Ober SV25, SV330/331, SV440/441 Operating Instructions Manual

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
I
Smerigliatrici verticali SV25 · SV330/331 · SV440/441
GB
Vertical grinders SV25 · SV330/331 ·SV440/441
F
Meuleuses verticales SV25 · SV330/331 · SV440/441
D
Vertikalschleifmaschinen SV25 · SV330/331 · SV440/441
E
Esmeriladoras verticales SV25 · SV330/331 · SV440/441
9011035-01/01
GARANZIA
Ober S.p.A. garantisce i propri prodotti per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto e tale garanzia comprende la riparazione e la sostituzione delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale ed è riconosciuta solo ai prodotti inviati o presentati, ai Centri Assistenza Autorizzati, ai rivenditori o direttamente in Ober, completi e non manomessi, sono escluse le parti di ricambio singole danneggiate. Il prodotto deve essere accompagnato da un documento fiscale comprovante la data di acquisto (scontrino fiscale, fattura o bolla di consegna). Sono esclusi dalla garanzia i prodotti già riparati da persone non autorizzate, manomessi o modificati arbitrariamente ed inoltre gli eventuali danni derivanti da cattiva installazione, uso e manutenzione. Sono anche escluse dalla garanzia tutte le parti che presentano normale usura e quelle di ordinaria manutenzione. L’eventuale utilizzo di parti di ricambio non originali Ober possono danneggiare l’utensile o ridurne le prestazione e fa decadere il diritto di garanzia.
WARRANTY
Ober S.p.A. guarantees its products for a period of twelve months from the data of purchase. The guarantee covers the repair and substitution of parts with machining or material defects. The guarantee is only valid if the products are dispatched or brought to an Authorised Assistance Centre, agent or Ober S.p.A. The products must not be tampered with and they must be complete. Damaged individual spare parts are not covered by the guarantee. The product must be accompanied by a document to prove the date of purchase (receipt, invoice or delivery note). Products that have been tampered with or repaired by unauthorised personnel are not covered by the guarantee. Damage caused by incorrect installation, use or maintenance is also excluded from the guarantee. Routine maintenance and normal wear are not covered by the guarantee. The use of spare parts other than original Ober ones can damage tools and reduce performance levels. Such action will also cause the guarantee to be declared null and void.
GARANTIE
Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober, complets et inaltérés ; la garantie ne comprend pas les pièces détachées abîmées. Le produit doit être accompagné d'un document fiscal attestant la date d'achat (ticket de caisse, facture ou bulletin de livraison). La garantie ne comprend pas les produits déjà réparés par des personnes non autorisées, altérés ou modifiés de manière arbitraire ainsi que les dommages dus à des erreurs d'installation, d'utilisation et d'entretien. Sont également exclues de la garantie les pièces d'usure et celles qui doivent être régulièrement remplacées. L'emploi de pièces détachées non d'origine Ober peut endommager l'outil ou en limiter les performances et annule le droit de garantie.
GARANTIE
Ober S.p.A. gewährt für die Produkte eigener Herstellung zwölf Monate Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie umfasst die Reparatur bzw. den Austausch der Teile, die Verarbeitungs- oder Materialfehler aufweisen. Der Garantieanspruch gilt nur für Produkte, die vollständig und ohne unzulässigen Änderungen an autorisierte Kundendienststellen, an Händler oder direkt an Ober gesandt oder bei diesen eingereicht werden. Einzelne beschädigte Ersatzteile sind von der Garantie ausgeschlossen. Das Produkt muss stets von einem Kaufbeleg mit dem Kaufdatum begleitet sein (Kassenzettel, Rechnung oder Lieferschein). Von der Garantie ausgeschlossen sind bereits von nicht befugten Personen reparierte und geänderte Produkte sowie Schäden infolge von unsachgemässer Montage, Verwendung und Wartung. Von der Garantie ausgeschlossen sind ferner Verschleissteile und Teile, die für die normale Instandhaltung erforderlich sind. Die Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen kann zur Beschädigung des Werkzeugs führen bzw. dessen Leistung mindern und führt zum Verfall der Garantie.
GARANTÍA
Ober S.p.A. garantiza sus propios productos por un periodo de doce meses a partir de la fecha de compra y dicha garantía incluye la reparación y la sustitución de las partes que presentan fallas de fabricación o defectos del material y se reconoce sólo a los productos que se envíen o presenten, en los Centros de Asistencia Autorizados, a los revendedores o directamente a Ober, completos y que no estén forzados, se excluyen las piezas de repuesto separadas y estropeadas. El producto debe estar acompañado por un documento fiscal que compruebe la fecha de compra (recibo fiscal, factura o albarán). Se excluyen de la garantía los productos ya reparados por personal no autorizado, alterados o modificados arbitrariamente y además los posibles daños provocados por instalación, uso y mantenimiento inadecuados. Se excluyen también de la garantía todas las piezas que presentan normal desgaste y las de mantenimiento ordinario. El uso eventual de piezas de repuesto no originales Ober puede provocar daños a la herramienta o reducir su prestación y en tal caso caduca el derecho de garantía.
1
INDICE
I
Parti principali....................................................................................................................................................pag. 2
Caratteristiche tecniche ....................................................................................................................................pag. 5
Alimentazione....................................................................................................................................................pag. 11
Utilizzo...............................................................................................................................................................pag. 16
Manutenzione....................................................................................................................................................pag. 24
Accessori ..........................................................................................................................................................pag. 27
CONTENTS
GB
Main components................................................................................................................................................pg. 3
Technical features...............................................................................................................................................pg. 6
Compressed air supply system........................................................................................................................... pg. 12
Use......................................................................................................................................................................pg. 17
Maintenance........................................................................................................................................................pg. 25
Accessories.........................................................................................................................................................pg. 28
INDEX
F
Parties principales............................................................................................................................................page 3
Caractéristiques techniques.............................................................................................................................page 6
Alimentation .....................................................................................................................................................page 12
Utilisation..........................................................................................................................................................page 17
Entretien...........................................................................................................................................................page 25
Accessoires......................................................................................................................................................page 28
INHALTSVERZEICHNIS
D
Hauptteile.............................................................................................................................................................. s. 3
Technische Eigenschaften.................................................................................................................................... s. 7
Druckluftanschluss................................................................................................................................................ s. 13
Anwendung ........................................................................................................................................................... s. 17
Wartung ................................................................................................................................................................ s. 26
Zubehör................................................................................................................................................................. s. 28
ÍNDICE
E
Partes principales .............................................................................................................................................pág. 3
Características técnicas.................................................................................................................................... pág. 7
Alimentación......................................................................................................................................................pág. 13
Uso....................................................................................................................................................................pág. 17
Mantenimiento...................................................................................................................................................pág. 26
Accesorios ........................................................................................................................................................pág. 28
2
PARTI PRINCIPALI
I
A)................................................................................................................................................Attacco aria compressa
B)..................................................................................................................................................................Impugnatura
C) ......................................................................................................................................................Leva di avviamento
D) ............................................................................................... Dispositivo di sicurezza contro le partenze accidentali
E)...............................................................................................................................................................Corpo esterno
F)..................................................................................................................................................................Impugnatura
G) ..................................................................................................................................................................Silenziatore
H) .........................................................................................................................................................Carter protezione
I)...........................................................................................................................................................................Flangia
L)......................................................................................................................................................... Dado di serraggio
A
G
F
E
B
C
D
H
I
L
3
MAIN COMPONENTS
GB
A).....................................................................................................................................................Compressed air inlet
B).......................................................................................................................................................................... Handle
C) ................................................................................................................................................................Starting lever
D) .....................................................................................................................Safety device against accidental starting
E)..............................................................................................................................................................................Body
F).......................................................................................................................................................................... Handle
G) ........................................................................................................................................................................Silencer
H) ............................................................................................................................................................Protection case
I)............................................................................................................................................................................Flange
L).......................................................................................................................................................... Nut for tightening
PARTIES PRINCIPALES
F
A)................................................................................................................................. Orifice alimentation air comprimé
B).........................................................................................................................................................................Poignée
C) ..............................................................................................................................................Bouton de mise en route
D) .........................................................................................Dispositif de sécurité contre les fausses mises en marche
E).............................................................................................................................................................Corps extérieur
F).........................................................................................................................................................................Poignée
G) .................................................................................................................................................................... Silencieux
H) .....................................................................................................................................................Carter de protection
I)..........................................................................................................................................................................Flasque
L).......................................................................................................................................................... Ecrou de serrage
HAUPTTEILE
D
A)....................................................................................................................................................... Druckluftanschluss
B).......................................................................................................................................................................Handgriff
C) ................................................................................................................................................................. Anlasshebel
D) ..................................................................................................................Sicherheitsvorrichtung gegen Zufallanlass
E)........................................................................................................................................................Werkzeuggehäuse
F).......................................................................................................................................................................Handgriff
G) ..............................................................................................................................................................Schalldämpfer
H) ............................................................................................................................................................Schutzgehäuse
I)........................................................................................................................................................................ Flansche
L)................................................................................................................................................................. Spannmutter
PARTES PRINCIPALES
E
A)...................................................................................................................................... Conexión del aire comprimido
B)................................................................................................................................................................. Empuñadura
C) .......................................................................................................................................... Leva de puesta en marcha
D) ........................................................................ Dispositivo de sequridad contra las puestas en marcha accidentales
E).............................................................................................................................................................Cuerpo exterior
F).................................................................................................................................................................Empuñadura
G) ...................................................................................................................................................................Silenciador
H) .................................................................................................................................................... Carter de protección
I).............................................................................................................................................................................. Brida
L)..........................................................................................................................................................Tuerca de apriete
4
I
Far in modo di conoscere bene le istruzioni di funzionamento prima di usare la macchina. La macchina, insieme a qualsiasi accessorio, non deve mai essere usata per scopi diversi da quello per cui è stata progettata. Per motivi di responsabilità civile e prevenzione infortuni, qualsiasi modifica alla macchina e suoi accessori deve essere autorizzata dall’ufficio tecnico responsabile del costruttore.
Prima di effettuare eventuali regolazioni scollegare la macchina dal tubo dell’aria compressa.
GB
Make sure you are familiar with the operating instructions before you use the machine. The machine, together with any attachments and accessories, must never be used for anything other than the designed purpose. For product liability and safety reasons any modification to the machine or its accessories, which may have an influence on the product liability, must be agreed upon by the technical authority of the manufacturer.
Before making any adjustments disconnect the machine from the compressed air line.
F
Familiarisez-vous avec les instructions d’emploi avant de mettre la machine en service. Cette machine et ses accessories sont strictement réservés aux utilisations prévues par son fabricant. Pour des raisons de sécurité, toute modification de la machine ou de ses accessoires doit être soumise à l’accord du responsable technique du fabricant. Avant de procéder à un réglage quelconque de la machine assurez-vous que la conduite d’air comprimé est
débranchée.
D
Vor Inbetriebnahme des Gerät Bedienungsanleitung sorgfältig lesen. Das Gerät und sein Zubehör dürfen nur für den vorgesehenen Zweck verwendet werden. Aus Gründen der Produkthaftung und Betriebssicherheit müssen alle Änderungen an Gerät und/oder Zubehör vom dafür verantwortlichen Techniker des Herstellers genehmigt werden. Bevor Einstellungen oder Veränderungen vorgenommen werden, Gerät von der Druckluftleitung abklemmen.
E
Familiarizarse con las instrucciones de empleo antes de usar esta máquina. La máquina y sus accesorios sólo deberán usarse para el objeto diseñado. Por razones de responsabilidad y seguridad del producto, toda modificación de la máquina o de sus accesorios ha de ser acordada con el responsable técnico del fabricante. Antes de efectuar ajuste alguno desconectar la máquina de la tubería de aire comprimido.
5
CARATTERISTICHE TECNICHE
I
Tabella 1
Modello Codice Velocità Potenza Consumo Peso Ø int.tubo Disco Ø
max
Altezza dal
piano
Rumor.
Lp
Vibrazioni
ah
D H (I) (II)
(giri/mm) (watt) (NL/min) (kg) (mm) (mm) (mm) (dB(A))
(m/s2)
SV25
8101006 10000 420 700 1.7 10 120 105 76.1 1.2 3.3
SV330
8101008 7500 760 700 2.9 10 180 180 80.1 2.4 2.6
SV331
8101009 6000 760 700 3.1 10 230 180 80.1 2.4 2.6
SV440
8101010 7500 1100 1150 3.7 12 180 195 81.4 3.5 3.5
SV441
8101011 6000 1100 1150 3.9 12 230 195 81.4 3.5 3.5
Attacco aria 3/8" GAS; Livello di rumorosità determinato secondo ISO/CD 15 744; Livello di vibrazioni sull’impugnatura e sull’impugnatura ausiliaria determinato secondo ISO 8662 (I) Impugnatura; (II) Impugnatura ausiliaria
Il diametro massimo della mola utilizzabile sulle smerigliatrici è determinato dalla velocità periferica prevista dal costruttore, che deve essere sempre superiore al valore ottenuto applicando la formula:
V
r n
r=
=
ω
π
1000
1
1000
2
60
(m/s)
dove r = raggio della mola (mm) n = velocità di rotazione smerigliatrice (giri/min)
La velocità massima di sicurezza in lavoro dipende da forma, dimensioni e caratteristiche della mola, dalle condizioni di montaggio e si riferisce a particolari in condizioni di lavoro e conservazione ottimali Attenzione: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà scegliere un modello diverso nell’ampia gamma proposta dalla OBER.
6
TECHNICAL FEATURES
GB
Table 1
Model
Code
Speed
Power Consumpt. Weight Ø inside
Tube
Disk Ø
max
Height
above table
Noise Lp Vibrations ah
D H (I) (II)
(rpm)
(watt) (NL/min) (kg) (mm) (mm) (mm) (dB(A))
(m/s2)
SV25
8101006 10000 420 700 1.7 10 120 105 76.1 1.2 3.3
SV330
8101008 7500 760 700 2.9 10 180 180 80.1 2.4 2.6
SV331
8101009 6000 760 700 3.1 10 230 180 80.1 2.4 2.6
SV440
8101010 7500 1100 1150 3.7 12 180 195 81.4 3.5 3.5
SV441
8101011 6000 1100 1150 3.9 12 230 195 81.4 3.5 3.5
Air inlet:
3/8" GAS, Noise emission levels determined by using ISO/CD 15 744; Levels of vibrations at the handle determined by using ISO 8662 (I) Throttle handle (II) Support handle
The maximum diameter of the wheel which can be used on the grinder is established by the peripheral speed envisaged by the manufacturer. It must always be higher than the value obtained by applying the following formula:
V
r n
r=
=
ω
π
1000
1
1000
2
60
(m/s)
where r = wheel radius (mm) n = grinder speed (r.p.m.) The maximum safe operating speed depends on the shape, size and characteristics of the wheel, the assembly conditions and refers to parts in perfect operating and storage conditions. Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
F
Tableau 1
Modèle Code
Vitesse Puissance Consomm. Poids Ø int.tube
Disque Ø
max
Hauteur
plan
Bruit
Lp
Vibrations
ah
D H (I) (II)
(tour/min.)
(watt) (NL/min) (kg) (mm) (mm) (mm) (dB(A))
(m/s2)
SV25
8101006 10000 420 700 1.7 10 120 105 76.1 1.2 3.3
SV330
8101008 7500 760 700 2.9 10 180 180 80.1 2.4 2.6
SV331
8101009 6000 760 700 3.1 10 230 180 80.1 2.4 2.6
SV440
8101010 7500 1100 1150 3.7 12 180 195 81.4 3.5 3.5
SV441
8101011 6000 1100 1150 3.9 12 230 195 81.4 3.5 3.5
Orifice alim.air
3/8" GAZ, Niveau sonore déterminé selon les normes ISO/CD 15 744; Niveau des vibrations sur la poigneé et sur la poigneé auxiliaire déterminé selon les normes ISO 8562 (I) Poignee; (II) Poigneé auxiliaire
Le diamètre maximum de la meule qui peut être utilisée sur les meuleuses est déterminé pa la vitesse périphérique prévue par le fabricant, qui doit être toujours supérieure à la valeur obtenue d’après la règle:
V
r n
r=
=
ω
π
1000
1
1000
2
60
(m/s)
r = rayon de la meule (mm) n = vitesse de rotation de la meuleuse (tours/mm) La vitesse maximum de sécurié pendant le travail dépend de la forme, des dimensions et des caractéristiques de la meule, des conditions de montage et se rérèrent à des pièces dont les conditions de travail et la conservation sont optimales.
Attention: vérifiez que les caractéristiques requises correspondent aux possibilités de l’outil; sinon il conviendra de choisir un modèle différent parmi tous ceux de la gamme OBER.
7
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
D
Tabelle 1
Modell
Kode-Nr. Geschwindigkeit Leistung Verbrauch Gewicht
Ø
Schlauchdurchm.
Ø max
Schleifsch.
Höhe Lärm Lp Vibrat.
ah
D H (I) (II)
(U/min.)
(watt) (NL/min) (kg) (mm) (mm) (mm) (dB(A)) (m/s2)
SV25
8101006
10000 420 700 1.7 10 120 105 76.1 1.2 3.3
SV330
8101008
7500 760 700 2.9 10 180 180 80.1 2.4 2.6
SV331
8101009
6000 760 700 3.1 10 230 180 80.1 2.4 2.6
SV440
8101010
7500 1100 1150 3.7 12 180 195 81.4 3.5 3.5
SV441
8101011
6000 1100 1150 3.9 12 230 195 81.4 3.5 3.5
Druckluftanschluss
3/8" GAS; Geräuschpegel gemessen nach ISO/CD 15 744; Schwingungspegel am Handgriff und am Zusatzhandgriff gemessen nach ISO 8662 (I) Handgriff; (II) Zusatzhandgriff
Der max. Durchmesser des Schleifstiftes ergibt sich aus der vom Hersteller vorgesehenen Umfangsgeschwindigkeit, die immer grösser sein muss, als der anhand folgender Formel errechnete Wert:
V
r n
r=
=
ω
π
1000
1
1000
2
60
(m/s)
dabei ist r = Schleifstiftradius (mm) n = Drehzahl der Schleifmaschine (U/min) Die max. Drehzahl für sichere Arbeit hängt von der Form, den Abmessungen und den Eigenschaften des Schleifstiftes sowie von den Aufspannbedingungen ab und ist auf Bestandteile in optimalem Zustand bezogen.
Achtung: Kontrollieren, ob die gewünschten Anwendungen geleistet werden können, andernfalls soll ein anderes Modell aus der grossen Produktpalette der Firma OBER gewählt werden.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
E
Tabla 1
Modelo Codigo
Velocidad
Potencia Consumo Peso Ø int.tubo Disco Ø
max
Alt.sobre
el plano
Ruido Lp Vibrac.
ah
D H (I) (II)
(r.p.m.)
(watt) (NL/min) (kg) (mm) (mm) (mm) (dB(A))
(m/s2)
SV25
8101006 10000 420 700 1.7 10 120 105 76.1 1.2 3.3
SV330
8101008 7500 760 700 2.9 10 180 180 80.1 2.4 2.6
SV331
8101009 6000 760 700 3.1 10 230 180 80.1 2.4 2.6
SV440
8101010 7500 1100 1150 3.7 12 180 195 81.4 3.5 3.5
SV441
8101011 6000 1100 1150 3.9 12 230 195 81.4 3.5 3.5
Conexión aire
3/8" GAS; Nivel del ruido determinado según ISO/CD 15 744; Nivel de vibraciones en la empuñadura y en la empuñadura auxiliar determinado según ISO 8662 (I) Empuñadura; (II) Empuñadura auxiliar
El diámetro máximo de la muela que puede utilizarse en las esmeriladoras está determinado por la velocidad periférica prevista por el fabricante, que debe ser siempre superior al valor obtenido aplicando la fórmula:
V
r n
r=
=
ω
π
1000
1
1000
2
60
(m/s)
donde r = radio de la muela (mm.) n = velocidad de rotación esmeriladora (rpm) La velocidad máxima de seguridad en el trabajo depende de la forma, tamaño y características de la muel, así como de las condiciones de montaje, y se refiere a piezas en condiciones de trabajo y conservación óptimas.
Advertencia: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles; en caso contrario, escoger otro modelo de la amplia gama propuesta por OBER.
8
RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE
I
La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)). Le protezioni per l’udito devono essere utilizzate qualora il livello di pressione sonora in posizione operatore superi gli 85 dB(A) e sono consigliate per valori inferiori a tale soglia. Il rischio rumore è legato, oltre che all’intensità della sorgente, anche al tempo di esposizione ed è quindi opportuno valutare l’impiego del singolo utensile nel corso della giornata lavorativa ed attenersi alle disposizioni vigenti nei singoli Paesi al fine di salvaguardare gli utilizzatori. La formula e la tabella seguenti consentono di apprezzare l’influenza del tempo di utilizzo sul livello di esposizione giornaliera, grazie al coefficiente di impiego c, che per le smerigliatrici è compreso tra il 30 ed il 60%.
L
eq,d
= Leq + 10 Log10 Te/ T0
VIBRAZIONI DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il valore quadratico ponderato in frequenza dell’accelerazione (livello di vibrazione), prodotto dall’utensile. Il rischio vibrazioni è legato, oltre che all’intensità della sorgente, anche al tempo di esposizione ed è quindi opportuno valutare l’impiego del singolo utensile nel corso della giornata lavorativa ed attenersi alle disposizioni vigenti nei singoli Paesi al fine di salvaguardare gli utilizzatori. La formula e la tabella seguenti consentono di apprezzare l’influenza del tempo di utilizzo sul livello di esposizione giornaliera, grazie al coefficiente di impiego c, che per le smerigliatrici è compreso tra il 30 ed il 60%.
5,0
8,
8
 
 
=taa
hhh
Te= c T0 T0 = 8h
Livello esposizione giornaliera
Leq c
L
eq,
d
85 30%
45% 60%
79,8 81,5 82,8
t = c 8h
Livello esposizione giornaliera
ah c a
h,8h
2,5 30%
45% 60%
1,4 1,7 1,9
Loading...
+ 22 hidden pages