Ohaus ISLDMPHDGL, ISLD04HDG, ISLDMPHDG User Manual

Instruction Manual
Incubating Shaker, Lid, ISLDMPHDGL Incubating Shaker, Light, ISLD04HDG Incubating Shaker, Light, ISLDMPHDG
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 11
ES - Español ......... 23
IT - Italiano ......... 35
DE - Deutsch ......... 47
PT - Português ......... 59
NL - Nederlands ......... 71
NO - Norsk ......... 75
DA - Dansk ......... 79
SV - Svenska ......... 83
FI - Suomi ......... 87
HU - Magyar ......... 91
PL - Polski ......... 95
CZ - Czech ......... 99
KR - Korean ......... 103
JP - Japanese ......... 114
Revision 6
2/14/2020
table of contentS
Package Contents . . . . . . . . . . . . 1
Service Information . . . . . . . . . . . . 1
Installation . . . . . . . . . . . . 2
Maintenance & Servicing . . . . . . . . . . . . 2
Environmental Conditions . . . . . . . . . . . . 2
Equipment Disposal . . . . . . . . . . . . 2
Safety Instructions . . . . . . . . . . . . 3
Standards & Regulations . . . . . . . . . . . . 3
Control Panel . . . . . . . . . . . . 4
Incubating Light Duty Shaker Specifications . . . . . . . . . . . . 5
Incubating Light Duty Shaker Set-Up . . . . . . . . . . . . 5
Incubating Microplate Shaker Specifications . . . . . . . . . 6
Incubating Microplate Shaker Set-Up . . . . . . . . . 7
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . 8-9
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 10
EN
Package contentS
Incubating Light Duty Shaker or Incubating Microplate Shaker Power Cord Instruction manual
1
If the troubleshooting section does not resolve or describe your problem, contact your authorized OHAUS service agent. For service assistance or technical support in the United States call toll-free 1-800-672-7722 ext. 7852 between 8:00 AM and 5:00 PM EST. An OHAUS product service specialist will be available to provide assistance. Outside the USA, please visit our web site, www.ohaus.com to locate the Ohaus office nearest you.
Serial Number: _______________________________________________________ Date of Purchase: ____________________________________________________
Supplier: ___________________________________________________________
inStallation environmental conDitionS
Upon receiving the Ohaus Incubating Light Duty/Microplate Shaker, check to ensure that no damage has occurred during shipment. It is important that any damage that occurred in transport is detected at the time of unpacking. If you do find such damage the carrier must be notified immediately.
After unpacking, place the Incubating Light Duty/Microplate Shaker on a level bench or table, away from explosive vapors. Secure to an immovable work surface by pressing down on the four (4) corners of the unit, creating a strong suction to the work surface (DO NOT place on a bench mat). Ensure that the surface on which the unit is placed will withstand typical heat produced by the unit. Always place the unit on a sturdy work surface.
The Incubating Light Duty/Microplate Shaker is supplied with a power cord that is inserted into the IEC connector on the back of the unit first, then it can be plugged into a properly grounded outlet. The 120V unit plugs into a 120 volt, 50/60 Hz source. The 230V unit plugs into a 230 volt, 50/60 Hz source.
maintenance & Servicing
The Incubating Light Duty/Microplate Shaker is built for long, trouble-free, dependable service. No lubrication or other technical user maintenance is required. However at least every three (3) months you should:
• Unplug the unit.
• Remove any accumulated dirt from the base and tray.
• Check all accessible items to make sure they are properly tightened.
Operating Conditions: Indoor use only. Temperature: 5 to 40°C (41 to 104°F) Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensing Altitude: 0 to 6,562 ft (2000 M) above sea level
Non-Operating Storage:
Temperature: -20 to 65°C (-4 to 149°F) Humidity: maximum 80% relative humidity, non-condensing
Installation Category II and Pollution Degree 2 in accordance with IEC 664.
equiPment DiSPoSal
This equipment must not be disposed of with unsorted waste. It is your responsibility
to correctly dispose of the equipment at life-cycle-end by handing it over to an authorized facility for separate collection and recycling. It is also your responsibility to decontaminate the equipment in case of biological, chemical and/or radiological contamination, so as to protect the persons involved in the disposal and recycling of the equipment from health hazards.
For more information about where you can drop off your waste of equipment, please contact your local dealer from whom you originally purchased this equipment. By doing so, you will help to conserve natural and environmental resources and you will ensure that your equipment is recycled in a manner that protects human health.
EN
The unit should be given the care normally required for any electrical appliance. Avoid wetting or unnecessary exposure to fumes. Spills should be removed promptly. DO NOT use a cleaning agent or solvent on the front panel or lid which is abrasive or harmful to plastics, nor one which is flammable. Always ensure the power is disconnected from the unit prior to any cleaning. If the unit ever requires service, contact your Ohaus representative.
2
Safety inStructionS StanDarDS & regulationS
Please read the entire instruction manual before operating the Ohaus Incubating Light Duty/Microplate Shaker.
WARNING! DO NOT use the Incubating Light Duty/Microplate Shaker in a hazardous atmosphere or with hazardous materials for which the unit was not designed. Also, the user should be aware that the protection provided by the equipment may be impaired if used with accessories not provided or recommended by the manufacturer, or used in a manner not specified by the manufacturer.
Always operate unit on a level surface for best performance and maximum safety.
DO NOT lift unit by the tray or lid. CAUTION! To avoid electrical shock, completely cut off power to the unit by
disconnecting the power cord from the unit or unplug from the wall outlet. Disconnect unit from the power supply prior to maintenance and servicing.
Spills should be removed promptly. DO NOT immerse the unit for cleaning.
DO NOT operate the unit if it shows signs of electrical or mechanical damage. CAUTION! The caution hot indicator light warns that the temperature of the
top plate is above 40°C. The light will illuminate and remain lit when the temperature of the top plate reaches approximately 40°C. When the heat is turned off, the caution hot indicator light will stay lit until the temperature of the top plate is less than 40°C.
Earth Ground - Protective Conductor Terminal Alternating Current
3
Compliance to the following standards and regulations is indicated by the corresponding mark on the product.
Mark Standards and Regulations
OHAUS Corporation declares that the ISLD series shakers comply with directives 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU and standards EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. The full text of the EU declaration of conformity is available at the following internet address: www.ohaus.com/ce.
This product complies with directive 2012/19/EU. Please dispose of this product in accordance with local regulations at the collecting point specified for electrical and electronic equipment. For disposal instructions in Europe, refer to www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010, CAN/CSA C22.2 61010­2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Global Notice Warning: This is a Class A product. In a domestic environment this product may cause radio interfer­ence in which case the user may be required to take adequate measures.
Canada Notice This Class A digital apparatus complies with Canadian ICES-003.
FCC Notice NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial envi­ronment. This equipment generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
Changes or modifications not expressly approved by Ohaus Corporation could void the user’s authority to operate the equipment.
EN
EN
G. B.
F.
E.
J.
D.
H.
K.
A.
control Panel
The front panel of the Incubating Light Duty/Microplate Shaker contains all the controls and displays needed to operate the unit.
A. Standby button/standby indicator light: The standby indicator light will illuminate
when the unit is plugged in. The unit will be in standby mode. Press the standby button to activate the temperature, speed and time functions. The standby indicator light will shut off and the temperature, speed and time displays will illuminate. Press the standby button again and the unit will once again be in standby mode.
B. Temperature display: Displays the actual/set-point temperatures in conjunction
with the actual/set-point indicator lights. C. Up/down arrows for set-point control. On/off button starts/stops the heating function. D. The heat indicator light will be illuminated when the unit is heating.
E. Actual indicator light: Illuminates when the temperature displayed is the actual
temperature of the air in the chamber.
4
C.
L.I.
F. Set-point indicator light: Illuminates when the set-point temperature is displayed. G. Caution hot indicator light: Illuminates when the air temperature of the chamber
is above 40°C (104°F).
H. Speed display: Displays the speed of the shaker. I. Up/down arrows for set-point
control. On/off button starts/stops shaking function. J. The speed indicator light will be illuminated when the unit is shaking.
K. Time display: Displays accumulated time (continuous mode) or how much time is
remaining (timed mode). The display range is from 0 to 9,999 minutes in one (1) second increments. The display will indicate minutes and seconds until the timer reaches 99 minutes and 59 seconds (99:59), then the display will automatically display minutes up to 9,999. L. Up/down arrows for set-point control. On/off button starts/stops the time function.
incubating light Duty Shaker SPecificationS
EN
Overall dimensions (L x W x H): 17.0 x 11.0 x 10.7” (43.2 x 27.9 x 27.0cm) Interior dimensions (L x W x H): 11.3 x 8.3 x 5.7” (28.7 x 21.1 x 14.5cm) Tray dimensions (L x W): 11 x 7.75” (27.9 x 19.7cm) Electrical (50/60 Hz): 120 volts, 5 amps, 450 watts
230 volts, 5 amps, 450 watts
Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting Temperature range: ambient +5°C to 65°C Temperature uniformity: ±0.5°C at 37°C Speed range: 100 to 1200rpm Speed accuracy: ±2% of set speed up to 999rpm
±5% 1000 to 1200rpm Timer: 1 second to 9999 minutes
(increased in 1 second increments)
Orbit: 0.125” (3mm) Maximum weight capacity: ~ 8lbs (3.6kg), up to 1000rpm
~ 5lbs (2.3kg), over 1000rpm
Controls: see page 4 Tray material: aluminum Ship weight: 30lbs (13.6kg)
incubating light Duty Shaker Set-uP
The Incubating Light Duty Shaker is supplied with a tray designed to hold a variety of accessories.
1. Flat containers can be shaken by placing them on the tray.
2. The tray also has mounting holes ready for use with the flask clamps or test tube racks.
5
incubating microPlate Shaker SPecificationS
EN
Overall dimensions (L x W x H): 17.0 x 11.0 x 7.75” (43.2 x 27.9 x 19.7cm) Tray dimensions (L x W): 11 x 7.75” (27.9 x 19.7cm) Electrical (50/60 Hz): 120 volts, 5 amps, 450 watts
230 volts, 5 amps, 450 watts
Fuses: 5mm x 20mm, 5 amp quick acting Temperature range: ambient +5°C to 65°C Temperature uniformity: ±0.5°C at 37°C Speed range: 100 to 1200rpm Speed accuracy: ±2% of set speed up to 999rpm
±5% 1000 to 1200rpm Timer: 1 second to 9999 minutes
(increased in 1 second increments)
Orbit: 0.125” (3mm) Capacity: 4 microplates or 2 micro-tube racks Controls: see page 4 Tray material: aluminum Ship weight: 20.5lbs (9.3kg)
6
EN
incubating microPlate Shaker Set-uP
The Incubating Microplate Shaker is designed to hold two (2) or four (4) microplates, or two (2) Micro-Tube Racks.
1. Place two (2) microplates or deep well blocks diagonally on the tray, or place four (4) microplates or deep well blocks on the tray. The plates/blocks do not have to be filled.
2. Place the corner of the plate/block under the spring located at each corner of the tray.
3. Slide plate/block into place. You are ready to use.
2. 3. 4.
incubating microPlate Shaker tray configurationS
(4) microplates(2) microplates (2) Micro-Tube Racks
NOTE: The tray on the Incubating Microplate Shaker is not designed to hold flask clamps.
7
incubating light Duty/microPlate Shaker oPerating inStructionS
The Incubating Light Duty/Microplate Shakers have been designed for the temperature, speed and time functions to work independently of one another. The temperature and speed can be reset without resetting the timer and the timer can be stopped and started without interrupting the heating and shaking functions.
1. Getting ready: a. Plug the power cord into a properly ground outlet. The standby indicator light
will illuminate, verifying power to the unit.
b. Press the standby button to move the unit from standby mode. The standby
indicator light will turn off and the temperature, speed and time displays will illuminate, displaying the previously used settings.
2. Setting temperature: a. Press the up/down arrows below the temperature display until you reach the
desired temperature. When you release the button, the display will blink off and then on indicating the new set temperature has been accepted.
b. Press the on/off button to start the heating function. The indicator light below the
temperature display will illuminate to indicate the heating function is in use and remain lit until heating has ceased. c. Temperature adjustments can be made without interrupting heating by using
the up/down arrows below the temperature display. After the change has been
made and you release the button, the display will blink off and then on indicating
the new set temperature has been accepted. d. To stop the heating function, press the on/off button below the temperature
display. The heat indicator light will turn off.
CAUTION HOT indicator:
The caution hot indicator light warns that the temperature of the air in the chamber is above 40°C (104°F). The light will illuminate and remain lit when the temperature
of the air in the chamber reaches approximately 40°C (104°F). When the heat is turned off, the caution hot indicator light will stay lit until the temperature of the air in the chamber is less than 40°C (104°F).
8
EN
3. Setting speed: a. Press the up/down arrows below the speed display until you reach the desired
speed. When you release the button, the display will blink off and then on indicating the new set speed has been accepted.
b. Press the on/off button to start the shaking function. The indicator light below
the speed display will illuminate to indicate the shaking function is in use and remain lit until shaking has ceased. The microprocessor controlled ramping feature slowly increases speed until the set-point is reached which helps to avoid splashing, and provides excellent low end control.
c. Speed adjustments can be made without interrupting shaking by using the up/
down arrows below the speed display. After the change has been made and you release the button, the display will blink off and then on indicating the new set speed has been accepted.
d. To stop the shaking function, press the on/off button below the speed display. The
speed indicator light will turn off.
4. Setting time to zero (0:00) and continuous mode: Accumulated time. a. Press and hold the on/off button below the time display. After three (3) seconds
the display will indicate the previous set time.
b. Simultaneously press both the up and down arrows, the display will indicate
zero (0:00). The unit time is now set to zero (0:00) minutes. Alternately, you can use the up/down arrows to get to zero (0:00).
c. Press the on/off button below the time display. The display will indicate the
accumulated time. The up/down arrows will become inactive. To stop timer, press the on/off button again. IMPORTANT: This will NOT interrupt the
shaking function. Press the on/off button below the speed display to interrupt the shaking function. d. To reset, press and hold the on/off button below the time display. After three (3)
seconds the display will indicate the previous set time, which was zero (0:00).
incubating light Duty/microPlate Shaker oPerating inStructionS
5. Setting timed mode: Programmed time. a. Press the up/down arrows below the time display until you reach the desired
time. b. Start this function by pressing the on/off button below the time display. The unit
will run for the selected time, the up/down arrows will become inactive while the
timer is running. The unit will stop shaking when the time display reaches zero
(0:00). Four (4) audible beeps will indicate the count down function is complete.
The time display will default back to the set time. To repeat for the same time,
simply press the on/off button again. c. To interrupt an automatic timing cycle before it is completed, press the on/off
button below the time display. The display will flash off and on to indicate the
time function is on “hold”. IMPORTANT: This will NOT interrupt the shaking
function. Press the on/off button below the speed display to interrupt the shaking
function. Restart the timer by pressing the on/off button below the time display.
Unit will continue counting down to zero (0:00). When the display reaches zero
(0:00), you will hear the four (4) audible beeps that indicate the count down function
is complete and the shaking function will cease.
6. Turning unit off: a. To turn the unit off, press the standby button. The temperature, speed and time
displays will be blank, the standby indicator light will illuminate. The Incubating
Light Duty/Microplate Shaker should be kept in standby mode when not in use.
To completely cut off power to the unit, disconnect the power cord from the unit
or unplug from the wall outlet.
OPERATING TIPS
As a safety feature, a built-in program will shut power off to the motor if the tray is prevented from rotating, or the unit is overloaded beyond its recommended weight capacity.
Built-in memory maintains the last used temperature, speed and time settings during a power interruption.
EN
SINGLE POINT CALIBRATION PROCEDURE
This procedure is used to fine tune and calibrate the Incubating Light Duty-Microplate Shaker at a specific temperature setting. This process may be repeated for up to three (3) separate set-points. If a fourth calibration set-point is entered, the first set-point entered will be overwritten.
1. Turn unit on.
2. Set desired temperature.
3. Stabilize one (1) hour or more, measuring the temperature with a temperature probe/thermometer.
4. Press and hold standby button, then press the temperature up arrow once. The unit will beep two (2) times, confirming calibration mode. The display will now be flashing.
5. Press the temperature up/down arrows until the display matches the temperature probe/thermometer.
6. Press standby button to exit calibration mode and return to normal heating.
This process may be repeated at the same set-point, multiple times for fine tuning if desired.
The unit will now use the biased offset for that specific temperature setting and increase or decrease temperature accordingly to bring the temperature to set temperature. The decimal point of the display will flash to indicate a biased offset is being used. All other temperature settings will use the standard internal calibration. This offset will be stored in memory and retained until reset.
To restore unit to factory setting:
Press and hold the standy button while pressing the temperature down arrow once. The reset will be confirmed with two (2) audible beeps. Press the standby button to exit calibration mode and return to normal heating.
During operation, any rattling or ticking sounds may indicate a loose screw on the tray, a tray attachment or an accessory. All accessories should be sufficiently tightened in place before starting the unit.
9
troubleShooting
To clear error press the standby button
Problem Cause Solution
Unit fails to power on Missing or blown fuse Add or replace fuse as necessary. If problem persists, please contact your Ohaus Representative for repair.
EN
Unit is excessively noisy
E1
E2
E3
E4
E5 Unit temperature is above 80˚C
10
Rattling or ticking sounds may indicate a loose screw on the tray
RTD open or over temperature above 100ºC
RTD shorted or temperature below 0ºC
Drive system failure Loose suction cup foot Ceased bearing Drive belt broken
Unit overload or Loose suction cup foot
Ensure that tray is secured tightly. If problem persists, please contact your Ohaus Representative for repair.
This error cannot be fixed by end user. Please contact your Ohaus Representative for repair.
This error cannot be fixed by end user. Please contact your Ohaus Representative for repair.
Remove the mechanical obstruction. In the event a foot (suction cup) has come loose from the bench top, firmly press down on the four (4) corners of the unit creating a strong suction to the work surface (DO NOT place on bench mat). If problem persists, please contact your Ohaus Representative for repair.
Ensure the load is evenly distributed and does not exceed the maximum load capacity for the unit. In the event a foot (suction cup) has come loose from the bench top, firmly press down on the four (4) corners of the unit creating a strong suction to the work surface (DO NOT place on bench mat). If problem persists, please contact your Ohaus Representative for repair.
Press the standby button to turn the unit off and allow it to cool. If the E5 error persists, switch the unit off and contact your Ohaus representative for repair.
Manuel d’instructions
Shaker de couve, Bouchon, ISLDMPHDGL Shaker de couve, Léger, ISLD04HDG Shaker de couve, Léger, ISLDMPHDG
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 11
ES - Español ......... 23
IT - Italiano ......... 35
DE - Deutsch ......... 47
PT - Português ......... 59
NL - Nederlands ......... 71
NO - Norsk ......... 75
DA - Dansk ......... 79
SV - Svenska ......... 83
FI - Suomi ......... 87
HU - Magyar ......... 91
PL - Polski ......... 95
CZ - Czech ......... 99
KR - Korean ......... 103
JP - Japanese ......... 114
table DeS matièreS
Contenu de l’emballage . . . . . . . . . . . . 12
Des informations de service . . . . . . . . . . . . 12
Installation . . . . . . . . . . . . 13
Maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . 13
Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . 13
Élimination du matériel . . . . . . . . . . . . 13
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . 14
Normes et réglementations . . . . . . . . . . . . 14
Panneau de commande . . . . . . . . . . . . 15
Spécifications de l’agitateur léger d’incubation . . . . . . . . . . . . 16
Réglage de l’agitateur léger d’incubation . . . . . . . . . . . . 16
Spécifications de l’agitateur de micro plaque d’incubation . . . . . . . . . 17
Spécifications de l’agitateur de micro plaque d’incubation . . . . . . . . . . 18
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . 19-21
Dépannage . . . . . . . . . . . . 22
FR
contenu De l’emballage
Agitateur léger d’incubation ou Agitateur de micro plaque d’incubation Cordon d’alimentation détachable Manuel d’instruction
12
DeS informationS De Service
Si la section de dépannage ne permet pas de résoudre ou ne décrit pas le problème, contacter l’agent d’entretien agréé OHAUS. Pour un service d’assistance ou une prise en charge technique aux États-Unis, composer le numéro gratuit 1-800-672-7722, poste 7852 entre 8h00 et 17h00 (GMT - 5). Un spécialiste du service produit OHAUS est disponible pour apporter son aide. En dehors des États-Unis, bien vouloir se rendre sur notre site web, www.ohaus.com pour rechercher la filiale OHAUS la plus proche.
Numéro de série: ____________________________________________________ Date d’achat: _______________________________________________________ Fournisseur: ________________________________________________________
inStallation
Dès réception de l’agitateur incubateur droit léger/microplaques Ohaus, vérifiez l’absence de dommages survenus pendant le transport. Il est important que tout dom­mage résultant du transport soit détecté lors du déballage. Informez immédiatement le transporteur en cas de dommage.
Après le déballage, placez votre agitateur incubateur droit léger/microplaques sur un plan de travail ou une table de niveau, à l’écart de toute vapeur explosive. Fixez l’appareil à un plan de travail stable en appuyant sur ses quatre (4) coins afin de créer une forte adhérence au plan de travail (NE l’installez PAS sur une table antistatique). Assurez-vous que la surface sur laquelle le système est placé résiste à la chaleur généralement produite par le système. Placez toujours l’appareil sur un plan de travail solide.
L’agitateur incubateur droit léger/microplaques est fourni avec un cordon d’alimentation qu’il vous faut tout d’abord insérer dans le connecteur IEC situé au dos de l’appareil avant de le brancher dans une prise correctement mise à la terre. L’appareil de 120 V se branche dans une source d’alimentation de 120 volts, 50/60 Hz. L’appareil de 230 V se branche dans une source d’alimentation de 230 volts, 50/60 Hz.
maintenance et réParation
Votre agitateur incubateur droit léger/microplaques est construit pour fonctionner long­temps, de façon efficace et sans problème. Aucun graissage ou tout autre entretien n’est requis de la part de l’utilisateur. Toutefois, vous devez, au moins tous les trois (3) mois:
Débrancher l’appareil.
Nettoyer la saleté accumulée sur la base et le plateau.
Vérifier tous les éléments possibles afin de vous assurer qu’ils sont bien serrés.
Votre appareil doit être traité avec le même soin que n’importe quel autre appareil électrique. Évitez de le mouiller ou de l’exposer inutilement à des émanations. Essuyez promptement tout liquide renversé. Pour nettoyer le panneau avant, N’utilisez PAS de nettoyant ou de solvant abrasif ou pouvant endommager le plastique, ni de produit inflammable. Assurez-vous toujours que l’alimentation est débranchée avant d’effectuer tout nettoyage. Si l’appareil doit être réparé, contactez votre représentant Ohaus.
FR
conDitionS ambianteS
Conditions de fonctionnement: Pour une utilisation à l’intérieur uniquement. Températures: 5 à 40°C (41 à 104°F) Humidité: 80 % HR maximum, sans condensation Altitude: jusqu’à 6,562 ft (2000 M) au-dessus du niveau de la mer
Stockage:
Températures: -20 à 65 °C (-4 à 149°F) Humidité: 80 % HR maximum, sans condensation
Installation de Catégorie II et palier de pollution 2 suivant la norme CEI 664.
élimination Du matériel
Ce dispositif ne doit pas être éliminé parmi les déchets non triés. Il est votre respon-
sabilité d’éliminer de façon appropriée le dispositif à la fin de son cycle de vie en le confiant à une installation autorisée spécialisée dans la collecte de déchets tries et le recyclage. Il est aussi votre responsabilité de décontaminer tout dispositif en cas de contamina­tion biologique, chimique ou radiologique, de façon à protéger les personnes impliquées dans l’élimination et le recyclage des risques sanitaires.
Pour obtenir plus d’informations concernant les endroits où vos dis­positifs peuvent être déposés pour l’élimination, contactez le concessionnaire auprès duquel vous avez acheté ce dispositif. En faisant cela, vous contribuerez à conserver des ressources naturelles et environnementales et vous garantirez que votre dispositif est recyclé d’une manière qui préserve la santé humaine.
13
conSigneS De Sécurité
Veuillez lire le manuel d’instruction dans sa totalité avant d’utiliser l’agitateur incuba­teur droit léger/microplaques.
AVERTISSEMENT! NE vous servez PAS de l’agitateur incubateur Droit léger/ microplaques dans un environnement dangereux ou avec des maté­riaux dangereux pour lesquels cet appareil n’a pas été conçu. D’autre part, sachez que la protection offerte par l’appareil devient obsolète si celui-ci est utilisé avec des accessoires non fournis ou recommandés par le fabricant ou s’il est utilisé de façon non appropriée.
Utilisez toujours l’appareil sur une surface de niveau pour assurer une perfor­mance optimale et une sécurité maximale.
NE soulevez PAS l’appareil par le plateau ou le couvercle. AVERTISSEMENT Pour éviter tout risque d’électrocution, coupez complète-
ment l’alimentation de l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation de l’appareil ou de la prise murale. Débranchez l’alimentation avant toute procé­dure d’entretien et de dépannage.
Essuyez promptement tout liquide renversé. N’immergez PAS l’appareil pour le nettoyer.
NE faites PAS fonctionner l’appareil s’il semble avoir subi des dommages électriques ou mécaniques.
AVERTISSEMENT Le témoin Caution Hot signale que la température ambi­ante de la chambre est supérieure à 40°C. Le témoin s’allume et reste allumé lorsque la température ambiante de la chambre atteint environ 40°C. Une fois le chauffage éteint, le témoin Caution Hot reste allumé jusqu’à ce que la température ambiante de la chambre soit inférieure à 40°C.
Terre - Borne du conducteur de protection
Courant alternatif
14
FR
normeS et réglementationS
La conformité aux normes et réglementations suivantes est indiquée par la marque correspon­dante sur le produit.
Marque Normes et réglementations
OHAUS Corporation déclare que le Série ISLD agitateurs est conforme aux directives 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2014/35/UE et aux normes EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Le texte complet de la déclaration UE de conformité est disponible à l’adresse internet suivante: www.ohaus.com/ce.
Ce produit est conforme à la directive 2012/19/UE. Veuillez jeter ce produit conformé­ment à la réglementation locale au point de collecte spécifié pour les équipements électriques et électroniques. Pour obtenir des instructions d’élimination en Europe, consultez www.ohaus.com/ weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010, CAN/CSA C22.2 61010­2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Avis Global Avertissement: Il s’agit d’un produit de classe A. Dans un environnement domestique, ce produit peut causer des interférences radio, auquel cas l’utilisateur peut être amené à prendre des mesures adéquates.
Canada Avis Cet appareil numérique de classe A est conforme à la norme ICES-003 du Canada.
Avis de la FCC REMARQUE: Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites d’un appareil numérique de classe A, conformément à la partie 15 des règles de la FCC. Ces limites sont conçues pour fournir une protection raisonnable contre les interférences nuisibles lorsque l’équipement est utilisé dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conformément au manuel d’instructions, peut causer des interférences nuisibles aux communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résiden­tielle est susceptible de causer des interférences nuisibles, auquel cas l’utilisateur devra corriger l’interférence à ses propres frais.
Les modifications ou modifications non expressément approuvées par Ohaus Corporation peuvent annuler l’autorisation de l’utilisateur d’utiliser l’équipement.
FR
G. B.
F.
E.
J.
D.
H.
K.
A.
Panneau De commanDe
Le panneau avant de l’agitateur incubateur droit léger/microplaques réunit toutes les commandes et tous les affichages nécessaires au fonctionnement de l’appareil.
A. Touche/témoin veille: Le témoin veille s’allume lorsque l’appareil est branché.
L’appareil passe en mode veille. Appuyez sur la touche veille pour activer les fonc­tions de température, de vitesse et de minuterie. Le témoin veille s’éteint et les affichages de la durée, de la température et de la vitesse s’allument. Appuyez sur la touche veille à nouveau et l’appareil repasse en mode veille.
B. Affichage Temperature (température): Indique la température réelle/de consigne
en association avec les témoins actual/setpoint (réelle/consigne). C. Flèches haut/ bas pour le contrôle des valeurs de consigne. La touche marche/arrêt active et dés­active la fonction de chauffage. D. Le témoin de vitesse s’allume lorsque l’appareil est en train de chauffer.
E. Témoin actual (valeur réelle): S’allume lorsque la température affichée est la
température ambiante réelle de la chambre.
C.
L.I.
F. Témoin point de réglage: S’allume lorsque la température de réglage s’affiche. G. Témoin Caution Hot (Attention plaque chaude): S’allume lorsque la température
ambiante de la chambre est supérieure à 40°C.
H. Affichage Speed (vitesse): Indique la vitesse de l’agitateur. I. Flèches haut/bas
pour le contrôle des valeurs de consigne. La touche marche/arrêt active et désac­tive la fonction d’agitation. J. Le témoin de vitesse s’allume lorsque l’appareil est en train d’agiter.
K. Affichage Time (durée): Indique la durée accumulée (mode continu) ou le temps
restant (mode temporisé). La plage d’affichage est de 0 à 9999 minutes par incré­ments d’une (1) seconde. L’affichage indique les minutes et les secondes jusqu’à ce que la minuterie atteigne 99 minutes et 59 secondes (99:59), puis il affiche automatiquement les minutes, jusqu’à 9999. L. Flèches haut/bas pour le contrôle des valeurs de consigne. La touche marche/arrêt active et désactive la fonction de minuterie.
15
SPécificationS - agitateur incubateur miniPlaqueS
FR
Dimensions hors-tout (l x L x h): Dimensions internes (l x L x h): 11,3 x 8,3 x 5,7” (28,7 x 21,1 x 14,5cm) Dimensions du plateau (l x L): 11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm) Spécifications électriques (50/60 Hz): 120 Volts, 5 Ampères, 450 Watts
230 Volts, 5 Ampères, 450 Watts
Fusibles : 5mm x 20mm, 5 A à action rapide Plage de température: Ambiante + 5° C à 65° C Uniformité des températures: ±0,5°C à 37°C Plage de vitesses: 100 à 1200rpm Précision de la vitesse: ±2% de la vitesse réglée jusqu’à 999rpm
± 5% 1000 à 1200rpm Minuterie : d’1 seconde à 9999 minutes
(augmente par incréments d’1 seconde)
Orbite de mouvement: 0,125” (3mm) Capacité massique maximum: ~ 8lbs (3,6kg), jusqu’à 1000rpm
~ 5lbs (2,3kg), plus de 1000rpm
Commandes: consultez la page 15 Matériau du plateau: aluminium Poids avec emballage: 30lbs (13,6kg)
17,0 x 11,0 x 10,7”(43,2 x 27,9 x 27,0cm)
agitateur incubateur miniPlaqueS réglage
L’agitateur incubateur miniplaques est fourni avec un plateau destiné à accueillir une gamme d’accessoires.
1. Les récipients plats peuvent être agités en les plaçant sur le plateau.
2. Le plateau est aussi muni de trous de montage prêts à l’emploi avec des pinces
16
à fiole ou des supports de tubes à essai.
agitateur incubateur microPlaqueS - SPécificationS
FR
Dimensions hors-tout (l x L x h): Dimensions du plateau (l x L): 11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm) Spécifications électriques (50/60 Hz): 120 Volts, 5 Ampères, 450 Watts
230 Volts, 5 Ampères, 450 Watts
Fusibles : 5mm x 20mm, 5 A à action rapide Plage de température: Ambiante + 5° C à 65° C Uniformité des températures: ±0,5°C à 37°C Plage de vitesses: 100 à 1200rpm Précision de la vitesse: ±2% de la vitesse réglée jusqu’à 999rpm
± 5% 1000 à 1200rpm Minuterie : d’1 seconde à 9999 minutes
(augmente par incréments d’1 seconde)
Orbite de mouvement: 0,125” (3mm) Capacité: 4 microplaques ou
2 supports de microtubes
Commandes: consultez la page 15 Matériau du plateau: aluminium Poids avec emballage: 20,5lbs (9,3kg)
17,0 x 11,0 x 7,75” (43,2 x 27,9 x 19,7cm)
17
FR
agitateur incubateur microPlaqueS réglage
L’agitateur incubateur microplaques est destiné à accueillir deux (2) ou quatre (4) microplaques ou deux (2) supports de microtubes.
1. Placez deux (2) microplaques ou blocs de cupules profondes en diagonale sur le plateau ou placez quatre (4) microplaques ou blocs de cupules profondes sur le plateau. Les blocs et plaques ne doivent pas être remplis.
2. Placez le coin de la plaque/bu bloc sous le ressort situé à chaque coin du plateau.
3. Faites glisser la plaque/le bloc en place. Vous pouvez utiliser l’appareil.
2. 3. 4.
agitateur incubateur microPlaqueS configuration Du Plateau
(4) microplaques(2) microplaques (2) supports de microtubes
18
REMARQUE: Le plateau de l’agitateur incubateur microplaques n’est pas destiné à accueillir des pinces à fiole.
conSigneS D’utiliSation - agitateurS incubateurS Droit léger/microPlaqueS
Les agitateurs incubateurs droit léger/microplaques ont été conçus de façon à ce que les fonctions de température, de vitesse et de minuterie fonctionnent indépendam­ment les unes des autres. La température et la vitesse peuvent être réinitialisées sans réinitialiser la minuterie et la minuterie peut être arrêtée et démarrée sans interrompre les fonctions de chauffage et d’agitation.
1. Préparation:
a. Branchez le cordon d’alimentation dans une prise correctement mise à la terre.
Le témoin veille s’allume pour indiquer que l’appareil est bien alimenté.
b. Appuyez sur la touche veille pour basculer l’appareil du mode veille. Le témoin
veille s’éteint et les affichages de la durée, de la température et de la vitesse s’allument pour indiquer les réglages précédents.
2. Réglage de la température:
a. Appuyez sur les flèches haut/bas situées sous l’affichage de la température
jusqu’à ce que la température souhaitée soit obtenue. Lorsque vous relâchez la touche, l’affichage clignote pour indiquer que la nouvelle température a été acceptée.
b. Appuyez sur la touche marche/arrêt pour activer la fonction de chauffage. Le
témoin situé sous l’affichage de la température s’allume pour indiquer que la fonction de chauffage est en cours d’utilisation et reste allumé jusqu’à ce que le chauffage cesse.
c. La température peut être modifiée sans interrompre le chauffage à l’aide
des flèches haut/bas situées sous l’affichage de la température. Une fois la modification effectuée, et après avoir relâché la touche, l’appareil clignote pour indiquer que la nouvelle température a été acceptée.
d. Appuyez sur la touche marche/arrêt située sous l’affichage de la température
pour arrêter le chauffage. Le témoin de chauffage s’éteint.
Témoin CAUTION HOT (Attention plaque chaude):
Le témoin Caution Hot signale que la température ambiante de la chambre
température ambiante de la chambre soit inférieure à 40°C.
3. Réglage de la vitesse: a. Appuyez sur les flèches haut/bas situées sous l’affichage de la vitesse jusqu’à
b. Appuyez sur la touche marche/arrêt pour activer la fonction d’agitation. Le
c. La vitesse peut être modifiée sans interrompre l’agitation à l’aide des flèches
d. Pour arrêter la fonction d’agitation, appuyez sur la touche marche/arrêt située
4. Réglage de la durée à zéro (0 :00) et du mode continu: Durée cumulée. a. Appuyez sans relâcher la touche marche/arrêt en dessous de l’affichage de
b. Appuyez simultanément sur les flèches haut et bas ; l’affichage indique zéro
FR
est supérieure à 40°C. Le témoin s’allume et reste allumé lorsque la température ambiante de la cham­bre atteint environ 40°C. Une fois le chauffage éteint, le témoin Caution Hot reste allumé jusqu’à ce que la
ce que la vitesse souhaitée soit obtenue. Lorsque vous relâchez la touche, l’affichage clignote pour indiquer que la nouvelle vitesse a été acceptée.
témoin situé sous l’affichage de la vitesse s’allume pour indiquer que la fonction d’agitation est en cours d’utilisation et reste allumé jusqu’à ce que l’agitation cesse. La fonctionnalité de dosage contrôlée par microprocesseur augmente lentement la vitesse jusqu’à atteindre la valeur de réglage afin d’éviter les éclaboussements et fournit un excellent contrôle occasionnel.
haut/bas situées sous l’affichage de la vitesse. Une fois la modification effec­tuée, et après avoir relâché la touche, l’affichage clignote, indiquant que la nouvelle vitesse a été acceptée.
sous l’affichage de la vitesse. Le témoin de vitesse s’éteint.
la minuterie. Au bout de trois (3) secondes, l’affichage indique la durée de consigne précédente.
19
conSigneS D’utiliSation - agitateurS incubateurS Droit léger/microPlaqueS
(0:00). La minuterie de l’appareil indique désormais zéro (0:00) minutes. Il est également possible d’utiliser les flèches haut/bas pour aller à zéro (0:00).
c. Appuyez sur la touche marche/arrêt en dessous de l’affichage de la durée.
L’affichage indique la durée cumulée. Les flèches haut/bas deviennent inac­tives. Pour arrêter la minuterie, appuyez à nouveau sur la touche marche/ arrêt. IMPORTANT: Ceci N’interrompt PAS la fonction agitation. Appuyez sur la touche marche/arrêt en dessous de l’affichage de la durée pour interrompre la fonction d’agitation.
d. Pour réinitialiser, appuyez sans relâcher la touche marche/arrêt en dessous
de l’affichage de la durée. Au bout de trois (3) secondes, l’affichage indique la durée de consigne précédente, qui était de zéro (0:00).
5. Réglage du mode temporisé: Durée programmée.
a. Appuyez sur les flèches haut/bas situées sous l’affichage de la durée jusqu’à
ce que la durée souhaitée soit obtenue.
b. Activez cette fonction en appuyant sur la touche marche/arrêt en dessous de
l’affichage de la durée. L’appareil fonctionne pendant la durée sélectionnée, les flèches haut/bas sont inactives et la minuterie fonctionne. L’appareil cesse d’agiter lorsque l’affichage de la durée atteint zéro (0 :00). Quatre (4) bips sonores indiquent que le décompte est terminé. L’affichage de la durée se remet à la durée réglée. Pour recommencer pour la même durée, il vous suffit d’appuyer à nouveau sur la touche marche/arrêt.
c. Pour interrompre un cycle de temporisation automatique avant la fin, appuyez
sur la touche marche/arrêt située sous l’affichage de la durée. L’affichage clignote pour indiquer que la fonction durée est en « veille ». IMPORTANT: Ceci N’interrompra PAS la fonction agitation. Appuyez sur la touche marche/arrêt en dessous de l’affichage de la durée pour interrompre la fonction d’agitation. Pour activer de nouveau la minuterie, appuyez sur la touche marche/arrêt située sous l’affichage de la durée. L’appareil continue le décompte jusqu’à zéro (0:00). Lorsque l’affichage atteint zéro (0:00), vous entendez quatre (4) bips
20
6. Mise hors tension de l’appareil: a. Appuyez sur la touche veille pour arrêter l’appareil. Les affichages de tempéra-
ASTUCES D’UTILISATION
Pour une plus grande sécurité, un programme intégré éteint le moteur si le plateau ne peut pas tourner ou si l’appareil est en surcharge au-delà de sa capacité massique recommandée.
La mémoire intégrée enregistre la dernière température, vitesse et durée utilisée pendant la coupure de courant.
PROCÉDURE D’ÉTALONNAGE À UN SEUL POINT
Cette procédure sert à affiner et étalonner la température de Agitateur incubateur microplaques à un réglage spécifique. Cette procédure peut être répétée pour au maximum trois (3) points de consigne différents. Si vous entrez un quatrième point de consigne d’étalonnage, le premier point de consigne entré est écrasé.
1. Allumez l’appareil.
2. Réglez la température désirée.
3. Laissez stabiliser pendant une (1) heure ou plus, en mesurant la température à l’aide d’un thermomètre ou d’une sonde de température.
4. Appuyez sans relâcher sur la touche veille puis appuyez une fois sur la flèche d’augmentation de température. L’appareil émet deux bips (2),confirmant ainsi le mode d’étalonnage. L’écran clignote.
5. Appuyez sur les flèches haut/bas de température jusqu’à ce que l’affichage cor­responde au thermomètre ou à la sonde de température.
FR
sonores qui indiquent que le décompte est terminé et que la fonction d’agitation va s’arrêter.
ture, de vitesse et de durée sont vides et le témoin veille s’allume. L’agitateur incubateur droit léger/microplaques doit rester en mode veille lorsqu’il n’est pas utilisé. Pour couper complètement l’alimentation de l’appareil, débranchez le cordon d’alimentation de l’appareil ou de la prise murale.
conSigneS D’utiliSation - agitateurS incubateurS Droit léger/microPlaqueS
6. Appuyez sur la touche veille pour quitter le mode d’étalonnage et retourner au chauffage normal.
Cette procédure peut être répétée plusieurs fois au même point de consigne pour un réglage plus précis si désiré.
L’appareil utilise désormais le décalage compensé pour ce réglage de température spécifique et augmente ou réduit la température en conséquence pour amener la température à la température de consigne. Le point décimal de l’affichage clignote pour signaler l’utilisation d’un décalage compensé. Tous les autres réglages de tem­pérature utiliseront l’étalonnage interne standard. Ce décalage est enregistré et reste en mémoire jusqu’à la réinitialisation.
Pour remettre l’appareil au réglage usine:
Appuyez sans relâcher sur la touche veille tout en appuyant une fois sur la flèche de baisse de température. La réinitialisation est confirmée par deux (2) bips sonores. Appuyez sur la touche veille pour quitter le mode d’étalonnage et retourner au chauffage normal.
Pendant l’opération, tout son de claquement ou cliquettement pourrait indiquer un desserrement d’une vis sur le plateau, une fixation du plateau ou un autre accessoire. Tous les acessoires doivent être correctement serrés en place avant le démarrage de l’unité.
FR
21
DéPannage
Pour supprimer l’erreur appuyez sur le bouton de veille
Problème Cause Solution
FR
L’unité ne se met pas sous tension
L’unité est exces­sivement bruyante
E1 RTD ouvert ou en surchauffe
E2
E3
E4
E5
22
Fusible manquant ou grillé
Un bruit de casse peut être le signe d’une vis desserrée sur le plateau
RTD en court-circuit ou à une tem­pérature inférieure à 0ºC
Défaillance du système d’entraînement Support de ventouse desserré Palier grippé Courroie d’entraînement cassée
Surcharge de l’unité ou Support de ventouse desserré
Unité de température est supéri-
eure à 80 ˚ C
Ajouter ou remplacer le fusible selon les besoins. Si le problème persiste, contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation.
S’assurer que le plateau est fermement fixé Si le problème persiste, contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation.
L’utilisateur final ne peut pas réparer cette erreur. Contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation.
L’utilisateur final ne peut pas réparer cette erreur. Contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation.
Retirer l’obstruction mécanique. Si le support (de ventouse) s’est désolidarisé de la surface du banc, appuyer fermement sur les quatre (4) coins de l’unité pour créer une succion importante sur la surface de travail (NE PAS placer sur la paillasse). Si le problème persiste, contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation.
S’assurer que la charge est uniformément répartie et qu’elle ne dépasse pas la capacité maximale de charge de l’unité. Si le support (de ventouse) s’est désolidarisé de la surface du banc, appuyer fermement sur les quatre (4) coins de l’unité pour créer une succion importante sur la surface de travail (NE PAS placer sur la paillasse). Si le problème persiste, contacter le représentant Ohaus pour programmer une réparation.
Appuyez sur le bouton de veille pour éteindre l’appareil et le laisser refroidir. Si l’erreur persiste E5, éteindre l’appareil et contactez votre représentant Ohaus pour les réparations.
Manual de instrucciones
Agitador de incub., tapa, ISLDMPHDGL Agitador incub., liviano, ISLD04HDG Agitador incub., liviano, ISLDMPHDG
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 11
ES - Español ......... 23
IT - Italiano ......... 35
DE - Deutsch ......... 47
PT - Português ......... 59
NL - Nederlands ......... 71
NO - Norsk ......... 75
DA - Dansk ......... 79
SV - Svenska ......... 83
FI - Suomi ......... 87
HU - Magyar ......... 91
PL - Polski ......... 95
CZ - Czech ......... 99
KR - Korean ......... 103
JP - Japanese ......... 114
ÍnDice
Contenidos del paquete . . . . . . . . . . . . 24
Servicio de información . . . . . . . . . . . . 24
Instalación . . . . . . . . . . . . 25
Mantenimiento y servicio . . . . . . . . . . . . 25
Condiciones ambientales . . . . . . . . . . . . 25
Eliminación del equipo . . . . . . . . . . . . 25
Instrucciones de seguridad . . . . . . . . . . . . 26
Estándares y normativas . . . . . . . . . . . . 26
Panel de control . . . . . . . . . . . . 27
Especificaciones del Agitador Incubador de uso ligero . . . . . . . . . . . . 28
Instalación del Agitador Incubador de uso ligero . . . . . . . . . . . . 28
Especificaciones del Agitador Incubador de microplacas . . . . . . . . . . . . 29
Instalación del Agitador Incubador de microplacas . . . . . . . . . 30
Instrucciones de operación . . . . . . . . . . . . 31-33
Solución de problemas . . . . . . . . . . . . 34
ES
conteniDoS Del Paquete
Agitador Incubador de uso ligero o Agitador Incubador de microplacas Cable de electricidad separable Manual de instrucciones
24
Servicio De información
Si el apartado de resolución de problemas no le resulta útil para resolver un problema, puede ponerse en contacto con su agente autorizado OHAUS. Para servicio o soporte técnico en los Estados Unidos puede llamar al servicio de atención al cliente al número gratuito :1-800-672-7722 ext. 7852entre las 8:00 AM y las 5:00 PM EST. Un especialista en los productos OHAUSse hallará disponible para brindarle la asistencia técnica nece­saria. Si reside fiera de la Estados Unidos, por favor, visite nuestra web :www.ohaus.com o localice las oficinas de OHAUSmás cercanas.
Número de serie: _______________________________________________ Fecha de compra: _______________________________________________ Proveedor: ___________________________________________________________
inStalación
Cuando reciba el Agitador de incubación de Trabajo ligero o micro placa Ohaus, com­pruebe que no haya sufrido daños durante el transporte. Es importante que cualquier daño que la unidad haya sufrido durante el transporte sea detectado al momento de desempacarla. Si encontrara algún daño, deberá notificarlo de inmediato a la empresa transportista.
Cuando haya terminado de desempacar el Agitador de incubación de Trabajo ligero o micro placa, colóquelo sobre una repisa o una mesa de trabajo nivelada, alejado de vapores explosivos. Asegúrelo a una superficie de trabajo fija presionando hacia abajo las 4 (cuatro) esquinas de la unidad, creando una fuerte succión sobre la superficie de trabajo (NO lo coloque sobre una esterilla). Cerciórese de que la superficie sobre la que coloca la unidad esté en condiciones de soportar el calor normal producido por esta unidad. Siempre coloque la unidad sobre una superficie de trabajo sólida y resistente.
Para conectar el Agitador de incubación de Trabajo ligero o micro placa a un tomacor­riente con conexión a tierra, primero hay que insertar el cable de alimentación en el conector IEC que se encuentra en la parte posterior dela unidad. La unidad de 120 V debe conectarse a un suministro de 120 V y 50/60 Hz. La unidad de 230 V debe conec­tarse a un suministro de 230 V y 50/60 Hz.
mantenimiento y Servicio
El Agitador de incubación de trabajo ligero o micro placa está fabricado para propor­cionar un servicio prolongado, confiable y sin problemas. No requiere ningún tipo de lubricación u otro tipo de mantenimiento técnico por parte del usuario. Sin embargo, al menos cada tres (3) meses se debe:
Desenchufar la unidad.
Quitar cualquier acumulación de suciedad de la base y de la bandeja.
Verificar que todas las partes accesibles estén apretadas correctamente.
La unidad requiere el mismo tipo de cuidados que cualquier otro tipo de aparato eléc­trico. Evite el derrame de líquidos y la exposición innecesaria a vapores. Los derrames deben limpiarse inmediatamente. NO utilice agentes de limpieza ni solventes abrasivos, inflamables o que dañen el plástico del panel frontal o la tapa. Cerciórese siempre de desconectar la alimentación eléctrica de la unidad antes de proceder a cualquier tipo de limpieza. Si la unidad requiere mantenimiento, póngase en contacto con el represent-
ES
ante local de Ohaus.
conDicioneS ambientaleS
Condiciones de operación: Uso exclusivo en interiores Temperatura: 5 a 40 °C (41 a 104°F) Humedad: 80% máximo de humedad relativa, no condensante Altitud: 0 a 6,562 ft (2000 M) sobre el nivel del mar
Condiciones de almacenamiento:
Temperatura: -20 a 65 °C (-4 to 149°F) Humedad: 80% máximo de humedad relativa, no condensante
Instalación de Categoría II y Grado de contaminación 2 según la norma IEC 664.
eliminación Del equiPo
Este equipo no se debe eliminar con los desechos no clasificados. La correcta elimi-
nación del equipo al final de su ciclo productivo mediante el traslado a una planta autorizada para la recogida por separado y el reciclaje es su responsabilidad. También, la descontaminación del equipo en el caso de contaminación biológica, química o radiológica es su respon­sabilidad, a fin de proteger a las personas involucradas en el proceso de eliminación y reciclaje del equipo de los peligros para la salud.
Para obtener más información acerca de los sitios donde puede llevar
los desechos de equipo, póngase en contacto con su vendedor local de quien adquirió originalmente este equipo. Al hacer esto, usted ayuda en la conserva­ción de los recursos naturales y el medio ambiente, y se asegura de que su equipo va a ser reciclado de una manera que protege la salud humana
25
inStruccioneS De SeguriDaD
Lea el manual de instrucciones en su totalidad antes de comenzar a utilizar el Agitador de incubación de Trabajo ligero o micro placa.
¡ADVERTENCIA! NO utilice el Agitador de incubación de Trabajo ligero o micro placa en atmósferas peligrosas o con materiales peligrosos para los que no fue diseñado. Además, el usuario debe tener en cuenta que la protección que propor­ciona la unidad podría verse afectada si se utiliza con accesorios que no hayan sido suministrados o recomendados por el fabricante o bien, al utilizarlos de un modo distinto al especificado por el fabricante.
Para lograr un mejor rendimiento y obtener la máxima seguridad, utilice siempre la unidad sobre una superficie nivelada.
NO levante la unidad tomándola por la bandeja o por la tapa. ¡PRECAUCIÓN! Para evitar descargas eléctricas desconecte completamente
el suministro de energía eléctrica al equipo, retirando el cable de alimentación eléctrica del mismo o bien desenchufándolo del tomacorriente de la pared. Antes de realizar operaciones de mantenimiento y reparación en la unidad desconecte el suministro eléctrico.
Los derrames deben limpiarse inmediatamente. NO sumerja la unidad para limpiarla.
NO opere la unidad si presenta señales de desperfectos eléctricos o mecánicos. ¡PRECAUCIÓN! El indicador luminoso de placa caliente advierte que la tem-
peratura del aire en la cámara es superior a los 40º C. La luz se encenderá y permanecerá encendida cuando la temperatura de la cámara alcance aproxima­damente los 40° C (104° F). Cuando se apaga el calor, el indicador luminoso de placa caliente permanecerá encendido hasta que la temperatura del aire en la cámara sea menor de 40º C.
Terminal conductor con protector y puesta a tierra
Corriente alterna
26
ES
eStánDareS y normativaS
La conformidad a los estándares y regulaciones siguientes es indicada por la marca correspon­diente en el producto.
Mark Standards and Regulations
OHAUS Corporation declara que el Serie ISLD agitadores cumple con las directivas 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2014/35/UE y las normas EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. El texto completo de la declaración de conformidad de la UE está disponible en la dirección Internet siguiente: www.ohaus.com/ce.
Este producto cumple con la directiva 2012/19/UE. Elimine este producto, según las disposiciones locales, mediante el sistema de recogida selectiva de aparatos eléctri­cos y electrónicos. Para obtener instrucciones de eliminación en Europa, consulte www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010, CAN/CSA C22.2 61010­2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Aviso Global Advertencia: Este es un producto de Clase A. En un entorno doméstico, este producto puede causar interferencias de radio, en cuyo caso puede ser necesario que el usuario tome las medidas adecuadas.
Canadá Aviso Este aparato digital de Clase A cumple con la norma canadiense ICES-003.
Aviso de la FCC NOTA: Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital de Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra interferencias dañinas cuando el equipo se opera en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar interferencia perjudicial a las comunicaciones de radio. El funcionamiento de este equipo en una zona residencial es probable que cause interferencia perjudicial en cuyo caso el usuario deberá corregir la interferencia a su propio costo.
Los cambios o modificaciones no aprobados expresamente por Ohaus Corporation pueden anular la autoridad del usuario para operar el equipo.
ES
G. B.
F.
E.
J.
D.
H.
K.
A.
Panel De control
El panel frontal del Agitador de incubación de trabajo ligero o micro placa contiene todos los controles y pantallas necesarios para operar la unidad.
A. Botón / indicador luminoso de espera: La luz del botón de espera se enciende
cuando se enchufa la unidad, la que permanece en modo de espera. Presione el botón de espera para activar las funciones de temperatura, velocidad y tiempo. El indicador luminoso del modo de espera se apagará y las pantallas de temperatura, velocidad y tiempo se encenderán. Presione una vez más el botón de espera y la unidad estará nuevamente en el modo de espera.
B. Pantalla de temperatura: Presenta las temperaturas real/de punto de ajuste,
junto con las luces indicadoras real/de punto de ajuste. C. Flechas de aumento/ disminución para control del punto de ajuste. El botón de encendido/apagado inicia/detiene la función de calentamiento. D. El indicador luminoso de calor se encenderá cuando la unidad se esté calentando.
E. Indicador luminoso real: Se enciende cuando la temperatura que aparece en la
pantalla es la temperatura real del aire en la cámara.
C.
L.I.
F. Indicador luminoso de punto de ajuste: Se enciende cuando se indica la tem-
peratura de ajuste.
G. Indicador luminoso de placa caliente: Se enciende cuando la temperatura del
aire en la cámara supera los 40 ºC.
H. Pantalla de velocidad: Indica la velocidad del agitador. I. Flechas de aumento/
disminución para control del punto de ajuste. El botón de encendido/apagado inicia/ detiene la función de agitación. J. El indicador luminoso de velocidad se encenderá cuando la unidad se esté agitando.
K. Pantalla de tiempo: Indica el tiempo acumulado (modo continuo) o el tiempo
restante (modo cronometrado). El rango de visualización es de 0 a 9999 minutos con incrementos de un (1) segundo. En la pantalla van a aparecer los minutos y segundos hasta que el temporizador llegue a 99 minutos y 59 segundos (99:59) y después presentará automáticamente minutos, hasta 9999. L. Flechas de aumen­to/disminución para control del punto de ajuste. El botón de encendido/apagado inicia/detiene la función de tiempo.
27
eSPecificacioneS - agitaDor De incubación De trabajo ligero Placa
ES
Dimensiones totales (L x A x A): Dimensiones interiores (L x A x A): 11,3 x 8,3 x 5,7” (28,7 x 21,1 x 14,5cm) Dimensiones de la bandeja (L x A): 11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm) Fuente de alimentación (50/60 Hz): 120 Voltios, 5 Amperios, 450 Vatios
230 Voltios, 5 Amperios, 450 Vatios
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 amp acción rápida Rango de temperaturas: ambiente +5°C a 65°C Uniformidad de temperatura: ±0,5°C at 37°C Rango de velocidades: 100 a 1200rpm Exactitud de velocidad: ±2% de la velocidad establecida
hasta 999rpm ± 5% 1000 a 1200rpm Temporizador: 1 segundo hasta 9999 minutos
(aumenta en incrementos de 1 segundo)
Órbita: 0,125” (3mm) Capacidad máxima de carga: ~ 8lbs (3,6kg), hasta 1000rpm
~ 5lbs (2,3kg), sobre 1000rpm
Controles: consulte la página 27 Material de la bandeja: aluminio Peso de embarque: 30lbs (13,6kg)
17,0 x 11,0 x 10,7” (43,2 x 27,9 x 27,0cm)
incubación De trabajo ligero Shaker configuración
El Incubating Trabajo ligero Shaker se suministra con una bandeja diseñada para contener una variedad de accesorios.
1. Los contenedores planos pueden sacudirse colocándolos en la bandeja.
28
2. La bandeja también tiene orificios de montaje listos para usar con las abrazad­eras del matraz o los bastidores del tubo de ensayo.
eSPecificacioneS - agitaDor De incubación De micro Placa
ES
Dimensiones totales (L x A x A): Dimensiones de la bandeja (L x A): 11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm) Fuente de alimentación (50/60 Hz): 120 Voltios, 5 Amperios, 450 Vatios
230 Voltios, 5 Amperios, 450 Vatios
Fusibles: 5mm x 20mm, 5 amp acción rápida Rango de temperaturas: ambiente +5°C a 65°C Uniformidad de temperatura: ±0,5°C a 37°C Rango de velocidades: 100 a 1200rpm Exactitud de velocidad: ± 2% de la velocidad ajustada
hasta 999rpm ± 5% 1000 a 1200rpm Temporizador: 1 segundo hasta 9999 minutos
(aumenta en incrementos de 1 segundo)
Órbita: 0,125” (3mm) Capacidad: 4 micro placas o
2 gradillas para microtubos
Controles: consulte la página 27 Material de la bandeja: aluminio Peso de embarque: 20,5lbs (9,3kg)
17,0 x 11,0 x 7,75” (43,2 x 27,9 x 19,7cm)
29
ES
agitaDor De incubación De micro Placa ajuSte
El Agitador de incubación de micro placa está diseñado para soportar dos (2) o cuatro (4) micro placas, o dos (2) gradillas para microtubos.
1. Coloque diagonalmente dos (2) micro placas o bloques de almacenamiento profundo en la bandeja o coloque cuatro (4) micro placas o bloques de almacenamiento profundo en la bandeja. No deben llenarse las placas o los bloques.
2. Coloque la esquina de la placa o bloque debajo del resorte ubicado en cada esquina de la bandeja.
3. Deslice la placa/el bloque hasta que embone en la posición adecuada Está listo para usarse.
2. 3. 4.
agitaDor De incubación De micro Placa configuracioneS De la banDeja
(4) micro placas(2) micro placas (2) gradillas para microtubos
30
NOTA: La bandeja del agitador de incubación de micro placa no está diseñada para sostener abrazaderas para matraces.
inStruccioneS De funcionamiento - agitaDoreS De incubación De trabajo ligero o micro Placa
Los agitadores de incubación de trabajo ligero o micro placa han sido diseñados para que las funciones de temperatura, velocidad y tiempo funcionen independientemente. La temperatura y la velocidad pueden restablecerse sin restablecer el temporizador y el temporizador puede detenerse e iniciarse sin interrumpir las funciones de calenta­miento y agitación.
1. Preparación:
a. Conecte el cable de alimentación en un tomacorriente con conexión a tierra.
La luz indicadora de espera se encenderá, indicando que la unidad está ener­gizada.
b. Presione el botón de espera para sacar la unidad del modo de espera. El
indicador luminoso del modo de espera se apagará y las pantallas de tempera­tura, velocidad y tiempo se encenderán indicando los parámetros utilizados con anterioridad.
2. Ajuste de temperatura:
a. Presione las flechas de aumento/disminución que se encuentran debajo de la
pantalla de temperatura hasta alcanzar la temperatura deseada. Cuando se suelta el botón, la pantalla parpadea y después queda encendida, indicando que el nuevo punto de ajuste de temperatura fue aceptado.
b. Presione el botón de encendido/apagado para iniciar la función de calenta-
miento. La luz indicadora localizada debajo de la pantalla de temperatura se encenderá para indicar que se está usando la función de calentamiento y permanecerá encendida hasta que el calentamiento haya terminado.
c. Se pueden realizar ajustes de temperatura mediante las flechas de aumento/
disminución situadas debajo de la pantalla de temperatura sin interrumpir la función de calentamiento. Cuando se termina de efectuar el cambio y se suelta el botón, la pantalla parpadea una sola vez para indicar que el nuevo punto de ajuste de temperatura fue aceptado.
d. Para interrumpir la función de calentamiento, presione el botón de encendido/
apagado que se encuentra debajo de la pantalla de temperatura. El indicador luminoso de calor se apagará.
Indicador de PLACA CALIENTE:
El indicador luminoso de placa caliente advierte que la temperatura del aire en la cámara es superior a los 40º C. La luz se encenderá y permanecerá encendida cuando la temperatura de la cámara alcance aproximadamente los 40°
C. Cuando se apaga el calor, el indicador luminoso de placa caliente permanecerá encendido hasta que la temperatura del aire en la cámara sea menor de 40º C.
3. Ajuste de velocidad: a. Presione las flechas de aumento/disminución que se encuentran debajo de la
pantalla de velocidad hasta alcanzar la velocidad deseada. Cuando se suelta el botón, la pantalla parpadea y después queda encendida, indicando que el nuevo punto de ajuste de velocidad fue aceptado.
b. Presione el botón de encendido/apagado para iniciar la función de agitación. La
luz indicadora localizada debajo de la pantalla de velocidad se encenderá para indicar que se está usando la función de agitación y permanecerá encendida hasta que la agitación haya terminado. La característica de incremento contro­lado por microprocesadores incrementa la velocidad lentamente hasta que se alcanza el punto de ajuste, lo cual ayuda a evitar salpicaduras y proporciona un excelente control en la gama baja.
c. Se pueden realizar ajustes de velocidad mediante las flechas de aumento/ dis-
minución situadas debajo de la pantalla de velocidad sin interrumpir la función de agitación. Cuando se termina de efectuar el cambio y se suelta el botón, la pantalla parpadea una sola vez para indicar que el nuevo punto de ajuste de velocidad fue aceptado.
ES
31
inStruccioneS De funcionamiento - agitaDoreS De incubación De trabajo ligero o micro Placa
d. Para detener la función de agitación, presione el botón de encendido/apagado
que se encuentra debajo de la pantalla de velocidad. El indicador luminoso de velocidad se apagará.
4. Ajuste del tiempo a cero (0:00) y modo continuo: Tiempo acumulado. a. Presione y mantenga presionado el botón de encendido/apagado que se
encuentra debajo de la pantalla del temporizador. Después de tres (3) segun­dos, en la pantalla aparece el tiempo configurado anteriormente.
b. Cuando se presionan las flechas de aumento y disminución al mismo tiempo,
en la pantalla aparece cero (0:00). El tiempo de la unidad está ahora configu­rado a cero (0:00) minutos. Usted puede usar las flechas aumento/disminución alternadamente para ir a cero (0:00).
c. Presione el botón de encendido/apagado que se encuentra debajo de la
pantalla del temporizador. La pantalla indica el tiempo acumulado. Las flechas aumento/disminución van a quedar desactivadas. Para detener el tempori­zador, presione el botón de encendido/apagado de nuevo. IMPORTANTE: Esto NO interrumpirá la función de agitación. Presione el botón de encendido/ apagado debajo de la pantalla de velocidad para interrumpir la función de agitación.
d. Para restablecerlo, presione y mantenga presionado el botón de encendido/
apagado que se encuentra debajo de la pantalla del temporizador. Después de tres (3) segundos, en la pantalla aparece el tiempo configurado anteriormente, que era cero (0:00).
5. Ajuste del modo temporizado: Tiempo programado. a. Presione las flechas aumento/disminución que se encuentran debajo de la
pantalla del temporizador hasta alcanzar el valor deseado.
b. Para iniciar esta función hay que presionar el botón de encendido/apagado que se
encuentra debajo de la pantalla del temporizador. La unidad operará durante el tiempo seleccionado, las flechas arriba/abajo estarán desactivadas mientras el temporizador esté operando. La unidad detendrá la agitación cuando la pan­talla del temporizador llegue a cero (0:00). Cuatro (4) señales sonoras indicarán que la función de cuenta regresiva ha terminado. La pantalla del temporizador regresará automáticamente al tiempo prefijado. Lo único que hay que hacer para repetir la función para el mismo tiempo es presionar de nuevo el botón de encendido/apagado.
c. Para interrumpir un ciclo de temporización automático antes de que finalice,
presione el botón de encendido/apagado que se encuentra debajo de la pantalla del temporizador. La pantalla parpadeará para indicar que la función del temporizador está en “suspenso”. IMPORTANTE: Esto NO interrumpirá la función de agitación. Presione el botón de encendido/apagado debajo de la pantalla de velocidad para interrumpir la función de agitación. Para reini­ciar el temporizador hay que presionar el botón de encendido/apagado que se encuentra debajo de la pantalla del temporizador. La unidad continuará la cuenta regresiva hasta llegar a cero (0:00). Cuando la pantalla llegue a cero (0:00) se escucharán las cuatro (4) señales sonoras que indican que la cuenta regresiva ha terminado y cesará la función de agitación.
6. Para apagar la unidad: a. Para apagar la unidad, presione el botón de espera. Las pantallas de tempera-
tura, velocidad y temporizador estarán en blanco y la luz indicadora de espera se encenderá. El Agitador de incubación de trabajo ligero/micro placa debe mantenerse en el modo de espera cuando no se esté usando. Para desconec­tar completamente el suministro de energía eléctrica a la unidad, retire el cable de alimentación eléctrica de la misma, o bien desenchúfela del tomacorriente de la pared.
ES
32
inStruccioneS De funcionamiento - agitaDoreS De incubación De trabajo ligero o micro Placa
CONSEJOS PARA LA OPERACIÓN
Como una característica de seguridad, un programa interno cortará el suministro eléctrico al motor si la bandeja no puede girar, o si la unidad está sobrecargada más allá de la capacidad de carga recomendada.
En caso de una interrupción de energía eléctrica, la memoria internaguardalos últimos puntos de ajuste de temperatura, de velocidad y de tiempo utilizados.
PROCEDIMIENTO DE CALIBRACIÓN DE PUNTO ÚNICO
Este procedimiento de calibración se utiliza para hacer el ajuste fino y calibrar la tem­peratura de incubación de trabajo ligero o micro placa a un punto de ajuste específico. Este proceso puede repetirse para un máximo de tres (3) puntos de ajuste independientes. Cuando se entra un cuarto punto de ajuste de calibración, el primero de ellos queda sobrescrito.
1. Encienda la unidad.
2. Ajuste el punto de temperatura que desee.
3. Espere una (1) hora o más para que se estabilice, midiendo la temperatura con una sonda de temperatura o un termómetro.
4. Presione y mantenga presionado el botón de espera, luego presione la flecha de incremento de temperatura una sola vez. La unidad emitirá dos (2) tonos, confir­mando el modo de calibración. La pantalla comenzará a parpadear.
5. Presione las flechas de aumento/disminución de temperatura hasta que el valor que aparece en la pantalla concuerde con el valor de la sonda de temperatura/ termómetro.
6. Presione el botón de espera para salir del modo de calibración y volver al modo normal de calentamiento.
Este proceso puede repetirse en el mismo punto de ajuste múltiples veces para hacer ajustes finos, si se desea.
Ahora la unidad utilizará la desviación sesgada para ese ajuste de temperatura especí­fico y aumentará o disminuirá la temperatura para lograr que la temperatura sea la temperatura programada. El punto decimal parpadeará en la pantalla para indicar que se utiliza una desviación sesgada. Cualquier otro ajuste de temperatura utilizará la cali­bración estándar interna. Esta desviación se almacenará en memoria y se mantendrá hasta que se reinicie la unidad.
Cómo se restaura la unidad a los ajustes de fábrica:
Presione y mantenga presionado el botón de espera mientras presiona el botón de disminución de temperatura una sola vez. El restablecimiento será confirmado mediante dos (2) señales sonoras. Presione el botón de espera para salir del modo de calibración y volver al modo normal de calentamiento.
Durante el funcionamiento, cualquier traqueteo o sonido de tictac puede indicar un tornillo suelto en la bandeja, herrajes de sujeción o accesorio. Todos los accesorios deben estar sujetos firmemente antes de poner en marcha la unidad.
ES
33
reSolución De ProblemaS
Para borrar el error, presione el botón de espera
Problema Causa Solución
ES
Para borrar el error, presione el botón de espera
La unidad es exce­sivamente ruidosa
E1
E2
E3
E4
E5
34
Fusible ausente o fundido
Los sonidos de crepitación o de tictac pueden indicar que hay un tornillo flojo en la bandeja
RTD abierto o exceso de temperatura
RTD con cortocircuito o temperatura por debajo de 0 ºC
Fallo del sistema de transmisión Pie de la ventosa flojo El cojinete cesó Correa de transmisión rota
Sobrecarga de la unidad o Pie de la ventosa flojo
Unidad de la temperatura está por
encima de 80 ˚ C
Añada o sustituya el fusible si es necesario. Si persiste el problema, contacte con su representante de Ohaus para repararlo.
Fije bien la bandeja. Si persiste el problema, contacte con su representante de Ohaus para repararlo.
Este error no puede solucionarlo el usuario final. Contacte con su representante de Ohaus para repararlo.
Este error no puede solucionarlo el usuario final. Contacte con su representante de Ohaus para repararlo.
Elimine la obstrucción mecánica. En caso de que un pie (ventosa) se afloje de la parte superior del banco, presione bien las cuatro (4) esquinas de la unidad, creando una fuerte succión en la superficie de trabajo (NO colocar en una alfombrilla del banco). Si persiste el problema, contacte con su representante de Ohaus para repararlo.
Distribuya bien la carga y procure que no supere la capacidad máxima de la carga de la unidad. In the event a foot (suction cup) has come loose from the bench top, firmly press down on the four (4) corners of the unit creating a strong suction to the work surface (DO NOT place on bench mat). Si persiste el problema, contacte con su representante de Ohaus para repararlo.
Pulse el botón de espera para encender la unidad y deje que se enfríe. Si el error persiste, E5, apague la unidad y la contacto con su representante de Ohaus para las reparaciones.
Manuale di istruzioni
Shaker Incubatore Coperto ISLDMPHDGL Shaker Incubatore Leggero, ISLD04HDG Shaker Incubatore Leggero, ISLDMPHDG
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 11
ES - Español ......... 23
IT - Italiano ......... 35
DE - Deutsch ......... 47
PT - Português ......... 59
NL - Nederlands ......... 71
NO - Norsk ......... 75
DA - Dansk ......... 79
SV - Svenska ......... 83
FI - Suomi ......... 87
HU - Magyar ......... 91
PL - Polski ......... 95
CZ - Czech ......... 99
KR - Korean ......... 103
JP - Japanese ......... 114
inDice Dei contenuti
Contenuti della confezione . . . . . . . . . . . . 36
informazioni di servizio . . . . . . . . . . . . 36
Installazione . . . . . . . . . . . . 37
Manutenzione e Servizio Tecnico . . . . . . . . . . . . 37
Condizioni ambientali . . . . . . . . . . . . 37
Eliminazione dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . 37
Istruzioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . 38
Norme e Regolamenti . . . . . . . . . . . . 38
Pannello di Controllo . . . . . . . . . . . . 39
Agitatore di incubazione per carichi leggeri - specifiche . . . . . . . . 40
Agitatore di incubazione per carichi leggeri - impostazioni. . . . . . . 40
Agitatore di incubazione per micropiastre - specifiche. . . . . . . . . 41
Agitatore di incubazione per micropiastre - impostazioni . . . . . . . 42
Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . 43-45
Risoluzione dei problemi . . . . . . . . . . . . 46
IT
contenuti Della confezione
Agitatore di incubazione per carichi leggeri o agitatore di incubazione per micropiastre Cavo di alimentazione rimovibile Manuale di istruzioni
36
informazioni Di Servizio
Se la Sezione Risoluzione dei Problemi non solve o descrive il vostro problema, contattare il vostro agente di servizio autorizzato OHAUS. Per assistenza di servizio o appoggio tec­nico negli Stati Uniti telefonare con chiamata a carico del destinatario il numero 1-800-672­7722 est. 7852 tra le 08:00 AM and e le 05:00 PM EST. Un addetto specialista al servizio dei prodotti OHAUS sarà disponibile per darvi assistenza. Al di fuori degli USA, si prega di visitare il nostro sito web www.ohaus.com per localizzare l’Ufficio OHAUS più vicino a Voi.
Numero di serie: _________________________________________________________ Data di acquisto: _________________________________________________________ Fornitore: _______________________________________________________________
inStallazione
Dopo aver ricevuto il Compito facile shaker / micropiastra con incubazione Ohaus, controllare per assicurarsi che non si siano verificati danni durante la spedizione. È importante che qualsiasi danno verificatosi durante il trasporto venga individuato al momento del disimballaggio. Se si trova un simile danno il corriere deve essere immediatamente notificato.
Dopo averlo disimballato, posizionare il compito facile shaker / micropiastra con incubazione su un banco o tavolo di lavoro piano, Compito facile da vapori esplosivi. Assicurarlo a una superficie di lavoro fissa facendo pressione sui quattro (4) angoli dell’unità, creando una forte adesione alla superficie di lavoro (NON si posizioni su un materassino da lavoro). Assicurarsi che la superficie su cui l’unità viene posizionata resista al calore tipicamente prodotto dall’unità. Posizionare sempre l’unità su una superficie di lavoro resistente.
Il Compito facile shaker / micropiastra con incubazione è provvisto di un cavo di ali­mentazione che è inserito nel connettore IEC prima, e che poi può essere attaccato a una presa a terra. L’unità di 120W si inserisce in una fonte di 120 volt, 50/60 Hz. L’unità di 230W si inserisce in una fonte di 230 volt, 50/60 Hz.
manutenzione e Servizio tecnico
Il compito facile shaker / micropiastra con incubazione è costruito per un servizio prolungato, senza problemi, affidabile. Non è richiesta lubrificazione nè altra manuten­zione tecnica dell’utente. Tuttavia almeno ogni tre (3) mesi si dovrebbe:
Staccare l’unità
Rimuovere ogni sporcizia accumulata dalla base e dal vassoio
Controllare tutti i pezzi accessibili per assicurarsi che siano fissati
correttamente L’unità deve venire trattata con l’attenzione normalmente riservata a ogni apparecchio
elettrico. Evitate di bagnarla e di esporla inutilmente alle esalazioni. Le fuoriuscite dovrebbero essere rimosse prontamente. NON usare sul pannello frontale o sul coperchio un detergente o un solvente che sia abrasivo o dannoso per le materie plastiche, nè uno che sia infiammabile. Assicurarsi sempre che la corrente sia stac­cata dall’unità prima di ogni pulizia. Se l’unità richiedesse servizio tecnico, contattare
il vostro rappresentante Ohaus.
IT
conDizioni ambientali
Condizioni operativi: Solo uso interno. Temperatura: Da 5º a 40ºC (41 to 104°F) Umidità: massimo di 80% di umidità relativa, non-condensing Altitudine: Da a 6,562 ft (2000 M) sopra il livello del mare
Immagazzinamento non operativo:
Temperatura: Da -20º a 65ºC (-4 to 149°F) Umidità: massimo di 80% di umidità relativa, non-condensing
Installazione di Categoria II e Grado di Inquinamento 2 in conformità con la IEC 664.
eliminazione Dell’aPParecchiatura
L’apparecchiatura non deve essere smaltita con rifiuti indifferenziati. È vostra respon-
sabilità smaltire secondo i corretti parametri l’apparecchiatura al termine del suo ciclo vitale consegnandola a un impianto autorizzato per la raccolta differenziata e il riciclaggio. È anche vostra respon­sabilità decontaminare l’apparecchiatura in caso di contaminazione biologica, chimica e/o radiologica, e proteggere le persone coinvolte nello smaltimento e nel riciclaggio dell’apparecchiatura da rischi per la salute.
Per ulteriori informazioni relative a dove è possibile depositare i prodotti di scarto dell’apparecchiatura, si prega di contattare il concessionario della zona presso cui avete acquistato l’apparecchiatura in origine. Facendo questo, aiuterete a preservare le risorse naturali ed ambientali e vi assicurerete che la vostra apparecchiatura venga riciclata secondo parametri che proteggono la salute.
37
iStruzioni Di Sicurezza
Si prega di leggere il manuale di istruzioni per intero prima di azionare il Compito facile shaker / micropiastra con incubazione.
AVVERTIMENTO! NON usate il Compito facile shaker / micropiastra con incubazione in un’atmosfera pericolosa o con materiali nocivi per cui l’unità non è stata progettata. Inoltre, l’utente dovrebbe essere consapevole che la protezione provvista dall’apparecchiatura può venire ridotta se usata con accessori non provvisti o raccomandati dal fabbricante, o se usata in una maniera non specificata dal fabbricante.
Azionare sempre l’unità su una superficie di lavoro piana per ottenere le migliori prestazioni e la massima sicurezza.
NON sollevare l’unità per il vassoio o per il coperchio.
IT
norme e regolamenti
La conformità agli norme e regolamenti seguenti viene indicata dalla presenza del marchio cor­rispondente sul prodotto.
Mark Standards and Regulations
OHAUS Corporation dichiara che il ISLD serie agitatori conforme alle direttive 2011/65/ UE, 2014/30/UE, 2014/35/UE e le norme EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Il testo completo della dichiarazione di conformità UE è disponibile al seguente indi­rizzo Internet: www.ohaus.com/ce.
Questo prodotto è conforme alla direttiva 2012/19/UE. Si prega di smaltire questo prodotto in conformità alla normativa vigente presso il punto di raccolta indicato per le apparecchiature elettriche ed elettroniche. Per le norme di smaltimento vigenti in Europa, fare riferimento a www.ohaus.com/ weee.
ATTENZIONE! Per evitare scosse elettriche, togliere completamente la corrente all’unità staccando il cavo di alimentazione dall’unità o staccando la spina dalla presa a muro. Staccare l’unità dalla fonte di corrente prima di eseguire la manutenzione o il servizio tecnico.
Le fuoriuscite devono essere rimosse prontamente. NON immergere l’unità per la pulizia.
NON azionare l’unità se mostra segni di danni elettrici o meccanici.
ATTENZIONE ! Il caldo spia cautela avverte che la temperatura dell’aria nella
camera è superiore a 40°C. La spia si accende e rimane acceso quando la temperatura dell’aria nella camera raggiunge circa 40°C. Quando il calore è spento, il caldo spia cautela rimane acceso fino a quando la temperatura dell’aria nella camera è inferiore a 40°C.
Presa a terra - Terminale conduttore protettivo
Corrente alternata
38
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010, CAN/CSA C22.2 61010­2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Avviso globale Attenzione: Questo è un prodotto di classe A. In un ambiente domestico, questo prodotto può causare interferenze radio, nel qual caso l’utente è tenuto ad adottare misure adeguate.
Canada Avviso Questo apparecchio digitale di classe A è conforme alla norma canadese ICES-003.
Avviso FCC NOTA: Questo apparecchio è stato testato ed è risultato conforme ai limiti per una classe di dispositivi digitali, ai sensi dell’articolo 15 delle norme FCC. Questi limiti sono progettati per fornire una protezione ragionevole contro le interferenze dannose quando l’apparecchiatura viene utilizzata in un ambiente commerciale. Questa apparecchiatura genera, utilizza e può emettere energia a radiofrequenza e, se non installato e utilizzato in conformità con il manuale di istruzioni, può causare interferenze dannose alle comunicazioni radio. Il funzionamento di questa apparecchiatura in un’area residenziale può cau­sare interferenze dannose, nel qual caso l’utente è tenuto a correggere l’interferenza a proprie spese.
Cambiamenti o modifiche non espressamente approvate da Ohaus Corporation potrebbero invalidare il diritto dell’utente ad utilizzare l’apparecchiatura.
IT
G. B.
F.
E.
J.
D.
H.
K.
A.
Pannello Di controllo
Il pannello frontale del compito facile shaker / micropiastra con incubazione contiene tutti i comandi e i display necessari per azionare l’unità.
A. Pulsante di standby / Indicatore luminoso di standby: L’indicatore luminoso
di standby si illuminerà quando l’unità è attaccata alla corrente. L’unità sarà in modalità di standby. Premere il pulsante di standby per attivare le funzioni della temperatura, della velocità e della durata. L’indicatore luminoso di standby si speg­nerà e i comandi della temperatura, della velocità e della durata si accenderanno. Premere di nuovo il pulsante di standby e l’unità ritornerà in modalità di standby.
B. Display della temperatura: Mostra la temperatura attuale e quella del valore di
riferimento congiuntamente con l’indicatore luminoso di temperatura attuale/valore di riferimento. C. Frecce verso l’alto e verso il basso per controllare il valore di riferimento. Il pulsante “on/off” fa partire/ferma la funzione di riscaldamento. D. L’indicatore di riscaldamento si illuminerà quando l’unità si sta riscaldando.
E. Indicatore luminoso della temperatura attuale: Si illumina quando la tempera-
tura che viene mostrata sul display è la temperatura corrente dell’aria nella camera.
C.
L.I.
F. Indicatore luminoso del valore di riferimento: si illumina quando si mostra la
temperatura del valore di riferimento.
G. Indicatore luminoso di attenzione al calore: si illumina quando la temperatura
nella camera è al di sopra dei 40°C (104°F).
H. Display della velocità: mostra la velocità dello shaker. I. Frecce verso l’alto e
verso il basso per controllare il valore di riferimento. Il pulsante “on/off” fa partire/ ferma la funzione di centrifuga. J. L’indicatore luminoso di velocità si illuminerà quando l’unità sta centrifugando.
K. Display del tempo: Mostra il tempo trascorso (modalità continua) o quanto tempo
rimane (modalità di regolazione). La portata del display va da 0 a 9,999 minuti in un (1) secondo di incremento. Il display indicherà minuti e secondi fino a che il timer raggiunge 99 minuti e 59 secondi (99:59), poi il display mostrerà automaticamente i minuti fino a 9,999. L. Frecce verso l’alto e verso il basso per controllare il valore di riferimento. Il pulsante “on/off” fa partire/ferma la funzione tempo.
39
agitatore Di incubazione Per carichi leggeri - SPecifiche
IT
Dimensioni totali (Lu x La x A): Dimiensioni interiori (Lu x La x A): 11,3 x 8,3 x 5,7” (28,7 x 21,1 x 14,5cm) Dimensioni del vassoio (Lu x La): 11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm) Potenza elettrica (50/60 Hz): 120 volt, 5 ampere, 450 watt
230 volt, 5 ampere, 450 watt
Fusibili: 5mm x 20mm, 5 amperi ad azione rapida Varietà di temperatura: Da +5ºC a 65ºC ambientale Uniformità di temperatura: ±0,5ºC a 37ºC Gamma di velocità: Da 100 a 1200 rpm Correttezza di velocità: ± 2% del valore di velocità fino
a 999rpm ± 5% 1000 a 1200rpm Timer: Da 1 secondo a 9999 minuti
(incrementato in aumenti di 1 secondo)
Orbita: 0,125” (3mm) Capacità di peso massimo: ~ 8lbs (3,6kg), fino a 1000 rpm
~ 5lbs (2,3kg), oltre 1000 rpm
Misure di controllo: Vedi pagina 39 Materiale del vassoio: Alluminio Peso di spedizione: 30lbs (13,6kg)
17,0 x 11,0 x 10,7” (43,2 x 27,9 x 27,0cm)
agitatore Di incubazione Per carichi leggeri - imPoStazioni
Il Covare Compito facile Shaker è fornito con un vassoio progettata per contenere una varietà di accessori.
1. I contenitori piatti possono essere scossi da loro immissione sul vassoio.
2. Il vassoio ha anche fori di montaggio pronto per l’uso con i morsetti beuta o por-
40
taprovette.
agitatore Di incubazione Per microPiaStre - SPecifiche
IT
Dimensioni totali (Lu x La x A): Dimensioni del vassoio (Lu x La): 11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm) Potenza elettrica (50/60 Hz): 120 volt, 5 ampere, 450 watt
230 volt, 5 ampere, 450 watt
Fusibili: Da 5 mm x 20 mm, 5 amperi ad azione
Varietà di temperatura: Da +5ºC a 65ºC ambientale Uniformità di temperatura: Da ±0,5ºC a 37ºC Gamma di velocità: Da 100 a 1200 rpm Correttezza di velocità: ± 2% del valore di velocità fino
a 999rpm ± 5% 1000 a 1200rpm Timer: Da 1 secondo a 9999 minuti
(incrementato in aumenti di 1 secondo)
Orbita: 0,125” (3mm) Capacità: 4 micropiastre o 2 rack di micro-tubo Timer: Da 1 secondo a 9999 minuti
(incrementato in aumenti di 1 secondo)
Misure di controllo: Vedi pagina 39 Materiale del vassoio: Alluminio Peso di spedizione: 20,5lbs (9,3kg)
17,0 x 11,0 x 7,75” (43,2 x 27,9 x 19,7cm)
rapida
41
IT
configurazione Dello Shaker con microPiaStra Per incubazione
Lo shaker con micropiastra per incubazione è progettato per contenere due (2) o quattro (4) micropiastre, o due (2) cestelli per provette.
1. Posizionare due (2) micropiastre o piastre deep-well trasversalmente sul vassoio, o posizionare quattro (4) micropiastre o piastre deep-well sul vassoio. Le piastre/piastre deep-well non devono essere piene.
2. Posizionare l’angolo della piastra/piastra deep-well sotto la molla situata a ogni angolo del vassoio.
3. Fare scivolare la piastra/piastra deep-well al suo posto. Si é pronti a usare lo shaker.
2. 3. 4.
configurazioni Del vaSSoio Dello Shaker con microPaStra Per incubazione
(4) micropiastre (2) micropiastre (2) cestelli per provette
42
NOTA: Il vassoio sullo shaker con micropiastra per incubazione non è progettato per contenere i morsetti delle boccette
iStruzioni Per luSo
I compito facile shaker/shaker micropiastra per incubazione sono stati progettati per le funzioni di temperatura, velocità e tempo per lavorare indipendentemente l’uno dall’altro. La temperatura e la velocità possono venire regolate senza azzerare il timer e il timer può essere fermato e fatto partire senza interrompere le funzioni di riscaldamento e centrifuga.
1. Prima di iniziare:
a. Inserire correttamente il cavo di alimentazione in una presa a terra. L’indicatore
luminoso di standby si illuminerà verificando la corrente all’unità.
b. Premete il pulsante di standby per spostare l’unità dalla modalità di standby.
L’indicatore luminoso di standby si spegnerà e i display di temperatura, velocità e tempo si illumineranno, mostrando le impostazioni precedentemente utiliz­zate.
2. Configurazione della temperatura:
a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display della temperatura
fino a raggiungere la temperatura desiderata. Quando si allenta la presa sul pulsante, il display lampeggerà ON e OFF indicando che la nuova temperatura stabilita è stata accettata.
b. Premere il pulsante ON / OFF per far partire la funzione di riscaldamento.
L’indicatore luminoso sotto il display della temperatura si illuminerà per indicare che la funzione di riscaldamento è in uso e rimarrà acceso fino a che cesserà il riscaldamento.
c. Si possono apportare aggiustamenti alla temperatura senza interrompere il
riscaldamento usando le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display della temperatura. Dopo che il cambiamento è stato apportato e si allenta la pres­sione sul pulsante, il display lampeggerà ON e OFF indicando che la nuova temperatura stabilita è stata accettata.
d. Per fermare la funzione di riscaldamento, premete il pulsante ON / OFF sotto il
display della temperatura. L’indicatore luminoso della temperatura si spegnerà.
IT
Indicatore di ATTENZIONE al calore della parte superiore:
L’indicatore di attenzione al calore della parte superiore avverte che la temperatura
dell’aria nella camera è superiore ai 40°C (104°F). La luce si illuminerà e rimarrà accesa quando la temperatura dell’aria nella camera raggiunge approssimatamente i 40°C (104°F). Quando il riscaldamento si spegne, l’indicatore luminoso di attenzione al calore rimarrà acceso fino a quando la tem-
peratura dell’aria nella camera è inferiore ai 40°C (104°F).
3. Configurazione della velocità: a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display della velocità fino a
raggiungere la velocità desiderata. Quando si allenta la pressione sul pulsante, il display lampeggerà ON e OFF indicando che la nuova velocità stabilita è stata accettata.
b. Premere il pulsante ON / OFF per far partire la funzione di centrifuga. L’indicatore
luminoso sotto il display di velocità si illuminerà per indicare che la funzione di centrifuga è in uso e rimarrà acceso fino a che la centrifuga sarà cessata. La funzione di pendenza controllata da un microprocessore aumenterà lentamente la velocità fino a quando quella fissata viene raggiunta, il che aiuta ad evitare gli schizzi e provvede un eccellente controllo della media.
c. Si possono apportare aggiustamenti alla velocità senza interrompere la cen-
trifuga usando le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display della velocità. Dopo che il cambiamento è stato apportato e si allenta la pressione sul pul­sante, il display lampeggerà ON e OFF indicando che la nuova velocità stabilita è stata accettata.
d. Per fermare la funzione di centrifuga, premere il pulsante ON / OFF sotto il
display della velocità. L’indicatore luminoso della velocità si spegnerà.
43
iStruzioni Per luSo
4. Configurazione del tempo a zero (0:00) e modalità continua: tempo accumulato.
a. Premere e mantenere premuto il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo.
Dopo tre (3) secondi il display indicherà il tempo precedentemente stabilito.
b. Premere simultaneamente entrambe le frecce verso l’alto e verso il basso,
il display indicherà zero (0:00). Il tempo dell’unità è ora fissato a zero (0:00) minuti. In alternativa, si possono usare le frecce verso l’alto/verso il basso per arrivare a zero (0:00).
c. Premere il pulsante ON / OFF sotto al display del tempo. Il display indicherà
il tempo accumulato. Le frecce verso l’alto/verso il basso non saranno in funzione. Per fermare il timer, premere di nuovo il pulsante ON / OFF. IMPORTANTE: Questo NON interromperà la funzione di centrifuga. Premere il pulsante ON / OFF sotto il display di velocità per interrompere la funzione di centrifuga.
d. Per azzerare, premere e mantenere premuto il pulsante ON / OFF sotto il
display di tempo. Dopo tre (3) secondi il display indicherà il tempo precedente­mente stabilito che era zero (0:00).
5. Configurazione della modalità di regolazione del tempo: Programmazione del tempo.
a. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso sotto il display del tempo fino a
raggiungere il tempo desiderato.
b. Far partire questa funzione premendo il pulsante ON / OFF sotto il display del
tempo. L’unità si azionerà per il tempo selezionato, le frecce verso l’alto/verso il basso non saranno in funzione mentre il timer è in funzione. L’unità terminerà la centrifuga quando il display del tempo raggiunge lo zero (0:00). Quattro (4) udibili bip indicheranno che il conto alla rovescia della funzione è completo. Il display del tempo tornerà per opzione predefinita al tempo stabilito. Per ripetere la stessa durata, premere semplicemente di nuovo il pulsante ON / OFF.
IT
c. Per interrompere un ciclo regolato automaticamente prima del completamento,
premere il pulsante ON / OFF sotto il display del tempo. Il display lampeggerà ON e OFF per indicare che la funzione di tempo è in attesa. IMPORTANTE: Questo NON interromperà la funzione di centrifuga. Premere il pulsante ON / OFF sotto il display della velocità per interrompere la funzione di centrifuga. Riavviare il timer premendo il pulsante ON / OFF sotto il display di tempo. L’unità continuerà il conto alla rovescia fino a zero (0:00). Quando il display raggiunge lo zero (0:00), si sentiranno i quattro (4) udibili bip che indicano che il conto alla rovescia della funzione è completo e che la funzione di centrifuga cesserà.
6. Spegnimento dell’unità: a. Per spegnere l’unità, premere il pulsante di standby. I display della tempera-
tura, della velocità e del tempo saranno vuoti, l’indicatore luminoso di standby sarà illuminato. Il compito facile shaker / micropiastra per incubazione dovrebbe essere tenuto in modalità di standby quando non in funzione. Per togliere completamente corrente all’unità, staccare il cavo di alimentazione dall’unità o staccarlo dalla presa a muro.
CONSIGLI PER L’USO
Come funzione di sicurezza, un programma incorporato toglierà la corrente al motore se il vassoio è ostacolato nella rotazione o se l’unità è sovraccarica al di sopra della capacità di peso raccomandata.
La memoria incorporata mantiene l’ultima configurazione usata di temperatura, velocità e tempo durante un’interruzione di corrente.
44
iStruzioni Per luSo
SPROCEDURA DI CALIBRAZIONE A UN PUNTO
Questa procedura viene usata per sintonizzare e calibrare il compito facile shaker con micropiastra per incubazione a una specifica configurazione di temperatura. Questo processo può essere ripetuto fino a tre (3) valori di riferimento diversi. Se si inserisce un quarto valore di riferimento di calibrazione, il primo valore di riferimento inserito verrà sostituito.
1. Accendere l’unità.
2. Fissare la temperatura desiderata.
3. Stabilizzare per un’ (1) ora o più, misurando la temperatura con una sonda della temperatura o un termometro.
4. Premere e mantenere premuto il pulsante di standby, poi premere la freccia verso l’alto della temperatura una volta. L’unità emetterà un bip per due (2) volte, confer­mando la modalità di calibrazione. Il display ora lampeggerà.
5. Premere le frecce verso l’alto/verso il basso della temperatura fino a quando il display mostra la stessa temperatura della sonda o del termometro.
6. Premere il pulsante di standby per uscire dalla modalità di calibrazione e ritornare al normale riscaldamento.
Questo processo può essere ripetuto per sintonizzare allo stesso valore di riferimento molteplici volte se richiesto.
L’unità userà ora la compensazione parziale per quella configurazione specifica della temperatura e aumenterà o diminuirà la temperatura di conseguenza per portare la temperatura al valore configurato. Il punto decimale del display lampeggerà per indicare che viene utilizzata una compensazione parziale. Tutte le configurazioni delle altre temperature useranno la calibrazione standard interna. Questa compensazione verrà conservata in memoria e mantenuta fino al reset.
IT
Per ristabilire l’unità alla configurazione di fabbrica:
Premere e mantenere premuto il pulsante di standby premendo una volta la frec­cia verso il basso della temperatura. Il reset sarà confermato da due (2) bip udibili. Premere il pulsante di standby per uscire dalla modalità di calibrazione e ritornare al normale riscaldamento.
Durante il funzionamento ogni eventuale rumore simile a un battito o a un ticchettio potrebbe indicare una vite allentata sul piatto, sui suoi supporti o su un accessorio. Tutti gli accessori dovranno essere sufficientemente fissati al loro posto prima di avviare l’apparecchio.
45
riSoluzione Dei Problemi
Per eliminare errore premere il pulsante di standby
Problemi Causa Soluzione
L’unità non riesce ad accendersi
L’unità è eccessi­vamente rumorosa
E1 RTD aperto o surriscaldato
Fusibile mancante o scoppiato
Lo sferragliamento o il ticchettio possono indicare una vite allentata nel vassoio
Aggiungere o sostituire il fusibile secondo la necessità. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la riparazione.
Accertarsi che il vassoio sia ben assicurato. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la riparazione.
Questo errore non può essere risolto dall’utente finale. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la riparazione.
IT
E2
E3
E4
E5
46
RTD corto o temperatura al disotto di 0°C
Guasto del sistema di trasmissione Piede della coppa di aspirazione allentato Cessato supporto Cinghia di trasmissione rotta
Unità sovraccaricata o Piede della coppa di aspirazione allentato
Unità di temperatura è superiore
a 80 ˚ C
Questo errore non può essere risolto dall’utente finale. Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la riparazione.
Rimuovere l’ostruzione meccanica. Nel caso in cui un piede (la coppa di aspirazione) si sia allentato dal tavolo di lavoro, premere fermamente sui quattro (4) angoli dell’unità creando una forte suzione alla superficie di lavoro (NON posizionare su un materassino). Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la riparazione.
Assicurarsi che il carico sia distribuito uniformemente e non superi la capacità massima di carico per l’unità. Nel caso in cui un piede (la coppa di aspirazione) si sia allentato dal tavolo di lavoro, premere fermamente sui quattro (4) angoli dell’unità creando una forte suzione alla superficie di lavoro (NON posizionare su un materassino). Se il problema persiste, si prega di contattare il rappresentante Ohaus per la riparazione.
Premere il pulsante di standby per spegnere l’unità e lasciarla raffreddare. Se l’errore E5 persiste, spegnere l’unità e Ohaus contattare il rappresentante per le riparazioni.
Bedienungsanleitung
Inkubationsschüttler,Lid,ISLDMPHDGL Inkubationsschüttler,Light,ISLD04HDG Inkubationsschüttler,Light,ISLDMPHDG
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 11
ES - Español ......... 23
IT - Italiano ......... 35
DE - Deutsch ......... 47
PT - Português ......... 59
NL - Nederlands ......... 71
NO - Norsk ......... 75
DA - Dansk ......... 79
SV - Svenska ......... 83
FI - Suomi ......... 87
HU - Magyar ......... 91
PL - Polski ......... 95
CZ - Czech ......... 99
KR - Korean ......... 103
JP - Japanese ......... 114
inhaltverzeichniS
Packungsinhalt . . . . . . . . . . . . 48
Service Information . . . . . . . . . . . . 48
Aufstellung . . . . . . . . . . . . 49
Wartung und reparatur . . . . . . . . . . . . 49
Umweltbedingungen . . . . . . . . . . 49
Ausrüstung Entsorgung . . . . . . . . . . . . 49
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . 50
Normen & Vorschriften . . . . . . . . . . . . 50
Schalttafel . . . . . . . . . . . . 51
Incubating Light Duty Shaker Spezifikationen . . . . . . . . . . . . 52
Incubating Light Duty Shaker Einstellung . . . . . . . . . . . . 52
Incubating Microplate Shaker Spezifikationen . . . . . . . . . . . . 53
Incubating Microplate Shaker Einstellung . . . . . . . . . . . . 54
Bedienungsanleitung . . . . . . . . . . . . 55-57
Fehlerbehebung . . . . . . . . . . . . 58
DE
PackungSinhalt
Incubating Light Duty Shaker oder Incubating Microplate Shaker Abziehbares Netzkabel Bedienungshandbuch
48
Service information
Wenn der Abschnitt zur Fehlerbehebung Ihr Problem nicht löst oder beschreibt, kontak­tieren Sie Ihren autorisierten OHAUS Service-Agent. Für Hilfe oder um den technischen Support in den USA zu erreichen, rufen Sie von 8.00 bis 17.00 Uhr EST. gebührenfrei 1-800-672-7722 ext. 7852 an. Ein OHAUS Produktservice-Spezialist wird Ihnen zur Verfügung stehen, um Hilfe zu leisten. Außerhalb der USA besuchen Sie bitte unsere Website, www.ohaus.com, um eine OHAUS Niederlassung in Ihrer Nähe zu finden.
Ordnungsnummer: ________________________________________________________ Kaufdatum: ______________________________________________________________ Lieferant: ________________________________________________________________
aufStellung
Prüfen Sie Ihren Ohaus Leichte Pflicht-/Mikroplattenschüttler nach Erhalt bitte sofort auf etwaige Transportschäden. Es ist wichtig, jedwede, während des Transports erfol­gten Schäden zum Zeitpunkt des Auspackens zu erfassen. Falls Sie solche Schäden erkennen, ist das Transportunternehmen sofort davon in Kenntnis zu setzen.
Stellen Sie den Leichte Pflicht-/Mikroplatten-Inkubationsschüttler auf einen ebenen Untergrund (Bank oder Tisch) fern von explosiven Dämpfen. Sichern Sie das Gerät auf einer unbeweglichen Arbeitsfläche durch Herunterdrücken der vier (4) Saugfüße an den Ecken des Geräts (das Gerät NICHT auf eine Matte stellen). Vergewissern Sie sich, dass die Oberfläche, auf der Sie das Gerät platzieren, für die vom Gerät pro­duzierte Wärme hitzebeständig ist. Dieses Gerät ist grundsätzlich auf einer stabilen Arbeitsfläche aufzustellen.
Der Leichte Pflicht-/Mikroplatten-Inkubationsschüttler wird mit einem Netzkabel aus­geliefert, das erst in den IEC-Anschluss an der Rückseite der Einheit und danach in eine vorschriftsmäßig geerdete Steckdose eingesteckt wird. Die 120 V-Einheit wird mit einer Stromquelle von 120 Volt, 50/60 Hz verbunden Die 230 V-Einheit wird mit einer Stromquelle von 230 Volt, 50/60 Hz verbunden.
Wartung unD reParatur
Der Leichte Pflicht-/Mikroplatten-Inkubationsschüttler ist auf einen langen, störungsfreien und zuverlässigen Einsatz ausgerichtet. Schmierung oder andere Wartungsarbeiten seitens des Betreibers sind nicht notwendig Mindestens alle drei (3) Monate sollten Sie jedoch:
Das Gerät von der Stromversorgung trennen.
Schmutzansammlungen von der Basis und vom Tablett entfernen und.
Alle zugänglichen Komponenten prüfen, um sicherzustellen, dass sie
noch fest sitzen. Das Gerät sollte wie jedes Elektrogerät behandelt werden. Vermeiden Sie Feuchtigkeit
oder unnötige Rauchbelastung. Vergossene Flüssigkeiten sollten sofort aufgenom­men werden. Verwenden Sie zur Säuberung der Frontseite bzw. des Deckels KEINE scheuernden, entzündlichen oder plastikschädigenden Reinigungs- oder Lösungsmittel. Vergewissern Sie sich grundsätzlich VOR dem Reinigen des Geräts, dass die Netzverbindung getrennt ist. Sollte das Gerät der Wartung bedürfen, setzen Sie sich bitte mit Ihrem Ohaus-Vertreter in Verbindung.
DE
umgebungSbeDingungen
Betriebsbedingungen: Für die Verwendung im Freien nicht geeignet. Temperatur: 5 bis 40 °C (41 bis 104°F) Luftfeuchtigkeit: Max. 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Höhe: 0 bis 6,562 ft (2000 M) über NN
Lagerung im Ruhezustand:
Temperatur: -20 bis 65 °C (-4 bis 149°F) Luftfeuchtigkeit: Max. 80 % relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Installationskategorie II und Verschmutzungsgrad 2 gemäß IEC 664.
geräteentSorgung
Dieses Gerät darf nicht im unsortierten Haushaltsmull entsorgt werden. Es obliegt Ihrer Verantwortung dieses Gerät am Ende seiner Lebensdauer sachgemäß zu
entsorgen, indem Sie es an eine zugelassene Sammlungs- und Verarbeitungsstelle ubergeben. Es ist ebenfalls Ihre Pflicht, das Gerät gegebenenfalls biologisch, chemisch und/oder radiologisch zu dekontaminieren, um Entsorgungs- und Verarbeitungspersonal keinen Gesundheitsrisiken auszusetzen.
Fur nähere Angaben uber sachgemäße Geräteentsorgung, wenden Sie sich bitte an den Vertreter, bei dem das Gerät erworben wurde. So tragen Sie dazu bei, dass wertvolle Materialien zuruckgewonnen und die negativen Auswirkungen auf Mensch und Umwelt einer unsachgemäßen Entsorgung verhindert werden.
49
SicherheitSanWeiSungen
Lesen Sie bitte das gesamte Bedienungshandbuch durch, bevor Sie den Leichte Pflicht-/Mikroplatten-Inkubationsschüttler in Betrieb nehmen.
WARNUNG! Verwenden Sie den Leichte Pflicht-/Mikroplatten­Inkubationsschüttler NICHT in Gefahrenzonen oder mit Gefahrstoffen, für welche die Einheit nicht konzipiert wurde. Zudem sollte sich der Bediener darüber im Klaren sein, dass die vom Gerät geleistete Schutzfunktion bee­inträchtigt werden kann, wenn das vom Hersteller mitgelieferte oder emp­fohlene Zubehör nicht verwendet wird oder das Zubehör in einer nicht vom Hersteller angegebenen Weise verwendet wird.
Für optimalen Betrieb und ein Höchstmaß an Sicherheit muss das Gerät grundsätzlich auf einem ebenen Untergrund betrieben werden.
Heben Sie das Gerät NIE am Tablett oder am Deckel an. VORSICHT! Zur Vermeidung von Elektroschocks ist die Stromzufuhr zum
Gerät durch Abziehen des Netzkabels vom Gerät oder von der Stromquelle vollständig zu unterbrechen. Vor der Wartung muss die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen werden.
Vergossene Flüssigkeiten sollten sofort aufgenommen werden. Tauchen Sie das Gerät zu Reinigungszwecken NICHT in Flüssigkeiten ein.
Das Gerät sollte NICHT in Betrieb genommen werden, wenn Anzeichen von elektrischen oder mechanischen Schäden erkennbar sind.
VORSICHT! Diese Kontrolllampe warnt Sie, dass die Lufttemperatur in der Kammer über 40°C ist. Die Lampe leuchtet dauerhaft, wenn die Lufttemperatur in der Kammer ca. 40°C erreicht. Nach Abschalten der Heizfunktion bleibt die Kontrolllampe (Vorsicht heiß!) so lange an, bis sich die Lufttemperatur in der Kammer auf unter 40°C abgekühlt hat.
Erdung - Schutzleiterklemme
Wechselstrom
50
DE
normen unD vorSchriften
Die Einhaltung der folgenden Normen und Vorschriften ist durch die entsprechende Markierung am Produkt gekennzeichnet.
Markierung Normen und Vorschriften
OHAUS Corporation erklärt, dass die ISLD-serie Schüttler den Richtlinien 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/35/EU und den Normen EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1 entsprechen. Der vollständige Text der EU-Konformitätserklärung ist unter der folgenden Internetadresse verfügbar: www.ohaus.com/ce.
Dieses Produkt entspricht der Richtlinie 2012/19/EU. Entsorgen Sie das Produkt gemäß den lokalen Bestimmungen in einer angegebenen Sammelstelle für elek­trische und elektronische Geräte. Hinweise zur Entsorgung in Europa finden Sie unter www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010, CAN/CSA C22.2 61010-2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Globale Mitteilung Warnung: Dies ist ein Produkt der Klasse A. In einer häuslichen Umgebung kann dieses Produkt Funkstörungen verursachen. In diesem Fall kann der Benutzer entsprechende Maßnahmen ergreifen.
Kanada Hinweis Dieses digitale Gerät der Klasse A entspricht dem kanadischen ICES-003.
FCC Hinweis HINWEIS: Dieses Gerät wurde getestet und entspricht den Grenzwerten für ein digitales Gerät der Klasse A gemäß Teil 15 der FCC-Bestimmungen. Diese Grenzwerte sind so ausgelegt, dass sie einen angemessenen Schutz gegen schädliche Störungen bieten, wenn das Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und verwendet Hochfrequenzenergie und kann diese ausstrahlen, und wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und verwendet wird, kann es zu schädlichen Störungen der Funkkommunikation kommen. Der Betrieb dieses Gerätes in einem Wohngebiet kann schädli­che Störungen verursachen, in welchem Fall der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beheben muss.
Änderungen oder Modifikationen, die nicht ausdrücklich von der Ohaus Corporation genehmigt wurden, kön­nen zum Erlöschen der Betriebserlaubnis des Benutzers führen.
DE
G. B.
F.
E.
J.
D.
H.
K.
A.
beDienfelD
Auf der Frontplatte des Leichte Pflicht-/Mikroplatten-Inkubationsschüttlers befinden sich alle für den Betrieb des Geräts erforderlichen Regler und Anzeigen.
A. Standby-Taste/Standby-Kontrolllampe Die Standby-Kontrolllampe leuchtet
auf, wenn das Gerät an das Netz angeschlossen ist. Das Gerät befindet sich damit im Bereitschaftsmodus. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um die Temperatur-, Geschwindigkeits- und Zeitfunktionen zu starten. Die Standby-Kontrolllampe erlischt und die Temperatur-, Geschwindigkeits- sowie Zeitanzeigen leuchten auf. Drücken Sie erneut auf die Standby-Taste, um das Gerät wieder in den Standby-Modus zu versetzen.
B. Temperaturanzeige: Zeigt die Nennwert-/Sollwerttemperaturen in Verbindung mit
den Nennwert-/Sollwertkontrolllampen an. C. Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung. Mit der „on/off“-Taste (an/aus) wird die Heizfunktion gestartet/gestoppt. D. Die Wärmekontrolllampe leuchtet während des Heizvorgangs auf.
E. Nennwertkontrolllampe: Leuchtet, wenn die angezeigte Temperatur dem
Lufttemperaturnennwert in der Kammer entspricht.
C.
L.I.
F. Sollwertkontrolllampe: Leuchtet, wenn der Temperatursollwert angezeigt wird. G. Kontrolllampe – Vorsicht heiß! Leuchtet, wenn die Lufttemperatur der Kammer
40 °C überschreitet.
H. Geschwindigkeitsanzeige: Zeigt die Geschwindigkeit des Schüttlers an. I.
Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung. Mit der „on/off“-Taste (an/aus) wird die Schüttelfunktion gestartet/gestoppt. J. Die Geschwindigkeitsanzeige leuchtet während des Schüttelvorgangs auf.
K. Zeitanzeige: Zeigt die abgelaufene Zeit (Dauerbetriebmodus) oder die verble-
ibende Zeit (zeitgesteuerter Modus) an. Auf der Anzeige werden Zeitwerte von 0 bis 9999 Minuten in Schritten von einer Sekunde angezeigt. Die Anzeige gibt Minuten und Sekunden an, bis der Timer 99 Minuten und 59 Sekunden (99:59) erreicht. Danach werden Minuten bis zu 9999 angezeigt. L. Pfeiltasten für die Sollwerteinstellung. Mit der „on/off“-Taste (an/aus) wird die Zeitfunktion gestartet/ gestoppt.
51
incubating light Duty Shaker SPezifikationen
DE
Gesamtabmessungen (L x B x H): 17,0 x 11,0 x 10,7” (43,2 x 27,9 x 27,0cm)
Innenabmessungen (L x B x H): 11,3 x 8,3 x 5,7” (28,7 x 21,1 x 14,5cm)
Tablettgröße (L x B): 11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm) Elektrik (50/60 Hz): 120 Volt, 5 A, 450 Watt
230 Volt, 5 A, 450 Watt Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 A schnell
reagierend
Temperaturbereich: Umgebungstemperatur +5°C bis 65°C Temperaturbeständigkeit: ±0,5°C bei 37°C Geschwindigkeitsbereich: 100 bis 1200rpm Geschwindigkeitsgenauigkeit: ±2% der eingestellten
Geschwindigkeit bis zu 999 U / min ±5% 1000 bis 1200 U / min
Zeitschalter: 1 Sekunde bis 9999 Minuten (in Schritten von 1 Sekunde)
Kreisbahn: 0,125” (3mm) Max. Gewichtskapazität: ~ 8lbs (3,6kg), bis zu 1000rpm
~ 5lbs (2,3kg), über 1000rpm
Regler: Siehe Seite 51 Tablettmaterial: aluminium Versandgewicht: 30lbs (13,6kg)
incubating light Duty Shaker einStellung
Der Inkubating Leichte Pflicht Shaker wird mit einem Tablett geliefert, das für eine Vielzahl von Zubehörteilen geeignet ist.
1. Flachbehälter können geschüttelt werden, indem man sie auf das Tablett legt.
2. Das Tablett hat auch Montagebohrungen für den Einsatz mit den Flaschenschellen
52
oder Reagenzglasständer.
incubating microPlate Shaker SPezifikationen
DE
Gesamtabmessungen (L x B x H): 17,0 x 11,0 x 7,75” (43,2 x 27,9 x 19,7cm)
Tablettgröße (L x B): 11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm) Elektrik (50/60 Hz): 120 Volt, 5 A, 450 Watt
230 Volt, 5 A, 450 Watt Sicherungen: 5mm x 20mm, 5 A schnell
reagierend
Temperaturbereich: Umgebungstemperatur +5°C bis 65°C Temperaturbeständigkeit: ±0,5°C bei 37°C Geschwindigkeitsbereich: 100 bis 1200rpm Geschwindigkeitsgenauigkeit: ±2% der eingestellten
Geschwindigkeit bis zu 999 U / min ±5% 1000 bis 1200 U / min
Zeitschalter: 1 Sekunde bis 9999 Minuten (in Schritten von 1 Sekunde)
Kreisbahn: 0,125” (3mm) Kapazität: 4 mikroplatten oder
2 mikroröhrchenhalter konzipiert
Regler: Siehe Seite 51 Tablettmaterial: aluminium Versandgewicht: 20,5lbs (9,3kg)
53
DE
mikroPlatten-inkubationSSchüttler einrichtung
Der Mikroplatten-Inkubationsschüttler ist für zwei (2) oder vier (4) Mikroplatten oder zwei (2) Mikroröhrchenhalter konzipiert.
1. Stellen Sie zwei (2) Mikroplatten oder Deep-Well-Platten diagonal oder vier (4) Mikroplatten bzw. Deep-Well-Platten auf das Tablett. Die Platten/Blöcke müssen nicht gefüllt sein.
2. Positionieren Sie die Ecken der Platte bzw. des Blocks unter die an jeder Ecke des Tabletts befindliche Feder.
3. Schieben Sie die Platte bzw. den Block in Position. Gerät ist betriebsbereit.
2. 3. 4.
mikroPlatten-inkubationSSchüttler tablettkonfigurationen
(4) Mikroplatten(2) Mikroplatten (2) Mikroröhrchenhalter konzipiert
54
HINWEIS: Das Tablett für Mikroplatten-Inkubationsschüttler ist nicht für die Verwendung von Kolbenklammern konzipiert.
betriebSanWeiSungen - leichte Pflicht-/mikroPlatten-inkubationSSchüttlerS
Die Leichte Pflicht-/Mikroplatten-Inkubationsschüttler sind mit unabhängigen Temperatur-, Geschwindigkeits- und Zeitfunktionen ausgestattet. Die Temperatur und Geschwindigkeit kann zurückgesetzt werden, ohne die Zeitschaltuhr zurücksetzen zu müssen, und die Zeitschaltuhr kann gestoppt/gestartet werden, ohne die Heiz- oder Schüttelfunktion zu unterbrechen.
1. Vorbereitung:
a. Schließen Sie das Netzkabel an eine ordnungsgemäß geerdete Steckdose an.
Die Standby-Kontrolllampe leuchtet auf und signalisiert die Stromzufuhr zum Gerät.
b. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um das Gerät vom Standby-Modus in
den Betriebsmodus umzuschalten. Die Standby-Kontrolllampe erlischt und die Temperatur-, Geschwindigkeits- sowie Zeitanzeigen leuchten auf. Sie zeigen die zuvor verwendeten Einstellungen.
2. Einstellen der Temperatur:
a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten unterhalb der Temperaturanzeige, bis Sie die
gewünschte Temperatureinstellung erhalten. Wenn Sie die Taste loslassen, blinkt die Anzeige auf und bestätigt den neu eingestellten Temperaturwert.
b. Mit der „on/off“-Taste (an/aus) wird die Heizfunktion gestartet. Die Anzeigelampe
unter der Temperaturanzeige leuchtet als Hinweis darauf auf, dass die Heizfunktion aktiviert wurde. Sie leuchtet so lange auf, bis der Heizvorgang endet.
c. Temperaturänderungen können mit Hilfe der Pfeiltasten unter der
Temperaturanzeige vorgenommen werden, ohne den Heizvorgang zu unter­brechen. Wenn Sie die Taste nach der Justierung loslassen, blinkt die Anzeige auf und bestätigt den neu eingestellten Temperaturwert.
d. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Temperaturanzeige, um die
Heizfunktion zu stoppen. Die Wärmekontrolllampe erlischt.
Kontrolllampe – VORSICHT HEISS:
Diese Kontrolllampe warnt Sie, dass die Lufttemperatur in der Kammer über 40 °C
3. Einstellen der Geschwindigkeit: a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten unterhalb der Geschwindigkeitsanzeige, bis
b. Mit der „on/off“-Taste (an/aus) wird die Schüttelfunktion gestartet. Die
c. Geschwindigkeitssollwertänderungen können mit Hilfe der Pfeiltasten unter der
d. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Geschwindigkeitsanzeige, um die
DE
ist. Die Lampe leuchtet dauerhaft, wenn die Lufttemperatur in der Kammer ca. 40 °C erreicht. Nach Abschalten der Heizfunktion bleibt die Kontrolllampe (Vorsicht heiß!) so lange an, bis sich die Lufttemperatur in der Kammer auf unter 40 °C abgekühlt hat.
Sie die gewünschte Geschwindigkeitseinstellung erhalten. Wenn Sie die Taste loslassen, blinkt die Anzeige auf und bestätigt den neu eingestellten Geschwindigkeitswert.
Anzeigelampe unter der Geschwindigkeitsanzeige leuchtet als Hinweis darauf auf, dass die Schüttelfunktion aktiviert wurde. Sie leuchtet so lange auf, bis der Schüttelvorgang endet. Die vom Mikroprozessor gesteuerte Ramping­Funktion erhöht die Geschwindigkeit langsam auf den Sollwert, um Spritzer und Überlauf zu verhindern, und bietet eine ausgezeichnete Steuerung bei niedriger Geschwindigkeit.
Geschwindigkeitsanzeige vorgenommen werden, ohne den Schüttelvorgang zu unterbrechen. Wenn Sie die Taste nach der Justierung loslassen, blinkt die Anzeige auf und bestätigt den neu eingestellten Geschwindigkeitswert.
Schüttelfunktion zu stoppen. Die Geschwindigkeitskontrolllampe erlischt.
55
betriebSanWeiSungen - leichte Pflicht-/mikroPlatten-inkubationSSchüttlerS
4. Einstellen der Zeitfunktion auf null (0:00) und Dauerbetrieb:
Abgelaufene Zeit. a. Halten Sie die „on/off“-Taste unter der Zeitanzeige gedrückt. Nach drei (3)
Sekunden wird auf der Anzeige die vorher eingestellte Zeit angezeigt.
b. Drücken Sie gleichzeitig beide Pfeiltasten. Auf der Anzeige wird null (0:00)
angezeigt. Das Gerät ist damit auf null (0:00) zurückgesetzt. Sie können aber auch die Pfeiltasten einzeln drücken, um das Gerät auf null (0:00) zurückzuset­zen.
c. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unter der Zeitanzeige. Die Anzeige verweist
auf die abgelaufene Zeit. Die Pfeiltasten sind dann deaktiviert. Drücken Sie erneut auf die „on/off“-Taste, um den zeitgesteuerten Vorgang zu stoppen. WICHTIG: Diese Unterbrechung hat KEINE Auswirkungen auf die Schüttelfunktion. Halten Sie die „on/off“-Taste unter der Geschwindigkeitsanzeige gedrückt, um die Schüttelfunktion zu unterbrechen.
d. Um die Zeitanzeige zurückzustellen, halten Sie die „on/off“-Taste unter der
Zeitanzeige gedrückt. Nach drei (3) Sekunden wird auf der Anzeige die vorher eingestellte Zeit angezeigt (in diesem Fall 0:00).
5. Zeitgesteuerter Modus: Programmierte Zeit.
a. Drücken Sie auf die Pfeiltasten unterhalb der Zeitanzeige, bis Sie die gewün-
schte Zeiteinstellung erhalten.
b. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Zeitanzeige, um diese
Funktion zu starten. Das Gerät ist dann für den gewählten Zeitraum in Betrieb und die Pfeiltasten sind während des Countdowns deaktiviert. Das Gerät stoppt den Schüttelvorgang, sowie die Zeitanzeige Null (0:00) erreicht. Vier (4) Signaltöne signalisieren die abgeschlossene Abwärtszählung. Die Zeitanzeige wird wieder auf den eingestellten Sollwert zurückgesetzt. Um den Vorgang mit der gleichen Zeiteinstellung zu wiederholen, müssen Sie nur erneut auf die “on/ off“-Taste (an/aus) drücken.
56
c. Drücken Sie auf die „on/off“-Taste unterhalb der Zeitanzeige, um einen automa-
WICHTIG: Diese Unterbrechung hat KEINE Auswirkungen auf die
6. Abschalten des Geräts: a. Zum Abschalten des Geräts drücken Sie auf die Standby-Taste. Die Temperatur-,
BETRIEBSHINWEISE
Zur Sicherheit schaltet ein integriertes Programm die Stromzufuhr zum Motor ab, wenn die Drehung des Tabletts behindert oder das Gerät überladen ist.
Die eingebaute Speicherfunktion speichert die zuletzt verwendeten Temperatur-, Geschwindigkeits- und Zeiteinstellungen im Fall eines Stromausfalls.
DE
tischen, zeitgesteuerten Zyklus zu unterbrechen. Die Anzeige blinkt als Hinweis darauf, dass die Zeitfunktion unterbrochen wurde.
Schüttelfunktion. Halten Sie die “on/off“-Taste unter der Geschwindigkeitsanzeige gedrückt, um die Schüttelfunktion zu unterbrechen. Drücken Sie auf die „on/ off“-Taste unterhalb der Zeitanzeige, um den Vorgang neu zu starten. Das Gerät zählt weiter bis auf Null (0:00) zurück. Sowie die Anzeige Null (0:00) erreicht, signalisieren vier (4) Signaltöne, dass die Abwärtszählung abgeschlossen ist, und die Schüttelfunktion stoppt.
Geschwindigkeits- und Zeitanzeigen sind leer. Die Standby-Kontrolllampe leuchtet auf. Der Leichte Pflicht-/Mikroplatten- Inkubationsschüttler sollte bei Nichtgebrauch im Standby-Modus gehalten werden. Um die Stromzufuhr zum Gerät vollständig zu unterbrechen, muss das Stromkabel vom Gerät entfernt oder aus der Steckdose gezogen werden.
betriebSanWeiSungen - leichte Pflicht-/mikroPlatten-inkubationSSchüttlerS
EINPUNKT-KALIBRIERUNG
Mit diesem Verfahren kann Leichte Pflicht-/Mikroplatten-Inkubationsschüttlers mit einer speziellen Temperatureinstellung justiert und kalibriert werden. Diese Kalibrierung kann für maximal drei (3) verschiedene Sollwerte wiederholt werden. Bei Eingabe eines vierten Kalibrierungssollwerts wird der zuerst eingegebene Sollwert überschrieben.
1. Schalten Sie das Gerät ein.
2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein.
3. Die Temperatur sollte sich für eine (1) Stunde oder länger stabilisieren. Messen Sie die Temperatur mit einem Temperaturfühler oder einem Thermometer.
4. Halten Sie die Standby-Taste gedrückt, und drücken Sie dann einmal auf die „aufwärts”-Temperaturpfeiltaste. Zwei (2) Signaltöne zeigen an, dass das Gerät nun im Kalibrierungsmodus ist. Die Anzeige blinkt auf.
5. Drücken Sie auf die Temperaturpfeiltasten, bis die angezeigte Temperatur der des Messfühlers/Thermometers entspricht.
6. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um den Kalibrierungsmodus zu beenden und den normalen Heizbetrieb wieder aufzunehmen.
Dieser Vorgang kann zur Feinjustierung des gleichen Sollwerts mehrere Male wie­derholt werden.
Das Gerät verwendet nun die kalibrierte Abweichung der Temperatureinstellung und erhöht bzw. senkt die Temperatur, um sie auf den neuen Sollwert zu bringen. Der Dezimalpunkt auf der Anzeige blinkt und zeigt an, dass der kalibrierte Wert verwendet wird. Alle anderen Temperatureinstellungen richten sich nach der standardmäßigen internen Kalibrierung. Diese Abweichung wird im Gerät gespeichert und beibehalten, bis sie zurückgesetzt wird.
Zurücksetzen auf die Fabrikeinstellung:
Halten Sie die Standby-Taste gedrückt, und drücken Sie dann einmal auf die „abwärts“-Temperaturpfeiltaste. Die Zurücksetzung wird mit zwei (2) Signaltönen bestätigt. Drücken Sie auf die Standby-Taste, um den Kalibrierungsmodus zu beenden und den normalen Heizbetrieb wieder aufzunehmen.
Während des Betriebs kann jedes Rütteln oder tickende Geräusch darauf hindeuten, dass sich eine Schraube auf dem Tablett, einem Tablettanhang oder einem Zubehörteil gelockert hat. Alle Zubehörteile sollten ausreichend vor Ort befestigt werden, bevor die Einheit gestartet wird.
DE
57
StörungSSuche
Um Fehler zu löschen drücken Sie die Standby-Taste
Problem Ursache Lösung
DE
Einheit lässt sich nicht einschalten
Einheit ist übermäßig laut
E1 RTD offen oder Überhitzung
E2
E3
E4
E5 Einheit Temperaturen über 80 ˚ C
58
Fehlende oder durchgebrannte Sicherung
Rasselnde oder tickende Geräusche können auf eine lose Schraube an der Schale hindeuten
RTD kurzgeschlossen oder Temperatur unter 0°C
Antriebssystem ausgefallen Loser Saugnapffuß Beschädigtes Lager Gebrochenes Antriebsband
Einheit überladen oder Loser Saugnapffuß
Sicherung nach Bedarf einsetzen oder austauschen Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter.
Sicherstellen, dass die Schale sicher befestigt ist Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter.
Dieser Fehler kann nicht durch den Endnutzer behoben werden. Wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter.
Dieser Fehler kann nicht durch den Endnutzer behoben werden. Wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter.
Beheben Sie die mechanische Blockierung. Für den Fall, dass sich ein Fuß (Saugnapf) von der Tischfläche gelöst hat, drücken Sie fest auf die vier (4) Ecken der Einheit, um eine starke Saugung zur Arbeitsfläche zu erzeugen (NICHT auf der Tischmatte platzieren). Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter.
Stellen Sie sicher, dass die Ladung gleichmäßig verteilt ist und die maximale Ladekapazität der Einheit nicht über­schreitet. Für den Fall, dass sich ein Fuß (Saugnapf) von der Tischfläche gelöst hat, drücken Sie fest auf die vier (4) Ecken der Einheit, um eine starke Saugung zur Arbeitsfläche zu erzeugen (NICHT auf der Tischmatte platzieren). Falls das Problem weiter besteht, wenden Sie sich bitte zwecks Reparatur an Ihren Ohaus Vertreter.
Drücken Sie die Standby-Taste, um das Gerät auszuschalten und abkühlen lassen. Wenn der Fehler weiterhin auf E5, schalten Sie das Gerät aus und kontaktieren Sie Ihren Ohaus Vertreter für Reparaturen.
Manual de Instrução
Agitador incub, tampa, ISLDMPHDGL Agitador incubação, leve, ISLD04HDG Agitador incub, leve, ISLDMPHDG
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 11
ES - Español ......... 23
IT - Italiano ......... 35
DE - Deutsch ......... 47
PT - Português ......... 59
NL - Nederlands ......... 71
NO - Norsk ......... 75
DA - Dansk ......... 79
SV - Svenska ......... 83
FI - Suomi ......... 87
HU - Magyar ......... 91
PL - Polski ......... 95
CZ - Czech ......... 99
KR - Korean ......... 103
JP - Japanese ......... 114
inDice
Conteúdo da Caixa . . . . . . . . . . . . 60
Serviço de informação . . . . . . . . . . . . 60
Instalação . . . . . . . . . . . . 61
Manutenção e Serviço . . . . . . . . . . . . 61
Condições Ambientais . . . . . . . . . . . . 61
Eliminação de Equipamento . . . . . . . . . . . . 61
Instruções de Segurança . . . . . . . . . . . . 62
Padrões & Regulamentos . . . . . . . . . . . . 62
Painel de Controle . . . . . . . . . . . . 63
Incubating Dever leve shaker Especificações . . . . . . . . . . . .64
Incubando Dever leve Shaker Configuração . . . . . . . . . . . . 64
Incubando Agitador de Microplacas Especificações . . . . . . . . . 65
Incubando a Configuração do Agitador de Microplacas . . . . . . . 66
Instruções de operação . . . . . . . . . . . . 67-69
Solução de problemas . . . . . . . . . . . . 70
PT
conteúDo Da caixa
Dever leve Incubador Agitador ou Micro Prato Incubador Agitador Extensão removível Manual de Instrução
60
Serviço De informação
Se a seção de solução de problemas não resolver ou descrever o problema, entre em contato com o agente de serviço autorizado OHAUS. Para assistência técnica ou suporte técnico nos Estados Unidos, ligue gratuitamente para 1-800-672-7722 ext. 7852 entre 8:00 AM e 5:00 PM EST. Um especialista do serviço de produtos da OHAUS estará disponível para prestar assistência. Fora dos EUA, visite nosso site, www.ohaus.com para localizar o escritório OHAUS mais próximo de você.
Número de Série: ____________________________________________________ Data de Compra: _____________________________________________________ Fornecedor: _________________________________________________________
inStlação
Ao receber o Ohaus Dever leve/Micro Prato Incubador Agitador, certifique-se que nenhum dano ocorreu durante o envio. É importante que qualquer dano que tenha ocorrido durante o transporte seja detectado durante o desembrulhar. Se você encon­trar algum dano, a transportadora deve ser notificada imediatamente.
Depois que desembrulhar, coloque o Dever leve/Micro Prato Incubador Agitador numa superfície de trabalho distante de vapors explosivos. Prenda o equipamento à uma area imóvel de trabalho pressionando nos quatro (4) cantos do equipamento, cri­ando uma sucção forte à superfície de trabalho (NÃO coloque em area com esteira). Assegure-se de que a superfície resistirá ao calor típico produzido pelo equipamento. Sempre coloque o equipamento em area firme.
O Dever leve/Micro Prato Incubador Agitador vem acompanhado de uma tomada para ser primeiramente conectada no adaptador IEC na parte traseira do equipamento, depois deve ser conectada à corrente elétrica que possua um fio terra apropriado. O equipamento de 120v conecta à 120 voltz, fonte de 50/60 Hz. O equipamento de 230v conecta à 230 voltz, fonte de 50/60 Hz.
manutenção e Serviço
O Trabalho leve/Micro Prato Incubador Agitador foi construído para serviço longo, confiável e sem problemas. Nenhuma lubrificação nem outra manutenção técnica para operação é necessária. Porém, a cada 3 meses deve-se ao menos:
Desconectar o equipamento.
Remover sujeira acumulada na base e bandeja.
Checar todos itens acessíveis para verificar que estão adequadamente
apertados. O equipamento deve ter o cuidado normal necessário como qualquer equipamento
elétrico. Evite molhar ou expor desnecessariamente à fumaças. Os derramamentos devem ser limpos imediatamente. NÃO USE produto de limpeza, no painel da frente, nem solvente que seja abrasivo ou que provoque danos em plásticos ou que seja inflamável. Sempre se assegure de que a tomada está desconectada do equipamento antes de limpá-lo. Se a unidade precisar de manutenção ou serviço, contate seu representante de Ohaus.
PT
conDiçõeS ambientaiS
Condições Operacionais: Use somente dentro de local fechado. Temperatura: 5° à 40°C (41 à 104°F) Humidade: 80% humidade relative máxima, não-condensando Altitude: 0 à 6,562 ft (2000 M) acima do nível do mar
Non-Operating Storage:
Temperatura: -20° à 65°C (-4 à 149°F) Humidade: 80% humidade máxima relativa, não-condensando
Categoria de Instalação II e Grau de Poluição 2 de acordo com IEC 664.
eliminação De equiPamento
Esse equipamento não poder ser colocado em lixo que não seja separado. É sua responsabilidade de entregar esse equipamento para uma compania autorizada de
separação e reciclagem de lixo para que seja corretamente destruí­do ou reciclado. É também sua responsabilidade descontaminar o equipamento em caso de qualquer contaminação biológica, química e/ou radiológica, a fim de proteger as pessoas involvidas na eliminação e reciclagem do equipamento contra riscos de saúde.
Para mais informações sobre onde você pode entregar o seu
equipamento para ser eliminado, por favor entre em contato com representante local onde você originalmente comprou o seu equipamento. Ao fazer assim, você estará ajudando a conservar recursos naturais e ambientais e você asse­gurará que seu equipamento será reciclado de forma que protege a saúde humana.
61
inStruçõeS De Segurança
Por favor, leia o Manual de Instruções antes de operar o Dever leve/Micro Prato Incubador Agitador.
ADVERTÊNCIA! NÃO use o Dever leve/Micro Prato Incubador Agitador numa atmosfera arriscada nem com materiais perigosos para os quais o equi­pamento não foi programado. O operador também deve estar consciente que a proteção fornecida pelo equipamento pode ser comprometida se utilizado com acessórios não fornecidos e nem recomendados pelo fabricante, nem se for utilizado de alguma maneira não especificada pelo fabricante.
Sempre opere esse equipamento em uma superfície plana para melhor des­empenho e segurança máxima.
NÃO levante o o equipamento pela tampa ou pela bandeja.
CUIDADO! Para evitar choque elétrico, se assegure que não há corrente
elétrica nenhuma indo para o equipamento tendo certeza de disconectar a tomada da eletricidade. Disconecte o equipamento da energia elétrica antes de fazer manutenção e algum serviço.
Os derramamentos devem ser retirados imediatamente. NÃO opere o equipamento se tiver sinais aparente de problemas elétricos
ou mecânicos. CUIDADO! A luz indicadora precaução quente adverte que a temperatura
do ar na câmara está acima de 40 ° C. A luz acende e manter-se iluminada quando a temperatura do ar na câmara atinge cerca de 40 ° C. Quando o calor é desligada, a precaução luz indicadora quente permanecer acesa até que a temperatura do ar na câmara é inferior a 40 ° C.
Fio terra – Terminal Condutor Protetor
Corrente Alternante
62
PT
PaDrõeS e regulamentoS
A conformidade com as seguintes normas e regulamentos está indicada pela marca correspon­dente no produto.
Marca Normas e regulamentos
A OHAUS Corporation declara que o Série ISLD agitadores cumpre as directivas 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU e as normas EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. O texto integral da declaração de conformidade está disponível no seguinte endereço de Internet: www.ohaus.com/ce.
Este produto cumpre com a Diretiva 2012/19/EU. Elimine este produto de acordo com os regulamentos locais no ponto de recolha especificado para o equipamento elétrico e eletrónico. Para instruções de eliminação na Europa, consulte www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010, CAN/CSA C22.2 61010­2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Aviso Global Aviso: Este é um produto de Classe A. Em um ambiente doméstico, este produto pode causar interfer­ência de rádio, caso em que o usuário pode ser obrigado a tomar medidas adequadas.
Canadá Aviso Este aparelho digital Classe A está em conformidade com a norma canadense ICES-003.
Aviso da FCC NOTA: Este equipamento foi testado e está em conformidade com os limites para um dispositivo digital de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Regras da FCC. Esses limites são projetados para fornecer proteção razoável contra interferência prejudicial quando o equipamento é operado em um ambiente comercial. Este equipamento gera, usa e pode irradiar energia de freqüência de rádio e, se não for instalado e usado de acordo com o manual de instruções, pode causar interferência prejudicial às comunicações de rádio. A operação deste equipamento em uma área residencial é susceptível de causar interferência prejudicial, caso em que o usuário será obrigado a corrigir a interferência por conta própria.
Alterações ou modificações não expressamente aprovadas pela Ohaus Corporation podem anular a autoridade do usuário para operar o equipamento.
PT
G. B.
F.
E.
J.
D.
H.
K.
A.
Painel De controle
O painel da frente do Trabalho leve/Micro Prato Incubador Agitador contém todos os controles e marcadores necessários para a operação do equipamento.
A. Botão/Marcador de Espera: O marcador acende quando o equipamento é conecta-
do na tomada. O equipamento estará em estado de espera. Pressione o botão de espera para ativar as funções de temperatura, velocidade e tempo. O marcador de espera apagará e os marcadores de temperatura, velocidade e tempo acenderão. Pressione o botão de espera novamente e o equipamento voltará para o estado de espera.
B. Marcador de temperatura: Mostra a temperatura atual/marcada em conjunto com as
luzes atual/marcada. C. As flechas para cima/baixo para controle do ponto ajustado. O botão on/off (liga/desliga) iniciam/param a função de aquecer. D. A luz indicando que o equipamento está aquecendo ficará acesa
E. Marcador real: Acende quando a temperatura sendo marcada é a temperatura real
do ar no compartimento.
C.
L.I.
F. Marcador do ponto de ajuste: Acende quando a temperatura de ponto de ajuste é
mostrada.
G. Marcador de cuidado com o calor: Acende quando a temperatura do ar no com-
partimento está acima de 40°.
H. Marcador de velocidade: Mostra a velocidade do agitador. I. As flexas para cima/
baixo indicam o ponto de ajuste marcado. O botão on/off (liga/desliga) iniciam/param a função de agitar. J. A luz indicando que o equipamento está agitando ficará acesa.
K. Marcador de tempo: Exibe o tempo acumulado (modo contínuo), ou quanto tempo
ainda há disponível (modo marcado). O marcador varia de 0 à 9.999 minutos em incrementos de um (1) segundo. O marcador vai indicar os minutos e segundos até que o cronômetro alcance 99 minutos e 59 segundos (99:59), a partir daí, o marcador passa a marcar automaticamente os minutos até 9.999. L. As flexas para cima/baixo indicam o ponto de ajuste marcado. O botão on/off (liga/desliga) iniciam/param a função de tempo.
63
eSPecificaçõeS Do Dever leve incubaDor agitaDor
PT
Dimensões totais (C x L x A): 17,0 x 11,0 x 10,7” (43,2 x 27,9 x 27,0cm)
Dimensões interiores (C x L x A): 11,3 x 8,3 x 5,7” (28,7 x 21,1 x 14,5cm) Dimensões da bandeja (C x L): 11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm) Elétrico (50/60Hz): 120 Volts, 5 Ampères, 450 Watts
230 Volts, 5 Ampères, 450 Watts Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida Temperatura média: ambiente +5°C à 65°C Temperatura uniforme: ±0,5°C à 37°C Velocidade média: 100 à 1200 rpm Precisão de velocidade: ±2% da velocidade ajustada até 999rpm
±5% 1000 a 1200rpm Cronômetro: 1 segundo à 9999 minutos
(incremento de 1 segundo)
Órbita: 0,125” (3mm) Capacidade máxima de peso: ~ 8lbs (3,6kg), até 1000rpm
~ 5lbs (2,3kg), acima de 1000rpm
Controles: Veja página 63 Material da bandeja: Alumínio Peso de embalagem: 30lbs (13,6kg)
incubanDo Dever leve configuração Do agitaDor
O Incubating Trabalho leve Shaker é fornecido com uma bandeja projetada para arma­zenar uma variedade de acessórios.
1. Os recipientes planos podem ser sacudidos colocando-os na bandeja.
2. A bandeja também tem orifícios de montagem prontos para uso com os grampos do
64
frasco ou racks de tubos de ensaio.
eSPecificaçõeS Do micro Prato incubaDor agitaDor
PT
Dimensões totais (C x L x A): 17,0 x 11,0 x 7,75” (43,2 x 27,9 x 19,7cm)
Dimensões da bandeja (C x L): 11 x 7,75” (27,9 x 19,7cm) Elétrico (50/60Hz): 120 Volts, 5 Ampères, 450 Watts
230 Volts, 5 Ampères, 450 Watts
Fusíveis: 5mm x 20mm, 5 amp ação rápida Temperatura média: ambiente +5°C à 65°C Temperatura uniforme: ±0,5°C à 37°C Velocidade média: 100 à 1200 rpm Precisão de velocidade: ±2% da velocidade ajustada até 999rpm
±5% 1000 a 1200rpm Cronômetro: 1 segundo à 9999 minutos
(incremento de 1 segundo)
Órbita: 0,125” (3mm) Capacidade: 4 micro pratos ou 2 prateleiras de
micro-tubos
Controles: Veja página 63 Material da bandeja: Alumínio Peso de embalagem: 20,5lbs (9,3kg)
65
PT
organização Do micro Prato incubaDor agitaDor
O Trabalho leve Incubador Agitador foi projetado para segurar dois (2) ou quatro (4) micro pratos, ou duas (2) prateleiras de micro-tubos.
1. Coloque dois (2) micro pratos ou blocos fundos em diagonal na bandeja, ou coloque quatro (4) micro pratos ou blocos fundos na bandeja. Os pratos/blocos não precisam estar cheios.
2. Coloque o canto do prato/bloco embaixo de cada mola localizada nos cantos da bandeja.
3. Deslize o prato/bloco para o lugar. Você está pronto para usar.
2. 3. 4.
configuração Da banDeja Do micro Prato incubaDor agitaDor
(4) micro pratos(2) micro pratos (2) prateleiras de micro-tubos de ensaio
66
NOTA: A bandeja do Trabalho leve Incubador Agitador não foi projetada para segurar frascos com grampo.
inStruçõeS Para oPeração
O Trabalho leve/Micro Prato Incubador Agitador foram projetados para que suas funcões de temperatura, velocidade e tempo funcionem independetemente. A tem­peratura e a velocidade podem ser reguladas sem afetar o tempo e o tempo pode ser parado ou iniciado sem interromper funções de agitar e aquecer.
1. Preparar:
a. Ligue o equipamento na tomada propriamente com fio terra. O marcador vai
acender verificando a energia chegando ao equipamento.
b. Pressione o botão de espera para acionar o equipamento. O marcador de
espera se apagará, e marcadores de temperatura, velocidade e tempo acend­erão mostrando as definições usadas anteriormente.
2. Definindo temperature:
a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de temperatura até
que alcance a temperatura desejada. Quando você soltar o botão, o marcador vai apagar e acender indicando que a nova temperatura marcada foi aceita
b. Pressione o botão on/off (liga/desliga) para acionar a função de aquecer.
O marcador abaixo da temperature vai acender indicando que a função de aquecer está acionada e permanecerá acesa até que o aquecimento acabe.
c. Ajustes de temperatura podem ser feitos sem que o aquecimento seja inter-
rompido usando as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de tempera­tura. Depois que mudar a temperatura e soltar o botão, o marcador vai apagar e acender indicando a temperatura foi aceita.
d. Para parar o aquecimento, pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo do
marcador de temperatura que irá se apagar.
PT
CUIDADO Parte superior quente:
O marcador de cuidado acende advertindo que a tempera­tura do ar no compartimento está acima de 40°C (104° F). Quando a função de aquecer é desligada, o marcador de cuidado permanece aceso até que a temperatura do ar no
compartimento chegue abaixo de 40°C.
3. Definindo velocidade: a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de velocidade até
que alcance a velocidade desejada. Quando você soltar o botão, o marcador vai apagar e acender indicando que a nova velocidade marcada foi aceita.
b. Pressione o botão on/off (liga/desliga) para acionar a função de agitar. O mar-
cador de abaixo da velocidade vai acender indicando que a função de agitar está acionada e permanecerá acesa até que o agitador pare. A atividade de aumentar lentamente a velocidade controlada pelo microprocessador ocorre até que o ponto de ajuste marcada é alcançado o que ajuda a evitar respingos e fornece um excelente controle a nível baixo.
c. Ajustes de velocidade podem ser feitos sem que a agitação seja interrompida
usando as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de velocidade. Depois que a mudança for feita e soltar o botão, o marcador vai apagar e acender indicando que a nova velocidade foi aceita.
d. Para parar a função de agitar, pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo do
marcador de velocidade. O marcador vai apagar.
4. Definindo o tempo para zero (0:00): Tempo acumulado. a. Pressione e segure o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo.
Depois de 3 (três) segundos o marcador vai mostrar o tempo marcado anteri­ormente.
67
inStruçõeS Para oPeração
b. Pressione ao mesmo tempo as flechas para cima/baixo, o marcador vai indi-
car zero (0:00). O equipamento está programado para zero (0:00) minutos. Alternativamente, você pode usar as flechas para cima/baixo para chegar a zero (0:00).
c. Pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo. O
marcador vai mostrar o tempo acumulado. As flechas para cima/baixo ficarão inativas. Para parar o cronômetro, pressione o botão on/off (liga/desliga) de novo. IMPORTANTE: Isso NÃO interrompe a função de agitar. Pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo. O marcador vai mostrar o velocidade para interromper a função de agitar.
d. Para regular, pressione e segure o botão de on/off (liga/desliga) abaixo do mar-
cador de tempo. Depois que três (3) segundos o marcador mostrará o tempo marcado anteriormente, o que era zero (0:00).
5. Definindo tempo programado: Tempo programado .
a. Pressione as flechas para cima/baixo abaixo do marcador de tempo até que
alcance o tempo desejado.
b. Inicie essa função pressionando o botão on/off (liga/desliga) abaixo de mar-
cador de tempo. O equipamento vai funcionar durante o tempo selecionado, as flechas para cima/baixo ficarão inativas enquanto o cronômetro estiver funcionando. O equipamento vai parar de agitar quando o cronômetro chegar a zero (0:00). Quatro (4) bipes audíveis indicarão que a função está completa. O marcador voltará para o padrão normal do tempo marcado. Para repetir o tempo, simplesmente pressione o botão de on/off (liga/desliga) novamente.
c. a. Para interromper um ciclo automático de tempo antes de que seja completo,
pressione o botão on/off (liga/desliga) abaixo do marcador de tempo. O mar­cador vai piscar indicando que a função está em modo de “hold” espera. IMPORTANTE: Isso NÃO interrompe a função agitar. Pressione o botão on/ off (liga/desliga) abaixo do marcador de velocidade para interromper a função de agitar. Reinicie o cronômetro pressionando o botão on/off (liga/desliga)
68
PT
abaixo do marcador de tempo. O equipamento continuará contando para baixo até zero (0:00). Quando o marcador chegar a zero (0:00), você vai ouvir quatro (4) bipes audíveis indicando que a função agitar está completa e irá parar.
6. Desligando o equipamento: a. Para desligar o equipamento, pressione o botão de espera. Os marcadores de
temperatura, velocidade e tempo vão apagar, o marcador de espera acenderá. O Trabalho leve/Micro Prato Incubador Agitador deve ser mantido em modo de espera quando não estiver sendo usado. Para desligar completamente o equipamento, desconecte a tomada do equipamento ou da tomada de rede elétrica.
CONSELHOS PARA OPERAÇÃO
Como uma característica de segurança, um programa incorporado cortará a corrente elétrica para o motor se a bandeja estiver impedida de girar, ou se o equipamento estiver com peso acima de sua capacidade recomendada.
Uma memória incorporada mantém o histórico das últimas temperatura, velocidade e tempo usados durante uma interrupção de corrente elétrica.
PROCEDIMENTO SINGULAR DE CALIBRAÇÃO
Este procedimento é usado para afinar e calibrar o Trabalho leve Micro Prato Incubador Agitador com uma temperatura específica. Este processo pode ser repetido com no máximo de três (3) pontos de ajuste diferentes. Se um quarto ponto de ajuste de calibração for registrado, o primeiro usado será substituído.
1. Ligue o equipamento.
2. Marque a temperatura desejada.
3. Estabilize uma (1) hora ou mais, medindo a temperatura com um termômetro ou sonda.
4. Pressione e segure o botão de espera, em seguida pressione a flecha de tempera­tura para cima uma vez. O equipamento vai liberar dois (2) bipes, confirmando o modo de calibração. O marcador vai piscar.
inStruçõeS Para oPeração
5. Pressione as flechas de temperatura para cima/baixo até que a temperatura seja a mesma que a do termômetro ou sonda.
6. Pressione o botão de espera para sair do modo de calibração e retornar ao modo normal de aquecer.
Esse processo pode ser repetido com o mesmo ponte de ajuste, várias vezes para afinar quando desejado.
O equipamento agora vai compensar pela diferença de temperatura aumentando ou diminuindo a temperatura de acordo para fazer que a temperatura esteja de acordo com a que foi marcada. O ponto decimal do marcador vai piscar indicando que a tempertura diferente para ser compensada está sendo usada. Todos as outras marcações de tem­peratura usarão a calibração interna normal. Essa diferença será armazenada na memória e guardada até que seja mudada.
Para restaurar os valores de fabricação:
Pressione e segure o botão de espera enquanto pressiona a flecha para baixo de temperatura uma vez. Essa regulagem será confirmada com dois (2) bipes audíveis. Pressione o botão de espera para sair do modo de calibração e retornar ao modo normal de aquecer.
Durante a operação, qualquer ruído ou ruído pode indicar um parafuso solto na bandeja, um acessório de bandeja ou um acessório. Todos os acessórios devem ser suficiente­mente apertados no lugar antes de iniciar a unidade.
PT
69
Solução De ProblemaS
To clear error press the standby button
Problema Causa Solução
PT
O equipamento não liga
O equipamento está exessiva­mente barulhento
E1
E2
E3
E4
E5 Enhet temperaturen er over 80 ˚ C
70
Falta ou há fusível queimado
Barulho de chocalhar ou de tique­taque indica que pode haver um parafuso solto na bandeja
RTD está aberto ou acima da temperatura
RTD está em curto ou a tempera­tura está abaixo de 0°C
Falha do sistema central Pé de concha de sucção está solto
Equipamento sobrecarregado ou sucção
Adicione ou troque o fusível conforme necessário. Se o problema continuar, por favor contate seu representante da Ohaus para conserto.
Se assegure que a bandeja está bem presa. Se o problema continuar, por favor contate seu representante da Ohaus para conserto.
Esse erro não pode ser consertado pelo operador. Se o problema continuar, por favor contate seu representante da Ohaus para conserto.
Esse erro não pode ser consertado pelo operador. Se o problema continuar, por favor contate seu representante da Ohaus para conserto.. Remova a obstrução mecânica. No caso de um pé (concha de sucção) ter soltado da área de trabalho, firmemente pressione para baixo nos quatro (4) cantos do equipamento criando uma sucção forte à superfície de trabalho (não colocar em esteira de trabalho). Se o problema continuar, por favor contate seu representante da Ohaus para conserto.
Se assegure que o peso está distribuido e não está acima da capacidade máxima do equipamento. No caso de um pé (concha de sucção) ter se soltado da area de trabalho, firmemente pressione para baixo nos quatro (4) can­tos do equipamento criando uma sucção forte à superfície de trabalho (não colocar em esteira de trabalho). Se o problema continuar, por favor contate seu representante da Ohaus para conserto.
Pressione o botão de espera para desligar o aparelho e deixe-a arrefecer. Se o erro persistir E5, o aparelho se desligue e contacte o seu representante Ohaus para reparos.
Gebruiksaanwijzing
Digital incubatie Shaker, lichte bouwwijze, ISLD04HDG Digital incubatie Shaker, lichte bouwwijze, Microplate, ISLDMPHDG Digital incubatie Shaker, lichte bouwwijze, Microplate geverfd Deksel, ISLDMPHDGL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 11
ES - Español ......... 23
IT - Italiano ......... 35
DE - Deutsch ......... 47
PT - Português ......... 59
NL - Nederlands ......... 71
NO - Norsk ......... 75
DA - Dansk ......... 79
SV - Svenska ......... 83
FI - Suomi ......... 87
HU - Magyar ......... 91
PL - Polski ......... 95
CZ - Czech ......... 99
KR - Korean ......... 103
JP - Japanese ......... 114
veiligheiDSvoorSchriften
Lees voor gebruik a.u.b. de volledige instructie van de Lichte taak-schudder/ Microplaat-schudder met cirkelbeweging.
WAARSCHUWING! Gebruik de Lichte taak-schudder/Microplaat-schudder met cirkelbeweging NIET in een onveilige omgeving, en werk NIET met onveilige materialen die niet geschikt/ontworpen zijn voor dit apparaat. Tevens, moet de gebruiker zich ervan bewust zijn dat de van bescherming voorziene installatie wellicht wordt verzwakt als er accessoires gebruikt wor­den die niet geleverd zijn door, of aanbevolen zijn door de fabrikant, of wordt gebruikt op een manier die niet door de fabrikant omschreven wordt.
Gebruik het apparaat altijd op een vlakke ondergrond(waterpas) voor de best mogelijke uitvoering en maximale veiligheid.
Til het apparaat niet op aan het blad of de deksel.
PAS OP! Schakel het apparaat uit voordat er onderhoud of service plaats vind. Haal de stekker uit het stopcontact om een elektrische schok te ver­mijden.
Vlekken moeten direct verwijderd worden. Dompel het apparaat niet in water om het schoon te maken.
Gebruik het apparaat niet als er tekenen zijn van elektrische of mechanische schade.
PAS OP! Het waarschuwing indicatie licht waarschuwt als de temperatuur in de incubatieruimte boven de 40°C komt. Het licht zal oplichten en aanblijven als de temperatuur incubatieruimte ongeveer 40°C bereikt. Als de warmte uitgeschakeld wordt zal het licht aanblijven tot de temperatuur in de incubat­ieruimte onder de 40°C komt.
Geaard – Beschermd Gebruikers Werkstation.
Wisselstroom
72
NL
normen en voorSchriften
Naleving van de volgende normen en voorschriften wordt aangegeven door de corresponder­ende markering op het product.
Mark Normen en voorschriften
OHAUS Corporation verklaart dat de ISLD-serie Schudapparaat voldoen aan de rich­tlijnen 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU en de normen EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. De volledige tekst van de EU-conformiteitsverklaring kan worden geraadpleegd op het volgende internetadres: www.ohaus.com/ce.
Dit product voldoet aan de richtlijn 2012/19/EU. Gooi dit product in overeenstemming met de plaatselijke regelgeving op het verzamelpunt opgegeven voor elektrische en elektronische apparatuur. Voor de afvalverwerking in Europa, zie www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010, CAN/CSA C22.2 61010­2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Global Kennisgeving Waarschuwing: Dit is een klasse A product. In een huiselijke omgeving kan dit product radio-interferentie, in welk geval de gebruiker kan worden verplicht om passende maatregelen te nemen.
Canada Kennisgeving Dit Klasse A digitale apparaat voldoet aan de Canadese ICES-003.
FCC-kennisgeving OPMERKING: Deze apparatuur is getest en voldoet aan de limieten voor een klasse A digitaal apparaat, conform Deel 15 van de FCC-regels. Deze beperkingen zijn bedoeld om een redelijke bescherming te bieden tegen schadelijke interferentie wanneer de apparatuur wordt gebruikt in een commerciële milieu. Dit apparaat genereert, gebruikt en kan radiofrequentie-energie uitstralen en kan, indien niet geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de instructies, schadelijke storing aan radiocommunicatie veroorzaken. Gebruik van deze apparatuur in een woonwijk zal waarschijnlijk schadelijke storing, in welk geval de gebruiker verplicht om de storing op eigen kosten te verhelpen.
Wijzigingen die niet uitdrukkelijk door Ohaus Corporation zijn goedgekeurd, kunnen de bevoegdheid van de gebruiker om het apparaat te gebruiken.
NL
G. B.
F.
E.
J.
D.
H.
K.
A.
beDieningSPaneel
De voorkant van de Lichte taak/Microplaat Schudder met cirkelbeweging bevat al de knoppen en displays die nodig zijn om het apparaat te bedienen.
A. Stand-by knop/stand-by indicatie licht: Het stand-by indicatie licht zal oplichten
als de stekker in het stopcontact zit. Het apparaat staat dan in de stand-by stand. Druk op de stand-by knop om de temperatuur, snelheid en tijd functies te activeren. Het stand-by indicatie licht zal uitgaan en de temperatuur, snelheid en tijd displays zullen oplichten. Druk nogmaals op de stand-by knop en het apparaat gaat weer in de stand-by stand.
B. Temperatuur display: Toont de actuele/ingestelde temperaturen in combinatie
met de ingestelde temperatuur indicatie lichten. C. Op/neer pijlen voor ingestelde controle. Aan/uit knop start/stopt de warmte functie. D. Het warmte indicatie licht zal oplichten als het apparaat aan het opwarmen is.
E. Actuele indicatie licht: Licht op als de temperatuur op de display de werkelijke
kamertempratuur is.
C.
L.I.
F. Ingestelde indicatie licht: Licht op als ingestelde temperatuur op het display staat. G. Waarschuwing warmte indicatie licht: Licht op als de kamertemperatuur boven
40°C komt.
H. Snelheid display: Toont de snelheid van de schudder. I. Op/neer pijlen voor
ingestelde controle . Aan/uit knop start/stopt schud functie. J. Het snelheid indicatie licht zal oplichten als het apparaat schud.
K. Tijd display: Toont de opgetelde tijd(continue stand) of de tijd die nog over is(tijd
stand). Het getoonde verloop gaat van 0 tot 9999 minuten met een (1) seconde ver­meerderd. De display zal minuten en seconden tonen tot de timer 99 minuten en 59 seconden (99:59) toont, daarna zal de display automatisch minuten tonen tot 9999. L. Op/neer pijlen voor ingestelde controle. Aan/uit knop start/stopt de tijd functie.
73
Problemen oPloSSen
Om fout te wissen drukt u op de stand-by-knop
Probleem Oorzaak Oplossing
Apparaat gaat niet aan
Apparaat maakt extreem veel geluid
E1
E2
E3
E4
Zekering kapot of mist
Ratelende of tikkende geluiden Kunnen wijzen op een losse schroef In het blad
RTD is open of er is over temperatuur
RTD heeft kortsluiting of temperatuur Is onder de 0ºC
Aandrijf systeem probleem Losse zuignap voet lager is vastgelopen Aandrijfriem gebroken
Apparaat is overladen Or Losse zuignap voet
Vervang of plaats een nieuwe zekering. Als het probleem blijft neem dan contact op met Uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparatie.
Controleer of het blad goed vast zit. Als het probleem blijft neem dan contact op met Uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparatie.
Dit probleem kan niet door de gebruiker worden opgelost. Neem contact op met Uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparatie.
Dit probleem kan niet door de gebruiker worden opgelost. Neem contact op met Uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparatie.
Verwijder de mechanische obstructie. Als er een zuignap voet los geraakt van de werkbank, druk dan stevig op de vier(4) hoeken van het apparaat om een sterk zuigende werking te krijgen op het werkblad (plaats het NIET op een losse mat). Als het probleem blijft, neem dan contact op met Uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparatie. Controleer of de inhoud gelijk verdeeld is en de maximale capaciteit niet overschrijd. Als er een zuignap voet van de werkbank is los gekomen, druk dan stevig op de vier(4) hoeken van het apparaat om een sterk zuigende werking te krijgen op het werkblad (plaats het NIET op een losse mat). Als het probleem blijft, neem dan contact op met Uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparatie.
NL
E5 Unit temperatuur boven de 80 ˚ C
74
Druk op de standby-knop om het apparaat uit te schakelen en het kan afkoelen. Als de E5 fout zich blijft voordoen, schakelt het apparaat uit en contact op met uw Ohaus vertegenwoordiger voor reparaties.
Bruksanvisning
Digital inkubasjon Shaker, lettvekts, ISLD04HDG Digital inkubasjon Shaker, lettvekts, Micro, ISLDMPHDG Digital inkubasjon Shaker, lettvekts, Micro Painted Lid, ISLDMPHDG
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 11
ES - Español ......... 23
IT - Italiano ......... 35
DE - Deutsch ......... 47
PT - Português ......... 59
NL - Nederlands ......... 71
NO - Norsk ......... 75
DA - Dansk ......... 79
SV - Svenska ......... 83
FI - Suomi ......... 87
HU - Magyar ......... 91
PL - Polski ......... 95
CZ - Czech ......... 99
KR - Korean ......... 103
JP - Japanese ......... 114
SikkerhetSinStrukSjoner
Les gjennom hele bruksanvisningen før du bruker det inkuberende Lett arbeidristeap­paratet / risteapparatet med mikroplate.
ADVARSEL! IKKE BRUK det inkuberende Lett arbeidristeapparatet / risteap­paratet med mikroplate i farlige omgivelser eller sammen med farlige materi­aler som ikke er beregnet for enheten. Brukeren må også være oppmerksom på at beskyttelsen som leveres med utstyret, kan bli skadet dersom den brukes med tilbehør som ikke er levert eller anbefalt av produsenten, eller hvis den brukes på en måte som ikke er spesifisert av produsenten.
Bruk alltid enheten på en flat overflate for best ytelse og maksimal sikkerhet.
IKKE LØFT enheten i brettet eller lokket.
FORSIKTIG! Koble strømforsyningen fra enheten ved å trekke ut ledningen
fra enheten eller stikkontakten i veggen for å unngå elektrisk støt. Koble enheten fra strømforsyningen før vedlikehold og reparasjoner.
Søl skal tørkes opp umiddelbart. IKKE senk enheten ned i væske under rengjøring.
IKKE BRUK enheten hvis den viser tegn på elektrisk eller mekanisk skade. FORSIKTIG! Varmeindikatorlampen advarer om at lufttemperaturen i kam-
meret er over 40 °C. Lampen lyser og fortsetter å lyse når lufttemperaturen i kammeret når ca. 40 °C. Når varmen slås av, fortsetter varmeindikatorlampen å lyse til lufttemperaturen i kammeret er lavere enn 40 °C.
Jordet – verneledertilkobling
Vekselstrøm
76
NO
StanDarDer og forSkrifter
Samsvar av følgende standarder og forskrifter er angitt med tilsvarende merket på produktet.
Mark Standards and Regulations
OHAUS Corporation erklærer at ISLD-serien risteapparater i samsvar med direktivene 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/35/EU og standardene EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Den fullstendige teksten i EU-erklæring er tilgjengelig på følgende internettadresse: www.ohaus.com/ce.
Dette produktet er i samsvar med direktiv 2012/19/EU. Vennligst kast dette produktet i henhold til lokale regler på samlepunkt spesifisert for elektrisk og elektronisk utstyr. For deponering i Europa, se www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010, CAN/CSA C22.2 61010­2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Global Notice Advarsel: Dette er et klasse A-produkt. I et hjemmemiljø kan dette produktet forårsake radioforstyrrelse i så fall må brukeren ta nødvendige tiltak.
Canada Notice Dette klasse A digitale apparatet er i samsvar med den kanadiske ICES-003.
FCC merknad MERK: Dette utstyret er testet og funnet i samsvar med grensene for en klasse A digital enhet i henhold til del 15 av FCC-reglene. Disse grensene er utformet for å gi rimelig beskyttelse mot skadelig interferens når utstyret brukes i et kommersielt miljø. Dette utstyret genererer, bruker og kan utstråle radiofrekvensenergi, og hvis det ikke installeres og brukes i henhold til bruksanvisningen, kan det forårsake skadelig interferens på radiokommunikasjon. Bruk av dette utstyret i et boligområde vil sannsynligvis forårsake skadelig interferens i så fall vil brukeren bli bedt om å korrigere interferensen på egen bekostning.
Endringer eller modifikasjoner som ikke er uttrykkelig godkjent av Ohaus Corporation, kan frata brukeren retten til å bruke utstyret.
NO
G. B.
F.
E.
J.
D.
H.
K.
A.
kontrollPanel
Frontpanelet til det inkuberende lett arbeidristeapparatet / risteapparatet med mikro­plate inneholder de kontroller og displayer som er nødvendig for å betjene enheten.
A. Standby-knapp / standby-indikatorlampe: Standby-indikatorlampen lyser når
enheten er koblet til strøm. Enheten forblir i standby-modus. Trykk på standby­knappen for å aktivere funksjonene for temperatur, hastighet og tid. Standby­indikatorlampen slukker og temperatur-, hastighets- og tidsdisplayene lyser. Trykk på standby-knappen igjen og enheten går tilbake til standby-modus.
B. Temperaturdisplay: Viser den faktiske/innstilte temperaturen i forbindelse med
indikatorlampene for faktisk/innstilt temperatur. C. Opp-/nedpiler for innstilling av verdi. På-/av-knapp starter/stopper varmefunksjonen. D. Varmeindikatorlampen lyser når enheten varmer.
E. Indikatorlampe for faktisk temperatur: Lyser når temperaturen som vises, er den
faktiske temperaturen til luften i kammeret.
C.
L.I.
F. Indikatorlampe for innstillingsverdi: Lyser når den innstilte temperaturen vises. G. Indikatorlampe for høy temperatur: Lyser når lufttemperaturen i kammeret er
over 40 °C.
H. Hastighetsdisplay: Viser hastigheten til risteapparatet. I. Opp-/nedpiler for
innstilling av verdi. På-/av-knapp starter/stopper ristefunksjonen. J. Hastighetsindikatorlampen lyser når enheten rister.
K. Tidsdisplay: Viser akkumulert tid (kontinuerlig modus) eller hvor mye tid som
gjenstår (tidsbestemt modus). Displayområdet er fra 0 til 9999 minutter i trinn på ett (1) sekund. Displayet viser minutter og sekunder til timeren når 99 minutter og 59 sekunder (99:59), så viser det automatisk minutter opptil 9999. L. Opp-/nedpiler for innstilling av verdi. På-/av-knappen starter/stopper tidsfunksjonen.
77
feilSøking
Slik fjerner feil trykk standby-knappen
Problem Årsak Løsning
NO
Enheten slår seg ikke på
Enheten lager unormalt mye støy.
E1 Brudd eller overtemperatur i RTD
E2
E3
E4
E5 Enhet temperaturen er over 80 ˚ C
78
Sikring mangler eller er gått
Skrangle- eller tikkelyder kan indik­ere en løs skrue i brettet
RTD kortsluttet eller temperatur under 0 ºC
Styringssystemfeil Løs sugekoppfot Stanset lager Ødelagt drivbelte
Overbelastning eller Løs sugekoppfot
Sett inn eller skift sikring. Hvis problemet vedvarer, kontakt din Ohaus-representant for reparasjon.
Kontroller at brettet er festet skikkelig. Hvis problemet vedvarer, kontakt din Ohaus-representant for reparasjon. Denne feilen kan ikke fikses av sluttbruker. Kontakt din Ohaus-representant for reparasjon.
Denne feilen kan ikke fikses av sluttbruker. Kontakt din Ohaus-representant for reparasjon.
Fjern den mekaniske hindringen. Dersom en fot (sugekopp) har løsnet fra benkplaten, trykkes de fire (4) hjørnene til enheten ned for at sugekoppene skal feste seg på arbeidsoverflaten (skal IKKE plasseres på en matte). Hvis problemet vedvarer, kontakt din Ohaus-representant for reparasjon.
Kontroller at belastningen er jevnt fordelt og ikke overstiger maks. belastningskapasitet for enheten. Dersom en fot (sugekopp) har løsnet fra benkplaten, trykkes det ned i de fire (4) hjørnene på enheten for at sugekoppene skal feste seg på arbeidsoverflaten (skal IKKE plasseres på en matte). Hvis problemet vedvarer, kontakt din Ohaus-representant for reparasjon.
Trykk på standby-knappen for å slå enheten av og la den avkjøles. Hvis E5 feilen vedvarer, slå av enheten og kon­takt Ohaus representant for reparasjon.
Brugsanvisning
Digital inkubere Shaker, Lettere Arbejdsopgaver, ISLD04HDG Digital inkubere Shaker, Light Duty, Microplate, ISLDMPHDG Digital inkubere Shaker, Lettere Arbejdsopgaver, Mikroplade Malet Lid, ISLDMPHDGL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 11
ES - Español ......... 23
IT - Italiano ......... 35
DE - Deutsch ......... 47
PT - Português ......... 59
NL - Nederlands ......... 71
NO - Norsk ......... 75
DA - Dansk ......... 79
SV - Svenska ......... 83
FI - Suomi ......... 87
HU - Magyar ......... 91
PL - Polski ......... 95
CZ - Czech ......... 99
KR - Korean ......... 103
JP - Japanese ......... 114
SikkerheDSforSkrifter
Læs venligst hele brugsanvisningen inden Lys Duty/Mikroplade inkubationsrysteren tages i brug.
ADVARSEL! BRUG IKKE Lys Duty/Mikroplade i en farlig omgivelse eller med farlige materialer, som apparatet ikke er designet til. Brugeren bør også være opmærksom på, at de sikkerhedsforanstaltninger, som apparatet er udstyret med, kan forringes, hvis der anvendes tilbehør, der ikke er leveret eller anbefalet af fabrikanten, eller hvis det anvendes på en anden måde end fabrikanten har angivet.
Anvend kun apparatet på en plan overflade for at opnå den bedste ydeevne og den maksimale sikkerhed.
LØFT IKKE apparatet op i bakken eller låget.
DA
regler & StanDarDer
Overensstemmelse med følgende standarder og regler er angivet med det tilsvarende mærke på produktet.
Mark Standarder og regler
OHAUS Corporation erklærer, at ISLD serie rystere overholde direktiverne 2011/65/ EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU og standarderne EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2­010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. EU-overensstemmelseserklæringens fulde tekst kan findes på følgende interne­tadresse: www.ohaus.com/ce.
Dette produkt er i overensstemmelse med EU-direktiv 2012/19/EU. Bortskaf dette produkt i overensstemmelse med lokale regler på samlingspunktet angivet for elektrisk og elektronisk udstyr. For instruktioner bortskaffelse i Europa, se www.ohaus.com/weee.
FORSIGTIG! For at undgå elektrisk stød skal strømmen afbrydes ved at frakoble ledningen fra apparatet eller trække stikket ud af stikkontakten. Afbryd strømforsyningen til apparatet inden der foretages vedligeholdelse eller service.
Spild bør fjernes omgående. Nedsænk ikke apparatet i vand ved rengøring. Anvend ikke apparatet, hvis det viser tegn på elektrisk eller mekanisk bes-
kadigelse. ADVARSEL! Indikatorlampen Advarsel Varm advarer om, at lufttemperaturen
i kammeret overstiger 40°C. Lampen bliver ved med at lyse så længe luftens temperatur i kammeret er ca. 40°C eller derover. Når der slukkes for varmen, bliver advarselslampen ved med at lyse indtil luftemperaturen i kammeret er under 40°C.
Jordforbindelse – Klemmerækker til beskyttelsesledere
Vekselstrøm
80
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010, CAN/CSA C22.2 61010­2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Global Notice Advarsel: Dette er et klasse A-produkt. I private hjem kan dette produkt forårsage radio forstyrrelse i hvilket tilfælde brugeren kan være nødvendigt at træffe passende foranstaltninger.
Canada Notice Dette klasse A digitale apparat overholder den canadiske ICES-003.
Notice FCC BEMÆRK: Dette udstyr er blevet testet og fundet i overensstemmelse med grænserne for en Klasse A digital enhed i henhold til afsnit 15 i FCC-reglerne. Disse grænser er designet til at give en rimelig beskyttelse mod skadelig interferens, når udstyret betjenes i et kommercielt miljø. Dette udstyr gener­erer, bruger og kan udstråle radiofrekvensenergi, og hvis det ikke installeres og bruges i overensstem­melse med brugsanvisningen, forårsage skadelig interferens med radiokommunikation. Brug af dette udstyr i et boligområde vil sandsynligvis forårsage skadelig interferens, i hvilket tilfælde brugeren vil være forpligtet til at afhjælpe interferensen for egen regning.
Ændringer eller modifikationer, der ikke udtrykkeligt er godkendt af Ohaus Corporation, kan ophæve brugerens ret til at betjene udstyret.
DA
G. B.
F.
E.
J.
D.
H.
K.
A.
betjeningSPanel
Betjeningspanelet på Light Duty/Mikroplade inkubationsrysteren omfatter alle contak­ter og displays, der er nødvendige for at betjene apparatet..
A. Standby knap/standby indikator lampe: Standby indikator lampen vil lyse, når
apparatet er tilsluttet strøm. Apparatet vil være i standby stand. Tryk på standby knappen for at aktivere temperatur-, hastigheds- og tidsfunktionerne. Standby indi­kator lampen vil slukke og temperatur-, hastigheds- og tidsdisplayet vil lyse. Tryk på standby knappen igen og apparatet vil atter være i standby stand.
B. Temperatur display: Viser aktuelle/indstillede temperaturer i sammenhæng med
den aktuelle/indstillede indikator lampe. C. Pile op/ned til indstilling af varmefunk­tion. Tænd/sluk knap starter/stopper varmefunktionen. D. Varmeindikator lampen vil lyse mens varmefunktionen er tændt.
E. Aktuel indikator lampe: Lyser når den viste temperatur er den aktuelle lufttem-
peratur i kammeret.
C.
L.I.
F. Indstillet temperatur indikator lampe: Lyser når den indstillede temperatur vises. G. Advarsel Varm indikator lampe: Lyser når lufttemperaturen i kammeret ovestiger
40°C.
H. Hastigheds display: Viser hastigheden på rysteren. I. Pile op/ned til indstilling.
Tænd/sluk knap starter/stopper rystefunktionen. J. Hastigheds indikator lampen lyser mens apparatet ryster.
K. Timer: Viser akkumuleret tid (kontinuerlig funktion) eller resterende tid (tidsind-
stillet funktion). Programmerbar fra 0 til 9999 minutter med et (1) sekund interval. Displayet viser minutter og sekunder indtil tælleren når til 99 minutter og 59 sekunder (99:59), derefter vil displayet automatisk vise minutter frem til 9999. L. Pile op/ned til indstilling. Tænd/sluk knap starter/stopper timerfunktionen.
81
ProblemløSning
For at slette fejlen Tryk på knappen Standby
Problem Årsag Løsning
DA
Apparatet tænder ikke
Apparatet støjer overdrevent
E1 RTD er åben for varm
E2
E3
E4
E5 Enhed temperaturen er over 80 ˚ C
82
Manglende eller defekt sikring
Raslende eller tikkende lyd kan indikere en løs skrue i bakken
RTD kortslutning eller temperatur er under 0ºC
Mekanisk system fejl Løs sugekopfod Defekt kugleleje Defekt drivrem
Apparatet er overbelastet eller løs sugekopfod
Sæt om nødvendigt en ny sikring i. Kontakt en Ohaus repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer.
Sørg for at bakken er fastgjort ordentligt. Kontakt en Ohaus repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer.
Dette problem kan ikke løses af brugeren. Kontakt venligst en Ohaus repræsentant for reparation.
Dette problem kan ikke løses af brugeren. Kontakt venligst en Ohaus repræsentant for reparation.
Fjern den mekaniske blokering. Hvis en fod (sugekop) har løsnet sig fra overfladen, pres da apparatets fire (4) hjørner nedad for at opnå en stærk sugning på arbejdsbordets overflade (placèr det IKKE på et løst underlag). Kontakt venligst en Ohaus repræsentant for reparation, hvis problemet vedvarer.
Sørg for at testmaterialet er fordelt jævnt og ikke overstiger den maksimale belastningskapacitet for apparatet. Hvis en fod (sugekop) har løsnet sig fra overfladen, pres da apparatets fire (4) hjørner nedad for at opnå en stærk sugn­ing på arbejdsbordets overflade (placèr det IKKE på et løst underlag). Kontakt venligst en Ohaus repræsentant, hvis problemet vedvarer.
Tryk på standby-knappen for at slukke for apparatet og lad den køle af. Hvis E5 fejlen fortsætter, slukke for appara­tet og kontakte din Ohaus repræsentant for reparationer.
Bruksanvisning
Digital inkubation Shaker, Light Duty, ISLD04HDG Digital inkubation Shaker, Light Duty, Micro, ISLDMPHDG Digital inkubation Shaker, Light Duty, Micro Målad Lid, ISLDMPHDGL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 11
ES - Español ......... 23
IT - Italiano ......... 35
DE - Deutsch ......... 47
PT - Português ......... 59
NL - Nederlands ......... 71
NO - Norsk ......... 75
DA - Dansk ......... 79
SV - Svenska ......... 83
FI - Suomi ......... 87
HU - Magyar ......... 91
PL - Polski ......... 95
CZ - Czech ......... 99
KR - Korean ......... 103
JP - Japanese ......... 114
SäkerhetSföreSkrifter
Läs igenom hela bruksanvisningen innan du börjar använda light futy skakinkubatorn/ skakinkubatorn för mikroplattor.
VARNING! Använd inte skakinkubatorn (light duty modell eller för mikroplat­tor) i skadliga miljöer eller tillsammans med skadliga ämnen för vilka produk­ten inte är avsedd. Notera även att utrustningens inbyggda säkerhetsfunk­tioner kan påverkas negativt om andra tillbehör än de medföljande eller de av tillverkaren rekommenderade används, eller om godkända tillbehör används på annat sätt än vad tillverkaren föreskriver.
Placera alltid produkten på jämnt underlag för att få bästa prestanda och högsta möjliga säkerhet.
Lyft aldrig produkten i locket eller skivan.
SV
normer och regelverk
Överensstämmelse med följande standarder och föreskrifter anges med motsvarande markering på produkten.
Märke Standarder och föreskrifter
OHAUS Corporation förklarar att ISLD-serien skakbord överensstämmer med direk­tiven 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU och de standarder EN 50581, EN 61010­1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Den fullständiga texten till EU-försäkran om överensstämmelse finns på följande web­badress: www.ohaus.com/ce.
Denna produkt överensstämmer med EU Direktiv 2012/19/EU. Vänligen kassera denna produkt i enlighet med lokala föreskrifter vid uppsamlingspunkten angiven för elektrisk och elektronisk utrustning. För kasserings instruktioner i Europa referera till www.ohaus.com/weee.
VIKTIGT! Bryt strömförsörjningen fullständigt genom att dra ur nätsladden ur enheten eller dra ur kontakten ur vägguttaget. För att undvika elstötar ska strömförsörjningen alltid brytas fullständigt före underhåll och reparation.
Avlägsna eventuellt spill omedelbart. Produkten får inte doppas i vätska vid rengöring.
Använd inte produkten om den uppvisar tecken på elektrisk eller mekanisk skada.
VIKTIGT! Varningslampan vid överhettning varnar när lufttemperaturen i kam­maren stiger över 40 °C. Lampan tänds och förblir tänd när lufttemperaturen i kammaren når omkring 40 °C. När värmen stängs av förblir varningslampan tänd till dess att lufttemperaturen i kammaren har sjunkit under 40 °C igen.
Jordning – skyddsledaruttag
Växelström
84
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010, CAN/CSA C22.2 61010­2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
global Observera Varning: Detta är en klass A-produkt. I hemmiljö kan denna produkt orsaka radio störningar i vilket fall användaren kan behöva vidta lämpliga åtgärder.
Kanada Observera Denna klass A digitala apparat överensstämmer med kanadensiska ICES-003.
FCC-meddelande OBS: Denna utrustning har testats och befunnits uppfylla gränserna för en klass A digital enhet, i enlighet med del 15 av FCC-reglerna. Dessa gränser är utformade för att ge rimligt skydd mot skadliga störningar när utrustningen används i en kommersiell miljö. Denna utrustning genererar, använder och kan utstråla radiofrekvent energi och om den inte installeras och används i enlighet med bruksan­visningen, kan den orsaka störningar på radiokommunikation. Användning av denna utrustning i ett bostadsområde kommer sannolikt att orsaka störningar i vilket fall användaren kommer att krävas för att korrigera störningen på egen bekostnad.
Ändringar eller modifieringar som inte uttryckligen har godkänts av Ohaus Corporation kan upphäva användarens rätt att använda utrustningen.
SV
G. B.
F.
E.
J.
D.
H.
K.
A.
kontrollPanel
På skakinkubatorns frontpanel sitter alla de kontroller och teckenfönster som behövs för att använda utrustningen.
A. Standbyknapp/indikatorlampa: När produkten ansluts till en strömkälla tänds
indikatorlampan för standbyläget. Produkten befinner sig i standbyläge. Tryck på standbyknappen om du vill aktivera funktionerna för temperatur, hastighet och tidsinställning. Indikatorlampan för standbyläget slocknar och temperatur, hastighet och tidsinställning visas i teckenfönstren. Tryck på standbyknappen på nytt om du återigen vill försätta produkten i standbyläge.
B. Teckenfönster för temperaturangivelse: Visar den faktiska och den inställda
temperaturen i enlighet med motsvarande indikatorlampor. C. Piltangenter upp/ ned för inställning av önskat värde. På/av-knappen sätter på respektive stänger av uppvärmningsfunktionen. D. När värmning pågår tänds indikatorlampan för värme
E. Indikatorlampa för faktisk temperatur: Tänds när den temperatur som visas i
teckenfönstret är kammarens faktiska lufttemperatur.
C.
L.I.
F. Indikatorlampa för inställd temperatur: Tänds när den inställda temperaturen
visas.
G. Överhettningsvarning: Tänds när kammarens lufttemperatur överstiger 40 °C. H. Teckenfönster för hastighet: Visar skakbordets hastighet. I. Piltangenter upp/
ned för inställning av önskat värde. På/av-knappen sätter på respektive stänger av skakfunktionen. J. När skakning pågår tänds indikatorlampan för hastighet.
K. Teckenfönster för tidsangivelse: Visar sammanlagd tid (kontinuerligt läge) eller
återstående tid (tidsinställt läge). Tillgängligt intervall är från 0 till 9999 minuter, med en (1) sekunds noggrannhet. Teckenfönstret visar minuter och sekunder upp till 99 minuter och 59 sekunder (99:59), varpå det automatiskt övergår till att visa minuter upp till 9999. L. Piltangenter upp/ned för inställning av önskat värde. På/ av-knappen sätter på respektive stänger av tidtagningsfunktionen.
85
felSökning
Att rensa fel tryck på standby-knappen
Problem Orsak Lösning
Utrustningen star­tar inte.
Utrustningen låter ovanligt mycket.
E1
E2
E3
E4
Säkringen saknas eller har löst ut
Skrammel och klickande ljud kan vara tecken på att skivan har en lös skruv
RTD-givaren är skadad eller visar för hög temperatur
RTD-givaren har kortslutits eller visar temperatur under 0 °C
Drivsystemfel En sugkoppsfot har lossnat Ett kullager är trasigt Drivremmen har gått av
Överbelastning eller En sugkoppsfot har lossnat
Sätt i en säkring eller byt ut den trasiga efter behov. Kontakta din Ohaus-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.
Kontrollera att skivan sitter ordentligt fast. Kontakta din Ohaus-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.
Det här felet kan inte åtgärdas av användaren. Kontakta din Ohaus-representant för att begära reparation.
Det här felet kan inte åtgärdas av användaren. Kontakta din Ohaus-representant för att begära reparation.
Avlägsna det mekaniska hindret. Om en fot (sugkopp) lossnar från bänkskivan kan den fästas på plats igen genom att enhetens alla fyra (4) hörn bestämt trycks ned mot arbetsbänken så att fötterna suger fast igen. (Placera INTE utrustningen på en skyddande matta.) Kontakta din Ohaus-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.
Kontrollera att belastningen är jämnt fördelad och inte överskrider utrustningens maxkapacitet. Om en fot (sugkopp) lossnar från bänkskivan kan den fästas på plats igen genom att enhetens alla fyra (4) hörn bestämt trycks ned mot arbetsbänken så att fötterna suger fast igen. (Placera INTE utrustningen på en skyddande matta.) Kontakta din Ohaus-representant om problemet kvarstår och reparation krävs.
SV
E5 Enhet temperaturen är över 80 ˚ C
86
Tryck på standby-knappen för att stänga av enheten och låt den svalna. Om E5 felet kvarstår, stäng av apparaten och Kontakta din Ohaus representant för reparationer.
Käyttöopas Digitaalinen inkuboimalla Shaker, Kevyet, ISLD04HDG Digitaalinen inkuboimalla Shaker, Kevyet mikrolevyteknologiasta,
ISLDMPHDG Digitaalinen inkuboimalla Shaker, Kevyet mikrolevyteknologiasta
maalattu kansi, ISLDMPHDGL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 11
ES - Español ......... 23
IT - Italiano ......... 35
DE - Deutsch ......... 47
PT - Português ......... 59
NL - Nederlands ......... 71
NO - Norsk ......... 75
DA - Dansk ......... 79
SV - Svenska ......... 83
FI - Suomi ......... 87
HU - Magyar ......... 91
PL - Polski ......... 95
CZ - Czech ......... 99
KR - Korean ......... 103
JP - Japanese ......... 114
turvalliSuuSohjeet
Lue koko ohjekirja ennen Kevyet sekoittajan käyttöä.
VAROITUS! ÄLÄ käytä sekoittajaa vaarallisissa ympäristöissä tai vaaral­listen materiaalien kanssa,joille laitetta ei ole suunniteltu. Käyttäjän tulee myös huomata, että laitteiston tarjoama suojaus saattaa vikaantua, jos sitä käytetään lisälaitteilla, jotka eivät ole valmistajan tarjoamia tai suosittelemia, tai jos laitetta käytetään laitteen valmistajan ohjeiden vastaisesti.
Käytä laitetta tasaisella pinnalla saadaksesi parhaan suorituskyvyn ja maksi­moidaksesi turvallisuuden.
ÄLÄ nosta laitetta tarjottimesta tai kannesta.
FI
StanDarDit ja SääDökSet
Noudattaminen seuraavien standardien ja määräysten osoitetaan vastaava merkintä tuotteen.
Merkki Standardien ja määräysten
OHAUS Corporation vakuuttaa, että ISLD sarja sekoittajat noudatettava direkti­ivien 2011/65/EU 2014/30/EU 2014/35/EU ja standardien EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. EU-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen täysimittainen teksti on saatavilla seuraavassa internetosoitteessa: www.ohaus.com/ce.
Tämä tuote täyttää direktiivin 2012/19/EU. Hävitä tuote paikallisten määräysten mukaisesti on keruupisteeseen määritelty sähkö- ja elektroniikkalaitteissa. Hävitysohjeet Euroopassa, katso www.ohaus.com/weee.
HUOMAUTUS! Välttääksesi sähköiskun vaaran, sammuta laitteen virta koko­naan irrottamalla virtajohto laitteesta tai irrota laite pistorasiasta. Irrota laite virtalähteestä ennen ylläpitotoimia ja huoltoa.
Roiskeet tulee poistaa välittömästi. ÄLÄ upota laitetta veteen puhdistamista varten.
ÄLÄ käytä laitetta jos siinä vaikuttaa olevan sähköisiä tai mekaanisia vikoja. HUOMAUTUS! Kuuman varoituksen merkkivalo varoittaa, että kammion
ilman lämpötila on yli 40°C. Valo syttyy ja pysyy palamassa, kun kammion ilman lämpötila on n. 40°C. Kun lämpö sammutetaan, kuumuudesta varoit­tava merkkivalo palaa, kunnes kammion ilman lämpötila on alle 40°C.
Suojamaa - rasialiitin
Vaihtovirta
88
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010, CAN/CSA C22.2 61010­2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Global Notice Varoitus: Tämä on luokan A tuote. Kotikäytössä tämä tuote saattaa häiritä radiolaitteita jolloin käyttäjä voi ryhtyä tarvittaviin toimenpiteisiin.
Kanadassa Huomio Tämä luokan A digitaalinen laite on kanadalaisen ICES-003.
FCC HUOMAUTUS: Tämä laite on testattu ja todettu noudattavan luokan A digitaalisille laitteille kohdan 15 FCC Rules. Nämä rajat on suunniteltu antamaan kohtuullinen suoja haitallisia häiriöitä vastaan, kun laitetta käytetään kaupallisessa ympäristöön. Tämä laite tuottaa, käyttää ja voi säteillä radiotaajuista energiaa ja jos sitä ei asenneta ja käytetä ohjeiden mukaisesti manuaalinen, se voi aiheuttaa häiriöitä radioliikenteelle. Tämän laitteen käyttö asuinalueella aiheuttaa todennäköisesti haitallisia häiriöitä, jol­loin käyttäjän on korjattava häiriö omalla kustannuksellaan.
Laitteen muuttaminen ei ole nimenomaisesti hyväksynyt Ohaus Corporation voivat mitätöidä käyttäjän oikeuden käyttää laitetta.
FI
G. B.
F.
E.
J.
D.
H.
K.
A.
hallintaPaneeli
Lämmittävän Kevyisiin/mikrotiitterilevyn sekoittajan etupaneelissa ovat kaikki kytki­met, ohjai´met ja näytöt, joita laitteen käyttämiseen tarvitaan.
A. Valmiustila-painike/valmiustilan merkkivalo: Valmiustilan merkkivalo syttyy, kun
laite on kytketty. Laite on valmiustilassa. Paina valmiustilapainiketta aktivoidaksesi nopeuden ja ajannäytön toiminnot. Valmiustilan merkkivalo sammuu ja lämpötilan, nopeuden ja ajan näytöt syttyvät. Paina valmiustilapainiketta uudelleen ja laite on taas valmiustilassa.
B. Lämpötilanäyttö: Näyttää todellisen/asetusarvon lämpötilan yhdessä todellisen/
asetusarvon merkkivalojen kanssa. C. Nuolet ylös/alas asetusarvon hallitsemisek­si. On/off-painike käynnistää/pysäyttää lämmitysoiminnon. D. Lämmön merkkivalo palaa kun laite lämmittää.
E. Merkkivalo: Syttyy, kun näytetty lämpötila on kammiossa olevan ilman todellinen
lämpötila.
C.
L.I.
F. Asetusarvon merkkivalo: Syttyy, kun asetustarvo näytetään. G. Varoitus kuuma -merkkivalo: Syttyy, kun kammion ilman lämpötila on yli 40°C. H. Nopeusnäyttö: Näyttää ravistimen nopeuden. I. Nuolet ylös/alas asetusarvon hal-
litsemiseksi. On/off-painike käynnistää/pysäyttää ravistustoiminnon. J. Nopeuden merkkivalo palaa kun laite ravistelee.
K. Aikanäyttö: Näyttää kuluneet ajan (jatkuvassa tilassa) tai kuinka paljon aikaa on
jäljellä (ajastettu tila). Näyttöalue on 0-9999 minuutin alueella yhden (1) sekunnin osissa. Näyttö osoittaa minuutit ja skunnit, kunnes ajastin näyttää 99 minuuttia ja 59 sekuntia (99:59), sitten näyttö näyttää minuutit automaattisesti 9999 asti. L. Nuolet ylös/alas asetusarvon hallitsemiseksi. On/off-painike käynnistää/pysäyt­tää aikatoiminnon.
89
vianetSintä
Tyhjennä virhe painamalla valmiustilassa-näppäintä
Ongelma Syy Ratkaisu
FI
Laitteen virta ei mene päälle
Laite on liian ään­ekäs
E1 RTD auki tai ylikuumeneminen
E2
E3
E4
E5 Yksikkö lämpötila on yli 80 ˚ C
90
Sulake puuttuu tai on palanut
Ratina ja naputus saattavat tarkoit­taa, että tarjottimessa on irrallinen ruuvi
RTD oikosulussa tai lämpötila alle 0ºC Käyttöjärjestelmän vika Irrallinen imukuppijalka Laakerivika Käyttöhihna rikki
Laitteen ylikuorma tai irrallinen imukuppi
Lisää tai vaihda sulake jos tarpeen. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.
Varmista, että tarjotin on tiukasti kiinni. Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.
Käyttäjä ei voi korjata tätä vikaa. Ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi
Käyttäjä ei voi korjata tätä vikaa. Ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi
Poista mekaaninen este. Jos jalka (imukuppi) on irronnut penkin päältä, paina tiukasti laitteen kaikista kulmista (4) luoden vahvan imun työpöydän pintaan (Älä aseta penkin matolle). Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.
Varmista, että kuorma on tasaisesti jakautunut eikä tai ylitä maksimikuormaa. Jos jalka (imukuppi) on irronnut penkin päältä, paina tiukasti laitteen kaikista kulmista (4) luoden vahvan imun työpöydän pintaan (Älä aseta penkin matolle). Jos ongelma jatkuu, ota yhteyttä Ohaus-edustajaan korjauksen järjestämiseksi.
Paina valmiustilassa-näppäintä kytkeäksesi laite pois päältä ja anna sen jäähtyä. Jos E5 ongelma jatkuu, kytke laite pois päältä ja pyydä Ohaus edustaja korjausta.
Használati utasítás
Digitális ínkubáljuk Shaker, könnyű típus, ISLD04HDG Digitális ínkubáljuk Shaker, könnyű típus, Microplate, ISLDMPHDG Digitális ínkubáljuk Shaker, könnyű típus, Microplate festett Fedél, ISLDMPHDGL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 11
ES - Español ......... 23
IT - Italiano ......... 35
DE - Deutsch ......... 47
PT - Português ......... 59
NL - Nederlands ......... 71
NO - Norsk ......... 75
DA - Dansk ......... 79
SV - Svenska ......... 83
FI - Suomi ......... 87
HU - Magyar ......... 91
PL - Polski ......... 95
CZ - Czech ......... 99
KR - Korean ......... 103
JP - Japanese ......... 114
biztonSági utaSÍtáSok
Kérjük, az inkubátoros könnyű Duty/ mikrolemez rázógép működtetése előtt olvassa végig a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS! Ne használja az inkubátoros könnyű Duty/ mikrolemez
rázógépet veszélyes környezetben, vagy olyan veszélyes anyagokkal, ame­lyek nem felelnek meg a készülék rendeltetésének. A felhasználónak tisz­tában kell lennie azzal is, hogy a berendezés biztonságosságát hátrányosan befolyásolhatja a gyártó által nem javasolt tartozékok használata, vagy ha az alkalmazás nem a gyártó előírásai szerint történik.
A legjobb teljesítmény és a maximális biztonság érdekében a készüléket mindig vízszintes felületen működtesse.
A készüléket ne a tálcánál vagy a fedélnél fogva emelje fel.
VIGYÁZAT! Az áramütések elkerülése érdekében, kapcsolja le teljesen a készülékhez vezető áramot úgy, hogy a hálózati kábelt lecsatlakoztatja a készülékről, vagy kihúzza a fali konnektorból. Karbantartási vagy szervi­zelési munkák végzése előtt kapcsolja ki a készülék áramellátását.
A kiömlött anyagokat azonnal el kell távolítani. Tisztításhoz a készüléket ne merítse bele a vízbe.
Ne működtesse a készüléket, ha rajta elektromos vagy mechanikai sérül­ésekre utaló jelek láthatók.
VIGYÁZAT! A forró hőmérsékletet jelző fény figyelmeztet arra, hogy a kamrában a levegő hőmérséklete 40°C fölött van. A lámpa kigyullad és folyamatosan világít, ha a kamrában a levegő hőmérséklete eléri nagyjából a 40°C-ot. Ha a fűtést kikapcsolják, a forró hőmérséklet jelzőfénye tovább világít, amíg a kamrában lévő levegő hőmérséklete 40°C alá nem süllyed.
Földelt – védővezető csatlakozó
Váltakozó áram
92
HU
Szabványok éS egyéb előíráSok
Megfelelés az alábbi szabványoknak és szabályozások jelzi a megfelelő jelet a terméken.
Jelölés Szabványok és szabályozások
OHAUS Corporation igazolja, hogy a ISLD sorozat rázógépek megfelelnek az irány­elvek 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU és a szabványok EN 50581, EN 61010-1, EN 61010-2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1.
Az EU-megfelelőségi nyilatkozat teljes szövege elérhető a következő internetes címen:
www.ohaus.com/ce.
Ez a termék megfelel a 2012/19/EU irányelv. Kérjük, hogy ezt a terméket a helyi
előírásoknak megfelelően a kijelölt gyűjtőhelyen az elektromos és elektronikus
berendezések. Az ártalmatlanításra vonatkozó utasításokat Európában, lásd www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010, CAN/CSA C22.2 61010­2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
globális közlemény Figyelem: Ez egy A osztályú termék. Otthoni környezetben a termék okozhat rádiófrekvenciás interfer-
enciát, amely esetben a felhasználónak meg kell tennie a megfelelő intézkedéseket.
Kanada közlemény Ez az A osztályú digitális berendezés megfelel a kanadai ICES-003 szabványnak.
FCC-nyilatkozat Megjegyzés: Ez a berendezés a vizsgálata során köteles betartani az A osztályú digitális eszközökre
15. része szerint az FCC szabályok. Ezeket a határértékeket úgy tervezték, hogy megfelelő védelmet
nyújtsanak a káros interferencia ellen, ha a berendezést üzemeltetni kereskedelmi környezetben. Ez a berendezés generál, használ és sugározhat rádió frekvenciás energiát, és ha nincs telepítve,
és megfelelően használják fel a használati utasítás, káros interferenciát okozhat a rádió kommu­nikációban. A berendezés működtetése lakott területen valószínűleg káros interferenciát okoz, amely
esetben a felhasználónak kell elhárítani az interferenciát a saját költségén. Változtatások vagy módosítások által nem kifejezetten jóváhagyott Ohaus Corporation érvénytelení-
theti a felhasználó jogosultságát a berendezés működtetésére.
HU
G. B.
F.
E.
J.
D.
H.
K.
A.
vezérlőpanel
Az inkubátoros könnyűgépjárművek/ mikrolemez rázógép előlapja magában foglalja az összes vezérlőt és kijelzőt, amely a készülék működtetéséhez szükséges.
A. Standby (készenlét) gomb/ készenlét jelzőfény: A standby (készenléti) jelzőfény
világít, ha a készülék csatlakozója be van dugva. A készülék készenléti üzem­módban van. A hőmérséklet, sebesség és idő funkciók aktiválásához nyomja meg a standby gombot. A készenléti jelzőfény kialszik, a hőmérséklet, sebesség és idő kijelzők világítanak. Ha újra megnyomja a standby gombot, a készülék ismét készenléti üzemmódba kerül.
B. Hőmérséklet kijelző: Kijelzi a tényleges/ beállított hőmérsékleteket, a tényleges/
beállított értékek jelzőfényeivel együtt. C. Fel/le nyilak a megadott értékek beál­lításához. A be/ki nyomógomb beindítja/ leállítja a fűtési funkciót. D. A fűtés jelzőfény világít, ha a készülék fűt.
E. Tényleges jelzőfény: Kigyullad, ha a kijelzett hőmérséklet a kamrában lévő
levegő tényleges hőmérséklete.
C.
L.I.
F. Beállított érték jelzőfény: Kigyullad, ha a beállított hőmérsékleti érték kerül kijel-
zésre.
G. Forró hőmérsékletre figyelmeztető jelzőfény: Világít, ha a kamrában lévő
levegő hőmérséklete 40°C fölött van.
H. Sebesség kijelző: Kijelzi a rázógép sebességét. I. Fel/le nyilak a megadott értékek
beállításához. A be/ki nyomógomb beindítja/ leállítja a rázó funkciót. J. A sebesség jelzőfény világít, ha a készülék rázást végez.
K. Idő kijelző: Kijelzi az eltelt időt (folyamatos üzemmód) vagy a még hátralévő
időt (időzítési üzemmód). A kijelzési tartomány 0 és 9999 perc között van, egy (1) másodperces növekedéssel. A kijelző perceket és másodperceket jelenít meg, amíg az időzítő el nem éri a 99 perc és 59 másodperc (99:59) pontot, ezt követően a kijelző automatikusan perceket fog megjeleníteni a 9999 értékig. L. Fel/le nyilak a megadott értékek beállításához. A be/ki nyomógomb beindítja/ leállítja az idő funkciót.
93
hibaelhárÍtáS
Törléséhez nyomja meg a hiba készenléti gomb
Probléma Ok Megoldás
Készülék nem kapcsolódik be
Készülék túlzottan zajos
E1
E2
E3
E4
Hiányzó vagy kiégett biztosíték
A zörgő vagy kattogó hangok egy csavar meglazulását jelezhetik a tálcán
RTD nyitva vagy hőmérséklet- túllépés
RTD rövidzárlat vagy a hőmérséklet 0°C alatt
Hajtórendszer hiba Kilazult tapadókorongos láb Csapágy leállt Hajtószíj elszakadt
Készülék túlterhelt vagy Kilazult tapadókorongos láb
Szükség szerint helyezzen be egy biztosítékot, vagy cserélje ki azt. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba Ohaus képviselőjével a javítás ügyében.
Biztosítsa, hogy a tálca szorosan legyen rögzítve. Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba Ohaus képviselőjével a javítás ügyében.
A végső felhasználó nem tudja elhárítani ezt a hibát. Kérjük, lépjen kapcsolatba Ohaus képviselőjével a javítás ügyében.
A végső felhasználó nem tudja elhárítani ezt a hibát. Kérjük, lépjen kapcsolatba Ohaus képviselőjével a javítás ügyében. Távolítsa el a mechanikai akadályt. Abban az esetben, ha az egyik (tapadókorongos) láb lelazult a munkafelületről, erősen nyomja le a készülék négy (4) sarkát, így hozzon létre erős szívó hatást a munkafelületre (NE helyezzen a munkaasztalra alátétet). Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba Ohaus képviselőjével a javítás ügyében.
Biztosítsa, hogy a terhelés egyenletesen legyen elosztva, és ne lépje túl a készülékre vonatkozó maximális teherbírást. Abban az esetben, ha az egyik (tapadókorongos) láb lelazult a munkafelületről, erősen nyomja le a készülék négy (4) sarkát, így hozzon létre erős szívó hatást a munkafelületre (NE helyezzen a munkaasztalra alá­tétet). Ha a probléma továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatba Ohaus képviselőjével a javítás ügyében
HU
E5
94
Egység hőmérséklet meghaladja
a 80 ˚ C
Nyomja meg a standby gomb kapcsolja ki a készüléket és hagyja kihűlni. Ha a hiba továbbra is fennáll E5, kapc­solja ki a készüléket és forduljon a Ohaus képviselője javításra.
Instrukcja obsługi Wytrząsarka ink., pokr., ISLDMPHDGL Wytrząsarka ink., lekka, ISLD04HDG Wytrząsarka ink., lekka, ISLDMPHDG
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 11
ES - Español ......... 23
IT - Italiano ......... 35
DE - Deutsch ......... 47
PT - Português ......... 59
NL - Nederlands ......... 71
NO - Norsk ......... 75
DA - Dansk ......... 79
SV - Svenska ......... 83
FI - Suomi ......... 87
HU - Magyar ......... 91
PL - Polski ......... 95
CZ - Czech ......... 99
KR - Korean ......... 103
JP - Japanese ......... 114
zalecenia bezpieczeńStwa
Przed przystąpieniem do obsługi laboratoryjnej wytrząsarki inkubacyjnej Lekki obowiązek/ Microplate Shaker prosimy uważnie przeczytać całą instrukcję obsługi.
OSTRZEŻENIE! Laboratoryjnej wytrząsarki inkubacyjnej Lekki obowiązek/Microplate Shaker nie wolno stosować w atmosferze niebezpiecznej ani nie wolno w urządzeniu tym stosować materiałów niebezpiecznych, do wytrząsania których nie jest ono przeznaczone. Należy także mieć świadomość faktu, że ochrona zapewniana przez urządzenie może ulec pogorszeniu w przypadku, jeżeli urządzenie to będzie stosowane wraz z akcesoriami, które nie są dostarczane lub zalecane do stosowania przez producenta urządzenia lub jeżeli urządzenie to będzie stosowane w sposób nie wyspecyfikowany przez producenta.
W celu zapewnienia jak najlepszej jakości pracy oraz najwyższego poziomu bezpieczeństwa, urządzenie to należy w czasie użytkowania zawsze ustawiać na wypoziomowanej powierzchni.
Nie wolno podnosić urządzenia za tackę lub za pokrywę. OSTROŻNIE! W celu uniknięcia porażenia elektrycznego należy całkowicie odciąć
napięcie zasilania poprzez odłączenie elektrycznego kabla zasilającego od urządzenia lub poprzez wyjęcie wtyczki z gniazdka ściennego. Przed przystąpieniem do wyk­onywania czynności konserwacyjnych lub serwisowych należy wpierw odłączyć urządzenie od zasilania elektrycznego.
Wszelkie rozlewy należy bezzwłocznie usuwać. Urządzenia nie wolno zanurzać w celu czyszczenia w żadnej cieczy.
Jeżeli urządzenie będzie wykazywać jakiekolwiek oznaki uszkodzenia mechanicz­nego lub elektrycznego należy wyłączyć je z użytkowania.
OSTROŻNIE! Zapalenie się kontrolki ostrzega przed wysoką temperaturą powietrza obecnego w komorze, przekraczającą 40°C. Kontrolka zapali się w momencie, gdy temperatura powietrza obecnego w komorze osiągnie ok. 40°C i następnie będzie pozostawać zapalona. Po wyłączeniu ogrzewania, ta kontrolka ostrzegawcza będzie zapalona tak długo, aż temperatura powietrza obecnego w komorze opadnie poniżej 40°C.
Zacisk uziemiający – zacisk przewodu ochronnego Prąd zmienny
96
PL
obowiązujące normy i przepiSy prawne
Wymienione niżej oznaczenia wskazują na zgodność urządzenia z wymienionymi normami i
przepisy.
Znak Normy i przepisy
OHAUS Corporation deklaruje, że Seria ISLD wytrząsarki zgodne z dyrektywami
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2014/35/UE oraz normy EN 50581, EN 61010-1, EN 61010­2-010, EN 61010-2-051, EN 61326-1. Pełny tekst deklaracji zgodności UE jest dostępny pod następującym adresem inter­netowym: www.ohaus.com/ce.
Ten produkt spełnia wymagania dyrektywy 2012/19/UE. Prosimy o przekazywanie zużytego sprzętu zgodnie z lokalnymi przepisami do punktów zbierających zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny. Informacje dotyczące utylizacji zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego w Europie znajdują się na stronie internetowej www.ohaus.com/weee.
EN 61326-1
CAN/CSA C22.2 61010-1, CAN/CSA C22.2 61010-2-010, CAN/CSA C22.2 61010­2-051 UL 61010-1, UL 61010-2-010, UL 61010-2-051
Globalny Wskazówki
Ostrzeżenie: Jest to produkt klasy A. W środowisku domowym produkt ten może powodować zakłócenia radiowe, w którym to przypadku użytkownik może być zmuszony do podjęcia odpowiednich działań.
kanada Wskazówki
To urządzenie cyfrowe klasy A jest zgodne z kanadyjską normą ICES-003.
FCC
UWAGA: To urządzenie zostało przetestowane i uznane za zgodne z ograniczeniami dla urządzeń cyfrowych klasy A, zgodnie z częścią 15 przepisów FCC. Ograniczenia te mają na celu zapewnienie odpowiedniej ochrony przed szkodliwymi zakłóceniami, gdy sprzęt jest eksploatowany w środowisku komercyjnym. Urządzenie to generuje, wykorzystuje i może emitować energię o częstotliwości radio­wej, a jeśli nie jest zainstalowane i używane zgodnie z instrukcją, może powodować zakłócenia w łączności radiowej. Działanie tego sprzętu w obszarze mieszkalnym może spowodować szkodliwe zakłócenia, w którym to przypadku użytkownik będzie zobowiązany do skorygowania zakłóceń na własny koszt.
Zmiany lub modyfikacje, które nie zostały wyraźnie zatwierdzone przez Ohaus Corporation mogą unieważnić prawo użytkownika do korzystania z urządzenia.
PL
G. B.
F.
E.
J.
D.
H.
K.
A.
panel Sterujący
Panel przedni laboratoryjnej wytrząsarki inkubacyjnej Lekki obowiązek /Microplate Shaker zawiera wszystkie regulatory oraz wyświetlacze niezbędne do obsługi urządzenia.
A. Przycisk czuwania/kontrolka czuwania: Po podłączeniu wtyczki urządzenia do sieci
zapala się kontrolka czuwania. Urządzenie w tym momencie znajduje się w trybie czuwania. W celu uaktywnienia funkcji regulacji temperatury, prędkości i czasu należy nacisnąć przycisk czuwania (standby). Kontrolka czuwania w tym momencie gaśnie i zapala się podświetlenie wyświetlacza temperatury, prędkości i czasu. Aby przywrócić urządzenie w stan czuwania, należy przycisk czuwania nacisnąć ponownie.
B. Wyświetlacz temperatury: Wyświetla temperaturę rzeczywistą/zadaną w połączeniu
ze wskazaniami kontrolki temperatury rzeczywistej/zadanej. C. Strzałki w górę / w dół umożliwiają nastawę wartości zadanych. Przycisk on/off (wł./wył.) uruchamia/zatrzy­muje funkcję grzania. D. W czasie podgrzewu zapalona jest kontrolka trybu grzania.
E. Kontrolka temperatury rzeczywistej: Zapala się w momencie, gdy temperatura wyświetlana jest temperaturą rzeczywistą powietrza w komorze.
F. Kontrolka temperatury zadanej: Zapala się w momencie, gdy wyświetlana jest tem-
peratura zadana.
C.
L.I.
G. Kontrolka ostrzegająca przed wysoką temperaturą: Zapalenie się kontrolki ostrzega
przed wysoką temperaturą powietrza obecnego w komorze, przekraczającą 40°C.
H. Wyświetlacz prędkości: Wyświetla prędkość roboczą wytrząsarki. I. Strzałki w górę
/w dół umożliwiają nastawę wartości zadanych. Przycisk on/off (wł./wył.) uruchamia/ zatrzymuje funkcję wytrząsania. J. W czasie wytrząsania zapalona jest kontrolka prędkości roboczej.
K. Wyświetlacz czasu: Wyświetla czas sumacyjny (w trybie pracy ciągłej) lub wskazanie
informujące ile czasu pozostało (tryb sterowania czasowego). Zakres wyświetlanych wskazań waha się od 0 do 9999 minut w jednosekundowych (1 s) przyrostach. Wyświetlacz wskazuje minuty i sekundy do momentu, aż sterownik czasowy osiągnie wartość 99 minut i 59 sekund (99:59), następnie przejdzie on w sposób automatyczny na wyświetlanie minut, aż do osiągnięcia stanu 9999. L. Strzałki w górę / w dół umożliwiające nastawę wartości zadanych. Przycisk on/off (wł./wył.) uruchamia/ zatrzymuje funkcję sterowania czasowego.
97
rozwiązywanie problemów
Aby usunąć błąd nacisnąć przycisk STANDBY
Problem Przyczyna Rozwiązanie
PL
Urządzenie nie włącza się
Urządzenie nadmiernie hałasuje
E1
E2
E3
E4
E5
Brakuje bezpiecznika lub jest on przepalony
Stukot i grzechotanie może wskazywać na poluzowane śruby tacki
Przerwa w obwodzie czujnika RTD lub nadmierna temperatura
Zwarcie w obwodzie czujnika RTD lub temperatura poniżej 0ºC.
Usterka systemu napędowego. Poluzowana nóżka przyssawki. Zatarte łożysko. Zerwany pasek napędowy.
Przeciążenie urządzenia lub Poluzowana nóżka przyssawki.
Temperatura urządzenie jest powyżej 80 ˚ C
W razie potrzeby założyć bezpiecznik lub wymienić na nowy. Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedsta­wicielem firmy Ohaus.
Należy sprawdzić, czy tacka jest umocowana w sposób pewny. Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedsta­wicielem firmy Ohaus.
Ta usterka nie może zostać usunięta przez użytkownika końcowego. W celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy Ohaus.
Ta usterka nie może zostać usunięta przez użytkownika końcowego. W celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedstawicielem firmy Ohaus.
Należy usunąć przeszkodę mechaniczną. W przypadku, jeżeli nóżka (przyssawki) poluzowała się w stosunku do stolika, należy solidnie docisnąć cztery (4) narożniki urządzenia wytwarzając wysoką siłę ssawną w stosunku do powierzchni roboczej. (Na stoliku NIE NALEŻY umieszczać żadnej maty). Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedsta­wicielem firmy Ohaus.
Należy sprawdzić, czy obciążenie jest rozłożone w sposób równomierny i czy nie przekracza ono granicy maksy­malnego obciążenia dopuszczalnego dla tego urządzenia. W przypadku, jeżeli nóżka (przyssawki) poluzowała się w stosunku do stolika, należy solidnie docisnąć cztery (4) narożniki urządzenia wytwarzając wysoką siłę ssawną w stosunku do powierzchni roboczej. (Na stoliku NIE NALEŻY umieszczać żadnej maty). Jeżeli problem będzie się utrzymywał, w celu dokonania naprawy prosimy skontaktować się z lokalnym przedsta­wicielem firmy Ohaus.
Naciśnij przycisk STANDBY aby wyłączyć urządzenie i pozostawić do ostygnięcia. Jeśli błąd E5 ustąpi, wyłączyć urządzenie i skontaktować się z przedstawicielem firmy Ohaus do naprawy.
98
Návod k obsluze
Digitální Inkubace Shaker, Light Duty, ISLD04HDG Digitální Inkubace Shaker, Light Duty, Microplate, ISLDMPHDG Digitální Inkubace Shaker, Light Duty, Microplate Malované Lid, ISLDMPHDGL
EN - English ......... 1
FR - Français ......... 11
ES - Español ......... 23
IT - Italiano ......... 35
DE - Deutsch ......... 47
PT - Português ......... 59
NL - Nederlands ......... 71
NO - Norsk ......... 75
DA - Dansk ......... 79
SV - Svenska ......... 83
FI - Suomi ......... 87
HU - Magyar ......... 91
PL - Polski ......... 95
CZ - Czech ......... 99
KR - Korean ......... 103
JP - Japanese ......... 114
Loading...