegarde sélectionnée pour restaurer le
système.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur Restaurer depuis un fichier pour
sélectionner le fichier de restauration.
Appuyer sur Annuler pour annuler la
restauration.
Page 34
FR-32 MB120
Après avoir sélectionné le fichier de restauration,
le bouton Restaurer est disponible.
Appuyer sur Annuler pour annuler la procédure
de restauration.
Appuyer sur Restaurer pour exécuter.
6.5.3 Exportation journaux d'événements
Appuyer sur Exporter des journaux
d'événements pour accéder au menu
d'exportation des journaux d'événements.
Appuyer sur Nom de fichier pour changer le
nom du fichier.
Appuyer Emplacement pour sélectionner
l'emplacement d'exportation.
Appuyer sur Annuler pour revenir à l'étape
précédente.
Après avoir sélectionné le fichier à exporter, le
bouton Exporter est disponible.
Appuyer sur Annuler pour annuler l’
exportation.
Appuyer sur Exporter pour exécution.
6.5.4 Retour aux paramètres d’usine
Appuyer sur le bouton Réinitialisation usine
pour rétablir les paramètres d'usine par défaut.
Appuyer sur Annuler pour revenir à l'écran
précédent sans réinitialiser.
Appuyer sur Réinitialiser pour effectuer une
réinitialisation.
MISE EN GARDE:
Toutes les méthodes, les résultats
d’essais et les comptes d’utilisateur sont
supprimés lorsque l’on effectue une
réinitialisation !
Page 35
MB120 FR-33
Après une réinitialisation d'usine, appuyer OK
pour redémarrer l'appareil.
6.5.5 Mise à jour du logiciel
Appuyer sur Mise à jour du logiciel pour
accéder à l'écran de mise à jour du logiciel.
Appuyer sur Mise à jour depuis un fichier pour
sélectionner le fichier de mise à jour.
Appuyer sur Annuler pour revenir à l'écran
précédent.
Après avoir sélectionné le fichier de mise à jour,
le bouton Mise à jour est disponible.
Appuyer sur Mettre à jour pour exécuter.
Page 36
FR-34 MB120
Appuyer sur Bibliothèque de méthodes sur
l'écran d'accueil.
Appuyer sur nom de méthode pour vérifier les
paramètres de méthode et charger en méthode
active.
Appuyer sur pour filtrer le nom de la
méthode.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
d'accueil.
Appuyer sur Nouveau pour créer une nouvelle
méthode.
Appuyer sur Exporter pour exporter des
méthodes.
Appuyer sur Importer pour importer des
méthodes.
Entrer la Méthode 1 pour vérifier les paramètres.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
précédent.
Appuyer sur Supprimer pour supprimer cette
méthode.
Appuyer sur Modifier pour modifier les
paramètres de la méthode.
Appuyer sur Charger pour charger cette
méthode comme méthode active.
Appuyer sur Bibliothèque Méthodes sur l'écran
d'accueil. La bibliothèque des méthodes est
affichée.
Des informations complètes traitent, dans cette
section, de la manière d'utiliser la bibliothèque.
Appuyer sur le bouton Nouveau pour créer un
nouvel essai.L'écran va changer pour saisir le
nouveau nom de méthode
.
7. BIBLIOTHÈQUE DES MÉTHODES :
Cette section contient des informations sur l'utilisation de la Bibliothèque de méthodes qui permettent
de définir les paramètres réels de dessiccation tels que le profil, l’arrêt, l’affichage, le poids cible et
l'utilisation de la bibliothèque.
Le concept d'exploitation
Nous avons déjà configuré l’analyseur d’humidité en section 5 et nous avons testé la détermination
du taux d’humidité simple en section 3. Nous sommes maintenant prêts à déterminer les taux
d’humidité de manière précise. Les menus d’essai illustrés en section 6 offrent un certain nombre de
possibilités de configuration pour adapter la procédure d’analyse à des exigences spécifiques. Par
exemple, on sélectionne la température de dessiccation, le type d'affichage et de nombreux autres
paramètres.
Garder à l'esprit l'importance de la préparation de l’échantillon, de la répartition de l'échantillon sur la
coupelle de pesage, du type d'échantillon et de la plage de températures. Ne pas oublier que plus le
nombre d'échantillons uniformes analysés est grand, plus la précision des résultats est importante.
Lire cette section dans son intégralité afin de se familiariser avec l'appareil avant d'effectuer toute
configuration.
7.1 Charger, modifier et supprimer une méthode.
7.2 Saisie du nom de méthode
Page 37
MB120 FR-35
Entrer soit un nom de méthode ou un numéro
d'identification et appuyer sur le bouton OK.
Appuyer le bouton Programme de dessiccation.
Profil standard
Profil rapide
Profil rampe
Pour ce programme de température, la
température et la durée écoulée entre le début de
la dessiccation et l’obtention de la température
finale sont paramétrées.
7.3 Paramètres du profil de dessiccation
Le profil de dessiccation contient quatre paramètres, standard, rapide, rampe et étapes. Cette section
décrit chacun des profils de dessiccation. Lire les descriptions de profil. Selon l'échantillon à analyser,
sélectionner le profil approprié et procéder comme suit :
Page 38
FR-36 MB120
Profil étape
Pour ÉTAPE 1, utiliser la température et la durée
définies.
Répéter la procédure ci-dessus pour l'étape 2 et
l'étape finale.
Appuyer sur le bouton Paramètres de dessiccation pour accéder au menu des
paramètres de température.
Saisir la température de dessiccation désirée et
appuyer sur le bouton OK.
Les paramètres suivants peuvent être pris en
compte pour le critère d'arrêt :
- Arrêt temporisé
- Arrêt automatique (perte de poids par unité
de temps - 3 paramètres)
- Arrêt automatique libre (perte moyenne de
poids par unité de temps définie par
l’utilisateur)
- Arrêt automatique libre (perte moyenne de
taux d’humidité en pourcentage par unité de temps définie par l’utilisateur)
7.4 Paramètres de la température de dessiccation
La température de dessiccation peut être paramétrée de 40 °C à 230 °C.
Attention : Si on travaille à des températures supérieures à 200 °C, nous conseillons d'attendre 2 à
3 minutes avant d’ouvrir le capot de l'appareil entre les analyses individuelles pour garantir une bonne
reproductibilité et éviter une surchauffe de l'appareil.
7.5 Sélection du critère d'arrêt
Ce menu offre différents critères d'arrêt. Un critère d'arrêt définit le moment où l'appareil devrait
terminer la dessiccation. Un critère d'arrêt élimine l’obligation de vérifier sa montre ou une horloge et
d’arrêter manuellement la dessiccation. Lire la liste ci-dessous et sélectionner un critère qui
correspond à l’objectif recherché.
Page 39
MB120 FR-37
Arrêt temporisé
Avec ce critère d'arrêt sélectionné, l’analyse se
poursuit jusqu'à la fin de la durée de dessiccation
prédéfinie (l'écran fournit une information en
continu sur la durée de dessiccation).
En utilisant les boutons +/-, saisir la durée de
dessiccation désirée et appuyer sur le bouton
OK.
Sélectionner Arrêt libre par perte de poids moyen
par unité de temps ou perte de poids en
pourcentage par unité de temps.
Arrêt automatique
Le critère d'arrêt est basé sur une perte de poids par unité de temps. Dès que la perte moyenne de
poids est inférieure à une valeur prédéfinie sur une durée déterminée, l'appareil considère la
dessiccation terminée et arrête automatiquement la procédure d’analyse. Pendant la dessiccation,
l'affichage indique la durée écoulée de la procédure de dessiccation ; le critère d'arrêt est inactif au
cours des 30 premières secondes.
Le critère d'arrêt automatique est réparti en trois valeurs sélectionnables :
—A30 : Moins de 1 mg perdu en 30 secondes, utilisé pour des échantillons qui sèchent très rapidement (humidité de surface) ou pour des analyses rapides (relativement imprécis) pour
déterminer une tendance.
— A60 : Moins de 1 mg perdu en 60 secondes, utilisé pour la plupart des échantillons.
— A90 : Moins de 1 mg perdu en 90 secondes, utilisé pour les substances à dessiccation lente
(humidité emprisonnée, formation de peau).
Sélectionner le critère des analyses.
Arrêt libre
Le critère d’arrêt automatique libre est basé sur une perte moyenne de poids par unité de temps ou
une perte moyenne de poids en pourcentage par unité de temps définies par l’utilisateur. Si aucun de
ces trois critères d'arrêt « perte de poids par unité de temps » ne convient à un usage donné,
l'analyseur d'humidité permet de définir un critère d'arrêt libre. Le critère d'arrêt libre est basé sur le
principe de la perte de poids moyenne par unité de temps et la perte de poids moyenne en
pourcentage par unité de temps. Dès que celle-ci chute sous la valeur prédéfinie, l’analyse est
automatiquement terminée.
Page 40
FR-38 MB120
Arrêt libre (mg/sec)
Saisir la perte de poids (de 1 mg à 10 mg).
Saisir la durée (5 à 300 secondes).
Arrêt libre (%/sec)
Saisir la perte de poids (0,01 % à 5,00 %).
Le résultat affiché procure un choix d’affichage en % MC, % DC, % RG ou grammes pendant la
procédure d’analyse.
Page 41
MB120 FR-39
Sélectionner Poids de cible.
Activer le poids de cible et appuyer sur le bouton
MARCHE.
Définir le poids de cible et appuyer sur le bouton
OK.
Appuyer Tolérance poids de départ pour
paramétrer la tolérance du poids de cible.
Paramétrer la tolérance de poids de départ en %.
% MC (teneur en humidité) = poids initial - poids final x 100 % [MC = Moisture Contents]
poids initial
% DC (teneur en matières solides) = poids final x 100 % [DC = Dry Contents]
poids initial
% RG (degré hygrométrique) = poids initial - poids final x 100 % [RG = Regain Contents]
poids final
7.7 Poids de cible
Le poids de cible est utilisé lorsque les échantillons précédents ont été testés et que le poids de cible
est connu. Une taille d'échantillon suffisante est nécessaire lors de l'utilisation du Poids de cible.
Page 42
FR-40 MB120
La barre de contrôle de pesée indique le poids de
l'échantillon.
Appuyer sur le bouton Mode démarrage.
Automatique
Ce mode peut être utilisé pour la plupart des
types d'échantillon. Lors de la fermeture de la
cuve d'échantillon, le poids de l'échantillon est
enregistré et l’analyse débute.
C’est le paramétrage par défaut de l'usine.
7.8 Mode démarrage
Dans ce menu on peut définir si l'instrument exécute certaines fonctions automatiquement ou
manuellement.
Manuel
Nous conseillons d'utiliser le mode de fonctionnement manuel pour les échantillons qui contiennent
des substances volatiles. Contrairement au mode de fonctionnement automatique, en fonctionnement
manuel, la cuve de l'échantillon ne se ferme pas automatiquement lorsque le bouton Démarrage/Arrêt
est appuyé. Cependant, le poids initial, important pour la détermination de la teneur en humidité, est
enregistré. En mode manuel, on dispose de temps pour la préparation de l'échantillon, alors que les
pertes dues à l'évaporation de poids au cours de ce délai de préparation sont évaluées dès le départ.
Dès que l'échantillon est prêt pour la dessiccation, fermer la cuve d'échantillon. Dès que la cuve
d'échantillon automatique est fermée, la dessiccation débute En mode manuel, on peut ouvrir la cuve
d'échantillon au cours de dessiccation. Contrairement au mode automatique, la dessiccation n’est pas
arrêtée, mais simplement interrompue jusqu'à ce que la cuve d’échantillon automatique soit fermée à
nouveau.
Page 43
MB120 FR-41
Une méthode par défaut est préinstallée sur
l’analyseur lors de sa livraison.
Suivre le message d'instruction pour démarrer
une analyse directement.
Appuyer sur la zone des Paramètres pour
modifier.
Après modification des paramètres, le bouton
Sauvegarder est disponible.
Appuyer sur Sauvegarder pour sauvegarder la
méthode par défaut.
Appuyer sur Exporter pour exporter des
méthodes.
7.9 Méthode par défaut
7.10 Exportation et importation de méthodes.
Page 44
FR-42 MB120
Appuyer sur Nom de fichier pour changer le
nom du fichier exporté.
Appuyer Emplacement pour sélectionner
l'emplacement d'exportation.
Appuyer sur Exporter la sélection pour
sélectionner les méthodes à exporter.
Appuyer sur Annuler pour revenir à l'écran
précédent.
Après avoir sélectionné l'emplacement de
l’exportation, le boutonExporter est disponible.
Appuyer sur Exporter pour exécution.
Appuyer sur Importer pour importer des
méthodes.
Appuyer sur Importer depuis un fichier pour
sélectionner le fichier à importer.
Appuyer sur Annuler pour revenir à l'écran
précédent.
Après avoir sélectionné le fichier à importer, le
bouton Importation est disponible.
Appuyer Emplacement pour modifier
l'emplacement d'importation.
Appuyer sur Importer la sélection pour
sélectionner les méthodes à importer.
Appuyer Annuler pour revenir à l'écran
précédent.
Page 45
MB120 FR-43
Appuyer sur le bouton Résultats sur l'écran
d'accueil pour accéder au menu des résultats.
Sélectionner le nom de la méthode pour
énumérer tous les résultats d’essai de la
méthode.
Appuyer pour filtrer le nom de la
méthode.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'écran
d'accueil.
8.1.1 Données et courbe de résultat
Appuyer sur un résultat pour accéder aux
données détaillées.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur Supprimer pour supprimer les
résultats.
Appuyer sur Exporter pour exporter ces
résultats.
Appuyer sur Statistiques pour accéder au menu
statistiques.
Appuyer sur Retour pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur Supprimer pour supprimer le
résultat courant.
Appuyer sur Exporter pour exporter le résultat
courant.
Appuyer sur Courbe pour afficher la courbe de
résultat.
Appuyer sur Retour pour revenir à la liste des
résultats.
Appuyer sur Supprimer pour supprimer le
résultat courant.
Appuyer sur Exporter pour exporter le résultat
courant.
Appuyer sur Données pour afficher les données
détaillées du résultat.
8.1.2 Statistiques
Sélectionner le nom de la méthode pour
énumérer tous les résultats d’essai de la
méthode.
Appuyer sur Statistiques pour accéder au menu
statistiques.
8. RÉSULTATS
Cette section couvre la gestion et l'évaluation des résultats d’analyse.
8.1 Résultats des essais
Page 46
FR-44 MB120
Appuyer l’élément de résultat à sélectionner.
Appuyer sur pour sélectionner tous les
éléments.
Appuyer Annuler pour revenir à l'écran
précédent.
Après avoir sélectionné les éléments, le bouton
OK est disponible.
Appuyer l’élément de résultat à supprimer.
Appuyer sur pour supprimer tous les
éléments.
Appuyer Annuler pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur OK pour exécuter.
8.1.3 Exporter des résultats
Appuyer sur Exporter pour exporter tous les
résultats.
Appuyer sur Préfixe nom de fichier pour
changer le nom du fichier.
Appuyer Emplacement pour sélectionner
l'emplacement d'exportation.
Appuyer sur Exporter la sélection pour
sélectionner les résultats à exporter.
Appuyer Annuler pour revenir à l'étape
précédente.
Après avoir sélectionné l'emplacement
d'exportation, le bouton Exporter est disponible.
Appuyer sur Annuler pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur Exporter pour exporter des
résultats.
Page 47
MB120 FR-45
Appuyer sur un élément de résultat pour vérifier
une donnée de résultat et l'exporter.
Appuyer sur Exporter pour exporter ce résultat.
Appuyer sur Exporter pour exporter ce résultat.
Appuyer sur Nom de fichier pour changer le
nom du fichier.
Appuyer Emplacement pour sélectionner
l'emplacement d'exportation.
Appuyer Annuler pour revenir à l'étape
précédente.
Après avoir sélectionné l’emplacement
d'exportation, le bouton Exporter est disponible.
Appuyer sur Annuler pour revenir à l'étape
précédente.
Appuyer sur Exporter pour exporter le résultat.
Page 48
FR-46 MB120
10.560g6.578g
160°c
L’analyseur d'humidité Ohaus est composé de deux outils : une
balance de précision et une unité de dessiccation. Contrairement à
d'autres méthodes thermogravimétriques (étuve, infra-rouge,
micro-ondes), l'analyseur d'humidité à chauffage halogène
fonctionne avec une unité de dessiccation équipée d’un halogène.
Ceci assure un chauffage rapide de l'échantillon et garantit ainsi
une disponibilité rapide des résultats d’analyse.
9. COMMENT OBTENIR LES MEILLEURS RÉSULTATS
Après une première expérience pratique avec l'analyseur d'humidité, on trouve, dans cette section,
des informations importantes sur la façon d'obtenir des résultats optimaux. Apprendre quels sont les
paramètres qui affectent la procédure d’analyse et comment adapter l'appareil à un essai d’analyse
particulier.
9.1 Principe de mesurage de l'analyseur d'humidité à chauffage
halogène
L’instrument effectue des analyses fondées sur l'analyse thermogravimétrique, c'est-à-dire que
l'humidité est déterminée à partir de la perte de poids d'un échantillon séché par chauffage.
En plus des méthodes thermogravimétriques, des méthodes chimiques et électriques pour déterminer
l'humidité sont également habituelles. Une méthode chimique classique est la Karl Fischer dans
laquelle la teneur en eau est déterminée par titrage. Cette méthode est particulièrement appropriée
pour la détermination de la teneur en eau des liquides ou pour la détection de très petites quantités
d'eau (grandeurs en ppm) dans des échantillons solides et liquides.
Indépendamment de la méthode d’analyse utilisée, la qualité d’analyse réussit ou échoue en fonction
de la préparation de l'échantillon et du bon choix des paramètres d’analyse importants :
— Taille de l’échantillon
— Type d’échantillon
— Température de dessiccation
— Durée de dessiccation
Dans la pratique, cependant, ce n'est pas seulement la qualité des résultats d’analyse, mais aussi la
vitesse de la procédure d’analyse qui est importantes. Grâce à son principe de dessiccation (avec la
chaleur générée par un radiateur halogène), l'analyseur d'humidité est très rapide. La vitesse de
dessiccation peut même être renforcée grâce à un paramétrage optimum de l'appareil.
La température de dessiccation optimale et la durée de dessiccation dépendent de la nature et de la
taille de l'échantillon ; de la précision désirée des résultats d’analyse. On ne peut les définir
uniquement que par l'expérience.
Page 49
MB120 FR-47
Reproducibility
high
low
Sample distribution
always the same
different
9.2 Échantillonnage et de la préparation de l'échantillon
Caractéristiques, préparation et taille de l'échantillon constituent tous des facteurs importants qui
contribuent à accroître la rapidité et la qualité de la procédure d’analyse.
L'échantillonnage et la préparation de l'échantillon ont une influence importante sur la reproductibilité
des résultats d’analyse. Il est également important que l'échantillon analysé soit une partie
représentative de la totalité de l'échantillon soumis à un essai.
Les résultats définitifs d'une détermination d’humidité dépendent d'une préparation des échantillons
réfléchie avec attention. La partie de l'échantillon utilisé pour l'analyse doit toujours être
représentative de la quantité totale. La préparation de l'échantillon comprend, entre autres, des
étapes d’échantillonnage, de partition, de réduction, d’homogénéisation de l’échantillon. Il est
nécessaire que toutes ces procédures soient effectuées aussi rapidement que possible, sans perte
ou absorption d'humidité.
Comme avec la plupart des produits, les échantillons de laboratoire ne sont pas homogènes. En
conséquence, un échantillonnage aléatoire ne conduit pas à un échantillon représentatif. Les normes
et instructions pertinentes doivent être consultées pour déterminer la méthode d'échantillonnage
puisque cela est fonction du produit, de l’uniformité et de la quantité utilisée.
Nombre d'échantillons
Une augmentation du nombre d'échantillons conduit toujours à une amélioration de la fiabilité
statistique des résultats d'analyse. La taille dépend de l'homogénéité du matériau d’essai, de
l'exactitude du matériau d'essai, de l'exactitude de la méthode d’analyse et de la précision désirée du
résultat d’analyse.
Réduction mécanique de la taille
La fragmentation de l'échantillon est habituellement effectuée à l’aide de divers types spécifiques de
broyeurs en fonction des propriétés physiques de l'échantillon. Des échantillons durs et cassants sont
principalement réduits en taille par pression, choc ou action de frottement, tandis que les substances
gazeuses et viscoplastiques ne peuvent être broyées que par cisaillage ou tronçonnage. Quel que
puisse être le principe de fonctionnement d'un broyeur, pour déterminer ensuite l'humidité, il ne doit y
avoir aucune perte d'humidité au cours de l'opération de broyage. Si on ne peut l’éviter, il est
nécessaire de pouvoir au moins la quantifier. Il est nécessaire également que la récupération
quantitative de la cuve de broyage soit aussi simple et complète.
Utilisation de sable siliceux
Pour garantir une procédure de dessiccation optimale, il est nécessaire que les échantillons aient
toujours la plus large surface possible. Les résultats de substances sous forme de croûtes (par
exemple, du sirop de glucose) ou de substances pâteuses (par exemple, du beurre) peuvent être
considérablement améliorés par un mélange avec du sable siliceux. À cette fin, il faut des coupelles
d’échantillon disposant d’un gros volume et de parois relativement hautes.
Substances pâteuses incorporant de la graisse et fondantes
Pour les substances pâteuses incorporant de la graisse et fondantes, l'utilisation d'un filtre en fibre de
verre est avantageux pour augmenter la surface de l'échantillon. Le filtre en fibre de verre est taré
avec le porte-échantillon. Le liquide contenu dans la substance est uniformément et largement réparti
dans les interstices entre les fibres sur toute la zone disponible. Cela vaut également pour des
graisses fondantes et de la graisse contenant des échantillons. Cette augmentation de surface
entraîne une brumisation plus rapide et plus complète de l'humidité. Un pré-séchage du filtre en fibre
de verre et le stockage dans un dessiccateur n’est seulement nécessaire que pour des résultats
d’analyse de grande précision.
Page 50
FR-48 MB120
Substances liquides
Les substances liquides (par exemple, des dispersions) ont souvent tendance à former des gouttes
sur la coupelle d’échantillon en raison de la tension superficielle du liquide. Cela empêche une
procédure de dessiccation rapide. L'utilisation d'un filtre en fibre de verre du commerce réduit la durée
de dessiccation dans une proportion de 2 à 3. Le filtre en fibre de verre répartit l'échantillon de liquide
sur une ample surface à la suite de son action absorbante. Un pré-séchage du filtre en fibre de verre
et le stockage dans un dessiccateur n’est seulement nécessaire que pour des résultats d’analyse de
grande précision.
Substances sensibles à la température et sujettes à la formation d’une peau
L'utilisation d'un filtre en fibre de verre peut être utile pour les substances sensibles à la température
et sujettes à la formation d’une peau. Dans ce cas, l'échantillon à sécher est recouvert par le filtre et
reçoit ainsi une « nouvelle surface ». Cela protège la surface de l'échantillon contre un rayonnement
infra-rouge direct. Un chauffage plus doux des échantillons est réalisé par convection, plutôt que
rayonnement infra-rouge. Le retour d’expérience avec ce type de préparation a été bon ; en particulier
avec les produits contenant du sucre. En outre, la protection de l'échantillon contre le rayonnement
infra-rouge direct par couverture de la substance d'essai peut apporter une contribution considérable
à l'amélioration de la reproductibilité des échantillons sensibles à la température.
Substances contenant du sucre
Les échantillons contenant une quantité importante de sucre ont tendance à caraméliser en surface.
Dans de tels cas, s'assurer qu’une couche mince soit appliquée. Sélectionner aussi une température
modérée.
Distribution de l’échantillon sur la coupelle de dessiccation
Pour obtenir des résultats reproductibles, il est essentiel d'assurer une distribution uniforme de
l'échantillon sur la coupelle. Une répartition inégale peut entraîner une répartition non-homogène de
la chaleur dans l'échantillon. En conséquence, l'échantillon pourrait n’être séché que partiellement au
centre en raison d’un entassement excessif. Des couches épaisses ont un effet négatif sur la
déshydratation. L'allongement de la durée d’analyse qui en résulte favorise la décomposition, en
surface, de l'échantillon en raison d’une action prolongée de la chaleur.
La formation d’une pellicule sur l'échantillon peut empêcher une déshydratation complète. Avec de
semblables échantillons, veiller à n’appliquer qu’une couche uniforme de mince épaisseur.
Avec des échantillons volatils, il est conseillé de disposer rapidement l'échantillon sur la coupelle
d’échantillon, sinon l'humidité peut s'échapper avant que le poids initial ne soit enregistré ; ici, le
recours à l’exploitation manuelle est pertinent.
Page 51
MB120 FR-49
MISE EN GARDE : Risque d'incendie ou d'explosion.
Se reporter à la note d’avertissement en section 1.
Accuracy of the results
high
low
Sample weight
0.1g
Measurement time
long
short
Sample weight
0.1g
Poids de l'échantillon (g)
Répétabilité
0,5 g
1 g
2 g
5 g
10g
± 0,6 %
± 0,3 %
± 0,15 %
± 0,06 %
± 0,03 %
Traitement de l'échantillon au cours de la dessiccation
De temps en temps, suite à la mémorisation du poids initial de l'échantillon et avant la dessiccation
proprement dite, la substance d'essai est soumise à un traitement supplémentaire. L'analyseur
d'humidité à chauffage halogène OHAUS offre cette possibilité en exploitation « manuelle ».
De telles applications incluent :
—Mélange de sable siliceux : l’humidité qui se vaporise au cours du mélange de l'échantillon est
correctement prise en compte dans le résultat final.
— Coagulation de protéine par ajout en goutte à goutte de solutions alcooliques. Cela empêche
la formation d’une peau au cours de la dessiccation. Le solvant ajouté n’est pas comptabilisé
dans le résultat final.
—Formation d'azéotropes facilement volatils par ajout de solvants insolubles dans l'eau (par
exemple, xylène, toluène).
À noter que l'ajout de solvants peut conduire à la formation de mélanges inflammables, voire
d'explosibles. Dans le cas de semblables utilisations, il faut donc travailler avec de très petites
quantités d'échantillon et avec tout le soin nécessaire. En cas de doute, réaliser à une analyse
minutieuse des risques.
Sélection du poids d'échantillonnage optimal
Le poids de l'échantillon a une influence à la fois sur la précision des résultats et la durée de
l’analyse. Avec de grandes quantités d'échantillons, une importante partie de l'eau doit être
vaporisée et la détermination de l'humidité prend plus de temps.
Pour garder la durée d’analyse aussi courte que possible, il est conseillé de choisir un faible poids
pour votre échantillon, mais pas bas au point que l’exigence de précision d’analyse ne soit plus
possible.
Influence du poids de l'échantillon sur la reproductibilité des résultats
Le poids de l’échantillon influe sur la répétabilité de l'analyseur d'humidité. La répétabilité est toujours
pire avec un poids d’échantillon allant décroissant. La relation entre le poids d’un échantillon et la
répétabilité est illustrée dans le tableau suivant:
Page 52
FR-50 MB120
Avec des échantillons qui présentent une
forte teneur en humidité, il est possible de
raccourcir la durée de l’analyse en
sélectionnant un programme par étape ou
programme rapide de dessiccation. Dans
ce cas, la majeure partie de l'humidité
présente est séparée à haute
température.
La température de dessiccation est
ensuite baissée et maintenue constante
jusqu'à la fin du séchage. La température
excessive est utilisée pour
Measurement time
long
short
Drying temperature
Le tableau ci-dessus est basé sur l'hypothèse que l'échantillon est optimal, homogène et que son
humidité peut toujours être séparée complétement et sans décomposition (par exemple, du sable
humide). Les écarts comprennent toujours l'incertitude, qui dépend de l'échantillon et de la
répétabilité de l'appareil. Dans la pratique, les différences d’analyse figurant au sein d'une série de
mensurations peuvent, par conséquent, être plus importantes que les valeurs de l'analyseur
d'humidité halogène illustrées dans le tableau.
Les deux exemples ci-dessous montrent comment le poids de l'échantillon est déterminé pour
conserver une durée minimale de dessiccation et répondre aux exigences de précision de l'appareil.
Exemple 1
Il est nécessaire que la répétabilité soit supérieure à 0,15 %. Le tableau de précision montre qu’un
poids d’échantillon d'au moins 2 g est nécessaire pour atteindre cet objectif.
Exemple 2
Poids humide d’un échantillon : 10 g
Valeur moyenne des résultats : 15,5%
Répétabilité du tableau : 0,03 %
Dispersion des résultats d’analyse (échantillon idéal) 15,47 % -15,53 %
9.3 Sélection de la température de dessiccation
La température de dessiccation joue un rôle déterminant sur la durée de l’analyse. Celui-ci doit être
choisi de telle sorte que l'échantillon ni ne se décompose, ni ne modifie sa structure chimique. Une
température de dessiccation trop basse prolonge inutilement la durée de dessiccation.
On note également que certains échantillons peuvent dégager des quantités d'humidité différentes à
des températures de dessiccation différentes. Tel est le cas avec les substances pour lesquelles la
capacité de rétention de l'humidité varie ou ceux qui ont tendance à présenter des signes de
décomposition. Des écarts minimes par rapport aux valeurs de la teneur en humidité de la méthode
de référence peuvent être compensés en modifiant la température de dessiccation.
On suggère la procédure suivante pour sélectionner la température.
— Estimer la teneur en humidité de l'échantillon.
— Déterminer la température de décomposition de l'échantillon à l’aide d’expériences.
— Comparer les résultats d’analyse avec la méthode de référence le cas échéant.
— Si l’on a une quantité d'humidité excessive, baisser la température de dessiccation. Si les
résultats expérimentaux sont trop bas, la température de dessiccation était peut-être trop
basse ou la durée de dessiccation trop courte.
une brumisation rapide de l’humidité, mais la température effective de l'échantillon ne dépasse pas la
température d'ébullition du liquide (effet endothermique de refroidissement par vaporisation). Dans
certains cas, une surchauffe et une décomposition locales peuvent encore se produire à la surface de
l'échantillon.
Page 53
MB120 FR-51
Dessiccation normale
Une dessiccation normale est adaptée
pour la détermination précise de la teneur
en humidité de la plupart des substances.
Pour des cas particuliers ou pour des
analyses avec optimisation des délais, la
sélection d'un programme de dessiccation
plus élaboré peut s’avérer avantageux.
Temperature profile
Final
temperature
Ambient
temperature
Standard
Time
Start
Rampe de dessiccation
On sélectionne la rampe de dessiccation
si les substances ne sont pas stables
lorsqu'elles sont exposées, au départ, à la
pleine puissance de chauffage halogène.
Avec la rampe de dessiccation, on
empêche la décomposition des
échantillons sensibles grâce à un
chauffage doux. On peut également
utiliser une rampe de dessiccation avec
succès pour des substances qui forment
une peau.
Temperature profile
Final
temperature
Ambient
temperature
Ramp drying
Time
Start
Dessiccation rapide
Le programme de dessiccation rapide est
adapté pour des échantillons ayant une
teneur en humidité comprise entre 5 % et
15 %. En dessiccation rapide, la
puissance du radiateur dépasse la valeur
de consigne de la température pendant la
première minute qui suit le début de la
dessiccation. Cela compense la chaleur
endothermique de brumisation et accélère
la procédure de dessiccation. Noter que
l'échantillon doit contenir suffisamment
d'humidité au cours de la première minute
pour le refroidissement.
Temperature profile
Final
temperature
Ambient
temperature
Time
Start
Fast drying
Dessiccation par étape
Le programme de dessiccation par étape
a une utilisation analogue à celle de la
dessiccation rapide. La durée de l'étape
de température excessive et la valeur de
consigne de la température sont librement
sélectionnables. Celle-ci est
principalement utilisée avec des
échantillons ayant une teneur en humidité
supérieure à 15 %.
Temperature profile
Final
temperature
Ambient
temperature
Step drying
Time
Start
Pour le MB120, OHAUS fournit un guide de températures pour estimer la température adéquate de
référence. Se reporter en section 9.2 pour plus de détails.
9.4 Sélection du programme de dessiccation
Divers programmes de dessiccation sont disponibles dans l’analyseur d’humidité halogène. Il existe
quatre programmes qui commandent le profil de température. Ceux-ci sont :
— Programme de dessiccation standard
— Programme de dessiccation rapide
— Programme avec rampe de dessiccation
— Programme de dessiccation par étapes
Une possibilité d’utilisation alternative réside dans la détermination sélective de l'humidité à des
températures différentes. Le gypse, par exemple, ne libère son eau de surface qu’à 50 °C, tandis que
l'eau de cristallisation ne peut être séparée avant 168 °C. Avec ce programme de dessiccation, il
devient ainsi possible de déterminer l'eau de surface et l'eau de cristallisation séparément lors de la
même analyse avec un profil de température contrôlée.
Page 54
FR-52 MB120
Sample weight (g)
Time
Automatic
switch-off
(level 30, 60%)
Start
t
m
9.5 Sélection de la durée de dessiccation
L'analyseur d’humidité halogène offre deux types de critères d'arrêt différents. Un critère d'arrêt vise à
moyenner la condition qui doit être remplie afin que l’analyseur d’humidité halogène s’arrête
automatiquement et termine la dessiccation.
Le premier type est un arrêt chronométré. Celui-ci est principalement utilisé lorsque la procédure de
dessiccation n’atteint pas une valeur finale constante et que l'échantillon perd constamment de sa
masse au cours du temps par la décomposition ou l'évolution de composants difficiles à volatiliser.
Le deuxième type reconnaît la fin de la dessiccation automatiquement. La balance intégrée détermine
en continu la perte de poids de l'échantillon au cours de la dessiccation. Si la perte de poids par unité
de temps est inférieure à la valeur de consigne, la dessiccation est arrêtée et le résultat final est
affiché.
Arrêt automatique
Le critère d'arrêt automatique est réparti en trois valeurs sélectionnables :
— A30 : Moins de 1 mg perdu en 30 secondes, utilisé pour la plupart des échantillons.
— A60 : Moins de 1 mg perdu en 60 secondes, utilisé pour la plupart des échantillons.
— A90 : Moins de 1 mg perdu en 90 secondes, utilisé pour les substances à dessiccation lente
(par exemple, les matières plastiques).
Critère d’arrêt automatique libre
Le critère d’arrêt automatique libre est basé sur une perte moyenne de poids par unité de temps ou
une perte de poids en pourcentage par unité de temps définie par l’utilisateur. Dès que celle-ci chute
sous la valeur prédéfinie, l’analyse est automatiquement terminée.
Manuel
Avec ce critère d'arrêt, la procédure d’analyse continue jusqu'à ce qu’elle soit arrêtée avec le bouton
STOP. Le temps écoulé est affiché à l'écran.
Arrêt temporisé
Avec ce critère d'arrêt, l’analyse se poursuit jusqu'à ce que le temps de séchage prédéfini soit écoulé.
9.6 Sélection du profil de dessiccation
Dans le premier type, le profil de dessiccation est asymptotique. La quantité d'humidité perdue
suppose une valeur constante qui ne change plus après de longues durées de dessiccation. Avec ce
profil de dessiccation, les déterminations répétables de teneur en humidité sont toujours simples.
Page 55
MB120 FR-53
Moisture content (%)
Time
Suitable time
for transfer
of the result
Result
Asymptote
Final value
L’échantillon présente une décomposition
thermique, les produits de décomposition
se volatilisent et l'échantillon perd du
poids continuellement. Des graisses, des
huiles, des plastifiants ou d'autres
composants volatiles peuvent conduire à
des profils superposés en raison de leur
brumisation plus lente que celle de l'eau.
La difficulté de volatiliser des composants
conduit à une perte de poids lente et
continuelle.
Les résultats d’analyse d'un tel profil de
dessiccation peuvent être optimisés :
Moisture content (%)
Time
Possible time
for transfer
of the result
Result
Asymptote
Appuyer le bouton Aidesur l’écran d’accueil pour accéder au menu d’aide.
Sélectionner le bouton Aide à la mise de niveau
pour accéder à celle-ci.
Ajuster les pieds de mise de niveau de façon
appropriée.
Appuyer sur l'écran pour quitter.
Le résultat d’analyse correspond alors exactement à la valeur constante de l'asymptote. Trouver un
critère d'arrêt approprié est également de déduction aisée.
Dans le second type, la dessiccation va vite au commencement et puis va diminuant. La teneur en
eau n’est jamais supposée avoir une valeur constante. Les causes d'un tel profil de dessiccation
peuvent être les suivantes :
— Un abaissement de la température peut ralentir la réaction de décomposition.
— Le choix d'un critère d'arrêt approprié peut permettre la reconnaissance de la fin de l'analyse
au point de rupture désiré de la courbe de dessiccation.
— Le choix d'une durée de dessiccation constante fournit souvent de bons résultats d’analyse.
— Garder le poids initial de l'échantillon constant (+ 10 % .... + 20 %).
10. INFORMATION D’AIDE
10.1 Aide à la mise de niveau
Page 56
FR-54 MB120
Appuyer le bouton Aidesur l’écran d’accueil pour accéder au menu d’aide.
Sélectionnez Guide des températures pour
accéder au guide des températures.
Appuyer sur le bouton Paramétrer la température pour entrer dans le paramétrage de
la température.
Paramétrer la température. Nous recommandons
de ne pas paramétrer au-delà de 200 °C.
Appuyer sur le bouton Ok pour sauvegarder la
température et accéder à l’étape suivante.
Suivre les instructions pour placer la coupelle
d’échantillon et fermer le boîtier et tarer.
10.2 Guide des températures
Cette fonction permet d'estimer la bonne température pour l'échantillon que l’on souhaite tester.
Après l'analyse, celle-ci fournit une courbe caractéristique de l'échantillon et des courbes typiques
contribuent à définir la température.
Page 57
MB120 FR-55
Placer un échantillon de 5 g et commencer
l’analyse
L'analyse prend 30 minutes et la courbe
caractéristique est indiquée de manière
correspondante.
L’analyse finit avec une courbe caractéristique
étalonnée des températures en abscisse.
Appuyer sur le bouton Estimation de température pour comparer la courbe de résultat
avec un guide des courbes caractéristiques.
Appuyer sur le bouton Retour pour vérifier le
résultat d'analyse et la courbe.
Estimer la température adaptée à l’élaboration
de la méthode.
Page 58
FR-56 MB120
Impression d’étalonnage de poids
Impression d’étalonnage de température
AJUSTEMENT EXTERNE DE POIDS
1. Jan 2016 11h20
Analyseur d’humidité halogène
Type MB120
SNR (Unité de dessiccation) 1234567]
SNR (Terminal)
Identification poids
Poids nominal
50 000 g
Poids réel
50 000 g
Écart 0,000 g
Température de la cellule 24,35 °C
Réglage Effectué
Signature :
..........................................
------------FIN-----------------
AJUSTEMENT DE TEMPÉRATURE
1. Jan.2016 11h25
Analyseur d’humidité halogène
Type MB120
SNR (Unité de dessiccation) 1234567
SNR (Terminal)
Identification du kit de température
Temp 1 cible 100 °C
Temp 1 réel 99 °C Temp 2 cible160 °C Temp 2 réel 161 °C
Réglage Effectué
Signature :
[...........................................]
[------------FIN------------------]
11. IMPRESSION DES DONNÉES D’ESSAI
L’impression de données vers un ordinateur ou une imprimante externe nécessite de définir
préalablement des paramètres de communication.
L’impression vers une imprimante ou un ordinateur externe a lieu dès lors que l’on appuie sur le
bouton Imprimer. Si on a défini un intervalle d'impression dans le Menu d’essai, l'impression a lieu en
continu à des intervalles déterminés.
Des exemples d’étalonnage de poids, d’étalonnage de la température et des données d’essai (BPL
allumé et BPF éteint) sont illustrés comme suit :
Page 59
MB120 FR-57
Impression des données
d’essais :
Impression des statistiques
Intervalle de 30 secondes.
DÉTERMINATION DE L’HUMIDITÉ
Analyseur d’humidité halogène
Type MB120
SNR (Unité de dessiccation) 1234567
SNR (Terminal)
SW (Unité de dessiccation) 1.20
SW (Terminal) 1.01.01
Nom de la méthode Méthode 1
Prog. Dessiccation Standard
Température de dessiccatio 105° C
Arrêt A60 (1 mg/60 sec)
Début Poids 3 098 g
00 00 min 0,00 % MC
00 30 min 9,17 % MC
01 00 min 12,35 % MC
01 30 min 15,28 % MC
02 00 min 21,94 % MC
05 00 min 29,36 % MC
05 21 min 31,94 % MC
Durée totale. 05 21 min
Résultat final. 31,94 % MC
Identification échantillon
………………………………….
Signature :
…………………………………
1. Jan.15 15h35
---------------FIN----------------
--- DONNÉES STATISTIQUES ---
Analyseur d’humidité halogène
Type MB120
SNR (Unité de dessiccation) 1234567
SNR (Terminal)
SW (Unité de dessiccation) 1.20
SW (Terminal) 1.01.01
Numéro d'échantillon 6
Dernières données 86,23 % MC
Valeur moyenne 87,01 % MC
Écart standard 2,06
Valeur minimale 83,47 % MC
Valeur maximale 88,98 % MC
Signature :
.............................................
---------------FIN------------------
Page 60
FR-58 MB120
Caractère
commande
Description
V
Lire versionSW
TIM
Lire/Régler Heure réelle
DAT
Lire/Régler Date réelle
1
Commande numérique (N/C)
2
<–
Transmission données (TXD)
3
–>
Réception données (RXD)
4&6
Commande numérique (N/C)
5
(voir annexe 7, para graphe 1.1.1.) Sol
7
–>
Prêt à émettre (CTS)
8
<–
Demande d'émission (RTS)
9
Commande numérique (N/C)
11.1 Tableau des commandes RS232
Formats de sortie
La sortie des données peut être déclenchée par l'un des deux moyens suivants :
1. En appuyant sur le bouton Imprimer ;
2. En utilisant la fonction intervalle d'impression;
Commandes RS232
Toutes les communications sont établies à l’aide du format ASCII standard. Seuls les
caractères affichés dans le tableau suivant sont reconnus par l'analyseur d'humidité. La
réponse d’erreur « ES » pour une commande non valide signifie que l'analyseur d'humidité
n'a pas reconnu la commande. Les commandes envoyées à l'analyseur d'humidité doivent
se terminer par un saut de ligne ou un retour de chariot/changement de ligne (CRLF). La
sortie de données par l'analyseur d'humidité est toujours terminée par un retour de
chariot/changement de ligne (CRLF).
TABLEAU DES COMMANDES RS232
11.2 Broche de sortie RS232
Le tableau suivant illustre les connexions de brochage du connecteur RS232.
Attention : Le port RS232 (COM 1) est situé près
du port de Périphérique USB.
Page 61
MB120 FR-59
AVERTISSEMENT : Danger de décharge électrique Débrancher
l'appareil de l'alimentation électrique lors du nettoyage.
Ouvrir le capot et retirer le support de coupelle, la
coupelle d'échantillon, le pare-vent et le bouclier
thermique de l'appareil avant de le nettoyer.
Utiliser un chiffon non pelucheux pour le
nettoyage.
Nettoyer l'extérieur de l'appareil et les composants
du compartiment de séchage avec un agent de
nettoyage non agressif. Bien que le boîtier soit
extrêmement robuste et résistant aux solvants, ne
jamais utiliser de nettoyants abrasifs ou de
solvants !
S’assurer qu'aucun liquide ne pénètre à l'intérieur
de l’appareil.
Replacer les composants à l’issue du nettoyage.
Nettoyage du capteur de température et de la
vitre de protection
Rechercher des dépôts sur la vitre de protection et le capteur
de température qui pourraient entraver le fonctionnement. Si la
vitre est sale, nettoyer la surface faisant face au compartiment
à l'aide d'un nettoyeur de vitre ménager. Si le capteur est sale,
le nettoyer avec un produit de nettoyage non agressif.
AVERTISSEMENT : Ne pas vaporiser le
nettoyant pour vitres directement sur celle-ci.
Vaporiser plutôt sur un chiffon et utiliser celui-ci
pour nettoyer.
Pare-vent
Support de
Bouclier
Poignée de
Coupelle
12. ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Dans cette section, on apprend à maintenir l’analyseur d’humidité en bon état et comment remplacer
les consommables.
12.1 Nettoyage Intérieur / Extérieur des Composants
Pour continuer à obtenir des analyses précises, il est conseillé de nettoyer les composants intérieurs
à intervalles réguliers. Prière de prendre note des instructions suivantes pour le nettoyage de votre
appareil.
Page 62
FR-60 MB120
Dépose de la vitre pour nettoyage
Si l'intérieur de la vitre est souillé, soulever la cuve de
chauffage, libérer la vitre pour le nettoyage en appuyant sur les
deux côtés du porte-vitre.
Attention : Faire attention lors du dégagement de la vitre du
porte-vitre.
Remonter après nettoyage.
AVERTISSEMENT : Ne pas toucher ou
nettoyer le radiateur halogène.
Nettoyage de l'admission d’air
L'admission d'air du ventilateur est située à l'arrière de
l'appareil et la face externe doit être nettoyée de temps en
temps pour dissiper tous les dépôts de poussière.
Page 63
MB120 FR-61
AVERTISSEMENT : Danger de décharge électrique Débrancher
l'appareil de l'alimentation électrique lors du nettoyage.
À l’aide d’un stylo-test, tourner le porte-fusible vers la gauche
(sens antihoraire) et retirer le fusible.
Vérifier l’état du fusible. Remplacer des fusibles disjonctés par
des fusibles de même type, avec la même valeur nominale (6,3 A
250 V CA pour une alimentation en 100 - 120 V CA ou 2,5 A
250 V CA pour une alimentation en 200 - 240 V CA, en fonction
de la résistance du chauffage).
Attention : Si le fusible est bon et que l'alimentation électrique
n’est pas coupée, le cordon ou l’appareil est peut être
défectueux. Essayer un nouveau cordon d’alimentation. Si cela
ne fonctionne pas, l'appareil doit être renvoyé pour réparation.
L'utilisation d'un fusible d'un type différent ou d’une valeur
différente, un pontage ou un shuntage du fusible ne sont pas
autorisés et peuvent éventuellement entraîner un danger pour
votre sécurité et endommager l’appareil !
12.2 Remplacement du fusible de l'alimentation électrique
Si l'écran de l'appareil ne s’allume pas après mise sous tension, vérifier d'abord la prise de courant. Si
l’appareil est alimenté et qu’il ne fonctionne pas, le fusible de puissance peut être ouvert (avoir
disjoncté).
12.3 Dépannage
Problème: Sous Charge
Cause probable:
-Pas De soutien Pan. Mettez le support de plateau dans la position correcte.
Problème: Surcharge
Cause probable:
Too nombreux échantillons. Essayez d'enlever l'échantillon du plateau de l'échantillon.
Page 64
FR-62 MB120
Problèmes : L’écran reste noir après l'allumage.
Causes probables : —Pas d’alimentation électrique—Câble d’alimentation pas connecté— Fusible électrique disjoncté
— Appareil en panne
Problèmes : L’analyse prend trop de temps.
Cause probable : — Sélection d’un critère d’arrêt inapproprié.
Faire des essais pour parvenir au critère d’arrêt approprié.
Problèmes : L'appareil ne chauffe pas après démarrage.
Cause probable : — Le dessiccateur surchauffe et la protection thermique de surcharge a
déclenché. Pour un fonctionnement sûr, l'appareil est équipé d'un double
dispositif de protection contre la surchauffe : L'unité de dessiccation a un
dispositif de protection de surcharge thermique qui arrête le chauffage
Contacter le revendeur OHAUS.
Problèmes : Les analyses ne sont pas reproductibles.
Causes probables : —Les échantillons ne sont pas homogènes, c’est-à-dire qu'ils sont de
composition différente. Plus un échantillon manque d'homogénéité, plus la
quantité d'échantillon nécessaire pour obtenir un résultat reproductible est
importante.
— Le temps de dessiccation choisi est trop court. Prolonger le temps de
dessiccation ou sélectionner un critère d'arrêt « perte de poids par unité de
temps » approprié.
— L'échantillon ne devient pas complétement sec (par exemple, en raison de
formation de peau). Sécher l'échantillon sur du sable siliceux.
— Une température trop élevée a été sélectionnée et l'échantillon a subi une
oxydation. Baisser la température de dessiccation.
— L'échantillon bout et les projections en modifient le poids. Baisser la
température de dessiccation.
— La puissance de chauffage est insuffisante, car le vitre de protection est sale.
Nettoyer la vitre de protection.
— Le capteur de température est contaminé ou défectueux. Nettoyer le capteur de température.
— Le support surlequel l'appareil est installé n’est pas stable. Utiliser un support
stable.
— Les alentours sont très instables (vibrations, etc.).
12.4 Détection d'erreur
L’analyseur d’humidité utilise un signal sonore pour indiquer une erreur. Une pression de bouton ou
une saisie normale déclenchent un signal aigu bref. Lorsqu'une saisie est incorrecte ou qu’un bouton
n’est pas pressé correctement, un signal grave est émis. Il n'y a pas de code d'erreur système affiché
sur les écrans dans ces conditions.
Page 65
MB120 FR-63
Description No. de pièce Ohaus
Coupelle d'échantillon réutilisable 80252478
Câble antivol 80850043
Imprimante SF40A 30045641
Coupelles d’échantillon diamètre 90 mm 80850086
Tampon de fibre de verre 80850087
Housse 30284478
Kit d’étalonnage de température11113857
12.5 Service d'information
Si la recherche de panne ne permet pas de résoudre ou ne décrit pas le problème, contacter l’agent
d’entretien agréé OHAUS.
12.6 Accessoires
13. FICHE TECHNIQUE
13.1 Conditions ambiantes tolérées
Utilisation en intérieur uniquement
Altitude : Jusqu'à 4000m
Plage de températures : 10 ºC à 40 ºC
Hygrométrie : Humidité relative maximale de 80 % pour des températures jusqu'à
31 °C diminuant linéairement jusqu'à 50 % d'humidité relative à 40 °C.
Temps de préchauffage : Au moins 30 minutes après avoir connecté l'appareil à l'alimentation ;
lorsque celui-ci est allumé depuis le mode veille, l'instrument est prêt à
fonctionner immédiatement.
Variations de tension : Variations de l’alimentation électrique : jusqu'à ± 10 % de la tension
nominale
Catégorie de surtension : II
Taux de pollution : 2
Puissance de charge : Max. 450 W pendant la procédure de dessiccation
Tension de l'alim. Élec. : 100 V - 120 V CA 50/60 Hz ou 5 A
200 V – 240 V CA 2,5 A 50/60 Hz
(selon les modèles)
Fusible électrique : 6,3 A 250 V CA pour une alimentation électrique de 100V-120 V CA
ou 2,5 250 V CA pour une alimentation électrique de 200 V-240 V CA
selon la résistance chauffante.
Page 66
FR-64 MB120
Modèle
MB120
Capacité
120
Précision de lecture
0,01 % / 0,001 g
Reproductibilité (dév. std.) (g)
0,05 % (échantillon de 3 g)
0,015% (échantillon de 10g)
Plage d'humidité
0,01 % à 100 %
(0,01% à 1000 % pour le mode degré hygrométrique)
Résistance chauffante
Halogène
Programmes de dessiccation
Standard, rapide, rampe, étape
Plage de températures
40 °C - 230 °C
Critère d’arrêt
Temporisé, Auto (30, 60, 90 secondes), Auto Libre mg/sec, Auto
Libre % / sec, manuel
Étalonnage
Masse de calibration externe - 50 g
Puissance
100 V - 120 V CA 5 A 50/60 Hz ou 200 V - 240 V CA 50/60 Hz
2,5 A
Plage des températures de
fonctionnement
50 ° à 104 ° F / 10 ° à 40 °C
Type d'affichage
Écran TFT tactile 4,3 pouces QVGA.
Affichage des résultats
% d'humidité,% de solides,% degré hygrométrique, durée,
température, poids, nom de la méthode, courbe de dessiccation et
statistiques
Taille coupelle (mm)
90
Interface
RS232, Hôte USB, Périphérique USB,
Pieds réglables et niveau
Oui
Dimensions (LxHxP) (cm)
21x18x35
Poids net (kg)
5,23
Poids d’expédition (kg)
8,35
Marquage
Standard
Ce produit est conforme à la Directive CEM 2004/108/CE et à la Directive basse
tension 2006/95/CE. La déclaration de conformité intégrale est disponible en
ligne à www.ohaus.com.
AS/NZS 61000.6.1, AS/NZS 61000.6.3
CAN/CSA C22.2 No. 61010-1, UL Std No. 61010-1
13.2 Spécifications
14. COMPLIANCE
La conformité aux normes suivantes est indiquée par la marque correspondante sur le produit.
Note FCC
Cet équipement a été testé et jugé conforme aux limites d'un dispositif numérique de classe A,
conformément à la partie 15 du règlement du FCC. Ces limitations sont conçues pour fournir une
protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l’appareil est utilisé dans une
installation commerciale. Cet équipement génère, utilise et peut émettre des radiofréquences. Si
celui-ci n’est pas installé et utilisé conformément au mode d’emploi, il peut provoquer des
interférences dans les communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone
résidentielle est susceptible de provoquer des interférences nuisibles, auquel cas l'utilisateur sera
tenu de corriger les interférences à ses propres frais.
Page 67
MB120 FR-65
En conformité avec la Directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets
d'équipements électriques et électroniques (DEEE), cet appareil ne peut être éliminé
avec les déchets ménagers. Cela vaut également pour les pays hors de l'Union
européenne, à raison de leurs exigences spécifiques.
La Directive 2006/66/CE relative aux piles et piles rechargeables introduit de nouvelles
prescriptions sur l'enlèvement des piles des déchets d'équipements électriques et
électroniques dans les pays membres de l'UE à partir de septembre 2008. Afin d'être
conforme à cette Directive, ce dispositif a été conçu de manière à permettre l'élimination
des piles par une installation de traitement des déchets à leur fin de vie.
Bien vouloir mettre au rebut ce produit, conformément à la réglementation locale, au
point spécifié pour les équipements électriques et électroniques.
Pour toute question, communiquer avec l'autorité responsable ou le distributeur auprès
duquel cet appareil a été acheté.
Si cet appareil devait être transmis à d'autres parties (pour un usage privé ou
professionnel), le contenu de cette réglementation demeure applicable.
Pour obtenir des instructions d'élimination en Europe, se reporter à
www.OHAUS.com/weee.
Merci pour de contribuer à la protection de l'environnement.
Bien vouloir noter que les changements ou modifications non expressément approuvés par la partie
responsable de la conformité pourraient annuler l'autorisation d’exploitation de l’appareil par
l'utilisateur.
Note : Industry Canada
Cet appareil numérique classe A est conforme à l'ICES-003 canadien.
Certification ISO 9001
En 1994, Ohaus Corporation, États-Unis, a reçu la certification ISO 9001 du Bureau Veritas Quality
International (BVQI), qui confirme que le système de gestion de la qualité de Ohaus est conforme aux
spécifications de la norme ISO 9001. Le 21 mai 2009, Ohaus Corporation, USA, a reçu la certification
de la norme ISO 9001:2008.
MISE AU REBUT
Page 68
Page 69
Ohaus Corporation
7 Campus Drive
Suite 310
Parsippany, NJ 07054 USA
Tel: (973) 377-9000,
Fax: (973) 944 -7177