Officezone HD 7500 Operation Manual

EASILY
OfficeZone
www.officezone.com
1-800-543-5454
REMOVABLE DIES FOR YOUR BINDING NEEDS
MATRICES FAÇILES À REMPLACER POUR VOS TRAVAUX DERELIURE
CUATRO DADOS EL CÁNBIO FÁCIL PARA SUS NECESIDADES DE ENCUADERNACIÓN
OD 3500
OD 3500
OD 3500
W/BINDING
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
AVEC MODULES
C/MÓDULOS
MODULES
The OD 3500 Binding Station is designed to accept binding modules to make a stand-alone binding machine. Any one of the three binding modules may be purchased and easily mounted individually or in combination as shown below. The binding station and modules are an exclusive feature from Performance Design and are "Rhin­0-Tuff".
Le poste de reliure combiné OD 3500 est conçu pour accepter des modules de reliure afin de réaliser une station de reliure autonome. Chacun des trois modules de reliure peut être acheté et installé facilement, soit indi­viduellement, soit ensemble tel qu’illustré ci-dessous. Le poste de reliure et ses modules sont une exclusivité de Performance Design et sont “Rhin-O-Tuff”.
DE RELIURES
COMBO BINDING STATION
POSTE DE RELIURE COMBINÉ
ENCUADERNACIÓN
ESTACIÓN ENCUADERNADORA COMBO
Le Estación Encuadernadora Combo está diseñada para aceptar módulas de encuadernación para formar una máquina encuadernadora en sí misma. Cualquiera de las tres estaciónes encuadernadoras puede ser adquirida y montada fácilmente, individualmente o en combinación como se muestra abajo. La estación encuadernadora y los módulas, sun una modialidad de Performance Design y son “Rhin-O-Tuff”.
OD 3500 COMBO BINDING STATION WITH WIRE CLOSER AND COIL INSERTER
POSTE DE RELIURE COMBINÉ OD 3500 AVEC LE MODULE DE FERMETURE DE RELIURES ET AVEC LE MODULE
D’INSERTION DE RELIURES
OD 3500 COMBO BINDING STATION WITH COMB OPENER AND COIL INSERTER
POSTE DE RELIURE COMBINÉ OD 3500 AVEC LE MODULE D’OUVERTURE DE RELIURES ET AVEC LE MODULE D’INSERTION DE RELIURES
OD 3500 ESTACIÓN ENCUADERNADORA COMBO CON CABLE CERRADOR Y ENSARTADOR DE ESPIRAL
OD 3500 ESTACIÓN ENCUADERNADORA COMBO CON SEPARADOR COMBO Y ENSARTADOR DE ESPIRAL
HD 7000, HD 6500, &
HD 7500
HD 7000, HD 6500,
HD 7000, HD 6500
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
& HD 7500
y HD 7500
Setup & Operator Manual
Issue 2 May 99
Performance Design Inc.
The Heavy Duty Series electric punches have been designed to punch most any job that may pass through your bindery or office. No matter what type of binding you need to carry out, the HD series can punch the job. It will punch up to 25­40 sheets of 20lb bond (80gsm) copy paper at one time while maintaining perfect alignment. The maximum punching length for the HD 7000 &
HD 6500 is a 14” (356 mm) format while the HD 7500 has a 24” (610mm) punching length for its format. Any sheet smaller can be punched for the minimum size. The HD 6500 is slightly different from the HD 7000 in the way the die is secured. The HD 7000 and HD 7500 utilizes quick-change die handles while the HD 6500 die is secured with two allen bolts. Both die installa­tions will be covered in this manual.
Manuel de réglage et
d’utilisation
2 ème édition de Mai 1999
Performance Design Inc.
La série de perforatrices électriques HD (Heavy Duty) a été conçue pour réaliser la quasi totalité des travaux de perforation à effectuer dans votre atelier de reliure ou votre bureau. Quel que soit le type de reliure dont vous avez besoin, la série HD peut effectuer la tâche. Elle permet de perforer en une seule fois de 25 à 40 feuilles de papier copie (80 gsm) tout en assurant un alignement parfait. La longueur maximale de perforation pour la HD 7000 & HD 6500 est le format 14” (356 mm) alors que la HD 7500 a une longueur maximale de perforation de 24” (610 mm). Toute feuille plus petite peut être perforée à la taille minimale. La HD 6500 est légèrement différente de la HD 7000 de par l’installation de sa matrice. Les HD 7000 et HD 7500 utilisent un changement rapide des matrices au moyen d’un levier de dégagement alors que la matrice de la HD 6500 est fixée par deux vis allen. Ces deux types d’installation seront détaillés dans ce manuel.
Partes para armar y
Manual del Operador
Editada el de Mayo de 1999
Performance Design Inc.
La serie Heavy Duty (HD) de perforadoras electricas han sido diseñadas para perforar casi cualquier documento que pase por su oficina. No importa el tipo de encuadernación
utilizado, la serie de perforadoras HD E es capaz de perforar todos sus trabajos. Ésta perforará de 25 a 40 hojas de papel copia bond de 20 lb. (80 gr) de una sóla vez y al mismo tiempo mantendra una alineación perfecta. La medida máxima de compresión de la HD 7000 y la HD 75a00 es 14” (356mm) de formato mientras que la HD 7500 tiene 24”(610mm) de distancia de perforation para éste formato. Cualquier hoja más pequeña podrá ser perforada con la medida mínima. La HD 6500 es poco diferente de la HD 7000 en la manera que la matriz esta asegurada. La HD 7000 y la HD 7500 utiliza manijas de cambio rápido de matriz, mientras que la HD 6500 posee una matriz asegurada por
dos cerrojos. Ambos typos de instalación de matriz, serán cubiertos en este manual.
Part # 001169
HD 7000 SHOWN
HD 7000 MINTRÉE
IMAGEN DEL HD 7000
Page 1
TABLE OF
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
CONTENTS
HD
6500,
HD
7000,
HD
7500,
TABLE DES
MATIERES
OD
3500,
OD
4200, OD
CONTENIDOS
4300, OD
TABLA DE
4400
Topic:
1)
Important safety notices
2)
Placing your machine in the proper location
3)
Providing electric power
4)
Die installation
• HD 7000, HD 7500, HD 6500 One Piece Retainer
• HD 7000, HD 7500, HD 6500 Two Piece Retainer
• Removing punch pins
• Die maintenance
Setting the paper stop/guide
5)
6)
Punching Paper
7)
Removing paper waste
• Commercial Chip Drawer
Paper Jam
8) Pusher Bar Lubrication
9)
(applies to models with grease fittings)
Optional OD 3500 Combo Binding Station, Modules & Accessories
10) OD 3500 Combo Binding
Station
11) Attaching OD 4300 Coil
Inserter Module
Setup Instructions
Determine the correct
a)
coil size Determine correct size
b)
mandrel
Installing the mandrel
c)
Adjusting the Mandrel
d)
bracket Adjusting the paper stop
e)
Adjusting table / lexan guide
f)
Forward / off / reverse switch
g) h)
Inserting a coil Drive wheel stop screw
i)
Cutting a coil
j)
12) Attaching OD 4200 Wire
Closer module
Setup Instructions a) Determine the correct
wire size
b) Inserting the wire into the book 42 c) Setting the closing bar height d) Closing the book
13) Attaching OD 4400 Comb
Opener module Setup Instructions
Determine correct comb size
a)
Placing the comb onto
b)
the rake
Setting the comb opener stop Placing the book onto the comb 46 Margin settings
Page Number
Sujet:
3 4
4
5 6
7
8
8 10 10 11 11 12
28
30
31 31 32
32 32
33 33 34 35 35
41
42
43 44
45 46
46 46
Informations importantes relatives à la sécurité Emplacement adéquate pour votre appareil Alimentation électrique Installation de la matrice de perforation
HD 7000, HD 7500, HD 6500
pièce de maintien en 1 partie
• HD 7000, HD 7500, HD 6500 pièce de maintien en 2 parties
• Dépose des poinçons
• Maintenance de la matrice
5)
Réglage du guide de papier
6)
Papier à perforer
‘Elimination des chutes de papier
7)
Tiroir à copeaux version
professionnelle
Bourrage du papier
8) Lubrification du poussoir
9) (s’applique aux modèles équipés
de points de graissage)
Poste de reliure combiné OD 3500,
Modules et Accessoires optionnels
10) Poste de reliure combiné OD 3500
11) Mise en place du module
d’insertion de spirales OD 4300
Instructions de réglage
Détermination-de-la taille correcte
a)
de la spirale Détermination de la taille correcte
b)
du mandrin Installation du mandrin Ajustement du support du mandrin Ajustement de I’arrêtoir du papier Ajustement de la table/guide lexan Interrupteur trois positions marche/arrêt/inversion Mise en place d’une spirale
h)
Vis de butée de la roue
i)
d’engagement Découpe d’une spirale
j)
12) Mise en place du module de
fermeture de reliures métalliques OD 4200
Instructions de réglage
a) Détermination de la taille correcte
du fil métallique
b) Insertion de la reliure dans le livre c) Réglage de la hauteur de la barre
de fermeture
d) Fermeture du livre
13) Mise en place du module d’ouverture de reliures plastique OD 4400 Instructions de réglage
Détermination-de-la taille correcte
c)
de la reliure plastique Mise en place de la reliure
b)
plastique dans le peigne Réglage de la butée d’ouverture
c)
de la reliure
Numéros des Pages
Page 2
Topíco:
3
4
4
5 6 7
8
10 10 11
11 12
28 30
31 31 32
32 32 33 33
34 35
35 41
42 42
43 43
44
45 46 46
Advertencia importante de seguridad Colocación de la máquina en el lugar apropiado Provisión de energía eléctrica Instalación de matriz
HD 7000, HD 7500, HD 6500
Retenedor de una pieza
• HD 7000, HD 7500, HD 6500 Doble retenedor de dos piezas
• Removiendo las clavijas perforadoras
• Mantenimiento de la matriz
Guia para preparar el
sujetador de papel
Perforación del papel Eliminación de residuos
de papel
• Comercial Chip Drawer
Obstrucción de papel
Lubricacion de la barra
compresora. (se aplica A módulos
con calzadores de aceite.
Estación Encuadernadora Combo
Opcional OD 3500, Módulas y
10) Estación Encuadernadora Combo OD 3500
11) Unir el Módulo Insertador de Espiral OD 4300
Instrucciónes para la armar
Determinar el tamaño correcto
del espiral
Determinar el tamaño correcto
del mandril
Instalación del mandril Ajuste del soporte del mandril Ajuste del sujetador del papel Ajuste del la mesa/guia lexan Hacia adelante/apagado/cambio Inserción del espiral
Tornillo sujetador de la rueda
Corte del espiral
12) Urir el OD 4200 Módulo Cerrador de alhambre
Instrucciónes para armar a) Determine el tamaño correcto
del cable b) Inserción del cable en el libro c) Preparar la altura de la barra
de cerrar d) Cerrando el libro
13) Urir el OD 4400 módulo
Separador del peine
Instrucciónes para armar
Determinar el tamaño correcto
a)
del peine
Colocar el peine en la repisa
b)
Colocar el peine retenedor
c)
de abertura
Colocación del libro en el peine
d)
Establecer los márgenes
e)
Número de Página
Accesorios
3 4
4
5 6 7 8
8
10
10 11
11
12
28
30
31 31
32 32 33
34 35 35
41
42 42
43 43
44
45 46
46 46
46
Part # 001169- 10/99
Topic:
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
14) Attaching the Versa
Page Number
48 Switch to HD 7000, HD 6500 & HD 7500
Diag. Setup Illustrations
1 Punch HD 7000 (HD 7500) 2-2a Punch HD 6500 2b-3 Punch (Pin Removal)
5-6 7-8
4-4a Punch (Paper Guide) 5 Punch (Punching Paper) 6 7
Punch (Chip Drawer) Lubrication Pusher Bar
10 11 12
(Grease Fittings) 8 8a
Combo Binding Station
OD 4300 Plastic Coil
28 28
Inserter 8b OD 4200 Wire Closer 8c OD 4400 Comb Opener 9 Coil Inserter 10a-f Coil Inserter
11
Wire Closer
29 29 31
31-36
41
12a-d Wire Closer 42-44
Comb Opener
13 14
Comb Opener
15
Versa Switch Troubleshooting HD 7000,
45 46 47
13-24
HD 6500 & HD 7500
Troubleshooting Coil Inserter 37-40
Module
Elec. schematic HD 7000 &
14
HD 6500 (110-120V)
Elec. schematic HD 7000 &
16
HD 6500 (115V)
Elec. schematic HD 7000 &
18
HD 6500 (230V)
Elec. Schematic HD 7500
20-21
(115V)
Elec. Schematic HD 7500
23-24
(230V)
Elec. Schematic Coil Inserter
38
(120V)
Elec. Schematic Coil Module
40
(230V)
Die List
25-27
1) Important Safety Notice!
Make sure you read this section very
carefully! Learn to recognize this
Safety Alert Symbol. The HD 7000, HD 6500 & HD
.
7500 have been designed
to provide a very high level of protection to an operator. Follow the guidelines below while installing, operating and maintaining your machine.
The HD 7500, HD 7000 & HD
6500 need to be plugged into an outlet that provides a 15­amp service (16 amp for
Sujet:
d) Installation
Numéros des Pages
du livre dans le peigne
e) Réglage des marges
14)
Mise en place de l’interrupteur Versa sur HD 7000, HD 6500 & HD 7500
4
Schémas d’illustration de mise en place
1
Perforatrice HD 7000 (HD 7500)
2-2a
9
Perforatrice HD 6500
2b-3
Perforatrice (dépose doigt
de perforation)
4-4a Perforatrice (guide du papier)
5
Perforatrice (papier à perforer)
6
Perforatrice (tiroir récupérateur des chutes de papier)
7
Perforatrice (points de graissage)
8
Poste de reliure combiné
8a
Module d’insertion de reliures platique OD 4300
8b
Module de fermeture des reliures métalliques OD 4200
8c
Module d’ouverture de
reliures OD 4400
9
Module d’insertion de reliures 10a-f Module d’insertion de reliures 31-36 11
Module de fermeture 12a-d Module de fermeture
13
Module d’ouverture
Module d’ ouverture
15
Interrupteur Versa Recherche de panne HD 7000,
HD 6500 & HD 7500
Recherche de panne du module
d’insertion des spirales
Schéma électrique HD 7000 &
HD 6500 (110-120V)
Schéma électrique HD 7000 &
HD 6500 (115V)
Schéma électrique HD 7000 &
HD 6500 (230V)
Schéma électrique HD 7500
(115V)
Schéma électrique HD 7500
(230V)
Schéma électrique du module d’insertion
de spirale OD 4300 (120V)
Schéma électrique du module d’insertion
de spirale OD 4300 (230V)
Liste des matrices
1) Informations importantes touchant
à la sécurité!
Assurez-vous
de lire ce paragraphe avec
soin! Apprenez à reconnaître
ce symbole d’alerte pour la
sécurité.Les machines HD
.
7000, HD 6500 & HD 7500 ont été conçues afin de fournir un niveau élevé de protection à l’utilisateur. Suivez les recommandations indiquées ci­dessous pendant l’installation, l’utilisation et la maintenance de votre machine.
• Raccordez vos machines HD 7500,
HD 7000 & HD 6500 à une prise électrique délivrant 15 ampères (16 pour l’Europe) et protégée au niveau du boîtier électrique du client.
46
46 48
4 5-6 7-8
9
10
11
12 28 28
29 29 31
41
42-44
45 46 47
13-24
37-40
14
16
18
20-21 23-24
38
40
25-27
Topico:
14) Unir el Interruptor Versa al
Número de Pagína
48
HD 7000, HD 6500 y al HD 7500
Diag. Ilustraciónes para armar
1
Perforadora HD 7000 (HD 7500)
2-2a
Perforadora HD 6500
2b -3
Perforadora (pasador removedor)
4-4a
Perforadora (guía de papel)
5
Perforadora (perforando el
5-6 7-8
10
papel)
6
Perforadora (Cajón)
7
Lubricación Barra de
11
12
compresión (Calzadores de
Aceite)
8
Estación Encuadernadora 28 Combo
8a
OD 4300 Insertador del
Espiral de Plástico
8b
OD 4200 Cerrador del Cable
8c
OD 4400 Separador del Peine 29 Insertador del Espiral
9
Insertador del Espiral
10 a-f
11
Cerrador del Cable
12a-d
Cerrador del Cable Separador del Peine
13 14
Separador del Peine
Interruptor Versa
15 Reconocimiento de Problemas
HD 7000, HD 6500 y HD 7500
Reconocimiento de Problemas
Módula Insertador de Espiral
Esquema Eléctrico HD 7000 y
HD 6500 (110-120V)
Esquema Eléctrico HD 7000 y
28 29 31
31-36
41
42-44
45 46 47
13-24
37-40
14
16
HD 6500 (115V)
Esquema Eléctrico HD 7000
18
HD 6500 (230V)
Esquema Eléctrico HD 7500
(115V)
Esquema Eléctrico HD 7500
20-21 23-24
(230V)
Esquema Eléctrico Insertador
del
Espiral (120 V)
Esquema Eléctrico Módulo del
38 40
Espiral (230V)
Lista de Matriz
25-27
1) ¡lnstrucciones importantes de Seguridad!
¡Asegúrese de leer ésta sección muy
cuidadosamente! Aprenda a reconocer éste
alerta.
El HD 7000, HD 6500
Y el HD 7500 han sido
símbolo de
designados para proveer al operador
con un alto nivel de protección.
Obedezca las siguiente guias, al instalar, operar y dar mantenimiento a su máquina.
• Las HD 7500, HD 7000, HD 6500
necesitan ser conectadas a un
iterruptor que provea servicio de
4
9
Part # 001169- 10/99
Page 3
European installations) that is
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
protected at the customers
circuit box.
Always replace fuses with the correct amperage and type fuse. (The HD 7500 has no fuses. It relies on a circuit breaker for protection)
If machine cycles on its own, call dealer immediately for service.
Never bypass top cover switch.
Turn power switch off before
removing a die.
2)
Placing your machine in the proper location:
Before lifting machine,
turn power off. Remove
plug from electrical supply
for personal safety. The machine is very heavy! Never attempt to lift machine by yourself. It needs two people to lift machine. It
should be lifted at each side of the back end and each side of the
front end.
Place the machine on a hard level surface placing the foot pedal on the floor in front of the machine. Set aside some room for the books that have to be punched and also some
room for the books that had already been punched.
3)
Providing power to the machine:
Power cord shall be certified for the country
where the machine will
be installed.
Plug one end of the power cord into
the back of the machine. The other
end goes into the wall outlet. Install the foot pedal plug into the recep­tacle, which is located on the back of the machine. The optional Versa
switch can be plugged into the same
receptacle if this option is to be used.
• Remplacez toujours les fusibles par des fusibles de même type et d’ampérage correct. (La HD 7500 n’a pas de fusible. La protection est assurée par un disjoncteur)
• Si la machine se met d’elle-même en opération, appelez immédiatement votre revendeur.
• Ne jamais annihiler l’interrupteur contact du couvercle supérieur.
• Mettez l’interrupteur d’alimentation électrique sur la position arrêt avant de remplacer une matrice.
2) Placez votre machine dans un
endroit approprié:
soulever votre machine,
mettez I’interruoteur
d’alimentation électrique sur
la position arrêt. Débranchez la prise électrique pour votre sécurité personnelle. La machine est très lourde ! N’essayez jamais de la soulever vous­même. Deux personnes sont indispens­ables pour soulever la machine.
doit être soulevée de chaque côté de la partie arrière et chaque côté de la
partie avant.
Placez la machine sur une surface à niveau, rigide, en plaçant la pédale de commande sur le sol, devant la
machine. Prévoyez de la place de chaque côté pour les livres devant être
perforés et aussi de la place pour les
livres ayant déjà été perforés.
3) Alimentation électrique à votre
machine: Le câble d’alimentation électrique doit être homologué pour le pays où la machine doit être utilisée.
Raccordez le cordon d’alimentation
électrique à l’arrière de la machine.
L’autre côté du cordon va à la prise
murale. Mettez en place la prise de la
pédale de commande dans son
réceptacle qui se situe sur la face arrière
de la machine. L’interrupteur optionnel
Versa peut être branché au même
réceptacle si cette option est utilisée.
Avant de
Elle
15-amp cuya (16 amp para instalaciónes Europeas) protegida a la caja de circuito del cliente.
• Siempre reemplaze los fusibles con los amperes y tipo de fusibles
correctos. La HD 7500 no tiene fusibles, (depende de un regulador de circuito) para su proteccion.
• Si la máquina cicla por sí misma, Ilame inmediatamente al
consecionario para solicitar servicio
de revisión.
• Nunca ignore del interruptor de la cubierta superior.
• Apague el interruptor eléctrico antes de remover la matriz.
2) Coloque su máquina en el lugar
apropiado:
Apague la máquina antes de
levantarla. Desconecte el enchufe del proveedor
eléctrico por razones de seguridad personal. ¡La máquina es muy pesada! Nunca intente levantar la máquina usted solo. Son necesarias dos personas para levantar la máquina.
Ésta deberá ser levantada de ambos costados de la parte trasera y de ambos lados de la parte delantera.
Coloque la máquina sobre una superficie dura, colocando el pedal de pié en el piso, enfrente de la máquina. Deje espacio para los libros que vayan a ser perforados y también para los libros que ya hayan sido perforados.
3) Supliendo electricidad para la
máquina: El cable eléctrico deberá
estar aprobado por aquel país en el que la máquina
vaya a ser instalada.
Conecte uno de los extremos del cable eléctrico al lado posterior de la máquina, el otro extremo va en la toma de la pared. Instale el pedal de pié en el receptor hubicado al lado derecho de la máquina. En el caso de elegir ésta opcion, el interruptor opcional versa, puede ser conectado al mismo receptor.
Diagram 1
Schéma 1
Diagrama 1
Page 4
Part # 001169 - 10/99
4)
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
Die Installation: Without two piece pin retainer. HD 7000 HD 6500 & HD 7500
HD 7000 & HD 7500: Diagram 1
Make sure the machine is turned off before installing die. Install the
die (1) by sliding it into the opening of the machine located on the right­hand side of the machine. Make sure the punch pin retainer (2) slides into the slot of Push up on both quick-change die handles (3) and lock the die in position. Make sure there is no paper dust in the machine die slot before installing the die. Machine will not
operate unless quick-change die handles are in the locked position.
HD 6500: Diagram 2
Make sure the machine is turned off before installing die.
the chip drawer before installing die. Install the die (1) by sliding it into the opening of the machine located on the right-hand side of the machine. Make sure the punch pin retainer (2) slides into the slot of the pusher bar (4). Using two 5/16”-18 socket head cap screws provided with the machine along with the allen key, secure the die in the punch by
threading the screws through the
holes in the punch (3) and then turning them clockwise in the die.
Chip drawer has been moved forward to show access to die mounting holes.
the pusher bar (4).
Remove
Installation de la matrice: sans pièce de maintien en deux parties. HD 7000, HD 6500 & HD 7500
HD 7000 & HD 7500: Schéma 1
Assurez-vous que la machine est débranchée avant d’installer la matrice.
faisant glisser à l’intérieur de l’ouverture de la machine située sur le côté droit de celle-ci. Assurez-vous que la
de perforation (2)
du
deux rapide de matrices (3)
matrice en position. Assurez-vous qu’il n’y a pas de débris de papier dans la fente de la machine recevant la matrice avant d’installer cette dernière.
fonctionnera pas tant que les deux manettes de changement rapide ne sont pas en position bloquée.
HD 6500: Schéma 2
Assurez-vous que la machine est débranchée avant d’installer la matrice.
faisant glisser à l’intérieur de l’ouverture de la machine située sur le côté droit de celle-ci. Assurez-vous que la
perforation (2) poussoir
à têtes hexagonales 5/16"-18 ainsi que la clé Allen fournies avec la machine, bloquez la matrice dans la poinçonneuse en enfilant les vis dans les en les vissant dans la matrice dans le sens des aiguilles d’une montre.
tiroir de récupération des chutes de papier a été déplacé vers l’avant afin de faire voir l’accès aux trous de fixation de la matrice.
Installez la
pièce de maintien des doigts
poussoir (4) .
manettes
La machine ne
Installez la
pièce de maintien des doigts de
(4) En utilisant les deux vis
trous de la poinçonneuse
matrice (1)
glisse dans la fente
Poussez sur les
de changement
et bloquez la
matrice (1) en
glisse dans la fente du
en la
la
(3) puis
Le
4) Instalacion de Matriz: Sin los pasadores de retención. HD 7000 HD 6500 y HD 7500
• HD 7000 y HD 7500: Diagrama 1
Asegurese de que la máquina este apagada antes de instalar la matriz.
Instale la dentro del orificio de la máquina que está localizado al lado derecho de la misma. Asegúrese (2) se deslize dentro de la ranura de la
barra de compresión (4)
las dos (3) y asegure la matriz en posición. Asegúrese de que no haya polvo del papel en la ranura de la matriz antes de instalarlo.
funcionar a menos que el las manillas de cambio rápido del dado estén en la posición de asegurado.
• HD 6500: Diagrama 2
Asegúrese de que la máquina esté apagada antes de instalar la matriz.
Remueva el colector de residuos antes de instalar la matriz. Instale la
(1)
del la máquina, que se encuentra en el orificio de la máquina al lado derecho. Asegurese de que el deslize dentro de la abertura de la
barra de presión (4).
18 tornillos de cabeza que han sido provistos junto con la Ilave allen asegure el dado en el punzón enroscando los tornillos atravez de los
orificions en el punzón (3).
proceda a girarlos contra-reloj en el dado.
sido removido hacia adelante para mostrar el acceso a los orificios de montaje de la matriz.
matriz (1)
manillas de cambio rápido
La máquina no va a
deslizándolo dentro del la abertura
El colector de residuos ha
deslizándolo
de
que el
pasador
presionde
matriz
pasador (2) se
Usar dos 5/16”-
Ahora
Part # 001169 - 10/99
Diagram 2
Schéma 2
Diagrama 2
Page 5
4a) Die Installation: With two piece
4a) Instalación de la Matriz: con los
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
pin retainer. HD 7000, HD 6500 & HD 7500
4a) Installation de la matrice: avec
pièce de maintien en deux parties. HD 7000, HD 6500 & HD 7500
pasadores de retención. HD 7000 HD 6500 y HD 7500
HD 7000 & HD 7500: Diagram 1 & 2b
Make sure the machine is turned off before installing die. Install the
die (1) by sliding it into the opening of the machine located on the right-
hand side of the machine. Make sure
the punch pin retainer assembly
(2) slides into the slot of the pusher
bar (4). Push up on both quick­change die handles (3) and lock
the die in position. Make sure there is no paper dust in the machine die slot before installing the die. Ma-
chine will not operate unless quick-change die handles are in the locked position.
HD 6500 Diagram 2a & 2b
Make sure the machine is turned off before installing die. Remove
the chip drawer before installing die.
Install the die (1) by sliding it into the opening of the machine located on
the right-hand side of the machine.
Make sure the punch pin retainer assembly (2) slides into the slot of
the pusher bar (4). Using two 5/16”-
18 socket head cap screws provided with the machine along with the allen key, secure the die in the punch by threading the screws through the holes in the punch (3) and then turning them clockwise in the die.
Chip drawer has been moved forward to show access to die
mounting holes.
• HD 7000 & HD 7500: Schéma 1 & 2b
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’installer la matrice.
faisant glisser à l’intérieur de l’ouverture de la machine située sur le côté droit de celle-ci. Assurez-vous que le
maintien des doigts de perforation (2)
glisse dans la fente du poussoir (4). Poussez sur les
changement rapide de matrices (3)
bloquez la matrice en position. Assurez­vous qu’il n’y a pas de débris de papier dans la fente de la machine recevant la matrice avant d’installer cette dernière. La
machine ne fonctionnera pas tant que
les deux manettes de changement rapide ne sont pas en position bloquée.
• HD 6500: Schéma 2a &2b
Assurez-vous que la machine est
débranchée avant d’installer la
matrice.
faisant glisser à l’intérieur de l’ouverture
de la machine située sur le côté droit de
celle-ci. Assurez-vous que le
maintien des doigts de perforation (2)
glisse dans la fente du
utilisant les deux vis à têtes hexagonales
5/16"-18 ainsi que la clé Allen fournies
avec la machine, bloquez la matrice dans
la poinçonneuse en enfilant les vis dans
les
en les vissant dans la matrice dans le
sens des aiguilles dune montre.
de récupération des chutes de papier
a été déplacé vers l’avant afin de faire
voir l’accès aux trous de fixation de la
matrice.
Installez la
Installez la
trous de la poinçonneuse (3)
matrice (1) en
deux manettes de
matrice (1)
poussoir (4) .
la
bloc de
en la
bloc de
Le tiroir
et
En
puis
• HD 7000 y HD 7500: Diagrama 1 y 2b
Asegurese de que la maquina esté apagada antes de instalar la matriz.
Instale dentro del orificio de la maquina que estálocalizado al lado derecho de la misma. Asegúrese de que el
assembly
ranura de la presionde las dos
cambio rápido (3) y
en posición. Asegúrese de que no haya polvo del papel en la ranura de la matriz antes de instalarlo.
no va a funcionar a menos que el las manillas de cambio rápido del dado estén en la posición de asegurado.
• HD 6500: Diagrama 2a y 2b
Asegúrese de que la máquina esté apagada antes de instalar la matriz.
Remueva el colector de residuos antes
de instalar la matriz. Instale
(1)
del la máquina, que se encuentra en el orificio de la maquina al lado derecho. Asegurese de que el ensamblado (2) se deslize dentro de
la abertura de la Usar dos 5/16”-18 tornillos de cabeza
que han sido provistos junto con la
Ilave allen asegure el dado en el
punzón enroscando los tornillos atravez de los orificions en el (3). Ahora proceda a girarlos contra-
reloj en la matriz. El colector de
residuos ha sido removido hacia adelante para mostrar el acceso a
los orificios de montaje de la matriz.
el dado (1)
(2) se deslize dentro de la
barra de compresión (4)
deslizándolo dentro del la abertura
deslizandolo
pasador
manillas de
asegúre la matriz
La máquina
la matriz
pasador
barra de presión (4).
punzón
Diagram 2a
Schéma 2a
Diagrama 2a
Page 6
Part # 001169 - 10/99
Diagram 2b
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
Step 1. Remove top pin retainer by pushing down first, and then pulling away from bottom pin retainer to expose punch pins.
Schéma 2b Diagrama 2b
Étape 1.
en poussant d’abord vers le bas, puis en la tirant tout en la dégageant de la pièce inférieure de maintien des doigts afin de les rendre accessibles.
Paso 1.
hacia abajo y despúes jalando en sentido contrario a la misma (clavija perforadora)
Step
Étape
Paso 2. Remueva la clavija perforadora deseada.
Enlevez la pièce supérieure de maintien des doigts de perforation
Remueva la clavija perforadora superior, empujando primeramente
2. Remove desired punch pin,
2. Enlevez d’un doigt de perforation particulier.
Step 3. Place edge of top pin retainer along punch pins and press down while pulling pin retainer back to original position.
Étape
3. Placez le bord de la pièce supérieure de maintien des doigts le
long de ces doigts et appuyez vers le bas tout en replaçant cette pièce
dans sa position de départ.
Paso
3. Coloque la orilla de la clavija perforador superior junto con las clavijas y presióne hacia abajo mientras jala la clavija perforadora hacia atrás, hasta regresárla a su posición original.
Step 4. Install die into machine as described in previous section.
Étape
4. Installez la matrice dans la machine comme décrit dans la section
préalable.
Paso
4. Instale la matriz en la máquina como ya se describió en la sección
previa.
Part # 001169- 10/99
Page 7
TO remove a punch pin from
the die: With two piece pin
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
retainer. See diagram 2b
TO remove a punch pin from the die: Without two piece pin
retainer. See Diagram 3.
Make sure the machine is turned off before removing the die.
remove a punch pin from the die, disengage both quick change die handles for the HD 7000 and the HD 7500 or remove both socket head cap screws for the HD 6500 and slide the die to the right just enough
SO the punch pin can be removed.
Pull the pin (1) straight out through
the pin retainer (2). Reinstall the die
using die installation procedure.
T
O
Pour déposer un doigt de la matrice: Avec une pièce de maintien en deux parties. Voir schéma 2b
Pour déposer un doigt de la
matrice: Sans la pièce de
maintien en deux parties. Voir Schéma 3.
Assurez-vous que la machine est débranchée avant de déposer la matrice.
perforation de la matrice, désengagez les deux poignées de changement rapide de la matrice pour les modèles HD 7000 et HD 7500 ou déposez les deux vis à têtes hexagonales pour le modèle HD 6500 et glisser la matrice
vers la droite juste assez pour déposer
le doigt. Tirez bien droit sur le en traversant la Remettre en place la matrice en utilisant la procédure d’installation de la matrice.
Pour retirer un doigt de
doigt (1)
pièce de maintien (2).
Para remover la clavija perforadora de la matriz: con la clavija perforadora de dos piezas. Ver el Diagrama 2b. Para remover la clavija perforadora de la matriz: con la clavija perforadora de dos piezas. Ver el Diagrama 3.
Asegúresede que la máquina esté apagada antes de remover la matriz.
Para remover la clavija perforadora de la matriz, desconecte el dado de cambio rápido y las manijas de la HD 7000 y la HD 7500, o remueva los dos soquets de la HD 6500 y delsize el dado hacia la derecha lo suficientemente como para que la clavija perforadora pueda ser removida. Jale la en dirección al el dado, utilizando el procedimiento de instalación.
clavija (1)
pasador (2).
derecho,
Reinstale
Diagram 3
Schéma 3
Diagrama 3
• Die maintenance
Die maintenance can be performed with the die installed in the machine. TO perform the die maintenance, loosen the safety screw (DIAGRAM 1 & 2) on the top front cover and raise it up so it stays open. Using the oil provided with the machine, squeeze the plastic bottle over the oil slot (3) that runs the entire length of the die. Too much oil can run onto the paper being punched. After
oiling, always punch scrap paper to remove excess oil.
5) Setting the paper stop/guide: Diagram 4a
The paper stop/guide (1) is located on the top hinged cover. By loosen­ing the knob (2) counterclockwise, the guide can be adjusted to the left or the right so the holes can be centered within the paper being punched. There are 5 marks that represent some of the most common
• Maintenance de la matrice
La maintenance de la matrice peut être effectuée avec la matrice en place dans la machine. Pour effectuer cette maintenance, desserrez les
sécurité (schéma 1 & 2)
couvercle supérieur et soulevez le
jusqu’à ce qu’il tienne en position
ouverte. En utilisant I’huile fournie la machine, pressez la bouteille en plastique sur la effet sur toute la longueur de la matrice. Trop d’huile peut couler sur le papier à perforer.
perforer toujours des feuilles de papier rebut afin d’enlever tout excès d’huile.
5) Réglage des guides/arrêtoirs de papier: Schéma 4a
Le guide de papier (1)
couvercle à charnières du haut. En déserrant le inverse des aiguilles d’une montre, le guide peut être réglé vers la gauche ou vers la droite de telle sorte que les trous soient centrés pendant la phase de perforation. Il y a 5 repères correspondant aux empreintes de
fente
Après avoir lubrifié,
bouton
(2) dans le sens
vis de
sur le
avec
(3) réalisée à cet
est situé sur le
• Mantenimiento de la matriz
El mantenimiento de la matriz puede ser ejecutado con la matriz instalada en la máquina. Para Ilevar ésto a cabo, afloje el
(DIAGRAMA 1y2)
frente y levántela para que se mantenga abierta. Use el aceite provisto con la máquina. Apriete la botella plástica sobre la aceite a todo lo largo del dado. El ecceso de aceite puede alcanzar el papel que está siendo perforado.
Después de engrasar, siempre perfore sobre papel informal para remover el ecceso de aceite.
5) Organización de los retenedores/ La guía del papel (1)
la visagra cubierta superior. La guía puede ser ajustada hacia la izquierda o derecha aflojando reloj. De éste modo se centrarán los orificios en el papel que esté siendo perforado. Existen 5 marcas que representán algunos de los patrones de perforación mas comunes. Estos
tornillo de seguridad
en la cubierta del
ranura (3)
guías del papel: Diagrama 4a
se encuentra en
el botón
del
(2) contra
Page 8
Part # 001169 - 10/99
punch hole patterns. These are: 2:1,
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
3:1,4:1,5:1 & COMB (3). If one of these punch patterns is required, move the paper stop/guide so the right side of the guide lines up with one of these marks.
Comb dies are the only kind to have an adjustable backstop. To change the position of the hole placement (mar­gin) to the back edge of the sheet, first
install the die into the HD 7000, HD 6500 or HD 7500 and secure in place. There are four placement positions. Choose the position best suited for your job. Pull or push on the black
handle, which is part of the die.
the handle towards the left for the smaller combs and pull it out to the
right for larger combs.
position will be left up to the operator’s preference.
The exact
Push
perforation les plus utilisées. Celles-ci sont: 2:1, 3:1, 4:1, 5:1 & peigne (3). Si une de ces empreintes est souhaitée, déplacez le guide/arrêtoir du papier de telle sorte que le côté droit du guide s’aligne avec un de ces repères.
Les matrices de peignes sont les seules à avoir une butée arrière ajustable. Pour changer la position relative des trous (marge) par rapport au bord arrière de la feuille, en premier, installez la matrice dans la HD 7000, HD 6500 ou HD 7500 et bloquez la en position. II y a quatre différentes positions. Choisissez la position qui convient le mieux à votre travail.
poignée noire, faisant partie de la matrice. Poussez la poignée vers la gauche pour les peignes les plus petits et tirez la vers la droite pour les peignes plus larges.
exacte est laissée à l’appréciation de l’opérateur.
Poussez ou tirez sur la
La position
patrones son: 2:1,3:1,3:1,4:1,5:1 y
El PEINE
éstos patrónes de perforación, mueva el alto/guía del papel para que el lado derecho de las guías se empareje con una de las marcas.
Los tienen un tope de retención ajustable. Éstos dados son ordenados especiálmente y no son de una medida standard. Para poder cambiar la posición hubicador de orificios (margen) hacia la orilla de la primera hoja, primeramente instale el dado en el OD 4000. Jale la manija negra, la cual el parte del dado. Existen cuatro posiciónes de hubicación. Escoja la que mejor se adapte a su trabajo.
los peines pequeños, jale la manija hacia la izquierda y para los peines grandes, jale hacia afuera, hacia la derecha.
dejada a opción del operador.
(3). Si necesita alguno de
dados
de peine son los únicos que
La posición exacta será
Para
Diagram 4
Diagram 4 shows a different paper stop scale. The new die system
utilizes a patented feature allowing one setting to be used for all of the dies when punching 11” paper. This
setting only works for an 11”
punched edge format. It will not
apply for A4 European formats or any size different than 11”. Ask
your dealer if you are not sure which
system you have.
The paper stop/guide will have to be moved to the right or the left of the 11” mark when setting your holes central in the paper when not punching 11” paper.
Part # 001169- 10/99 Page 9
Schéma 4
Diagrama 4
Le schéma 4 montre un arrêtoir de papier pour différentes tailles de papier. Le nouveau système de matrice utilise un système breveté
autorisant l’utilisation d’un seul réglage
pour toute matrice pour perforer des
feuilles au format 11”.
marche seulement avec un format 11”. II ne marchera pas avec un
format Européen A4 ou tout format
différent de
revendeur si vous n’êtes pas certain du système que vous utilisez.
• L’arrêtoir/guide de papier doit être déplacé vers la droite ou vers la gauche du repère 11” pour centrer les trous au milieu de la feuille de papier lorsque vous ne perforez pas des feuilles au format 11”. Pour
11”. Demandez à votre
Ce réglage
Diagram 4a Schéma 4a
El Diagrama 4 muestra una escala de parada diferente el nuevo sistema de dado utiliza un modo patentado que permite ser utilizado con una sóla posición, para todos los dados al perforar papel de 11”.
funcióna unicamente en formatos de perforación de 11”. No es aplicable a formatos Europeos A4, o a ningún tamaño que no sea 11”.
concesionario si no sabe con seguridad cual sistema es el que usted tiene.
El alto
removida hacia la derecha o hacia la izqierda de la marca de 11” a la
hora de preparar los
centrales en el papel cuando no se esté perforando papel de 11”. Para
/guía de papel tendra que ser
Diagrama 4a
Esta posición
Pregunte a su
hoificios
To adjust the paper stop with this
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
system, loosen the knob counter clockwise and adjust the paper stop/guide so the right hand side of it lines up with the 11” mark.
ajuster I’arrêtoir avec ce système, desserrez le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et ajustez le guide/arrêtoir de telle sorte que son bord droit s’aligne avec le trait repère 11”.
ajustar el retenedor del papel con éste sistema, afloje el bontón del cajón contra reloj y ajuste el alto/ guía del papel de modo que su lado derecho se alinée con la marca de 11”.
6) Punching Paper: Diagram 5
Position the paper that needs to be punched either to the left, right or on top of the machine. This is up to the individual operator. Remove 25 to 40 sheets (201b bond copy paper [80 gsm]. Plastic mylar sheets and heavier stock may require less sheets and could cause the machine to jam.) from the pile and slide it down vertically into the opening of the die. When the paper is fully down, slide it to the left so it cornes in contact with the paper stop/guide. Make sure all the edges of the sheets are flush by tapping the top and the right hand side of the sheets before pressing the foot pedal. After punching the sheets, place the paper on the punched pile making sure the sheets remain in exact order.
7) Removing paper waste: Diagram 6
The paper waste is removed by
pulling the paper waste drawer (1) up and towards you. The drawer is located conveniently in the front of the punch. This drawer should be
checked frequently while punching
not to allow it to fill up and spill into
the machine.
Diagram 5 Schéma 5
6) Papier à perforer: Schéma 5
Placez le papier à perforer soit à gauche, soit à droite, soit au-dessus de la machine. Ceci en fonction du choix de l’opérateur. Retirez 25 à 30 feuilles de papier (papier copie 80 gsm; les feuilles plastique mylar ou papier plus épais peuvent demander moins de feuilles et peuvent conduire à un bourrage de la machine) du paquet et introduisez les verticalement, à l’intérieur de l’ouverture pratiquée dans la matrice. Lorsque le papier est entièrement inséré, glissez-le vers la gauche afin qu’il vienne en contact avec le guide/arrêtoir de papier. Assurez-vous que tous les bords des
feuilles sont alignés en tapant le haut
et la droite des feuilles avec la main avant d’appuyer sur la pédale de commande. Après avoir perforé les
feuilles, placez le papier sur la pile des feuilles perforées en s’assurant que les feuilles conservent leur ordre exact.
7) Retrait des chutes de papier: Schéma 6
Les débris de papier sont retirés en tirant
vers vous le tiroir de récupération des chutes de papier (1).
sur la face avant de la perforatrice. Il doit
être vérifié fréquemment lorsque vous
perforez afin d’éviter un débordement
dans la machine.
Ce tiroir est situé
Diagrama 5
6) Perforando el Papel: Diagrama 5
Coloque en su posición el papel que va a ser perforado, ya sea a izquierda, derecha o sobre la máquina, ésto
dependerá del operador. Remueva de
la pila de 25 a 40 hojas (20 lb de papel para copia bond [80gr] Hojas de palel
mylar y papel más grueso puede
requerir menos hojas o causar que la máquina se atore) de la pila y deslizelos hacia abajo verticalmente dentro de la abertura del dado. Cuando el papel esté completamente abajo, deslizelo hacia la izquierda para que de éste modo entre en contacto con la guia/limitador de papel. Para asegurarse de que las orillas de las hojas estén niveladas, empareje la parte superior el lado derecho de las hojas antes de presional el pedal de pié. Después de perforar las hojas, coloque el papel en una pila y asegúrese de que guarden un orden exacto.
7) Eliminando los residuos de papel: Diagrama 6
Los residuos de papel se remueven
tirando el
usted, el cajón está colocado
convenientemente al frente de la
perforadora. El cajón deve ser revisado frecuentemente mientras se esté en el proceso de perforación. No permita que se sature y esparza sobre la maquina.
cajón de residuos (1).
Hacia
Page 10
Part # 001169 - 10199
Commercial Chip Drawer:
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
The optional commercial chip
drawer
to punch more paper before the drawer has to be emptied. It will
hold approximately five times more waste and fits onto the machine the same way as the standard chip drawer does. The
standard chip drawer will not be used while the commercial drawer is in place.
Paper Jam: Diagram 6
Machines that use a circuit board for controlling its cycle has the ability to automatically
reverse the pusher bar and punch pins to their starting position if too much paper was inserted. Check with your dealer if you are not sure about your machine.
still be reversed manually using the procedure below.)
Unplug and tum the power off to
the machine before proceeding.
The reverse mechanism can be accessed from the front of the machine by removing a small silver access plug (3). When a paper jam occurs, the fuse protecting the motor may have to be replaced. This is normal and allows maximum protection for
the punch motor.
Using the reversing tool -P/N
001281, place the tip of the screw-
driver through the opening and align the tip with the slot located at the
end of the shaft (4).
(2) Will allow an operator
(The machine can
Tiroir commercial de récupération
des chutes de papier: Le tiroir commercial de récupération des chutes de papier (2)
l’opérateur de perforer plus de papier avant de devoir vider le tiroir.
II contiendra environ cinq fois plus de débris et se monte sur la machine de la même façon que le tiroir standard.
récupération de chutes de papier
ne devra pas être utilisé lorsque
le tiroir commercial est en place.
Bourrage de papie: Schéma 6
Les machines qui utilisent un circuit électrique pour réguler leur cycle
peuvent inverser automatiquement
le mouvement du poussoir et
ramener les doigts de perforation à
leur position initiale, dans le cas où
trop de papier a été inséré. Vérifiez
avec votre revendeur si vous n’êtes
pas sûr du type de votre machine.
(La machine peut toujours être
mise en marche arrière
manuellement en utilisant la procédure suivante.)
Débranchez et placez l’interrupteur de votre machine sur la position arrêt avant d’intervenir. Le mécanisme de retour en arrière est accessible sur la face avant de la machine en retirant un
bouchon d’accès argenté (3).
Quand le bourrage de papier
survient, le fusible qui protège le
moteur peut avoir besoin d’être remplacé. Ceci est normal et permet une protection maximale du moteur
de la perforatrice.
En utilisant l’instrument de renverser,
insérez l’extrémité à travers l’ouverture
alignez-la avec la
l’arbre d’entrainement du moteur (4).
permettra à
Le tiroir standard de
petit
et
fente située au bout de
Cajón comercial: El cajón de residuos comercial
operador perforar mas papel antes de que el cajón haya sido vaciado. Contendra aproximádamente cinco veces más sobrantes y cabe dentro de la máquina de la misma forma que el cajón standard. El
standard no debe ser usado
mientras el cajón comercial se
encuentre instalado en su lugar.
8) Obstrucción: Diagrama 6
Las máquinas que son controladas por un circuito de tabla, son capaces de mover automaticamente en reversa a la barra y a las clavijas perforadoras a su posición original en
caso
de que un exeso de papel. Pregunte a su concesionario si no esta seguro de que su máquina posea ésta
modalidad.
Continuar ser revisada manualmente empleando el Siguiende procedimiento)
Desconecte y apague la corriente de la máquina antes de proceder. El mecanismo de reversa es accesible desde la parte delantera de la máquina al remover el pequeño
acceso plateado
ocurre una obstrucción, el fusil que
proteje el motor probablemente deberá ser reemplazado. Esto es completamente normal y ademas
permite una mayor protección para
la perforadora y el motor.
Use la herramienta de reverso, coloque la punta de ella en la abertura y alinee la punta y la ranura
localizada al extremo del eje del
motor (4).
(La máquina puede
(2) permitira al
cajón
haya
sido insertado
(3). Cuando
Part # 001169 - 10199
Diagram 6 Schéma 6
Diagrama 6
Page 11
Turn the screwdriver clockwise
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
to reverse the motor, which will allow the punch pins to reverse themselves out of the paper.
Plug the machine back into the wall outlet and turn the main power switch on.
Press the foot pedal to see if the
machine operates. If yes, con­tinue punching the job. If the machine does not function, see
replacing the fuses in the trouble­shooting section of this manual.
Pusher bar Lubrication:
Diagram 7
This Section is only for machines that have grease fittings. (prior to 6/97). Machines that have grease fittings (1) located at each end of
the pusher bar (2) will need to be
lubricated on a regular basis. At three-month intervals, lubricate four grease fittings with a multi-purpose grease. There are two located at each end of the pusher bar.
Tournez le tournevis dans le sens des aiguilles d’une montre pour tourner le moteur en sens inverse, ce qui permettra aux doigts de perforation de sortir d’eux-mêmes du papier. Rebranchez la machine dans sa prise murale et positionnez l’interrupteur sur la position marche. Appuyez sur la pédale de commande pour vérifier si la machine fonctionne. Si oui, et continuez votre travail de perforation. Si la machine ne fonctionne pas, voir la procédure de remplacement des fusibles dans la section recherche de panne de ce manuel.
Lubrification du poussoir: Schéma 7
Cette section s’applique seulement aux machines équipées de points de graissage. (avant 6/97).
machines équipées de
graissage (1)
du
poussoir
à intervalles réguliers. Tous les trois mois, graissez les quatre points de graissage avec une graisse multi­usage. II y a deux points de chaque
côté du poussoir.
situés de chaque côté
(2) devront être lubrifiées
Les
points de
Gire el destornillador contra reloj para voltear el motor, lo cual permitira al las clavijas voltearse así mismas hacia el papel. Conecte la máquina de nuevo en la conección de la pared y encienda el switch de corriente principal.
Presióne el pedal para ver si la Máquina funcióna. Si es asi, continue Su trabajo. De lo contrario lea sobre Fusiles fundidos en la sección de problemas De apagones de éste manual.
Lubricación de la Barra Compresora: Diagrama 7
Ésta sección es únicamente para máquinas que tienen calzadores de aceite. (anteriores a 6/97).
Máquinas que tienen
de aceite (1)
lados de la necesitaran ser lubricados regularmente. A intervalos de tres meses. Lubrique los cuatro calzadores con grasa de propósitos multiples. Un par se encuentra localizado a cada extremo dela barra compresora.
localizados en ambos
barra compresora (2)
clazadores
Las
Diagram 7
Schéma 7
Diagrama 7
Page 12
Part # 001169 - 10/99
110-120 VOLT HD 7000, 6500 PUNCH
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
PERFORATRICES 110-120 VOLTS HD 7000 ET HD 6500
PERFORADORA DE 110-120-VOLT HD 7000, 6500
Only
qualified personnel should attempt to work on this equipment.
There is not much to go wrong with the HD 7000 or HD 6500 punch. Most
of the problems are due to setup error. There are two fuses located at the rear of the punch that can be replaced by the customer. Here is a small troubleshooting guide to help you through some of the problems
that may be encountered.
Symptom
Machine does not cycle.
Die does not go into machine
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4) Top cover switch or die handle.
5) Blown fuse.
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
Seules des personnes qualifiées peuvent essayer de travailler sur cet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent marcher de travers avec les perforatrices HD 7000 OU HD 6500. La plupart des problèmes proviennent d’erreur de réglage. II y a deux fusibles situés à l’arrière de la perforatrice qui peuvent être remplacés par le client. Ceci est un guide succinct de recherche de causes de pannes pour vous aider à faire face à certains problèmes que vous pouvez rencontrer.
Troubleshooting
Possible Cause
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Close top cover and lock die handle.
5) Check Fuse 1 (10A). Check Fuse 2 (10A).
1) Make sure pin retainer enters slot in pusher bar. (See diagram 1 & 2)
2) Check fuses and restart machine.
3) Make sure that all pins are flush against pin retainer
¡Únicamente personal calificado deberá atentar
trabajar con éste equipo!
No es realmente mucha la posibilidad de fallo de la perforadoras HD 7000y la HD 6500. La mayoría de los
problemas son devidos a errores en el
proceso de instalacion. Existen dos fusibles localizados atrás de la perforadora y que pueden ser
reemplazados por el cliente. La siguiente es una guía para problemas funcionamiento. Esta le asistirá en los problemas que puedan presentarse.
Problemas de Funcionamiento
Action
Symptômes
La machine ne réalise pas son cycle.
La matrice ne rentre pas dans la machine.
Sìntoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El matriz no entra en la maquina.
Recherche de Causes de Pannes
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt.
2) Machine débranchée.
3) Pédale de commande non raccordée.
4) Interrupteur couvercle ou manette de changement de la matrice.
5) Fusible grillé.
1) Interférence avec la pièce de maintien des doigts.
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas avec le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Causa Posible
1)
La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3)
El pedal de pié no está conectado a la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Fusible fundido.
1) Interferencia en el pasador de retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el pasador de retención.
Actions
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
5) Vérifiez le fusible 1 (10A). Vérifiez le fusible 2 (10A)
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts
est bien engagée dans la fente de la barre poussoir (voir schémas 1 & 2).
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation
affleurent contre le bloc de maintien.
Acción
1) Revise el interruptor.
2)
Revise ambos extremos del table eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la máquina.
4) Cierre la tapa superior y asegure el la manija del dado.
5)
Revise el bulbo 1. (10A) Revise el bulbo 2 (10A).
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro de la ranura. (Ver diagrama 1y2).
2) Revise los fusibles y encienda la máquina.
3) Asegúrese de que todos los pasadores estén presionados el pasador de retención.
Part # 001169- 10/99
Page 13
HD 7000 & HD 6500
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
Schéma Électrique
HD 7000Y HD 6500
Electrical
Schematic
(110-120 volt AC Model)
Power Entry Module
120 VAC
Line
10 AMP
FUSE 1
Des HD 7000 &
HD 6500
(Modèle 110-120 V AC)
ON / Off Switch
Esquema Eléctrico
(110-120 volt Modelo AC)
Note: The HD 6500 does not use the Die handle switch.
This product has earned the UL Listing Mark and the UL Listing Mark for Canada. El 79574.
The HD 7000 & the HD 6500 has been tested with a duty cycle of 25 cycles per minute with a 1
minute rest period after 2 minutes of
run time!
Note: La HD 6500 n’est pas équipée
d’interrupteur sur les poignées de remplacement rapide des matrices.
Ce produit a gagné le label UL et le label UL au Canada. El 79574.
La HD 7000 et la HD 6500 ont subi une épreuve d’endurance de 25 cycles
par minute entrecoupée d’arrêts d’une minute après 2 minutes de fonctionnement!
Nota: El HD 6500 no utiliza la manija interruptora de la matriz.
Éste producto ha logrado Su mención en la lista UL (Listing Mark) y también en la LM en Canada. E 179574.
¡La HD 7000 y la HD 6500 han sido provadas usando un ciclo de trabajo de 25
.
ciclos por minuto con un
periodo de descanso de 2 minutos de
trabajo!
Page 14
Part # 001169- 10/99
115 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7000, 6500 PUNCH
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
PERFORATRICES 115 VOLTS HD 7000 ET HD 6500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA DE CIRCUITO AMPLIO DE 115 VOLT HD 7000,6500
Only qualified personnel should attempt to work on this equipment.
There is not much to go wrong with the HD 7000 or HD 6500 punch.
Most of the problems are due to
setup error.
Symptom
Machine does not cycle.
Die does not go into machine
1) Machine is off. 1) Check power switch.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4) Top cover switch or die handle. 4) Close top cover and lock die handle.
5) Circuit breaker tripped. (On/Off
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
Seules des personnes qualifiées peuvent essayer de travailler sur cet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent marcher de travers avec les perforatrices HD 7000 et HD 6500. La plupart des problèmes proviennent d’erreur de réglage. proceso de instalación.
No es realmente mucha la posibilidad de fallo de la perforadoras HD 7000y la HD 6500. La mayoría de los problemas son debidos a errores en el
Troubleshooting
Possible Cause
2) Check both ends of power cord.
3)
Make sure foot pedal table is attached to machine.
5) Check circuit breaker switch. Switch machine off,
switch is circuit breaker) and then back on.
1)
Make sure pin retainer enters slot in pusher bar. (See diagram 1 & 2)
2) Check circuit breaker and restart machine.
3) Make sure that all pins are flush against pin retainer.
¡Únicamente personal calificado deberá atentar trabajar con éste equipo!
Action
Symptômes
La machine ne réalise pas son cycle.
La matrice ne rentre pas
dans la machine.
Sintoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El matriz no entra en la máquina.
Recherche de Causes de Pannes
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt. 1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Machine débranchée.
3) Pédale de commande non raccordée. 3) Assurez-vous que le câble de la pédale de
4) Interrupteur couvercle ou manette commande est raccordée à la machine. de changement de la matrice.
5) Circuit disjoncté (faisant partie de l’interrupteur principal marche/arrêt. 5) Vérifiez le disjoncteur. Mettez la machine sur arrêt
1)
Interférence de la pièce de maintien des doigts.
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas avec le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette de changement de la matrice.
puis sur marche.
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts est bien engagée dans la fente de la barre poussoir (voir schémas 1 & 2).
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation affleurent contre le bloc de maintien.
Causa Posible
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3) El pedal de pié no está conectado a la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Fusible fundido.
1) Interferencia en el pasador de retención.
2)
Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el pasador de retención.
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del table eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la máquina.
4) Cierre la tapa superior.
5)
Revise el switch de interrupción de circuito. Apague la máquina y buélvala a encender.
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro de la ranura. (Ver diagrama 1y2).
2)
Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda la
máquina.
3) Asegúrese de que todos los pasadores estén presionados el pasador de retención.
Actions
Acción
Part # 001169- 10/99
Page 15
HD 7000 & HD 6500
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
UL Electrical
Schematic
(115 volt AC
Circuit Board Model)
Schéma Électrique
Des HD 7000 &
HD 6500 UL
(115 volt AC, modèle avec
boitier électrique)
HD 7000 Y HD 6500
UL Esquema
Eléctrico
(115 volt Modelo
de Circuito Amplio)
Note: The HD 6500 does not use
the Die handle switch.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574.
The HD 7000 & the HD 6500 has been tested
. with a duty cycle of 25
cycles per minute with a
1 minute rest period after 2 minutes
of run time!
Note: La HD 6500 n’est pas équipée d’un interrupteur sur les poignées de remplacement rapide des matrices.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
La HD 7000 et la HD 6500 ont subi une épreuve d’endurance de 25 cycles
par minute entrecoupée
d’arrêts d’une minute après 2 minutes de fonctionnement !
Nota: El HD 6500 no utiliza La manija interruptora de la matriz.
Éste producto ha logrado su mention en la lista UL (Listing Mark) y también en la LM en Canada. E 179574.
¡La HD 7000 y la HD 6500 han sido probadas usando un ciclo de trabajo de 25 ciclos por minuto con un
periodo de descanso de 2 minutos de trabajo!
Page 16
Part # 001169- 10/99
230 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7000, 6500 PUNCH
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
PERFORATRICES 230 VOLTS HD 7000 ET HD 6500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA DE CIRCUITO AMPLIO DE 230 VOLT HD 7000, 6500
Only qualified personnel should attempt to work on this equipment.
There is not much to go wrong with the HD 7000 or HD 6500 punch.
Most of the problems are due to setup error.
CAUTION: Double pole / neutral
fusing. There are two fuses located at the rear of the punch that can be
replaced by the customer. Here is a small troubleshooting guide to help you through some of the problems that may be encountered.
Symptom
Machine does not cycle.
Die does not go into machine
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4) Top cover switch or die handle.
5) Blown fuses. (Located inside power
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
II y a peu de choses qui peuvent marcher de travers avec les perforatrices HD 7000 et HD 6500. La plupart des problèmes proviennent d’erreur de réglage.
ATTENTION: Fusible double pôle/
neutre. II y a deux fusibles situés à l’arrière de la perforatrice qui peuvent être remplacés par le client. Ceci est un guide succinct de recherche de causes de pannes pour vous aider à faire face à cet-tains problèmes que
vous pouvez rencontrer.
Possible Cause
entry module.)
Seules des personnes qualifiées peuvent
.
essayer de travailler sur cet équipement.
Troubleshooting
¡Unicamente personal calificado deberá atentar trabajar con éste equipo!
.
No es realmente mucha la posibilidad de fallo de la perforadoras HD 7000y la HD 6500. La mayoría de los problemas son debidos a errores en el proceso de instalación.
PRECAUCIÓN: Existen dos fusibles
localizados atras de la perforadora y que pueden ser reemplazados por el cliente. La siguiente es usa guía para problemas de apagones. Esta le asistirá en los problemas que puedan presentarse.
Action
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Close top cover and lock die handle.
5) Check Fuses (6.3A time delay 250V).
1)
Make sure pin retainer enters slot in pusher bar. (See diagram 1 & 2)
2) Check fuses and restart machine.
3)
Make sure that all pins are flush against pin retainer.
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
La matrice ne rentre pas dans la machine.
Sìntoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El
matriz no entra en la
máquina.
Recherche de Causes de Pannes
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt.
2) Machine débranchée.
3) Pédale de commande non raccordée.
4) Interrupteur couvercle ou manette de changement de la matrice.
5) Fusible grillé. (situé dans le réceptacle arrivée alimentation électrique).
1) Interférence avec la pièce de maintien des doigts.
2) La perforatrice est arrêtée en cours de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas avec le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Causa Posible
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3) El pedal de pié no está conectado a la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Fusible fundido.
1) Interferencia en el pasador de retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el pasador de retención.
Actions
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette
de changement de la matrice.
5) Vérifiez le fusibles (6,3A à délai 250V).
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts est bien engagée dans la fente de la barre poussoir (voir schémas 1 & 2).
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation affleurent contre le bloc de maintien.
Acción
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del cable eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la máquina.
4) Cierre la tapa superior.
5) Revise los fusiles (6.3A tiempo de retraso 250V).
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro de la ranura. (Ver diagrama 1y2).
2) Revise los fucibles y encienda la máquina.
3) Asegúrese de que todos las pasadores estén presionados el pasador de retención.
Part # 001169- 10/99
Page
17
HD 7000 & HD 6500
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
CE Electrical
Schematic
(230 volt AC
Circuit Board Model)
Schéma Électrique
Des HD 7000 &
HD 6500
(230 volt AC, modèle avec
boitier électrique)
HD 7000 y HD 6500 Esquema Eléctrico
(110-120 volt Modelo AC)
Power Entry Module
Combined
Filter / Fuse / Switch
Note: The HD 6500 does not use
the Die handle switch.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574. CE approved
The HD 7000 & the HD 6500 has been tested with a duty cycle of 25
cycles per minute with a 1 minute rest period after 2 minutes of run time!
Note: La HD 6500 n’est pas équipée
d’interrupteur sur les poignées de
remplacement rapide des matrices.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
Approuvé CE
La HD 7000 et la HD 6500 ont subi une épreuve d’endurance de 25 cycles
par minute entrecoupée d’arrêts d’une minute après 2 minutes de fonctionnement !
Nota: El HD 7000 y el HD 6500 no utilizan la manija interruptora de la matriz.
El HD 6500 ha logrado su mención en la lista UL (Listing Mark) y también en la LM en Canadá E 179574. Aprovado por el CE
¡La HD 7000 y la HD 6500
han sido provadas usando
.
periodo de descanso de 1 minuto
después de haber corrida por 2
minutos!
un ciclo de trabajo de 25 ciclos por minuto con un
Page 18
Part # 001169 - 10/99
115 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7500 PUNCH
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
PERFORATRICES 115 VOLTS HD 7500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA HD 7500 DE CIRCUIT0 AMPLI0 DE 115 VOLT
Only qualified personnel should attempt to work on this equipment.
There is not much to go wrong with
the HD 7500 punch. Most of the problems are due to setup error. Here is a small troubleshooting guide to help you through some of the problems that may be encountered.
Symptom
Machine does not cycle.
Die does not go into machine
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4). Top cover switch or die handle.
5) Circuit breaker tripped. (Part of main on/off switch)
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
Seules des personnes
qualifiées peuvent
essayer de travailler
surcet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent marcher de travers avec la perforatrice HD 7000. La plupart des problèmes proviennent d’erreur de réglage. Ceci est un guide succinct de recherche de causes de pannes pour vous aider à faire face à certains problèmes que vous pouvez rencontrer.
Troubleshooting
Possible Cause
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4) Close top cover and lock die handle.
5) Check circuit breaker switch. Switch machine off, and them back on.
1) Make sure pin retainer enter-s slot in pusher bar. (See HD 7000 diagram 1 & 2)
2) Check circuit breaker and restart machine.
3) Make sure that all pins are flush against pin retainer.
¡Únicamente personal calificado deberá atentar trabajar con éste equipo!
No es realmente mucha la posibilidad
de fallo de la perforadoras HD 7000.
La mayoría de los problemas son debidos a errores en el proceso de instalación. La siguiente guía lo ayudará en algunos de los problemas que se puedan presentar.
Action
Symptômes
La machine ne réalise pas
son cycle.
La matrice ne rentre pas dans la machine.
Sìntoma
La máquina no enciende sigue su ciclo.
El matriz no entra en la máquina.
Recherche de Causes de Pannes
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt.
2) Machine débranchée.
3) Pédale de commande non raccordée.
4) Interrupteur couvercle ou manette de changement de la matrice.
5) Circuit disjoncté (faisant partie de l’interrupteur principal marche/arrêt).
1) Interférence avec la pièce de maintien des doigts.
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Causa Posible
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3) El pedal de pié no está conectado a la máquina.
4) Switch de la cubierta superior.
5) Circuito del dado suelto. (Parte del sicht principal de apagado/encendido).
1) Interferencia de pasador de retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el pasador de retención.
Actions
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette de changement de la matrice.
5) Vérifiez I’interrupteur/disjoncteur. Mettez la machine sur arrêt puis sur marche.
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts est bien engagée dans la fente de la barre poussoir (voir schémas 1 & 2 de la HD 7000).
2) Vérifiez le disjoncteur et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation affleurent contre le bloc de maintien.
Acción
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del cable eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la máquina.
4) Cierre la tapa superior y asegure la manija del dado.
5) Revise interruptor de circuito y de nuevo
encienda la máquina.
1) Asegúrese de que el pasador de retención esté dentro de la ranura. (Ver diagrama HD 7000 1y2).
2)
Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda la máquina.
3) Asegúrese de que todos las pasadores estén presionados el pasador de retención.
Part # 001169- 10/99
Page 19
HD 7500
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
Schéma Électrique
Esquema Eléctrico
UL Electrical
Schematic
(115 volt AC
Circuit Board Model)
De La HD 7500 UL
(115 volt AC, modéle avec
boitier électrique)
HD 7500
(115 volt AC Modelo de
Circuito Amplio)
This product has earned the UL Listing Mark and the UL Listing Mark for Canada. El 79574.
The HD 7500 has been tested with a duty cycle
of 25 cycles per minute
with a 1 minute rest
period after 2 minutes of run time!
See larger schematic on page 21
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
La HD 7500 a subi une épreuve d’endurance de 25 cycles par minute
entrecoupée d’arrêts d’une minute après2 minutes de fonctionnement !
Voir schéma agrandi en page 21
Éste producto ha logrado su mención en la lista UL (Listing Mark) y también en la LM en Canada E 179574.
¡La HD 7000 ha sido probada usando un ciclo
de trabajo de 25 ciclos por
minuto con un periodo de
descanso de 1 minuto después de 2
minutos de trabajo!
Ver esquema agrandado en la
pagina 21.
Page 20
Part # 001169 - 10/99
HD7500 UL 115 VAC ELECTRICAL SCHEMATIC
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE LA HD 7500 UL 115 VOLTS AC
ESQUEMA ELÉCTRICO HD 7500 UL 115 VAC
Part # 001169 - 10/99
Page 21
230 VOLT CIRCUIT BOARD HD 7500 PUNCH
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
PERFORATRICE 230 VOLTS HD 7500 AVEC BOITIER ÉLECTRIQUE
PERFORADORA DE CIRCUIT0 AMPLI0 DE 230 VOLT HD 7500
Only qualified personnel should attempt to work on this equipment.
There is not much to go wrong with the HD 7500 punch. Most of the
problems are due to setup error. Here is a small troubleshooting guide
to help you through some of the
problems that may be encountered.
Symptom
Machine does not cycle.
Die does not go into machine
1) Machine is off.
2) Machine not plugged in.
3) Foot pedal not plugged into machine.
4) Top cover switch or die handle.
5) Circuit breaker tripped. (On/Off switch is circuit breaker)
1) Pin retainer interference
2) Punch stopped in mid cycle
3) Pins not flush with pin retainer.
Seules des personnes qualifiéespeuvent essayer de travailler sur cet équipement.
II y a peu de choses qui peuvent
marcher de travers avec la perforatrice
HD 7500. La plupart des problèmes proviennent d’erreur de réglage. Ceci est un guide succinct de recherche de causes de pannes pour vous aider à faire face à certains problèmes que vous pouvez rencontrer.
Troubleshooting
Possible Cause
1) Check power switch.
2) Check both ends of power cord.
3) Make sure foot pedal table is attached to machine.
4)
Close top cover and lock die handle.
5)
Check circuit breaker switch. Switch machine off, and them back on.
1) Make sure pin retainer enters slot in pusher bar. (See HD 7000 diagram 1 & 2)
2) Check circuit breaker and restart machine.
3)
Make sure that all pins are flush against pin retainer.
¡Únicamente personal calificado deberá atentar
trabajar con éste equipo!
No es realmente mucha la posibilidad de fallo de la perforadoras HD 7500. La mayoría de los problemas son debvidos aherrores en el proceso de instalación. La siguiente guía lo ayudará en algunos de los problemas que se puedan presentar.
Action
Symptômes
La machine ne réalise pas son cycle.
La matrice ne rentre pas dans la machine.
Sìntoma
La máquina no enciende
sigue su ciclo.
El matriz no entra en la máquina.
Recherche de Causes de Pannes
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt.
2) Machine débranchée.
3) Pédale de commande non raccordée.
4) Interrupteur couvercle ou manette de changement de la matrice.
5) Circuit disjoncté (faisant partie de
l’interrupteur principal marche/arrêt).
1) Interférence avec la pièce de maintien des doigts.
2) La perforatrice s’est arrêtée en cours de cycle.
3) Les doigts n’affleurent pas le bloc de maintien.
Problemas de Funcionamiento
Causa Posible
1) La máquina está apagada.
2) La máquina no está conectada.
3) El pedal de pié no está conectado a la máquina.
4) Switch de la cubierta principal o manija del dado.
5) Circuito del dado suelto. (Parte del sicht principal de apagado/encendido).
1) Interferencia el pasador de retención.
2) Perforadora paró a mitad del ciclo.
3) Los pasadores no fluyen con el pasador de retención.
Actions
1) Vérifiez la position de l’interrupteur.
2) Vérifiez les deux côtés du cordon électrique.
3) Assurez-vous que le câble de la pédale de commande est raccordée à la machine.
4) Fermez le couvercle du haut et bloquez la manette de changement de la matrice.
5) Vérifiez le disjoncteur. Mettez la machine sur arrêt puis remettre en marche.
1) Assurez-vous que la pièce de maintien des doigts est bien engagée dans la fente de la barre poussoir (voir schémas 1 & 2 de la HD 7000).
2) Vérifiez les fusibles et redémarrez la machine.
3) Assurez-vous que les doigts de perforation affleurent contre le bloc de maintien.
Acción
1) Revise el interruptor.
2) Revise ambos extremos del cable eléctrico.
3) Asegúrese de que el pedal esté conectado a la máquina.
4) Cierre la tapa superior y asegure la manija del dado.
5)
Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda la maquina.
1) Asegurese de que el pasador de retención esté dentro de la ranura. (Ver el diagrama HD 7500 1y2).
2)
Revise interruptor de circuito y de nuevo encienda
la maquina.
3) Asegurese de que todos las pasadores estén presionados el pasador de retención.
Page 22
Part # 001169 - 10/99
HD 7500
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
Schéma Électrique
Esquema Eléctrico
CE Electrical
Schematic
(230 volt AC
Circuit Board Model)
De La HD 7500 CE
(230 volt AC, modèle avec
boitier électrique)
de la HD 7500 CE
(230 volt AC Modelo de
Circuito Amplio)
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. E179574. CE approved.
The HD 7500 has been tested with a duty cycle of 25 cycles per minute with a 1 minute rest
period after 2 minutes of run time!
See larger schematic on page 24
Ce produit a gagné le label UL et le label UL au Canada. El 79574. Approuvé CE
La HD 7500 a subi une épreuve d’endurance de 25 cycles par minute
entrecoupée d’arrêts d’une minute après 2 minutes de fonctionnement !
Voir schéma agrandi en page 24
Éste producto ha logrado su mención en la lista UL (Listing Mark) y también en la LM en Canada E 179574.
¡La HD 7500 ha sido provada usando un ciclo
.
descanso de 1 minuto después de 2 minutos de trabajo!
Ver esquema agrandado en la pagina 24
de trabajo de 25 ciclos por minuto con un periodo de
Part # 001169 - 10/99
Page 23
HD 7500 CE 230 VAC ELECTRICAL SCHEMATIC
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE LA HD 7500 CE 230 VOLTS AC
ESQUEMA ELÉCTRICO HD 7500 CE 230 VAC
Page 24
Part # 001169- 10/99
Die list:
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
This is a list of the most common
dies manufactured by Performance Design. Special dies are available.
Ask your dealer for more information.
Drawings are to scale.
2
to 1 Round
2
à 1 Rond
2
a 1 Redondo
3 to 1 Round 3 à 1 Rond 3 a 1 Redondo
Liste des matrices de perforation:
Ceci est une liste des matrices fabriquées par Performance Design. Des matrices particulières sont également disponibles. Pour plus d’informations, adressez-vous à votre revendeur.
Les dessins sont à l’échelle.
Lista de Matrices:
Ésta es una lista de las matrice mas comunes fabricados por Perfomance Design. Matrices especiales estan disponibles solicitando mas información a su concesionario.
Los dibujos son a escab.
4 to 1 Round 4 à 1 Rond 4 a 1 Redondo
5 to 1 Round 5 à 1 Rond 5 a 1 Redondo
6 MM Round
6 MM Rond
6 MM Redondo
Part # 001169 - 10/99
Page 25
Drawings Are TO Scale Les dessins sont à l’échelle
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
1.000
*VELOBIND® *VELOBIND® *VELOBIND®
Los divujos son a escala
3 Hole X 3 Trous x
5/16
7,9 mm
3 Orifico x 5/16
Square
3 to 1
Carré
3
á 1
Cuadrado
3
a 1
Comb Peigne Recto
Page 26
Part # 001169- 10/99
Drawings Are TO Scale
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
2
to 1 Rectangular
2
á 1 Rectangulaire
2
a 1 Rectangular
Les dessins sont à l’échelle
Los divujos son a escala
4 to 1 Round Special 4
á 1 Rond Spécial
4 a 1 Redondo Especial
Part # 001169 - 10/99
Page 21
10) OD 3500 Combo Binding
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
Station: Diagram 8
The Combo Binding Station is a base unit that supports three differ­ent binding modules. Each module attaches in a matter of minutes. The attachment procedure will be located in the module instructional section of this manual or in the separate manual for the module.
Diagram 8 OD 3500
Schéma 8 OD 3500
Diagrama 8 OD 3500
10) Poste de reliure combiné OD 3500: Schéma 8
Le poste de reliure combiné est une plate-forme qui reçoit trois modules de reliure différents. Chaque module s’adapte en quelques minutes. L’installation de ces modules est expliquée dans la section: instruction de mise en place figurant dans ce manuel ou dans le manuel spécifique aux modules.
10) OD 3500 Estación Encuadernadora Combo: Diagrama 8
La Estación Encuadernadora Combo es una unidad con base, que soporta trés diferentes modulas de encuadernacion. Cada modula se integra en cuestión de minutos. El procedimiento de integración se encuentra escrito en el módulo instruccional de éste manual o en el otro módulo de instrucciónes.
OD 4300 Plastic Coil Inserter:
Diagram 8a
The Plastic Coil Inserter will bind books up to 1-1/8" (28.6mm) thick
using coil diameter up to 1-1/4” (30mm). The unit attaches to the right side of the Combo Binding Station using two wing nuts for easy installation.
Diagram 8a OD 4300
Schéma 8a OD 4300
Diagrama 8a OD 4300
Module d’insertion des spirales en plastique OD 4300: Schéma 8a
L’accessoire d’insertion des spirales
en plastique reliera les livres jusqu’à 28,6 mm d’épaisseur en utilisant des spirales de diamètre allant jusqu’à 30
mm. Cet accessoire s’attache sur le côté droit du poste de reliure combiné
en utilisant deux vis-papillon pour une
installation facile.
OD 4300 Insertador de Espiral de Plastico: Diagrama 8a
El insertador para espiral de plástico,
encuadernara libros de 1-1/8"
(28.6mm) de espesor, utilizando un
espiral de diametro de 1-1/4” (30mm).
El insertador se adhiere al lado
derecho de la
Encuadernadora Combo
perforadoras utilizando dos tuercas para facilitar la instalación.
Estación
o a las
Module de fermeture des reliures
métalliques OD 4200: Schéma 8b
Le module de fermeture des reliures
métalliques permet de relier des livres jusqu’à 28,6 mm d’épaisseur. II utilise
Page 28 Part # 001169- 10/99
OD 4200 Wire Closer: Diagram 8b
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
The wire closer is capable of binding books up to 1-1/8” (28.6mm) thick. It uses wire sizes from 3/16” to 1-1/4”.
It has an adjustable closing bar for the different size wires. Each end can be adjusted independently to obtain a perfect close. The unit attaches to the rear of the Combo
Binding Station using four knobs.
des boucles de fil métallique de dimensions comprises entre 4,8 et 31,8 mm. II a une manette de fermeture ajustable pour s’adapter aux différentes tailles de boucles. Chaque extrémité peut être réglée séparément pour obtenir une fermeture parfaite. Cet accessoire s’attache sur la face arrière du poste de reliure combiné en utilisant quatre boutons moletés.
OD 4200 Cerrador de Alhambre: Diagrama 8b
El cerrador de alhambre es capaz de encuadernar libros de 1-1/8” (28.6mm) de espesor. Utiliza cables desde 3/16” hasta 1-1/4”. Tiene una barra de cerrar ajustable para cables de direrentes
tamaños. Cada extremo puede ser
ajustado independientemente logrando así un cierre perfecto. Esta unidad se incorpora a un costado de la
Encuadernadora Combo,
cuatro botones.
Estación
utilizando
Diagram
Schéma
Diagrama 8b OD 4200
OD 4400 Comb Opener: Diagram 8c
The comb opener will bind books up to 2” (51 mm) thick. The opener has an adjustable ring opener control for exact book placement. The unit attaches to the rear of the Combo Binding Station using four knobs.
Diagram 8c OD 4400
Schéma 8c OD 4400
Diagrama 8c OD 4400
8bOD4200 8bOD4200
Module d’ouverture de reliures en plastique OD 4400: Schéma 8c
Le module d’ouverture de reliures en plastique reliera les livres jusqu’à 51 mm d’épaisseur. Ce module a un système réglable d’ouverture de la reliure en plastique pour un positionnement précis du livre. Cet accessoire s’attache sur la face arrière du poste de reliure combiné en utilisant quatre boutons moletés.
OD 4400 Separador Combo:
Diagrama 8c
El separador combe encuadernara libros desde hasta 2” (51 mm) de
espesor. Este separador tiene un anillo de apertura de control ajustable, para la colocación exacta del libro. Ésta unidad se adhiere a un costado de la Estación Encuadernadora Combo utilizando cuatro botones.
All of the above modules can be ordered when ordering the Combo Binding Station or individual units can be ordered at a latter date. Each unit can be installed in five minutes. The coil inserter can be attached and kept on the Combo Binding Station permanently. If the wire closer module is installed on the Combo Binding Station and the comb opener module is required; the wire closer will have to
be removed so that the comb opener can be installed. The opposite is also true. It only takes five minutes to detach any one of the modules to
install any other one.
Part # 001169 - 10/99
Tous les modules mentionnés ci-
dessus peuvent être commandés lorsque vous passez commande du poste de reliure combiné. Des modules individuels peuvent être commandés ultérieurement. Chaque module peut être installé en cinq minutes. Le module d’insertion des spirales peut être installé et laissé en place à demeure sur le poste de reliure combiné. Si le module de fermeture de reliures métalliques est installé sur la machine alors que le module d’ouverture de reliures en plastique est nécessaire, ce module de fermeture de reliures métalliques doit être déposé pour permettre l’installation du module d’ouverture. La situation inverse est également vraie. II ne faut que cinq minutes pour retirer l’un des modules et en installer un autre.
Page 29
Todos los módulos mencionados anteriormente pueden ser adquiridos al ordenar la Estación Encuadernadora Combo. La unidades individuáles podrán ser ordenadas posteriormente. Cada unidad puede ser instalada en cuestión de 5 minutos. El insertador de espiral puede ser incorporado y ser dejado instalado permanentemente en la maquina. Si el cerrador de alhambre se encuentra instalado en la Estación Encuadernadora Combo separador de peine es necesario, el cerrador de alhambre tendrá que ser removido para que el separador de peine pueda ser instalado, y viceversa. Separar cualquiera de los modulas, sólamente
toma de 5 minutos.
OD 4300 Coil Inserter
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
Module
Module D’insertion de Spirales OD 4300
OD 4300 Módulo
Ensartador de Espiral
11) Installation Instructions: Diagram 9
Procedure to attach the coil inserter onto the combo binding station.
Keep all clothing and
jewelry away from rotating drive
wheel.
Power cord shall be certified for the country where the machine will
be installed!
Tip the combo binding station on
its left side.
Align the two threaded studs (1) that protrude from the coil
inserter option into the two holes located on the right side of the
combo binding station.
Use the two wings nuts provided with the coil inserter to attach the unit. Hand tighten the two wing nuts.
Attach the paper stop bracket
(2) to the right side of the combo
binding station using the two
black thumb knobs (3) pro­vided.
Attach the paper stop (4) to the
paper stop bracket by sliding the
square nut into the slot of the
paper stop bracket. This can be positioned and tightened by the knob (5) at a latter time when
setting the guides to the paper.
Use two black thumb knobs (8) to attach the book table / lexan coil guide to the combo binding station. (The book table / lexan
guide has been removed to view the diagram, see diagram
10b to view the book table /
lexan guide in position)
Plug one end of the power cord
into the back of the coil inserter
option and the other end into the
wall outlet.
11) Instructions de mise en place: Schéma 9
Instructions pour installer I’inserteur de spirales dans le poste de reliure combiné.
Eloignez tout vêtement
ou bijou des pièces tournantes.
Le cordon électrique doit être homologué dans le
pays d’utilisation!
Basculez le poste de reliure combiné sur son côté gauche.
Alignez les dépassent du module optionnel d’insertion de spirales avec les deux trous situés sur le côté droit du poste de reliure combiné.
Utilisez les deux écrous-papillon fournis avec I’inserteur de spirales pour fixer cet élément. Serrez à la main ces deux écrous.
Attachez le
papier
module combiné en utilisant les
deux boutons noirs
Attachez la
le support en glissant l’écrou à tête carrée dans la fente pratiquée dans le support. II sera possible de bien positionner et serrer ultérieurement grâce au
réglage des guides du papier. Utilisez les
pour fixer la table / guide lexan sur la station de reliure combinée.
table/guide lexan a été retirée du schéma. Pour voir la table/guide
lexan en position installée, voir
le schéma lob)
Branchez une extrémité du cordon
électrique à la partie arrière du
module optionnel d’insertion de spirales et l’autre extrémité à la
prise murale.
deux goujons (1)
support de butée de
(2) sur la face droite du
(3) fournis.
butée de papier (4)
bouton (5)
deux boutons noirs (8)
lors du
qui
sur
(La
11) Instrucciónes de Instalación: Diagrama 9
Proceda a unir el ensartador de espiral a la Estación Encuadernadora Combo.
¡Mantenga alejada de la
Rueda de torno, toda vestimenta y
joyeria!
El cable eléctrico deverá estar aprovado por aquel país en el que la máquina
vaya a ser instalada.
Incline la Estación Encuadernadora
Combo hacia el lado izquierdo Alinee los
sobresalen (1)
de la Estación Encuadernadora Combo.
Use las dos tuercas de oreja provistas con el ensartador de espiral, estas sirven para añadir la unidad. Manualmente apriete las dos tuercas de oreja.
Agregue la la (2) Al lado derecho usando los dos
botones de pulgar negros (3)
provistos. Agregue el
al paper stop bracket deslizando la tuerca cuadrad dentro de la ranura del repisa retenedora, éste puede ser posteriormente colocado y apretado con la de preparar las guias del papel.
Use dos
negros (6)
guia de espiral lexon al frente de la estación encuadernadora combe.
(La repisa/guia lexan ha sido
removida para dejar ver el diagrama, ver diagrama 10b para ver la repisa/posición de la guia
lexan).
Como una opción, conecte uno de
los extremos del cable eléctrico al
la parte traser del insertador de
espiral y el otro extremo al enchufe
de la pared.
dos cables que
del lado derecho
repisa retenedora
retenedor de papel (4)
tuerca (5)
tornillos de pulgar
para agregar la mesa/la
a la hora
Page 30
Part # 001169- 10199
Setup Instructions: Diagram 10a,
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
10b, 10c, 10d, 10e & 10f
a)
Determine the correct coil size. Use a coil that is at least 3/32”
(2.5mm) larger than the book
thickness for coil sizes up to 3/4”
(20mm). After 3/4”, use a coil size
of at least 1/8” (3.2mm) over the
book thickness. The larger the coil compared to the book, the easier the inserting will become.
b)
Determine correct size mandrel. There are a total of nine man-
drels, which are used for coil
sizes 3/16” (5mm) up to 1-1/4”
(30mm). Use the below table to
choose the correct mandrel size to coil size.
Instructions de réglage: Schéma 10a, 10b, 10c, 10d, 10e & 10f
a) Déterminez la taille correcte des
boucles. Utilisez une spirale qui dépasse au
moins de 25 mm l’épaisseur du livre, ceci pour les boucles de moins de 20 mm. Pour les boucles de plus de 20 mm, en utilisez une qui dépasse au moins de 3,2 mm l’épaisseur du livre. Plus la boucle dépassera la dimension du livre, plus la phase d’insertion sera aisée.
b) Déterminez la taille correcte du
mandrin. II y a au total 9 mandrins qui sont utilisés pour des spirales allant de 5 mm à 30 mm. Utilisez le tableau ci-dessous pour déterminer la taille du mandrin adaptée à la taille de la spirale.
Instrucciónes para armar: Diagrama 1Oa, 1Ob, 1Oc, 1Od, 1Oe, y 1Of
a) Determine la medida correcta del
espiral. Use un espiral que tenga por lo
menos 3/32” (2.5 mm) mas largo que lo ancho del libro para un espiral de la medida de hasta 3/4” (20mm). Para más de 3/4” use espiral que mida al menos 1/8” (3.2mm) mas de lo que mida el libro. Mientras mas largo séa el espiral, comparado con la medida del libro, mas fácil sera su inserción.
b) Determine la medida correcta del
mandril. Existen un total de nueve diferentes
mandriles para ser usados con diferentes tamaños de espirales; desde 3/16” (5mm) hasta 1-1/4” (30mm). Utilize la siguiente tabla para determinar la medida apropiada
de su mandril de acuerdo al espiral.
104
gsm-28
Mandrel Mandrins Mandril
*Inside coil diameter *Diamétre intérieur de la spirale.
l’épaisseur du livre d’au moins 1.5mm).
*Dentro de diámetro del espiral
Part # 001169 - 10199 Page 31
lb.
70
lb.
**Number of sheets to fit coil size with two 10 pt. covers (coil must be at least 1/16” larger than book thickness).
bond /
book**
**Nombre de feuilles pour s’adapter à la taille de la spirale, en prenant en compte 2 couvertures 10 pt. (la spirale doit dépasser
**Número de hojas que ajustan con dos cubiertas de 10 pts (El espiral debe ser al menos de 1/16” mas largo que el grueso del libro).
27 35
3/16” 3/16” 1/4” 5/16” 3/8”
42 57 65 80
3/8”
95
109 118 133
1/2”
1/2” 5/8” 3/4”
163 175 190
7/8” 1”
1 ”
c) Installing the mandrel on the
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
machine.
c) Installation du mandrin dans la
machine.
c) Instalación del mandril en la
maquina.
Keep all clothing and
jewelry away from drive
.
Place the mandrel (1) into the
mandrel holder bracket (2)
making sure the beveled end of the mandrel is facing the right side of the machine. Both guide pins located on the mandrel
need to line up with both slots on
the mandrel bracket. Use the
black knob (3) to tighten the mandrel in place.
Adjust the height of the mandrel so the center of the mandrel is
the same height as the center of
the book.
d) Adjusting the mandrel bracket.
The mandrel assembly­adjustment knob (4) is located
on the right side of the coil inserter. Move the mandrel bracket assembly towards the drive wheel for small mandrels and away from the drive wheel for the larger mandrels.
The mandrel holder bracket­adjustment knob (5) can be
adjusted to the left or the right SO the leading edge of the coil lines
up with the first hole of the book.
wheel during coil
insertion!
Ecartez tout vêtement ou
bijou des pièces
tournantes pendant
I’installation de la spirale!
• Placez le mandrin (1) dans le
support de mandrin (2)
s’assurant que extrémité biseautée du mandrin regarde la face droite de la machine. Les deux ergots de guidage situés sur le mandrin doivent être alignés avec les deux fentes réalisées dans le support du
mandrin. Utilisez le pour bloquer le mandrin en place.
• Ajustez la hauteur du mandrin de telle sorte que le centre du mandrin soit à la même hauteur que le centre du livre.
d) Ajustement du support du mandrin.
Le bouton de réglage du mandrin
(4) est situé sur la partie droite de I’inserteur de spirales. Déplacez l’ensemble support de mandrin vers la roue d’entraînement pour les petits mandrins. Ecartez le support de la roue d’entrainement pour les mandrins plus larges.
Le bouton de réglage du bloc
support de mandrin
ajusté vers la gauche ou vers la droite de telle sorte que le bord d’amorce de la spirale s’aligne avec le premier trou du livre.
en
bouton noir (3)
(5) peut être
¡Durante la inserción del espiral, mantenga alejada de /a rueda de torno, toda
vestimenta y joyas!
• Coloque el mandril (1) en la repisa
sostenedor
que el nivel inclinado del extremo del mandril esté de frente al lado derecho de la maquina. Ambas guias localizadas en el mandril necesitan ser alineados con ambas ranuras de la repisa, use el
negro
su lugar.
• Ajuste la altura del mandril de modo que el centra del mandril quede a la misma altura del centro del libro.
g) Ajustando la repisa del mandril
El botón de ajuste del mandril (4) está localizado al lado derecho del insertador de espiral. Mueva la
repisa del mandril hacia el volante para mandriles pequeños y en sentido contrario al del volante, para mandriles mas grandes.
• Botón de ajuste de la repisa del
(5) puede ser ajustado hacia la
izquierda o hacia la derecha, de
modo que la orilla del espiral se
empareje con el primer orificio del
librol.
(2) Asegurándose de
botón
(3) para ajustar el mandril en
e)
Adjusting the paper stop. Place the book on top of the
Combo Binding Station with the
e) Ajustement de la butée du papier.
Placez le livre au-dessus du poste de reliure combiné avec le côté
Page 32
e) Ajuste del limitador de papel
Coloque el libro sobre la Estación
Encuadernadora Combo con el
Part # 001169 - 10/99
right side of the book against
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
the paper stop bracket. Adjust the paper stop (6) so the holes
of the book hang over the edge of the Combo Binding Station.
The holes should hang over
the edge just enough for the coil to clear the edge of the Combo Binding Station.
Tighten the knob located on the paper stop bracket. It may be necessary to fine-tune this after a few books are bound for exact placement.
f)
Adjusting the front table / lexan
guide.
The
front table/ lexan guide (7,
7a & 7b)
(FIRST): When the lexan is in the closed position, of the coil (7a), it will assist the coil to insert smoothly into the
book. You should use the lexan guide with all books regardless of
thickness. (SECOND): With the
lexan guide (plastic) in the open
position,
machine, it acts as a support
table (7b)
books over 9/16” thick, it may be
necessary at times to start the coil into the book, then split the book in half using the table to support one half of the book, then finish the inserting of the coil. This
method improves productivity.
has two purposes.
rotated on top
rotated away from the
for large books. For
droit du livre contre le support du guide de papier. Ajustez la
papier
trous du livre dépassent le bord de la station de reliure.
doivent dépasser juste assez pour que la spirale ne touche pas le bord du poste de reliure.
le bouton situé sur le support de la butée de papier. II peut être nécessaire de faire un réglage plus fin après avoir relié plusieurs livres pour un positionnement exact.
f)
Ajustement de la table/guide lexan.
La table frontale/guide lexan (7,7a &7b)
(PREMIEREMENT): Quand le lexan est en position fermée,
au dessus de la spirale (7a),
aidera à insérer facilement la spirale dans le livre. Vous devez utiliser le lexan avec tous types de livres, quelque soit leur épaisseur. (DEUXIEMEMENT): Avec le guide lexan (plastique) en position ouverte,
éloignée de la machine, il sert de table support (7b)
larges. Pour les livres de plus de quelquefois nécessaire d’amorcer la
spirale dans le livre, puis de plier le livre en deux en utilisant la table pour tenir la moitié du livre, puis de finir l’introduction de la spirale. Cette méthode améliore le endement.
(6) de telle sorte que les
a deux fonctions.
tourné en position
pour les livres
14,3 mm d’épaisseur, il peut être
butée du
Les trous
Serrez
tourné
il
lado derecho del libro en contra del limite de la repisa. Ajuste el
limitador del papel
que los orificios del libro esten suspendidos sobre la orilla del la
maquina ensambladora.
orificios deben estar suspendidos sobre la orilla solamente lo suficiente para que el espiral limite la orilla del la
Estación Encuadernadora
Combo.
en el limitador del papel. Para mayor exactitud, es posible que sea necesario volver a ajustar despues de que cierto numero de libros hayan sido armados.
Ajuste la mesa frontal/ guia de plastico.
La
(7a & 7b)
(PRIMERO): cuando el plastico se
encuentra en la posicion cerrada,
girado encima del espiral(7a), va
a facilitar una mas suave insersion del espiral dentro del libro. Usted debe usar el la guia de plastico con todos los libros sin importar su grosor. (SEGUNDO): la guia de plastico en la posición abierta, girado en sentido
maquina, soporte (7b)
Para libros mas mayores de 9/16” de grosor, puede ser necesario algunas veces empezar con el espiral dentro del libro y despues dividir el libro a la mitad usando la mesa para soportar una de las mitades del libro, despues terminar la inserción del espiral. Este metodo incrementá la productividad.
Ajuste la perilla localizada
mesa frontal/ guia de plastico
tiene dos usos:
funciona como
(6) de manera
Los
contrario al de la
mesa de
para libros grandes.
g)
Forward /off / reverse switch.
The forward / off / reverse (8) switch has three positions. The center position of this switch is the off position and should be
placed in this position when not using the machine. Press the left
side (forward) of the switch and
Part # 001169- 10/99
Diagram 10b Schéma 10b
g) Interrupteur avant/arrêt/arrière.
Cinterrupteur avant/arrêt/arrière
(8) a trois positions. La position du
milieu de cet interrupteur est la position arrêt et doit être dans cette position lorsque vous n’utilisez pas la machine. Pressez la partie gauche (avant) de l’interrupteur et la
Page 33
Diagrama 10b
g) Hacia adelante/ apagado/
interruptor de reversa.
Hacia
adelante/ apagado/ reversa
(8) Éste interruptor, tiene tres
posiciones. La posición central del
interruptor es la posición de apagado y debe ser colocado en esta posición cuando la maquina
no está en uso. Presione el lado
the coil will rotate into the book.
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
Press the right side (reverse) of the switch and the coil will exit the book. The reverse feature allows the coil to be removed from the book. Sometimes this will be necessary when the
leading edge of the coil misses a hole of a single sheet.
spirale va tourner en pénétrant dans le livre. Appuyez sur la partie droite (arrière) de l’interrupteur et la spirale va ressortir du livre. Le système d’inversion permet de retirer a spirale du livre. Quelquefois cette opération sera nécessaire lorsque l’amorce de la spirale manque un trou dune simple feuille.
derecho (hacia adelante) del interruptor y el espiral girará dentro del libro. Presione el lado derecho (reversa) del interruptor y el espiral saldrá del libro. La modalida de reversa permite remover el espiral del libro. Ésto será será necesario cuando la guía del espiral no atina al orificio de alguna de las hojas.
h) Inserting a coil.
Place the coil on the mandrel by sliding the open end of the coil onto the beveled end of the mandrel. Turn the coil so it
threads onto the mandrel post
(9) and is in front of the drive wheel by one coil. Make sure the forward / reverse switch is in the forward position. Pull the motor handle (10) down to start the
motor and engage the drive wheel(11) to the coil. Rotate the coi1 so it comes close to the edge of the book, but not past the
book. With your right hand, hold the leading edge of the coil and thread it through the first two
holes of the book. This helps
align the holes of the book.
Rotate the lexan guide on top of
the coil. Pull the handle down
gently at first making sure the
Diagram 10c
h) Insertion d’une spirale.
Placer la spirale sur le mandrin en glissant extrémité ouverte de celle-ci dans la
mandrin. Tournez la spirale pour la visser sur le (9), en présentant une boucle de spirale devant la roue d’entraînement. Assurez-vous que
l’interrupteur avant/arrêt/arrière est sur la position avant. Tirez la
poignée du moteur (10)
pour démarrer le moteur et engagez
la spirale. Tournez la spirale de telle sorte qu’elle arrive à proximité du
bord du livre, mais sans dépasser le
livre. Avec votre main droite, tenir
l’amorce de la spirale et vissez-la au travers des deux premiers trous du
livre. Ceci aide à aligner les trous du
livre. Tournez le guide lexan au-
dessus de la spirale. Tirez
doucement la poignée vers le bas,
en s’assurant tout d’abord que la
spirale rentre dans le livre sans
partie biseautée
roue d’entraînement (11)
Schéma 10c
du
montant du mandrin
vers le bas
Diagrama 10c
h) Insertando el Espiral.
dans la
Coloque el espiral en el mandril deslizándo la avertura posterior del espiral sobre el del mandril. Voltee el espiral para que se ensarte al
delmandril (9)
el volante por un espiral. Asegúrese de que el switch de delante/reversa está en posición hacia adelante. Tire del la
manija del motor (10)
abajo, ésto encenderá la máquina y conectará el espiral. Gire el espiral hasta que se acerque a la orilla del libro, pero que
no vaya mas alla. Use su mano
derecha para sostener la orilla del
espiral y enrósquelo a los dos primeros orificios del libro. Así los orificios del libro se mantendrán alineados. Gire la guía lexan sobre el espiral. Tire suavemente, de la manija cuidando al inicio de que el espiral se encuentre rotando dentro del libro sin saltar ningúno de los
extremo inclinado
tronco
y quede en frente de
hacia
volante (11)
con el
Page 34
Part # 001169- 10/99
coil is rotating into the book
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
without missing holes in the sheets or covers. Continue until the coil is past the left side of the book by about one or two coils.
manquer aucun des trous des
feuilles et des couvertures.
Continuez jusqu’à ce que la spirale dépasse la partie gauche du livre d’environ un à deux tours.
orificios de las tapas. Continue de ésta forma hasta que el espiral pase más de la mitad del lado izquierdo del libro y más o menos uno o dos espirales.
Drive wheel stop screw
The
drive wheel stop screw
(12)
will prevent the wheel from pressing to hard on the mandrel. It is very important not to have
too much pressure on the
mandrel when inserting the larger
coils. If the leading edge of the coil stops on a misaligned sheet, the coil wants to tie itself into a
knot between the book and the end of the mandrel. Setting the stop screw will prevent this from happening most of the time. To set the stop screw, turn it clock­wise to push the wheel away from the mandrel. Load the coil onto the mandrel and turn the stop screw counter clockwise while holding down on the
handle (10)
touches the coil. Try a few books and readjust if necessary.
mandrel bracket is adjusted after the stop screw has been adjusted, it will be necessary to readjust the stop screw.
until the drive wheel
motor
If the
Diagram 10d
i)
Vis de butée de la roue d’entraînement
La
d’entraînement (12)
roue d’entraînement appuie trop sur le mandrin. II est très important de ne pas avoir trop de pression sur le mandrin lors de l’insertion des spirales les plus larges. Si l’amorce de la spirale s’arrête sur une feuille désalignée, la spirale voudra faire un nœud entre le livre et le mandrin. Le réglage de la vis de butée évitera ce problème la plupart du temps. Pour régler la vis butée, tournez la dans le sens des aiguilles d’une montre pour écarter la roue du mandrin. Chargez la spirale sur le mandrin et tournez la vis de butée dans le sens inverse des aiguilles d’une montre tout en tenant vers le bas la
moteur
d’entraînement touche la spirale.
Essayez sur plusieurs livres et réajustez si nécessaire.
support du mandrin est ajusté après avoir réglé la vis butée, il
sera nécessaire de régler à nouveau cette vis.
Schéma 10d Diagrama 10d
vis de butée de la roue
évitera que la
poignée du
(10) jusqu’à ce que la roue
Si le
Tornillo de freno del volante
El
tornillo de freno del volante
(12)
Previene que la rueda presione demasiado al mandril. Es sumamente importante no poner mucha presión sobre el mandril al insertar espirales mas grandes. Si la punta que guía al espiral se detiene por causa de alguna hoja
fuera de Iinea, el espiral tenderá a
enredarse al libro y a la parte final del mandril. Al colocar el tornillo de freno se evitará la mayoría de las veces que ésto suceda. Para colocar el tornillo de freno, gire en contra reloj para empujar la rueda
lejos del mandril. Coloque el espiral en el mandril y voltee el tornillo de freno contra reloj Mientras solstiene
hacia abajo el la
(10)
hasta que el volante toque el espiral. Trate ésto con varios libros reajustando si se necesita.
repisa del mandril está ajustada después de que el tornillo de
freeno Ha sido ajustado, será
necesario reajustarlo.
manija del motor
Si la
j)
Cutting a coil. There are special cutter crimper
Part # 001169- 10/99
j) Découpe d’une spirale.
II y a des pinces coupantes
Page 35
Corte del espiral Hay una herramienta especial para
pliers (ordered separately) that
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
are used to terminate the ends of the coil. After the coil is cut, the sharp end of the coil will tuck itself under the inside of the coil opening. To use the cutter, make sure the red dot (13) is facing up. Place the cutter on the
spéciales (commande spéciale) qui sont utilisées pour réaliser les extrémités de la spirale. Après avoir coupé la spirale, la partie pointue va s’enfoncer d’elle-même à l’intérieur de l’ouverture pour la spirale. Pour utiliser la pince coupante, assurez-vous que le repère
rouge (13)
est sur la face
cortar los ganchos (ordene aparte) que se usa para eliminar los extremos sobrantes del espiral.
Después de que el espiral ha sido cortado, su lado afilado tenderá doblarse hacia el centro de la abertura del espiral. Para usar las tenazas asegúrese de que el
punto rojo (13)
esté en la parte
a
edge of the right hand side of the book. Open the cutter enough so that the end of the cutter enters the coil by about a 1/4". Make sure the cutter is
level with the book before you cut. As you squeeze the cutters
you may notice the coil wants to twist. You can support the coil with your fingers as you cut to help stabilize the coil. Turn the book over and repeat these steps on the opposite end of the book. Always make sure to close crimping cutters completely.
du haut. Placez la pince coupante sur
le bord du côté droit du livre. Ouvrez la pince suffisamment afin que l’extrémité de la pince coupante rentre dans la spirale de mm environ. Assurez-vous que la pince coupante est de niveau avec le livre avant de couper. Comme vous serrez la pince, vous notez que la spirale voudrait tourner. Vous pouvez tenir la spirale avec vos doigts pendant que vous coupez afin de stabiliser la spirale.
Retournez le livre et répétez cette procédure sur l’extrémité opposée du livre. Assurez-vous toujours de fermer la pince coupante complètement.
superior. Coloque las tenazas en el
lado derecho del libro. Abra las tenazas, lo suficiente domo para que las navajas se incerten en el espiral unas 1/4”. Antes de cortar, asegúrese de que las tenazas estén niveladas con el libro. A la hora de cortar, se dará cuenta de que el espiral tiende a enroscarse. Para estabilizarlo mientras cor-ta, puede sostenerlo con sus dedos. Gire el libro y repita el procedimiento en el lado opuesto del mismo. Siempre asegúrese de cerrar completamente las tenazas.
Diagram 10f Schéma 10f
Page 36
Diagram 10f
Part # 001169 - 10/99
120 VOLT AC COIL INSERTER
MODULE D’INSERTION DE SPIRALES 120 VOLTS AC
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
120VOLT AC INSERTADOR DEL ESPIRAL
Only qualified personal should attempt to work on this equipment.
There is not much to go wrong with the Coil Inserter Module. Most of the
problems are due to setup error. There is one fuse located at the rear of the inserter that can be replaced by the customer. Here is a small trouble-
shooting guide to help you through
some of the problems that may be
encountered.
Symptom
Drive wheel does not rotate. (There is a
thermal overload built inside of the motor. Wait several minutes before checking the fuse.)
Coil tightens on the mandrel when inserting.
Coil stops before it is completely through the book.
Seules des personnes qualifiées peuvent essayer de travailler sur
¡Únicamente personal calificado deberá atentar
trabajar con éste equipo!
cet équipement.
No es realmente mucha la posibilidad
II y a peu de choses qui peuvent marcher de travers avec le module
d’insertion de spirale. La plupart des
problèmes proviennent d’erreur de réglage. II y a un fusible situé à l’arrière du module d’insertion qui peut être remplacé par le client. Ceci est un guide succinct de recherche de causes de pannes pour vous aider à faire face à certains problèmes que vous pouvez rencontrer.
de fallo de la perforadora OD 4000. La
mayoría de los problemas son devidos a herrores en el proceso de instalación. Existen dos fusibles localizados atrás de la perforadora y que pueden ser reemplazados por el
cliente. La siguiente es una guía para
problemas de apagones. Esta le asistirá en los problemas que puedan presentarse.
Troubleshooting
Possible Cause
1)
Machine is off. (Switch
position) Reverse position.
2) Machine not plugged in. 2) Check both ends of power cord.
3) Blown fuse.
1) Mandrel is too small for coil. 1) Select proper size mandrel (see page 31)
1) The holes in the book are misaligned.
2) The coil is beyond drive wheel. around so the coil rotates in the holes.
is in center
1) Place switch in either Forward or
3) Check Fuse 1. (5amp)
1) This is normal. Try moving the book
2) Coil length may need to be longer for that particular book. Note: Larger coils can wind themselves open so that the length is actually less.
Action
Symptômes
La roue d’entraînment ne tourne pas, (il y
a une protection thermique de surcharge
intégrée au moteur. Attendez quelques minutes avant de vérifier le fusible.
La spirale se serre sur le mandrin lors de l’insertion.
La spirale s’arrête avant d’arriver à la fin du livre.
Recherche de Pannes
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt. (interrupteur sur position centrale)
2) Machine débranchée.
3) Fusible grillé.
1) Le mandrin est trop petit pour la spirale.
1) Les trous du livres sont désalignes.
2) La spirale est au-dessus de la
roue d’entraînement.
Action
1) Placez l’interrupteur sur la position avant ou arrière.
2) Vérifiez les deux côtés due cordon électrique.
3) Vérifiez le fusible 1 (5amp)
1) Choisissez la taille correcte de mandrin lors de l’insertion. (voir page 31)
1) Ceci est normal. Essayez de bouger le livre afin que la spirale tourne dans les trous.
2) La longueur de la spirale peut avoir besoin d’être plus longue pour ce livre en particulier. Note: Les spirales les plus larges peuvent se dérouler elles­mêmes, si bien que leurs longueurs sont en fait plus courtes.
Part # 001169 - 10/99
Page 31
Síntoma
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
La rueda de manejo no gira. (El motor se está sobre calentando, espere unos minutos antes de revisar el fusil).
Problemas de Funcionamiento
Causa Posible
1) La máquina está apagada. (El switch está en posición central)
2) La maquina no está conectada.
3) Fusible fundido.
Acción
1) Coloque el interruptor en cualquiera de las posiciónes de dirección delantera o de reversa.
2) Revise ambos extremos de cable eléctrico.
3) Revise el fusil 1. (5amps)
El espiral se aprieta al mandril a la
hora de insersión. El espiral se detiene antes de
atravezar completamente el libro.
Coil Inserter Module Electrical Schematic
(120 volt AC)
1) El mandril es demasiado pequeño para el espiral. (vea pg 31).
1) Los horificios del libro no están alineados.
2) El espiral se encuentra debajo del volante.
1) Seleccióne un mandril de tamaño apropiado
Ésto es normal. Intente mover el libro alrededor
1) del espiral para que éste gire en los horificios.
2) Puede ser que el largo del espiral necesite ser más corto que ése libro en particular. Nota: Los espirales más largos tienden a abrirse de modo que su largo es menor.
Schéma Électrique
du Module
D’insertion de Spirale
(120 volt AC)
Esquema del Módulo
Eléctrico del
Insertador del Espiral
(120 volt AC)
NOTE: The motor is protected by a
thermal overload located in the motor. It will reset automatically after the motor cools.
This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. El 79574.
The OD 4300 has been tested with a cycle of 4
seconds on, 15 seconds off with a rest period of 2
minutes after 30 seconds of run
time.
The early version of the OD 4300 have UL serial number labels that
refer to this machine as a CI 3000. These machines are identical and all instructions and electrical
diagrams are valid in this manual.
NOTE:
surcharge thermique par un limiteur placé dans le moteur. II se
renclenchera automatiquement après
refroidissement du moteur.
Ce produit a gagné le label UL et le
label UL au Canada. El 79574.
une période de repos de 2 minutes après 30 secondes de fonctionnement.
La première version de la OD 4300 a des numéros de série UL qui donnent à cette machine la référence Cl 3000. Ces machines sont identiques et toutes
instructions et schémas électriques
sont valides dans ce manuel.
Le moteur est protégé d’une
La OD 4300 a été testée avec un cycle de 4 secondes en marche, 15 secondes à l’arrêt, avec
Page 38
NOTA: El motor está protegido en
contra de calentamiento. Se
encenderá automáticamente después de
enfriarse.
Éste producto ha logrado su mención en la lista UL (Listing Mark) y también en la
LM en Canada. E 179574.
El OD 4300 ha sido
provado usando un ciclo de 4 segundos con 15
segundos de descanso
después de 30 segundos de trabajo
La versión anterior del OD 4300 tiene letreros de UL números de
serie que se refiéren a ésta máquina
como la Cl 3000. Ambas máquinas
son idénticas y todas las
instrucciónes y diagramas
eléctricos de éste manual son
válidas para ambas.
Part # 001169 - 10199
MODULE D’INSERTION DE SPIRALES 230 VOLTS AC
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
Only qualified person­nel should attempt to work on this equipment.
Caution: Double pole / neutral
fusing. There is not much to go wrong with the Coil Inserter Module.
Most of the problems are due to setup error. There are two fuses in the power entry module located at the rear of the inserter that can be
replaced by the customer. Here is a small troubleshooting guide to help you through some of the problems that may be encountered.
Symptom
Drive wheel does not rotate. (There is a thermal overload built inside of the motor. Wait several minutes before checking the fuse.)
230 VOLT AC COIL INSERTER
230 VOLT AC INSERTADOR DEL ESPIRAL
Seules des personnes qualifiées peuvent essayer de travailler sur cet équipement.
Attention: Fisible double pôle / neutre.
II y a peu de choses qui peuvent marcher de travers avec le module d’insertion de spirale.
La plupart des problèmes proviennent d’erreur de réglage. II y a deux fusibles situés à l’arrière du module d’insertion, dans le boîtier de l’alimentation électrique de ce module. Ces fusibles peuvent être remplacés par le client. Ceci est un guide succinct de recherche de causes de pannes pour vous aider à faire face à certains problèmes que vous pouvez rencontrer.
Troubleshooting
Possible Cause
1) Machine is off. (Switch is in center position)
2) Machine not plugged in.
3) Blown fuses. (Located inside power entry module.)
1) Place switch in either Forward or
2) Check both ends of power cord.
3) Check Fuse (1 amp) Time delay.
¡Únicamente personal calificado debera atentar trabajar con éste equipo!
Precaución: Polo doble/fusible
neutral. No es realmente mucha la posibilidad de fallo de la perforadora OD 4000.
La mayorìa de los problemas son debidos a errores en el proceso de instalación. Existen dos fusiles en modules de energìa eléctrica localizado detrás del insertador y que puede ser reemplazado por el cliente. He aquì una guìa para pequeños contratiempos que lo asistirán en problemas que puedan presentarse.
Action
Reverse position.
Coil tightens on the mandrel when inserting.
Coil stops before it is completely through the book.
Symptômes
La roue d’entraînment ne tourne pas, (il y a une protection thermique de surcharge intégrée au moteur. Attendez quelques minutes avant de vérifier le fusible.
La spirale se serre sur le mandrin
lors de l’insertion.
La spirale s’arrête avant d’arriver à
la fin du livre.
1) Mandrel is too small for coil.
1) The holes in the book are misaligned.
2) The coil is beyond drive wheel.
Recherche de Pannes
Causes Possibles
1) Machine sur arrêt. (interrupteur sur position centrale)
2) Machine débranchée.
3) Fusible grillé. (situé dans le boitier d’alimentation électrique de module)
1) Le mandrin est trop petit pour la spirale.
1) Les trous du livres sont désalignés.
2) La spirale est au-dessus de la roue d’entraînement.
1) Select proper size mandrel (see page 31)
1) This is normal. Try moving the book around so the coil rotates in the holes.
2) Coil length may need to be longer for that particular book. Note: Larger coils can wind themselves open so the length is actually less.
Action
1) Placez l’interrupteur sur la position avant ou arrière.
2) Vérifiez les deux côtés due cordon électrique.
3) Vérifiez le fusible (1 amp) à délai.
1) Choisissez la taille correcte de mandrin. (voir page 31)
1) Ceci est normal. Essayez de bouger le livre afin que la spirale tourne dans les trous.
2) La longueur de la spirale peut avoir besoin d’être plus longue pour ce livre particulier. Note: Les spirales les plus larges peuvent se dérouler elles-
mêmes, si bien que leurs longueurs
sont effectivement plus courtes.
Part # 001169- 10/99
Page 39
Sintoma
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
La rueda de manejo no gira. (El motor se está sobre calentando, espere unos minutos antes de revisar el fusil).
El espiral se aprieta al mandril a la
hora de insersión.
El
espiral se detiene antes de
atravezar completamente el libro.
Problemas de Funcionamiento
Causa Posible
1) La máquina está apagada. (El switch está en posición central)
2) La maquina no está conectada.
3) Fusible fundido. (Localizados
dentro del módulo de energía).
1) El mandril es demasiado pequeño
para el espiral. (vea pg 31).
1) Los horificios del libro no están
alineados.
2) El espiral se encuentra debajo del volante.
1) Coloque el interruptor en cualquiera de las posiciónes de dirección delantera o de reversa.
2) Revise ambos extremos de cable eléctrico.
3) Revise el fusil (1 amp) timpo de retraso.
1) Seleccióne un mandril de tamaño apropiado
1) Ésto es normal. Intente mover el libro alrededor del espiral para que éste gire en los horificios.
2)
Puede ser que el largo del espiral necesite ser mas corto que ése libro en particular. Nota: Los espirales mas largos tienden a abrirse de modo que su largo es menor.
Acción
Coil Inserter Module
Electrical
Schematic
(230 volt AC)
NOTE: The motor is protected by a
thermal overload located in the
motor. It will reset automatically after
the motor cools. This product has earned the UL
Listing Mark and the UL Listing Mark
for Canada. E179574. CE approved.
The OD 4300 has been tested with a duty cycle
of 4 seconds on, 15
seconds off with a rest period of 2 minutes after 30 seconds of run time!
Schéma Électrique
de Module
D’lnsertion de Spiral
(230 volt AC)
NOTE:
surcharge thermique par un limiteur
placé dans le moteur. II se renclenchera automatiquement après refroidissement du moteur.
Ce produit a gagné le label UL et le label UL au Canada. El 79574. Approuvé CE.
une période de repos de 2
minutes après 30 secondes de
fonctionnement.
Le moteur est protégé d’une
La OD 4300 a été testée
avec un cycle de 4
secondes en marche, 15
secondes à l’arrêt, avec
Esquema del Módulo
Eléctrico del
Insertador del Espiral
(120 volt AC)
NOTA:
contra de calentamiento. Se
Encenderá automáticamente después
de enfriarse.
Éste producto ha logrado su mención en la lista UL (Listing Mark) y también en la LM en Canada. E 179574. Aprovado por el CE.
2 minutos después de 30 segundos de
trabajo!
El motor está protegido en
¡El OD 4300 ha sido provado usando un ciclo de 4 segundos con 15 segundos de descanso de
Page 40
Part # 001169- 10199
OD 4200 Wire Closer
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
Module
12) Installation Instructions: Diagram 11
Procedure to attach the wire closer onto the Combo Binding Station.
Place the closer module on the backside of the Combo Binding Station so the closer adjustment knobs are facing the front of the Combo Binding Station and are pointing up.
Attach the closer with four black knobs (1) provided with the closer module. Use two knobs on each side to secure the unit in position.
Attach the closing handle (2) either to the right or left side of the closer using the screw (3)
provided with the closing mod-
ule. Use the allen key provided with the closing module to secure the handle in place.
The book table / lexan guide &
the top paper stop assembly
used with the coil inserter
module should be removed while using the wire closing
module.
Module De Fermeture De Reliures Métalliques OD 4200
12) Instructions de mise en place: Schéma 11
Instructions pour installer le module de fermeture de reliures métalliques sur le poste de reliure combiné.
• Mettez en place le module de
fermeture sur l’arrière de la station
de reliure combinée de telle sorte que les boutons de réglage du module de fermeture soient en regard de la face avant de la station de reliure, pointés vers le haut.
• Attachez le module de fermeture
avec les
fournis avec le module. Utilisez deux
boutons de chaque côté pour bien maintenir l’équipement en place.
• Attachez la poignée de fermeture (2) soit à droite, soit à gauche du
module de fermeture en utilisant les
vis (3) fournies avec le module.
Utilisez la clef allen fournie avec le module pour bloquer la poignée en place.
• La table/guide lexan & l’ensemble: butée supérieure de papier doivent être déposés lors de l’utilisation du module de fermeture de reliures métalliques.
quatre boutons noirs (1)
OD 4200 Módulo Cerrador de Alhambre
12) Instucciónes para su instalación: Diagrama 11
Proceda a Integrar el cerrador de alhambre a la Estación Encuadernadora Combo.
• Colóque el módulo de cierre en la
patte trasera de la Estación
Encuadernadora Combo Para que los botones de ajuste queden hacia enfente de la Estación
Encuadernadora.
• Integre la cerradora con los cuatro
botones negros (1)
el módulo cerrador. Utilize los dos botones de cada lado para colocar la unidad en una posición segura.
• Integre la manija de cerrado (2) ya
sea a lado derecho o a lado izquierdo de la cerradora, utilizando el tornillo (3) provisto con el módulo de cerrar. Use la Ilave allen provista con el módulo cerrador para asegurar la manija en su lugar
• El armado de la repisa/guía lexan y el retenedor superior del papel, usados con el módulo ensartador del espiral, deberán ser removidos mientras el módulo cerrador esté en uso.
provistos con
Part # 001169 - 10/99
Diagram 11
Schéma 11 Diagrama 11
Page 41
Setup Instructions: Diagram 12a,
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
12b, 12c & 12d
a)
Determine the correct wire size.
Use the table below to determine the correct wire size for the book thickness. You can insert more sheets into the wire, but it may affect the appearance of your book. Covers are not included with the number of sheets column.
Instructions de réglage: Schémas 12a, 12b, 12c & 12d
a) Déterminez la dimension du fil
métallique.
Utilisez le tableau ci-dessous pour déterminer la dimension correcte du fil suivant l’épaisseur du livre. Vous
pouvez insérer plus de feuilles dans
la reliure métallique, mais cela peut affecter l’apparence du livre. Les couvertures ne sont pas comprises dans les nombres de pages figurant dans les colonnes ci-dessous.
Instrucciónes de armar: Diagrama 12a, 12b, 12c, y 12c.
a) Determine el tamaño apropiado
dei espiral. Use la siguiente tabla para
determinar el tamaño apropiado del cable en relación al grosor del libro. Se pueden insertar mas hojas en el cordon, sin embargo ésto puede afectar su apariencia. Las tapas no están incluidas en la columna del numero de hojas.
Comb Diameter
Diamètre du Fil Épaisseur du Livre
Diámetro del Cable Grosor del Libro
Inch
3/16 4.8 1/4 6.4 3/16 4.8 5/16 7.9 3/8 9.5 5/16 7.9 7/16 1/2 9/16 5/8 3/4 7/8 22.2 3/4
1 25.4 7/8 22.2
1-1/4 31.8 1-1/8 28.6
b)
Inserting the wire into the book.
mm
11.1
12.7
14.3 1/2 12.7
15.9 19
First, prepare book completely assembled and front cover facing up. Turn the back cover over keeping the binding edge the same and place it on top of the front cover. This will position the binding edge of the wire at the inside cover at the back of the
book. Turn the book over with covers on bottom. Place the book on the edge of a table so the
holes overhang the table a slight amount. Insert the narrow loop
into the holes of the book with a slight rotating action. Start with the left side and slide your finger along the wire to thread it into the
remaining holes.
Book Thickness
Inch
1/8
1/4
3/8 9.5 7/16
9/16 5/8
mm
3.2
6.4
11.1
14.3
15.9 19
b) Insertion du fil dans le livre.
En premier, pré-assemblez complètement le livre, avec la couverture du dessus du livre tournée vers le haut. Retournez la couverture du dessous du livre en gardant le bord à relier en même position et placez la sur la couverture du dessus. Cela positionnera le fil métallique à l’intérieur de la couverture au dos du livre. Retournez le livre avec les couvertures en dessous. Placez le livre au bord de la table de telle sorte que les trous dépassent un tout petit peu de la table. Introduisez la boucle étroite à l’intérieur des trous du livre en tournant légèrement. Commencez par le coté gauche et glissez votre doigt le long du fil pour le visser à l’intérieur des trous restants.
Number of Sheets
Nombre de Feuilles
Nímero de Haios
20lb 80gsm
30 45 65 80 95 110 125 140 160 190 220 285
b) Insersión del cable en el libro.
Primeramente, prepare completamente el libro, armado y con la cubierta del frente hacia adelante. Voltee la cubierta trasera manteniendo la misma orilla de encuadernación, colóquela encima de la cubierta principal. Con ésto se la orilla de encuadernación del cable, se hubicará dentro de la cubierta atrás del libro. Gire el libro hacia el otro lado con las cubiertas en el fondo. Coloque el libro a la orilla de la mesa para que los orificios sobresalgan un poco. Insertel a punta angosta dentro de los orificios del libro con una pequeña rotación. Comienze por el lado izquierdo y deslize su dedo a lo largo del cable para engancharlo
a los orificios restantes.
Diagram 12a
Schéma 12a
Diagrama 12 a
Page 42
Part # 001169 - 10/99
Setting the closing bar height.
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
c)
The closing bar is adjustable on each end allowing the operator to achieve a perfect close at each end of the book. Pull the
handle on the closer all the way
down and adjust both knobs (3)
SO the top edge (4) of the
closing bar lines up with the line
(5) next to the wire size you want
to close.
Réglage de la hauteur de la barre
c)
de fermeture. La barre de fermeture est réglable
de chaque côté, permettant à l’opérateur d’effectuer une fermeture parfaite de chaque côté du livre. Tirez la poignée complètement vers le bas et ajustez les (3) afin que le la barre de fermeture s’aligne avec le
trait
(5) correspondant à la
dimension du fil que vous souhaitez.
deux boutons
bord du haut (4)
de
Ajustando la altura de la barra
c)
cerradora La barra cerradora se ajusta a cada
lado permitiendo que el operador logre un cerrado perfecto a cada lado del libro. Jale la manija de la cerradora completamente hacia abajo y ajuste para que la las barras cerradoras suban con la
Iínea (5)
deseado del cable.
ambos botones (3)
orilla superior (4)
próxima al tamaño
de
d) Closing the book.
With the handle in the full upright position, place the book so the open end of the wire is firmly pressed against the back plate (6) inside the closing machine
(see diagram 12c on page 44). The narrow loop (7) should be on the top of the book while pushing the book against the back plate. Hold the book as you pull the handle (8) down. Inspect the close and readjust the closing bar if necessary. When the wire is closed properly, the narrow loop overlaps the wide
loop by about 1/16” along the entire length of the book. An
indication that the wire is not closed tight enough is when the covers or sheets fall out of the
book.
CE approved.
Diagram 12b
d) Fermeture du livre. Avec la poignée en position remontée
complètement, placez le livre de telle sorte que l’extrémité ouverte de la reliure métallique soit fermement appuyée contre la l’intérieur de la machine (voir schéma
12c à
(7) doit être sur le haut du livre tout en poussant le livre contre la plaque noire. Tenir le livre pendant que vous tirez la Vérifiez la fermeture et réajustez si besoin la barre de fermeture. Quand la reliure métallique est fermée correctement, la boucle étroite superpose la boucle large d’environ 1,5 mm sur toute la longueur du livre. On voit que la reliure n’est pas serrée suffisamment lorsque les couvertures ou les feuilles se détachent du livre.
CE Approuvé
Schéma 12b
plaque noire (6) à
la page 44). La
poignée (8)
vers le bas.
boucle étroite
Diagrama 12b
d) Cierre del libro
Con la manija en completa posición levantada, coloque el libro para que la overtura del final del cable comprima firmemente en contra la
placa negra
maquina cerradora (ver diagrama
12c en la pagina
angosta (7)
libro mientras éste se presiona contra la placa negra. Sostenga el libro mientras jala la hacia abajo. Inspeccióne la cerradura y reajuste la barra cerradora si es necesario. Una vez que el cable ha cerrado apropiadamente, la curva angosta se sobropone la curva ancha por unas 1/16” a lo largo de lo largo del libro. Una indicación de que el cable no ha cerrado lo suficientemente apretado es que las tapas o las hojas se desprenden del libro.
Aprobado por el CE
(6) dentro de la
44). La curva
seberá estar sobre el
manija (8)
Part # 001169- 10/99
Page 43
Diagram 12c
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
Diagrama 12c
OD 4400 Comb Opener
Module
13) Installation Instructions: Diagram 13
Procedure for attaching the comb opener onto the Combo Binding Station.
Place the comb opener module on the backside of the Combo Binding Station so the narrow section of the comb opener is facing the front of the Combo Binding Station.
Attach the comb opener with four black knobs (1) provided with the comb opener module.
Use two knobs on each side to
secure the unit in position.
Attach the comb opener handle (2) either to the left or right side
Diagram 12d
Module d’ouverture de Reliures en Plastique
OD 4400
13) Instruction de réglage: Schéma 13
Procédure d’installation du module
d’ouverture de reliures en plastique sur
le poste de reliure combiné.
• Placez le module d’ouverture de
reliures en plastique sur la face arrière de la station de reliure combinée de telle sorte que la partie étroite du module regarde la face avant de la station de reliure.
• Fixez le module d’ouverture avec quatre boutons noirs (1) fournis avec le module. Utilisez deux boutons par côtés pour tenir l’équipement en place.
• Installez la poignée du module
Diagrama 12d
OD 4400 Separador del
Peine
13) Instrucciónes de Instalación: Diagrama 13
El procedimiento para integrar el separador del peine a la Estación Encuadernadora Combo.
• Integre el módulo separador de
peine en la parte trasera de la Estación Encuadernadora, para que de éste modo la sección angosta del
separador quede de frente a la
Estación Encuadernadora.
• Integre el separador de peine con
los cuatro
provistos (1)
separador de peine. Use dos botones en cada lado para asegurar su posición.
• Integre la manija de
Peine (2)
botones negros
con el módulo
separador de
a cualquiera de los
lados,
Page 44
Part # 001169- 10/99
of the comb opener using the
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
screw (3) provided with the comb opener module. Use the
allen key provided with the comb opener module to secure the handle in place.
d’ouverture (2) soit sur la gauche, soit sur la droite du module d’ouverture en utilisant les vis (3) fournies avec le module d’ouverture. Utilisez la clef allen fournie pour bloquer la poignée en position.
del separador de peine usando el
tornillo (3) provisto con el módulo
separador de peine usando el destornillador (3) provisto con el módulo separador de peine para asegurar la manija en su lugar.
a)
Determine the correct comb size. Use the table below to determine
the correct comb size for the book thickness. You can insert more sheets into the comb, but it may affect the appearance of your book. Covers are not
included with the number of
sheets column.
Comb Diameter
Diamètre du Peigne
Diámetro del Peine
Inch
3/16 4.8
1/4 5/16 7.9 3/8 9.5 5/16 7.9 7/16
1/2 12.7 9/16 5/8 3/4 7/8 22.2 3/4
1 25.4 7/8 22.2 220
1-1/8 28.6 1 25.4 250
1-1/4 31.8 1-3/32 27.8 275
1-1/2
1-3/4 44.5 1-7/16 36.5 2
Part # 001169-
10/99
Diagram 13 Schéma 13 Diagrama 13
a) Déterminez la dimension correcte
du peigne.
En utilisant le tableau ci-dessous,
déterminez la bonne dimension du
peigne en fonction de l’épaisseur du livre. Vous pouvez insérer plus de feuilles dans le peigne, mais cela peut affecter l’apparence du
livre. Les couvertures ne sont pas
incluses dans les chiffres figurant dans le tableau ci-dessous.
Book Thickness
Épaisseur du Livre
Grosor del Libro
mm
6.4 3/16 4.8 45
11.1
14.3 1/2 12.7 125
15.9 19
38.1
50.8
Inch
1/8
1/4
3/8 9.5 7/16
9/16 5/18
1-3/16
1-11/16
Page
45
mm
3.2
6.4
11.1
14.3 140
15.9 160 19
30.1 300
42.8 425
a) Determine el tamaño correcto del
peine.
Utilize la siguiente tabla para
determinar el tamaño correcto del
peine de acuerdo al grosor del libro. Se pueden insertar más hojas en el peine, pero ésto puede afectar la apariencia de su libro. Las cubiertas no están incluídas en la columna del número de paginas.
Number of Sheets
Nombre de Feuilles
Número de Hojas
201b
30
65 80 95
110
190
360
80gsm
b)
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
Placing the comb onto the rake:
Diagram 14
b) Installation du peigne sur le
râteau:
Schéma 14
b) Colocando el peine en la rejilla:
Diagrama 14
Place the comb onto the rake with the fingers of the comb pointing up and facing the front of the machine. The solid section of the comb will be facing the rear of the machine. Pull the opener handle down to open the fingers of the comb.
c)
Setting the comb opener stop:
Diagram 13
The comb opener stop knob (4) is located on the rear of the comb opener. Set the comb opener stop by turning the knob counter clockwise so the comb opens far enough to place a book on the fingers of the comb, but not to far so the comb is lying flat with no room for the book.
Placez le peigne sur le râteau avec les doigts du peigne dirigés vers le haut et regardant la face avant de la machine. La partie rigide du peigne regardera l’arrière de la machine.. Tirez la poignée du module d’ouverture vers le bas pour ouvrir les doigts.
c) Réglage de la butée du module
d’ouverture: Le bouton de
du module d’ouverture est situé à l’arrière de celui-ci. Réglez la butée du module d’ouverture en tournant le bouton dans le sens inverse des aiguilles d’une montre de telle sorte que le peigne s’ouvre suffisamment pour placer un livre sur les doigts du peigne, mais pas trop, au risque que le peigne s’aplatisse sans laisser de place au livre.
Schéma 13
réglage du stop (4)
Coloque el peine en la rejilla con los dientes del peine apuntando hacia arriba y de frente a la maquina. La sección sólida del peine estará de cara a la parte trasera de la maquina. Jale hacia abajo la manija para abrir los dientes del peine.
c) Acomodando el retenedor del
separador de dientes: El botón de retención del
separador de dientes (4)
localizado detrás del separador. Instale el retenedor separador
girando el botón medidor contra
reloj para que el peine se abra lo
suficiente como para colocar el
libro sobre los dientes del peine; pero no tan lejos como para que el peine se aplane sin dejar mas
espacio para el libro.
Diagrama 13
está
COMB ON RAKE
PEIGNE SUR RÂTEAU
REJILLA DEL PEINE
d)
Placing the book onto the comb:
Diagram 14
Place the holes of the book on
the fingers of the comb. A slight
rotating of the book will help
guide the holes onto the comb.
Return the opener handle to close the comb into the book. The binding process is now complete.
e) Margin setting.
The comb die has an adjustable backstop that allows the hole to edge margin on the paper to vary. Below are the recom-
mended positions for the various
COMB OPENED
PEIGNE OUVERT
SEPARADOR DE PEINE
Diagram 14 Schéma 14 Diagrama 14
d)
Placez le livre sur le peigne: Schéma
14
Placez les trous du livre sur les doigts du peigne. Une petite rotation du livre aidera à guider les trous dans le peigne. Ramenez la poignée du module d’ouverture dans sa position d’origine afin de fermer le peigne sur le livre. L’opération de reliure est désormais achevée.
e) Réglage de la marge.
La matrice du peigne a une butée réglable à l’arrière qui permet de faire
varier la marge entre le trou et le bord
du papier. Vous trouverez ci-dessous
BOOK ON COMB
LIVRE SUR PEIGNE
LIBRO EN EL PEINE
d) Coloque el libro sobre el peine
Diagrama 14 Coloque los orificios del libro sobre
los dientes del peine. Un giro ligero guiará los orificios hacia el peine. Regrese la manija de abertura para cerrar el peine. El Proceso de Encuadernamiento ha sido completado.
e) Estableciéndo Márenes
El peine dado tiene un retenedor ajustable que alinea el orificio al márgen de la orilla del papel que
varia. Las siguientes, son
posiciónes recomendadas para
varios tamaños de peines. La
Page 46
Part # 001169 - 10/99
size combs. The exact position
posición exacta es opción del
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
can be left up to the operator.
1st position is handle pushed all
the way to the left.
1st position
Comb sizes 1/4” through 5/16”
2nd position
Comb sizes 3/8” through 1/2”
3rd position
Comb sizes 9/16” through 3/4”
4th position
Comb sizes 7/8” through 2” Comb dies are the only kind to have
an adjustable backstop. To change the
position of the hole placement (margin) to the back edge of the sheet, first install the die into the HD 7500, HD 7000 or HD 6500 and secure in place. There are four placement positions. Choose the position best suited for your job. Pull or push on the black handle, which is part of the die. Push the handle towards the left for the smaller combs and pull it out to the right for larger combs. The exact position will be left
up to the operator’s preference.
CE approved.
les positions recommandées suivant les différentes tailles de peignes. La position exacte est laissée à l’appréciation de l’opérateur.
La lère position correspond à la poignée poussée complètement
vers la gauche.
1 ère position
Dimensions de peignes allant de 6,4 à 7,9 mm
2 ème position
Dimensions dé peignes allant de 9,5 à
12,7 mm
3 ème position
Dimensions de peignes allant de 14,3 à19mm
4 ème position
Dimension de peignes allant de 22,2 à
50,8 mm
Les matrices de peignes sont de type unique ayant une butée arrière ajustable. Pour changer la position relative (marge) de l’emplacement du trou par rapport au bord arrière de la feuille, d’abord installez la matrice dans la HD 7500, HD 7000 ou HD 6500 puis immobilisez-la en place. II y a quatre positionnements. Choisissez la position qui soit la mieux adaptée à votre travail. Tirez ou poussez sur la poignée faisant partie de la matrice. Poussez sur
operador.
La Ier posición es manija empujada completamente hacia la izquierda.
1er posición
Los peines de 1/4” a 5/16”
2da posición
Los peines de 3/8” a 1/2”
3” posición
Los peines de 9/16” a 3/4”
4a posición
Los peines de 7/8” a 2”
Los dados de peine son los unicos que tienen un parador ajustable. Para cambiar la posición del orificio
(margen) a la parte trasera de la hoja,
Instale primero el dado en el HD 7500,
HD 7000 o en el HD 6500 y asegúrelo en su lugar. Existen cuatro posiciónes
de colocación. Escoja la que mejor le
convenga a su trabajo. Jale o empuje
la manija negra que es parte del dado.
Empuje la manija hacia la izquierda
para peines pequeños, y jale hacia la
derecha para peines mas grandes. La
posición exacta es preferencia del
operador.
Aprobada por CE.
Part # 001169- 10/99
Diagram 15 Schéma 15
Page 47
Diagrama 15
14) Attaching the Versa Switch to
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
HD 7000, HD 6500 & HD 7500: Diagram 15
The versa switch replaces the foot
pedal and paper stop/guide. By pushing the paper against this switch, it positions the paper in the correct location so the holes are centered in the sheet and also activates the punch.
Unplug the main power cord
from the HD 7000, HD 6500 &
HD 7500 punch. Remove the foot pedal plug from
the rear of the HD 7000, HD
6500 & HD 7500 punch.
Install the versa switch plug into the same receptacle that the foot pedal plug was removed from.
Open the front cover
Remove the paper stop from the
front cover of the HD 7000, HD
6500 & HD 7500.
The Versa switch cornes fully
assembled. The knob (1) will
have to be removed from the assembly. Also, the two wires (2) attached to the versa-switch will have to be removed. (Please
note where the wires are originally attached to versa-
switch for reassembly)
Place the switch bracket (3)
inside the cover (4) and the
paper stop through the slot of the cover. Use the knob to
attach the assembly back to the
original configuration.
Reattach both wires to the same
terminals of the switch.
la poignée vers la gauche pour des peignes de petites tailles et tirez vers la
droite pour des peignes de grandes tailles. La position adéquate est laissée à l’appréciation de l’opérateur.
Approuvé CE
14) Installation de l’interrupteur Versa sur les HD 7000 & HD
6500: Schéma 15 L'interrupteur Versa remplace la pédale de commande et la butée/ guide de papier. En poussant le papier contre ce contaçteur, cela positionne le papier correctement de telle sorte que les trous sont centrés dans la feuille et cela fait actionner la machine.
Débranchez le cordon de raccordement électrique de la perforatrice HD 7000 ou de la HD
6500. Débranchez la prise électrique de la
pédale de commande du réceptacle situé à l’arrière de la perforatrice HD 7000 ou de la HD 6500.
Branchez la prise électrique de l’interrupteur Versa dans le
réceptacle où vous venez de
débrancher la prise de la pédale de
commande. Ouvrez le couvercle du haut. Retirez la butée du papier du couvercle supérieur de la HD 7000 ou de la HD 6500. L'interrupteur Versa est fourni complètement assemblé. Le bouton
(1) devra être déposé de cet
assemblage. II faut également déposer les deux fils (2) attachés à l’interrupteur Versa. (SVP, prenez note de l’endroit où les fils sont branchés à l’interrupteur en vue du
remontage).
Installez le support de
l’interrupteur (3) à l’intérieur du
couvercle (4) et la butée papier à travers la fente du couvercle. Utilisez le bouton pour fixer l’assemblage dans sa configuration d’origine.
Rebranchez les deux fils aux mêmes contacts respectifs de l’interrupteur.
14) Incorpore el interruptor versa a la HD 7000, HD 6500 y a la HD
7500: Diagramà 15
El interruptor versa reemplaza el pedal y el stop/guide de papel. Empujando el papel en contra éste switch, se coloca el papel en una posición correcta de modo que los orificios se centren en la
hoja. El swich también activa la
perforadora.
Desconecte el cordon principal de la corriente eléctrica de las perforadoras HD 7000, HD 6500, y
7500. Remueva el enchufe del pedal del lado de las perforadoras HD 7000, HD 6500, y 7500. Instale la conección del switch
versa al
conección de donde estaba conectado el pedal.
Abra la cubierta del frente
Remueva el retenedor del papel de la cubierta del frente de las HD 7000, HD 6500, y 7500. El interruptor versa viene completamente ensamblado. El
mismo receptor de la
botón (1) tendra que ser removido
del conjunto. Así como los dos
cables (2) incorporados al
interruptor versa, tendra que ser removido. (Por favor note que los cables son parte del interruptor versa para reensamble). Coloque la repisa del interruptor
(3) dentro de la
retenedor de papel atravez de la ranura de la tapa. Use el botón para incorporar el conjunto a su configuración original. Incorpore ambos cables a las mismas terminales del interruptor.
tapa (4) y
el
Page 48
Part # 001169- l0/99
PAPER EDGE MARGIN / DE L’EN-TÊTE / MARGEN DE ORILLA
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
IMPORTANT
1-800-543-5454
www.officezone.com
OfficeZone
Be sure to fill out and return your Product Warranty
Registration Card inside. If you don’t find one, please
call and one will be sent to you.
Thank You
IMPORTANT
Assurez-vous de bien remplir et de retourner la carte de garantie située à l’intérieur. Si vous ne la trouvez pas, veuillez appelez et nous vous en ferons parvenir une autre.
Merci
IMPORTANTE
Aseúrese de completar y regresar la Tarjeta de
Registro de Garantía del Producto dentro del paquete. Si no encuentra una, por favor Ilame y se le será envi­ada.
Muchas Gracias.
Quality Paper Punching
and Book Binding Equipment
at Affordable Prices
Made In U.S.A.
Papier à Perforer de Qualité et
Matériels de Reliure de Livres
à Des Prix Abordables
Made In U.S.A.
WWW.RHIN-0-TUFF.COM
Part # 001169 Jan. 2000
l-800-390-5782
Calidad en Perforación y en
Equipo de Encuadernamiento
a Precios Accesibles
Made In U.S.A.
Loading...