• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern
ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Das Gerät muss über eine
Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal
30 mA abgesichert sein.
• Gerät nur anschließen, wenn
die elektrischen Daten von
Gerät und Stromversorgung
übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem
Typenschild am Gerät, auf
der Verpackung oder in dieser Anleitung.
• Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind
möglich! Bevor Sie ins Wasser greifen, Geräte im Wasser
mit einer Spannung >12 V AC
oder >30 V DC vom Stromnetz trennen.
• Gerät nur betreiben, wenn
sich keine Personen im Wasser aufhalten.
• Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät entsorgen.
SICHERHEITSHINWEISE
Elektrischer Anschluss
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen
für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
• Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit
schützen.
• Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
Sicherer Betrieb
• Bei defektem Gehäuse darf das Gerät
nicht betrieben werden.
• Bei defekter elektrischer Leitung darf
das Gerät nicht betrieben werden.
• Gerät nicht an der elektrischen Leitung
tragen oder ziehen.
• Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass
niemand darüber fallen kann.
• Niemals technische Änderungen am
Gerät vornehmen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
5
A
ProMax Rain 4000
Position
Beschreibung
1
Griff, verstellbar
2
Pumpenfuß
3
Knickschutz Druckschlauch
4
Schwimmerschalter
5
Netzanschlussleitung
6
Anschluss-Set:
− 1 × Schlauch G½
7
Anschluss Druckseite G1
• Nur die Arbeiten am Gerät durchführen,
die in dieser Anleitung beschrieben
sind. Wenn sich Probleme nicht beheben lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den
Hersteller kontaktieren.
• Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör
für das Gerät verwenden.
• Gerät bei Gewitter vom Stromnetz trennen.
ÜBER DIESE
GEBRAUCHSANLEITUNG
Willkommen bei OASE Living Water. Mit
dem Kauf des Produkts ProMax Rain 4000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle
Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen
nur gemäß der vorliegenden Anleitung
durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren
Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig
auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte
die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind
durch Signalworte klassifiziert, die das
Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
• Bezeichnet eine möglicherweise
gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann Tod oder
schwerste Verletzung die Folge sein.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B.
Abbildung A.
→Verweis auf ein anderes Kapitel.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Übersicht
− 1 × Schnellkupplung
− 2 × Schlauchverbinder
− 2 × Hahnanschluss
− 1 × Kugelhahn
Bestimmungsgemäße Verwendung
ProMax Rain 4000 ausschließlich wie
folgt verwenden:
• Fördern von klarem Wasser oder Regenwasser.
• Fördern von Wasser und Partikeln mit
max. 0,3 mm Korngröße.
• Bewässern und Gießen.
• Um- und Auspumpen von Behältern
oder Becken.
• Wasserentnahme aus Brunnen.
– Nur zum Bewässern und Gießen!
• Wasserentnahme aus Regentonnen
oder Zisternen.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher
Sach- oder Umweltschäden dienen.
6 ProMax Rain 4000
Möglicher Fehlgebrauch
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Nicht geeignet für Salzwasser.
• Nicht geeignet für Trinkwasser.
• Niemals Schmutzwasser fördern.
• Nicht im Langzeitbetrieb (z. B. Dauer-
umwälzbetrieb im Teich) verwenden.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle
Zwecke verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien,
Lebensmitteln, leicht brennbaren oder
explosiven Stoffen einsetzen.
• Nicht an die Trinkwasserversorgung anschließen.
AUFSTELLEN UND ANSCHLIEßEN
Druckschlauch anschließen
Die Förderleistung ist optimal bei größtmöglichem Schlauchinnendurchmesser.
So gehen Sie vor:
B
1. Schnellkupplung auf den Pumpenausgang schrauben.
2. Schlauchverbinder auf die Schnellkupplung stecken.
Anschluss-Set montieren
Das Anschluss-Set ermöglicht, den
Druckschlauch (G½) über den Knickschutz zu leiten.
C
Knickschutz anbringen
Mit dem Knickschutz lässt sich der Druckschlauch (G½) knickfrei über eine Kante
legen.
So gehen Sie vor:
D
1. Druckschlauch in den Knickschutz einlegen.
2. Verschlusskappe umklappen und beide
Rastnasen in die Laschen einrasten lassen.
3. Druckschlauch über Kante hängen.
Knickschutz entfernen
D
• Auf beide Rastnasen drücken und Rastnasen aus den Laschen schieben.
• Verschlusskappe umklappen und
Druckschlauch entnehmen.
Automatischer Betrieb
Steigendes Wasser hebt den Schwimmerschalter bis der Einschaltpunkt erreicht ist und die Pumpe einschaltet.
Bei fallendem Wasserstand senkt sich der
Schwimmerschalter bis der Ausschaltpunkt erreicht ist und die Pumpe ausschaltet.
E
• Kabel des Schwimmerschalters in die
Kabelhalterung drücken.
– Je kürzer das Kabel zwischen
Schwimmerschalter und Kabelhalterung ist, desto niedriger liegt der Einschaltpunkt und desto höher liegt der
Ausschaltpunkt.
HINWEIS
Für die fehlerfreie Funktion mindestens
10 cm Kabellänge zwischen Schwim-
merschalter und Kabelhalterung einhalten.
HINWEIS
Die minimale Restwasserhöhe wird nur
im manuellen Betrieb erreicht.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
7
Manueller Betrieb
Die Pumpe ist ständig eingeschaltet,
wenn der Schwimmerschalter in vertikaler
Position steht und das Kabel nach unten
zeigt.
HINWEIS
Im manuellen Betrieb kann die Pumpe
trocken laufen.
• Pumpe ausschalten, wenn der minimale
Wasserstand erreicht ist.
• Bei Trockenlauf unterliegt die Pumpe einem erhöhten Verschleiß.
F
• Griff in die waagerechte Position stellen
und das Kabel direkt am Übergang zum
Schwimmerschalter so in die Kabelhalterung drücken, dass der Schwimmerschalter senkrecht steht.
Pumpe aufstellen
G
• Pumpe waagerecht und standsicher im
Wasser aufstellen.
• Falls sich das Filtersieb durch Schmutzpartikel zusetzt, Pumpe erhöht aufstellen.
• Zum Herablassen in einen Brunnen
oder Schacht ein Seil am Griff befestigen. Nicht am Netzanschlusskabel tragen.
• Der Schwimmerschalter muss sich stets
frei bewegen können.
EIN- UND AUSSCHALTEN
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
Tod oder schwere Verletzungen durch
Stromschlag.
• Die Pumpe im Wasser erst mit dem
Stromnetz verbinden, wenn keine Personen im Wasser stehen oder ins Wasser greifen.
• Vor dem Betreten des Wassers oder
dem Hineinfassen die Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
Gerät einschalten
• Netzstecker in die Steckdose stecken.
– Die Pumpe ist betriebsbereit.
– Die Pumpe läuft an, sobald der Was-
serstand die Einschalthöhe erreicht
hat.
Gerät ausschalten
• Netzstecker ziehen.
– Nach dem Ausschalten kann das
Restwasser im Schlauch zurückfließen und durch die Ansaugöffnung der
Pumpe austreten.
HINWEIS
Gerät nicht im Langzeitbetrieb verwenden. Andernfalls wird die Lebensdauer
des Geräts entsprechend verkürzt.
8 ProMax Rain 4000
Störung
Ursache
Abhilfe
Pumpe läuft nicht an
Stromversorgung unterbrochen
Sicherung und elektrische
Steckverbindungen prüfen
Pumpe schaltet nach kur-
Überlastschutz hat die
abgeschaltet
• Ansaugöffnung und
• Pumpe abkühlen lassen
Pumpe läuft, fördert aber
Druckschlauch verschlos-
• Druckschlauch knickfrei
reinigen
Ansaugöffnung verstopft
• Ansaugöffnung reinigen
Luft im Druckschlauch
• Druckschlauch entlüften
Filtersieb verstopft
• Filtersieb reinigen
Falls vorhanden:
gebaut oder verstopft
• Rückschlagklappe rich-
gen
Laufrad defekt oder ver-
OASE kontaktieren.
setzt werden.
STÖRUNGSBESEITIGUNG
DE
EN
zer Laufzeit ab
nicht oder fördert ungenügend
REINIGUNG UND WARTUNG
WARNUNG
Gefährliche elektrische Spannung!
• Netzspannung von allen Geräten vor
dem Griff ins Wasser abschalten.
• Netzspannung vor allen Arbeiten am
Gerät abschalten.
Wenn bei Reinigung und Wartung die
Netzspannung eingeschaltet ist, besteht
Lebensgefahr durch Stromschlag.
Pumpe wegen Überhitzung
sen
Rückschlagklappe im
Druckschlauch falsch ein-
schlissen
die Funktion des Geräts beeinträchtigen
können.
• Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Pumpenreiniger PumpClean von
OASE.
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreini-
ger.
• Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.
Druckschlauch reinigen
verlegen
• Auslauf prüfen und ggf.
tig einbauen
• Rückschlagklappe reini-
• Das Laufrad darf nur
vom Oase-Service er-
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
HINWEIS
Empfehlung zur Reinigung:
• Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2mal jährlich, reinigen.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel
oder chemische Lösungen verwenden,
da sie das Gehäuse beschädigen oder
BG
UK
RU
CN
9
Filtersieb reinigen
HINWEIS
Empfehlung zur Reinigung:
• Filtersieb nach Bedarf, aber mindestens
1-mal monatlich, reinigen.
So gehen Sie vor:
H
1. Filtersieb bis zum Anschlag nach rechts
drehen und vom Gerät abnehmen.
2. Filtersieb unter klarem Wasser reinigen.
3. Gerät in umgekehrter Reihenfolge wieder zusammenbauen.
Griff ersetzen
So gehen Sie vor:
I
1. Griff auf 45°-Position drehen.
2. Griff durch beidhändiges Ziehen an den
Seiten aus der Halterung lösen.
3. Ersatzteil in umgekehrter Reihenfolge
am Gerät montieren.
Filtersieb ersetzen
So gehen Sie vor:
H
1. Filtersieb bis zum Anschlag nach rechts
drehen und vom Gerät abnehmen.
2. Ersatzteil in umgekehrter Reihenfolge
am Gerät montieren.
Folgende Komponenten sind Verschleißteile und dürfen nur vom OASE-Service
ersetzt werden:
• Laufrad
LAGERN/ÜBERWINTERN
Das Gerät ist nicht frostsicher und muss
bei zu erwartendem Frost deinstalliert und
eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
• Gerät so weit wie möglich entleeren,
eine gründliche Reinigung durchführen
und auf Schäden überprüfen.
• Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen
und Anschlüsse soweit wie möglich entleeren.
• Gerät gründlich reinigen, auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen.
• Gerät trocken und frostfrei lagern.
• Offene Steckverbindungen vor Feuch-
tigkeit und Verschmutzung schützen.
ENTSORGUNG
HINWEIS
Dieses Gerät enthält elektronische Bauteile und darf nicht als Hausmüll entsorgt
werden.
• Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen.
• Gerät über das dafür vorgesehene
Rücknahmesystem entsorgen.
VERSCHLEIßTEILE
Verschleißteile unterliegen nicht der Gewährleistung.
10 ProMax Rain 4000
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät
sicher und arbeitet weiterhin zuverlässig.
Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile finden Sie auf unserer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile-di
ProMax Rain 4000
Bemessungsspannung
V AC
230
Bemessungsfrequenz
Hz
50
Bemessungsleistung
W
370
Schutzart
IP X8
Anschluss Druckseite
G1
Minimale Einschalthöhe / maximale Ausschalthöhe
mm
370 / 140
Maximale Einschalthöhe / minimale Ausschalthöhe
mm
500 / 50
Minimaler Wasserstand bei Inbetriebnahme
mm
35
Fördermenge
maximal
l/h
4000
Förderhöhe
maximal m 12
Tauchtiefe
maximal m 7
Korngröße
maximal
mm
0,3
Netzanschlussleitung
Länge m 10
Abmessungen
Länge
mm
177
Breite
mm
167
Höhe
mm
317
Gewicht
kg
4,5
ERSATZTEILE
DE
TECHNISCHE DATEN
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
11
Translation of the original Operating
Instructions
WARNING
• This unit can be used by children aged 8 and above and
by persons with reduced
physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they
are supervised or have been
instructed on how to use the
unit in a safe way and they understand the hazards involved.
• Do not allow children to play
with the unit.
• Only allow children to carry
out cleaning and user maintenance under supervision.
• Ensure that the unit is fused
for a rated fault current of
max. 30 mA by means of a
fault current protection device.
• Only connect the unit if the
electrical data of the unit and
the power supply correspond.
The unit data is to be found on
the unit type plate, on the
packaging or in this manual.
• Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching into the water,
always disconnect all units in
the water that have a voltage
of >12 V AC or >30 V DC
from the power supply.
• Only operate the unit if no persons are in the water.
• A damaged connection cable
cannot be replaced. Dispose
of the unit.
SAFETY INFORMATION
Electrical connection
• Extension cables and power distributors
(e.g. outlet strips) must be suitable for
outdoor use (splash-proof).
• Protect the plug connection from moisture.
• Only connect the unit to a correctly fitted
socket.
Safe operation
• Never operate the unit if the housing is
defective!
• Never operate the unit if an electrical cable is defective!
• Never carry or pull the unit by the electrical cable.
• Route cables such that they are protected from damage and do not present
a tripping hazard.
• Never carry out technical changes to the
unit.
• Only carry out work on the unit that is
described in this manual. If problems
cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if
in doubt, the manufacturer.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
• Disconnect the unit from the power supply during thunderstorms.
12 ProMax Rain 4000
A
ProMax Rain 4000
Position
Description
1
Handle, adjustable
2
Pump base
3
Pressure hose kink protection
4
Float switch
5
Power connection cable
6
Connection set
− 1 × G½ hose
7
Connection, pressure side G1
INFORMATION ABOUT THIS
OPERATING MANUAL
Welcome to OASE Living Water. You
made a good choice with the purchase of
this product ProMax Rain 4000.
Prior to commissioning the unit, please
read the instructions of use carefully and
fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is
only carried out in accordance with these
instructions.
Adhere to the safety information for the
correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place!
Please also hand over the instructions
when passing the unit on to a new owner.
Symbols used in these instructions
Warnings
The warning information is categorised by
signal words, which indicate the extent of
the hazard.
WARNING
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to death or
serious injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification
or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
→ Reference to another section.
PRODUCT DESCRIPTION
Overview
− 1 × quick-release
coupling
− 2 × hose connector
− 2 × tap connection
− 1 × ball valve
Intended use
Exclusively use the ProMax Rain 4000 as
follows:
• For pumping clear water or rain water.
• For pumping water and max. 0.3 mm
large particles.
• For irrigating and watering.
• For transferring water from and draining
basins or ponds/pools.
• Extraction of water from a well.
– Only for irrigation and watering pur-
poses!
• For pumping the water out of water
butts/rain barrels or cisterns.
• Operation under observance of the
technical data.
Possible incorrect use
The following restrictions apply to the unit:
• Not suitable for salt water.
• Not suitable for drinking water.
• Never use for pumping dirty wa-
ter/waste water.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
13
• Do not use for long-term operation (e.g.
continuous recirculation of the water in
a pond).
• Do not use for commercial or industrial
purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
• Do not connect to the drinking water
supply.
INSTALLATION AND CONNECTION
Connecting the pressure hose
An optimum flow rate is achieved with the
largest possible hose inside diameter.
How to proceed:
B
1. Screw the quick-release coupling onto
the pump outlet.
2. Fit the hose connector onto the quickrelease coupling.
Fitting the connection set
The connection set makes it possible to
route the pressure hose (G½) via the kink
protection.
C
Fitting the kink protection
Using the kink protection, the pressure
hose (G½) can be routed over an edge
without any kinks.
How to proceed:
D
1. Place the pressure hose into the kink
protection.
2. Fold down the cover clips and allow the
fasteners to engage.
3. Hang the pressure hose over the edge.
Removing the kink protection
D
• Press both fasteners and push them out
of the lugs.
• Undo the cover clips and remove the
pressure hose.
Automatic mode
When the water level rises, it lifts the float
switch until the switch-on point is reached
and the pump switches on.
When the water level drops, the float
switch lowers until the switch-off point is
reached and the pump switches off.
E
• Push the float switch cable into the cable clip.
– The shorter the cable between the
float switch and the cable clip, the
lower the switch-on point and the
higher the switch-off point.
NOTE
To ensure faultless function, ensure that
the length of cable between the float
switch and the cable clip measures at
least 10 cm.
NOTE
The minimum residual water height is
only reached in manual mode.
14 ProMax Rain 4000
Manual mode
The pump remains permanently switched
on if the float switch is set vertically and
the cable points downward.
NOTE
The pump can run dry in manual mode.
• Switch off the pump when the minimum
water level is reached.
• Running the pump dry increases wear.
F
• Move the handle into the horizontal position and push the cable directly at the
transition to the float switch into the cable clip such that the float switch is in a
vertical position.
Installing the pump
G
• Install the pump in a horizontal and stable position in the water.
• If the filter screen becomes clogged by
dirt particles, install the pump in an elevated position.
• If it needs to be lowered into a well or a
shaft, fasten a rope to the handle. Do
not carry it by the power connection
cable.
• Ensure that the float switch can always
move freely.
SWITCHING ON AND OFF
WARNING
Dangerous electrical voltage!
Death or severe injury from electrocution.
• Only connect the pump to the power
supply when there are no persons in or
reaching into the water.
• Before stepping into or reaching into the
water, switch off all units located in the
water.
Switching on the unit
• Insert the power plug into the socket.
– The pump is ready for operation.
– The pump will start up as soon as the
level of the water reaches the switchon height.
Switching off the unit
• Disconnect the power plug.
– When the pump is switched off, resid-
ual water in the hose may flow back
and out of the pump intake.
NOTE
Do not use the unit for long-term operation. Otherwise this will impair the operating life of the unit accordingly.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
15
Malfunction
Cause
Remedy
Pump does not start.
Power supply interrupted
Check the fuse and electrical plug connections.
Pump switches off after a
Overload protection has
• Clean the intake and
down.
The pump is running but is
Pressure hose blocked
• Route the pressure hose
clean if necessary
Intake blocked
• Clean the intake
Air in the pressure hose
• Expel the air from the
pressure hose.
Filter screen clogged
• Clean the filter screen.
If applicable:
return valve incorrectly
• Correctly fit the non-re-
valve.
Impeller defective or worn
Contact OASE
OASE Service.
REMEDY OF FAULTS
short running period.
not delivering, or the delivered quantity is insufficient
MAINTENANCE AND CLEANING
WARNING
Dangerous electrical voltage!
• Switch off the mains voltage of all units
before reaching into the water.
• Switch off the mains voltage of the unit
before carrying out any work.
If the mains voltage is switched on during
cleaning and maintenance work, there is
danger to life due to electrocution.
NOTE
Recommendation regarding cleaning:
• Clean the unit as required but at least
twice a year.
switched the pump off due
to overheating.
Nonfitted in the pressure hose
or clogged
• Do not use aggressive cleaning agents
or chemical solutions as they could attack the housing or impair the function
of the unit.
• After cleaning, thoroughly rinse all parts
in clean water.
pressure hose.
• Allow the pump to cool
without kinks.
• Check the outlet and
turn valve.
• Clean the non-return
• The impeller may only
be replaced by the
16 ProMax Rain 4000
Cleaning the filter screen
NOTE
Recommendation regarding cleaning:
• Clean the filter screen as required, but
at least once per month.
How to proceed:
H
1. Turn the filter screen clockwise as far as
it goes and then remove it from the unit.
2. Clean the filter screen in clean water.
3. Reassemble the unit in the reverse order.
Replacing the handle
How to proceed:
I
1. Turn the handle to a 45° position.
2. Release the handle from the holder by
pulling with both hands at the side.
3. Fit the spare part onto the unit in the reverse order.
Replacing the filter screen
How to proceed:
H
1. Turn the filter screen clockwise as far as
it goes and then remove it from the unit.
2. Fit the spare part onto the unit in the reverse order.
WEAR PARTS
Wear parts are excluded from the warranty.
The following components are wear parts
and may only be replaced by the OASE
Service.
• Impeller
STORAGE/OVERWINTERING
The unit is not frost-proof and has to be
removed and put into storage if minus
temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
• Drain the unit as far as possible, clean
thoroughly and check for damage.
• Empty all hoses, pipes and connections
as far as possible.
• Thoroughly clean the unit, check it for
damage and replace any damaged
parts.
• Store the unit in a dry and frost-free
place.
• Protect open plug connections from
moisture and dirt.
DISPOSAL
NOTE
This unit contains electronic components
- do not dispose of this unit with domestic
waste.
• Render the unit unusable by cutting off
the cables.
• Dispose of the unit by using the return
system provided for this purpose.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
17
The use of original parts from OASE ensures continued safe and reliable operation
of the unit.
Please visit our website for spare parts
drawings and spare parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts-di
ProMax Rain 4000
Rated voltage
V AC
230
Rated frequency
Hz
50
Rated power
W
370
Protection type
IP X8
Connection, pressure side
G1
Minimum switch-on height / maximum switch-off height
mm
370 / 140
Maximum switch-on height / minimum switch-off height
mm
500 / 50
Minimum water level for starting up
mm
35
Flow rate
Max.
l/h
4000
Head height
Max. m 12
Immersion depth
Max. m 7
Particle size
Max.
mm
0.3
Power connection cable
Length m 10
Dimensions
Length
mm
177
Width
mm
167
Height
mm
317
Weight
kg
4.5
SPARE PARTS
TECHNICAL DATA
18 ProMax Rain 4000
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
• Attention :
Dans le cas où cet appareil
serait utilisé par des mineurs
de moins de 8 ans ainsi que
par des personnes souffrant
d'un handicap mental ou plus
généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra
être présent, qui renseignera
le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon
emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer
avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
• Veiller à ce que l'appareil soit
absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
• Ne brancher l'appareil que
lorsque les caractéristiques
électriques de l'appareil et de
l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalé-
tique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice
d'emploi.
• La mort ou des blessures
graves par choc électrique
sont possibles ! Avant de
mettre les mains dans l'eau,
débranchez les appareils
dans l'eau d'une tension
>12 V CA ou >30 V CC.
• Utiliser l'appareil uniquement
lorsque personne ne se
trouve dans l'eau.
• Un câble de raccordement
endommagé ne peut pas être
remplacé. Mettre l'appareil au
rebut.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Raccordement électrique
• Les câbles de rallonge et le distributeur
de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation en
extérieur (protégé contre les projections
d'eau).
• Protéger les raccordements à fiche
contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une
prise installée de manière réglementaire.
Exploitation sécurisée
• Ne pas utiliser l'appareil avec un boîtier
défectueux.
• Il est interdit d'utiliser l'appareil si le
câble électrique est défectueux.
• Ne pas porter ou tirer l'appareil par les
câbles électriques.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
19
A
ProMax Rain 4000
Position
Description
1
Poignée, ajustable
2
Pied de la pompe
3
Tuyau sous pression
4
Contact à flotteur
5
Câble d'alimentation
électrique.
6
Set de raccordement :
− 1 x tuyau G½
7
Raccord côté refoulement G1
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils
soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que personne ne puisse trébucher.
• Ne jamais procéder à des modifications
techniques sur l’appareil.
• Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits
dans la notice d'emploi. S'il est impossible de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute
le constructeur.
• N’utiliser que des pièces de rechange et
des accessoires d’origine pour l’appareil.
• Débrancher l'appareil du secteur en cas
d'intempéries.
EN CE QUI CONCERNE CETTE
NOTICE D'EMPLOI
Bienvenue chez OASE Living Water.
Avec l'acquisition du produit, ProMax Rain 4000 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil,
lire attentivement cette notice d'emploi et
se familiariser avec l'appareil. Tous les
travaux effectués avec et sur cet appareil
devront être exécutés conformément aux
directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes
de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice
d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre également
cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
• signale une situation éventuellement
dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner la
mort ou des blessures graves.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une
meilleure compréhension et d’éviter des
dommages matériels ou environnementaux.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure
A.
→Renvoi à un autre chapitre.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Vue d'ensemble
− 1 x raccord rapide
− 2 x raccord de tuyaux
− 2 x raccord de robinet
− 1 x robinet à boisseau
sphérique
Symboles dans cette notice d'emploi
Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont
classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
20 ProMax Rain 4000
Utilisation conforme à la finalité
Exclusivement utiliser ProMax Rain 4000
comme suit :
• Refoulement d'eau claire ou d'eau de
pluie.
• Refoulement de l´eau et des particules
d'une taille de grain de 0,3 mm maximum.
• Irrigation et arrosage.
• Remise en circulation et vidage par
pompage des réservoirs ou des bassins.
• Prise d'eau dans le puits.
– Uniquement pour irriguer et arroser !
• Prise d'eau dans des tonneaux de pluie
ou des citernes.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
Éventuelle utilisation incorrecte
Les restrictions suivantes sont valables
pour l'appareil :
• Non compatible à l'eau salée.
• Non approprié pour l'eau potable.
• Ne jamais refouler d'eau polluée.
• A ne pas utiliser pour une exploitation à
long terme (p. ex. fonctionnement de
circulation permanent dans une pièce
d'eau).
• Ne pas utiliser à des fins commerciales
ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflammables ou explosifs.
• A ne pas raccorder à l'alimentation en
eau potable.
MISE EN PLACE ET RACCORDEMENT
Branchement du tuyau de refoulement
Le refoulement est optimal avec un tuyau
présentant le plus grand diamètre intérieur possible.
Voici comment procéder :
B
1. Visser le raccord rapide sur la sortie de
pompe.
2. Placer les raccords de tuyaux sur le raccord rapide.
Monter le set de raccordement
Le set de raccordement permet d’amener
le tuyau sous pression (G½) sur la protection anti-courbure.
C
Placer la protection anti-courbure
Grâce à la protection anti-courbure, le
tuyau sous pression (G½) peut être placé
sur un bord sans être courbé.
Voici comment procéder :
D
1. Insérer le tuyau sous pression dans la
protection anti-courbure.
2. Dévisser le capuchon et enclencher les
becs d’encliquetage dans les brides.
3. Suspendre le tuyau sous pression audessus du bord.
Nettoyer la protection anti-courbure
D
• Appuyer sur les becs d’encliquetage et
les glisser hors des brides.
• Dévisser le capuchon et retirer le tuyau
sous pression.
Mode automatique
L'eau qui monte soulève le contact à flotteur jusqu'à ce que le point d'enclenchement soit atteint et la pompe en circuit.
Le niveau d'eau décroissant abaisse le
contact à flotteur jusqu'à ce que le point
de déclenchement soit atteint et la pompe
hors circuit.
E
• Enfoncer le câble du contact à flotteur
dans le support de câble.
– Plus le câble entre le contact à flotteur
et le support de câble est court, plus
le point d'enclenchement est bas et
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
21
plus le point de déclenchement est
haut.
REMARQUE
Pour un fonctionnement impeccable, respecter une longueur de câble de 10 cm
au moins entre le contact à flotteur et le
support de câble.
REMARQUE
La hauteur d'eau résiduelle minimale
s'atteint uniquement en mode manuel.
Mode manuel.
La pompe est enclenchée en permanence
lorsque le contact à flotteur est à la verticale et que le câble pend.
REMARQUE
En mode manuel, la pompe peut fonctionner à sec.
• Mettre la pompe hors circuit lorsque le
niveau d'eau minimal est atteint.
• En cas de marche à sec, la pompe est
soumise à une usure accrue.
F
• Positionner la poignée à l'horizontale et,
directement à la transition avec le contact à flotteur de sorte, enfoncer le câble
dans la fixation du câble de sorte que le
contact à flotteur soit à la verticale.
Installation de la pompe
G
• Positionner la pompe à l'horizontale
dans l'eau en veillant à sa stabilité.
• Si le tamis de filtre est détérioré par des
particules de poussière, positionner la
pompe plus haut.
• Pour la descendre dans un puits ou un
canal, fixer une corde à la poignée. Ne
pas la porter par le câble de raccordement au réseau.
• La liberté de mouvement du contact à
flotteur doit toujours être assurée.
MISE EN ET HORS CIRCUIT
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
Mort ou blessures graves par choc
électrique.
• Ne raccorder la pompe qui se trouve
dans l'eau au réseau électrique que
lorsque plus personne ne se trouve
dans l'eau ou ni met les mains.
• Avant d'entrer dans l'eau ou avant d'y
mettre les mains, toujours couper la tension de réseau de tous les appareils se
trouvant dans l'eau.
Mettre l'appareil en circuit
• Brancher la fiche secteur dans la prise.
– La pompe est opérationnelle.
– La pompe démarre dès que le niveau
d'eau a atteint la hauteur de déclenchement.
Déconnexion de l'appareil
• Débrancher la prise secteur.
– Après la mise hors circuit, de l'eau ré-
siduelle risque d'être refoulée dans le
tuyau et de s'écouler par l'orifice
d'aspiration de la pompe.
REMARQUE
Ne pas utiliser l'appareil pour une exploitation à long terme. Le cas contraire risquant de raccourcir en conséquence la
durée de vie de l'appareil.
22 ProMax Rain 4000
Défaut
Cause
Remède
La pompe ne démarre pas
Alimentation en courant
Contrôler le fusible et les
triques
La pompe s'arrête (déclen-
Le dispositif de sécurité
• Nettoyer l'orifice d'aspi-
pompe
La pompe fonctionne, mais
Tuyau de refoulement
• Poser le tuyau de refou-
soin, le nettoyer
Orifice d'aspiration bouché
• Nettoyer l'orifice d'aspiration
Présence d'air dans le
tuyau de refoulement
• Purger le tuyau de refoulement
Tamis de filtre bouché
• Nettoyer le tamis de
filtre
Si faisant partie de l'équi-
ment monté ou bouché
• Correctement monter le
Turbine défectueuse ou
Contacter OASE.
Oase.
ÉLIMINATION DES DERANGEMENTS
DE
chement) après une courte
période de marche
ne refoule pas ou le débit
de la pompe est insuffisant
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Tension électrique dangereuse !
• Avant de mettre les mains dans l'eau,
couper la tension de réseau de tous les
appareils.
• Avant tous travaux, couper la tension de
réseau de tous les appareils.
Danger de mort par électrocution si la
tension de réseau est enclenchée lors du
nettoyage ou de l’entretien.
coupée
contre les surcharges a arrêté la pompe pour cause
de surchauffe
fermé
pement :
Clapet anti-retour du tuyau
de refoulement incorrecte-
usée
REMARQUE
Recommandations de nettoyage :
• Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire,
mais au moins 2 fois par an.
• N'utiliser ni des produits de nettoyage
agressifs, ni des solutions chimiques
qui risqueraient d'attaquer le corps ou
d'entraver le fonctionnement de l'appareil.
• Produits de nettoyage recommandés en
cas d'entartrages tenaces :
raccords à fiches élec-
ration et le tuyau de refoulement
• Laisser refroidir la
lement sans le plier
• Contrôler le conduit
d'écoulement et, si be-
clapet anti-retour
• Nettoyer le clapet antiretour
• Le remplacement de la
turbine est exclusivement réservé au SAV
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
23
– Nettoyant pour pompe PumpClean de
OASE.
– Détergents ménagers exempts de vi-
naigre et de chlore.
• Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.
Nettoyer le tamis de filtre
REMARQUE
Recommandations de nettoyage :
• Nettoyer le tamis de filtre lorsque nécessaire, mais au moins 1 fois par an.
Voici comment procéder :
H
1. Tourner la tamis de filtre sur la droite
jusqu’à la butée et le retirer de l’appareil.
2. Rincer le tamis de filtre à l'eau claire.
3. Remonter l'appareil en ordre inverse.
Remplacer la poignée
Voici comment procéder :
I
1. Tourner la poignée sur la position à 45°.
2. Débloquer la poignée de la fixation en
tirant de chaque côté avec les deux
mains.
3. Remonter la pièce de rechange en procédant dans l'ordre inverse.
PIECES D'USURE
Les pièces d'usure ne sont pas couvertes
par la garantie.
Ci-après, les composants qui sont des
pièces d'usure et dont le remplacement
est exclusivement réservé au SAV Oase :
• Turbine
STOCKAGE / ENTREPOSAGE POUR
L'HIVER
L'appareil n'est pas résistant au gel et doit
absolument être désinstallé et entreposé
lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
• Vidanger l'appareil autant qu'il est possible de le faire, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de
dommages.
• Vider l'ensemble des tuyaux, conduites
et raccordements autant que possible.
• Nettoyer méticuleusement l'appareil,
l'inspecter pour déceler toute présence
éventuelle de dommages, absolument
remplacer toute pièce endommagée.
• Stocker la pompe au sec et à l'abri du
gel.
• Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.
RECYCLAGE
Remplacer le tamis de filtre
Voici comment procéder :
H
1. Tourner la tamis de filtre sur la droite
jusqu’à la butée et le retirer de l’appareil.
2. Remonter la pièce de rechange en procédant dans l'ordre inverse.
24 ProMax Rain 4000
REMARQUE
Cet appareil contient des composants
électroniques et ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères.
• Rendre l'appareil inutilisable en sectionnant le câble.
• Mettre l'appareil au rebut via le système
de reprise prévu à cet effet.
L'appareil continue de fonctionner de manière fiable et sécu
ginales d'OASE.
Vous trouverez nos pièces de rechange et
leurs schémas sur notre site internet.
www.oase
tachees-di
ProMax Rain 4000
Tension assignée
V CA
230
Fréquence de réseau
Hz
50
Puissance de réseau
W
370
Indice de protection
IP X8
Raccord côté refoulement
G1
Hauteur d'enclenchement minimale / hauteur de déclenchement maximale
mm
370 / 140
Hauteur d'enclenchement maximale / hauteur de déclenchement minimale
mm
500 / 50
Niveau d'eau minimal lors de la mise en service
mm
35
Débit de la pompe
maximal
l/h
4000
Hauteur de refoulement
maximal m 12
Profondeur d'immersion
maximal m 7
Dimension du grain
maximal
mm
0,3
Câble d'alimentation
électrique.
Longueur m 10
Dimensions
Longueur
mm
177
Largeur
mm
167
Hauteur
mm
317
Poids
kg
4,5
PIECES DE RECHANGE
DE
risée avec des pièces ori-
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
-livingwater.com/piecesde-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
25
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
vermogens of een gebrek aan
ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat
en de gevaren begrijpen, die
hiermee samenhangen.
• Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door
de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen,
die niet onder toezicht staan.
• Het apparaat moet beveiligd
zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde
lekstroom van maximaal 30
mA.
• Apparaat alleen aansluiten
als de elektrische specificaties van het apparaat en de
voeding overeenstemmen.
De specificaties staan op het
typeplaatje van het apparaat,
op de verpakking, of in deze
handleiding vermeld.
• Dodelijk of ernstig lichamelijk
letsel is mogelijk door elektrische schokken! Voor u in het
water grijpt, moet u apparaten
met een spanning >12 V AC
of >30 V DC van het elektriciteitsnet scheiden.
• Apparaat alleen toepassen
wanneer er zich geen personen in het water ophouden.
• Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat afvoeren.
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Elektrische aansluiting
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv.
stekkerdelen) moeten voor het gebruik
buitenshuis geschikt zijn (spatwaterbestendig).
• Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
• Apparaat alleen op een volgens de
voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
Veilig gebruik
• Als de behuizing defect is, mag het apparaat niet worden gebruikt.
• Bij defecte elektrische kabel mag het
apparaat niet worden gebruikt.
• Apparaat niet aan het elektrische snoer
dragen of trekken.
• Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat
niemand erover kan struikelen.
• Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
• Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding
26 ProMax Rain 4000
A
ProMax Rain 4000
Positie
Omschrijving
1
Greep, verstelbaar
2
Pompvoet
3
Knikbescherming drukslang
4
Vlotterschakelaar
5
Netaansluitsnoer
6
Aansluitingsset
− 1 × slang G½
7
Aansluiting drukzijde G1
beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen
met een klantenservice of in geval van
twijfel met de fabrikant.
• Alleen originele vervangingsonderdelen
en -toebehoren voor het apparaat toepassen.
• Apparaat bij onweer van het stroomnet
scheiden.
OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
Welkom bij OASE Living Water. Met de
aanschaf van het product ProMax Rain 4000 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt
dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door te lezen en zich met het apparaat
vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden
aan en met dit apparaat mogen uitsluitend
verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de
nieuwe eigenaar wanneer het apparaat
van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding
zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die
de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan
dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het
gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of
preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bij-
voorbeeld afbeelding A.
→Verwijst naar een ander hoofdstuk.
PRODUCTBESCHRIJVING
Overzicht
− 1 × snelkoppeling
− 2 × slangkoppeling
− 2 × kraanaansluiting
− 1 × kogelkraan
Beoogd gebruik
ProMax Rain 4000 uitsluitend als volgt gebruiken:
• Transporteren van schoon water of regenwater.
• Transporteren van water en deeltjes tot
maximaal 0,3 mm grootte.
• Irrigeren en besproeien.
• Ompompen en leegpompen van reser-
voirs of bassins.
• Waterafname uit bronnen.
– Alleen voor sproeien en gieten!
• Waterafname uit regentonnen of stortbakken.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
Mogelijk verkeerd gebruik
De volgende inperkingen gelden voor het
apparaat:
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
27
• Niet geschikt voor zoutwater.
• Niet geschikt voor drinkwater.
• Nooit vervuild water verpompen.
• Niet toepassen voor continu bedrijf (bij-
voorbeeld continu circuleren in een vijver).
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
• Niet aansluiten op de drinkwatervoorziening.
PLAATSEN EN AANSLUITEN
Drukslang aansluiten
De capaciteit is optimaal bij een zo groot
mogelijke slangbinnendiameter.
Zo gaat u te werk:
B
1. Snelkoppeling op de pompuitgang
schroeven.
2. Slangkoppeling op de snelkoppeling
steken.
Aansluitingsset monteren
Met de aansluitset is het mogelijk, de
drukslang (G½) via de knikbescherming te
leiden.
C
Knikbescherming aanbrengen
Met de knikbescherming kan de drukslang
(G½) zonder knikken over een rand worden geïnstalleerd.
Zo gaat u te werk:
D
1. Drukslang in de knikbescherming leggen.
2. Afsluitkap omklappen en beide borgingen in de lippen laten vastklikken.
3. Drukslang over de rand hangen.
Knikbescherming verwijderen
D
• Op de beide borgingen drukken en de
borgingen uit de lippen schuiven.
• Afsluitkap omklappen en drukslang
wegnemen.
Automatisch bedrijf
Een stijgend waterpeil tilt de vlotterschakelaar op tot het inschakelpunt is bereikt
en de pomp inschakelt.
Bij een dalend waterpeil daalt de vlotterschakelaar tot het uitschakelpunt is bereikt en de pomp uitschakelt.
E
• Kabel van de vlotterschakelaar in de kabelhouder drukken.
– Des te korter de kabel tussen de vlot-
terschakelaar en de kabelhouder is,
des te lager ligt het inschakelpunt en
des te hoger licht het uitschakelpunt.
OPMERKING
Voor een storingsvrije werking minimaal
10 cm kabellengte aanhouden tussen de
vlotterschakelaar en de kabelhouder.
OPMERKING
De minimale restwaterhoogte wordt alleen in handmatig bedrijf bereikt.
28 ProMax Rain 4000
Handmatige werking
De pomp is continu ingeschakeld, wanneer de vlotterschakelaar in verticale positie staat en de kabel naar beneden wijst.
OPMERKING
In handmatig bedrijf kan de pomp drooglopen.
• Pomp uitschakelen wanneer het minimale waterpeil is bereikt.
• Bij drooglopen slijt de pomp overmatig
veel.
F
• Greep in de horizontale positie zetten
en de kabel direct aan de overgang met
de vlotterschakelaar zodanig in de kabelhouder drukken, dat de vlotterschakelaar verticaal staat.
Pomp opstellen
G
• Pomp horizontaal en standvastig in het
water opstellen.
• Indien de filterzeef door vuildeeltjes verstopt raakt, de pomp verhoogd opstellen.
• Bevestig voor het neerlaten in een bron
of schacht een kabel aan de greep. Niet
een de netvoedingskabel dragen.
• De vlotterschakelaar moet zich altijd vrij
kunnen bewegen.
IN- EN UITSCHAKELEN
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
Ernstig letsel of zelfs overlijden, door
elektrische schokken.
• Verbind de pomp in het water pas met
het spanningsnet, wanneer geen personen meer in het water staan of daarin
grijpen.
• ?Voor het betreden van het water of
daarin grijpen de netspanning van alle
apparaten die zich in het water bevinden uitschakelen.
Apparaat inschakelen
• Plaats de netstekker in de contactdoos.
– De pomp is gebruiksklaar.
– De pomp start, zodra het waterpeil de
inschakelhoogte heeft bereikt.
Apparaat uitschakelen
• Trek de netstekker uit de contactdoos.
– Na het uitschakelen kan het restwater
in de slang terugstromen en door de
aanzuigopening van de pomp naar
buiten komen.
OPMERKING
Gebruik het apparaat niet in continubedrijf. De levensduur van het apparaat
wordt daardoor bekort.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
29
Storing
Oorzaak
Oplossing
Pomp start niet
Voeding onderbroken
Zekering en elektrische
troleren
Pomp schakelt na korte
Overbelastingsbeveiliging
keld
• Aanzuigopening en
Pomp draait, maar trans-
Drukslang gesloten
• Drukslang installeren
eventueel reinigen
Aanzuigopening verstopt
• Aanzuigopening reinigen
Lucht in drukslang
• Drukslang ontluchten
Filterzeef verstopt
• Filterzeef reinigen
Indien aanwezig:
• Terugslagklep correct
terugslagklep
Schoepenrad defect of
Neem contact op met
gen.
STORINGEN VERHELPEN
stekkerverbindingen con-
looptijd uit
porteert niet of onvoldoende
REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Gevaarlijke elektrische spanning!
• Netspanning van alle apparaten uitschakelen voordat u in het water grijpt.
• Netspanning voor aanvang van alle
werkzaamheden aan het apparaat uitschakelen.
Wanneer bij reiniging en onderhoud de
netspanning is ingeschakeld, bestaat levensgevaar door elektrische schokken.
heeft de pomp vanwege
oververhitting uitgescha-
Terugslagklep in drukslang
verkeerd ingebouwd of verstopt
versleten
OPMERKING
Aanbeveling voor het reinigen:
• Apparaat naar behoefte, maar minstens
2 maal per jaar reinigen.
• Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat
daardoor de behuizing of de werking
kan worden aangetast.
• Aanbevolen reinigingsmiddelen bij
hardnekkige kalkaanslag:
– Pompreiniger PumpClean van OASE.
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
• Na het reinigen alle delen met schoon
water afspoelen.
drukslang reinigen
• Pomp laten afkoelen
zonder knikken
• Uitlaat controleren en
installeren
• Schoonmaken van de
OASE.
• Het schoepenrad mag
uitsluitend door Oaseservice worden vervan-
30 ProMax Rain 4000
Filterzeef reinigen
OPMERKING
Aanbeveling voor het reinigen:
• Filterzeef naar behoefte, maar minstens
1 maal per maand reinigen.
Zo gaat u te werk:
H
1. Filterzeef tot aan de aanslag naar rechts
draaien en van het apparaat afnemen.
2. Filterzeef onder schoon water reinigen.
3. Zet het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
Greep vervangen
Zo gaat u te werk:
I
1. Greep in 45°-positie draaien.
2. Greep uit de houder lostrekken met
twee handen aan de zijkanten.
3. Reservedeel in omgekeerde volgorde
op apparaat monteren.
Filterzeef vervangen
Zo gaat u te werk:
H
1. Filterzeef tot aan de aanslag naar rechts
draaien en van het apparaat afnemen.
2. Reservedeel in omgekeerde volgorde
op apparaat monteren.
SLIJTAGEDELEN
Niet-slijtvaste onderdelen vallen niet onder de garantie.
De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en mogen alleen door de OASEservice worden vervangen:
• Schoepenrad
OPSLAG/OVERWINTEREN
Het apparaat is niet bestand tegen vorst
en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op:
• Maak het apparaat zo goed mogelijk
leeg, reinig het grondig en controleer of
het beschadigd is.
• Maak alle slangen, buizen en aansluitingen zo goed mogelijk leeg.
• Apparaat grondig reinigen, op beschadigingen controleren, beschadigde onderdelen vervangen.
• Sla het apparaat droog en vorstvrij op.
• Open connectoren beschermen tegen
vocht en vuil.
AFVOER VAN HET AFGEDANKTE
APPARAAT
OPMERKING
Dit apparaat bevat elektronische onderdelen en mag niet met het huishoudelijk
afval worden afgevoerd.
• Apparaat door afknippen van het snoer
onbruikbaar maken.
• Apparaat via het recyclingsysteem afvoeren.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
31
Met originele onderdelen van OASE blijft het
apparaat veilig en werkt
baar.
Onderdelentekeningen en reserveonderdelen vindt u op onze website.
• Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de
8 años y mayores así como
por personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o que no
dispongan de la experiencia y
conocimientos necesarios,
cuando sean supervisados o
hayan sido instruidos en el
uso seguro del equipo y los
posibles peligros resultantes.
• Los niños no deben jugar con
el equipo.
• Está prohibido que los niños
ejecuten la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de
protección contra corriente de
fuga máxima de 30 mA.
• Conecte el equipo sólo
cuando los datos eléctricos
del equipo coinciden con los
datos de la alimentación de
corriente. Los datos del
equipo se encuentran en la
placa de datos técnicos en el
equipo, en el embalaje o en
estas instrucciones.
• Son posibles la muerte o lesiones graves por choque
eléctrico. Antes de tocar el
agua, separe de la red de corriente los equipos con una
tensión >12 V CA o >30 V CC
que se encuentran en el
agua.
• Opere el equipo sólo cuando
no se encuentren personas
en el agua.
• La línea de conexión dañada
no se pueden sustituir. Deseche el equipo.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Conexión eléctrica
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
• Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
Funcionamiento seguro
• Está prohibido operar el equipo si la
caja está defectuosa.
• Está prohibido operar el equipo si la línea eléctrica está defectuosa.
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra
daños y garantice que ninguna persona
tropiece con ellas.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
33
A
ProMax Rain 4000
Posición
Descripción
1
Mango, regulable
2
Pie de la bomba
3
Protección contra doblamiento manguera de presión
4
Interruptor de flotador
5
Línea de conexión de red
6
Juego de conexión:
− 1 manguera G½
7
Conexión lado de presión G1
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos
descritos en estas instrucciones. Si no
es posible eliminar determinados problemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas
al fabricante.
• Emplee para el equipo sólo piezas de
recambio y accesorios originales.
• Separe el equipo de la red de corriente
en caso de tormentas.
SOBRE ESTAS INSTRUCCIONES DE
USO
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto ProMax Rain 4000 es
una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y
familiarícese con el equipo antes de usar
el mismo por primera vez. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben
ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un
uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al
nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de advertencia
que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
• Denomina una situación posiblemente
peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor
comprensión o la prevención de posibles
daños materiales o medioambientales.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej.
ilustración A.
→Referencia a otro capítulo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Vista sumaria
− 1 acoplamiento rápido
− 2 conectores de
manguera
− 2 conexiones de grifo
− 1 grifo esférico
Uso conforme a lo prescrito
Emplee el ProMax Rain 4000 sólo de la
manera siguiente:
• Transporte de agua clara o agua de lluvia.
• Transporte de agua y partículas con un
tamaño máximo de 0,3 mm.
• Rociado y regado.
• Trasvase y vaciado de depósitos o
piscinas.
• Toma del agua del pozo.
– Sólo para regar.
34 ProMax Rain 4000
• Toma de agua de tanques de agua de
lluvia o cisternas.
• Operación observando los datos técnicos.
Posible uso erróneo
Para el equipo son válidas las siguientes
limitaciones:
• No apropiado para agua salada.
• No apropiado para agua potable.
• No transportar nunca agua sucia.
• No emplear para el servicio de larga du-
ración (p. ej. servicio de circulación continua en el estanque).
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No emplee el equipo en combinación
con productos químicos, alimentos y
sustancias fácilmente inflamables o explosivas.
• No conecte el equipo a la línea de alimentación de agua potable.
EMPLAZAMIENTO Y CONEXIÓN
Conexión de la manguera de presión
La capacidad de transporte es óptima si el
diámetro interior de la manguera es máximo posible.
Proceda de la forma siguiente:
B
1. Atornille el acoplamiento rápido en la
salida de la bomba.
2. Introduzca el conector de manguera en
el acoplamiento rápido.
Montaje del juego de conexión
El juego de conexión permite la guía de la
manguera de presión (G½) sobre la protección contra doblamiento.
C
Colocación de la protección contra
doblamiento
Con la protección contra doblamiento se
puede tender la manguera de presión
(G½) sin dobleces sobre un canto.
Proceda de la forma siguiente:
D
1. Coloque la manguera de presión en la
protección contra doblamiento.
2. Doble la tapa de cierre y enclave los dos
salientes de enclavamiento en las lengüetas.
3. Cuelgue la manguera de presión sobre
el canto.
Desmontaje de la protección contra
doblamiento
D
• Presione en ambos salientes de enclavamiento y saque los salientes de enclavamiento de las lengüetas.
• Doble la tapa de cierre y saque la manguera de presión.
Funcionamiento automático
El agua ascendente eleva el interruptor de
flotador hasta que se alcance el punto de
conexión y se conecte la bomba.
El agua decreciente baja el interruptor de
flotador hasta que se alcance el punto de
desconexión y se desconecte la bomba.
E
• Presione el cable del interruptor de flotador en el soporte del cable.
– Cuanto más corto sea el cable entre
el interruptor de flotador y el soporte
del cable, más bajo está el punto de
conexión y más alto está el punto de
desconexión.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
35
INDICACIÓN
Para garantizar un funcionamiento sin fallos cumpla la longitud mínima del cable
de 10 cm entre el interruptor de flotador y
el soporte del cable.
INDICACIÓN
La altura mínima del agua residual sólo
se alcanza en el funcionamiento manual.
Funcionamiento manual
La bomba está continuamente conectada
cuando el interruptor del flotador está en
la posición vertical y el cable indica hacia
abajo.
INDICACIÓN
La bomba puede marchar en seco durante el funcionamiento manual.
• Desconecte la bomba cuando se alcance el nivel de agua mínimo.
• En caso de marcha en seco, la bomba
está sometida a un desgaste mayor.
F
• Ponga el mango en la posición horizontal y presione el cable directamente en
la transición al interruptor de flotador en
el soporte del cable de forma que el interruptor de flotador esté vertical.
Emplazamiento de la bomba
G
• Emplace la bomba en una posición horizontal y estable en el agua.
• Emplace la bomba en una posición más
alta si la rejilla del filtro se obstruye por
partículas de suciedad.
• Fije una cuerda en el mango para bajar
la bomba a un pozo. No transporte la
bomba agarrando el cable de conexión
de red.
• El interruptor de flotador siempre tiene
que moverse libremente.
CONEXIÓN Y DESCONEXIÓN
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
La muerte o lesiones graves por choque eléctrico.
• Conecte la bomba en el agua sólo con
la red de corriente cuando no haya ninguna persona en el agua o ninguna persona toque en el agua.
• Desconecte la tensión de alimentación
de todos los equipos que se encuentran
en el agua antes de entrar en el agua o
tocar el agua.
Conexión del equipo
• Enchufe la clavija de red en el tomacorriente.
– La bomba está lista para el servicio.
– La bomba arranca cuando el nivel de
agua ha alcanzado la altura de conexión.
Desconexión del equipo
• Saque la clavija de la red.
– Después de la desconexión, el agua
residual en la manguera puede retornar y salir por el orificio de aspiración
de la bomba.
INDICACIÓN
No emplee el equipo en el servicio de
larga duración. De lo contrario se reduce
correspondientemente la vida útil del
equipo.
36 ProMax Rain 4000
Fallo
Causa
Acción correctora
La bomba no arranca
Alimentación de corriente
Comprobar el fusible y las
eléctricas
La bomba se desconecta
La protección contra sobre-
miento.
• Limpiar el orificio de as-
• Dejar enfriar la bomba
La bomba marcha, pero no
Manguera de presión cer-
• Tender la manguera de
rio
Orificio de aspiración obstruido
• Limpiar el orificio de aspiración
Aire en la manguera de
presión
• Desairear la manguera
de presión
Rejilla del filtro obstruida
• Limpiar la rejilla del filtro
En caso de existir:
errónea o está obstruida.
• Montar correctamente la
Rueda de rodadura defec-
Póngase en contacto con
dadura.
ELIMINACIÓN DE FALLOS
DE
después de un corto
tiempo de funcionamiento
transporta o transporta insuficientemente
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Tensión eléctrica peligrosa.
• Desconecte la tensión de red de todos
los equipos antes de tocar el agua.
• Desconecte la tensión de red antes de
realizar cualquier trabajo en el equipo.
Si la tensión de red está conectada durante los trabajos de limpieza y mantenimiento existe peligro de muerte por descarga eléctrica.
interrumpida
carga desconectó la
bomba por sobrecalenta-
rada
La clapeta de retención en
la manguera de presión
está montada de forma
tuosa o desgastada
INDICACIÓN
Recomendación para la limpieza:
• Limpie el equipo según necesidad, pero
como mínimo 2 veces al año.
• No emplee productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se
puede dañar la caja o mermar el funcionamiento del equipo.
• Productos de limpieza recomendados
en caso de calcificaciones persistentes:
– Producto de limpieza para bombas
PumpClean de OASE.
conexiones de enchufe
piración y la manguera
de presión.
presión sin dobleces
• Comprobar la salida y
limpiar si fuera necesa-
clapeta de retención.
• Limpiar la clapeta de retención
OASE.
• Sólo el personal de servicio de Oase puede
sustituir la rueda de ro-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
37
– Productos de limpieza domésticos sin
vinagre y cloro.
• Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua
clara.
Limpieza de la rejilla del filtro
INDICACIÓN
Recomendación para la limpieza:
• Limpie la rejilla del filtro según necesidad, pero como mínimo 1 vez al mes.
Proceda de la forma siguiente:
H
1. Gire la rejilla del filtro hasta el tope a la
derecha y sáquela del equipo.
2. Limpie la rejilla del filtro con agua limpia.
3. Monte de nuevo el equipo en secuencia
contraria.
Sustitución del mango
Proceda de la forma siguiente:
I
1. Gire el mango a la posición de 45°.
2. Suelte el mango del soporte tirándolo
con las dos manos por los lados.
3. Monte la pieza de recambio en secuencia contraria en el equipo.
Sustitución de la rejilla del filtro
Proceda de la forma siguiente:
H
1. Gire la rejilla del filtro hasta el tope a la
derecha y sáquela del equipo.
2. Monte la pieza de recambio en secuencia contraria en el equipo.
PIEZAS DE DESGASTE
Las piezas de desgaste no entran en la
prestación de garantía.
Los siguientes componentes son piezas
de desgaste y sólo se pueden sustituir por
el personal de servicio de OASE.
• Rueda de rodadura
ALMACENAMIENTO /
CONSERVACIÓN DURANTE EL
INVIERNO
El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar
cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la
forma siguiente:
• Vacíe el equipo en la medida posible,
límpielo minuciosamente y compruebe
si está dañado.
• Vacíe en la medida posible todas las
mangueras, tuberías y conexiones.
• Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y sustituya las
partes dañadas.
• Almacene el equipo en un lugar seco y
protegido contra heladas.
• Proteja las conexiones de enchufe
abiertas contra la humedad y la suciedad.
DESECHO
INDICACIÓN
Este equipo contiene componentes electrónicos y está prohibido desecharlo en
la basura doméstica.
• Inutilice el equipo cortando el cable.
• Deseche el equipo a través del sistema
de recogida previsto.
38 ProMax Rain 4000
El equipo se mantiene seguro y trabaja de
forma fiable con las piezas originales de
OASE.
Consulte los dibujos de piezas de recambio
y las piezas de recambio en nuestra página
web.
www.oase
puesto-di
ProMax Rain 4000
Tensión de referencia
V CA
230
Frecuencia de referencia
Hz
50
Potencia de referencia
W
370
Categoría de protección
IP X8
Conexión lado de presión
G1
Altura de conexión mínima/ altura de desconexión máxima
mm
370 / 140
Altura de conexión máxima/ altura de desconexión mínima
mm
500 / 50
Nivel de agua mínimo a la puesta en marcha
mm
35
Caudal
máxima
l/h
4000
Altura de transporte
máxima m 12
Profundidad de inmersión
máxima m 7
Granulometría
máxima
mm
0,3
Línea de conexión de red
Longitud m 10
Dimensiones
Longitud
mm
177
Anchura
mm
167
Altura
mm
317
Peso
kg
4,5
PIEZAS DE RECAMBIO
DE
DATOS TÉCNICOS
-livingwater.com/piezasdere-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
39
Tradução das instruções de uso originais
AVISO
• O aparelho pode ser utilizado
por crianças com idade igual
ou superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos,
enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre o uso seguro do
aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
• Crianças não podem brincar
com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção
não podem ser realizadas por
crianças sem que sejam vigiadas por adultos.
• O disjuntor de corrente de
avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30
mA - rated leakage current.
• Antes de conectar o aparelho,
controlar que as características eléctricas do aparelho
correspondem às da rede
eléctrica. As características
do aparelho estão indicadas
na etiqueta de identificação,
sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.
• Morte ou graves lesões por
electrocussão! Antes de meter a mão na água, desligue
todos os aparelhos com uma
tensão eléctrica >12 V AC ou
>30 V DC que se encontram
na água.
• Operar o aparelho só quando
não estão pessoas na água.
• O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O aparelho deve ser
substituído.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Conexão eléctrica
• Os fios de extensão e distribuidores
eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• Proteger a ficha contra a penetração de
água.
• Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
• Em caso de carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento.
• Com o fio eléctrico defeituoso, o aparelho não pode ser operado.
• Não transportar ou puxar o aparelho
pelo cabo eléctrico.
• Instalar os cabos e fios de forma que
estejam protegidos contra danificação e
ninguém possa tropeçar.
• Nunca proceda a modificações técnicas
do aparelho.
40 ProMax Rain 4000
A
ProMax Rain 4000
Posição
Descrição
1
Pega, regulável
2
Pé da bomba
3
Protecção contra dobra, mangueira de pressão
4
Flutuador
5
Cabo de alimentação
eléctrica
6
Kit de conexão
− 1 x mangueira G½
7
Conexão lado de pressão G1
• Fazer só os trabalhos, no aparelho,
descritos nestas instruções de uso. Recomendamos que se dirija a um centro
de serviço ou, em caso de dúvida, ao
fabricante, caso não consiga eliminar
os problemas.
• Utilizar exclusivamente peças e acessório originais para o aparelho.
• Desconectar o aparelho em caso de
risco de trovoada.
INFORMAÇÃO RELATIVA A ESTAS
INSTRUÇÕES DE USO
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a
aquisição do produto ProMax Rain 4000
tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de
uso e familiarize-se com a operação. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de
segurança com respeito ao uso correcto e
seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local
seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de uso.
Símbolos usados nestas instruções
Instruções de advertência
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam
sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar a
morte ou lesões muito graves.
NOTA
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos
materiais ou ecológicos.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex.,
figura A
→Nota remissiva a outro capítulo
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Descrição geral
− 1 × acoplamento rápido
− 2 × união de mangueira
− 2 × ligação para torneira
− 1 × válvula esférica
Emprego conforme o fim de utilização
acordado
Utilizar o ProMax Rain 4000 só conforme
descrito:
• Transportar água limpa ou águas pluviais
• Transportar água e partículas com um
tamanho máximo de 0,3 mm.
• Irrigar e regar.
• Esvaziar e trasfegar reservatórios ou
recipientes.
• Tirada de água de um poço.
– Utilizar só para regar e irrigar!
• Tirada de águas pluviais de depósitos
colectores e cisternas.
• Operação, sendo observadas as características técnicas.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
41
Uso incorrecto
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• Não pode ser utilizada em água salgada.
• Não pode ser utilizada para água potável.
• Nunca transportar água suja.
• Não pode ser utilizada para a operação
contínua (p. ex. circulação permanente
de água num tanque de jardim).
• Não serve para utilizações industriais.
• Não utilizar em contacto com produtos
químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
• Não ligar à rede de água potável.
POSICIONAR E CONECTAR
Conectar o tubo flexível de pressão
A capacidade de transporte é óptima com
o maior diâmetro interno do tubo flexível
possível.
Proceder conforme descrito abaixo:
B
1. Enroscar o acoplamento rápido à saída
da bomba.
2. Ligar as uniões de mangueira ao acoplamento rápido.
Montar o kit de conexão
O kit de conexão permite conduzir a mangueira de pressão (G½) através da protecção contra dobra.
C
2. Virar a tampa e engatar as duas patilhas nas talas.
3. Pendurar a mangueira de pressão na
extremidade pretendida.
Remover a proteção contra dobra
D
• Exercer pressão nas patilhas e empurrá-las para fora das talas.
• Virar a tampa e remover a mangueira
de pressão.
Modo automático
A água em subida eleva o flutuador até ao
ponto de activação, a bomba arranca.
A água em descida baixa o flutuador até
ao ponto de desactivação, a bomba pára.
E
• Pressionar o fio eléctrico do flutuador no
suporte.
– Quanto mais curto o fio entre o flutu-
ador e o suporte, mais baixo se situa
o ponto de activação e mais alto se
situa o ponto de desactivação.
NOTA
Para evitar problemas, observar um comprimento mínimo de 10 cm do fio eléctrico entre flutuador e suporte.
NOTA
A altura mínima da água residual pode
ser atingida só no modo manual.
Montar a protecção contra dobra
A protecção contra dobra permite colocar
a mangueira de pressão (G½) sobre uma
extremidade sem dobrar.
Proceder conforme descrito abaixo:
D
1. Colocar a mangueira de pressão sobre
a protecção contra dobra.
42 ProMax Rain 4000
Modo manual
A bomba está permanentemente activada
quando o flutuador se encontra na posição vertical e o fio eléctrico está dirigido
para baixo.
NOTA
No modo manual, a bomba pode operar
sem água.
• Desligar a bomba depois de atingido o
nível mínimo de água.
• Quando a bomba opera sem líquido, o
desgaste aumenta.
F
• Colocar a pega na posição horizontal e
pressionar o fio eléctrico para dentro do
suporte do cabo directamente na transição para o flutuador, de modo a que o
flutuador fique na vertical.
Posicionar a bomba
G
• Colocar a bomba na posição horizontal
e de forma estável na água.
• Se o filtro fechar devido à acumulação
de partículas de sujidade, instalar a
bomba em posição elevada.
• Para a baixar para dentro de um poço,
atar uma corda à pega. Não levar a
bomba pelo cabo de alimentação.
• O flutuador deve ter sempre mobilidade
livre.
LIGAR E DESLIGAR
ADVERTÊNCIA
Tensão eléctrica perigosa!
Morte ou graves lesões por electrocussão.
• Antes de conectar a bomba à rede eléctrica, todas as pessoas devem ter abandonado a água e ninguém pode meter
a mão na água.
• Antes de entrar na água ou meter a mão
nela, desligar a alimentação eléctrica a
todos os aparelhos que se encontram
na água.
Ligar o aparelho
• Conectar a ficha à tomada.
– A bomba pode ser posta a operar.
– A bomba arranca no momento em
que o nível de água atinge a altura
necessária.
Desligar o aparelho
• Desconectar a ficha eléctrica.
– Após a desligação, o resto de água
pode retornar, na mangueira, e sair
da abertura de sucção da bomba.
NOTA
Não utilizar o aparelho para uma operação permanente. De contrário, a vida útil
do aparelho pode ser reduzida.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
43
Avaria/Falha
Causa
Remédio
Bomba não arranca
Alimentação eléctrica está
Controlar o fusível e os
trica
Bomba desliga após al-
A protecção contra sobre-
• Limpar abertura de suc-
cer
A bomba opera, mas não
Tubo flexível de pressão
• Colocar o tubo flexível
par
Abertura de sucção está
entupida
• Limpar a abertura de
sucção
Presença de ar no tubo flexível de pressão
• Purgar o tubo flexível de
pressão
Filtro obstruído
• Limpar o filtro
Caso exista:
entupida no tubo flexível de
pressão
• Corrigir a montagem da
Rotor defeituoso ou gasto
Contactar a OASE.
OASE.
ELIMINAÇÃO DE ANOMALIAS
guns minutos
transporta água ou não aspira água suficiente
interrompida
carga desligou a bomba
após sobreaquecimento
está entupido
Válvula de retenção incorrectamente instalada ou
pontos de conexão eléc-
ção e tubo flexível de
pressão
• Deixar a bomba arrefe-
de pressão de forma
que não fique dobrado
• Verificar a abertura de
saída e, se preciso, lim-
válvula de retenção
• Limpar a válvula de retenção
• O rotor pode ser substituído só por técnicos da
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
AVISO
Tensão eléctrica perigosa!
• Desligar a tensão eléctrica de todos os
aparelhos antes de meter a mão na
água.
• Desligar a tensão eléctrica antes de iniciar trabalhos no aparelho.
Enquanto durante a limpeza e manutenção a alimentação eléctrica estiver ligada, existe perigo de morte por uma
electrocussão.
44 ProMax Rain 4000
NOTA
Recomendação relativa à limpeza:
• Limpar o aparelho conforme necessário
ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
• Não utilizar detergentes agressivos ou
solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influenciar negativamente o funcionamento.
• Solventes de limpeza adequados para
remover aderências calcificadas resistentes:
– Solvente PumpClean para limpar
bombas, fabricante: OASE.
– Detergente doméstico, desprovido de
vinagre e cloro.
• Após a limpeza, lavar todas as peças
em abundante água limpa.
Limpar o filtro
NOTA
Recomendação relativa à limpeza:
• Limpar o filtro conforme necessário ou,
pelo menos, 1 vez por mês.
Proceder conforme descrito abaixo:
H
1. Rodar o filtro para a direita, até ao batente, e retirá-lo do aparelho.
2. Limpar o filtro com água limpa.
3. Voltar a montar o aparelho pela ordem
inversa à da desmontagem.
Substituir a pega
Proceder conforme descrito abaixo:
I
1. Ajustar a pega à posição de 45°.
2. Soltar a pega puxando com ambas as
mãos nos dois lados do aparelho.
3. Montar a peça de reposição no aparelho, na ordem inversa à desmontagem.
Substituir o filtro
Proceder conforme descrito abaixo:
H
1. Rodar o filtro para a direita, até ao batente, e retirá-lo do aparelho.
2. Montar a peça de reposição no aparelho, na ordem inversa à desmontagem.
PEÇAS DE DESGASTE
As peças sujeitas a desgaste permanente
não estão incluídas na garantia.
Estes componentes estão sujeitos a desgaste permanente e podem ser substituídos só por técnicos da OASE:
• Rotor
ARMAZENAR/INVERNAR
O aparelho não está protegido contra os
efeitos de geada; em caso de geada deve
ser desinstalado e guardado em recinto
seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
• Esvaziar tanto quanto possível o aparelho, fazer limpeza cuidadosa e controlar
se existem efeitos.
• Esvaziar, tanto quanto possível, as
mangueiras, os tubos e os bocais de ligação.
• Limpar bem o aparelho, verificar se há
defeitos e substituir as peças defeituosas.
• Guardar o aparelho em recinto seco e à
prova de geada.
• Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e sujidade.
DESCARTAR O APARELHO USADO
NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado
com o lixo doméstico por conter componentes electrónicos.
• Separar por corte o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
• Entregar o aparelho usado ou defeituoso ao sistema de recolha previsto.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
45
Com peças de reposição originais da OASE,
o aparelho permanece seguro e opera perfeitamente.
Os desenhos e mones das peças de reposição podem ser vistos na nossa website
www.oase
ternational-di
ProMax Rain 4000
Rated voltage
V AC
230
Rated frequency
Hz
50
Rated power
W
370
Tipo de protecção
IP X8
Conexão lado de pressão
G1
Altura de activação mínima / Altura de desactivação máxima
mm
370 / 140
Altura de activação máxima / Altura de desactivação mínima
mm
500 / 50
Nível mínimo da água durante a colocação em funcionamento
mm
35
Caudal
máximo
l/h
4000
Altura de elevação
máximo m 12
Profundidade de imersão
máximo m 7
Tamanho do grão
máximo
mm
0,3
Cabo de alimentação
eléctrica
Comprimento
m
10
Dimensões
Comprimento
mm
177
Largura
mm
167
Altura
mm
317
Peso
kg
4,5
PEÇAS DE REPOSIÇÃO
DADOS TÉCNICOS
.
-livingwater.com/spareparts_in-
46 ProMax Rain 4000
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
AVVISO
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età superiore a 8 anni e da
persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, se
sono supervisionate o se
sono state istruite sull'uso sicuro dell'apparecchio e che
sono in grado di comprendere
i pericoli che ne possono derivare.
• Ai bambini è vietato giocare
con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione
utente non devono essere effettuate da bambini senza opportuna supervisione.
• L'apparecchio deve essere
protetto con un dispositivo di
protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
• Collegare l'apparecchio solo
se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio,
sulla confezione, oppure nelle
presenti istruzioni d'uso.
• Possibilità di morte o di gravi
lesioni dovute a folgorazione!
Prima di infilare le mani
nell'acqua, scollegare dalla
tensione elettrica gli apparecchi in acqua funzionanti con
una tensione >12 V AC o
>30 V DC.
• Far funzionare l'apparecchio
solo se non ci sono persone in
acqua.
• Un cavo di alimentazione
danneggiato non può essere
sostituito. Smaltire l'apparecchio.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Allacciamento elettrico
• I cavi di prolungamento e distributori di
corrente (ad es. prese multiple) devono
essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
• Proteggere i connettori dall'infiltrazione
di umidità.
• Collegare l'apparecchio solo ad una
presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
• L'apparecchio non deve venire usato in
caso di scatola difettosa.
• Se il cavo elettrico è difettoso, l'apparecchio non deve essere fatto funzionare.
• Non trasportare né tirare l'apparecchio
per il cavo elettrico.
• Posare i cavi in modo che siano protetti
contro i danni e assicurarsi che nessuno
possa cadervi sopra.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
47
A
ProMax Rain 4000
Posizione
Descrizione
1
Manopola, regolabile
2
Piede della pompa
3
Protezione antipiegamento
tubo flessibile di mandata
4
Galleggiante
5
Cavo di alimentazione
elettrica
6
Kit di collegamento:
− 1 × tubo flessibile G½
7
Collegamento lato mandata
G1
• Non apportare mai modifiche tecniche
all'apparecchio.
• Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte in queste istruzioni. In
caso di mancata risoluzione dei problemi, rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al
produttore.
• Impiegare per l'apparecchio solo parti di
ricambio ed accessori originali.
• In caso di temporale staccare l'apparecchio dalla rete elettrica.
SULLE PRESENTI ISTRUZIONI D'USO
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete
fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto ProMax Rain 4000.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte le
operazioni su e con questo apparecchio
osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO
• Definisce una situazione possibilmente
pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono
conseguire la morte o serie lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore
comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'ambiente.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad
es. illustrazione A.
→Rimando ad un altro capitolo.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Prospetto
− 1 × giunto rapido
− 2 × connettori per tubo
flessibile
− 2 × raccordi rubinetto
− 1 × rubinetto a sfera
Impiego ammesso
Utilizzare l'apparecchio ProMax Rain
4000 solo nel modo seguente:
• Convogliamento di acqua limpida o di
acqua piovana.
• Convogliamento di acqua e di particelle
di grandezza massima di 0,3 mm.
• Irrorazione ed annaffiatura
• Travaso e svuotamento di recipienti o
vasche.
48 ProMax Rain 4000
• Prelievo di acqua dal pozzo.
– Solo per irrorazione ed annaffiatura!
• Prelievo di acqua da recipienti o cisterne di acqua piovana.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Possibili errori d'uso
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non idoneo all'acqua salata.
• Non idoneo per acqua potabile.
• Non convogliare mai acqua sporca.
• Non usare in funzionamento continuato
(ad es. per il ricircolo di acqua in stagni).
• Non utilizzarlo per scopi commerciali o
industriali.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti
chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
• Non allacciare all'impianto di acqua potabile.
INSTALLAZIONE E ALLACCIAMENTO
Collegamento del tubo di mandata
La portata è ottimale con un diametro interno del tubo flessibile il più grande possibile.
Procedere nel modo seguente:
B
1. Avvitare il giunto rapido sull'uscita della
pompa.
2. Infilare i raccordi per tubo flessibile sul
giunto rapido.
Montaggio del kit di collegamento
Il kit di collegamento permette di far passare il tubo flessibile di mandata (G½) attraverso la protezione antipiegamento.
C
Montaggio della protezione antipiegamento
Con la protezione antipiegamento è possibile far passare il tubo flessibile di mandata (G½) sopra ad uno spigolo.
Procedere nel modo seguente:
D
1. Inserire il tubo flessibile di mandata
nella protezione antipiegamento.
2. Ribaltare il cappuccio di chiusura e lasciare innestare i due naselli di arresto
nelle staffe.
3. Agganciare il tubo flessibile di mandata
sopra lo spigolo.
Rimozione della protezione antipiegamento
D
• Premere sui due naselli di arresto e
spingere fuori i naselli dalle staffe.
• Ribaltare il cappuccio di chiusura ed
estrarre il tubo flessibile di mandata.
Funzionamento automatico
L'acqua in salita solleva l'interruttore a galleggiante sino a raggiungere il punto di accensione e ad accendere la pompa.
Quando l'acqua scende, l'interruttore a
galleggiante scende sino a raggiungere il
punto di spegnimento e a spegnere la
pompa.
E
• Premere il cavo dell'interruttore a galleggiante nel supporto del cavo.
– Più il cavo fra l'interruttore a galleg-
giante e il supporto del cavo è corto,
più è basso il punto di accensione e
più è alto il punto di spegnimento.
NOTA
Per un funzionamento regolare, rispettare una lunghezza del cavo di almeno
10 cm fra l'interruttore a galleggiante e il
supporto del cavo.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
49
NOTA
L'altezza minima di acqua residua viene
raggiunta solo in esercizio manuale.
Funzionamento manuale
La pompa è sempre accesa se l'interruttore a galleggiante si trova in posizione
verticale e se il cavo pende in basso.
NOTA
In esercizio manuale, la pompa potrebbe
entrare in marcia a secco.
• Spegnere la pompa non appena viene
raggiunto il livello di acqua minimo.
• In caso di funzionamento a secco, la
pompa si usura notevolmente.
F
• Portare la manopola in posizione orizzontale e premere il cavo nel supporto
direttamente al passaggio verso l'interruttore a galleggiante in maniera che
l'interruttore a galleggiante rimanga diritto.
Posa della pompa
G
• Posare la pompa in acqua, in posizione
orizzontale e stabile.
• Se la tela filtrante dovesse intasarsi con
sporcizia, posizionare la pompa in un
punto sopraelevato.
• Per calarla in un pozzo o in un pozzetto,
fissare una fune alla manopola. Non tenere la pompa per il cavo di alimentazione.
• L'interruttore a galleggiante deve potersi sempre muovere liberamente.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
Pericolo di morte o di gravi lesioni per
folgorazione.
• Collegare la pompa in acqua all'alimentazione di corrente solamente se nessuno si trova in acqua o ha le mani immerse nell'acqua.
• Prima di entrare in acqua o di infilarvi le
mani, scollegare dalla tensione elettrica
tutti gli apparecchi che si trovano in acqua.
Avviare l'apparecchio
• Innestare la spina elettrica nella presa.
– La pompa è operativa.
– La pompa si accende non appena il
livello dell'acqua ha raggiunto l'altezza di accensione.
Spegnimento dell'apparecchio
• Staccare la spina elettrica.
– Dopo lo spegnimento è possibile che
dell'acqua residua refluisca nel tubo
flessibile e che fuoriesca dall'apertura
di aspirazione della pompa.
NOTA
Non utilizzare l'apparecchio in esercizio
continuato. In caso contrario, la durata
dell'apparecchio viene ridotta in proporzione.
50 ProMax Rain 4000
Anomalia
Causa
Intervento
La pompa non si avvia
Alimentazione elettrica interrotta
Controllare il fusibile e i collegamenti elettrici a spina.
La pompa si arresta dopo
La protezione da sovracca-
• Pulire l'apertura di aspi-
pompa.
La pompa è accesa ma
Tubo flessibile di mandata
• Posare il tubo flessibile
lirla
Apertura di aspirazione intasata
• Pulire l'apertura di aspirazione.
È presente aria nel tubo
flessibile di mandata.
• Sfiatare il tubo flessibile
di mandata.
Tela filtrante intasata
• Pulire la tela filtrante.
Se presente:
• Montare correttamente
gno
Girante difettosa o usurata
Contattare OASE.
sistenza Oase.
ELIMINAZIONE DI GUASTI
DE
EN
un breve tempo di funzionamento.
non convoglia o la portata
non è sufficiente.
PULIZIA E MANUTENZIONE
AVVISO
Tensione elettrica pericolosa!
• Prima di immergere le mani nell'acqua,
scollegare la tensione di rete da tutti gli
apparecchi.
• Prima di qualsiasi lavoro, spegnere la
tensione di rete sull'apparecchio.
Se durante la pulizia e la manutenzione
la tensione di rete è accesa, vi è pericolo
di morte per folgorazione.
rico ha spento la pompa
per surriscaldamento.
otturato
La valvola di non ritorno nel
tubo flessibile di mandata è
montata male o intasata.
NOTA
Raccomandazione per la pulizia:
• Pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.
• Non utilizzare mai detergenti aggressivi
o soluzioni chimiche per non corrodere
il corpo o compromettere il funzionamento dell'apparecchio.
• Detergenti consigliati per calcificazioni
resistenti:
– Detergente PumpClean OASE.
– Detergente per uso domestico senza
aceto e cloro.
razione e il tubo di mandata.
• Lasciare raffreddare la
di mandata senza piegature
• Controllare l'uscita e pu-
la valvola di non ritorno.
• Pulire la valvola di rite-
• La girante deve essere
sostituita esclusivamente dal servizio di as-
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
51
• Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua
limpida.
Pulizia della tela filtrante
NOTA
Raccomandazione per la pulizia:
• Pulire la tela filtrante quando necessario, ma almeno 1 volta al mese.
Procedere nel modo seguente:
H
1. Ruotare la tela filtrante verso destra
sino alla battuta e toglierla dall'apparecchio.
2. Pulire la tela filtrante sotto acqua fresca
corrente.
2. Staccare dal supporto l'impugnatura tirando con entrambe le mani sui lati.
3. Montare il ricambio sull'apparecchio in
sequenza inversa.
Sostituzione della tela filtrante
Procedere nel modo seguente:
H
1. Ruotare la tela filtrante verso destra
sino alla battuta e toglierla dall'apparecchio.
2. Montare il ricambio sull'apparecchio in
sequenza inversa.
PEZZI SOGGETTI A USURA
I pezzi di consumo non sono coperti da
garanzia.
I seguenti componenti sono pezzi di consumo e devono essere sostituiti esclusivamente dal servizio di assistenza OASE:
• Girante
IMMAGAZZINAGGIO/INVERNAGGIO
L'apparecchio non è a prova di gelo e
quindi deve essere smontato e immagazzinato se si prevede l'arrivo del gelo.
Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:
• Svuotare il più possibile l'apparecchio,
eseguire una pulizia accurata e controllare se è danneggiato.
• Svuotare il più possibile tubi flessibili, tubazioni e attacchi.
• Pulire accuratamente l'apparecchio,
controllare se sono presenti dei danni,
sostituire i componenti danneggiati.
• Immagazzinare l'apparecchio in un
luogo asciutto e al riparo dal gelo.
• Proteggere i collegamenti elettrici aperti
contro l'umidità e lo sporco.
SMALTIMENTO
NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici in quanto contiene componenti elettronici.
• Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliandone i cavi.
• Smaltire l'apparecchio attraverso il rispettivo sistema di raccolta.
52 ProMax Rain 4000
Con ricambi originali OASE l'apparecchio rimane sicuro e funzionerà sempre regolarmente.
Per i disegni dei ricambi e per i ricambi
stessi, vedere al nostro sito Internet.
www.oase
ternational-di
ProMax Rain 4000
Tensione di taratura
V CA
230
Frequenza di dimensionamento
Hz
50
Potenza di dimensionamento
W
370
Grado di protezione
IP X8
Collegamento lato mandata
G1
Altezza di accensione minima / altezza di spegnimento
massima
mm
370 / 140
Altezza di accensione massima / altezza di spegnimento
minima
mm
500 / 50
Livello acqua minimo alla messa in funzione
mm
35
Portata
massima
l/h
4000
Prevalenza
massima m 12
Profondità d'immersione
massima m 7
Grandezza di grano
massima
mm
0,3
Cavo di alimentazione
elettrica
Lunghezza
m
10
Dimensioni
Lunghezza
mm
177
Larghezza
mm
167
Altezza
mm
317
Peso
kg
4,5
PARTI DI RICAMBIO
DE
DATI TECNICI
EN
-livingwater.com/spareparts_in-
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
53
Oversættelse af den originale
brugsanvisning
ADVARSEL
• Dette apparat kan bruges af
børn fra 8 år og derover og
personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller manglende erfaring og viden, når de er under
opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden
opsyn.
• Apparatet skal afsikres med
lækageafbryder indstillet til en
nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
• Enheden må kun tilsluttes,
hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen
stemmer overens. Enhedens
data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i
denne brugsanvisning.
• Der kan opstå død eller svære
kvæstelser pga. elektrisk
stød! Før du rækker ned i vandet, skal apparater med en
spænding >12 V AC eller
>30 V DC kobles fra strømnet-
tet.
• Apparatet må kun anvendes,
når der ikke er personer i vandet.
• En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes.
Bortskaf apparatet.
SIKKERHEDSANVISNINGER
El-tilslutning
• Forlængerledning og strømfordeler
(f.eks. strømskinne) skal være egnet til
udendørs brug (stænktæt).
• Beskyt stikforbindelser mod fugt.
• Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæs-
sigt installeret stikkontakt.
Sikker drift
• Hvis huset er defekt, må apparatet ikke
anvendes.
• Hvis den elektriske ledning er defekt,
må apparatet ikke tages i brug.
• Apparatet må ikke bæres eller trækkes
i den elektriske ledning.
• Læg kablerne, så de er beskyttet mod
skader, og sørg for, at ingen kan snuble
over dem.
• Foretag aldrig tekniske ændringer på
apparatet.
• Der må kun gennemføres arbejde på
apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til
producenten, hvis det ikke er muligt at
afhjælpe problemerne.
• Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
• Afbryd strømmen til apparatet i tilfælde
af tordenvejr.
54 ProMax Rain 4000
A
ProMax Rain 4000
Position
Beskrivelse
1
Håndtag, indstilleligt
2
Pumpefod
3
Bøjningsbeskyttelse
trykslange
4
Flydeafbryder
5
Nettilslutningsledning
6
Tilslutningssæt:
− 1 × slange G½
7
Tilslutning, trykside G1
OM DENNE BRUGSANVISNING
Velkommen til OASE Living Water. Med
dit køb af ProMax Rain 4000 har du truffet
et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er
det vigtigt, at du læser brugsanvisningen
grundigt igennem og gør dig fortrolig med
apparatet. Alle arbejder på og med dette
apparat må kun udføres iht. foreliggende
vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget
overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst
brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens
omfang.
ADVARSEL
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre
død eller alvorlige kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige
materielle skader eller miljøskader.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur
A.
→Henvisning til et andet kapitel.
PRODUKTBESKRIVELSE
Oversigt
− 1 × lynkobling
− 2 × slangeforbinder
− 2 × hanetilslutning
− 1 × kuglehane
Anvendelse i henhold til bestemmelser
ProMax Rain 4000 må udelukkende anvendes som følger:
• Transport af rent vand eller regnvand.
• Pumpning af vand og partikler med en
kornstørrelse på maks. 0,3 mm.
• Vanding og gødning.
• Recirkulationspumpning og tømning af
beholdere eller bassiner.
• Vandoptagelse fra brønde.
– Kun til vanding og gødning!
• Vandhentning fra regntønder eller cisterner.
• Drift ved overholdelse af de tekniske
data.
Mulig forkert brug
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
• Ikke egnet til saltvand.
• Ikke egnet til drikkevand.
• Må ikke anvendes til transport af spilde-
vand.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
55
• Må ikke anvendes til kontinuerlig drift
(f.eks. kontinuerlig cirkulation i bassinet).
• Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
• Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
• Må ikke sluttes til drikkevandsforsyningen.
OPSTILLING OG TILSLUTNING
Tilslutning af trykslange
Kapaciteten er optimal ved en størst mulig
indvendig slangediameter.
Sådan gør du:
B
1. Skru lynkoblingen på pumpeudgangen.
2. Fastgør slangeforbinderen til lynkoblingen.
Montering af tilslutningssættet
Tilslutningssættet gør det muligt at føre
trykslangen (G½) over bøjningsbeskyttelsen.
C
Påsætning af bøjningsbeskyttelsen
Trykslangen (G½) kan lægges over en
kant, uden at den bøjes, ved hjælp af bøjningsbeskyttelsen.
Sådan gør du:
D
1. Læg trykslangen ind i bøjningsbeskyttelsen.
2. Slå låget tilbage, og lad begge låsetappe gribe fat i laskerne.
3. Hæng trykslangen over kanten.
Fjernelse af bøjningsbeskyttelsen
D
• Tryk på begge låsetappe, og skub låsetappene ud af laskerne.
• Slå låget tilbage, og tag trykslangen ud.
Automatisk drift
Stigende vand løfter flydeafbryderen, indtil den når tilkoblingspunktet, og pumpen
tilkobles.
Når vandet falder, sænkes flydeafbryderen, indtil den når frakoblingspunktet, og
pumpen frakobles.
E
• Tryk flydeafbryderens kabel ind i kabelholderen.
– Jo kortere kablet mellem flydeafbry-
deren og kabelholderen er, des lavere
liger tilkoblingspunktet, og des højere
ligger frakoblingspunktet.
OBS!
For at kunne fungere fejlfrit skal der være
mindst 10 cm kabellængde mellem flyde-
afbryder og kabelholder.
OBS!
Den minimale restvandhøjde bliver kun
nået ved manuel drift.
56 ProMax Rain 4000
Manuel drift
Pumpen er permanent tilkoblet, når flydeafbryderen står lodret og kablet hænger
nedad.
OBS!
I manuel drift kan pumpen løbe tør.
• Sluk for pumpen, når den minimale
vandstand er nået.
• Hvis pumpen løber tør udsættes den for
mere slitage.
F
• Stil håndtaget vandret og tryk kablet direkte på overgangen til flydeafbryderen
således ind i kabelholderen, at flydeafbryderen står lodret.
Opstilling af pumpe
G
• Opstil pumpen vandret og stabilt i
vandet.
• Hvis filtersien tilstoppes af smudspartikler, skal pumpen stilles højt.
• Til nedsænkning i en brønd eller skakt
skal der fastgøres et reb i håndtaget. Må
ikke bæres i nettilslutningskablet.
• Flydeafbryderen skal altid kunne bevæge sig frit.
TÆNDE OG SLUKKE
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
Død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød.
• Pumpen i vandet må først forbindes
med strømnettet, når ingen personer
står i vandet eller stikker hånden ned i
vandet.
• Netspændingen til alle apparater, der
befinder sig i vandet, skal frakobles, inden personer træder ned i eller stikker
hånden ned i vandet.
Tilkobling af apparatet
• Anbring netstikket i stikdåsen.
– Pumpen er klar til brug.
– Pumpen starter, så snart vandstan-
den har nået tilkoblingshøjden.
Slukning af apparatet
• Træk netstikket ud.
– Efter frakoblingen kan restvandet i
slangen løbe tilbage og komme ud
igennem pumpens indsugningsåbning.
OBS!
Apparatet må ikke anvendes til kontinuerlig drift. Dette kan forkorte apparatets levetid.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
57
Fejl
Årsag
Udbedring
Pumpen starter ikke
Strømforsyning er afbrudt
Kontroller sikring og elektriske stikforbindelser
Pumpen slår fra efter kort
Overbelastningssikringen
grund af overophedning
• Rengør indsugningsåb-
• Lad pumpen køle af
Pumpen kører, men trans-
Trykslangen er lukket
• Læg trykslangen uden
digt
Indsugningsåbningen er
tilstoppet
• Rengør indsugningsåbningen
Luft i trykslangen
• Udluft trykslangen
Filtersi tilstoppet
• Rengøring af filtersien
Hvis den forefindes:
tilstoppet
• Monter kontraventilen
Løbehjul defekt eller slidt
Kontakt OASE.
skiftes af Oase-service.
AFHJÆLPNING AF FEJL
tids drift
porterer ikke eller ikke tilstrækkeligt
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Farlig elektrisk spænding!
• Sluk for netspændingen til alle apparater, før du rækker ned i vandet.
• Sluk for netspændingen før alt arbejde
på apparatet.
Hvis netspændingen er slået til ved rengøring og vedligeholdelse, er der livsfare
på grund af elektrisk stød.
har frakoblet pumpen på
Kontraventilen i trykslangen forkert monteret eller
beskadige huset eller forringe apparatets funktion.
• Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Pumperens PumpClean fra OASE.
– Eddike- og klorfrit husholdnings-
rengøringsmiddel.
• Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.
ning og trykslange
knæk
• Kontroller udløbet, og
rengør det om nødven-
rigtigt
• Rengør kontraventilen
• Løbehjulet må kun ud-
OBS!
Anbefaling vedrørende rengøring:
• Rengør apparatet efter behov, dog
mindst 2 gange om året.
• Brug ingen aggressive rengøringsmidler eller opløsningsmidler, da disse kan
58 ProMax Rain 4000
Rengøring af filtersien
OBS!
Anbefaling vedrørende rengøring:
• Rengør filtersien efter behov, dog
mindst 1 gang om måneden.
Sådan gør du:
H
1. Drej filtersien helt til højre, og tag den ud
af apparatet.
2. Rengør filtersien under rent vand.
3. Saml apparatet igen i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af håndtaget
Sådan gør du:
I
1. Drej håndtaget til 45°-position.
2. Løsn håndtaget fra holderen ved at
trække i begge sider.
3. Monter reservedelen på apparatet i omvendt rækkefølge.
Udskiftning af filtersien
Sådan gør du:
H
1. Drej filtersien helt til højre, og tag den ud
af apparatet.
2. Monter reservedelen på apparatet i omvendt rækkefølge.
LUKKEDELE
Sliddele er ikke omfattet af garantien.
Følgende komponenter er sliddele og må
kun udskiftes af OASE-service:
• Løbehjul
OPBEVARING/OVERVINTRING
Apparatet er ikke frostsikkert og skal afmonteres og sættes til opbevaring, hvis
der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
• Tøm apparatet så godt som muligt, rengør det grundigt og kontroller for skader.
• Tøm så vidt muligt alle slanger, rørledninger og tilslutninger.
• Rengør apparatet grundigt, kontrollér
for beskadigelser, og udskift beskadigede dele.
• Opbevar apparatet tørt og frostfrit.
• Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt
og snavs.
BORTSKAFFELSE
OBS!
Dette apparat indeholder elektroniske
komponenter og må ikke bortskaffes som
husholdningsaffald.
• Gør apparatet ubrugeligt ved at skære
kablet af.
• Bortskaf apparatet via det dertil beregnede retursystem.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
59
Med originale reservedele fra OASE forbliver apparatet sikkert og fortsætter med at arbejde pålideligt.
Reservedelstegninger og reservedele findes
på vores hjemmeside.
• Dette apparatet kan brukes
av barn som er 8 år eller
eldre, samt av personer med
reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale begrensninger,
eller som mangler erfaring og
kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår farene forbundet med å bruke dette.
• Barn må ikke leke med apparatet.
• Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av
barn uten at de er under
oppsikt.
• Apparatet må være sikret
gjennom en jordfeilbryter med
en utløserstrøm på maksimalt
30 mA.
• Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til
apparatet og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne
bruksanvisningen.
• Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader!
Før du griper ned i vannet må
apparatene i vannet med en
spenning >12 V AC eller
>30 V DC kobles fra strømnet-
tet.
• Apparatet skal kun brukes
hvis det ikke oppholder seg
personer i vannet.
• En skadet strømledning kan
ikke skiftes ut. Kasser apparatet.
SIKKERHETSANVISNINGER
Elektrisk tilkobling
• Skjøteledninger og strømfordelere (f.
eks. stikkontaktlister) må være beregnet
for utendørs bruk (beskyttet mot vannsprut).
• Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
• Apparatet må bare kobles til en for-
skriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
• Ved defekt hus, skal apparatet ikke brukes.
• Hvis den elektriske ledningen er defekt,
må apparatet ikke brukes.
• Ikke bær eller trekk apparatet etter den
elektriske ledningen.
• Legg ledningene slik at de er beskyttet
mot skader, og pass på at ingen kan
snuble i dem.
• Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
• Utfør kun arbeid på apparatet som er
beskrevet i denne bruksanvisningen.
Kontakt autorisert kundeservice eller
produsenten ved tvil eller hvis problemet ikke kan utbedres.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
61
A
ProMax Rain 4000
Posisjon
Beskrivelse
1
Håndtak, justerbart
2
Pumpefot
3
Knekkbeskyttelse trykkslange
4
Flottørbryter
5
Strømledning
6
Tilkoblings-sett:
− 1 × slange G½
7
Tilkobling trykkside G1
• Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
• Koble apparatet fra strømnettet i tordenvær.
OM DENNE BRUKSANVISNINGEN:
Velkommen til Oase Living Water. Med
kjøpet av produktet ProMax Rain 4000
har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør
deg kjent med apparatet før du tar det i
bruk første gang. Alt arbeid på og med
dette apparatet skal gjennomføres etter
de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for
riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen.
Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er
klassifisert med signalord som antyder
graden av fare.
ADVARSEL
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til død
eller alvorlig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse
eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller miljøødeleggelser.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illust-
→Viser til et annet kapittel.
rasjon A.
PRODUKTBESKRIVELSE
Oversikt
− 1 × hurtigkobling
− 2 × slangeforbindelse
− 2 × krantilkobling
− 1 × kulekran
Tilsiktet bruk
ProMax Rain 4000 utelukkende brukt som
følger:
• Pumping av rent vann eller regnvann.
• Pumping av vann og partikler med en
kornstørrelse på maks. 0,3 mm.
• Vanning.
• Ompumping og tømming av beholdere
eller bassenger.
• Pumping av vann fra brønner.
– Bare for vanning.
• Tømming av regntønner eller sisterner.
• Drift ved overholdelse av tekniske data.
Mulig feilbruk
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
• Ikke egnet for saltvann.
• Ikke egnet for drikkevann.
• Pump aldri sølevann.
• Skal ikke brukes kontinuerlig (f.eks.
Som sirkulasjonspumpe).
• Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
62 ProMax Rain 4000
• Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare
eller eksplosive stoffer.
• Skal ikke koble til drikkevannsforsyningen.
INSTALLASJON OG TILKOBLING
Koble til trykkslangen
Pumpeeffekten er optimal ved maksimal
slangediameter.
Slik går du frem:
B
1. Skru hurtigkoblingen på pumpeutløpet.
2. Sett slangeforbindelsen på hurtigkoblingen.
Monter tilkoblings-sett
Tilkoblings-settet gjør det mulig å lede
trykkslangen (G½) over knekkbeskyttelsen.
C
Plasser knekkbeskyttelse
Med knekkbeskyttelsen kan trykkslangen
(G½) legges knekkfritt over en kant.
Slik går du frem:
D
1. Legg trykkslangen inn i knekkbeskyttelsen.
2. Vipp over lokkhetten og la begge låsehakene gå i inngrep i laskene.
3. Heng trykkslangen over kanten.
Fjern knekkbeskyttelse
D
• Trykk på begge låsehakene og skyv låsehakene ut av lasene.
• Vipp over lokkhetten og ta av trykkslangen.
Automatisk drift
Når vannet stiger løftes flottørbryteren
opp til innkoblingspunktet er nådd og
pumpen starter.
Når vannstanden synker, synker flottørbryteren ned helt til utkoblingspunktet er
nådd og pumpen kobles ut.
E
• Sett ledningen til flottørbryteren inn i
ledningsholderen.
– Jo kortere ledningen mellom flottør-
bryteren og ledningsholderen er, desto lavere ligger innkoblingspunktet
og desto høyere ligger utkoblingspunktet.
MERK
For feilfri funksjon bør ledningen mellom
flottørbryteren og ledningsholderen være
minst 10 cm lang.
MERK
Den minimale restvannhøyden kan bare
nås i manuell drift.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
63
Manuell drift
Pumpen er kontinuerlig innkoblet når flottørbryteren står loddrett og ledningen henger nedover.
MERK
I manuell drift kan pumpen gå tørr.
• Slå av pumpen når den minimale
vannstanden er nådd.
• Ved tørrkjøring er pumpen utsatt for
større slitasje.
F
• Plasser håndtaket vannrett og trykk kabelen rett mot overgangen til flottørbryteren inn i kabelfestet slik at flottørbryteren står loddrett.
Plasser pumpen
G
• Plasser pumpen vannrett og stabilt i
vannet.
• Hvis filtersilen stoppes til av smusspartikler, plasser pumpen høyere.
• Fest et tau i håndtaket for å senke pumpen ned i en brønn eller sjakt. Løft ikke
etter strømledningen.
• Flottøren må alltid kunne bevege seg
fritt.
SLÅ AV OG PÅ
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
Død eller alvorlige personskader på
grunn av strømstøt.
• Pumpen i vannet må bare kobles til
strømnettet når det ikke er mennesker i
vannet og ingen griper ned i vannet.
• Før du berører vannet må strømstøpslene for alle apparater som befinner seg
i vannet alltid trekkes ut.
Slå på apparatet
• Sett støpslet i stikkontakten.
– Pumpen er driftsklar.
– Pumpen starter så snart vannstanden
når innkoblingshøyde.
Slå av apparatet
• Trekk ut kontakten.
– Etter utkobling kan restvannet
strømme tilbake i sluket og ut gjennom innsugingsåpningen på pumpen.
MERK
Apparatet skal ikke brukes kontinuerlig.
Det vil forkorte apparatets levetid.
64 ProMax Rain 4000
Feil
Årsak
Utbedring
Pumpen starter ikke
Strømtilførselen er brutt
Kontroller sikringen og den
elektriske stikkforbindelsen
Pumpen slår seg av etter
Overbelastningssikringen
• Rengjør
• La pumpen bli avkjølt
Pumpen går, men pumper
Trykkslangen er tett
• Legg trykkslangen uten
jør det om nødvendig
Innsugingsåpningen til
tilstoppet
• Rengjør
innsugingsåpningen
Luft i trykkslangen
• Luft ut trykkslangen
Filtersil tilstoppet
• Rengjør filtersil
Hvis montert:
• Monter tilbakeslagsven-
lagsventilen
Løpehjulet er defekt eller
Kontakt OASE.
tes av Oase-teknikere.
FEILRETTING
DE
EN
kort brukstid
ikke eller pumper for dårlig
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning!
• Slå av nettspenningen på alle apparatene før man griper ned i vannet.
• Slå av nettspenningen før alt arbeid på
apparatet.
Hvis nettspenningen er slått på ved rengjøring og vedlikehold, medfører det
livsfare pga. elektrisk støt.
MERK
Anbefalinger for rengjøring:
• Rengjør apparatet ved behov, men
minst 2 ganger årlig.
• Du må ikke under noen omstendigheter
bruke aggressive rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler, da dette kan
kar slått av pumpen på
grunn av overoppheting
Tilbakeslagsventilen i
trykkslangen er feilmontert
eller tilstoppet
slitt
angripe huset eller svekke apparatets
funksjoner.
• Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Pumperengjøringsmiddel Pump-
Clean fra OASE.
– Eddik- og klorfritt husholdningsreng-
jøringsmiddel.
• Skyll av alle deler grundig med klart
vann etter rengjøring.
innsugingsåpningen og
trykkslangen
knekk
• Kontroller avløpet, reng-
tilen riktig
• Rengjør tilbakes-
• Løpehjulet skal bare byt-
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
65
Rengjør filtersil
MERK
Anbefalinger for rengjøring:
• Rengjør filtersilen ved behov, men
minst 1 gang månedlig.
Slik går du frem:
H
1. Drei filtersilen til anslag mot høyre og ta
den av apparatet.
2. Rengjør filtersilen under rent vann.
3. Sett apparatet sammen igjen i motsatt
rekkefølge.
Bytte håndtak
Slik går du frem:
I
1. Drei håndtaket til 45°-posisjon.
2. Løsne håndtaket fra holderen ved å
trekke det med begge hender på sidene.
3. Monter reservedelen på apparatet igjen
i motsatt rekkefølge.
SLITEDELER
Slitasjedeler omfattes ikke av garantien.
Følgende komponenter er slitedeler og
må bare byttes av OASE-teknikere:
• Løpehjul
LAGRING/OVERVINTRING
Apparatet er ikke frostsikkert og må demonteres og lagres innendørs hvis man
forventer frost.
Slik lagrer du apparatet riktig:
• Tøm apparatet så langt det er mulig,
gjennomfør en grundig rengjøring og
kontroller for skader.
• Samtlige slanger, rørledninger og
tilkoblinger må tømmes så godt det er
mulig.
• Rengjør apparatet grundig, kontroller
om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
• Oppbevar apparatet tørt og frostfritt.
• Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuk-
tighet og smuss.
KASSERING
Bytte filtersil
Slik går du frem:
H
1. Drei filtersilen til anslag mot høyre og ta
den av apparatet.
2. Monter reservedelen på apparatet igjen
i motsatt rekkefølge.
66 ProMax Rain 4000
MERK
Dette apparatet inneholder elektroniske
komponenter, og må ikke kastes som
vanlig husholdningsavfall.
• Gjør apparatet ubrukelig ved å klippe
over kabelen.
• Apparatet skrotes via et egnet mottaksanlegg.
Med originaldeler fra OASE forblir apparatet
sikkert og fortsetter å arbeie pålitelig.
Reservedeltegninger og reservedeler finner
du på vår internettside.
• Denna apparat kan användas
av barn som är 8 år eller
äldre samt av personer med
sänkt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga eller brist på
erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt
de risker som kan uppstå.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn
utan uppsikt.
• Apparaten ska vara ansluten
till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
• Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som
gäller för apparaten stämmer
överens med strömförsörjningen. Apparatens data
anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i
denna bruksanvisning.
• Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av
elektriska slag. Innan du griper in i vattnet måste du se till
att apparaterna har kopplats
ifrån spänningsförsörjningen
>12 V AC eller >30 V DC.
• Använd inte apparaten om
personer befinner sig i vattnet.
• En skadad anslutningskabel
kan inte bytas ut. Avfallshantera apparaten.
SÄKERHETSANVISNINGAR
Elanslutning
• Förlängningskablar och strömfördelare
(t ex grenuttag) ska vara godkända för
användning utomhus (dropptäta).
• Skydda stickanslutningarna mot fukt.
• Anslut endast apparaten till ett väggut-
tag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
• Apparaten får inte användas om kåpan
är defekt.
• Apparaten får inte användas om elkabeln är defekt.
• Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
• Dra kablarna så att de är skyddade och
inte kan skadas, och se till att ingen kan
snava över dem.
• Gör aldrig några tekniska ändringar på
apparaten.
• Genomför endast sådana arbeten på
apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontakta en behörig kundtjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om
problem inte kan åtgärdas.
• Använd endast originalreservdelar och tillbehör till apparaten.
• Skilj apparaten från elnätet vid åskväder.
68 ProMax Rain 4000
A
ProMax Rain 4000
Position
Beskrivning
1
Handtag, justerbart
2
Pumpfot
3
Böjskydd tryckslang
4
Flottörbrytare
5
Nätkabel
6
Anslutningssats:
− 1 × slang G½
7
Anslutning på trycksidan G1
OM DENNA BRUKSANVISNING
Välkommen till OASE Living Water. Med
din nya produkt ProMax Rain 4000 har du
gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant
före första användningstillfället och ta
reda på hur apparaten fungerar. Alla slags
arbeten som utförs på denna apparat får
endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de
är en förutsättning för korrekt och säker
användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare
måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas kan detta leda till
dödsolyckor eller allvarliga personskador.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse
eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
→ Referens till ett annat kapitel.
PRODUKTBESKRIVNING
Översikt
− 1 × snabbkoppling
− 2 × slangkoppling
− 2 × krananslutning
− 1 × kulventil
Ändamålsenlig användning
ProMax Rain 4000 får endast användas
enligt följande:
• Pumpning av klart vatten eller regnvatten.
• Pumpning av vatten och partiklar med
max. 0,3 mm kornstorlek.
• Påfyllning och bevattning.
• Om- och utpumpning av behållare eller
bassänger.
• Vattenuttag från brunnar
– Endast för bevattning!
• Vattenuttag från regnvattentunnor eller
cisterner.
• Drift under iakttagande av tekniska
data.
Möjlig felaktig användning
För apparaten gäller följande begränsningar:
• Inte lämplig för saltvatten.
• Inte lämplig för dricksvatten.
• Pumpa aldrig smutsvatten.
• Får inte användas i långtidsdrift (t ex för
kontinuerlig cirkulation i dammar).
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
69
• Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
• Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller
explosiva ämnen.
• Får inte anslutas till dricksvattennätet.
INSTALLATION OCH ANSLUTNING
Ansluta tryckslangen
Matningsprestandan är optimal när slangens innerdiameter är så stor som möjligt.
Gör så här:
B
1. Skruva fast snabbkopplingen på pumputgången.
2. Sätt slangkopplingen på snabbkopplingen.
Montera anslutningssatsen
Med anslutningssatsen kan tryckslangen
(G½) ledas över böjskyddet.
C
Montera böjskyddet
Med böjskyddet kan tryckslangen (G½)
läggas över en kant utan att slangen viks.
Gör så här:
D
1. Lägg in tryckslangen i böjskyddet.
2. Fäll över täcklocket och se till att båda
klackarna snäpper in i spärren.
3. Häng tryckslangen över kanten.
Automatisk drift
När vattnet stiger höjs flottörbrytaren upp
till sin påslagningspunkt varefter pumpen
slås på.
Om vattennivån sjunker sänks flottörbrytaren tills frånslagningspunkten har nåtts
varefter pumpen slås ifrån.
E
• Tryck in flottörbrytarens kabel i kabelhållaren.
– Ju kortare kabeln är mellan flottörbry-
taren och kabelhållaren, desto lägre
ligger påslagningspunkten och desto
högre ligger frånslagningspunkten.
ANVISNING!
För en fullgod funktion krävs minst 10 cm
kabel mellan flottörbrytaren och kabelhållaren.
ANVISNING!
Den minimala restvattenhöjden kan endast uppnås i manuell drift.
Ta bort böjskyddet
D
• Tryck på de båda klackarna och skjut ut
dem ur spärren.
• Fäll över täcklocket och ta ut tryckslangen.
70 ProMax Rain 4000
Manuell drift
Pumpen är ständigt påslagen när flottörbrytaren står lodrätt och kabeln hänger
nedåt.
ANVISNING!
Pumpen kan köra torrt i manuell drift.
• Slå ifrån pumpen när minimal vattennivå har nåtts.
• Vid torrkörning är pumpen utsatt för
högre slitage.
F
• Ställ handtaget i vågrät position och
tryck in kabeln i kabelfästet direkt vid
övergången till flottörbrytaren, så att
flottörbrytaren står vågrätt.
Placera pumpen
G
• Placera pumpen vågrätt och stabilt i
vattnet.
• Om filtersilen täpps till av smutspartiklar
ska pumpen ställas högre.
• Om den ska släppas med i ett schakt
ska en lina fästas i handtaget. Bär inte
pumpen i nätkabeln.
• Flottörbrytaren ska alltid kunna röra sig
fritt.
SLÅ PÅ OCH IFRÅN
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
Dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
• När pumpen befinner sig i vattnet får
den inte anslutas till elnätet förrän det
har säkerställts att inga personer står i
vattnet eller griper ned i vattnet.
• Koppla ifrån strömförsörjningen till alla
apparater i vattnet innan du stiger ned
eller griper ned i vattnet.
Slå på apparaten
• Anslut stickkontakten till stickuttaget.
– Pumpen är driftklar.
– Pumpen startar när vattennivån har
nått påslagningshöjden.
Slå ifrån apparaten
• Dra ut stickkontakten.
– Efter att apparaten har slagits ifrån
kan restvattnet i slangen rinna tillbaka
och lämna pumpen genom insugningsöppningen.
ANVISNING!
Använd inte apparaten till långtidsdrift. I
annat fall kommer apparatens livslängd
att förkortas.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
71
Störning
Orsak
Åtgärd
Pumpen startar inte
Strömförsörjningen har
Kontrollera säkringen och
lingarna
Pumpen slår ifrån efter kort
Överlastskyddet har slagit
• Rengör insugnings-
• Låt pumpen svalna
Pumpen kör, men matar
Tryckslangen är tilltäppt
• Lägg tryckslangen utan
rengör vid behov
Insugningsöppningen är tilltäppt
• Rengör insugningsöppningen
Luft i tryckslangen
• Avlufta tryckslangen
Filtersilen igensatt
• Rengör filtersilen
Om förhanden:
är tilltäppt
• Montera in backventilen
Pumphjulet är defekt eller
Kontakta OASE.
service.
STÖRNINGSÅTGÄRDER
tids drift
inte eller har otillräcklig kapacitet
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING
Farlig elektrisk spänning!
• Slå ifrån nätspänningen till alla apparater innan du griper ned i vattnet.
• Slå ifrån nätspänningen inför alla arbeten på apparaten.
Om nätspänningen fortfarande är påslagen medan rengöring och underhålls utförs föreligger livsfara från elektriska
slag.
brutits
ifrån pumpen pga överhettning
Backventilen i tryckslangen
har monterats felaktigt eller
slitet
• Använd inga aggressiva rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa
kan angripa apparatens kåpa eller leda
till att apparatens funktion försämras.
• Rekommenderade rengöringsmedel vid
svåra kalkavlagringar:
– Pumprengöringsmedel PumpClean
från OASE.
– Ättiks- och klorfritt hushållsren-
göringsmedel.
• Efter rengöringen ska alla delar sköljas
av noggrant med klart vatten.
de elektriska skarvkopp-
öppningen och
tryckslangen
veck
• Kontrollera utloppet,
rätt
• Rengör backventilen
• Pumphjulet får endast
bytas ut av OASE-
ANVISNING
Rekommendation för rengöring:
• Rengör apparaten vid behov, men minst
2 ggr/år.
72 ProMax Rain 4000
Rengöra filtersilen
ANVISNING
Rekommendation för rengöring:
• Rengör filtersilen vid behov, men minst
1 gång/månad.
Gör så här:
H
1. Vrid filtersilen åt höger tills det tar emot
och ta sedan av den från apparaten.
2. Rengör filtersilen under klart vatten.
3. Montera samman apparaten i omvänd
ordningsföljd.
Byta ut handtaget
Gör så här:
I
1. Vrid handtaget till 45° läge.
2. Håll fast handtaget på båda sidor och
lossa det därefter genom att dra det ur
hållaren.
3. Montera reservdelen på apparaten i
omvänd följd.
Byta ut filtersilen
Gör så här:
H
1. Vrid filtersilen åt höger tills det tar emot
och ta sedan av den från apparaten.
2. Montera reservdelen på apparaten i
omvänd följd.
SLITAGEDELAR
Slitagedelar täcks inte av garantin.
Följande komponenter är slitagedelar och
får endast bytas ut av OASE-service:
• Pumphjul
FÖRVARING / LAGRING UNDER
VINTERN
Apparaten är inte frostsäker och ska avinstalleras och läggas undan för förvaring
om frost förväntas.
Förvara apparaten så här:
• Töm enheten så gott som möjligt, rengör den noggrant och kontrollera om
den har skadats.
• Töm samtliga slangar, rörledningar och
anslutningar så gott som möjligt.
• Rengör apparaten noggrant, kontrollera
om den har skadats och byt ut skadade
delar vid behov.
• Förvara apparaten torrt och frostfritt.
• Skydda öppna kontaktdon mot fukt och
smuts.
AVFALLSHANTERING
ANVISNING
Denna apparat innehåller elektroniska
komponenter och får inte kastas i hushållssoporna!
• Klipp av kabeln så att apparaten inte
längre kan tas i drift.
• Lämna in produkten till en återvinningscentral.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
73
Apparaten arbetar säkert med originaldelar
från OASE.
Reservdelsritningar och reservdelar finns på
vår intenetsida.
• Tätä laitetta saavat käyttää yli
8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa,
vain valvonnan alaisina ja kun
heille on annettu opastusta
laitteen turvallisesta käytöstä
ja kun he ymmärtävät laitteen
käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
• Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta on enintään 30
mA.
• Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
• Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin!
Ennen veteen käsin koskettamista on vedessä olevat jän-
nitteellä >12 V AC tai
>30 V DC varustetut laitteet ir-
rotettava virtaverkosta.
• Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.
• Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei
voi vaihtaa. Laite on hävitettävä.
TURVAOHJEET
Sähköliitäntä
• Pidennysjohtojen ja virranjakajien
(esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
• Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
• Laitteen saa yhdistää vain määräysten
mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
• Jos kotelo on viallinen, laitetta ei saa
käyttää.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohto
on viallinen.
• Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
• Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota
siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
• Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
• Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia
töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on
käännyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa
valmistajan puoleen.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
75
A
ProMax Rain 4000
Numero
Kuvaus
1
Kahva, säädettävä
2
Pumppujalusta
3
Paineletkun taittosuoja
4
Uimurikytkin
5
Verkkoliitäntäjohto
6
Liitäntäsarja:
− 1 × letku G½
7
Painepuolen liitäntä G1
• Laitteessa saa käyttää vain sille tarkoi-
• Laite on ukonilman ajaksi irrotettava
TÄTÄ KÄYTTÖOHJETTA KOSKEVIA
TIETOJA
Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella ProMax Rain 4000
olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi
ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta
koskevat työt ja työt tällä laitteella saa
suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen
mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti!
Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on
luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai
ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim.
→Viittaus johonkin toiseen lukuun.
tettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita.
sähköverkosta.
VAROITUS
tilannetta.
kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
OHJE
Kuva A.
TUOTEKUVAUS
Yleiskatsaus
− 1 × pikaliitin
− 2 × letkunliitin
− 2 × hanaliitin
− 1 × palloventtiili
Määräystenmukainen käyttö
ProMax Rain 4000 -laitetta on käytettävä
vain seuraavasti:
• Puhtaan veden tai sadeveden pumppaus.
• Veden ja raekooltaan enintään
0,3 mm:n hiukkasten pumppaus.
• Kastelu.
• Säiliöiden tai altaiden siirto- ja tyhjen-
nyspumppaus.
• Vedenotto kaivoista.
– Vain kastelutarkoituksiin!
• Veden otto sadevesitynnyreistä tai säiliöistä.
• Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Mahdollinen virheellinen käyttö
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
• Ei sovellu merivedelle.
• Ei sovellu juomavedelle.
• Likavettä ei koskaan saa pumpata.
• Ei sovellu pitkäaikaiskäyttöön (esim.
lammikon veden jatkuva kierrätys).
76 ProMax Rain 4000
• Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
• Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
• Ei saa yhdistää käyttöveden syöttöön.
PAIKOILLEEN ASETTAMINEN JA
YHDISTÄMINEN
Painejohdon yhdistäminen
Pumppausteho on optimaalinen letkun sisähalkaisijan ollessa suurin mahdollinen.
Toimit näin:
B
1. Kierrä pikaliitin pumpun ulostuloon.
2. Kiinnitä letkunliittimet pikaliittimiin.
Liitäntäsarjan asentaminen
Paineletku (G½) ohjataan taittosuojan
päältä liitäntäsarjan avulla.
C
Taittosuojan kiinnittäminen
Kun paineletku (G½) taittosuojan sisällä,
se ei hankaudu reunaa vasten.
Toimit näin:
D
1. Aseta paineletku taittosuojan sisään.
2. Käännä sulkuosat auki ja napsauta molemmat lukitusosat kiinnikkeisiin.
3. Paineletkun voi nyt asettaa reunaa vasten.
Taittosuojan irrottaminen
D
• Paina molempia lukitusosia ja työnnä
ne irti kiinnikkeistään.
• Käännä sulkuosat auki ja nosta paineletku pois taittosuojasta.
Automaattinen käyttö
Nouseva vesi nostaa uimurikytkintä, kunnes päällekytkentäpiste on saavutettu ja
pumppu kytkeytyy päälle.
Laskeva vedenpinta laskee uimurikytkintä, kunnes poiskytkentäpiste on saavutettu ja pumppu kytkeytyy pois päältä.
E
• Paina uimurikytkimen kaapeli kaapelipidikkeeseen.
– Mitä lyhyempi kaapeli uimurikytkimen
ja kaapelipidikkeen välillä on, sitä matalammalle on päällekytkentäpiste ja
sitä korkeammalla poiskytkentäpiste.
OHJE
Virheetöntä toimintaa varten on jätettävä
vähintään 10 cm kaapelista uimurikytkimen ja kaapelipidikkeen välille.
OHJE
Minimaalinen jäljellä oleva vedenkorkeus
saavutetaan vain manuaalisessa käytössä.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
77
Manuaalinen käyttö
Pumppu on jatkuvasti päällekytkettynä,
jos uimurikytkin on pystysuorassa asennossa ja kaapeli osoittaa alaspäin.
OHJE
Manuaalisessa käytössä voi pumppu
käydä kuivana.
• Kytke pumppu pois päältä, kun minimaalinen veden pinta on saavutettu.
• Kuivakäynnillä pumppu joutuu lisääntyneen kulumisen alaiseksi.
F
• Aseta kahva vaakasuoraan asentoon ja
paina kaapeli suoraan uimurikytkimen
liitoskohtaan kaapelinpidikkeeseen niin,
että uimurikytkin on pystysuorassa.
Pumpun sijoittaminen paikoilleen
G
• Aseta pumppu vaakasuoraan ja tukevasti veteen.
• Jos suodatinsiivilään kertyy likaa, nosta
pumpun tehoa.
• Kiinnitä köysi kahvaan alas kaivoon tai
kuiluun laskemista varten. Älä kanna
verkkoliitäntäkaapelista.
• Uimurikytkimen täytyy aina voida liikkua
vapaasti.
KYTKEMINEN PÄÄLLE JA POIS
PÄÄLTÄ
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
Sähköisku voi aiheuttaa kuoleman tai
vakavia vammoja.
• Yhdistä pumppu vedessä verkkovirtaan
vasta sen jälkeen, kun vedessä ei ole
ihmisiä tai kukaan ei voi koskettaa veteen.
• Ennen veteen menemistä tai veteen
koskettamista on kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkojännite kytkettävä
pois päältä.
Laitteen kytkeminen päälle
• Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
– Pumppu on käyttövalmis.
– Pumppu käynnistyy heti, kun veden
pinta on saavuttanut päällekytkentäkorkeuden.
Laitteen kytkeminen pois päältä
• Vedä verkkopistoke irti.
– Poiskytkennän jälkeen voi jäämävesi
valua takaisin letkuun ja tulla ulos
pumpun sisäänimuaukosta.
OHJE
Älä käytä laitetta pitkäaikaiskäytössä.
Muuten laitteen käyttöikä lyhenee vastaavasti.
78 ProMax Rain 4000
Häiriö
Syy
Korjaus
Pumppu ei käynnisty
Virransyöttö katkennut
Tarkasta sulake ja sähköpistoliittimet
Pumppu kytkeytyy lyhyen
päältä
Ylikuormitussuoja on kytke-
kuumenemisen takia
• Puhdista sisäänimu-
• Anna pumpun jäähtyä
Pumppu käy, mutta ei
Paineletku suljettu
• Asenna paineletku ilman
dista tarvittaessa
Sisäänimuaukko tukkeutunut
• Puhdista sisäänimuaukko
Ilmaa paineletkussa
• Poista paineletkusta
ilma
Suodatinsiivilä tukkeutunut
• Puhdista suodatinsiivilä
Jos näitä käytetään:
tukkeutunut
• Asenna takaiskuventtiili
Juoksupyörä viallinen tai
Ota yhteyttä OASE-
taa vain Oase-huolto.
HÄIRIÖNPOISTO
DE
EN
käyntiajan jälkeen pois
pumppaa ollenkaan tai ei
pumppaa riittävästi
PUHDISTUS JA HUOLTO
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite!
• Katkaise kaikkien laitteiden verkkojännite ennen veteen koskemista.
• Katkaise verkkojännite aina ennen laitteella tehtävien töiden aloittamista.
Jos verkkojännite on kytkettynä puhdistus- ja huoltotöiden aikana, olemassa on
sähköiskusta aiheutuva hengenvaara.
OHJE
Puhdistussuositus:
• Laite on puhdistettava tarpeen mukaan,
mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.
nyt pumpun pois päältä yli-
Takaiskuventtiili paineletkussa väärin asennettu tai
kulunut
• Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska
ne voivat vaurioittaa koteloa tai aiheuttaa laitteeseen toimintahäiriöitä.
Tämä laite sisältää elektronisia rakenneosia, eikä sitä saa hävittää kotitalousjätteiden mukana.
• Laitteesta on tätä ennen tehtävä käyttökelvoton leikkaamalla kaapelit.
• Laite on hävitettävä käyttämällä sitä
varten tarkoitettua palautusjärjestelmää.
OASEn alkuperäisosia käyttämällä laite on
aina turvallinen ja toimii edelleen luotettavasti.
Varaosapiirroksia ja varaosia löytyy verkkosivustostamme.
megfelelő tudással rendelkező személyek akkor kezel-
hetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék
biztonságos használata
vonatkozásában eligazításban részesültek, és megér-
tették az ebből eredő ves-
zélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak
a készülékkel.
• Tisztítást és a felhasználó
által végzendő karbantartási
munkákat nem végezhetnek
olyan gyermekek, akik nem
állnak felügyelet alatt.
• A készüléket maximum 30
mA névleges áramerősségű
hibaáram-védelemmel kell
ellátni.
• Csak akkor csatlakoztassa a
készüléket, ha a készülék és
az áramellátás elektromos
adatai megegyeznek. A készülék adatai a típustáblán, a
csomagoláson vagy ebben az
útmutatóban találhatóak meg.
• Áramütés okozta halálos
vagy súlyos sérülések le-
hetségesek! Mielőtt vízbe
nyúlnak, a 12 V AC -t vagy
30 V DC-t meghaladó fes-
zültséggel üzemelő készü-
lékeket le kell választani az
elektromos hálózatról.
• A készüléket csak akkor
szabad használni, ha nem
tartózkodnak személyek a
vízben.
• A sérült csatlakozó vezeték
nem cserélhető ki. Ártal-
matlanítsa hulladékként az
eszközt.
BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK
Elektromos csatlakoztatás
• A hosszabbító vezetékeknek és
elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmas-
nak kell lenniük szabadban történő használatra (fröccsenő víz elleni védelem).
• Óvja a dugós csatlakozókat a nedves-
ségtől.
•A készüléket csak előírásszerűen tele-
pített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.
Biztonságos üzemeltetés
• Sérült ház esetén a készüléket nem
szabad használni.
• Sérült elektromos vezeték esetén a készüléket tilos használni.
• A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy
húzni.
82 ProMax Rain 4000
A
ProMax Rain 4000
Pozíció
Leírás
1
Fogantyú, állítható
2
Szivattyú-lábazat
3
Nyomótömlő törésgátló
4
Úszókapcsoló
5
Hálózati csatlakozó vezeték
6
Csatlakozókészlet:
−1 × tömlő G½
7
Nyomóoldali csatlakozó, G1
•A vezetékeket sérülésektől védetten
fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki
ne eshessen el bennük.
•Soha ne hajtson végre műszaki válto-
ztatásokat a készüléken.
• Csak olyan munkálatokat végezzen a
készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Ha az
adott probléma nem szüntethető meg,
forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati
ponthoz vagy kétség esetén a
gyártóhoz.
• A készülékhez csak eredeti
pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
• Vihar esetén válassza le a készüléket
az elektromos hálózatról.
A JELEN HASZNÁLATI
ÚTMUTATÓRÓL:
Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék ProMax Rain 4000 megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el
gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye
figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati
útmutatót. Ha másnak adja a készüléket,
adja oda ezt a használati útmutatót is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmezte-
tések jelzőszavak segítségével vannak
csoportosítva, amelyek jelzik a veszély
mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül
hagyása halált vagy rendkívül súlyos
sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges an-
yagi és környezeti károk megelőzésére
szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
→ Hivatkozás egy másik fejezetre.
TERMÉKLEÍRÁS
Áttekintés
− 1 x gyorscsatoló
− 2 x tömlő összekötő
− 2 x csap csatlakozó
− 1 x golyós csap
Rendeltetésszerű használat
Az ProMax Rain 4000 készülék kizárólag
a következőképpen használandó:
• Tiszta víz vagy esővíz szállítása.
• Víz és max. 0,3 mm szemcsenagyságú
részecskék szállítása.
• Vízzel történő ellátás és öntözés.
• Át- és kiszivattyúzás tartályokból vagy
medencékből.
• Víz vételezése kútból.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
83
– Csak vízzel történő ellátásra és
öntözésre!
•Víz vételezése esővíz tárolókból vagy
ciszternákból.
•Üzemeltetés a műszaki adatok be-
tartása mellett.
Lehetséges nem megfelelő használat
A készülékre a következő korlátozások
érvényesek:
• Sós vízhez nem alkalmas.
• Ivóvízhez nem alkalmas.
• A készülékkel soha nem szabad
szennyvizet szállítani.
• A készülék nem való tartós üzemelésre
(pl. tartós keringtető üzemelés tóban).
• Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra
használni.
• Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony
anyagokkal együtt alkalmazni.
• Nem szabad ivóvíz-ellátásra csatlakoztatni.
FELÁLLÍTÁS ÉS CSATLAKOZTATÁS
A nyomótömlő csatlakoztatása
A szállítási teljesítmény a tömlő lehető
legnagyobb belső átmérőjénél optimális.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
B
1. Csavarja fel a gyorscsatolót a szivattyú
kimenetre.
2. Illessze a tömlő összekötőt a gyorscsa-
tolóra.
A csatlakozókészlet felszerelése
A csatlakozókészlet lehetővé teszi a
nyomótömlő (G½) megtörés törésgátlón
keresztüli elvezetését.
C
A törésgátló felszerelése
A törésgátlóval a nyomótömlő (G½)
megtörés nélkül helyezhető peremre.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
D
1. Helyezze be a nyomótömlőt a
törésgátlóba.
2. Hajtsa át a zárósapkát és rögzítse a két
bepattintható rögzítőpecket a fülekbe.
3. Akassza rá a nyomótömlőt a peremre.
A törésgátló eltávolítása
D
• Nyomja meg a két be a bepattintható
rögzítőpecket és tolja ki a fülekből.
• Hajtsa át a zárósapkát, és vegye ki a
nyomótömlőt.
Automata üzemmód
Az emelkedő víz a bekapcsolási pont
eléréséig emeli az úszókapcsolót, és a
szivattyú bekapcsol.
Csökkenő vízszintnél az úszókapcsoló a
kikapcsolási pont eléréséig süllyed, és a
szivattyú kikapcsol.
E
• Nyomja bele az úszókapcsoló kábelét a
kábeltartóba.
– Minél rövidebb a kábel az
úszókapcsoló és a kábeltartó között,
annál alacsonyabban van a bekapcsolási pont, és annál magasabban helyezkedik el a kikapcsolási
pont.
ÚTMUTATÁS
A hibamentes működéshez legalább 10
cm kábelhosszúságot kell betartani az
úszókapcsoló és a kábeltartó között.
ÚTMUTATÁS
A maradék víz minimális szintje csak manuális üzemmódban kerül elérésre.
84 ProMax Rain 4000
Manuális üzemmód
A szivattyú folyamatosan be van
kapcsolva, ha az úszókapcsoló függőle-
ges helyzetben áll, és a kábel lefelé lóg.
ÚTMUTATÁS
Manuális üzemmódban a szivattyú szárazon futhat.
• Kapcsolja ki a szivattyút, ha a szint
elérte a minimális vízszintet.
• Ha a szivattyú szárazon fut, akkor a szivattyú fokozott kopásnak van kitéve.
F
• Állítsa a fogantyút vízszintes helyzetbe,
és nyomja bele a kábelt az
úszókapcsoló felé vezető átmenetnél a
kábeltartóba úgy, hogy az
úszókapcsoló függőlegesen álljon.
A szivattyú felállítása
G
• Állítsa fel a szivattyút vízszintesen és
stabilan a vízben.
•Ha a szűrőbetétet szennyrészecskék
tömítik el, akkor a szivattyút magasabban kell felállítani.
• Ha kútba vagy aknába engedik le, akkor
erősítsen kötelet a fogantyúra. A készü-
léket tilos a hálózati csatlakozó kábelnél
fogva hordozni.
• Az úszókapcsolónak mindig szabadon
kell tudnia mozogni.
BE- ÉS KIKAPCSOLÁS
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
Áramütés okozta halálos vagy súlyos
sérülések.
•A vízben lévő szivattyút csak akkor
csatlakoztassa villamos hálózatra, ha
nincsenek személyek a vízben vagy
nem nyúlnak a vízbe.
• A vízbe lépés vagy vízbe nyúlás előtt a
vízben lévő valamennyi eszközt fes-
zültségmentesíteni kell.
A készülék bekapcsolása
• Csatlakoztassa a hálózati csatlakozódugaszt az aljzathoz.
– A szivattyú üzemkész.
– A szivattyú elindul, amint a vízszint
elérte a bekapcsolási magasságot.
A készülék kikapcsolása
• Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt.
– Kikapcsolás után a maradék víz viss-
zafolyhat a tömlőben és kifolyhat a
szívónyíláson keresztül.
ÚTMUTATÁS
A készüléket nem szabad tartós üzemben használni. Ellenkező esetben
megfelelő mértékben lerövidül a készülék
élettartama.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
85
Hiba
Ok
Megoldás
A szivattyú nem indul el.
Az áramellátás megs-
Ellenőrizze a biztosítékot
csatlakozásokat.
A szivattyú rövid működés
A túlterhelés elleni védelem
• Tisztítsa ki a
vattyút.
A szivattyú üzemel,
A nyomótömlő elzáródott.
•A nyomótömlőt
kifolyót.
A szívónyílás eldugult.
• Tisztítsa ki a
szívónyílást.
Levegő van a
nyomótömlőben.
• Légtelenítse a
nyomótömlőt.
A szűrőbetét eldugult.
•Tisztítsa ki a szűrőbe-
tétet.
Ha van:
relve vagy eldugult.
•Szerelje be megfelelően
A járókerék meghibásodott
Vegye fel a kapcsolatot az
ki.
ZAVARELHÁRÍTÁS
után lekapcsol.
azonban nem szállít, vagy
elégtelen a szállított mennyiség.
zakítva.
túlmelegedés miatt lekapcsolta a szivattyút.
A visszacsapó szelep a
nyomótömlőben nem
megfelelően van besze-
vagy elkopott.
és az elektromos dugaszos
szívónyílást és a
nyomótömlőt.
• Hagyja lehűlni a szi-
megtörésektől mentesen
vezesse el.
•Ellenőrizze, és adott
esetben tisztítsa ki a
a visszacsapó szelepet.
• Tisztítsa meg a visszacsapó szelepet.
OASE-val.
• A járókereket csak az
OASE szerviz cserélheti
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
FIGYELMEZTETÉS
Veszélyes elektromos feszültség!
•Vízbe nyúlás előtt valamennyi készülék
hálózati feszültségét le kell kapcsolni.
• A készülékben végzett valamennyi
munkálat előtt le kell kapcsolni a
hálózati feszültséget.
86 ProMax Rain 4000
Ha tisztításkor és karbantartáskor a
hálózati feszültség be van kapcsolva, akkor áramütés miatti életveszély áll fenn.
ÚTMUTATÁS
A tisztításra vonatkozó ajánlás:
• A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
• Agresszív tisztítószerek vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy
• A tisztítás után tiszta vízzel alaposan
tisztítsa meg az összes alkatrészt.
A szűrőbetét tisztítása
ÚTMUTATÁS
A tisztításra vonatkozó ajánlás:
•A szűrőbetétet szükség szerint, de le-
galább évente 1-szer tisztítsa meg.
Ez az alábbiak szerint végezhető el: H
1. Forgassa el jobbra ütközésig a szűrőbe-tétet és vegye le a készülékről.
2. Tisztítsa ki tiszta víz alatt a szűrőbe-
tétet.
3. Szerelje össze ismét fordított sorrendben.
A fogantyú cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
I
1. Forgassa a fogantyút 45°-os helyzetbe.
2. Oldja ki a fogantyút a tartóból oldalt két
kézzel húzva.
3. Fordított sorrendben szerelje fel a pótalkatrészt a készülékre.
A szűrőbetét cseréje
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
H
1. Forgassa el jobbra ütközésig a szűrőbe-tétet és vegye le a készülékről.
2. Fordított sorrendben szerelje fel a
pótalkatrészt a készülékre.
KOPÓALKATRÉSZEK
A kopóalkatrészekre nem vonatkozik a
szavatosság.
A következő komponensek
kopóalkatrészek, és azokat csak az
OASE szerviz cserélheti:
• járókerék
TÁROLÁS/TELELÉS
A készülék nem fagyálló, és várható fagy
esetén le kell szerelni és megfelelően el
kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
• Ürítse ki a készüléket amennyire csak
lehet, végezzen alapos tisztítást és ellenőrizze a készülék sérüléseit.
•Az összes tömlőt, csővezetéket és csat-
lakozást amennyire csak lehet, ki kell
üríteni.
• Alaposan tisztítsa meg a készüléket, el-
lenőrizze az épségét, és cserélje ki a
sérült alkatrészeket.
• A szivattyút szárazon, fagymentes
helyen kell tárolni.
• A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni
kell a nedvességtől és a szennyeződé-stől.
MEGSEMMISÍTÉS
ÚTMUTATÁS
A készülék elektronikus részegységeket
tartalmaz, és nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
• A kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
• A készülék ártalmatlanításához az erre
kijelölt visszavételi helyeket használja.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
87
Az OASE eredeti alkatrészeivel a készülék
biztonságos marad és továbbra is
megbízhatóan működik.
Alkatrészrajzokat és alkatrészeket internetes oldalunkon talál.
www.oase-livingwater.com/alkatreszek-di
ProMax Rain 4000
Méretezési feszültség
V AC
230
Méretezési frekvencia
Hz
50
Méretezési teljesítmény
W
370
Védettségi fokozat
IP X8
Nyomóoldali csatlakozás
G1
Minimális bekapcsolási szint / maximális kikapcsolási szint
mm
370 / 140
Maximális bekapcsolási szint / minimális kikapcsolási szint
mm
500 / 50
Minimális vízszint üzembe helyezéskor
mm
35
Szállított mennyiség
maximum
l/ó
4000
Szállítási magasság
maximum
m
12
Merülési mélység
maximum m 7
Szemcseméret
maximum
mm
0,3
Hálózati csatlakozó vezeték
Hossz m 10
Méretek
Hossz
mm
177
Szélesség
mm
167
Magasság
mm
317
Súly
kg
4,5
PÓTALKATRÉSZEK
MŰSZAKI ADATOK
88 ProMax Rain 4000
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
użytkowania
OSTRZEŻENIE
•Urządzenie może być uży-
wane przez dzieci od 8 lat i
ponadto przez osoby o ograniczonych fizycznych i umy-
słowych zdolnościach, albo
nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy,
gdy będą one pod nadzorem
osoby odpowiedzialnej za
bezpieczeństwo użytkowania
tego urządzenia lub zostaną
odpowiednio przez nią poin-
struowane i poinformowane o
wynikających stąd zagroże-
niach.
• Dzieciom zabrania się za-
bawy z tym urządzeniem.
• Czyszczenie ani czynności
serwisowe użytkownika nie
mogą być wykonywane przez
dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
• Urządzenie musi być zabez-
pieczone wyłącznikiem różnicowoprądowym, ze znamionowym prądem upływowym
wynoszącym maksymalnie 30
mA.
•Urządzenie podłączyć tylko
wtedy, gdy parametry elek-
tryczne urządzenia i zasilania
energią są zgodne. Dane
urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urzą-
dzeniu; na opakowaniu lub w
niniejszej instrukcji.
• Śmierć lub ciężkie obrażenia
przez porażenie prądem są
możliwe! Przed włożeniem
DE
EN
rąk do wody należy odłączyć
od sieci prądowej urządzenia
FR
będące pod napięciem
>12 V AC lub >30 V DC.
NL
•Urządzenie użytkować tylko
wtedy, gdy nikt nie przebywa
w wodzie.
• Uszkodzonego przewodu
podłączeniowego nie można
wymienić. Oddać urządzenie
do utylizacji.
PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA
Przyłącze elektryczne
• Przedłużacze przewodów i rozdzielacze
prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą
być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone
przed rozpryskami wody).
• Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
• Urządzenie podłączyć tylko do prawi-
dłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
• Eksploatacja urządzenia z uszkodzoną
obudową jest zabroniona.
• W przypadku uszkodzonego przewodu
elektrycznego nie wolno użytkować
urządzenia.
• Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia
chwytając za przewód elektryczny.
•Przewody należy układać w sposób
chroniony przed uszkodzeniami i tak,
żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa
potknięcia się.
• Nie dokonywać żadnych przeróbek
technicznych urządzenia.
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
89
A
ProMax Rain 4000
Pozycja
Opis
1
Uchwyt, regulowany
2
Podstawka pompy
3
Zabezpieczenie przed
zagięciem węża
4
Przełącznik pływakowy
5
Sieciowy przewód podłącze-
niowy
6
Zestaw części do podłącze-
−1 × wąż G½
7
Przyłącze - strona ciśnienia
G1
• Przy urządzeniu należy wykonywać
tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć
problemu we własnym zakresie, to należy zwrócić się do autoryzowanego
punktu serwisowego lub w razie wątpliwości do producenta.
• Używać tylko oryginalnych części za-
miennych i oryginalnego wyposażenia
dodatkowego.
• W razie występowania wyładowań at-
mosferycznych odłączyć urządzenie od
sieci prądowej.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
INSTRUKCJI UŻYTKOWANIA
Witamy w OASE Living Water. Kupując
ProMax Rain 4000, dokonali Państwo do-
brego wyboru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z zasadą
działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wyko-
nywane tylko zgodnie z zaleceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów
bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do
prawidłowego i bezpiecznego użytkowa-
nia.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również
instrukcję użytkowania.
• W razie lekceważenia może dojść do
wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi obrażeniami.
WSKAZÓWKA
Informacje przyczyniające się do lep-
szego zrozumienia i do zapobiegania
możliwym szkodom materialnym lub w
środowisku naturalnym.
Dalsze wskazówki
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek
A.
→Odnośnik do innego rozdziału.
OPIS PRODUKTU
Przegląd
nia:
− 1 × szybkozłącze
− 2 × łączniki węży
− 2 x przyłącze do zaworu
− 1 × zawór kulowy
Symbole w niniejszej instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są klasyfikowane przez hasła ostrzegawcze,
które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
• Określa możliwą niebezpieczną
sytuację.
90 ProMax Rain 4000
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
ProMax Rain 4000 wyłącznie używać w
następujący sposób:
• Pompowanie czystej wody lub wody
deszczowej.
• Pompowanie wody z zanieczyszcze-
niami stałymi o wielkości ziarna do
maks 0,3 mm.
• Nawadnianie i podlewanie.
• Przepompowanie i wypompowanie
wody ze zbiorników.
• Pobieranie wody ze studni.
– Tylko do nawadniania i podlewania!
• Pobieranie wody ze zbiorników deszczówki lub cystern.
• Eksploatacja w warunkach zgodnych z
danymi technicznymi.
Możliwe błędne użytkowanie
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
• Nie nadaje się do słonej wody.
• Nie nadaje się do wody pitnej.
• Nigdy nie pompować ścieków.
• Nie użytkować w trybie pracy ciągłej
(np. do ciągłej cyrkulacji wody w sta-
wie).
• Nie nadaje się do celów rzemieślni-
czych ani przemysłowych.
• Nie użytkować połączeniu z chemika-
liami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybucho-
wymi.
• Nie podłączać do instalacji z wodą
pitną.
USTAWIENIE I PODŁĄCZENIE
Podłączenie węża ciśnieniowego
Optymalna wydajność tłoczenia zapewniona jest przy jak największej wewnętrznej średnicy węża.
Należy postępować w sposób następujący:
B
1. Szybkozłącze przykręcić do wylotu
pompy.
2. Łącznik węży połączyć z szybkozłą-
czem.
Montaż zestawu części do podłączenia
Zestaw części do podłączenia umożliwia
ułożenie węża ciśnieniowego (G½) przez
zabezpieczenie przed zagięciem węża.
C
Zakładanie zabezpieczenia przed zagięciem węża
Zabezpieczenie przed zagięciem chroni
wąż ciśnieniowy (G½) przed zagięciem,
gdy jest ułożony na ostrej krawędzi.
Należy postępować w sposób następujący:
D
1. Włożyć wąż ciśnieniowy do zabezpie-czenia przed zagięciem.
2. Obrócić obejmę i zaczepić obydwa wy-stępy w zatrzaskach prowadnicy węża.
3. Wąż ciśnieniowy zawiesić na krawędzi.
Zdejmowanie zabezpieczenia przed
zagięciem węża
D
• Nacisnąć obydwa występy i wysunąć
zaczepy z zatrzasku prowadnicy węża.
•Obrócić obejmę i wyjąć wąż ciśnie-
niowy.
Tryb automatyczny
W wyniku wzrostu poziomu wody podnosi
się pływak, aż do osiągnięcia punktu przełączenia i włączenia pompy.
Przy spadającym poziomie wody opada
pływak, aż do osiągnięcia punktu przełączenia i wyłączenia pompy.
E
• Kabel przełącznika pływakowego wci-
snąć do zaczepu kabla.
– Im krótszy kabel między przełączni-
kiem pływakowym a zaczepem kabla,
tym niżej znajduje się punkt włączenia i tym wyżej leży punkt wyłączenia.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
91
WSKAZÓWKA
Dla bezbłędnego działania konieczny jest
odcinek kabla o długości co najmniej
10 cm między przełącznikiem pływako-
wym a zaczepem kabla.
WSKAZÓWKA
Minimalna wysokość poziomu reszty
wody jest osiągana tylko w trybie sterowania ręcznego.
Tryb sterowania ręcznego
Pompa jest ciągle załączona, jeśli prze-
łącznik pływakowy ustawiony jest w pozy-
cji pionowej, a kabel skierowany jest w
dół.
WSKAZÓWKA
W trybie sterowania ręcznego może
dojść do suchobiegu pompy.
• Wyłączyć pompę, gdy minimalny po-
ziom wody zostanie osiągnięty.
• Podczas suchobiegu pompa ulega
przyspieszonemu zużyciu.
F
• Ustawić uchwyt w pozycji poziomej, a
kabel wcisnąć bezpośrednio w miejscu
przejścia do wyłącznika pływakowego
do uchwytu kablowego, tak aby prze-
łącznik pływakowy był skierowany w
kierunku pionowym.
Ustawienie pompy
G
•Pompę ustawić poziomo i stabilnie w
wodzie.
• Jeżeli dochodzi do zatkania sita filtra
przez cząsteczki zanieczyszczeń, to
ustawić pompę na podwyższeniu.
• W celu opuszczenia pompy do stu-
dzienki przymocować linkę do uchwytu.
Nie przenosić chwytając za kabel sie-
ciowy.
• Przełącznik pływakowy musi mieć za-
pewnioną możliwość swobodnego ru-
chu.
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem.
• Pompę zanurzoną w wodzie podłączyć
do sieci prądowej dopiero wtedy, gdy
nikt już nie przebywa w wodzie ani nie
wkłada rąk do wody.
• Przed wejściem do wody lub włożeniem
rąk do wody odłączyć napięcie sieciowe
wszystkich urządzeń znajdujących się
w wodzie.
Włączanie urządzenia
•Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
– Pompa jest gotowa do eksploatacji.
– Pompa włącza się, jak tylko poziom
wody osiągnie wysokość włączenia.
Wyłączanie urządzenia
•Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
– Po wyłączeniu może spłynąć z po-
wrotem reszta wody znajdująca się w
wężu i wypłynąć przez otwór ssania
pompy.
WSKAZÓWKA
Nie używać urządzenia w trybie pracy
długotrwałej. W przeciwnym razie okres
trwałości urządzenia zostanie znacznie
skrócony.
92 ProMax Rain 4000
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Pompa nie uruchamia się
Przerwane zasilanie
Sprawdzić bezpiecznik i
kowe
Pompa wyłącza się po krót-
Zabezpieczenie przeciąże-
• Oczyścić otwór ssania i
ulegnie ochłodzeniu
Pompa pracuje, ale nie tło-
Wąż ciśnieniowy niedrożny
• Wąż ciśnieniowy ułożyć
zie potrzeby oczyścić
Zatkany otwór ssania
• Oczyścić otwór ssania
Powietrze w wężu
ciśnieniowym
• Odpowietrzyć wąż
ciśnieniowy
Zatkane sito filtra
• Czyszczenie sita filtra
O ile występuje:
wym
• Prawidłowo zainstalo-
Wadliwy lub zużyty wirnik
Skontaktować się z OASE.
cie serwisowym OASE.
USUWANIE USTEREK
DE
kim czasie pracy
czy lub wydajność tłocze-
nia jest niedostateczna
prądowe
niowe wyłączyło pompę z
powodu przegrzania
Błędnie zainstalowany lub
zatkany zawór przeciw-
zwrotny w wężu ciśnienio-
elektryczne połączenia wty-
przepłukać wąż ciśnie-
niowy
• Poczekać, aż pompa
bez załamań
• Sprawdzić wylot i w ra-
wać zawór prze-
ciwzwrotny
• Oczyścić zawór
• Wymiana wirnika jest
dozwolona tylko w punk-
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczne napięcie elektryczne!
• Przed włożeniem rąk do wody odłączyć
napięcie sieciowe od wszystkich urządzeń.
• Przed przystąpieniem do wszelkich
prac przy urządzeniu odłączyć napięcie
sieciowe.
Jeżeli podczas czyszczenia i czynności
konserwacyjnych jest włączone napięcie
sieciowe, to występuje niebezpieczeństwo doznania śmiertelnego porażenia
prądem.
WSKAZÓWKA
Zalecenia dotyczące czyszczenia:
•Urządzenie czyścić w razie potrzeby,
ale co najmniej 2 razy w roku.
• Nie stosować żadnych agresywnych
środków czyszczących ani rozpuszczal-
ników chemicznych, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie obudowy lub
wywołać zakłócenie działania urządze-
nia.
• W przypadku trudnych do usunięcia
osadów wapna zaleca się stosowanie
następujących środków czyszczących:
– Środek czyszczący PumpClean marki
OASE.
93
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
– Środek czyszczący dla gospodarstwa
domowego nie zawierający octu ani
chloru.
• Po oczyszczeniu starannie spłukać
wszystkie części czystą wodą.
Czyszczenie sita filtra
WSKAZÓWKA
Zalecenia dotyczące czyszczenia:
• Sito filtra czyścić stosownie do bieżą-
cych potrzeb, ale nie rzadziej niż 1 raz
miesięcznie.
Należy postępować w sposób następujący:
H
1. Sito filtra obrócić w prawo aż do oporu i wyjąć z urządzenia.
2. Sito filtra umyć w czystej wodzie.
3. Złożyć je w chronologicznie odwrotnej kolejności.
Wymiana uchwytu
Należy postępować w sposób następujący:
I
1. Uchwyt przekręcić do pozycji 45°.
2. Uchwyt pociągnąć obiema rękami po
obu stronach i wyciągnąć z zamocowa-
nia.
3. Złożyć część zamienną wykonując opi-
sane powyżej czynności w odwrotnej
kolejności.
Wymiana sita filtra
Należy postępować w sposób następujący:
H
1. Sito filtra obrócić w prawo aż do oporu i wyjąć z urządzenia.
2. Złożyć część zamienną wykonując opi-
sane powyżej czynności w odwrotnej
kolejności.
CZĘŚCI ULEGAJĄCE ZUŻYCIU
Części ulegające zużyciu nie są objęte
gwarancją.
Niżej wymienione podzespoły to części
ulegające zużyciu i ich wymiana jest do-
zwolona tylko serwisowi OASE:
• Wirnik
MAGAZYNOWANIE /
PRZECHOWYWANIE W OKRESIE
ZIMOWYM
Urządzenie nie jest zabezpieczone na wypadek mrozu i musi zostać wymontowane
najpóźniej przed zapowiadanym mrozem.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
• Opróżnić urządzenie na tyle, na ile jest
to możliwe, przeprowadzić gruntowne
czyszczenie i skontrolować je pod
względem uszkodzeń.
• Wszystkie węże, rurociągi i przyłącza
opróżnić na tyle, na ile jest to możliwe.
• Gruntownie oczyścić urządzenie, skon-
trolować stan pod względem uszkodzeń, wymienić wadliwe części.
• Urządzenie należy przechowywać w
miejscu suchym i nienarażonym na
działanie mrozu.
• Otwarte połączenia wtykowe chronić
przed wilgocią i zanieczyszczeniem.
USUWANIE ODPADÓW
WSKAZÓWKA
Urządzenia zawiera podzespoły elektro-
niczne i nie wolno go wyrzucać do po-
jemnika na odpady komunalne.
• Urządzenie uczynić nienadającym się
do użytku poprzez odcięcie kabla zasilającego.
•Urządzenie należy oddać do utylizacji
poprzez przewidziany do tego system
zwrotów.
94 ProMax Rain 4000
Dzięki oryginalnym częściom zamiennym
OASE urządzenie pozostaje bezpieczne i
będzie nadal niezawodnie działać.
Rysunki i wykazy części zamiennych znajdują się na naszej stronie internetowej.
www.oa
enne-di
ProMax Rain 4000
Napięcie znamionowe
V AC
230
Częstotliwość znamionowa
Hz
50
Moc znamionowa
W
370
Stopień ochrony
IP X8
Przyłącze strony tłocznej
G1
Minimalna wysokość załączenia / maksymalna wysokość
wyłączania
mm
370 / 140
Maksymalna wysokość włączania / minimalna wysokość
wyłączania
mm
500 / 50
Minimalny poziom wody w momencie uruchomienia
mm
35
Wydajność tłoczenia
maksymalnie
l/h
4000
Wysokość tłoczenia
maksymalnie
m
12
Głębokość zanurzenia
maksymalnie
m
7
Wielkość uziarnienia
maksymalnie
mm
0,3
Sieciowy przewód podłącze-
niowy
Długośćm 10
Wymiary
Długość
mm
177
Szerokość
mm
167
Wysokość
mm
317
Masa
kg
4,5
CZĘŚCI ZAMIENNE
DE
DANE TECHNICZNE
se-livingwater.com/czescizami-
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
EN
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
95
Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
• Tento přístroj nesmí být
používaný dětmi do 8 let a
kromě toho i osobami se
sníženými fyzickými,
senzorickými nebo men-
tálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a
vědomostí, pokud nejsou pod
dohledem nebo nebyly
poučeny o bezpečném
používání přístroje a mohou z
tohoto důvodu vzniknout nebezpečí.
•Děti si nesmí s přístrojem
hrát.
• Čištění a uživatelská údržba
nesmí být prováděna dětmi
bez dozoru.
• Přístroj musí být zajištěn
pomocí ochranného zařízení
chybného proudu s jmenovi-
tým poruchovým proudem
maximálně 30 mA.
•Přístroj zapojujte pouze
tehdy, shodují-li se elektrické
údaje přístroje s údaji elektrického napájení. Údaje o
přístroji se nachází na typovém štítku přístroje, na obalu
nebo v tomto návodu.
• Může dojít ke smrti nebo
těžkým zraněním elektrickým
proudem! Dříve, než sáhnete
do vody, odpojte ze sítě
přístroje ve vodě s napětím
>12 V AC nebo >30 V DC.
• Přístroj provozujte pouze
tehdy, pokud se vodě
nezdržují žádné osoby.
• Poškozený přívodní kabel
nelze vyměnit. Přístroj zlikvi-
dujte.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Elektrická přípojka
• Prodlužovací vedení a elektrický ro-
zvaděč (např. zásuvkový systém) musí
být určeny k užití ve venkovním
prostředí (odstřikující voda).
•Chraňte konektorové spoje před vlh-
kostí.
•Připojujte přístroj pouze ke správně in-
stalované zásuvce.
Bezpečný provoz
• V případě poškození krytu nesmíte
přístroj používat.
•Při vadném vedení nesmí být přístroj
provozován.
• Nepřenášejte přístroj za elektrické
vodiče ani jej za ně netahejte.
• Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné
před poškozením a pamatujte, že o ně
nesmí nikdo zakopnout.
• Nikdy neprovádějte technické změny na
zařízení.
•Provádějte na přístroji pouze takové
práce, které jsou popsané v tomto
návodu. Pokud nelze problémy odstra-
nit, kontaktujte autorizovaný zákaznický
servis nebo v případě pochybností
výrobce.
96 ProMax Rain 4000
A
ProMax Rain 4000
Označe
ní
Popis
1
Rukojeť, nastavitelná
2
Patka čerpadla
3
Ochrana tlakové hadice před
zalomením
4
Plovákový spínač
5
Napájecí kabel
6
Připojovací souprava
− 1 × hadice G½
7
Přípojka na výtlačné straně
G1
• Pro přístroj používejte pouze originální
náhradní díly a příslušenství.
• Při bouřce odpojte přístroj od elektrické
sítě.
O TOMTO NÁVODU K OBSLUZE
Vítejte u OASE Living Water. Koupě
tohoto výrobku ProMax Rain 4000 byla
dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a
dobře se s vaším novým zařízením sez-
namte. Veškeré práce na tomto a s tímto
přístrojem mohou být prováděny jen podle
přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní
pokyny pro správné a bezpečné
používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte.
Při změnì vlastníka předejte i návod k
použití.
Symboly použité v tomto návodu
Varovné pokyny
Varovné pokyny v tomto návodě jsou kla-
sifikovány pomocí signálních slov, které
označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
•Označuje možnou nebezpečnou si-
tuaci.
• Při nedodržení můžou být důsledkem
smrt nebo těžká zranění.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží pro lepší pocho-
pení nebo předcházení možným materiálním škodám nebo škodám na životním prostředí.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např.
obrázek A.
→Odkaz k jiné kapitole.
POPIS VÝROBKU
Přehled
− 1 × rychlospojka
− 2 × hadicová spojka
− 2 × kohoutová přípojka
− 1 × kulový kohout
Použití v souladu s určeným účelem
ProMax Rain 4000 používat výhradně, jak
uvedeno níže:
• Čerpání čisté vody nebo dešťové vody.
• Čerpání vody a částic o zrnitosti max.
0,3 mm.
• Zavlažování a zalévání.
• Přečerpávání a odčerpávání nádrží
nebo bazénů.
•Odběr vody ze studny.
– Pouze k zavlažování a zalévání!
•Odběr vody z nádrží na dešťovou vodu
nebo z cisteren.
•Provoz při dodržení technických údajů.
Možné chybné použití
Pro přístroj platí následující omezení:
• Není vhodné pro slanou vodu.
• Nevhodné pro pitnou vodu.
• Nikdy nečerpejte špinavou vodu.
• Nepoužívat v dlouhodobém provozu
(např. trvalý cirkulační provoz v jezírku).
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
97
• Nepoužívat pro komerční nebo
průmyslové účely.
•Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi,
potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
• Nenapojujte na domácí zásobování pitnou vodou.
INSTALACE A PŘIPOJENÍ
Připojte tlakovou hadici
Čerpací výkon je optimální při co
největším průměru hadice.
Postupujte následovně:
B
1. Rychlospojku našroubujte na výstup čerpadla.
2. Hadicovou spojku nasuňte na rychlos-
pojku.
Montáž připojovací soupravy
Souprava pro připojení umožňuje
protáhnout tlakovou hadici (G½) ochranou
proti zalomení.
C
•Sklopte uzávěr a vytáhněte tlakovou ha-
dici.
Automatický provoz
Stoupající voda zvedá plovákový spínač,
dokud nedosáhne bodu zapnutí a čerpa-
dlo se nezapne.
Při klesající hladině vody klesá plovákový
spínač, dokud nedosáhne bodu vypnutí a
čerpadlo se nevypne.
E
• Zatlačte kabel plovákového spínače do
držáku kabelu.
– Čím je kabel mezi plovákovým
spínačem a držákem kabelo, tím níže
je položený spínací bod a tím vyšší je
bod vypnutí.
UPOZORNĚNÍ
Pro bezchybnou funkci dodržujte minimálně 10 cm délku kabelu mezi plovákovým spínačem a držákem kabelu.
UPOZORNĚNÍ
Minimální výšky zbytkové vody se
dosáhne pouze v ručním provozu.
Nasazení ochrany proti zalomení
Ochrana proti zalomení dovoluje tlakovou
hadici (G½) položit přes hranu, aniž by
došlo k jejímu poškození.
Postupujte následovně:
D
1. Tlakovou hadici vložte do ochrany proti
zalomení.
2. Sklopte uzávěr a obě západky nechejte
zaklapnout do spojek.
3. Tlakovou hadici zavěste přes hranu.
Odstranění ochrany proti zalomení
D
•Stiskněte obě západky a vysuňte je ze
spojek.
98 ProMax Rain 4000
Ruční provoz
Čerpadlo je neustále zapnuté, když je plovákový spínač ve svislé poloze a kabel
ukazuje směrem dolů.
UPOZORNĚNÍ
V ručním provozu může běžet čerpadlo
nasucho.
•Čerpadlo vypnětepo dosažení mini-
málního stavu vody.
• Při suchém běhu podléhá čerpadlo
zvýšenému opotřebení.
F
• Dejte rukojeť do vodorovné polohy a ka-
bel stlačte přímo u přechodu k plovákovému spínači do kabelového držáku
tak, aby byl plovákový spínač svisle.
Instalace čerpadla
G
•Čerpadlo postavte vodorovně a stabilně
do vody.
• Pokud by se síto filtru ucpávalo nečisto-
tami, umístěte čerpadlo do vyšší po-
lohy.
• Při spuštění do studny nebo šachty
upevněte k rukojeti lano. Nenoste za
síťový kabel.
• Plovákový spínač musí mít vždy
možnost volného pohybu.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ
VAROVÁNÍ
Nebezpečné elektrické napětí!
Smrt nebo těžká zranění elektrickým
proudem.
• Čerpadlo ve vodě zapojte do elektrické
sítě, až když nikdo nestojí ve vodě, ani
do ní nesahá.
• Před vstupem nebo před sáhnutím do
vody vždy odpojte všechny přístroje
nacházející se ve vodě od síťového
napětí.
Zapnutí přístroje
•Zasuňte zástrčku do zásuvky.
– Čerpadlo je připraveno k provozu.
– Čerpadlo se rozběhne, jakmile
dosáhne stav vody výšky pro zapnutí.
Vypnutí přístroje
•Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
– Po vypnutí je možné nechat vytéct
zbytkovou vodu z hadice a z
nasávacího otvoru čerpadla.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte přístroj v dlouhodobém
provozu. Odpovídajícím způsobem se tak
zkracuje životnost přístroje.
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
DA
NO
SV
FI
HU
PL
CS
SK
SL
HR
RO
BG
UK
RU
CN
99
Porucha
Příčina
Náprava
Čerpadlo se nerozbíhá
Napájení proudem je
přerušeno
Zkontrolujte pojistky a elek-
trické zástrčky
Čerpadlo se po krátké
Jištění před přetížením čer-
•Vyčistěte nasávací otvor
dit
Čerpadlo běží ale nečerpá
Tlaková hadice ucpaná
• Veďte tlakovou hadici
případně jej vyčistěte
Nasávací otvor je ucpaný
•Vyčistěte nasávací otvor
Vzduch v tlakové hadici
•Odvzdušněte tlakovou
hadici
Ucpané filtrační síto
•Vyčistěte filtrační síto
Pokud je nainstalováno:
vaná nebo je ucpaná
• Namontujte správně
Oběhové kolo je defektní
Kontaktujte OASE.
pouze servis Oase.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
době chodu vypne
nebo čerpá nedostatečně
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
VÝSTRAHA
Nebezpečné elektrické napětí!
• Před pohořením rukojeti do vody
odpojte všechny přístroje od síťového
napětí.
• Před veškerými činnostmi odpojte
síťové napětí od přístroje.
Pokud je při čištění a údržbě zapojené
síťové napětí, existuje ohrožení života
zásahem elektrickým proudem.
padlo vypnulo kvůli přehřátí
Zpětná klapka v tlakové
hadici je chybně namonto-
nebo opotřebované
by mohly poškodit plášť, nebo negativně ovlivnit funkce přístroje.
• Doporučené čisticí prostředky při
obtížně odstranitelném zvápenatění:
– Čistič čerpadel PumpClean od OASE.
– Domácí čističe bez obsahu octa a
chlóru.
• Po čištění důkladně opláchněte
všechny díly čistou vodou.
a tlakovou hadici
•Nechte čerpadlo ochla-
bez zalomení
• Zkontrolujte výtok a
zpětnou klapku
• Čištění zpětné klapky
• Oběžné kolo smí měnit
UPOZORNĚNÍ
Doporučení k čištění:
• Přístroj čistěte podle potřeby, mini-
málně však 2× ročně.
• Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky ani chemická ředidla, neboť
100 ProMax Rain 4000
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.