Impastatrici a spirale
Spiral mixers
Pétrins à spirale
Spiralknetmaschinen
Amasadoras de espiral
FX-RB / ID
2
Impastatrici a spirale Serie FX–RB, alleate energiche e robuste.
Molto potenti e resistenti, queste impastatrici dal design moderno sono un partner sicuro e inossidabile per il tuo
lavoro. Uniscono eleganza e funzionalità nel rispetto di tutte le norme di sicurezza.
Spiral mixers FX–RB Range Reliable, hard-working assistants.
Extremely powerful and sturdy, these mixers feature a modern design and are the reliable right partner for your
work. The blend of eye catching and functional features meets all current safety regulations.
Pétrins à spirale Série FX–RB, alliées énergiques et robustes.
Très puissants et résistants, ces mélangeurs au design moderne sont un partenaire sûr et inoxydable pour votre
travail. Ils combinent l’élégance et la fonctionnalité en conformité avec toutes les règles de sécurité.
Spiralknetmaschine FX–RB Serie, Energische und robuste Hilfe beim
Arbeitsablauf.
Diese Kneter mit einem modernen Design sind sehr kraftvoll und leistungsfähig, somit ein sicherer und zuverlässiger
Partner für Ihre Arbeit. Sie vereinen Eleganz und Funktionalität unter Einhaltung aller Sicherheitsvorschriften.
Amasadoras de espiral Linea FX–R, aliadas enérgicas y robustas.
Muy potentes y resistentes, estas amasadoras diseñadas modernamente son un socio seguro e inoxidable para
tu trabajo. Reúnen las características de elegancia y funcionalidad y respetan todas las normas de seguridad.
2
3
FX-RB/ ID
indispensabile per / a must for / indispensable pour / unentbehrlich für / indispensable para
FX-RB /ID
PIZZERIE TRADIZIONALI - LABORATORI DI PRODUZIONE ARTIGIANALE - CANALI DELLA MODERNA RISTORAZIONE, come:
- Pizzerie al TAGLIO, Pizzerie da ASPORTO, PIZZA-CORNERS in centri commerciali
TRADITIONAL PIZZA HOUSES - ARTISAN PIZZA MANUFACTURING UNITS - MODERN FOOD OUTLETS such as BY-THE-SLICE AND TAKEAWAY
pizzerias, PIZZA-CORNERS in shopping centres, etc.
LES PIZZERIAS TRADITIONNELLES - LES ATELIERS DE PRODUCTION ARTISANALE - LES CANAUX DE LA RESTAURATION MODERNE :
pizza vendue EN PORTIONS, A EMPORTER, PIZZA CORNERS dans les centres commerciaux, etc.
TRADITIONELLE PIZZERIEN - HANDWERKLICHE ZUBEREITUNG - KANÄLE DES MODERNEN GASTWIRTSCHAFTSGEWERBES
wie PIZZA AM STÜCK und ZUM MITNEHMEN, PIZZA CORNERS in Einkaufzentren etc.
PIZZERÍAS TRADICIONALES - LABORATORIOS DE PRODUCCIÓN ARTESANAL - CANALES DE RESTAURACIÓN MODERNA como
pizzerías AL CORTE, pizzerías PARA LLEVAR, PIZZA-CORNERS en centros comerciales, etc.
Serie FX-RBSerie FXID-RBID
Per Impasti Tradizionali
For Standard Dough
Pour Mélanges Traditionnels
Für Traditionelle Teige
Para Masas Tradicionales
Per Impasti Idratati
For Hydrated Dough
Pour Les Pâtes Hydratées
Für Hydratierte Teige
Para Masas Hydratadas
Perché scegliere le serie
FX-RB / ID?
Why choose the
FX-RB / ID range?
Pourquoi choisir les séries
FX-RB / ID?
ALLEGGERISCONO IL TUO LAVORO
Puoi produrre grandi quantità di impasto
senza fatica.
TEMPERATURA COSTANTE
La macchina non si surriscalda e l’impasto ha la temperatura giusta per la fermentazione e la lievitazione.
OSSIGENAZIONE IDEALE
Ottieni un impasto perfettamente amalgamato con il tipo di farina e le dosi che
vuoi tu.
IMPASTO DI CONSISTENZA ELASTICA
A partire da ogni tua ricetta e abitudine,
ottieni un impasto liscio e omogeneo.
PIÙ PRATICA CON
LA TESTATA RIBALTABILE
Con la testata ribaltabile, gestisci meglio
l’impasto. Sollevando la testata, puoi
maneggiarlo e toglierlo in modo facile e
veloce.
VERSIONI PER IMPASTI IDRATATI
I modelli FX 20, FX-RB 40 ed FX 60 a due
velocità, sono disponibili nella versione
dedicata per impasti idratati (-ID-), più
veloce e potente.
TEMPI BREVI
L’impasto che vuoi in 15-20 minuti.
THEY FACILITATE YOUR TASK
You can produce large amounts of dough
without effort.
CONSTANT TEMPERATURE
The machine will not overheat and the
dough is at the right temperature for fermentation and leavening.
IDEAL OXIGEN LEVELS
You can obtain really smooth doughs
whatever flour type and quantity you choose.
STRETCHY DOUGH
You can obtain silky and smooth doughs
every time, no matter what recipe and
method you use.
GREATER CONVENIENCE WITH
THE TILTING HEAD
The tilting head offers an improved dough
control. Work and remove the dough quickly and easily by lifting the head.
ID MIXERS
The FX 20, FX-RB 40 ed FX 60 models
with 2 speeds are also available in the ID
version for hydrated dough, more powerful and faster.
QUICK
The dough you want in just 15-20 minutes.
ALLEGER VOTRE TRAVAIL
Vous pouvez produire de grandes quantités de pâte sans effort.
TEMPÉRATURE CONSTANTE
La machine ne surchauffe pas et la pâte
a la bonne température pour la fermentation et le levain.
OXYGÉNATION IDÉALE
Obtenez une pâte parfaitement mélangée
avec le type de farine et les doses que
vous voulez.
PATE DE LA TEXTURE ÉLASTIQUE
À partir de toutes vos recettes et habitudes, vous obtenez une pâte lisse et homogène.
PLUS PRATIQUE AVEC
LA TÊTE BASCULANTE
Cette option permet de mieux gérer le
mélange. En soulevant la tête, vous pouvez la manipuler et l’enlever rapidement
et facilement.
VERSIONS POUR PATES HYDRATÉES
Les modèles FX 20, FX-RB 40 et FX 60
sont disponibles dans la version dédiée
à la pâte hydratée ( -ID- ), plus rapides et
plus puissantes.
BREFS DELAIS
La pâte que vous voulez dans 15-20 minutes.
Warum sollte man die
5
Serie FX-RB / ID wählen?
SIE ERLEICHTERN IHRE ARBEIT
Sie können mühelos große Mengen Teig
vorbereiten.
KONSTANTE TEMPERATUR
Die Maschine überhitzt sich nicht und der
Teig hat die richtige Temperatur für das
Aufgehen und die Reifung.
IDEALE SAUERSTOFFANREICHERUNG
Sie erhalten einen perfekt vermischten
Teig, mit den von Ihnen gewünschten
Mehltyp bzw. Dosierungen.
ELASTISCHE KONSISTENZ DER TEIGMASSE
Sie erhalten einen glatten und homogenen Teig ausgehend von jedem Ihrer Rezepte und Gewohnheit.
BEDIENUNGSFREUNDLICHER MIT
DEM KIPPBAREN KOPF
Mit dem kippbaren Kopf kann der Teig
besser handgehabt werden. Indem Sie
den Kopf anheben, können Sie den Teig
schnell und einfach handhaben und entfernen.
FX-RB/ ID
AUSFÜRUNGEN FÜR HYDRATISIERTE
TEIGE
Die Modelle FX 20, FX-RB 40 und FX 60
sind auch in der Sonderausführung für
hydratisierten Teig (-ID-) erhältlich, jene
schneller und leistungsfähiger sind.
KURZE ZEITEN
Sie erhalten den Teig den Sie wollen in
15-20 Minuten.
¿Por qué escoger
las series FX-RB / ID?
ALIGERAN TU TRABAJO
Puedes producir grandes cantidades de
masa sin fatiga.
TEMPERATURA CONSTANTE
La máquina no se sobrecalienta y la masa
tiene la temperatura apropiada para la
fermentación y el esponjamiento.
OXIGENACIÓN IDEAL
Obtienes una masa perfectamente amalgamada con el tipo de harina y las cantitades que tú quieres.
MASA DE CONSISTENCIA ELÁSTICA
A partir de cada una de tus recetas y de
tu manera de actuar, obtienes una masa
lisa y homogenea.
MÁS PRÁCTICA CON EL
CABEZAL MOVIL
Con el cabezal móvil, manejas mejor la
masa. Levantando el cabezal, puedes
maniobrarlo y quitarlo fácil y rapido.
VERSIONES PARA MASAS HYDRATADAS
Los modelos FX 20, FX-RB 40 y FX 60
son disponibles en la versión especial
para masas hydratadas (-ID-), mas rápida
y potente.
TIEMPOS BREVES
La masa que quieres en15-20 minutos.
Caratteristiche tecniche - Technical features - Caractéristiques techniques
meccanica (escluso modello da 20 Kg e
30 kg a testata fissa).
•Chiusura completa del corpo macchina
per una migliore igiene.
•1 o 2 velocità di lavorazione per
impasti tradizionali, solo a 2 velocità per
le impastatrici versione ID.
•Braccio telescopico pneumatico per la
versione a testata ribaltabile (30 e 40 kg).
•Versione con testata ribaltabile per
modello 30 e 40 Kg.
•Barra spezza-pasta (escluso modello
da 20 Kg standard).
•Alimentazione Volt 400/3N (ad
esclusione del modello da 20 Kg
standard, disponibile in versione
Monofase).
• Ruote (anteriori con freno) optional.
• Versioni a 2 velocità per realizzare un
impasto più morbido in meno tempo.
•Un altro dettaglio da non sottovalutare
è la forma della griglia di protezione
della vasca perché ti permette di inserire
gli ingredienti in successione a macchina
in movimento, tenendo sempre sotto
controllo l’impasto.
FOR EVERY MODEL
FX-RB / FXID-RBID
• Painted steel frame.
• Stainless steel bowl.
• Adjustable timer up to 30 minutes.
• Active and passive safety devices
(micro switch fitted as standard outfit).
•Chain tensioner for a correct
mechanical operativity (except for 20
and 30 kg fixed head models).
•Machine body fully sealed for improved
hygiene standards.
•1 or 2 operating speeds for standard
mixers; 2 speeds for ID mixers.
•Pneumatic telescopic arm for tilting
head models (30 and 40 kgs).
• Tilting head for 30 and 40 kgs models.
• 400 V 3-phase/neutral power supply
available for all models - 230 V singlephase (20 kg model only).
•Optional castors (front ones with
brakes).
•The 2 speed-versions help you prepare
a smoother dough in less time.
•An interesting feature: the special
“open” bowl safety guard lets you add
all the various ingredients with the mixer
in operation, thus giving you full control
over the dough at all times.
POUR TOUS LES MODÈLES
FX-RB / FXID-RBID
• Structure en acier peint.
• Cuve en acier inoxydable.
• Minuterie réglable jusqu’à 30 minutes.
• Dispositifs de sécurité actifs et passifs
( micro-interrupteur de série ).
•Tendeur de chaîne ( sauf modèle fixe
de 20 kg et 30 kg ).
•Fermeture complète du corps de la
machine pour une meilleure hygiène.
• 1 ou 2 vitesses de travail.
• Bras télescopique pneumatique pour la
version à tête basculante ( 30 et 40 kg ).
•Version avec tête relevable pour les
modèles 30 et 40 kg.
•Barre break-pate ( sauf modèle
standard 20 Kg ).
•Alimentation Volt 400 / 3N ( sauf pour
le modèle standard 20 Kg, disponible
aussi en version monophasée ).
• Roues ( frontales avec frein ) en option.
• Versions à 2 vitesses pour obtenir une
pâte plus souple en moins de temps.
•Un autre détail à ne pas sous-estimer
est la forme de la grille de protection de
la cuve, car elle vous permet d’insérer
les ingrédients successivement lorsque
la machine est en mouvement, en
gardant toujours la pâte sous contrôle.
FXID-RBID
FXID 20 FXID 40 FXID 60
RBID 40
MODELLI SPECIFICI
PER IMPASTI IDRATATI:
• Maggior potenza e velocità.
• Albero rompi pasta dedicato con
profilo speciale.
• Meccanica rinforzata.
• Raggiatura vasca ottimizzata per
impasto più rapido.
PER IMPASTI IDRATATI
FOR HYDRATED DOUGH
POUR LES PÂTES HYDRATÉES
FÜR HYDRATIERTE TEIGE
PARA MASAS HYDRATADAS
dem standard 20 Kg Modell, das auch
als 2 Leiter Version erhältlich ist).
• Rollen (vordere mit Bremse) als Option.
• Ausführungen mit 2 Geschwindigkeiten
um einen weicheren Teig in kürzerer Zeit
zu erhalten.
•Ein weiteres Detail, das nicht zu
unterschätzen ist, ist die Form des
Schutzgitters, das Ihnen ermöglicht,
die Zutaten bei laufender Maschine
nacheinander einzufügen und den Teig
immer unter Kontrolle zu halten.
• Estructura de acero barnizada.
• Tina de acero inoxidable.
• Temporizador regulable hasta 30
minutos.
•Dispositivos de seguridad activa y
pasiva (micro interruptor de serie).
•Tensor de cadena para una gestión
mecánica correcta (excluyendo el
modelo de 20 Kg y 30 kg Fija).
•Cierre completo del cuerpo de la
máquina para una mayor higiene.
• 1 o 2 velocidades de trabajo.
• Brazo telescopico neumatico para las
versiones de cabezal móvil (30 y 40 kg).
•Versión con cabezal móvil para el
modelo 30 y 40 Kg.
•Barra corta-masa (modelo de 20 Kg
estandar).
•Alimentacion Voltios 400/3N (excluido
el modelo de 20 Kg estandar, disponible
en versión monofásico).
•Ruedas (delanteras con freno)
opcionales.
•Tienen 2 velocidades para realizar una
masa mas blanda en menos tiempo.
•Otro detalle que no hay que pasar
por alto es la forma de la rejilla de
protección de la tina porque permite
introducir los ingredientes uno tras el
otro con la máquina en movimiento,
controlando siempre la masa.
PER IMPASTI TRADIZIONALI
FOR STANDARD DOUGH
POUR MÉLANGES TRADITIONNELS
FÜR TRADITIONELLE TEIGE
PARA MASAS TRADICIONALES
MODÈLES SPÉCIFIQUES AUX
MÉLANGES HYDRATÉS:
• Plus de puissance et de vitesse.
• Axe casse-pate dédié avec profil
spécial.
• Mécanique renforcée.
• Rayon de courbure de la cuve
optimisée pour un mélange plus rapide
SONDERMODELLE FÜR
HYDRATIERTE TEIGE:
• Mehr Leistung und Geschwindigkeit.
• Teigbrechstange mit Sonderprofil.
• Verstärkte Mechanik.
• Optimierter Biegeradius des Kessels
um den Teig schneller zu kneten.
MODELOS ESPECIFICOS
PARA MASAS HIDRATADAS:
• Mayor potencia y velocidad.
• Barra corta-masa dedicada con perfil
especial.
• Mecanica reforzada.
• Radio de curvatura de la tina
optimizado para amasar mas
rapidamente.
Dati tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
8
FX-RB
Per Impasti Tradizionali - For Standard Dough - Pour Mélanges Traditionnels - Für Traditionelle Teige - Para Masas Tradicionales
Peso
Netto/Lordo
Net/Gross
Weight
Poids
Net/Brut
Netto/Brutto
Gewicht
Peso
Neto/Bruto
Mod.
kW
Max**
Alimentazione***
Supply***
Alimentation***
Alimentación***
Anschluss****
Volt Hz PhNokgLt.Ø cmg/min - r.p.m.kg
Velocità
Speed
Vitesse
Geschw.
Velocidad
Quantità*
Quantity*
Quantité*
Menge*
Cantidad*
Capacità Vasca
Bowl Capacity
Capacité Cuve
Kesselinhalt
Capacidad Tina
Diametro vasca
Bowl diameter
Diamètre cuve
Kessel Durchm
Diametro tina
Vasca/Spirale
Bowl/Spiral
Cuve/Spirale
Kessel/Spirale
Tina/Espiral
FX/201/M
FX/201/T
FX/202/M
FX/202/T
FX/301/T
FX/302/T
FX/401/T
FX/402/T
FX/601/T
FX/602/T
RB/301/T
RB/302/T
0,75230 50 112 ÷ 183042,711 / 8679 / 89
0,75400 50 3N 12 ÷ 183042,711 / 8682 / 90
0,56230 50 122 ÷ 183042,7
0,56400 50 3N22 ÷ 183042,7
1,1 400 50 3N13 ÷ 28 3742,711 / 86115 / 125
1,1 400 50 3N23 ÷ 283742,7
1,1 400 50 3N14 ÷ 364747,811 / 86115 / 125
1,1 400 50 3N24 ÷ 364747,8
2,2 400 50 3N16 ÷ 608358,511 / 70202 / 218
2,6 400 50 3N26 ÷ 608358,5
1,1400 50 3N13 ÷ 283742,711 / 86134 / 144
1,1400 50 3N23 ÷ 283742,7
1a. 10 / 77
2a. 16 / 120
1a. 10 / 77
2a. 16 / 120
1a. 11 / 77
2a. 16 / 120
1a. 11 / 77
2a. 16 / 120
1a. 9 / 60
2a. 14 / 93
1a. 11 / 77
2a. 16 / 120
82 / 90
82 / 90
115 / 125
115 / 125
202 / 218
134 / 144
RB/401/T
RB/402/T
*Quantità Minima e Massima di IMPASTO per ogni ciclo **kW Max = Potenza nominale (massima installata utilizzabile) ***Voltaggi speciali a richiesta
*Min. and max DOUGH quantity for each cycle **kW Max = Power rating (maximum available installed power) ***Special voltages available upon request
*Quantité minimum et maximum de PATE pour chaque cycle **kW Max = Puissance nominale (maximale installée utilisable) ***Voltages spéciaux sur demande
*Mindest bzw. Maximale Menge TEIG pro Zyklus **kW Max = Nennleistung (Maximal installierte nutzbare Leistung) ***Auf Wunsch: besondere Spannungen
*Cantidad Minima y Maxima de MASA para cada ciclo **kW Max = Potencia nominal (màxima instalada disponible) ***Voltajes especiales disponibles
1,1400 50 3N14 ÷ 384747,811 / 86134 / 144
1,1400 50 3N24 ÷ 384747,8
1a. 11 / 77
2a. 16 / 120
134 / 144
50 - 60 %
IDRATAZIONE Min - Max
Per impasti tradizionali
WATER Min-Max
For standard dough
HYDRATATION Min-Max
Pour mélanges traditionnels
HYDRATIERUNG Min-Max
Für traditionelle Teige
HYDRATACIÓN Min-Max
Para masas tradicionales
9
FX-RB/ ID
Dati tecnici - Technical data - Données techniques - Technische Daten - Datos técnicos
FXID-RBID
Per Impasti Idratati - For Hydrated Dough - Pour Les Pâtes Hydratées - Für Hydratierte Teige - Para Masas Hydratadas
Peso
Netto/Lordo
Net/Gross
Weight
Poids
Net/Brut
Netto/Brutto
Gewicht
Peso
Neto/Bruto
Mod.
kW
Max**
Alimentazione***
Supply***
Alimentation***
Alimentación***
Anschluss****
Volt Hz PhNokgLt.Ø cmg/min - r.p.m.kg
Velocità
Speed
Vitesse
Geschw.
Velocidad
Quantità*
Quantity*
Quantité*
Menge*
Cantidad*
Capacità Vasca
Bowl Capacity
Capacité Cuve
Kesselinhalt
Capacidad Tina
Diametro vasca
Bowl diameter
Diamètre cuve
Kessel Durchm
Diametro tina
Vasca/Spirale
Bowl/Spiral
Cuve/Spirale
Kessel/Spirale
Tina/Espiral
FXID/202/T
FXID/402/T
FXID/602/T
RBID/402/T
*Quantità Minima e Massima di IMPASTO (Idratato / Tra d izi o n ale ) per ogni ciclo**kW Max = Potenza nominale (massima installata utilizzabile) ***Voltaggi speciali a richiesta
*Min. and max DOUGH (Hydrated / Standard) quantity for each cycle **kW Max = Power rating (ma ximum available installed power) ***Special voltages available upon request
*Quantité minimum et maximum de PATE (Hydratées / Traditionnels) pour chaque cycle **kW Max = Puissance nominale (maximale installée utilisable) ***Voltages spéciaux sur demande
*Mindest bzw. Ma ximale Menge TEIG (Hydratierte / Traditionelle) pro Zyklus **kW Max = Nennleistung (Maximal installierte nutzbare Leistung) ***Auf Wunsch: besondere Spannungen
*Cantidad Minima y Maxim a de MASA (Hydratadas / Tradicionales) para cada ciclo **kW Max = Potencia nominal (màxima instalada disponible) ***Voltajes especiales disponibles
1,1 400 50 3N2
1,3400 50 3N2
3400 50 3N2
1,3 400 50 3N2
2 ÷ 18
2 ÷ 15
4 ÷ 36
4 ÷ 30
6 ÷ 60
6 ÷ 40
4 ÷ 36
4 ÷ 30
3042,7
4747,8
8358,5
4747,8
1a. 10/129
2a. 16 / 200
1a. 8 / 100
2a. 17 / 200
1a. 9 / 113
2a. 14 / 175
1a. 8 / 100
2a. 17 / 200
88 / 98
115 / 125
202 / 218
135 / 145
60 - 85 %
IDRATAZIONE Min - Max
Per impasti idratati
WATER Min-Max
For hydrated dough
HYDRATIERUNG Min-Max
Für hydratierte Teige
HYDRATATION Min-Max
Pour les pâtes hydratées
HYDRATACIÓN Min-Max
Para masas hydratadas
50 - 60 %
IDRATAZIONE Min - Max
Per impasti tradizionali
WATER Min-Max
For standard dough
HYDRATATION Min-Max
Pour mélanges traditionnels
I dati riportati sul presente documento sono da ritenersi non vincolanti. Oem Ali Group S.r.l. si riserva di apportare modiche tecniche in qualsiasi momento. /
this document are to be considered not binding. OEM Ali Group S.r.l. reserves the right to make technical changes at any moment
considérées contraigrantes. Oem Ali Group S.r.l. se réserve le droit d’apporter des modications techniques à tout moment
S.r.l. behält sich das Recht vor, technische Änderungen jederzeit vorzunehmen. / Los datos indicados en este documento deben considerarse no vinculantes. Oem Ali Group S.r.l. se reserva
el derecho de introducir modicaciones técnicas en cualquier momento.
. / Die Angaben in diesem Dokument sind unverbindlich. Oem Ali Group
HYDRATIERUNG Min-Max
Für traditionelle Teige
HYDRATACIÓN Min-Max
Para masas tradicionales
. /
Les données techniques sur ce document ne doivent pas être
The specications shown in
Un’idea di produttività* - A guide to output* - Une idée de la productivité*
10
Backleistung* - Una idea de productividad*
La tabella indica il numero di porzioni
ottenibili in funzione della grammatura
della pizza da realizzare e del modello di
impastatrice utilizzata.
The following table shows the numbers
of dough balls you can obtain according
to the weight (grams) of the pizza and to
mixer model.
Mod.ø 30 cm 200 grø 35 cm 250 grø 45 cm 650 gr
20 Kg
30 Kg
40 Kg
60 Kg
*I valori riportati sono medi e indicativi *Values quoted are average and approximate only *Les valeurs indiquées sont des moyennes indicatives *Die angegebenen
Werte sind ungefähre *Los valores referidos son valores promedio e indicativos
Le tableau indique le nombre de portions
pouvant être obtenues en fonction du
poids de la pizza à réaliser et du modèle
de mixeur utilisé.
Die Tabelle gibt die Anzahl der Portionen
an, die in Abhängigkeit von dem Gewicht
der herzustellenden Pizzen und dem
90722715
1401104323
1801455530
3002409250
verwendeten Knetermodell erhalten
werden können.
La tabla indica el número de porciones
obtenibles en función del peso en gramos
de la pizza que hay que realizar y del
modelo de la amasadora utilizada.
**L’altezza indicata (C-D) è intesa con piedini, con le ruote l’altezza aumenta di 6,5 cm
**The C-D height is with feet; with wheels the height increases by 6,5 cm
**La hauteur indiquée ( C-D ) est entendue avec pieds, avec les roues la hauteur augmente de 6,5 cm
**Die angegebene Höhe (C-D) bezieht sich auf die Stützen, mit Rollen erhöht sich das Maß um 6,5 cm
**La altura indicada (C-D) se entiende con patas, con ruedas la altura aumenta de 6,5 cm
Set 4 ruote
Set of 4 wheels
Ensemble de 4 roues
4 Räder - 2 mit Bremsen
No. 4 ruedas - 2 con frenos
Mod.
FX
RB
FXID
RBID
11
FX-RB/ ID
Come funzionano le impastatrici? Un impasto in 5 mosse - How do our mixers work?
The perfect dough in 5 steps - Comment les pétrins fonctionnent-ils ? De la pâte en 5
gestes - Wie funktioniert der Teigkneter? Ein Teig in 5 Schritten - ¿Cómo funcionan las
amasadoras? Una masa con 5 movimientos
12
3
Versa il 95% d’acqua rimanente a una
temperatura di 10-15 °C, se l’ambiente
ha una temperatura di circa 20 °C
(con temperature ambiente superiori
diminuire di 3-4°C).
Pour the remaining 95% water at a
temperature of 10-15 °C, assuming
a room temperature of approx. 20
°C (reduce by 3-4 °C for higher room
temperatures).
Versez 95 % de l’eau restante à
une température de 10-15 °C, si la
température ambiante est d’environ 20
°C ( en cas de température ambiante
plus élevée, baissez-la de 3-4 °C ).
Geben Sie das restliche 95% Wasser
bei einer Temperatur von 1015 °C hinzu,
falls die Raumtemperatur ungefähr 20 °C
ist (bei einer höheren Raumtemperatur
reduzieren Sie die Wassertemperatur um
3-4 °C).
Aggiungi il lievito già sciolto in poca
acqua (il 5%) a circa 38 °C.
Add the yeast previously dissolved in a
little water (5%) at approx. 38 °C.
Ajoutez la levure déjà dissoute dans un
peu d’eau ( 5 % ) à environ 38 °C.
Fügen Sie die Hefe hinzu, die Sie
zuvor in wenig Wasser (5%) bei einer
Temperatur von zirka 38 °C aufgelöst
haben.
Añade la levadura disuelta en poca agua
(el 5%) a 38 °C aproximadamente.
Versa nell’impastatrice il 50% della
farina.
Pour 50% of the flour into the mixer.
Versez la moitié de la farine dans le
pétrin.
Geben Sie die Hälfte des Mehls in den
Kessel.
Vierte el 50% de la harina en la
amasadora.
Vierte el 95% del agua restante a una
temperatura de 10-15 °C, si el ambiente
está a unos 20 °C (con una temperatura
ambiental superior, disminuir 3-4 °C).
4
Dopo 3-4 minuti di impasto, aggiungi il
sale, il 50% della farina restante e l’olio
extravergine d’oliva.
After mixing for 3-4 minutes, add salt,
the remaining 50% flour and the extra
virgin olive oil.
Au bout de 3-4 minutes de mélange,
ajoutez le sel, la moitié de la farine
restante et l’huile extra vierge d’olive.
Nach einer Knetzeit von 3-4 Minuten
fügen Sie das Salz, die übrige Hälfte
Mehl und das Olivenöl hinzu.
Después de 3-4 minutos de amasado,
añade la sal, el 50% de la harina
restante y el aceite de oliva virgen extra.
5
Togli l’impasto dalla vasca e disponilo
su un piano di lavoro coprendolo con
uno straccio umido. La temperatura
dell’impasto non deve superare i 24 °C.
Remove the dough from the bowl, place
it on a worktop and cover with a damp
cloth. The temperature of the dough
should not exceed 24 °C.
Retirez la pâte de la cuve et la placer sur
un plan de travail en la couvrant avec un
linge humide. La température de la pâte
ne doit pas être supérieure à 24 °C.
Nehmen Sie den Teig aus dem
Kessel heraus, legen Sie ihn auf eine
Arbeitsfläche und bedecken Sie ihn mit
einem feuchten Tuch. Die Temperatur
des Teigs darf 24 °C nicht überschreiten.
Retira la masa de la tina y colócala en
la mesa de trabajo cubriéndola con un
paño húmedo. La temperatura de la
masa no tiene que superar los 24°C.
Oem Ali Group S.r.l.
a Socio Unico
Viale Lombardia, 33 - Bozzolo (MN) - T +39 0376 910511 - F +39 0376 910545
info@oemali.com - www.oemali.com
Non esitare a contattarci per una
consulenza o vieni a trovarci nel nostro
laboratorio per provare di persona i
nostri prodotti.
Please do not hesitate to contact us for
advice or visit our showroom to try out
our products for yourself.
N’hésitez pas à nous contacter pour
avoir notre conseil ou venez nous
rendre visite dans nos ateliers pour
tester personnellement nos produits.
Wenden Sie sich an uns,
wenn Sie Beratung brauchen
oder kommen Sie in unsere
Werkstätten, um unsere
Produkt persönlich zu testen.
No dudes en contactar con
nosotros para una asesoría o ven a
visitarnos a nuestro taller para probar
personalmente nuestros productos.
your
pizza
hub
www.oemali.com
www.aureaali.com
+39 0376 910511
info@oemali.com
an Ali Group Company
The Spirit of Excellence
| printed 02/2020
www.oemali.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.