OEM-ALI FX/201/M, FX/201/T, FX/202/M, FX/202/T, FX/301/T Brochure

...
FX-RB / ID
Impastatrici a spirale Spiral mixers Pétrins à spirale Spiralknetmaschinen Amasadoras de espiral
FX-RB / ID
2
Molto potenti e resistenti, queste impastatrici dal design moderno sono un partner sicuro e inossidabile per il tuo lavoro. Uniscono eleganza e funzionalità nel rispetto di tutte le norme di sicurezza.
Spiral mixers FX–RB Range Reliable, hard-working assistants.
Extremely powerful and sturdy, these mixers feature a modern design and are the reliable right partner for your work. The blend of eye catching and functional features meets all current safety regulations.
Pétrins à spirale Série FX–RB, alliées énergiques et robustes.
Très puissants et résistants, ces mélangeurs au design moderne sont un partenaire sûr et inoxydable pour votre travail. Ils combinent l’élégance et la fonctionnalité en conformité avec toutes les règles de sécurité.
Spiralknetmaschine FX–RB Serie, Energische und robuste Hilfe beim Arbeitsablauf.
Diese Kneter mit einem modernen Design sind sehr kraftvoll und leistungsfähig, somit ein sicherer und zuverlässiger Partner für Ihre Arbeit. Sie vereinen Eleganz und Funktionalität unter Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften.
Amasadoras de espiral Linea FX–R, aliadas enérgicas y robustas.
Muy potentes y resistentes, estas amasadoras diseñadas modernamente son un socio seguro e inoxidable para tu trabajo. Reúnen las características de elegancia y funcionalidad y respetan todas las normas de seguridad.
2
3
FX-RB / ID
indispensabile per / a must for / indispensable pour / unentbehrlich für / indispensable para
FX-RB / ID
PIZZERIE TRADIZIONALI - LABORATORI DI PRODUZIONE ARTIGIANALE - CANALI DELLA MODERNA RISTORAZIONE, come:
- Pizzerie al TAGLIO, Pizzerie da ASPORTO, PIZZA-CORNERS in centri commerciali
TRADITIONAL PIZZA HOUSES - ARTISAN PIZZA MANUFACTURING UNITS - MODERN FOOD OUTLETS such as BY-THE-SLICE AND TAKEAWAY pizzerias, PIZZA-CORNERS in shopping centres, etc.
LES PIZZERIAS TRADITIONNELLES - LES ATELIERS DE PRODUCTION ARTISANALE - LES CANAUX DE LA RESTAURATION MODERNE : pizza vendue EN PORTIONS, A EMPORTER, PIZZA CORNERS dans les centres commerciaux, etc.
TRADITIONELLE PIZZERIEN - HANDWERKLICHE ZUBEREITUNG - KANÄLE DES MODERNEN GASTWIRTSCHAFTSGEWERBES wie PIZZA AM STÜCK und ZUM MITNEHMEN, PIZZA CORNERS in Einkaufzentren etc.
PIZZERÍAS TRADICIONALES - LABORATORIOS DE PRODUCCIÓN ARTESANAL - CANALES DE RESTAURACIÓN MODERNA como pizzerías AL CORTE, pizzerías PARA LLEVAR, PIZZA-CORNERS en centros comerciales, etc.
Serie FX-RB Serie FXID-RBID
Per Impasti Tradizionali For Standard Dough Pour Mélanges Traditionnels Für Traditionelle Teige Para Masas Tradicionales
Per Impasti Idratati For Hydrated Dough Pour Les Pâtes Hydratées Für Hydratierte Teige Para Masas Hydratadas
Perché scegliere le serie FX-RB / ID?
Why choose the FX-RB / ID range?
Pourquoi choisir les séries FX-RB / ID?
ALLEGGERISCONO IL TUO LAVORO
Puoi produrre grandi quantità di impasto senza fatica.
TEMPERATURA COSTANTE
La macchina non si surriscalda e l’impa­sto ha la temperatura giusta per la fer­mentazione e la lievitazione.
OSSIGENAZIONE IDEALE
Ottieni un impasto perfettamente amal­gamato con il tipo di farina e le dosi che vuoi tu.
IMPASTO DI CONSISTENZA ELASTICA
A partire da ogni tua ricetta e abitudine, ottieni un impasto liscio e omogeneo.
PIÙ PRATICA CON LA TESTATA RIBALTABILE
Con la testata ribaltabile, gestisci meglio l’impasto. Sollevando la testata, puoi maneggiarlo e toglierlo in modo facile e veloce.
VERSIONI PER IMPASTI IDRATATI
I modelli FX 20, FX-RB 40 ed FX 60 a due velocità, sono disponibili nella versione dedicata per impasti idratati (-ID-), più veloce e potente.
TEMPI BREVI
L’impasto che vuoi in 15-20 minuti.
THEY FACILITATE YOUR TASK
You can produce large amounts of dough without effort.
CONSTANT TEMPERATURE
The machine will not overheat and the dough is at the right temperature for fer­mentation and leavening.
IDEAL OXIGEN LEVELS
You can obtain really smooth doughs whatever flour type and quantity you cho­ose.
STRETCHY DOUGH
You can obtain silky and smooth doughs every time, no matter what recipe and method you use.
GREATER CONVENIENCE WITH THE TILTING HEAD
The tilting head offers an improved dough control. Work and remove the dough qui­ckly and easily by lifting the head.
ID MIXERS
The FX 20, FX-RB 40 ed FX 60 models with 2 speeds are also available in the ID version for hydrated dough, more power­ful and faster.
QUICK
The dough you want in just 15-20 minu­tes.
ALLEGER VOTRE TRAVAIL
Vous pouvez produire de grandes quanti­tés de pâte sans effort.
TEMPÉRATURE CONSTANTE
La machine ne surchauffe pas et la pâte a la bonne température pour la fermenta­tion et le levain.
OXYGÉNATION IDÉALE
Obtenez une pâte parfaitement mélangée avec le type de farine et les doses que vous voulez.
PATE DE LA TEXTURE ÉLASTIQUE
À partir de toutes vos recettes et habitu­des, vous obtenez une pâte lisse et ho­mogène.
PLUS PRATIQUE AVEC LA TÊTE BASCULANTE
Cette option permet de mieux gérer le mélange. En soulevant la tête, vous pou­vez la manipuler et l’enlever rapidement et facilement.
VERSIONS POUR PATES HYDRATÉES
Les modèles FX 20, FX-RB 40 et FX 60 sont disponibles dans la version dédiée à la pâte hydratée ( -ID- ), plus rapides et plus puissantes.
BREFS DELAIS
La pâte que vous voulez dans 15-20 mi­nutes.
Warum sollte man die
5
Serie FX-RB / ID wählen?
SIE ERLEICHTERN IHRE ARBEIT
Sie können mühelos große Mengen Teig vorbereiten.
KONSTANTE TEMPERATUR
Die Maschine überhitzt sich nicht und der Teig hat die richtige Temperatur für das Aufgehen und die Reifung.
IDEALE SAUERSTOFFANREICHERUNG
Sie erhalten einen perfekt vermischten Teig, mit den von Ihnen gewünschten Mehltyp bzw. Dosierungen.
ELASTISCHE KONSISTENZ DER TEIG­MASSE
Sie erhalten einen glatten und homoge­nen Teig ausgehend von jedem Ihrer Re­zepte und Gewohnheit.
BEDIENUNGSFREUNDLICHER MIT DEM KIPPBAREN KOPF
Mit dem kippbaren Kopf kann der Teig besser handgehabt werden. Indem Sie den Kopf anheben, können Sie den Teig schnell und einfach handhaben und en­tfernen.
FX-RB / ID
AUSFÜRUNGEN FÜR HYDRATISIERTE TEIGE
Die Modelle FX 20, FX-RB 40 und FX 60 sind auch in der Sonderausführung für hydratisierten Teig (-ID-) erhältlich, jene schneller und leistungsfähiger sind.
KURZE ZEITEN
Sie erhalten den Teig den Sie wollen in 15-20 Minuten.
¿Por qué escoger las series FX-RB / ID?
ALIGERAN TU TRABAJO
Puedes producir grandes cantidades de masa sin fatiga.
TEMPERATURA CONSTANTE
La máquina no se sobrecalienta y la masa tiene la temperatura apropiada para la fermentación y el esponjamiento.
OXIGENACIÓN IDEAL
Obtienes una masa perfectamente amal­gamada con el tipo de harina y las canti­tades que tú quieres.
MASA DE CONSISTENCIA ELÁSTICA
A partir de cada una de tus recetas y de tu manera de actuar, obtienes una masa lisa y homogenea.
MÁS PRÁCTICA CON EL CABEZAL MOVIL
Con el cabezal móvil, manejas mejor la masa. Levantando el cabezal, puedes maniobrarlo y quitarlo fácil y rapido.
VERSIONES PARA MASAS HYDRATA­DAS
Los modelos FX 20, FX-RB 40 y FX 60 son disponibles en la versión especial para masas hydratadas (-ID-), mas rápida y potente.
TIEMPOS BREVES
La masa que quieres en15-20 minutos.
Caratteristiche tecniche - Technical features - Caractéristiques techniques
6
Technische Eigenschaften - Características técnicas
PER TUTTI I MODELLI
FX-RB / FXID-RBID
Struttura in acciaio verniciata.
Vasca in acciaio inox.
Timer regolabile fino a 30 minuti.
Dispositivi di sicurezza attiva e passiva
(micro interruttore di serie).
Tendicatena per una corretta gestione
meccanica (escluso modello da 20 Kg e 30 kg a testata fissa).
Chiusura completa del corpo macchina
per una migliore igiene.
1 o 2 velocità di lavorazione per
impasti tradizionali, solo a 2 velocità per le impastatrici versione ID.
Braccio telescopico pneumatico per la
versione a testata ribaltabile (30 e 40 kg).
Versione con testata ribaltabile per
modello 30 e 40 Kg.
Barra spezza-pasta (escluso modello
da 20 Kg standard).
Alimentazione Volt 400/3N (ad
esclusione del modello da 20 Kg standard, disponibile in versione Monofase).
Ruote (anteriori con freno) optional.
Versioni a 2 velocità per realizzare un
impasto più morbido in meno tempo.
Un altro dettaglio da non sottovalutare
è la forma della griglia di protezione della vasca perché ti permette di inserire gli ingredienti in successione a macchina in movimento, tenendo sempre sotto controllo l’impasto.
FOR EVERY MODEL
FX-RB / FXID-RBID
Painted steel frame.
Stainless steel bowl.
Adjustable timer up to 30 minutes.
Active and passive safety devices
(micro switch fitted as standard outfit).
Chain tensioner for a correct
mechanical operativity (except for 20 and 30 kg fixed head models).
Machine body fully sealed for improved
hygiene standards.
1 or 2 operating speeds for standard
mixers; 2 speeds for ID mixers.
Pneumatic telescopic arm for tilting
head models (30 and 40 kgs).
Tilting head for 30 and 40 kgs models.
400 V 3-phase/neutral power supply
available for all models - 230 V single­phase (20 kg model only).
Optional castors (front ones with
brakes).
The 2 speed-versions help you prepare
a smoother dough in less time.
An interesting feature: the special
“open” bowl safety guard lets you add all the various ingredients with the mixer in operation, thus giving you full control over the dough at all times.
POUR TOUS LES MODÈLES
FX-RB / FXID-RBID
Structure en acier peint.
Cuve en acier inoxydable.
Minuterie réglable jusqu’à 30 minutes.
Dispositifs de sécurité actifs et passifs
( micro-interrupteur de série ).
Tendeur de chaîne ( sauf modèle fixe
de 20 kg et 30 kg ).
Fermeture complète du corps de la
machine pour une meilleure hygiène.
1 ou 2 vitesses de travail.
Bras télescopique pneumatique pour la
version à tête basculante ( 30 et 40 kg ).
Version avec tête relevable pour les
modèles 30 et 40 kg.
Barre break-pate ( sauf modèle
standard 20 Kg ).
Alimentation Volt 400 / 3N ( sauf pour
le modèle standard 20 Kg, disponible aussi en version monophasée ).
Roues ( frontales avec frein ) en option.
Versions à 2 vitesses pour obtenir une
pâte plus souple en moins de temps.
Un autre détail à ne pas sous-estimer
est la forme de la grille de protection de la cuve, car elle vous permet d’insérer les ingrédients successivement lorsque la machine est en mouvement, en gardant toujours la pâte sous contrôle.
FXID-RBID
FXID 20 FXID 40 FXID 60 RBID 40
MODELLI SPECIFICI PER IMPASTI IDRATATI:
Maggior potenza e velocità.
Albero rompi pasta dedicato con
profilo speciale.
Meccanica rinforzata.
Raggiatura vasca ottimizzata per
impasto più rapido.
PER IMPASTI IDRATATI FOR HYDRATED DOUGH POUR LES PÂTES HYDRATÉES FÜR HYDRATIERTE TEIGE PARA MASAS HYDRATADAS
MODELS FOR HYDRATED DOUGH:
More powerful and faster.
Dedicated dough breaker pierce.
Reinforced mechanical engineering.
Upgraded bending radius of the
bowl for a faster dough preparation.
FÜR ALLE MODELLE
7
FX-RB / FXID-RBID
PARA TODOS LOS MODELOS
FX-RB / FXID-RBID
FX-RB / ID
FX-RB
FX 20 FX 30 FX 40 FX 60 RB 30 RB 40
Struktur aus lackiertem Stahl.
Edelstahlkessel.
Zeituhr bis 30 Minuten einstellbar.
Aktive und passive
Sicherheitsvorrichtungen (serienmässiger Mikroschalter).
Hermetisch geschlossenes Chassis für
bessere Hygiene.
1 oder 2 Geschwindigkeiten.
Pneumatischer Teleskoparm für die
Kippkopfversion (30 und 40 Kg).
Ausführung mit kippbarem Kopf für 30
Kg und 40 Kg Modell.
Mit Teigbrechstange (außer dem
standard 20 Kg Modell).
Anschluss 400 Volt/3 Leiter (ausser
dem standard 20 Kg Modell, das auch als 2 Leiter Version erhältlich ist).
Rollen (vordere mit Bremse) als Option.
Ausführungen mit 2 Geschwindigkeiten
um einen weicheren Teig in kürzerer Zeit zu erhalten.
Ein weiteres Detail, das nicht zu
unterschätzen ist, ist die Form des Schutzgitters, das Ihnen ermöglicht, die Zutaten bei laufender Maschine nacheinander einzufügen und den Teig immer unter Kontrolle zu halten.
Estructura de acero barnizada.
Tina de acero inoxidable.
Temporizador regulable hasta 30
minutos.
Dispositivos de seguridad activa y
pasiva (micro interruptor de serie).
Tensor de cadena para una gestión
mecánica correcta (excluyendo el modelo de 20 Kg y 30 kg Fija).
Cierre completo del cuerpo de la
máquina para una mayor higiene.
1 o 2 velocidades de trabajo.
Brazo telescopico neumatico para las
versiones de cabezal móvil (30 y 40 kg).
Versión con cabezal móvil para el
modelo 30 y 40 Kg.
Barra corta-masa (modelo de 20 Kg
estandar).
Alimentacion Voltios 400/3N (excluido
el modelo de 20 Kg estandar, disponible en versión monofásico).
Ruedas (delanteras con freno)
opcionales.
Tienen 2 velocidades para realizar una
masa mas blanda en menos tiempo.
Otro detalle que no hay que pasar
por alto es la forma de la rejilla de protección de la tina porque permite introducir los ingredientes uno tras el otro con la máquina en movimiento, controlando siempre la masa.
PER IMPASTI TRADIZIONALI
FOR STANDARD DOUGH
POUR MÉLANGES TRADITIONNELS
FÜR TRADITIONELLE TEIGE
PARA MASAS TRADICIONALES
MODÈLES SPÉCIFIQUES AUX MÉLANGES HYDRATÉS:
Plus de puissance et de vitesse.
Axe casse-pate dédié avec profil
spécial.
Mécanique renforcée.
Rayon de courbure de la cuve
optimisée pour un mélange plus rapide
SONDERMODELLE FÜR HYDRATIERTE TEIGE:
Mehr Leistung und Geschwindigkeit.
Teigbrechstange mit Sonderprofil.
Verstärkte Mechanik.
Optimierter Biegeradius des Kessels
um den Teig schneller zu kneten.
MODELOS ESPECIFICOS PARA MASAS HIDRATADAS:
Mayor potencia y velocidad.
Barra corta-masa dedicada con perfil
especial.
Mecanica reforzada.
Radio de curvatura de la tina
optimizado para amasar mas rapidamente.
Dati tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
8
FX-RB
Per Impasti Tradizionali - For Standard Dough - Pour Mélanges Traditionnels - Für Traditionelle Teige - Para Masas Tradicionales
Peso
Netto/Lordo
Net/Gross
Weight
Poids
Net/Brut
Netto/Brutto
Gewicht
Peso
Neto/Bruto
Mod.
kW
Max**
Alimentazione***
Supply***
Alimentation***
Alimentación***
Anschluss****
Volt Hz Ph No kg Lt. Ø cm g/min - r.p.m. kg
Velocità
Speed
Vitesse
Geschw.
Velocidad
Quantità* Quantity* Quantité*
Menge*
Cantidad*
Capacità Vasca
Bowl Capacity Capacité Cuve
Kesselinhalt
Capacidad Tina
Diametro vasca
Bowl diameter Diamètre cuve
Kessel Durchm
Diametro tina
Vasca/Spirale
Bowl/Spiral
Cuve/Spirale
Kessel/Spirale
Tina/Espiral
FX/201/M
FX/201/T
FX/202/M
FX/202/T
FX/301/T
FX/302/T
FX/401/T
FX/402/T
FX/601/T
FX/602/T
RB/301/T
RB/302/T
0,75 230 50 1 1 2 ÷ 18 30 42,7 11 / 86 79 / 89
0,75 400 50 3N 1 2 ÷ 18 30 42,7 11 / 86 82 / 90
0,56 230 50 1 2 2 ÷ 18 30 42,7
0,56 400 50 3N 2 2 ÷ 18 30 42,7
1,1 400 50 3N 1 3 ÷ 28 37 42,7 11 / 86 115 / 125
1,1 400 50 3N 2 3 ÷ 28 37 42,7
1,1 400 50 3N 1 4 ÷ 36 47 47,8 11 / 86 115 / 125
1,1 400 50 3N 2 4 ÷ 36 47 47,8
2,2 400 50 3N 1 6 ÷ 60 83 58,5 11 / 70 202 / 218
2,6 400 50 3N 2 6 ÷ 60 83 58,5
1,1 400 50 3N 1 3 ÷ 28 37 42,7 11 / 86 134 / 144
1,1 400 50 3N 2 3 ÷ 28 37 42,7
1a. 10 / 77
2a. 16 / 120
1a. 10 / 77
2a. 16 / 120
1a. 11 / 77
2a. 16 / 120
1a. 11 / 77
2a. 16 / 120
1a. 9 / 60
2a. 14 / 93
1a. 11 / 77
2a. 16 / 120
82 / 90
82 / 90
115 / 125
115 / 125
202 / 218
134 / 144
RB/401/T
RB/402/T
*Quantità Minima e Massima di IMPASTO per ogni ciclo **kW Max = Potenza nominale (massima installata utilizzabile) ***Voltaggi speciali a richiesta *Min. and max DOUGH quantity for each cycle **kW Max = Power rating (maximum available installed power) ***Special voltages available upon request *Quantité minimum et maximum de PATE pour chaque cycle **kW Max = Puissance nominale (maximale installée utilisable) ***Voltages spéciaux sur demande *Mindest bzw. Maximale Menge TEIG pro Zyklus **kW Max = Nennleistung (Maximal installierte nutzbare Leistung) ***Auf Wunsch: besondere Spannungen *Cantidad Minima y Maxima de MASA para cada ciclo **kW Max = Potencia nominal (màxima instalada disponible) ***Voltajes especiales disponibles
1,1 400 50 3N 1 4 ÷ 38 47 47,8 11 / 86 134 / 144
1,1 400 50 3N 2 4 ÷ 38 47 47,8
1a. 11 / 77
2a. 16 / 120
134 / 144
50 - 60 %
IDRATAZIONE Min - Max
Per impasti tradizionali
WATER Min-Max
For standard dough
HYDRATATION Min-Max
Pour mélanges traditionnels
HYDRATIERUNG Min-Max
Für traditionelle Teige
HYDRATACIÓN Min-Max
Para masas tradicionales
9
FX-RB / ID
Dati tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
FXID-RBID
Per Impasti Idratati - For Hydrated Dough - Pour Les Pâtes Hydratées - Für Hydratierte Teige - Para Masas Hydratadas
Peso
Netto/Lordo
Net/Gross
Weight
Poids
Net/Brut
Netto/Brutto
Gewicht
Peso
Neto/Bruto
Mod.
kW
Max**
Alimentazione***
Supply***
Alimentation***
Alimentación***
Anschluss****
Volt Hz Ph No kg Lt. Ø cm g/min - r.p.m. kg
Velocità
Speed
Vitesse
Geschw.
Velocidad
Quantità* Quantity* Quantité*
Menge*
Cantidad*
Capacità Vasca
Bowl Capacity Capacité Cuve
Kesselinhalt
Capacidad Tina
Diametro vasca
Bowl diameter Diamètre cuve
Kessel Durchm
Diametro tina
Vasca/Spirale
Bowl/Spiral
Cuve/Spirale
Kessel/Spirale
Tina/Espiral
FXID/202/T
FXID/402/T
FXID/602/T
RBID/402/T
*Quantità Minima e Massima di IMPASTO (Idratato / Tra d izi o n ale ) per ogni ciclo**kW Max = Potenza nominale (massima installata utilizzabile) ***Voltaggi speciali a richiesta *Min. and max DOUGH (Hydrated / Standard) quantity for each cycle **kW Max = Power rating (ma ximum available installed power) ***Special voltages available upon request *Quantité minimum et maximum de PATE (Hydratées / Traditionnels) pour chaque cycle **kW Max = Puissance nominale (maximale installée utilisable) ***Voltages spéciaux sur demande *Mindest bzw. Ma ximale Menge TEIG (Hydratierte / Traditionelle) pro Zyklus **kW Max = Nennleistung (Maximal installierte nutzbare Leistung) ***Auf Wunsch: besondere Spannungen *Cantidad Minima y Maxim a de MASA (Hydratadas / Tradicionales) para cada ciclo **kW Max = Potencia nominal (màxima instalada disponible) ***Voltajes especiales disponibles
1,1 400 50 3N 2
1,3 400 50 3N 2
3 400 50 3N 2
1,3 400 50 3N 2
2 ÷ 18
2 ÷ 15
4 ÷ 36
4 ÷ 30
6 ÷ 60
6 ÷ 40
4 ÷ 36
4 ÷ 30
30 42,7
47 47,8
83 58,5
47 47,8
1a. 10/129
2a. 16 / 200
1a. 8 / 100
2a. 17 / 200
1a. 9 / 113
2a. 14 / 175
1a. 8 / 100
2a. 17 / 200
88 / 98
115 / 125
202 / 218
135 / 145
60 - 85 %
IDRATAZIONE Min - Max
Per impasti idratati
WATER Min-Max
For hydrated dough
HYDRATIERUNG Min-Max
Für hydratierte Teige
HYDRATATION Min-Max
Pour les pâtes hydratées
HYDRATACIÓN Min-Max
Para masas hydratadas
50 - 60 %
IDRATAZIONE Min - Max
Per impasti tradizionali
WATER Min-Max
For standard dough
HYDRATATION Min-Max
Pour mélanges traditionnels
I dati riportati sul presente documento sono da ritenersi non vincolanti. Oem Ali Group S.r.l. si riserva di apportare modiche tecniche in qualsiasi momento. / this document are to be considered not binding. OEM Ali Group S.r.l. reserves the right to make technical changes at any moment considérées contraigrantes. Oem Ali Group S.r.l. se réserve le droit d’apporter des modications techniques à tout moment S.r.l. behält sich das Recht vor, technische Änderungen jederzeit vorzunehmen. / Los datos indicados en este documento deben considerarse no vinculantes. Oem Ali Group S.r.l. se reserva el derecho de introducir modicaciones técnicas en cualquier momento.
. / Die Angaben in diesem Dokument sind unverbindlich. Oem Ali Group
HYDRATIERUNG Min-Max
Für traditionelle Teige
HYDRATACIÓN Min-Max
Para masas tradicionales
. /
Les données techniques sur ce document ne doivent pas être
The specications shown in
Un’idea di produttività* - A guide to output* - Une idée de la productivité*
10
Backleistung* - Una idea de productividad*
La tabella indica il numero di porzioni ottenibili in funzione della grammatura della pizza da realizzare e del modello di impastatrice utilizzata.
The following table shows the numbers of dough balls you can obtain according to the weight (grams) of the pizza and to mixer model.
Mod. ø 30 cm 200 gr ø 35 cm 250 gr ø 45 cm 650 gr
20 Kg
30 Kg
40 Kg
60 Kg
*I valori riportati sono medi e indicativi *Values quoted are average and approximate only *Les valeurs indiquées sont des moyennes indicatives *Die angegebenen Werte sind ungefähre *Los valores referidos son valores promedio e indicativos
Le tableau indique le nombre de portions pouvant être obtenues en fonction du poids de la pizza à réaliser et du modèle de mixeur utilisé.
Die Tabelle gibt die Anzahl der Portionen an, die in Abhängigkeit von dem Gewicht der herzustellenden Pizzen und dem
90 72 27 15
140 110 43 23
180 145 55 30
300 240 92 50
verwendeten Knetermodell erhalten werden können.
La tabla indica el número de porciones obtenibles en función del peso en gramos de la pizza que hay que realizar y del modelo de la amasadora utilizada.
60x40 cm 1200 gr
Dimensioni esterne External dimensions Dimensions extérieures Außenmaße Dimensiones externas
Mod. A cm B cm C** cm D** cm
FX/201/M FX/201/T FX/202/M
42,7 74 73,4 111,9
FX/202/T
FXID/202/T
FX/301/T FX/302/T
42,7 74 73,4 111,9
FX/401/T FX/402/T
47,8 80,9 77,8 119
FXID/402/T
FX/601/T FX/602/T
58,5 99 100,5 149
FXID/602/T
RB/301/T RB/302/T
47,8 80,9 80,7 119
RB/401/T RB/402/T
47,8 80,9 80,7 119
RBID/402/T
**L’altezza indicata (C-D) è intesa con piedini, con le ruote l’altezza aumenta di 6,5 cm **The C-D height is with feet; with wheels the height increases by 6,5 cm **La hauteur indiquée ( C-D ) est entendue avec pieds, avec les roues la hauteur augmente de 6,5 cm **Die angegebene Höhe (C-D) bezieht sich auf die Stützen, mit Rollen erhöht sich das Maß um 6,5 cm **La altura indicada (C-D) se entiende con patas, con ruedas la altura aumenta de 6,5 cm
Optional - Optionals - Optionals - Zubehör - Optional
Set 4 ruote Set of 4 wheels Ensemble de 4 roues 4 Räder - 2 mit Bremsen No. 4 ruedas - 2 con frenos
Mod.
FX
RB
FXID
RBID
11
FX-RB / ID
Come funzionano le impastatrici? Un impasto in 5 mosse - How do our mixers work? The perfect dough in 5 steps - Comment les pétrins fonctionnent-ils ? De la pâte en 5 gestes - Wie funktioniert der Teigkneter? Ein Teig in 5 Schritten - ¿Cómo funcionan las amasadoras? Una masa con 5 movimientos
12
3
Versa il 95% d’acqua rimanente a una temperatura di 10-15 °C, se l’ambiente ha una temperatura di circa 20 °C (con temperature ambiente superiori diminuire di 3-4°C).
Pour the remaining 95% water at a temperature of 10-15 °C, assuming a room temperature of approx. 20 °C (reduce by 3-4 °C for higher room temperatures).
Versez 95 % de l’eau restante à une température de 10-15 °C, si la température ambiante est d’environ 20 °C ( en cas de température ambiante plus élevée, baissez-la de 3-4 °C ).
Geben Sie das restliche 95% Wasser bei einer Temperatur von 1015 °C hinzu, falls die Raumtemperatur ungefähr 20 °C ist (bei einer höheren Raumtemperatur reduzieren Sie die Wassertemperatur um 3-4 °C).
Aggiungi il lievito già sciolto in poca acqua (il 5%) a circa 38 °C.
Add the yeast previously dissolved in a little water (5%) at approx. 38 °C.
Ajoutez la levure déjà dissoute dans un peu d’eau ( 5 % ) à environ 38 °C.
Fügen Sie die Hefe hinzu, die Sie zuvor in wenig Wasser (5%) bei einer Temperatur von zirka 38 °C aufgelöst haben.
Añade la levadura disuelta en poca agua (el 5%) a 38 °C aproximadamente.
Versa nell’impastatrice il 50% della farina.
Pour 50% of the flour into the mixer.
Versez la moitié de la farine dans le pétrin.
Geben Sie die Hälfte des Mehls in den Kessel.
Vierte el 50% de la harina en la amasadora.
Vierte el 95% del agua restante a una temperatura de 10-15 °C, si el ambiente está a unos 20 °C (con una temperatura ambiental superior, disminuir 3-4 °C).
4
Dopo 3-4 minuti di impasto, aggiungi il sale, il 50% della farina restante e l’olio extravergine d’oliva.
After mixing for 3-4 minutes, add salt, the remaining 50% flour and the extra virgin olive oil.
Au bout de 3-4 minutes de mélange, ajoutez le sel, la moitié de la farine restante et l’huile extra vierge d’olive.
Nach einer Knetzeit von 3-4 Minuten fügen Sie das Salz, die übrige Hälfte Mehl und das Olivenöl hinzu.
Después de 3-4 minutos de amasado, añade la sal, el 50% de la harina restante y el aceite de oliva virgen extra.
5
Togli l’impasto dalla vasca e disponilo su un piano di lavoro coprendolo con uno straccio umido. La temperatura dell’impasto non deve superare i 24 °C.
Remove the dough from the bowl, place it on a worktop and cover with a damp cloth. The temperature of the dough should not exceed 24 °C.
Retirez la pâte de la cuve et la placer sur un plan de travail en la couvrant avec un
linge humide. La température de la pâte ne doit pas être supérieure à 24 °C.
Nehmen Sie den Teig aus dem Kessel heraus, legen Sie ihn auf eine Arbeitsfläche und bedecken Sie ihn mit einem feuchten Tuch. Die Temperatur des Teigs darf 24 °C nicht überschreiten.
Retira la masa de la tina y colócala en la mesa de trabajo cubriéndola con un paño húmedo. La temperatura de la masa no tiene que superar los 24°C.
Oem Ali Group S.r.l.
a Socio Unico
Viale Lombardia, 33 - Bozzolo (MN) - T +39 0376 910511 - F +39 0376 910545
info@oemali.com - www.oemali.com
Non esitare a contattarci per una consulenza o vieni a trovarci nel nostro laboratorio per provare di persona i nostri prodotti.
Please do not hesitate to contact us for advice or visit our showroom to try out our products for yourself.
N’hésitez pas à nous contacter pour avoir notre conseil ou venez nous rendre visite dans nos ateliers pour tester personnellement nos produits.
Wenden Sie sich an uns, wenn Sie Beratung brauchen oder kommen Sie in unsere Werkstätten, um unsere Produkt persönlich zu testen.
No dudes en contactar con nosotros para una asesoría o ven a visitarnos a nuestro taller para probar personalmente nuestros productos.
your pizza
hub
www.oemali.com www.aureaali.com
+39 0376 910511
info@oemali.com
an Ali Group Company
The Spirit of Excellence
| printed 02/2020
www.oemali.com
Loading...