Ober MAC33, MAC22 Operating Instructions Manual

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
I
Martello MAC33 e MAC22
Hammer MAC33 and MAC22
F
Marteau MAC33 et MAC22
D
Meisselhämmer MAC33 und MAC22
E
Martillo MAC33 y MAC22
9011039-12/10
GARANZIA
Ober S.p.A. garantisce i propri prodotti per un periodo di dodici mesi dalla data di acquisto e tale garanzia comprende la riparazione e la sostituzione delle parti che presentano difetti di lavorazione o vizi di materiale ed è riconosciuta solo ai prodotti inviati o presentati, ai Centri Assistenza Autorizzati, ai rivenditori o direttamente in Ober, completi e non manomessi, sono escluse le parti di ricambio singole danneggiate. Il prodotto deve essere accompagnato da un documento fiscale comprovante la data di acquisto (scontrino fiscale, fattura o bolla di consegna). Sono esclusi dalla garanzia i prodotti già riparati da persone non autorizzate, manomessi o modificati arbitrariamente ed inoltre gli eventuali danni derivanti da cattiva installazione, uso e manutenzione. Sono anche escluse dalla garanzia tutte le parti che presentano normale usura e quelle di ordinaria manutenzione. L’eventuale utilizzo di parti di ricambio non originali Ober possono danneggiare l’utensile o ridurne le prestazione e fa decadere il diritto di garanzia.
WARRANTY
Ober S.p.A. guarantees its products for a period of twelve months from the data of purchase. The guarantee covers the repair and substitution of parts with machining or material defects. The guarantee is only valid if the products are dispatched or brought to an Authorised Assistance Centre, agent or Ober S.p.A. The products must not be tampered with and they must be complete. Damaged individual spare parts are not covered by the guarantee. The product must be accompanied by a document to prove the date of purchase (receipt, invoice or delivery note). Products that have been tampered with or repaired by unauthorised personnel are not covered by the guarantee. Damage caused by incorrect installation, use or maintenance is also excluded from the guarantee. Routine maintenance and normal wear are not covered by the guarantee. The use of spare parts other than original Ober ones can damage tools and reduce performance levels. Such action will also cause the guarantee to be declared null and void.
GARANTIE
Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober, complets et inaltérés ; la garantie ne comprend pas les pièces détachées abîmées. Le produit doit être accompagné d'un document fiscal attestant la date d'achat (ticket de caisse, facture ou bulletin de livraison). La garantie ne comprend pas les produits déjà réparés par des personnes non autorisées, altérés ou modifiés de manière arbitraire ainsi que les dommages dus à des erreurs d'installation, d'utilisation et d'entretien. Sont également exclues de la garantie les pièces d'usure et celles qui doivent être régulièrement remplacées. L'emploi de pièces détachées non d'origine Ober peut endommager l'outil ou en limiter les performances et annule le droit de garantie.
GARANTIE
Ober S.p.A. gewährt für die Produkte eigener Herstellung zwölf Monate Garantie ab Kaufdatum. Die Garantie umfasst die Reparatur bzw. den Austausch der Teile, die Verarbeitungs- oder Materialfehler aufweisen. Der Garantieanspruch gilt nur für Produkte, die vollständig und ohne unzulässigen Änderungen an autorisierte Kundendienststellen, an Händler oder direkt an Ober gesandt oder bei diesen eingereicht werden. Einzelne beschädigte Ersatzteile sind von der Garantie ausgeschlossen. Das Produkt muss stets von einem Kaufbeleg mit dem Kaufdatum begleitet sein (Kassenzettel, Rechnung oder Lieferschein). Von der Garantie ausgeschlossen sind bereits von nicht befugten Personen reparierte und geänderte Produkte sowie Schäden infolge von unsachgemässer Montage, Verwendung und Wartung. Von der Garantie ausgeschlossen sind ferner Verschleissteile und Teile, die für die normale Instandhaltung erforderlich sind. Die Verwendung von nicht originalen Ersatzteilen kann zur Beschädigung des Werkzeugs führen bzw. dessen Leistung mindern und führt zum Verfall der Garantie.
GARANTÍA
Ober S.p.A. garantiza sus propios productos por un periodo de doce meses a partir de la fecha de compra y dicha garantía incluye la reparación y la sustitución de las partes que presentan fallas de fabricación o defectos del material y se reconoce sólo a los productos que se envíen o presenten, en los Centros de Asistencia Autorizados, a los revendedores o directamente a Ober, completos y que no estén forzados, se excluyen las piezas de repuesto separadas y estropeadas. El producto debe estar acompañado por un documento fiscal que compruebe la fecha de compra (recibo fiscal, factura o albarán). Se excluyen de la garantía los productos ya reparados por personal no autorizado, alterados o modificados arbitrariamente y además los posibles daños provocados por instalación, uso y mantenimiento inadecuados. Se excluyen también de la garantía todas las piezas que presentan normal desgaste y las de mantenimiento ordinario. El uso eventual de piezas de repuesto no originales Ober puede provocar daños a la herramienta o reducir su prestación y en tal caso caduca el derecho de garantía.
3
INDICE
I
Parti principali MAC33 ........................................................................................................................................... pag. 4
Parti principali MAC22 ........................................................................................................................................... pag. 5
Caratteristiche tecniche ......................................................................................................................................... pag. 7
Alimentazione ........................................................................................................................................................pag. 10
Utilizzo ...................................................................................................................................................................pag. 15
Manutenzione ........................................................................................................................................................pag. 25
Accessori ...............................................................................................................................................................pag. 29
CONTENTS
GB
Main components .................................................................................................................................................... pg. 6
Technical features ................................................................................................................................................... pg. 8
Compressed air supply system................................................................................................................................ pg. 11
Use........................................................................................................................................................................... pg. 16
Maintenance ............................................................................................................................................................pg. 26
Accessories.............................................................................................................................................................. pg. 30
INDEX
F
Parties principales ................................................................................................................................................ page 6
Caractéristiques techniques ................................................................................................................................. page 8
Alimentation .......................................................................................................................................................... page 11
Utilisation ..............................................................................................................................................................page 17
Entretien................................................................................................................................................................ page 26
Accessoires........................................................................................................................................................... page 30
INHALTSVERZEICHNIS
D
Hauptteile................................................................................................................................................................... s. 6
Technische Eigenschaften......................................................................................................................................... s. 9
Druckluftanschluss..................................................................................................................................................... s. 12
Anwendung................................................................................................................................................................ s. 18
Wartung ..................................................................................................................................................................... s. 27
Zubehör...................................................................................................................................................................... s. 31
ÍNDICE
E
Partes principales ..................................................................................................................................................pág. 6
Características técnicas......................................................................................................................................... pág. 9
Alimentación ..........................................................................................................................................................pág. 12
Uso......................................................................................................................................................................... pág. 19
Mantenimiento .......................................................................................................................................................pág. 27
Accesorios .............................................................................................................................................................pág. 31
4
PARTI PRINCIPALI MAC33
I
A) ...............................................................................................................................................Attacco aria compressa
B) ..................................................................................................................................................................Silenziatore
C) ........................................................................................................................................................... Molla di ritenuta
D) ...................................................................................................................................................................... Scalpello
E) ............................................................................................................................................... Pulsante di avviamento
F)...............................................................................................................................Vite di regolazione frequenza colpi
fig.1
5
PARTI PRINCIPALI MAC22
I
A) ...............................................................................................................................................Attacco aria compressa
B) ..................................................................................................................................................................Silenziatore
C) ............................................................................................................................................................................ Molla
D) ...................................................................................................................................................................... Scalpello
E) ............................................................................................................................................... Pulsante di avviamento
fig.1bis
6
MAIN COMPONENTS
GB
A) ....................................................................................................................................................Compressed air inlet
B) ........................................................................................................................................................................Silencer
C) .......................................................................................................................................................................... Spring
D) ...........................................................................................................................................................................Chisel
E) ..................................................................................................................................................................Start button
F) For MAC33 only .........................................................................................................Screw for regulation of strokes
PARTIES PRINCIPALES
F
A) .................................................................................................................................................Orifice alimentation air
B) .................................................................................................................................................................... Silencieux
C) ........................................................................................................................................................................ Ressort
D) ............................................................................................................................................................................ Burin
E) ..........................................................................................................................................Bouton de mise en service
F) Pour MAC33 seulement ..................................................................................................... Vis de réglage des coups
HAUPTTEILE
D
A) ...................................................................................................................................................... Druckluftanschluss
B) ..............................................................................................................................................................Schalldämpfer
C) ........................................................................................................................................................................... Feder
D) .........................................................................................................................................................................Meissel
E) ........................................................................................................................................................................Schalter
F) Nur für MAC33 ..............................................................................................................Schlagregulierungsschraube
PARTES PRINCIPALES
E
A) ....................................................................................................................................Conexión del aere comprimido
B) ...................................................................................................................................................................Silenciador
C) ........................................................................................................................................................................ Resorte
D) ...........................................................................................................................................................................Cincel
E) ........................................................................................................................................ Botón de puesta en marcha
F) Para MAC33 sólo ...............................................................................................Tornillo de regulación de los golpes
7
CARATTERISTICHE TECNICHE
I
Tabella 1
Modello Codice N. colpi Consumo Ø codolo Peso Lungh. Ø corpo Rumorosità Vibraz.
utensile L G Leq Lw
ah
(.../min.) (Nl/min.) (mm) (Kg.) (mm) (mm) (dB(A)) (m/s2)
MAC22
8501008 5000 180 10 0,9 155 38 89,7 103,7 11.6
MAC33
8501005 3500 320 10 1.4 185 38 92.8 106.8 11.7
MAC33 Conf. extra
8501006 3500 320 10 1.4 185 38 92.8 106.8 11.7 Attacco aria A ¼" GAS Livello di potenza acustica determinato secondo UNI EN ISO 3745-77 alla pressione di 6,3 bar in esercizio. Livello di vibrazioni sull’impugnatura determinato secondo UNI EN 28662-2.
RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella 1 riporta il livello di potenza acustica (Lw). E’ obbligatorio l’utilizzo di dispositivi di protezione per l’udito.
VIBRAZIONI DELL’UTENSILE La tabella 1 riporta il valore quadratico ponderato in frequenza dell’accelerazione (livello di vibrazione), prodotto dall’utensile.
Per ridurre i rischi derivanti da una esposizione prolungata e continuativa, occorre diminuire il tempo di esposizione al rumore e alle vibrazioni durante la giornata lavorativa.
8
TECHNICAL FEATURES
GB
Table 1
Model Code Impacts Consumption Tool fitting Weight Length Ø body
Noise Vibrat. L G Lp Lw ah (.../min.) (Nl/min.) (mm) (Kg.) (mm) (mm) (dB(A)) (m/s2)
MAC22
8501008 5000 180 10 0,9 155 38 89,7 103,7 11.6
MAC33
8501005 3500 320 10 1.4 185 38 92.8 106.8 11.7
MAC33 Extra pack.
8501006 3500 320 10 1.4 185 38 92.8 106.8 11.7 Air inlet A 1/4" GAS Acoustic power level measured in accordance with UNI EN ISO 3745-77 at a pressure of 6.3 bar during operation. Levels of vibrations at the handle determined by using UNI EN 28662-2
TOOL NOISE Table 1 shows the Acoustic power level (Lw). Noise Hazard. You must wear ear protectors.
TOOL VIBRATION
Table 1 indicates the frequency-weighted R.M.S. acceleration value (vibration level) produced by the tool.
Avoid prolonged exposure to high noise and vibration levels. You can reduce the risks associated with noise and vibration hazards by reducing exposure times and wearing suitable PPE such as ear protectors
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
F
Tableau 1
Modèle Code Cadence Consommation Ø queue Poids Long. Ø corps
Bruit Vibrat. outil L G Lp Lw ah (.../min.) (Nl/min.) (mm) (Kg) (mm) (mm) (dB(A)) (m/s2)
MAC22
8501008 5000 180 10 0,9 155 38 89,7 103,7 11.6
MAC33
8501005 3500 320 10 1.4 185 38 92.8 106.8 11.7
MAC33 Conf. extra
8501006 3500 320 10 1.4 185 38 92.8 106.8 11.7 Orifice alim.air A 1/4" GAS Niveau de puissance acoustique déterminé selon UNI EN ISO 3745-77 à la pression de 6,3 bars en fonctionnement. Niveau des vibrations sur la poigneé déterminé selon UNI EN 28662-2.
BRUIT DE L'OUTIL Le tableau 1 indique le niveau de puissance acoustique (Lw). Le port de dispositifs de protection de l’ouïe est obligatoire.
VIBRATIONS DE L'OUTIL Le tableau 1 indique la valeur quadratique pondérée en fréquence de l'accélération (niveau de vibration) générée par l'outil. Pour réduire les risques découlant d’une exposition prolongée et continue, le temps d’exposition au bruit et aux vibrations doit être réduit pendant la journée de travail.
9
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
D
Tabelle 1
Modell Kode-Nr. Schlagzahl Verbrauch Ø Werkzeug Gewicht Länge Ø Körper
Lärm Vibrat.
-Schaft L G Lp Lw ah (.../min.) (Nl/min.) (mm) (Kg.) (mm) (mm) (dB(A)) (m/s2)
MAC22
8501008 5000 180 10 0,9 155 38 89,7 103,7 11.6
MAC33
8501005 3500 320 10 1.4 185 38 92.8 106.8 11.7
MAC33 extra Box 8501006 3500 320 10 1.4 185 38 92.8 106.8 11.7
Druckluftanschluss A 1/4" GAS Ermittlung des Schalldruckpegels nach UNI EN ISO 3745-77 bei einem Betriebsdruck von 6,3 bar. Schwingungspegel am Handgriff gemessen nach UNI EN 28662-2
GERÄUSCHEMISSION DES WERKZEUGS In Tabelle 1 ist der Schallleistungspegel aufgeführt (Lw). Es muss Gehörschutz verwendet werden.
VIBRATION DES WERKZEUGS In Tabelle 1 ist der quadratische Mittelwert der vom Werkzeug erzeugten bewerteten Beschleunigung (Vibrationspegel) aufgeführt.
Zur Reduzierung der durch längere und andauernde Exposition bedingten Gefährdungen muss die Zeit innerhalb des Arbeitstages verkürzt werden, in denen die Person dem Lärm und den Vibrationen ausgesetzt ist.
CARACTERISTICAS TECNICAS
E
Tabla 1
Modelo Código No.golpes Consumo Conexion Peso Long. Ø cuerpo
Ruidos Vibrac. utens. L G Lp Lw ah (.../min.) (Nl/min.) (mm) (Kg.) (mm) (mm) (dB(A)) (mm)
MAC22
8501008 5000 180 10 0,9 155 38 89,7 103,7 11.6
MAC33
8501005 3500 320 10 1.4 185 38 92.8 106.8 11.7
MAC33 Emb. extra
8501006 3500 320 10 1.4 185 38 92.8 106.8 11.7 Conexión aire A 1/4" GAS Nivel de potencia acústica determinado según la norma UNI EN ISO 3745-77 a una presión de 6,3 bar durante el trabajo. Nivel de vibraciones en la empuñadura determinado según UNI EN 28662-2.
EMISIÓN DE RUIDO DE LA HERRAMIENTA La tabla 1 indica el nivel de potencia acústica (Lw). Es obligatorio usar dispositivos de protección para el oído.
VIBRACIONES DE LA HERRAMIENTA La tabla 1 indica el valor cuadrático medio ponderado en frecuencia de la aceleración (nivel de vibración), que produce la herramienta.
Para reducir los riesgos derivados de una exposición continuada y prolongada, hay que disminuir el tiempo de exposición al ruido y a las vibraciones durante la jornada laboral.
10
ALIMENTAZIONE
I
I martelli MAC33 e MAC22 devono essere alimentati esclusivamente con aria compressa
IMPIANTO
fig.2
I
GB
F
D
E
1) Compressore 1) Compressor 1) Compresseur 1) Kompressor 1) Compresor
2) Tubo principale 2) Main pipe 2) Tuyau principal 2) Hauptschlauch 2) Tubo principal
3) Tubo di raccordo 3) Pipe connection 3) Tube de raccord 3) Anschlussschlauch 3) Tubo de empalme
4) Sifone di scarico 4) Exhaust siphon 4) Siphon d'échappement 4) Abflusssyphon 4) Sifón de descarga
5) Valvola di chiusura 5) Closing valve 5) Soupape d'arrêt 5) Verschlusssventil 5) Válvula de cierre
6) Filtro 6) Filter 6) Filtre 6) Filter 6) Filtro
7) Riduttore 7) Reduction unit 7) Réducteur 7) Druckverminderer 7) Reductor
8) Lubrificatore a 8) Mist lubricator 8) Graisseur à 8)
Ölnebelschmier
8) Lubricador por
micronebbia micronébulisation
vorrichtung
micronebulización
9) Tubo utensile 9) Tool hose 9) Tube outil 9) Geräteschlauch 9) Tubo herramienta
Un buon impianto di alimentazione dell'aria compressa deve fornire all'utenza aria priva di impurità e di condensa, lubrificata se necessario, ed alla corretta pressione. Devono quindi essere curate le modalità di collegamento dei tubi le cui dimensioni debbono essere adeguate alla quantità di aria richiesta complessivamente dalle diverse utenze ed alla lunghezza delle tubazioni stesse. In fig.2 è rappresentato lo schema generale di un impianto correttamente eseguito. Da notare che raccordi e valvole debbono avere una dimensione minima dei condotti non inferiore a quella dei tubi in cui sono inseriti.
PRESSIONE DI ALIMENTAZIONE. La pressione all'ingresso dell'utensile deve essere compresa fra 5.5 e 6.5 bar. Valori inferiori determinano perdite di potenza, valori superiori possono causare danni e comunque abbreviano la vita dell'utensile. Non superare mai la pressione di 7 bar per non compromettere la sicurezza dell’operatore ed evitare residui rischi di esplosione. QUANTITÀ D'ARIA. Vedere tabella 1. Il valore indicato si riferisce al funzionamento continuo. Il funzionamento intermittente provoca un minor consumo, in relazione al tempo di utilizzo. TUBO E RACCORDI. Vedere tabella 1. Se la lunghezza supera i 5 m, aumentare il diametro. Usare tubi resistenti all'olio. Usare raccordi che non creino strozzature al passaggio dell'aria. PULIZIA DELL'ARIA. L'aria deve essere esente da impurità (polvere, acqua di condensa, olio denso, ecc). Usare sempre un filtro, applicato il più possibile vicino all'utensile. Scaricare il filtro giornalmente. LUBRIFICAZIONE. I martelli MAC 33 MAC22 funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici con viscosità 3°E a 50°C (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere. Una lubrificazione eccessiva mette in circolo una quantità di olio nebulizzato che può essere dannosa per l’operatore e l’ambiente circostante. Nel caso in cui il lubrificante venga a contatto con gli occhi o ingerito accidentalmente, consultare immediatamente la scheda di sicurezza del prodotto ed eventualmente rivolgersi ad un medico. Si raccomanda di utilizzare sempre il gruppo di alimentazione-convogliamento scarico (v.fig.2)
Loading...
+ 22 hidden pages