Ober SATT300 User Manual [de]

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
I
Seghetto alternativo SATT300
GB
Reciprocating hack saw SATT300
F
Scie alternative SATT300
D
Stichsäge SATT300
E
Sierra alternativa SATT300
9011037-09/05
REG. N. 4756
UNI EN ISO 9001:2000
GARANZIA
Ober S.p.A. garantisce i propri prodotti per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto e tale garanzia comprende la riparazione e la sostituzione delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale ed è riconosciuta solo ai prodotti inviati o presentati, ai Centri Assistenza Autorizzati, ai rivenditori o direttamente in Ober, completi e non manomessi, sono escluse le parti di ricambio singole danneggiate. Il prodotto deve essere accompagnato da un documento fiscale comprovante la data di acquisto (scontrino fiscale, fattura o bolla di consegna). Sono esclusi dalla garanzia i prodotti già riparati da persone non autorizzate, manomessi o modificati arbitrariamente ed inoltre gli eventuali danni derivanti da cattiva installazione, uso e manutenzione. Sono anche escluse dalla garanzia tutte le parti che presentano normale usura e quelle di ordinaria manutenzione. L’eventuale utilizzo di parti di ricambio non originali Ober possono danneggiare l’utensile o ridurne le prestazione e fa decadere il diritto di garanzia.
WARRANTY
Ober S.p.A. guarantees its products for a period of twelve months from the data of purchase. The guarantee covers the repair and substitution of parts with machining or material defects. The guarantee is only valid if the products are dispatched or brought to an Authorised Assistance Centre, agent or Ober S.p.A. The products must not be tampered with and they must be complete. Damaged individual spare parts are not covered by the guarantee. The product must be accompanied by a document to prove the date of purchase (receipt, invoice or delivery note). Products that have been tampered with or repaired by unauthorised personnel are not covered by the guarantee. Damage caused by incorrect installation, use or maintenance is also excluded from the guarantee. Routine maintenance and normal wear are not covered by the guarantee. The use of spare parts other than original Ober ones can damage tools and reduce performance levels. Such action will also cause the guarantee to be declared null and void.
GARANTIE
Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober, complets et inaltérés ; la garantie ne comprend pas les pièces détachées abîmées. Le produit doit être accompagné d'un document fiscal attestant la date d'achat (ticket de caisse, facture ou bulletin de livraison). La garantie ne comprend pas les produits déjà réparés par des personnes non autorisées, altérés ou modifiés de manière arbitraire ainsi que les dommages dus à des erreurs d'installation, d'utilisation et d'entretien. Sont également exclues de la garantie les pièces d'usure et celles qui doivent être régulièrement remplacées. L'emploi de pièces détachées non d'origine Ober peut endommager l'outil ou en limiter les performances et annule le droit de garantie.
GARANTIE
Ober S.p.A. gewährt für die Produkte eigener Herstellung zwölf Monate Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie umfasst die Reparatur bzw. den Austausch der Teile, die Verarbeitungs- oder Materialfehler aufweisen. Der Garantieanspruch gilt nur für Produkte, die vollständig und ohne unzulässigen Änderungen an autorisierte Kundendienststellen, an Händler oder direkt an Ober gesandt oder bei diesen eingereicht werden. Einzelne beschädigte Ersatzteile sind von der Garantie ausgeschlossen. Das Produkt muss stets von einem Kaufbeleg mit dem Kaufdatum begleitet sein (Kassenzettel, Rechnung oder Lieferschein). Von der Garantie ausgeschlossen sind bereits von nicht befugten Personen reparierte und geänderte Produkte sowie Schäden infolge von unsachgemässer Montage, Verwendung und Wartung. Von der Garantie ausgeschlossen sind ferner Verschleissteile und Teile, die für die normale Instandhaltung erforderlich sind. Die Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen kann zur Beschädigung des Werkzeugs führen bzw. dessen Leistung mindern und führt zum Verfall der Garantie.
GARANTÍA
Ober S.p.A. garantiza sus propios productos por un periodo de doce meses a partir de la fecha de compra y dicha garantía incluye la reparación y la sustitución de las partes que presentan fallas de fabricación o defectos del material y se reconoce sólo a los productos que se envíen o presenten, en los Centros de Asistencia Autorizados, a los revendedores o directamente a Ober, completos y que no estén forzados, se excluyen las piezas de repuesto separadas y estropeadas. El producto debe estar acompañado por un documento fiscal que compruebe la fecha de compra (recibo fiscal, factura o albarán). Se excluyen de la garantía los productos ya reparados por personal no autorizado, alterados o modificados arbitrariamente y además los posibles daños provocados por instalación, uso y mantenimiento inadecuados. Se excluyen también de la garantía todas las piezas que presentan normal desgaste y las de mantenimiento ordinario. El uso eventual de piezas de repuesto no originales Ober puede provocar daños a la herramienta o reducir su prestación y en tal caso caduca el derecho de garantía.
INDICE
Parti principali....................................................................................................................................................pag. 2
Caratteristiche tecniche ....................................................................................................................................pag. 4
Alimentazione....................................................................................................................................................pag. 6
Utilizzo del seghetto.......................................................................................................................................... pag. 12
Manutenzione....................................................................................................................................................pag. 19
Accessori ..........................................................................................................................................................pag. 20
CONTENTS
Main components................................................................................................................................................pg. 3
Technical features...............................................................................................................................................pg. 5
Compressed air supply system........................................................................................................................... pg. 7
Using the hach saw.............................................................................................................................................pg. 13
Maintenance........................................................................................................................................................pg. 19
Accessories.........................................................................................................................................................pg. 20
INDEX
Parties principales............................................................................................................................................page 3
Caractéristiques techniques.............................................................................................................................page 5
Alimentation .....................................................................................................................................................page 7
Utilisation de la scie .........................................................................................................................................page 13
Entretien...........................................................................................................................................................page 19
Accessoires......................................................................................................................................................page 20
INHALTSVERZEICHNIS
Hauptteile.............................................................................................................................................................. s. 3
Technische Eigenschaften.................................................................................................................................... s. 5
Druckluftanschluß ................................................................................................................................................. s. 7
Anwendung ........................................................................................................................................................... s. 13
Wartung ................................................................................................................................................................ s. 19
Zubehör................................................................................................................................................................. s. 20
ÍNDICE
Partes principales .............................................................................................................................................pág. 3
Características técnicas.................................................................................................................................... pág. 5
Alimentación......................................................................................................................................................pág. 7
Uso de la sierra................................................................................................................................................. pág. 13
Mantenimiento...................................................................................................................................................pág. 19
Accesorios ........................................................................................................................................................pág. 20
GB
F
D
E
I
1
PARTI PRINCIPALI
A).............................................................................................................................................................................Lama
B)............................................................................................................. Staffa di appoggio regolabile/Protezione lama
C) ........................................................................................................................................Morsetto di bloccaggio lama
D) ..................................................................................................................................................... Carter di protezione
E).......................................................................................................................................................Leva di avviamento
F)..............................................................................................................................................Impugnatura ergonomica
G) ................................................................................................Dispositivo di sicurezza contro le partenze accidentali
H) .....................................................................................................................................................Deflettore di scarico
I)......................................................................................................................................................... Alimentazione aria
L)................................................................................................Gruppo tubo di alimentazione-convogliamento scarico
F
H
I
I
A
B
C
D
E
G
I
L
2
MAIN COMPONENTS
A).............................................................................................................................................................................Blade
B)............................................................................................................... Adjustable support bracket/ Blade protection
C) .....................................................................................................................................................Blade locking-clamp
D) ............................................................................................................................................................Protection case
E).................................................................................................................................................................Starting lever
F)......................................................................................................................................................Ergonomical handle
G) .....................................................................................................................Safety device against accidental starting
H) .........................................................................................................................................................Exhaust deflector
I).......................................................................................................................................................................Air supply
L)........................................................................................................................ Feeder,conveyer, discharge tube units
GB
PARTIES PRINCIPALES
A).............................................................................................................................................................................Lame
B)................................................................................................................ Bride d’appui réglable/Protection de la lame
C) .....................................................................................................................................Systèm de blocage de la lame
D) .....................................................................................................................................................Carter de protection
E).................................................................................................................................................Bouton d’actionnement
F)...................................................................................................................................................Poignée érgonomique
G) .........................................................................................Dispositif de sécurité contre les fausses mises en marche
H) ............................................................................................................................................... Deflecteur de decharge
I)........................................................................................................................................................... Alimentation d’air
L).................................................................................................................Ensemble tuyaux d’alimentation évacuation
HAUPTTEILE
A)...............................................................................................................................................................................Blatt
B).................................................................................................................Verstellbarer Abstellwinkel/Sägeblattschutz
C) ...........................................................................................................................................................Blattbefestigung
D) ............................................................................................................................................................Schutzgehäuse
E).........................................................................................................................................................................Schalter
F)..............................................................................................................................................Ergonomischer Handgriff
G) ..................................................................................................................Sicherheitsvorrichtung gegen Zufallanlass
H) ............................................................................................................................................................... Ablassklappe
I).......................................................................................................................................................................Luftzufuhr
L)..............................................................................................................................Versorgungs-Entsorgungsschlauch
PARTES PRINCIPALES
A).........................................................................................................................................................................Cuchilla
B)..........................................................................................................Abrazadera de apoyo regulable/Protección hoja
C) ................................................................................................................................Mordaza de blocaje de la cuchilla
D) ....................................................................................................................................................Carter de protección
E)...........................................................................................................................................Leva de puesta en marcha
F)............................................................................................................................................. Empuñadura ergonómica
G) ...................................................................... Dispositivo de securiodad contra las puestas en marcha accidentales
H) .....................................................................................................................................................Deflector de escape
I)........................................................................................................................................................... Alimentación aire
L).........................................................................Grupo de alimentación con posibilidad de orientación de la descarga
F
D
E
3
CARATTERISTICHE TECNICHE
Tabella 1
Modello Codice N. Corse Corsa Potenza Consumo Peso Pot. acustica Vibrazioni Øint.tubo
SATT300
Attacco aria ¼” GAS Livello di potenza acustica determinato secondo UNI EN ISO 3744 alla pressione di 6,3 bar in esercizio. Livello di vibrazioni sull’impugnatura determinato secondo ISO 8662-1; ISO 8662-12; ISO 5349.
RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella 1 riporta il livello di potenza acustica. Le protezioni per l’udito devono essere utilizzate qualora il livello di pressione sonora in posizione operatore superi gli 85 dB(A).
Il rischio rumore è legato, oltre che all’intensità della sorgente, anche al tempo di esposizione ed è quindi opportuno valutare l’impiego del singolo utensile nel corso della giornata lavorativa ed attenersi alle disposizioni vigenti nei singoli Paesi al fine di salvaguardare gli utilizzatori.
VIBRAZIONI DELL’UTENSILE La tabella 1 riporta il valore quadratico ponderato in frequenza dell’accelerazione (livello di vibrazione), prodotto dall’utensile.
Lw ah min. (.../min) (mm) (watt) (NL/min) (kg) (db(A)) (m/s2) (mm)
8401003 12-14000 10 300 250 0, 5 101 22 6
I
Il rischio vibrazioni è legato, oltre che all’intensità della sorgente, anche al tempo di esposizione ed è quindi opportuno valutare l’impiego del singolo utensile nel corso della giornata lavorativa ed attenersi alle disposizioni vigenti nei singoli Paesi al fine di salvaguardare gli utilizzatori. La formula e la tabella seguenti consentono di apprezzare l’influenza del tempo di utilizzo sul livello di esposizione giornaliera, grazie al coefficiente di impiego c, che per i seghetti è compreso tra il 10 ed il 30%.
Livello esposizione giornaliera
8,
hhh
Il lavoro prolungato e continuativo con macchine fonte di vibrazioni può dare luogo a diversi tipi di patologie (trauma cumulativo), a carico dell’apparato vascolare, nervoso e scheletrico quali:
Sindrome di Reynaud (o VWD, vibration induced white fingers, o TVD) nella quale i vasi, la cui funzionalità è peggiorata dall’esposizione alle vibrazioni, tendono a bloccare l’afflusso di sangue ai tessuti;
sindrome del tunnel carpale, determinata dall’imprigionamento del nervo mediano nel passaggio attraverso il tunnel carpale;
infiammazione di tendini e relative guaine (Tenosinovite) e delle membrane che proteggono le articolazioni (Sinovite);
microfratture di parti ossee.
Per ridurre i rischi derivanti da una esposizione prolungata e continuativa, occorre diminuire il tempo di esposizione alle vibrazioni durante la giornata lavorativa.
5,0
=taa
8
t = c 8h
ah c a
2,5 10%
20% 30%
h,8h
0.8 1,1 1,4
4
TECHNICAL FEATURES
Table 1
Model Code N.of strokes Stroke Power Air Consuption Weight Acoustic power Vibrations Min Ø tube
SATT300
Air connection ¼ GAS Acoustic power level measured in accordance with UNI EN ISO 3744 at a pressure of 6.3 bar during operation. Levels of vibrations at the handle determined by using ISO 8662-1; ISO 8662-12; ISO 5349
TOOL NOISE Table 1 shows the Acoustic power level. Ear protectors must be worn where the noise level exceeds 85 dB (A) at the operator position.
The noise risk is related not just to the intensity of the source, but also to the exposure time, therefore, use of the individual tool during the working day should be evaluated and the provisions in force in each country to safeguard users must be complied with.
TOOL VIBRATION
Table 1 indicates the frequency-weighted R.M.S. acceleration value (vibration level) produced by the tool.
Vibration risk is related to the intensity of the vibration source and the length of exposure. Vibration risk must be assessed an a case by case basis taking into account these two factors. Measures should be taken to protect the user against vibration injury in accordance with current Health and Safety Regulations. The formula and table can be used to calculate the daily exposure level for a tool using the use coefficient c. The use coefficient c for grinders is between 10 and 30%.
Prolonged continuous work with machines which are sources of vibrations may cause various types of pathologies (cumulative trauma) of the vascular system, the nervous system and the skeleton, such as:
Raynaud’s syndrome (or VWF, vibration white finger, or TVD) in which the blood vessels, whose functionality is impaired by exposure to vibrations, tend to block the flow of blood to the tissues;
carpal tunnel syndrome, caused by the median nerve being trapped in the passage through the carpal tunnel;
inflammation of tendons and the tendon sheaths (Tenosynovitis) and of the membranes which protect the joints
(Synovitis);
microfractures of bone parts.
To reduce the risks caused by prolonged continuous exposure, the exposure time to vibrations during the working day must be reduced.
Lw ah T (.../min) (mm) (watt)
8401003 12-14000 10 300 250 0, 5 101 22 6
Daily exposure
level
8,
(NL/min) (kg) (db(A)) (m/s2) (mm)
5,0
=taa
hhh
t = c 8h
8
ah c a
2,5 10%
20% 30%
h,8h
0,8 1,1 1,4
GB
5
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Tableau 1
Modéle Code N.courses Course Puissance Consommation
d’air
SATT300
Raccord air ¼ GAS Niveau de puissance acoustique déterminé selon UNI EN ISO 3744 à la pression de 6,3 bars en fonctionnement. Niveau des vibrations sur la poigneé déterminé selon les normes ISO 8662-1; ISO 8662-12; ISO 5349.
BRUIT DE L'OUTIL Le tableau 1 indique le niveau de puissance acoustique. Les protections pour l'appareil auditif doivent être utilisées lorsque le niveau de pression sonore sur le poste de l'opérateur dépasse les 85 dB(A).
Le risque bruit est lié à l'intensité de la source mais également au temps d'exposition. Il est donc opportun d'évaluer l'utilisation de l'outil durant la journée de travail et de respecter les dispositions en vigueur dans les différents pays pour la protection des utilisateurs.
VIBRATIONS DE L'OUTIL Le tableau 1 indique la valeur quadratique pondérée en fréquence de l'accélération (niveau de vibration) générée par l'outil.
Le risque do vibration est lie, outre à l'intensité de la source, à la durée d'exposition. Il convient donc d’évaluer l'utilisation de chaque outil dans la journée de travail et de respecter les dispositions en vigueur dans les différents pays afin de protéger les utilisateurs. La formule et les tableaux suivants permettent d’apprécier l'influence de la durée d'utilisation sur le niveau d’exposition quotidienne, grâce au coefficient d'utilisation c, qui, pour les meuleuses, est compris entre 10 et 30%.
Niveau d'exposition
Le travail prolongé et continu avec des machines qui sont sources de vibrations peut occasionner divers types de pathologies (traumatisme cumulatif) touchant l'appareil vasculaire, nerveux et squelettique, comme :
le syndrome de Reynaud (encore connu sous le nom de maladie des doigts blancs due aux vibrations ou de maladie vasospastique traumatique) dans lequel les vaisseaux, dont le fonctionnement est altéré par l'exposition aux vibrations, ont tendance à bloquer l'afflux de sang dans les tissus ;
le syndrome du tunnel carpien, provoqué par la compression du nerf médian qui traverse le canal carpien ;
des inflammations des tendons et gaines correspondantes (ténosynovite) et des membranes qui protègent les
articulations (synovite) ;
des micro-fractures de parties osseuses.
Pour réduire les risques dérivant d'une exposition prolongée et continue, le temps d'exposition aux vibrations doit être réduit durant la journée de travail.
Lw ah T (.../min) (mm) (watt) (NL/min) (kg) (db(A)) (m/s2) (mm)
8401003 12-14000 10 300 250 0, 5 101 22 6
5,0
journalière
=taa
8,
hhh
8
t = c 8h
Poids Puissance
acoustique
ah c a
2,5 10%
20% 30%
Vibrations Ø tuyau d’aliment.
h,8h
0,8 1,1 1,4
F
6
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
Tabelle 1
Modell Kode
Nr
SATT300
Druckluftansch. ¼ GAS Ermittlung des Schalldruckpegels nach UNI EN ISO 3744 bei einem Betriebsdruck von 6,3 bar. Schwingungspegel am Handgriff gemessen nach ISO 8662-1; ISO 8662-12; ISO 5349.
GERÄUSCHEMISSION DES WERKZEUGS In Tabelle 1 ist der Schallleistungspegel aufgeführt. Das Tragen eines Gehörschutzes ist vorgeschrieben, wenn der Schalldruckpegel am Bedienerstand 85 dB(A) überschreitet.
Die Lärmgefährdung hängt außer von der Stärke der Schallquelle auch von der Expositionszeit ab. Daher ist zum Schutz des Benutzers der Einsatz des einzelnen Werkzeugs im Laufe des Arbeitstages zu beurteilen und die im jeweiligen Land geltenden Bestimmungen sind zu berücksichtigen.
VIBRATION DES WERKZEUGS In Tabelle 1 ist der quadratische Mittelwert der vom Werkzeug erzeugten bewerteten Beschleunigung (Vibrationspegel) aufgeführt. Die Gefährdung durch mechanische Schwingungen hängt nicht allein von der Emissionsstärke an der Quelle ab, sondern auch von der Aussetzungsdauer. Daher empfiehlt sich eine Beurteilung des über den Arbeitstag verteilten Einsatzes des einzelnen Werkzeuges. In jedem Fall sind die im jeweiligen Land geltenden Bestimmungen zum Schutz des Maschinenbedieners einzuhalten. Die folgende Formel und Tabelle ermöglichen, dank des Nutzungskoeffizienten C, der bei Schleifmaschinen zwischen 10 und 30 % liegt, eine Beurteilung der Auswirkung der Einsatzdauer auf den täglichen Belastungspegel.
Längeres und andauerndes Arbeiten mit Maschinen, die Vibrationen erzeugen, kann verschiedene Erkrankungen (Mehrfachtrauma) des Gefäß-, Nerven- und Skelettsystems hervorrufen:
Raynaud-Syndrom ("Weißfinger-Krankheit" oder VWD, vibration induced white fingers, bzw. TVD, traumatic vasospastic disease), bei dem die vibrationsbedingt in ihrer Funktion beeinträchtigten Gefäße die Gewebedurchblutung behindern;
Karpaltunnelsyndrom, bedingt durch die Einengung des Nervus medianus ("Mittelarmnerv") im Bereich des Durchgangs durch den Karpaltunnel im Handgelenk;
Sehnen- und Sehnenscheidenentzündung (Tenosynovitis) sowie Entzündung der Gelenkinnenhaut (Synovitis);
Mikrofrakturen (kleine Brüche) knöcherner Teile.
Zur Reduzierung der durch längere und andauernde Exposition bedingten Gefährdungen muss die Zeit innerhalb des Arbeitstages verkürzt werden, in denen die Person den Vibrationen ausgesetzt ist.
Lw ah T (.../min) (mm) (watt) (NL/min) (kg) (db(A)) (m/s2) (mm)
8401003 12-14000 10 300 250 0, 5 101 22 6
Täglicher
Belastungspegel
Anzahl
Hube
Hub Leistung
=taa
8,
hhh
verbrauch
5,0
 
8
Luft-
Gewicht Schalleistungspegel Vibration
ah c a
t = c 8h
2,5 10%
20% 30%
Ø
Schlauchdurchm.
h,8h
0,8 1,1 1,4
D
7
Loading...
+ 23 hidden pages