• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
• Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
• Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich
auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser
Anleitung.
• Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich!
Bevor Sie ins Wasser greifen, alle elektrischen Geräte im Wasser
vom Stromnetz trennen.
• Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
• Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
• Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker ziehen.
Sicherheitshinweise
Elektrischer Anschluss
• Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
• Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft
umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen,
Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
• Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
• Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
8
Page 9
- DE -
Sicherer Betrieb
• Die in das Gerät eingebaute UVC-Lampe niemals außerhalb ihres Gehäuses verwenden oder in einem beschädigten
Gehäuse betreiben. Die ultraviolette Strahlung kann Haut und Augen verbrennen.
• Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
• Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
• Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur öffnen, wenn in dieser Anleitung ausdrücklich dazu aufgefordert
wird.
• Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
• Nur Original-Ersatzteile und –Zubehör für das Gerät verwenden.
• Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
Über diese Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts Filtral 1500/3000/6000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Warnhinweise in dieser Anleitung
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
GEFAHR
Kennzeichnet eine unmittelbar gefährliche Situation, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge hat,
wenn sie nicht vermieden wird.
WARNUNG
Kennzeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge
haben kann, wenn sie nicht vermieden wird.
VORSICHT
Kennzeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation, die mittelschwere oder leichte Verletzungen zur
Folge haben kann, wenn sie nicht vermieden wird.
HINWEIS
Kennzeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation, die Sach- oder Umweltschäden zur Folge haben
kann, wenn Sie nicht vermieden wird.
Verweise in dieser Anleitung
A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
→Verweis auf ein anderes Kapitel.
9
Page 10
- DE -
A
Filtral
Beschreibung
1500
3000/6000
1
Unterwasserfilter
2
2 × Schraube
− Zum Aufhängen des Unterwasserfilters an einer Teichwand.
3 –
Anschlussstück für Kugelgelenk
4 –
Abzweigventil mit Durchflussreglern
− Anschlussmöglichkeit Bachlauf/Wasserspeier, ½".
5
Überwurfmutter
− Zum Fixieren der senkrechten Position des Düsenrohrs.
6
Düsenrohr
7
Düsenaufnahme mit Schlauchhalterung
8
Düseneinsätze (Vulkan, Lava, Magma)
− Erzeugen unterschiedliche Wasserbilder.
9
– Abzweigventil mit Durchflussreglern
− Anschlussmöglichkeit Venturidüse oder Bachlauf/Wasserspeier, 1".
10
– Venturidüse
− Zur Teichbelüftung.
11
– Schlauch
− Saugt Luft in die Venturidüse.
12
– Stufenschlauchtülle mit Überwurfmutter
13
– Reduzierstück
− Zwischenstück bei Verwendung der Venturidüse oder des zweiten Ausgangs am Abzweigventil.
Produktbeschreibung
Filtral 1500/3000/6000 ist ein Unterwasserfilter mit integrierter Pumpe und UVC-Klärer. Die Filtermedien und der UVCKlärer im Gerät beseitigen Schmutz, Algen und Bakterien. Über das Düsenrohr und die mitgelieferten Düseneinsätze
kann das Gerät ein Wasserspiel erzeugen.
Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Filtral 1500/3000/6000, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
• Zur Reinigung von Gartenteichen.
• Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Nicht in Schwimmteichen verwenden.
• Der in das Gerät eingebaute UVC-Klärer dient der Abtötung von Algen und Bakterien im Teichwasser. Die UVC-
Lampe darf niemals für andere Zwecke oder außerhalb des Gehäuses betrieben werden.
• Niemals mit anderen Flüssigkeiten als Wasser betreiben.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Montage
Betrieb mit Wasserspiel
Bei Betrieb mit Wasserspiel muss das Gerät waagerecht aufgestellt werden.
(→ Gerät waagerecht aufstellen)
B, C
Das Abzweigventil wird mit Düsenrohr und Düseneinsatz am Ausgang des Geräts montiert.
• Je nach Düseneinsatz wird ein bestimmtes Wasserbild erzeugt.
Anschluss am zweiten Ausgang des Abzweigventils:
• Anschluss eines Schlauchs für einen Bachlauf/Wasserspeier.
• Filtral 3000/6000: Bei Verwendung der Venturidüse den Luftschlauch am Düsenrohr entlang führen und in der Halte-
rung an der Düsenaufnahme fixieren. Der Luftschlauch muss Luft ansaugen können, es darf kein Wasser hineingelangen.
Schraubverbindungen handfest anziehen.
10
Page 11
- DE -
Betrieb ohne Wasserspiel
Bei Betrieb ohne Wasserspiel kann das Gerät waagerecht oder hängend aufgestellt werden.
• Anschluss eines Schlauchs mittels Abzweigventil für einen Bachlauf/Wasserspeier.
• Anschluss einer Venturidüse (optional erhältlich, 70364).
• Am Ausgang wird nichts angeschlossen.
Anschluss am Ausgang bei Filtral 3000/6000:
• Anschluss der mitgelieferten Venturidüse (mit oder ohne Abzweigventil möglich).
• Anschluss eines Schlauchs für einen Bachlauf/Wasserspeier (mit oder ohne Abzweigventil möglich).
• Am Ausgang wird nichts angeschlossen.
Schraubverbindungen handfest anziehen.
Aufstellen
Gerät waagerecht aufstellen
Folgende Bedingungen sind einzuhalten:
F
• Netzanschluss muss mindestens 2 m vom Teich entfernt liegen.
• Gerät nur unterhalb des Wasserspiegels aufstellen.
• Gerät so positionieren, dass sich der Düseneinsatz oberhalb des Wasserspiegels befindet.
• Gerät waagerecht auf einem festen, schlammfreien Untergrund aufstellen.
Gerät hängend aufstellen
Folgende Bedingungen sind einzuhalten:
G
• Netzanschluss muss mindestens 2 m vom Teich entfernt liegen.
• Gerät nur unterhalb des Wasserspiegels aufstellen.
• Gerät nur ohne Düsenrohr und Düseneinsatz betreiben.
• Gerät an den Schrauben auf eine Schnur hängen. Schnur am Teichufer befestigen.
Fontäne/Wasserspiel einstellen
Um das Wasserspiel anzupassen, können die Länge und die senkrechte Position des Düsenrohrs verändert werden.
Der Wasserdurchfluss lässt sich über die beiden Durchflussregler am Abzweigventil regulieren.
So gehen Sie vor:
H
1. Düsenrohr auf gewünschte Länge einstellen.
2. Überwurfmutter lösen, Düsenrohr senkrecht ausrichten und die Überwurfmutter wieder handfest anziehen.
Inbetriebnahme
HINWEIS
Gerät wird zerstört, wenn es mit einem Dimmer betrieben wird. Es enthält empfindliche elektrische Bauteile.
• Gerät nicht an eine dimmbare Stromversorgung anschließen.
Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein.
Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.
I
Die Betriebsleuchte zeigt an, wenn die UVC-Lampe im Gerät in Betrieb ist.
11
Page 12
- DE -
Störung
Ursache
Abhilfe
Das Gerät läuft nicht
Netzspannung fehlt
Netzspannung überprüfen
Förderleistung bzw. Fontänenhöhe unge-
Düse verstopft
Düseneinsatz abschrauben und reinigen
Zu hohe Druckverluste in der Leitung zum Bach-
Schlauchlänge und Verbindungsteile auf Mini-
verlegen
Einlassöffnungen verstopft
Gehäuse reinigen
Filtermedien verschmutzt
Filtermedien reinigen
Laufeinheit blockiert
Laufeinheit reinigen
Teich ist extrem verschmutzt
Algen und Blätter aus dem Teich entfernen, Wasser tauschen
Quarzglasrohr ist verschmutzt
Quarzglasrohr reinigen
Durchflussregler zu weit zugedreht
Durchflussregler einstellen
UVC-Lampe leuchtet nicht
UVC-Lampe überhitzt. Temperaturwächter hat die
UVC-Lampe abgeschaltet
Nach Abkühlung schaltet sich die UVC-Lampe
wieder automatisch ein
UVC-Lampe defekt
UVC-Lampe austauschen
UVC-Lampe sitzt nicht richtig in der Fassung
UVC-Lampe richtig in die Fassung stecken
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Wassertemperatur zu hoch
Maximale Wassertemperatur von +35 °C einhalten
Störungsbeseitigung
nügend oder unregelmäßig,
Wasser nicht klar
Reinigung und Wartung
Empfehlung zur Reinigung:
• Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich, reinigen.
• An der Pumpe besonders Laufeinheit und Pumpengehäuse reinigen.
Keine chemischen Reinigungsmittel verwenden. Chemische Reinigungsmittel töten die schmutzfressenden
Mikroorganismen in den Filtermedien und vermindern so die Filterleistung.
Zugang zum Gerät
Für die Reinigung und Wartung muss das Gerät geöffnet werden, um Zugang zu Filtermedien, Filterpumpe und UVCKlärer bzw. UVC-Lampe zu erlangen.
So gehen Sie vor:
J
1. Klammern an der Filteroberschale lösen und Filteroberschale vom Gerät abnehmen.
2. Filtermedien entnehmen.
Filtermedien reinigen
Voraussetzung:
•Gehäuse ist geöffnet. (→ Zugang zum Gerät)
So gehen Sie vor:
1. Entnommene Filtermedien mit klarem Leitungswasser sorgfältig reinigen.
2. Filteroberschale sowie Filterunterschale ebenfalls mit klarem Leitungswasser sorgfältig reinigen.
3. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Filterpumpe reinigen
Voraussetzung:
• Gehäuse ist geöffnet. (→ Zugang zum Gerät)
So gehen Sie vor:
K
1. Filterpumpe und UVC-Klärer zusammen aus dem Gerät nehmen.
– Dabei die Kabeltülle an der Anschlussleitung von der Nut in der Filterunterschale abziehen.
2. Überwurfmutter lösen und die Filterpumpe abziehen.
3. Pumpendeckel gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
– Darauf achten, dass die Dichtung nicht verloren geht.
4. Laufeinheit aus der Pumpe ziehen.
5. Alle Teile mit klarem Leitungswasser reinigen.
6. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
12
lauf/Wasserspeier
mum reduzieren, Schläuche möglichst gerade
Page 13
- DE -
J
7. Auf die Kabeltülle an der Anschlussleitung achten. Diese muss zurück auf die Nut der Filterunterschale gesteckt
werden.
UVC-Klärer reinigen
VORSICHT
Quarzglas und UVC-Lampe können zerbrechen und Schnittverletzungen verursachen.
• Bei allen Arbeiten am UVC-Klärer vorsichtig sein, um Schnittverletzungen zu vermeiden.
• Erschütterungen, Stöße und hektische Bewegungen vermeiden, um Glasbruch zu verhindern.
Aus Sicherheitsgründen lässt sich die UVC-Lampe erst einschalten, wenn der UVC-Klärer ordnungsgemäß im
Gerät eingebaut ist.
Voraussetzung:
• Gehäuse ist geöffnet. (→ Zugang zum Gerät)
So gehen Sie vor:
L
1. Düsenrohr zwecks einfacher Handhabung vom Gerät abschrauben.
2. Filterpumpe und UVC-Klärer zusammen aus dem Gerät nehmen.
– Dabei die Kabeltülle an der Anschlussleitung von der Nut in der Filterunterschale abziehen.
3. Überwurfmutter lösen und die Filterpumpe abziehen.
4. Wassergehäuse gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung auf das geöffnete Schloss zeigt. Anschließend das Wassergehäuse vorsichtig vom Gerätekopf abziehen und alle Teile reinigen.
– Heftige Stöße können das Quarzglas oder die darunter sitzende UVC-Lampe beschädigen.
– Quarzglas auf sichtbare Beschädigungen prüfen.
– Reinigen: Quarzglas mit einem feuchten Tuch von außen, das Wassergehäuse mit klarem Wasser und einer Bür-
ste.
5. Nach der Reinigung den Gerätekopf vorsichtig zurück auf das Wassergehäuse schieben.
– Darauf achten, dass der große O-Ring sauber eingelegt ist, damit das Gehäuse wasserdicht schließt.
6. Gerätekopf im Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung auf das verriegelte Schloss zeigt.
7. Gerät in umgekehrter Reihenfolge vollständig zusammenbauen.
UVC-Lampe ersetzen
VORSICHT
Quarzglas und UVC-Lampe können zerbrechen und Schnittverletzungen verursachen.
• Bei allen Arbeiten am UVC-Klärer vorsichtig sein, um Schnittverletzungen zu vermeiden.
• Erschütterungen, Stöße und hektische Bewegungen vermeiden, um Glasbruch zu verhindern.
Aus Sicherheitsgründen lässt sich die UVC-Lampe erst einschalten, wenn der UVC-Klärer ordnungsgemäß im
Gerät eingebaut ist.
Empfehlung: Für eine optimale Filterleistung, die UVC-Lampe nach ca. 8000 Betriebsstunden ersetzen.
Voraussetzung:
• Gehäuse ist geöffnet. (→ Zugang zum Gerät)
• Wassergehäuse des UVC-Klärers ist geöffnet. (→ UVC-Klärer reinigen)
So gehen Sie vor:
M
1. Mit einem Schraubendreher die Sicherungsschraube an der Überwurfmutter auf dem Quarzglas lösen.
2. Überwurfmutter gegen den Uhrzeigersinn abschrauben, dann vorsichtig das Quarzglas abziehen.
– Heftige Stöße können das Quarzglas oder die darunter sitzende UVC-Lampe beschädigen.
3. Vorsichtig die UVC-Lampe aus dem Sockel ziehen. Gegen eine neue UVC-Lampe ersetzen.
– Nur UVC-Lampen verwenden, die den Technischen Daten des Geräts entsprechen. (→ Technische Daten)
4. Vorsichtig das Quarzglas mit der Überwurfmutter und dem O-Ring zurück auf die UVC-Lampe schieben.
– Darauf achten, dass der O-Ring zwischen Überwurfmutter und Gewinde am UVC-Klärer liegt, damit das Quarz-
glas wasserdicht schließt.
5. Überwurfmutter im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festziehen. Dann die Sicherungsschraube an der Überwurfmutter festdrehen.
13
Page 14
- DE -
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und arbeitet weiterhin zuverlässig.
Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile finden
rer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile
6. Gerätekopf vorsichtig zurück auf das Wassergehäuse schieben.
– Darauf achten, dass der große O-Ring sauber eingelegt ist, damit das Gehäuse wasserdicht schließt.
7. Gerätekopf im Uhrzeigersinn drehen, bis die Markierung auf das verriegelte Schloss zeigt.
8. Gerät in umgekehrter Reihenfolge vollständig zusammenbauen.
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
• Gerät gründlich reinigen, auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen.
• Gerät so weit wie möglich entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen.
• Sämtliche Schläuche, Rohrleitungen und Anschlüsse soweit wie möglich entleeren.
• Elektrische Anschlüsse vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
• Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
• Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
Verschleißteile
• Filtermedien
• Laufeinheit
• UVC-Lampe, Quarzglas und O-Ring für Quarzglas
Ersatzteile
Entsorgung
Sie auf unse-
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
• Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem entsorgen.
• UVC-Lampe über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem entsorgen.
14
Page 15
Beschreibung
Filtral
1500
3000
6000
Bemessungsspannung
V AC
230
230
230
Bemessungsfrequenz
Hz
50
50
50
Leistungsaufnahme
W
18
36
52
Leistung UVC-Lampe TC-S
W 5 9
11
Schlauchanschluss Ab-
mm
13 – –
Stufenschlauchtülle
mm – 13/19/25
13/19/25
Max. Förderleistung
l/h
560
1200
1700
Max. Wassersäule m 0,9
1,8
2,1
Luftfördermenge der Ven-
0 m
l/h
50 1)
116
218
0,2 m
l/h
28 1)
90
145
0,3 m
l/h
21 1)
72
123
0,4 m
l/h – 69
114
0,6 m
l/h – 58
99
0,8 m
l/h – 33
81
1,0 m
l/h – –
59
1,2 m
l/h – –
31
Filterfläche
cm²
301
440
697
Filterschaum (blau)
Anzahl 1 1 1
Porengröße
ppi
10
10
10
Filterschaum (rot)
Anzahl 1 1 1
Porengröße
ppi
30
30
30
Anzahl Bioflächenelemente
1 2
4
Anzahl Beutel Filterkeramik
1 1
1
Teichgröße (mit Fischbesatz)
m³
0,75
1,5
3
Teichgröße (ohne Fischbesatz)
m³
1,5 3 6
Abmessungen
Länge
mm
207
269
347
Breite
mm
228
245
276
Höhe
mm
130
140
157
Gewicht
kg
2,7
3,4
4,9
Länge Anschlussleitung
m
10
10
10
1)
Mit optional erhältlicher Venturidüse
Staubdicht. Wasserdicht bis 2 m Tiefe.
Gefährliche UVC-Strahlung!
Bei Frost, das Gerät deinstallieren!
Zerbrechlich, vorsichtig behandeln. Gefahr von Schnittverletzungen.
Nicht mit normalem Hausmüll entsorgen!
Gebrauchsanleitung lesen!
Technische Daten
zweigventil
turidüse mit 1,5 m Luftschlauch bei einer Tauchtiefe
- DE -
Symbole auf dem Gerät
15
Page 16
- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
• This unit can be used by children aged 8 and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they understand
the hazards involved.
• Do not allow children to play with the unit.
• Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
• Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power
supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate,
on the packaging or in this manual.
• Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching
into the water, disconnect all electrical units in the water from the
mains.
• Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
• Only operate the unit if no persons are in the water.
• Disconnect the power plug before carrying out any work on the unit.
Safety information
Electrical connection
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
• Protect the plug connection from moisture.
• Only connect the unit to a correctly fitted socket.
16
Page 17
- EN -
Safe operation
• The UVC lamp installed in the device should never be used outside of its housing or in a damaged housing. The
ultraviolet radiation can burn the skin and eyes.
• Never carry or pull the unit by the electrical cable.
• Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
• Only open the unit housing or its attendant components if this is explicitly specified in the operating instructions.
• Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
• Never carry out technical changes to the unit.
Information about this operating manual
Welcome to OASE Living Water. You have made a good choice by purchasing this product Filtral 1500/3000/6000.
Prior to commissioning the unit, please read the instruction manual carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that any work on or with this unit is carried out according to this manual.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place. Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Warnings used in these instructions
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
DANGER
Indicates an immediately dangerous situation, which will lead to death or severe injuries, if not avoided.
WARNING
Indicates a possibly dangerous situation, which could lead to death or severe injuries, if not avoided.
CAUTION
Indicates a possibly dangerous situation, which could lead to medium or minor injuries, if not avoided.
NOTE
Indicates a possibly dangerous situation, which could lead to damage to property or the environment, if not
avoided.
Cross-references used in these instructions
A reference to a figure, e.g. figure A.
→Reference to another section.
17
Page 18
- EN -
A
Filtral
Description
1500
3000/6000
1
Underwater filter
2
2 × screws
− For hanging the underwater filter to a side of the pond.
3 –
Connection fitting for ball joint
4 –
Branch valve with flow-rate regulators
− Possible connection for water courses/water features, ½".
5
Union nut
− For securing the upright position of the nozzle pipe.
6
Nozzle pipe
7
Nozzle connection with hose bracket
8
Nozzle inserts (Vulkan, Lava, Magma)
− Creates different water features.
9
– Branch valve with flow-rate regulators
− Possible connection for Venturi nozzle or watercourse/water feature, 1".
10
– Venturi nozzle
− for pond aeration.
11
– Hose
− sucks air into the Venturi nozzle.
12
– Stepped hose adapter with union nut
13
– Reduction element
− Spacer ring for use with the Venturi nozzle or the second output on the branch valve.
Product Description
Filtral 1500/3000/6000 is an underwater filter with integrated pump and UVC clarifier. The filter media and the UVC
clarifier integrated in the device remove dirt, algae and bacteria. The device can be used to create a water feature using the nozzle pipe and the nozzle inserts provided in the scope of delivery.
Scope of delivery
Intended use
Filtral 1500/3000/6000, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
• For cleaning garden ponds.
• For operation with clean water.
• Operate in accordance with instructions. (→ Technical data)
The following restrictions apply to the unit:
• Do not use in swimming ponds.
• The UVC clarifier installed in the device kills algae and bacteria in the pond water. The UVC lamp may never be used
for any other purpose or outside of the housing.
• Never use the unit with fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Assembly
Operation with water feature
When operating together with a water feature, the device should be set up horizontally.
(→ Set up the device horizontally)
B, C
The branch valve is mounted together with the nozzle pipe and nozzle insert at the device’s output.
• Depending on the nozzle insert used, a specific water feature is created.
Connection to the second output of the branch valve:
• Hose connection for a watercourse/water feature.
• Filtral 3000/6000: When using the Venturi nozzle, run the air hose along the nozzle pipe and secure in the holder on
the nozzle connection. The air hose must be able to suck in air, no water may be allowed to enter the air hose.
Hand-tighten the bolt connections.
18
Page 19
- EN -
Operation without water feature
When operating without a water feature, the device can be set up either horizontally or hung up.
(→ Set up the device horizontally)
(→ Hang up the device)
D, E
Connection to the output of Filtral 1500:
• Use a branch valve in order to connect up the hose for a watercourse/water feature.
• Connection for a Venturi nozzle (optionally available, 70364).
• Do not connect anything to the output.
Connection to the output of Filtral 3000/6000:
• Connecting up the Venturi nozzle provided with scope of delivery (possible with and without a branch valve).
• Hose connection for a watercourse/water feature (possible with and without a branch valve).
• Do not connect anything to the output.
Hand-tighten the bolt connections.
Installation
Set up the device horizontally
Adhere to the following conditions for dry installation:
F
• Ensure that the connection to the power supply is at least 2 m from the pond.
• Only install the unit below water level.
• Position the device in such a way that the nozzle insert is located above the water level.
• Set up the device horizontally on a firm, mud-free surface.
Hang up the device
Adhere to the following conditions for dry installation:
G
• Ensure that the connection to the power supply is at least 2 m from the pond.
• Only install the unit below water level.
• Only operate the device without a nozzle pipe and nozzle insert.
• Hang up on the bolts using a cord. Secure the cord on the side of the pond.
Set-up fountain/feature
In order to adapt the water feature, the length and the vertical position of the nozzle pipe need to be altered. The water
flow rate can be regulated using the two flow-rate regulators on the branch valve.
How to proceed:
H
1. Set the nozzle pipe to the length required.
2. Loosen the union nut, align the nozzle pipe vertically and hand-tighten the union nut once again.
Commissioning/start-up
NOTE
The unit will be destroyed if it is operated with a dimmer. It contains sensitive electrical components.
• Do not connect the unit to a dimmable power supply.
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on immediately.
Switching off: Disconnect the unit from the mains.
I
The operating light shows that the UVC lamp in the device is working.
19
Page 20
- EN -
Malfunction
Cause
Remedy
Unit is not operating
No mains voltage
Check the mains voltage.
Delivery or fountain height insufficient or
Nozzle blocked
Unscrew and clean the nozzle insert
The loss of pressure on the pipe to the watercourse/water feature is too high
Reduce hose length and connecting parts to a
minimum, route hoses as straight as possible
Intake openings blocked
Clean housing
Filter media clogged
Clean filter media
Running unit blocked
Clean the running unit
Pond extremely dirty
Remove algae and leaves from the pond, change
the water
Quartz glass tube soiled
Clean the quartz glass tube
Flow regulator excessively throttled
Set flow regulator
The UVC lamp does not light
The UVC lamp overheats. The temperature monitor turned off the UVC lamp
After cooling down, the UVC lamp switches on
again automatically
The UVC lamp is defective
Replace the UVC lamp.
The UVC lamp is not inserted into the socket
properly
Insert the UVC lamp correctly into the socket
Unit switches off after a short running period
Water temperature too high
Observe the maximum water temperature of
+35 C
Remedy of faults
not consistent,
Cloudy water
Maintenance and cleaning
Recommendation regarding cleaning:
• Clean the unit as required but at least twice a year.
• When cleaning the pump, pay particular attention to the cleaning of the impeller unit and pump housing.
Do not use chemical cleaning agents. Chemical cleaning agents kill the dirt-consuming microorganisms in the
filter media and so reduce the filter performance.
Access to the device
The device must be opened to carry out cleaning and maintenance, opening allows access to the filter media, filter
pump and UVC clarifier or UVC lamp.
How to proceed:
J
1. Release the clamps on the upper filter shell and remove the upper filter shell from the device.
2. Remove filter media.
Clean filter media
Prerequisite:
•Housing is opened. (→ Access to the device)
How to proceed:
1. Carefully clean the removed filter media using clean tap water.
2. Also clean the upper filter shell and the filter subshell carefully with clean tap water.
3. Reassemble the unit in the reverse order.
Clean filter pump
Prerequisite:
•Housing is opened. (→ Access to the device)
How to proceed:
K
1. Remove the filter pump and the UVC clarifier from the device.
– When doing so, peel off the cable support sleeve on the connection cable from the groove in the filter subshell.
2. Remove the union nut and pull off the pump.
3. Rotate the pump cover counter-clockwise and remove.
– Pay attention that the seal does not get lost.
4. Pull the running unit out of the pump.
5. Clean all components using clean tap water.
6. Reassemble the unit in the reverse order.
20
Page 21
- EN -
J
7. Pay attention to the cable support sleeve on the connection cable. This must be reapplied to the groove of the filter
subshell.
Clean UVC clarifier
CAUTION
The quartz glass and UVC lamp could break and result in cuts.
• Be careful when carrying out all work on the UVC clarifier in order to avoid cuts.
• Shocks, impacts and hectic movements should be avoided to prevent the breaking of glass.
For safety reasons, the UVC lamp can only be turned on when the UVC clarifier is properly installed into the
device.
Prerequisite:
•Housing is opened. (→ Access to the device)
How to proceed:
L
1. Unscrew the nozzle pipe for the purpose of easier handling of the device.
2. Remove the filter pump and the UVC clarifier from the device.
– When doing so, peel off the cable support sleeve on the connection cable from the groove in the filter subshell.
3. Remove the union nut and pull off the pump.
4. Rotate the water housing counter-clockwise until the marking points to the opened lock. Subsequently, carefully remove the water housing from the device head and clean all parts.
– Heavy impacts can damage the quartz glass or the UVC lamp underneath.
– Check the quartz glass for visible damage.
– Clean: Clean the quartz glass from the outside with a damp cloth, the water housing with clean water and a
brush.
5. After cleaning, carefully slide the device head back onto the water housing.
– Pay attention that the big O-ring has been inserted so as to ensure that the housing is watertight.
6. Rotate the device head clockwise until the marking points to the closed lock.
7. Put the device back together by completely executing the steps in the reverse order.
Exchange the UVC lamp
CAUTION
The quartz glass and UVC lamp could break and result in cuts.
• Be careful when carrying out all work on the UVC clarifier in order to avoid cuts.
• Shocks, impacts and hectic movements should be avoided to prevent the breaking of glass.
For safety reasons, the UVC lamp can only be turned on when the UVC clarifier is properly installed into the
device.
Recommendation: To ensure optimum filter performance, the UVC lamp should be replaced after approx. 8000
operating hours.
Prerequisite:
• Housing is opened. (→ Access to the device)
• The water housing of the UVC clarifier is opened.(→ Clean UVC clarifier)
How to proceed:
M
1. Using a screwdriver, loosen the safety screw securing the union nut on the quartz glass.
2. Unscrew the union nut counter-clockwise, then carefully remove the quartz glass.
– Heavy impacts can damage the quartz glass or the UVC lamp underneath.
3. Carefully pull the UVC lamp from the pedestal. Replace with a new UVC lamp.
– Only use UVC lamps that correspond with the device’s technical data.(→ Technical data)
4. Carefully slide the quartz glass with the union nut and the O-ring onto the UVC lamp.
– Pay attention that the O-ring is located between the union nut and the thread on the UVC clarifier, in order that
the quartz glass closes watertight.
21
Page 22
- EN -
The use of original parts from OASE ensures continued
safe and reliable operation of the unit.
Please visit our website for spare parts drawings and spare
parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts
5. Tighten the union nut in the clockwise direction as tightly as possible. Then tighten the safety screw on the union
nut.
6. Carefully slide the device head back onto the water housing.
– Pay attention that the big O-ring has been inserted so as to ensure that the housing is watertight.
7. Rotate the device head clockwise until the marking points to the closed lock.
8. Put the device back together by completely executing the steps in the reverse order.
Storage/overwintering
The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
• Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.
• Drain the unit as far as possible, clean thoroughly and check for damage.
• Empty all hoses, pipes and connections as far as possible.
• Protect electrical connections from moisture and dirt.
• Store the pump submerged and in a frost-free environment.
• Protect open plug connections from moisture and dirt.
Wear parts
• Filter media
• Impeller unit
• UVC lamp, quartz glass and O ring for quartz glass
Spare parts
Disposal
NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
• Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system
provided for this purpose.
• Dispose of UVC lamps by availing of the take-back system in place for this purpose.
22
Page 23
Description
Filtral
1500
3000
6000
Rated voltage
V AC
230
230
230
Rated frequency
Hz
50
50
50
Power consumption
W
18
36
52
Performance of UVC lamp TC-S
W 5 9
11
Hose connection for
mm
13 – –
Stepped hose
adapter
mm – 13/19/25
13/19/25
Max. conveying performance
l/h
560
1200
1700
Max. water column m 0.9
1.8
2.1
Air conveying perfor-
0 m
l/h
50 1)
116
218
0.2 m
l/h
28 1)
90
145
0.3 m
l/h
21 1)
72
123
0.4 m
l/h – 69
114
0.6 m
l/h – 58
99
0.8 m
l/h – 33
81
1.0 m
l/h – –
59
1.2 m
l/h – –
31
Filter surface
cm²
301
440
697
Filter foam (blue)
Quantity 1 1 1
Pore size
ppi
10
10
10
Filter foam (red)
Quantity 1 1 1
Pore size
ppi
30
30
30
Number of bio surface elements
1 2
4
Number of bags of filter ceramic
1 1
1
Pond size (with fish)
m³
0.75
1.5
3
Pond size (without fish)
m³
1.5 3 6
Dimensions
Length
mm
207
269
347
Width
mm
228
245
276
Height
mm
130
140
157
Weight
kg
2.7
3.4
4.9
Length of the connection cable
m
10
10
10
1)
With optionally available Venturi nozzle
Dust-tight. Watertight to 2 m depth.
Dangerous UVC radiation!
Remove the unit at temperatures below zero (centigrade).
Fragile, handle with care. Danger of cut injuries.
Do not dispose of together with household waste!
Read the operating instructions!
Technical data
branch valve
mance of the Venturi nozzle with a 1.5 m hose with
a submerged depth of
- EN -
Symbols on the unit
23
Page 24
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
• Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce
matériel.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou
l'entretien.
• Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le
biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de
30 mA maximum.
• Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques
de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de
l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
• Il existe un risque d’électrocution pouvant entraîner la mort ou des
blessures graves ! Avant tout contact avec l’eau, couper l'alimentation de tous les appareils électriques se trouvant dans l'eau.
• Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers
sont endommagés.
• Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans
l'eau.
• Débrancher la prise de secteur avant d'exécuter des travaux sur l'appareil.
Consignes de sécurité
Raccordement électrique
• Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.
• Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
24
Page 25
- FR -
Exploitation sécurisée
• Ne jamais utiliser la lampe UVC intégrée dans l'appareil en dehors de son boîtier ou la faire fonctionner dans un
boîtier endommagé. Le rayonnement ultraviolet risque de brûler la peau et les yeux.
• Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• N'ouvrir le boîtier de l'appareil ou des éléments s'y rapportant que si cela est expressément sollicité dans la notice
d'emploi.
• Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
En ce qui concerne cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit Filtral 1500/3000/6000 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil.
L'exécution de tous les travaux avec et sur cet appareil est autorisée uniquement si elle est conforme aux directives
jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Avertissements dans cette notice d'emploi
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
DANGER
Désigne une situation dangereuse imminente pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si elle n’est
pas évitée.
AVERTISSEMENT
Désigne une situation dangereuse possible pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si elle n’est pas
évitée.
ATTENTION
Désigne une situation dangereuse possible pouvant entraîner des blessures légères ou modérées si elle n’est
pas évitée.
REMARQUE
Désigne une situation dangereuse possible pouvant entraîner des dégâts matériels ou sur l’environnement si
elle n’est pas évitée.
Références dans cette notice d'emploi
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
→Renvoi à un autre chapitre.
25
Page 26
- FR -
A
Filtral
Descriptif
1500
3000/6000
1
Filtre subaquatique
2
2 × vis
− Pour accrocher le filtre subaquatique à une paroi du bassin.
3 –
Raccord pour joint à rotule
4 –
Soupape d'embranchement avec régulateurs de débit
− Raccordement possible pour un ruisseau / une gargouille, ½".
5
Écrou d'accouplement
− Pour fixer le tuyau d'ajutage en position verticale.
6
Tuyau d'ajutage
7
Logement d'ajutage avec support de tuyau
8
Ajutages (volcan, lave, magma)
− Créent différents effets d'eau.
9
– Soupape d'embranchement avec régulateurs de débit
− Raccordement possible pour un tube de Venturi ou un ruisseau / une gargouille, 1".
10
– Tube de Venturi
− Pour l'aération du bassin.
11
– Tuyau
− Aspire l'air dans le tube de Venturi.
12
– Embout à étages avec écrou-raccord
13
– Réducteur
d'embranchement.
Description du produit
Filtral 1500/3000/6000 est un filtre subaquatique comportant une pompe intégrée et un préclarificateur à UVC. Les éléments filtrants et le préclarificateur à UVC dans l'appareil suppriment la saleté, les algues et les bactéries. L'appareil
peut créer un jeu d'eau à l'aide du tuyau d'ajutage et des ajutages fournis.
Fourniture
− Élément intermédiaire en cas d'utilisation du tube de Venturi ou de la deuxième sortie sur la soupape
Utilisation conforme à la finalité
Filtral 1500/3000/6000, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
• Pour le nettoyage de bassins de jardin.
• Pour une exploitation avec de l'eau propre.
• Exploitation dans le respect des données techniques. (→ Caractéristiques techniques)
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
• Le préclarificateur à UVC intégré dans l'appareil sert à détruire les algues et les bactéries se trouvant dans l'eau du
bassin/de l'étang. La lampe UVC ne doit jamais être utilisée à d'autres fins ou en dehors du boîtier.
• Ne jamais utiliser dans d'autres liquides que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Montage
Utilisation avec jeu d'eau
En cas d'utilisation avec jeu d'eau, l'appareil doit être installé à l'horizontale.
(→ Mise en place de l'appareil à l'horizontale)
B, C
La soupape d'embranchement est montée à la sortie de l'appareil avec le tuyau d'ajutage et l'ajutage.
• L'effet d'eau créé dépend de l'ajutage.
Raccordement à la deuxième sortie de la soupape d'embranchement :
• Raccordement d'un tuyau pour un ruisseau / une gargouille.
• Filtral 3000/6000 : En cas d'utilisation du tube de Venturi, installer le tuyau d'air le long du tuyau d'ajutage et le fixer
dans le support au niveau du logement de l'ajutage. Le tuyau d'air doit pouvoir aspirer l'air, l'eau ne doit pas pouvoir
y pénétrer.
Serrer les vis de connexion à la main.
26
Page 27
- FR -
Utilisation sans jeu d'eau
En cas d'utilisation sans jeu d'eau, l'appareil peut être installé à l'horizontale ou suspendu.
(→ Mise en place de l'appareil à l'horizontale)
(→ Suspension de l'appareil)
D, E
Raccordement à la sortie pour Filtral 1500 :
• Raccordement d'un tuyau au moyen d'une soupape d'embranchement pour un ruisseau / une gargouille.
• Raccordement d'un tube de Venturi (disponible en option, 70364).
• Rien n'est raccordé à la sortie.
Raccordement à la sortie pour Filtral 3000/6000 :
• Raccordement du tube de Venturi fourni (possible avec ou sans soupape d'embranchement).
• Raccordement d'un tuyau pour un ruisseau / une gargouille (possible avec ou sans soupape d'embranchement):
• Rien n'est raccordé à la sortie.
Serrer les vis de connexion à la main.
Mise en place
Mise en place de l'appareil à l'horizontale
Respecter les conditions suivantes lors d’une mise en place à sec :
F
• Le raccordement au secteur doit se trouver à au moins 2 m du bassin.
• Installer l’appareil uniquement en dessous de la surface de l’eau.
• Positionner l'appareil de telle sorte que l'ajutage se trouve au-dessus de la surface de l'eau.
• L'appareil doit être installé à l'horizontale sur un support fixe et non boueux.
Suspension de l'appareil
Respecter les conditions suivantes lors d’une mise en place à sec :
G
• Le raccordement au secteur doit se trouver à au moins 2 m du bassin.
• Installer l’appareil uniquement en dessous de la surface de l’eau.
• Utiliser l'appareil uniquement sans tuyau d'ajutage et sans ajutage.
• Suspendre l'appareil à un fil au niveau des vis. Fixer le fil au bord du bassin / de l'étang.
Réglage de la fontaine / du jeu d'eau
Pour régler le jeu d'eau, la longueur et la position verticale du tuyau d'ajutage peuvent être modifiées. Le débit d'eau
se régule à l'aide des deux régulateurs de débit situés sur la soupape d'embranchement.
Voici comment procéder :
H
1. Régler le tuyau d'ajutage à la longueur souhaitée.
2. Desserrer l'écrou-raccord, placer le tuyau d'ajutage en position verticale et serrer l'écrou-raccord fermement à la
main.
Mise en service
REMARQUE
L'appareil est détérioré lorsqu’il est utilisé avec un variateur. Il contient des composants électriques fragiles.
• Ne pas raccorder l'appareil à une alimentation en courant avec variateur.
Allumer : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche.
Éteindre : Débrancher l'appareil de la tension secteur.
I
Le témoin lumineux s'allume lorsque la lampe UVC dans l'appareil est sous tension.
27
Page 28
- FR -
Défaut
Cause
Remède
L'appareil ne fonctionne pas
Absence de tension de réseau
Vérifier la tension secteur
La capacité de refoulement ou la hauteur
L'ajutage est bouché
Dévisser l'ajutage et le nettoyer
Pertes de pression trop importantes dans la con-
Réduire au minimum la longueur des tuyaux et
tuyau bien droit
Ouvertures d'admission bouchées
Nettoyer le carter
Éléments filtrants encrassés
Nettoyer les éléments filtrants
L'unité de fonctionnement est bloquée
Nettoyer l'unité de fonctionnement
L'étang/le bassin est extrêmement pollué
Retirer les algues et les feuilles du bassin/de
l'étang, remplacer l'eau
Le tube en verre à quartz est sale
Nettoyer le tube en verre à quartz
Le débit au niveau du régulateur de débit est trop
important
Régler le régulateur de débit
La lampe UVC n'éclaire pas
La lampe UVC surchauffe. Le contrôleur de température a mis la lampe UVC hors circuit
Après le refroidissement, la lampe UVC se remet
automatiquement en circuit
La lampe UVC est défectueuse
Remplacer la lampe UVC
La lampe UVC n'est pas placée correctement
dans la douille
Insérer la lampe UVC correctement dans la
douille
L'appareil s'arrête après une courte période
Température d'eau excessive
Respecter la température maximale de l'eau de +
35 °C
Dépannage
du jet d'eau sont insuffisantes ou irrégulières,
L'eau n'est pas claire
Nettoyage et entretien
Recommandations de nettoyage :
• Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire, mais au moins 2 fois par an.
• Nettoyer en particulier l'unité de fonctionnement et le corps de la pompe.
N'utiliser aucun produit chimique de nettoyage. Les produits chimiques de nettoyage détruisent les microorganismes se nourrissant des saletés dans les éléments filtrants, réduisant ainsi le rendement de filtrage.
Accès à l'appareil
L'appareil doit être ouvert en vue de son nettoyage et de son entretien afin de pouvoir accéder aux éléments filtrants, à
la pompe filtrante et au préclarificateur à UVC ou à la lampe UVC.
Voici comment procéder :
J
1. Défaire les attaches sur la coque supérieure du filtre et la retirer de l'appareil.
2. Ôter les éléments filtrants.
Nettoyage des éléments filtrants
Prérequis :
•Le boîtier est ouvert. (→ Accès à l'appareil)
Voici comment procéder :
1. Nettoyer soigneusement les éléments filtrants enlevés à l'eau claire.
2. Nettoyer aussi soigneusement la coque supérieure du filtre et la coque inférieure du filtre à l'eau claire.
3. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Nettoyage de la pompe filtrante
Prérequis :
•Le boîtier est ouvert. (→ Accès à l'appareil)
Voici comment procéder :
K
1. Enlever la pompe filtrante et le préclarificateur à UVC de l'appareil.
– Retirer le passe-câble au niveau du câble de raccordement de la rainure située dans la coque inférieure du filtre.
2. Desserrer l'écrou-raccord et enlever la pompe filtrante.
3. Tourner le couvercle de pompe dans le sens antihoraire et l'enlever.
– Veiller à ne pas perdre le joint.
4. Sortir l'unité de fonctionnement de la pompe.
5. Nettoyer toutes les pièces à l'eau claire.
6. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
28
duite menant au ruisseau / à la gargouille
les éléments de connexion, et poser si possible le
Page 29
- FR -
J
7. Penser au passe-câble au niveau du câble de raccordement. Il doit être remis en place sur la rainure de la coque
inférieure du filtre.
Nettoyage du préclarificateur à UVC
ATTENTION
Le verre de quartz et la lampe UVC sont cassables et risquent de causer des blessures par coupure.
• Agir avec précaution lors des travaux sur le préclarificateur à UVC afin d'éviter toutes blessures par coupure.
• Éviter de faire des secousses, des impacts ou des mouvements violents pour ne pas briser le verre.
Pour des raisons de sécurité, la lampe UVC ne peut être mise sous tension que si le préclarificateur à UVC est
correctement monté dans l'appareil.
Prérequis :
•Le boîtier est ouvert. (→ Accès à l'appareil)
Voici comment procéder :
L
1. Dévisser le tuyau d'ajutage de l'appareil pour en faciliter le maniement.
2. Enlever la pompe filtrante et le préclarificateur à UVC de l'appareil.
– Retirer le passe-câble au niveau du câble de raccordement de la rainure située dans la coque inférieure du filtre.
3. Desserrer l'écrou-raccord et enlever la pompe filtrante.
4. Tourner le boîtier étanche dans le sens antihoraire jusqu'à ce que le repère se trouve sur le cadenas ouvert. Retirer
ensuite le boîtier étanche avec précaution de la tête de l'appareil et nettoyer toutes les pièces.
– Les impacts violents risquent d'endommager le verre de quartz ou la lampe UVC sous-jacente.
– Contrôler la présence éventuelle de détériorations sur le verre de quartz.
– Nettoyage : Nettoyer le verre de quartz de l'extérieur à l'aide d'un chiffon humide, laver le boîtier étanche à l'eau
claire et avec une brosse.
5. Après le nettoyage, remettre la tête de l'appareil sur le boîtier étanche avec précaution.
– Veiller à ce que le joint torique soit positionné correctement pour que le boîtier ferme hermétiquement.
6. Tourner la tête de l'appareil dans le sens antihoraire jusqu'à ce que le repère se trouve sur le cadenas fermé.
7. Remonter entièrement l'appareil dans l'ordre inverse.
Remplacement de la lampe UVC
ATTENTION
Le verre de quartz et la lampe UVC sont cassables et risquent de causer des blessures par coupure.
• Agir avec précaution lors des travaux sur le préclarificateur à UVC afin d'éviter toutes blessures par coupure.
• Éviter de faire des secousses, des impacts ou des mouvements violents pour ne pas briser le verre.
Pour des raisons de sécurité, la lampe UVC ne peut être mise sous tension que si le préclarificateur à UVC est
correctement monté dans l'appareil.
Conseil : pour un rendement de filtrage optimal, remplacer la lampe UVC après environ 8 000 heures de service.
Prérequis :
• Le boîtier est ouvert. (→ Accès à l'appareil)
• Le boîtier étanche du préclarificateur à UVC est ouvert. (→ Nettoyage du préclarificateur à UVC)
Voici comment procéder :
M
1. Desserrer la vis de sécurité de l'écrou-raccord sur le verre de quartz à l'aide d'un tournevis.
2. Dévisser l'écrou-raccord dans le sens antihoraire, puis retirer le verre de quartz avec précaution.
– Les impacts violents risquent d'endommager le verre de quartz ou la lampe UVC sous-jacente.
3. Sortir la lampe UVC du socle avec précaution. Remplacer la lampe UVC par une neuve.
– N'utiliser que des lampes UVC correspondant aux caractéristiques techniques de l'appareil. (→ Caractéristiques
techniques)
29
Page 30
- FR -
L'appareil continue de fonctionner de manière fiable et sécurisée avec des pièces originales d'OASE.
Vous trouverez nos pièces
sur notre site internet.
www.oase-livingwater.com/piecesdetachees
4. Remettre le verre de quartz avec l'écrou-raccord et le joint torique avec précaution sur la lampe UVC.
– Veiller à ce que le joint torique entre l'écrou-raccord et le filetage soit positionné sur le préclarificateur à UVC pour
que le verre de quartz ferme hermétiquement.
5. Serrer entièrement l'écrou-raccord dans le sens horaire. Puis serrer la vis de sécurité de l'écrou-raccord.
6. Remettre la tête de l'appareil sur le boîtier étanche avec précaution.
– Veiller à ce que le joint torique soit positionné correctement pour que le boîtier ferme hermétiquement.
7. Tourner la tête de l'appareil dans le sens antihoraire jusqu'à ce que le repère se trouve sur le cadenas fermé.
8. Remonter entièrement l'appareil dans l'ordre inverse.
Stockage / entreposage pour l'hiver
L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
• Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument
remplacer toute pièce endommagée.
• Vidanger l'appareil autant qu'il est possible de le faire, procéder à un nettoyage soigneux et vérifier l'absence de
dommages.
• Vider l'ensemble des tuyaux, conduites et raccordements autant que possible.
• Protéger les prises électriques contre l'humidité et les salissures.
• Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
• Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.
Pièces d'usure
• Eléments de filtration
• Unité de fonctionnement
• lampe UVC, verre quartz et joint torique pour le verre quartz
Pièces de rechange
de rechange et leurs schémas
Recyclage
REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
• Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour
prévu à cet effet.
• Mettre la lampe UVC au rebut via le système de reprise prévu à cet effet.
30
Page 31
Descriptif
Filtral
1500
3000
6000
Tension assignée
V CA
230
230
230
Fréquence de réseau
Hz
50
50
50
Puissance absorbée
W
18
36
52
Puissance de la lampe UVC TC-S
W 5 9
11
Raccord de tuyau sou-
mm
13 – –
Embout de tuyau
à étages
mm – 13/19/25
13/19/25
Capacité de refoulement max.
l/h
560
1200
1700
Colonne d'eau max.
m
0,9
1,8
2,1
Débit d'air du tube de
0 m
l/h
50 1)
116
218
0,2 m
l/h
28 1)
90
145
0,3 m
l/h
21 1)
72
123
0,4 m
l/h – 69
114
0,6 m
l/h – 58
99
0,8 m
l/h – 33
81
1,0 m
l/h – –
59
1,2 m
l/h – –
31
Surface de filtration
cm²
301
440
697
Mousse filtrante (bleu)
Nombre 1 1 1
Taille des pores
ppi
10
10
10
Mousse filtrante (rouge)
Nombre 1 1 1
Taille des pores
ppi
30
30
30
Nombre de bio-éléments de surface
1 2
4
Nombre de sachets de céramique filtrante
1 1
1
Dimensions du bassin (avec poissons)
m³
0,75
1,5
3
Dimensions du bassin (sans poissons)
m³
1,5 3 6
Dimensions
Longueur
mm
207
269
347
Largeur
mm
228
245
276
Hauteur
mm
130
140
157
Poids
kg
2,7
3,4
4,9
Longueur câble de raccordement
m
10
10
10
1)
Avec tube de Venturi disponible en option.
A l'épreuve de la poussière. Étanche à l'eau jusqu'à une profondeur de 2 m.
Rayonnement UVC dangereux !
Retirer l'appareil en cas de gel
Fragile, manipuler avec précaution. Danger de coupures.
Ne pas jeter dans les ordures ménagères !
Lire la notice d'utilisation !
Caractéristiques techniques
pape d'embranchement
Venturi avec un tuyau
d'air de 1,5 m à une profondeur d'immersion de
- FR -
Symboles sur l'appareil
31
Page 32
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een
vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het
apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op
het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.
• Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische
schokken! Voordat u het water aanraakt, sluit eerst alle elektrische
apparaten in het water af van het stroomnet.
• Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing beschadigd zijn.
• Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het
water ophouden.
• Trek, voorafgaand aan werkzaamheden aan het apparaat, de netstekker los.
Veiligheidsinstructies
Elektrische aansluiting
• Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
• Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd
is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale
normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
• Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
• Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
32
Page 33
- NL -
Veilig gebruik
• De in het apparaat ingebouwde UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken of in een beschadigde behuizing
gebruiken. De ultraviolette straling kan huid en ogen verbranden!
• Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
• Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
• De behuizing van het apparaat of bijbehorende delen alleen openen als dit in de handleiding uitdrukkelijk is vereist.
• Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
• Alleen originele onderdelen en toebehoren voor het apparaat toepassen.
• Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
Over deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aankoop van het product Filtral 1500/3000/6000 hebt u een goede keuze gemaakt.
Lees voor het eerste gebruik van het apparaat eerst de handleiding zorgvuldig door om vertrouwd te raken met het
apparaat. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen alleen in overeenstemming met deze instructies worden uitgevoerd.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig. Bij verandering van eigenaar, de handleiding a.u.b. overhandigen.
Waarschuwingen in deze handleiding
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
GEVAAR
Markeert een onmiddellijk gevaarlijke situatie, welke de dood of zware verwondingen tot gevolg heeft, indien
deze niet wordt vermeden.
WARNUNG
Markeert een mogelijk gevaarlijke situatie, welke de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben, indien deze niet vermeden wordt.
VOORZICHTIG
Markeert een mogelijk gevaarlijke situatie, welke middelzware of lichte verwondingen tot gevolg kan hebben,
indien deze niet wordt vermeden.
OPMERKING
Markeert een mogelijk gevaarlijke situatie, welke materiële of milieuschade tot gevolg kan hebben, indien deze
niet wordt vermeden.
Verwijzingen in deze handleiding
A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
→Verwijst naar een ander hoofdstuk.
33
Page 34
- NL -
A
Filtral
Omschrijving
1500
3000/6000
1
Onderwaterfilter
2
2 × schroef
− Voor het ophangen van het onderwaterfilter aan een vijverwand.
3 –
Aansluitstuk voor kogelscharnier
4 –
Aftakventiel met doorstroomregelaars
− Aansluiting op het waterstroom/waterspuwer ½".
5
Dopmoer
− Voor vastzetten van de verticale positie van de straalbuis.
6
Straalbuis
7
Straalelementhouder met slanghouder
8
Straalelementen (Vulkan, Lava, Magma)
− Zorgen voor verschillende waterbeelden
9
– Aftakventiel met doorstroomregelaars
− Aansluitmogelijkheid venturimondstuk of waterstroom/waterspuwer 1".
10
– Venturimondstuk
− Voor vijverbeluchting
11
– Slang
− Zuigt lucht in het venturimondstuk
12
– Getrapte slangaansluiting met wartelmoer
13
– Verloopstuk
− Tussenstuk bij gebruik van het venturimondstuk of de tweede uitgang op het aftakventiel.
Productbeschrijving
Filtral 1500/3000/6000 is een onderwaterfilter met geïntegreerde pomp en UVC-unit. Het filtermedium en de UVC-unit
in het apparaat verwijderen vuil, algen en bacteriën. Via de straalbuis en de meegeleverde straalelementen kan het
apparaat een waterspel genereren.
Leveringsomvang
Beoogd gebruik
Filtral 1500/3000/6000, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
• Voor het schoonmaken van tuinvijvers.
• Voor gebruik met schoon water.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens. (→ Technische gegevens)
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Niet gebruiken in zwemvijvers.
• De in het apparaat ingebouwde UVC-unit dient voor het doden van algen en bacteriën in het vijverwater. De UVC-
lamp mag nooit voor andere doeleinden of buiten de behuizing worden gebruikt.
• Nooit met andere vloeistoffen dan water gebruiken.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Montage
Bedrijf met waterspel
Bij bedrijf met waterspel moet het apparaat verticaal worden opgesteld.
(→ Apparaat horizontaal opstellen)
B, C
Het aftakventiel wordt met straalbuis en straalelement op de uitgang van het apparaat gemonteerd.
• Afhankelijk van het straalelement wordt een bepaald waterbeeld gemaakt.
Aansluiting op tweede uitgang van het aftakventiel:
• Aansluiting van een slang voor een stroom/waterspuwer
• Filtral 3000/6000: Bij gebruik van een venturimondstuk de luchtslang langs de straalbuis installeren en in de houder
op de mondstukhouder fixeren. De luchtslang moet lucht kunnen aanzuigen, er mag geen water bijkomen.
Schroefverbindingen handvast aandraaien.
34
Page 35
- NL -
Bedrijf zonder waterspel
Bij bedrijf met waterspel moet het apparaat verticaal of hangend worden opgesteld.
• Aansluiting van een slang met een aftakventiel voor een stroom/waterspuwer
• Aansluiting van een venturimondstuk (als optie leverbaar 70364)
• Op de uitgang wordt niets aangesloten.
Aansluiting op uitgang bij Filtral 3000/6000:
• Aansluiting van het meegeleverde venturimondstuk (met of zonder aftakventiel mogelijk).
• Aansluiting van een slang voor een stroom/waterspuwer (met of zonder aftakventiel mogelijk).
• Op de uitgang wordt niets aangesloten.
Schroefverbindingen handvast aandraaien.
Plaatsen van het apparaat
Apparaat horizontaal opstellen
Bij droge opstelling moeten de volgende voorwaarden worden aangehouden:
F
• De netaansluiting moet tenminste 2 m van de vijverrand vandaan liggen.
• Apparaat alleen onder de waterspiegel opstellen.
• Plaats het apparaat zodanig, dat het straalelement zich boven de waterspiegel bevindt.
• Het apparaat horizontaal op een vaste, schone ondergrond opstellen.
Apparaat hangend opstellen
Bij droge opstelling moeten de volgende voorwaarden worden aangehouden:
G
• De netaansluiting moet tenminste 2 m van de vijverrand vandaan liggen.
• Apparaat alleen onder de waterspiegel opstellen.
• Gebruik het apparaat alleen zonder straalbuis en straalelement.
• Apparaat aan de schroeven aan een koord hangen. Koord bevestigen aan de oever van de vijver.
Fontein/waterspel instellen
Om het waterspel aan te passen, kunnen de lengte en de verticale positie van de straalbuis worden veranderd. De waterdoorstroming kan via de beide doorstromingsregelaars op het aftakventiel worden geregeld.
Zo gaat u te werk:
H
1. Straalbuis op de gewenste lengte instellen.
2. Wartelmoer losdraaien, straalbuis verticaal uitrichten en de wartelmoer weer handvast aandraaien.
Inbedrijfstelling
OPMERKING
Apparaat wordt onherstelbaar beschadigd als deze met een dimmer wordt gebruikt. Het bevat gevoelige elektrische componenten.
• Sluit het apparaat niet aan op een dimbare voeding.
Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet. Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af.
I
De bedrijfslamp geeft aan, wanneer de UVC-lamp is ingeschakeld.
35
Page 36
- NL -
Storing
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat loopt niet
Er is geen netspanning
Netspanning controleren
Wateropbrengst of fonteinhoogte onvol-
Spuitmond verstopt
Inzetstuk sproeier eraf schroeven en reinigen
Te hoog drukverlies in de leiding naar de
Gebruik een minimale slanglengte en zo weinig
mogelijk uit.
Inlaatopeningen verstopt
Behuizing reinigen
Filtermedium verontreinigd
Maak de filtermedia schoon
Rotor geblokkeerd
Rotor reinigen
Vijver extreem vervuild
Verwijder algen en bladeren uit de vijver, ververs
het water
De buis van kwartsglas is vervuild.
Reinig de buis van kwartsglas
Debietregeling te ver dichtgedraaid
Debietregeling instellen
De uv C-lamp brandt niet
UVC-lamp oververhit. Temperatuurvolgschakelaar heeft de UVC-lamp uitgeschakeld
Na afkoeling schakelt de UVC-lamp automatisch
weer in
Uv C-lamp defect
Uv C-lamp vervangen
UVC-lamp zit niet juist in de fitting
UVC-lamp correct in de fitting steken
Apparaat schakelt na korte looptijd uit.
Watertemperatuur te hoog
Maximale watertemperatuur van +35 °C aanhouden
Storing verhelpen
doende of onregelmatig
Water niet helder
Reiniging en onderhoud
Aanbeveling voor het reinigen:
• Apparaat naar behoefte, maar minstens 2 maal per jaar reinigen.
• Aan de pomp vooral rotor en pomphuis reinigen.
Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen. Chemische reinigingsmiddelen dode de micro-organismen in de
filtermedia die het vuil verwijderen en verminderen zo de filtercapaciteit.
Toegang tot het apparaat
Voor de reiniging en het onderhoud moet het apparaat worden geopend, om toegang tot filtermedia, filterpomp en
UVC-unit resp. UVC-lamp te verkrijgen.
Zo gaat u te werk:
J
1. Klemmen aan de bovenkant van het filter losmaken en deze van het apparaat afnemen.
2. Filtermedia verwijderen.
Filtermedia reinigen
Voorwaarde:
• Behuizing is geopend. (→ Toegang tot het apparaat)
Zo gaat u te werk:
1. Uitgenomen filtermedia met schoon leidingwater zorgvuldig reinigen.
2. Bovenkant filter en de onderkant van het filter ook met schoon leidingwater zorgvuldig reinigen.
3. Het apparaat in omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
Filterpomp reinigen
Voorwaarde:
•Behuizing is geopend. (→ Toegang tot het apparaat)
Zo gaat u te werk:
K
1. Filterpomp en UVC-unit samen uit het apparaat nemen.
– Trek daarbij de kabeltule aan de aansluitkabel uit de groef in de onderkant van het filter.
2. Wartelmoer losmaken en filterpomp lostrekken.
3. Pompdeksel linksom draaien en wegnemen.
– Let erop, dat u de afdichting niet kwijtraakt.
4. De rotor uit de pomp trekken.
5. Alle delen met schoon leidingwater reinigen.
6. Het apparaat in omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
36
stroom/waterspuwer
mogelijk verloopstukken, leg de slang zo recht
Page 37
- NL -
J
7. Let op de kabeltule aan de aansluitkabel. Deze moet weer in de groef van de onderkant van het filter worden geplaatst.
UVC-unit reinigen
VOORZICHTIG
Kwartsglas en UVC-lamp kunnen breken en snijwonden veroorzaken.
• Bij alle werkzaamheden aan de UVC-unit voorzichtig te werk gaan, om snijwonden te voorkomen.
• Schudden, stoten en plotselinge bewegingen vermijden, om glasbreuk te voorkomen.
Uit veiligheidsoverwegingen kan de UVC-lamp pas worden ingeschakeld, als het UVC-voorzuiveringsapparaat
correct in het apparaat is ingebouwd.
Voorwaarde:
• Behuizing is geopend. (→ Toegang tot het apparaat)
Zo gaat u te werk:
L
1. Straalbuis voor een eenvoudiger handling van het apparaat afschroeven.
2. Filterpomp en UVC-unit samen uit het apparaat nemen.
– Trek daarbij de kabeltule aan de aansluitkabel uit de groef in de onderkant van het filter.
3. Wartelmoer losmaken en filterpomp lostrekken.
4. Waterkast linksom draaien, tot de markering op het geopende slot wijst. Daarna de waterkast voorzichtig van de
apparaatkop aftrekken en alle onderdelen reinigen.
– Stoten kunnen het kwartsglas of de UVC-lamp daaronder beschadigen.
– Controleer het kwartsglas op beschadigingen.
– Reinigen: Kwartsglas met een vochtige doek aan de buitenkant, de waterkast met schoon water een een borstel.
5. Na het reinigen de apparaatkop voorzichtig terug op de waterkast schuiven.
– Let erop, dat de O-ring goed is geplaatst, zodat de waterkast waterdicht sluit.
6. Apparaat rechtsom draaien, tot de markering op het vergrendelde slot wijst.
7. Het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten.
UVC-lamp vervangen
VOORZICHTIG
Kwartsglas en UVC-lamp kunnen breken en snijwonden veroorzaken.
• Bij alle werkzaamheden aan de UVC-unit voorzichtig te werk gaan, om snijwonden te voorkomen.
• Schudden, stoten en plotselinge bewegingen vermijden, om glasbreuk te voorkomen.
Uit veiligheidsoverwegingen kan de UVC-lamp pas worden ingeschakeld, als het UVC-voorzuiveringsapparaat
correct in het apparaat is ingebouwd.
Advies: Voor een optimale filterwerking, de UVC-lamp na ca. 8000 bedrijfsuren vervangen.
Voorwaarde:
• Behuizing is geopend. (→ Toegang tot het apparaat)
• Waterkast van de UVC-unit is geopend.(→ UVC-unit reinigen)
Zo gaat u te werk:
M
1. Met een schroevendraaier de borgschroef aan de wartelmoer op het kwartsglas losmaken.
2. Wartelmoer linksom afschroeven, dan voorzichtig het kwartsglas aftrekken.
– Stoten kunnen het kwartsglas of de UVC-lamp daaronder beschadigen.
3. Voorzichtig de UVC-lamp uit de sokkel trekken. Vervangen door een nieuwe UV-C-lamp.
– Gebruik alleen UVC-lampen, die aan de technische specificaties van het apparaat voldoen. (→ Technische gege-
vens)
4. Voorzichtig het kwartsglas met de wartelmoer en de O-ring terug op de UVC-lamp schuiven.
– Let erop, dat de O-ring tussen wartelmoer en schroefdraad op de UVC-unit aanligt, zodat het kwartsglas water-
dicht afsluit.
5. Wartelmoer rechtsom tot de aanslag vastdraaien. Dan de borgschroef op de wartelmoer vastdraaien.
37
Page 38
- NL -
Met originele onderdelen van OASE blijft het apparaat veilig en werkt het weer betrouwbaar.
Onderdelentekeningen en reserveonderdelen vindt u op
onze website.
w
www.oase-livingwater.com/onderdelen
6. Apparaatkop voorzichtig terug op de waterkast schuiven.
– Let erop, dat de O-ring goed is geplaatst, zodat de waterkast waterdicht sluit.
7. Apparaat rechtsom draaien, tot de markering op het vergrendelde slot wijst.
8. Het apparaat in omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten.
Opslag/overwinteren
Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op:
• Apparaat grondig reinigen, op beschadigingen controleren, beschadigde onderdelen vervangen.
• Maak het apparaat zo goed mogelijk leeg, reinig het grondig en controleer of het beschadigd is.
• Maak alle slangen, buizen en aansluitingen zo goed mogelijk leeg.
• Elektrische aansluitingen beschermen tegen vocht en vuil.
• Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
• Open connectoren beschermen tegen vocht en vuil.
Slijtagedelen
• Filtermedia
• Rotor
• UV-C-lamp, kwartsglas en O-ring voor kwartsglas
Reserveonderdelen
Afvoer van het afgedankte apparaat
OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
• Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde innamesysteem afvoeren.
• UVC/lamp alleen via het daartoe bestemde recyclingsysteem afvoeren.
38
Page 39
Omschrijving
Filtral
1500
3000
6000
Nominale spanning
V~
230
230
230
Nominale frequentie
Hz
50
50
50
Opgenomen vermogen
W
18
36
52
Vermogen UVC-lamp TC-S
W 5 9
11
Slangaansluiting af-
mm
13 – –
Getrapte slangnippel
mm – 13/19/25
13/19/25
Max. capaciteit
l/h
560
1200
1700
Max. waterkolom m 0,9
1,8
2,1
Luchtcapaciteit van het
0 m
l/h
50 1)
116
218
0,2 m
l/h
28 1)
90
145
0,3 m
l/h
21 1)
72
123
0,4 m
l/h – 69
114
0,6 m
l/h – 58
99
0,8 m
l/h – 33
81
1,0 m
l/h – –
59
1,2 m
l/h – –
31
Filteroppervlak
cm²
301
440
697
Filterschuim (blauw)
Aantal 1 1 1
Poriëngrootte
ppi
10
10
10
Filterschuim (rood)
Aantal 1 1 1
Poriëngrootte
ppi
30
30
30
Aantal biovlakelementen
1 2
4
Aantal zakken filterkeramiek
1 1
1
Grootte vijver (met visbestand)
m³
0,75
1,5
3
Grootte vijver (zonder visbestand)
m³
1,5 3 6
Afmetingen
Lengte
mm
207
269
347
Breedte
mm
228
245
276
Hoogte
mm
130
140
157
Massa
kg
2,7
3,4
4,9
Lengte aansluitsnoer
m
10
10
10
1)
Met optioneel leverbaar venturimondstuk
Stofdicht. Waterdicht tot op een diepte van 2 meter.
Gevaarlijke UVC-straling!
Bij vorst het apparaat deïnstalleren!
Breekbaar, behandel voorzichtig. Gevaar voor snijwonden.
Niet met gewoon huisvuil afvoeren!
Lees de gebruiksaanwijzing!
Technische gegevens
takventiel
venturimondstuk met
1,5 m luchtslang bij een
dompeldiepte
- NL -
Symbolen op het apparaat
39
Page 40
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
• Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.
• Los niños no deben jugar con el equipo.
• Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
miento sin supervisión.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección
contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
• Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del
equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en
el embalaje o en estas instrucciones.
• Existe peligro de muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Separe todos los equipos eléctricos que se encuentran en el agua de
la red de corriente antes de tocar el agua.
• No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén dañadas.
• Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
• Saque la clavija de la red antes de trabajar en el equipo.
Indicaciones de seguridad
Conexión eléctrica
• Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
• Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones
y disposiciones regionales y nacionales.
• En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
• Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
40
Page 41
- ES -
Funcionamiento seguro
• Nunca emplee la lámpara UVC montada en el equipo fuera de su caja ni en una caja dañada. La radiación ultravioleta
puede quemar la piel y los ojos.
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• Abra la caja del equipo o las partes pertenecientes sólo si esto se requiere expresamente en estas instrucciones.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
• Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto Filtral 1500/3000/6000 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Indicaciones de advertencia en estas instrucciones
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
PELIGRO
Caracteriza una situación de peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se evita.
ADVERTENCIA
Caracteriza una situación posiblemente peligrosa que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se
evita.
CUIDADO
Caracteriza una situación posiblemente peligrosa que puede provocar lesiones leves o moderadas si no se
evita.
INDICACIÓN
Caracteriza una situación posiblemente peligrosa que puede provocar daños materiales o en el medio ambiente si no se evita.
Referencias en estas instrucciones
A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
→Referencia a otro capítulo.
41
Page 42
- ES -
A
Filtral
Descripción
1500
3000/6000
1
Filtro sumergible
2
2 tornillos
− Para suspender el filtro sumergible en una pared del estanque.
3 –
Pieza de conexión para la articulación esférica
4 –
Válvula de derivación con reguladores del flujo
− Posibilidad de conexión arroyo/ gárgola, ½".
5
Tuerca racor
− Para fijar la posición vertical del tubo de tobera.
6
Tubo de tobera
7
Alojamiento de la tobera con soporte de manguera
8
Insertos de toberas (volcán, lava, magma)
− Generación de imágenes de agua diferentes.
9
– Válvula de derivación con reguladores del flujo
− Posibilidad de conexión tobera Venturi o arroyo/ gárgola, 1".
10
– Tobera Venturi
− Para la aireación del estanque.
11
– Manguera
− Aspira el aire a la tobera Venturi.
12
– Boquilla de manguera escalonada con tuerca racor
13
– Pieza reductora
− Pieza intermedia cuando se emplea la tobera Venturi o la segunda salida en la válvula de derivación.
Descripción del producto
Filtral 1500/3000/6000 es un filtro sumergible con bomba integrada y equipo clarificador UVC. Los medios filtrantes y
el equipo clarificador UVC en el equipo eliminan la suciedad, las algas y las bacterias. El equipo puede generar un
juego de agua a través del tubo de tobera y los insertos de toberas suministrados.
Volumen de suministro
Uso conforme a lo prescrito
Filtral 1500/3000/6000, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
• Para limpiar los estanques de jardín.
• Para la operación con agua limpia.
• Operación observando los datos técnicos. (→ Datos técnicos)
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No emplee en piscinas.
• El equipo clarificador UVC montado en el equipo sirve para matar las algas y bacterias en el agua de estanque. La
lámpara UVC nunca se debe operar para otros fines ni fuera de la caja.
• Está prohibido operar con otros líquidos distintos del agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
Montaje
Operación con juego de agua
El equipo se tiene que emplazar en posición horizontal para la operación con juego de agua.
(→ Emplazamiento horizontal del equipo)
B, C
La válvula de derivación se monta con el tubo de tobera y el inserto de tobera en la salida del equipo.
• En dependencia del inserto de tobera se genera una determinada imagen de agua.
Conexión en la segunda salida de la válvula de derivación:
• Conexión de una manguera para un arroyo/ gárgola.
• Filtral 3000/6000: Si se emplea la tobera Venturi, guíe la manguera de aire a lo largo del tubo de tobera y fíjela en el
soporte del alojamiento de la tobera. La manguera de aire tiene que poder aspirar el aire y no debe entrar agua.
Apriete a mano las conexiones de tornillos.
42
Page 43
- ES -
Operación sin juego de agua
El equipo se tiene que emplazar en posición horizontal o suspendida para la operación sin juego de agua.
(→ Emplazamiento horizontal del equipo)
(→ Emplazamiento suspendido del equipo)
D, E
Conexión en la salida en el Filtral 1500:
• Conexión de una manguera mediante la válvula de derivación para un arroyo/ gárgola.
• Conexión de una tobera Venturi (disponible opcionalmente, 70364).
• En la salida no se conecta ningún elemento.
Conexión en la salida en el Filtral 3000/6000:
• Conexión de la tobera Venturi suministrada (es posible con o sin válvula de derivación).
• Conexión de una manguera para un arroyo/ gárgola (es posible con o sin válvula de derivación).
• En la salida no se conecta ningún elemento.
Apriete a mano las conexiones de tornillos.
Emplazamiento
Emplazamiento horizontal del equipo
Tenga en cuenta las condiciones siguientes para el emplazamiento en seco:
F
• La conexión de red tiene que estar a una distancia mínima de 2 m del estanque.
• Emplace el equipo sólo por debajo del nivel del agua.
• Posicione el equipo de forma que el inserto de tobera se encuentre por encima del nivel de agua.
• Emplace el equipo en posición horizontal sobre una base resistente y exenta de lodo.
Emplazamiento suspendido del equipo
Tenga en cuenta las condiciones siguientes para el emplazamiento en seco:
G
• La conexión de red tiene que estar a una distancia mínima de 2 m del estanque.
• Emplace el equipo sólo por debajo del nivel del agua.
• Opere el equipo sólo sin tubo de tobera e inserto de tobera.
• Cuelgue el equipo con un cordón en los tornillos. Fije el cordón en la orilla del estanque.
Ajuste del surtidor/ juego de agua
Para adaptar el juego de agua se pueden modificar la longitud y la posición vertical del tubo de tobera. El flujo de agua
se puede regular a través de los dos reguladores de flujo en la válvula de derivación.
Proceda de la forma siguiente:
H
1. Ajuste el tubo de tobera a la longitud deseada.
2. Suelte la tuerca racor, alinee el tubo de tobera en la posición vertical y apriete de nuevo con la mano la tuerca racor.
Puesta en marcha
INDICACIÓN
El equipo se destruye si se opera con un atenuador de luz. Tiene componentes eléctricos sensibles.
• No conecte el equipo a una alimentación de corriente con regulación de voltaje.
Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta de inmediato.
Desconexión: Separe el equipo de la red.
I
La lámpara de servicio muestra cuando la lámpara UVC en el equipo está en funcionamiento.
43
Page 44
- ES -
Fallo
Causa
Acción correctora
El equipo no funciona
No hay tensión de alimentación
Compruebe la tensión de alimentación.
La capacidad de elevación o la altura del
Tobera obstruida
Desatornille y limpie el elemento de surtidor
Pérdidas excesivas de presión en la tubería al
Reduzca la longitud de las mangueras y los ele-
mangueras lo más recto posible.
Aberturas de entrada obstruidas
Limpie la caja.
Medios filtrantes sucios
Limpie los medios filtrantes
Unidad de rodadura bloqueada
Limpie la unidad de rodadura
Estanque extremadamente sucio
Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie el
agua.
El tubo de vidrio de cuarzo está sucio
Limpie el tubo de vidrio de cuarzo
Regulador del paso muy cerrado
Ajuste el regulador de paso
La lámpara UVC no se ilumina
La lámpara UVC está muy caliente. El controlador de temperatura desconectó la lámpara UVC.
La lámpara UVC se conecta automáticamente
después del enfriamiento.
La lámpara UVC está defectuosa.
Sustituya la lámpara UVC.
La lámpara UVC no está correctamente colocada
en el portalámpara
Coloque la lámpara UVC correctamente en el
portalámpara
El equipo se desconecta después de un
corto tiempo de funcionamiento
Temperatura del agua muy alta
Mantenga la temperatura máxima del agua de
+35 °C.
Eliminación de fallos
surtidor es insuficiente o irregular
Agua turbia
Limpieza y mantenimiento
Recomendación para la limpieza:
• Limpie el equipo según necesidad, pero como mínimo 2 veces al año.
• Limpie especialmente la unidad de rodadura y la carcasa de la bomba.
No emplee productos de limpieza químicos. Los productos de limpieza químicos matan los microorganismos
que se comen la suciedad en los medios filtrantes y reducen de esta forma la capacidad de filtraje.
Acceso al equipo
Para la limpieza y los trabajos de mantenimiento se tiene que abrir el equipo para tener acceso a los medios filtrantes,
a la bomba de filtro y al equipo clarificador UVC y/o la lámpara UVC.
Proceda de la forma siguiente:
J
1. Suelte las abrazaderas en la carcasa superior del filtro y quite la carcasa superior del filtro del equipo.
2. Saque los medios filtrantes.
Limpieza de los medios filtrantes
Condición:
• La caja está abierta. (→ Acceso al equipo)
Proceda de la forma siguiente:
1. Limpie minuciosamente los medios filtrantes sacados con agua clara del grifo.
2. Limpie minuciosamente también la carcasa superior del filtro y la carcasa inferior del filtro con agua clara del grifo.
3. Monte el equipo en secuencia contraria.
Limpieza de la bomba de filtro
Condición:
•La caja está abierta. (→ Acceso al equipo)
Proceda de la forma siguiente:
K
1. Saque la bomba del filtro y el equipo clarificador UVC juntos del equipo.
– Quite durante esto el manguito de cable en la línea de conexión de la ranura en la carcasa inferior del filtro.
2. Suelte la tuerca racor y quite la bomba de filtro.
3. Gire la tapa de la bomba en sentido antihorario y desmóntela.
– Evite que se pierda la junta.
4. Saque la unidad de rodadura de la bomba.
5. Limpie todas las piezas con agua clara del grifo.
6. Monte el equipo en secuencia contraria.
44
arroyo/ gárgola
mentos de conexión al mínimo. Tienda las
Page 45
- ES -
J
7. Tenga en cuenta el manguito de cable en la línea de conexión. Éste se tiene que introducir de nuevo en la ranura
de la carcasa inferior del filtro.
Limpieza del equipo clarificador UVC
CUIDADO
El vidrio de cuarzo y la lámpara UVC se pueden romper y ocasionar lesiones de corte.
• Tenga cuidado durante todos los trabajos en el equipo clarificador UVC para evitar lesiones de corte.
• Evite sacudidas, golpes y movimientos bruscos para evitar la rotura del vidrio.
Por razones de seguridad, la lámpara UVC sólo se puede conectar cuando el equipo clarificador UVC se haya
montado correctamente en el equipo.
Condición:
•La caja está abierta. (→ Acceso al equipo)
Proceda de la forma siguiente:
L
1. Desenrosque el tubo de tobera del equipo para facilitar el manejo.
2. Saque la bomba del filtro y el equipo clarificador UVC juntos del equipo.
– Quite durante esto el manguito de cable en la línea de conexión de la ranura en la carcasa inferior del filtro.
3. Suelte la tuerca racor y quite la bomba de filtro.
4. Gire la caja de agua en sentido antihorario hasta que la marca muestre al cerrojo abierto. Quite a continuación cuidadosamente la caja de agua de la cabeza del equipo y limpie todas las piezas.
– Golpes bruscos pueden dañar el vidrio de cuarzo o la lámpara UVC que se encuentra debajo.
– Compruebe si el vidrio de cuarzo tiene daños visibles.
– Limpieza: Limpie el vidrio de cuarzo con un paño húmedo por fuera y la caja de agua con agua clara y un cepillo.
5. Después de la limpieza desplace cuidadosamente la cabeza del equipo en la caja de agua.
– Garantice que la junta tórica grande esté colocada correctamente para que la caja se cierre herméticamente.
6. Gire la cabeza del equipo en sentido horario hasta que la marca muestre al cerrojo bloqueado.
7. Monte de nuevo completamente el equipo en secuencia contraria.
Sustitución de la lámpara UVC
CUIDADO
El vidrio de cuarzo y la lámpara UVC se pueden romper y ocasionar lesiones de corte.
• Tenga cuidado durante todos los trabajos en el equipo clarificador UVC para evitar lesiones de corte.
• Evite sacudidas, golpes y movimientos bruscos para evitar la rotura del vidrio.
Por razones de seguridad, la lámpara UVC sólo se puede conectar cuando el equipo clarificador UVC se haya
montado correctamente en el equipo.
Recomendación: Sustituya la lámpara UVC después de unas 8000 horas de servicio para mantener una óptima capacidad de filtraje.
Condición:
• La caja está abierta. (→ Acceso al equipo)
• La caja de agua del equipo clarificador UVC está abierta. (→ Limpieza del equipo clarificador UVC)
Proceda de la forma siguiente:
M
1. Suelte el tornillo de seguridad en la tuerca racor del vidrio de cuarzo con un destornillador.
2. Desenrosque la tuerca racor en sentido antihorario y saque cuidadosamente el vidrio de cuarzo.
– Golpes bruscos pueden dañar el vidrio de cuarzo o la lámpara UVC que se encuentra debajo.
3. Saque cuidadosamente la lámpara UVC del zócalo. Sustituya la lámpara por una lámpara UVC nueva.
– Emplee sólo lámparas UVC que se correspondan con los datos técnicos del equipo. (→ Datos técnicos)
4. Desplace cuidadosamente el vidrio de cuarzo con la tuerca racor y la junta tórica en la lámpara UVC.
– Garantice que la junta tórica se encuentre entre la tuerca racor y la rosca en el equipo clarificador UVC para que
el vidrio de cuarzo se cierre herméticamente.
5. Apriete la tuerca racor en sentido horario hasta el tope. Apriete después el tornillo de seguridad en la tuerca racor.
45
Page 46
- ES -
El equipo se mantiene seguro y trabaja de forma fiable con
las piezas originales de OASE.
Consulte los dibujos de piezas de recambio y las piezas de
recambio en nuestra página web.
www.oase-livingwater.com/piezasderepuesto
6. Desplace cuidadosamente la cabeza del equipo en la caja de agua.
– Garantice que la junta tórica grande esté colocada correctamente para que la caja se cierre herméticamente.
7. Gire la cabeza del equipo en sentido horario hasta que la marca muestre al cerrojo bloqueado.
8. Monte de nuevo completamente el equipo en secuencia contraria.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
• Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
• Vacíe el equipo en la medida posible, límpielo minuciosamente y compruebe si está dañado.
• Vacíe en la medida posible todas las mangueras, tuberías y conexiones.
• Proteja las conexiones eléctricas contra la humedad y la suciedad.
• Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.
• Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la suciedad.
Piezas de desgaste
• Medios filtrantes
• Unidad de rodadura
• Lámpara UVC, vidrio cuarzoso y junta tórica para vidrio cuarzoso
Piezas de recambio
Desecho
INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
• Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.
• Deseche la lámpara UVC a través del sistema de recogida previsto.
46
Page 47
Descripción
Filtral
1500
3000
6000
Tensión de referencia
V CA
230
230
230
Frecuencia de referencia
Hz
50
50
50
Consumo de potencia
W
18
36
52
Potencia lámpara UVC TC-S
W 5 9
11
Conexión de manguera
mm
13 – –
Boquilla de
escalonada
mm – 13/19/25
13/19/25
Capacidad de elevación máx.
l/h
560
1200
1700
Columna de agua máx.
m
0,9
1,8
2,1
Caudal de aire de la to-
0 m
l/h
50 1)
116
218
0,2 m
l/h
28 1)
90
145
0,3 m
l/h
21 1)
72
123
0,4 m
l/h – 69
114
0,6 m
l/h – 58
99
0,8 m
l/h – 33
81
1,0 m
l/h – –
59
1,2 m
l/h – –
31
Superficie filtrante
cm²
301
440
697
Elemento de espuma fil-
Cantidad 1 1 1
Tamaño de los
poros
ppi
10
10
10
Elemento de espuma
Cantidad 1 1 1
Tamaño de los
poros
ppi
30
30
30
Cantidad elementos de superficie orgánica
1 2
4
Cantidad bolsas cerámica de filtro
1 1
1
Tamaño del estanque (con peces)
m³
0,75
1,5
3
Tamaño del estanque (sin peces)
m³
1,5 3 6
Dimensiones
Longitud
mm
207
269
347
Anchura
mm
228
245
276
Altura
mm
130
140
157
Peso
kg
2,7
3,4
4,9
Longitud línea de conexión
m
10
10
10
1)
Con tobera Venturi opcional
A prueba de polvo. Impermeable al agua hasta una profundidad de 2 m.
Radiación UVC peligrosa.
Desinstale el equipo en caso de heladas.
Frágil, trate con cuidado. Peligro de lesiones de corte.
¡No deseche el equipo en la basura doméstica!
Lea las instrucciones de uso.
Datos técnicos
- ES -
válvula de derivación
manguera
bera Venturi con una
manguera de aire de
1,5 m a una profundidad
de inmersión
trante (azul)
filtrante (rojo)
Símbolos en el equipo
47
Page 48
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
AVISO
• O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos,
enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre
o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
• Crianças não podem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
• O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o
valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
• Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As características do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre
a embalagem ou nestas instruções de uso.
• Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na
água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se
encontram na água.
• O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
• Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
• Antes de fazer trabalhos no aparelho, desconectar a ficha eléctrica.
Instruções de segurança
Conexão eléctrica
• Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
• É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habilitação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também
inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
• Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• Proteger a ficha contra a penetração de água.
• Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
48
Page 49
- PT -
Operação segura
• Nunca utilizar a lâmpada UVC instalada no aparelho fora na carcaça nem operar numa carcaça defeituosa. A radiação
ultravioleta é susceptível de causar queimaduras dos olhos e da pele.
• Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
• Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
• Não abrir a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem ex-
pressamente tal intervenção.
• Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Recomendamos que se dirija a um centro de
serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
• Utilizar exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho.
• Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
Informação relativa a estas instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto Filtral 1500/3000/6000, escolheu bem.
Anteriormente à primeira utilização, leia atentamente as instruções e informe-se sobre o aparelho. Os trabalhos com e
no aparelho poderão ser realizados só conforme estas instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde as instruções de uso em local seguro. Se o aparelho for disponibilizado a outro utente, entregue-le as instru-
ções de uso.
Avisos usados nestas instruções
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
PERIGO
O símbolo adverte de uma situação de perigo iminente que causa a morte ou lesões gravíssimas quando não
impedida.
AVISO
O símbolo adverte de uma situação possivelmente perigosa, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não impedida.
CUIDADO
O símbolo adverte de uma situação possivelmente perigosa, passível de provocar lesões moderadas ou ligeiras quando não impedida
NOTA
O símbolo adverte de uma situação possivelmente perigosa, passível de provocar danos materiais ou prejudicar o meio-ambiente quando não impedida
Notas remissivas usadas nestas instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
→Nota remissiva a outro capítulo
49
Page 50
- PT -
A
Filtral
Descrição
1500
3000/6000
1
Filtro subaquático
2
2 × parafuso
− Para pendurar o filtro subaquático à parede do lago de jardim
3 –
Elemento de ligação para junta esférica
4 –
Válvula desviadora com controlador de fluxo
− Ponto de ligação regato/gárgula, ½".
5
Porca de capa
− Para fixar a posição vertical do tubo-bico
6
Tubo de dois elementos
7
Base para bico com suporte para mangueira
8
Elementos de bico (vulcão, lava, magma)
− produzem diferentes imagens na água
9
– Válvula desviadora com controlador de fluxo
− Ponto de ligação bico Venturi/ ou regato/gárgula, 1".
10
– Bico Venturi
− para oxigenar o lago
11
– Mangueira
− Transporta ar ao bico Venturo.
12
– Bocal escalonado com porca de capa
13
– Redutor
− Elemento intermédio para utilizar o bico Venturi ou a segunda saída da válvula derivadora
Descrição do produto
Filtral 1500/3000/6000 é um filtro subaquático com bomba e aparelho de pré-tratamento UVC. O filtro e o aparelho de
pré-tratamento UVC eliminam impurezas, algas e bactérias. Mediante o tubo-bico e os elementos de bico, o aparelho
pode gerar um jogo de água.
Volume de entrega
Emprego conforme o fim de utilização acordado
Filtral 1500/3000/6000, doravante designado aparelho", só pode ser utilizado conforme descrito abaixo:
• Para limpar lagos e tanques de jardim.
• Para a operação com água limpa.
• Operação, sendo observadas as características técnicas. (→ Dados técnicos)
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• Não utilizar em piscinas.
• A lâmpada UVC do aparelho serve para matar as algas e bactérias contidas na água do lago. A lâmpada UVC não
pode ser utilizada para outros fina nem da carcaça defeituosa.
• Nunca operar com outros líquidos que não a água.
• Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
• Não serve para utilizações industriais.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Montagem
Operação com jogo de água
Para operar o aparelho com jogo de água, o aparelho deve encontrar-se na posição vertical.
(→ Colocar horizontalmente o aparelho)
B, C
A válvula derivadora, o tubo-bico e o elemento de bico devem ser montados à saída do aparelho.
• O elemento de bico instalado determina a imagem de água.
Ligação à segunda saída da válvula derivadora:
• Pontos para ligar uma mangueira para um regato//gárgula.
• Filtral 3000/6000: Para utilizar o bico Venturi, colocar a mangueira de ar ao longo do tubo-bico e fixar ao suporte da
base para o bico. A mangueira deve aspirar ar sem que que chegue água ao seu interior.
Apertar as uniões roscadas só à mão.
50
Page 51
- PT -
Operação sem jogo de água
Para operar o aparelho sem jogo de água, o aparelho pode encontrar-se numa posição horizontal ou pendurada.
(→ Colocar horizontalmente o aparelho)
(→ Colocar o aparelho em posição pendurada)
D, E
Ligação à saída Filtral 1500:
• Ligar uma mangueira mediante válvula derivadora para um regato//gárgula.
• Ligação de um bico Venturo (aquisição opcional, 70364).
• À saída não é ligado nada
Ligação à saída Filtral 3000/6000:
• Ligação do bico Venturi (é possível com ou sem válvula derivadora).
• Ligação de uma mangueira para um regato//gárgula. (é possível com ou sem válvula derivadora).
• À saída não é ligado nada
Apertar as uniões roscadas só à mão.
Instalação
Colocar horizontalmente o aparelho
Observar estas condições para a operação fora da água:
F
• A tomada deve ter uma distância não inferior a 2 m à água.
• Posicionar o aparelho debaixo do nível de água.
• Posicionar o aparelho de forma que o elemento de bico se encontre por cima do nível de água.
• Colocar o aparelho em posição horizontal, em cima de fundo resistente e livre de lodo.
Colocar o aparelho em posição pendurada
Observar estas condições para a operação fora da água:
G
• A tomada deve ter uma distância não inferior a 2 m à água.
• Posicionar o aparelho debaixo do nível de água.
• Operar o aparelho só sem tubo-bico e elemento de bico.
• Pelos parafusos, pendurar o aparelho sobre uma corda. Fixar a corda à margem do lago.
Corrigir repuxo/jogo de água
Para corrigir o jogo de água, o comprimento e a posição vertical do tubo-bico podem ser adaptados O fluxo pode ser
corrigido mediante os dois controladores da válvula derivadora.
Proceder conforme descrito abaixo:
H
1. Corrigir o tubo-bico ao comprimento necessário.
2. Desapertar a porca de capa, ajustar a posição vertical do tubo-bico e apertar a porca de capa à mão.
Colocar o aparelho em operação
NOTA
O aparelho é destruído quando operado mediante um regulador tipo dimmer. Contém peças eléctricas sensíveis.
• Nunca conectar o aparelho a uma fonte de energia variável.
Ligar: Ligar o aparelho com a rede eléctrica. O aparelho arranca de imediato.
Desligar: Desconectar o aparelho da rede eléctrica.
I
A lâmpada indicadora mostra o funcionamento da lâmpada UVC no aparelho.
51
Page 52
- PT -
Avaria/Falha
Causa
Remédio
O aparelho não funciona
Tensão eléctrica ausente
Controlar a tensão eléctrica
Caudal ou altura insuficiente ou desuni-
Bico entupido
Desenroscar e limpar o bico
Elevadas perdas de pressão nas mangueiras ao
Reduzir o comprimento das mangueiras e os ele-
curvas na disposição das mangueiras
Aberturas de entrada entupidas
Limpar a carcaça
Elementos filtrantes sujos
Limpar os elementos filtrantes
Rotor bloqueado
Limpar o rotor
Lago muito sujo
Tirar algas e folhas do lago, substituir a água
Tubo de vidro sujo
Limpar o tubo de vidro de cristal
Regulador demasiado fechado
Ajustar o regulador
Lâmpada UVC não funciona
Lâmpada UVC sobreaquecida Sensor de temperatura desligou a lâmpada UVC
Depois de arrefecida, a lâmpada UVC liga automaticamente
Lâmpada UVC falhou
Substituir a lâmpada UVC
A lâmpada UVC não tem contacto com o seu suporte
Corrigir a posição da lâmpada UVC no suporte
Aparelho desliga após alguns minutos
Temperatura demasiado alta da água
Observar a temperatura não superior a +35 °C da
água
Eliminação de falhas
forme do repuxo,
Água turva
Limpeza e manutenção
Recomendação relativa à limpeza:
• Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
• Limpar cuidadosamente o rotor e a carcaça da bomba.
Não usar produtos químicos durante a limpeza. Produtos químicos matam os microorganismos que eliminam
as impurezas no filtro e reduzem o efeito do filtro.
Acesso ao aparelho
Para fazer os trabalhos de limpeza e manutenção, o aparelho deve ser aberto para ter acesso ao filtro, à bomba e ao
aparelho de pré-tratamento UVC ou à lâmpada UVC.
Proceder conforme descrito abaixo:
J
1. Abrir as molas da parte superior do filtro e retirar a parte superior do aparelho.
2. Tirar o material filtrante.
Limpar os elementos filtrantes
Condição prévia:
•A carcaça está aberta. (→ Acesso ao aparelho)
Proceder conforme descrito abaixo:
1. Limpar cuidadosamente com água limpa o material filtrante.
2. Limpar cuidadosamente com água limpa as partes superior e inferior do filtro.
3. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Limpar a bomba
Condição prévia:
•A carcaça está aberta. (→ Acesso ao aparelho)
Proceder conforme descrito abaixo:
K
1. Retirar juntamente a bomba e o aparelho de pré-tratamento UVC.
– Tirar o casquilho do cabo de alimentação da ranhura que se encontra da parte inferior do filtro.
2. Desapertar a porca de capa e tirar a bomba.
3. Rodar a tampa da bomba no sento anti-horário e retirar.
– Controlar que o elemento de vedação não se perde.
4. Tirar o rotor da bomba.
5. Limpar cuidadosamente com água limpa todas as peças.
6. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
52
regato//gárgula
mentos de união ao mínimo necessário, evitar
Page 53
- PT -
J
7. Tenha atenção com o casquilho do cabo de alimentação. O casquilho deve ser montado na ranhura da parte inferior do filtro.
Limpar o aparelho de pré-tratamento UVC
CUIDADO
O vidro de sílica e a lâmpada UVC podem partir-se e provocar cortadelas.
• Tenha muito cuidado ao trabalhar com o aparelho de pré-tratamento UVC para prevenir cortadelas.
• Evitar abalos, choques e movimentos bruscos para impedir a destruição do vidro.
Por razões de segurança, a lâmpada UVC não pode ser ativada sem que a unidade de pré-tratamento esteja
corretamente montada no aparelho.
Condição prévia:
•A carcaça está aberta. (→ Acesso ao aparelho)
Proceder conforme descrito abaixo:
L
1. Desmontar o tubo-bico do aparelho para facilitar os trabalhos.
2. Retirar juntamente a bomba e o aparelho de pré-tratamento UVC.
– Tirar o casquilho do cabo de alimentação da ranhura que se encontra da parte inferior do filtro.
3. Desapertar a porca de capa e tirar a bomba.
4. Rodar a caixa de água no sentido anti-horário até que a marca aponte para a fechadura aberta. Seguidamente, retirar cuidadosamente a caixa de água da cabeça do aparelho e limpar todas as peças.
– Fortes choques são suscetíveis de destruir o vidro de sílica ou a lâmpada UVC situada debaixo do vidro.
– Controlar no vidro de sílica a ausência de defeitos.
– Limpar: Limpar com o pano húmido o lado exterior do vidro de sílica; limpar a caixa de água com água limpa e
uma escova.
5. A seguir à limpeza, colocar cuidadosamente a cabeça do aparelho sobre a caixa de água.
– Controlar que o grande O-ring se encontra correctamente colocado na ranhura para que a caixa de água se
apresente à prova de água.
6. Rodar a cabeça do aparelho no sentido horário até que a marca aponte para a fechadura fechada.
7. Montar todo o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Substituir a lâmpada UVC
CUIDADO
O vidro de sílica e a lâmpada UVC podem partir-se e provocar cortadelas.
• Tenha muito cuidado ao trabalhar com o aparelho de pré-tratamento UVC para prevenir cortadelas.
• Evitar abalos, choques e movimentos bruscos para impedir a destruição do vidro.
Por razões de segurança, a lâmpada UVC não pode ser ativada sem que a unidade de pré-tratamento esteja
corretamente montada no aparelho.
Recomendação: Para que o filtro atinja a sua capacidade óptima, substituir a lâmpada UVC depois de cerca
de 8000 horas.
Condição prévia:
• A carcaça está aberta. (→ Acesso ao aparelho)
• A caixa de água do aparelho de pré-tratamento UVC está aberta. (→ Limpar o aparelho de pré-tratamento UVC)
Proceder conforme descrito abaixo:
M
1. Por meio de uma chave de fenda, desapertar o parafuso de segurança da porca de capa, no vidro de sílica.
2. Desenroscar a porca de capa, rodando-a no sentido anti-horário, depois retirar cuidadosamente o vidro de sílica.
– Fortes choques são suscetíveis de destruir o vidro de sílica ou a lâmpada UVC situada debaixo do vidro.
3. Tirar cuidadosamente a lâmpada UVC do soquete. Substituir a lâmpada UVC.
– Utilizar só uma lâmpada UVC que corresponda às características técnicas do aparelho. (→ Dados técnicos)
4. Colocar com cuidado o vidro de sílica com a porca de capa e o O-ring sobre a lâmpada UVC.
– Controlar que o O-ring se encontra correctamente colocado entre porca de capa e rosca, no aparelho de pré-
tratamento UVC, para que o vidro de sílica se apresente à prova de água.
53
Page 54
- PT -
Com peças de reposição originais da OASE, o aparelho
permanece seguro e opera perfeitamente.
Os desenhos e mones das peças de reposição podem ser
vistos na nossa website
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
5. Fixar a porca de capa no sentido horário, até encontrar resistência. Depois, apertar o parafuso de segurança da
porca de capa.
6. Colocar cuidadosamente a cabeça do aparelho sobre a caixa de água.
– Controlar que o grande O-ring se encontra correctamente colocado na ranhura para que a caixa de água se
apresente à prova de água.
7. Rodar a cabeça do aparelho no sentido horário até que a marca aponte para a fechadura fechada.
8. Montar todo o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Armazenar/Invernar
O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em
recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
• Limpar bem o aparelho, verificar se há defeitos e substituir as peças defeituosas.
• Esvaziar tanto quanto possível o aparelho, fazer limpeza cuidadosa e controlar se existem efeitos.
• Esvaziar, tanto quanto possível, as mangueiras, os tubos e os bocais de ligação.
• Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e chuva.
• Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada.
• Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e sujidade.
Peças de desgaste
• Elementos filtrantes
• Rotor
• Lâmpada UVC, cristal e O-ring para o cristal
Peças de reposição
.
Descartar o aparelho usado
NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
• Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
• Entregar o aparelho usado ou defeituoso ao sistema de recolha seletiva.
54
Page 55
Descrição
Filtral
1500
3000
6000
Rated voltage
V AC
230
230
230
Rated frequency
Hz
50
50
50
Consumo de energia
W
18
36
52
Potência lâmpada UVC TC-S
W 5 9
11
Ponto de ligação man-
mm
13 – –
Bocal escalonado
mm – 13/19/25
13/19/25
Capacidade máxima bomba
l/h
560
1200
1700
Coluna de água máxima
m
0,9
1,8
2,1
Quantidade de ar trans-
0 m
l/h
50 1)
116
218
0.2 m
l/h
28 1)
90
145
0.3 m
l/h
21 1)
72
123
0.4 m
l/h – 69
114
0.6 m
l/h – 58
99
0.8 m
l/h – 33
81
1.0 m
l/h – –
59
1.2 m
l/h – –
31
Área filtrante
cm²
301
440
697
Filtro de espuma (azul)
Número 1 1 1
Tamanho dos
poros
ppi
10
10
10
Filtro de espuma (ver-
Número 1 1 1
Tamanho dos
poros
ppi
30
30
30
Número de elementos com bioáreas
1 2
4
Número sacos de cascalho filtrante
1 1
1
Capacidade lago (com peixes)
m³
0,75
1,5
3
Capacidade lago (sem peixes)
m³
1,5 3 6
Dimensões
Comprimento
mm
207
269
347
Largura
mm
228
245
276
Altura
mm
130
140
157
Peso
kg
2,7
3,4
4,9
Comprimento cabo de alimentação
m
10
10
10
1)
Com bico Venturi, aquisição opcional
À prova de pó. À prova de água até 2 m de profundidade.
Radiação UVC perigosa!
Em caso de geada, desinstalar o aparelho!
Quebradiço, tratar com cuidado. Risco de lesões de corte.
Não deitar ao lixo doméstico!
Ler as instruções de uso.
Dados técnicos
gueira válvula derivadora
portada do bico Venturi
com 1,5 m de mangueira
de ar e uma profundidade
de imersão
melho)
- PT -
Símbolos sobre o aparelho
55
Page 56
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
AVVISO
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare.
• Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate
da bambini senza opportuna supervisione.
• L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione
per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
• Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e
dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure
nelle presenti istruzioni d'uso.
• Morte o gravi lesioni causate dalle scosse elettriche! Prima di mettere le mani nell'acqua, staccare dalla rete tutti gli apparecchi elettrici
ivi presenti.
• Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono
danneggiati.
• Utilizzare l'apparecchio solo quando nessuno è presente nell'acqua.
• Prima di intervenire sull'apparecchio, estrarre la spina dalla presa
della corrente.
Avvertenze di sicurezza
Allacciamento elettrico
• Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
• Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico
comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
• Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
• I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
• Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
• Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
56
Page 57
- IT -
Funzionamento sicuro
• Non utilizzare mai la lampada UVC montata nell'apparecchio fuori dal proprio alloggiamento o quando questo è danneggiato. Le radiazioni ultraviolette della lampada possono ustionare pelle o occhi.
• Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
• Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
• Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o dei relativi componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle presenti
istruzioni.
• Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei problemi,
rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.
• Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.
• Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto Filtral 1500/3000/6000.
Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire
tutte le operazioni su e con questo apparecchio solo secondo le presenti istruzioni.
Osservare assolutamente le avvertenze di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Indicazioni di pericolo utilizzate in queste istruzioni
Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del rischio.
PERICOLO
Indica una situazione direttamente pericolosa, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se
non viene evitata.
AVVERTENZA
Indica una situazione eventualmente pericolosa, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni
se non viene evitata.
ATTENZIONE
Indica una situazione eventualmente pericolosa, le cui conseguenze possono essere lesioni di grave entità o
leggere se non viene evitata.
NOTA
Indica una situazione eventualmente pericolosa, le cui conseguenze possono essere danni materiali o ambientali se non viene evitata.
Riferimenti utilizzati in queste istruzioni
A Rimando ad una figura, ad es. figura A.
→Rimando ad un altro capitolo.
57
Page 58
- IT -
A
Filtral
Descrizione
1500
3000/6000
1
Filtro subacqueo
2
2 × viti
− per appendere il filtro subacqueo alla parete del laghetto
3 –
Connettore per nodo sferico
4 –
Valvola di derivazione con regolatori di flusso
− possibilità di collegamento per il corso del ruscello/doccione, ½"
5
Ghiera
− per fissare la posizione verticale del tubo dell'ugello
6
Tubo dell'ugello
7
Alloggiamento dell'ugello e supporto del tubo flessibile
8
Ugelli (vulkan, lava, magma)
− creazione di immagini d'acqua diverse
9
– Valvola di derivazione con regolatori di flusso
− possibilità di collegamento per l'ugello Venturi o il corso del ruscello/doccione, 1"
10
– Ugello Venturi
− per ventilare il laghetto
11
– Tubo flessibile
− aspira aria nell'ugello Venturi
12
– Boccola a gradini con ghiera
13
– Riduttore
− pezzo intermedio per utilizzare l'ugello Venturi o la seconda uscita sulla valvola di derivazione
Descrizione del prodotto
Filtral 1500/3000/6000 è un filtro subacqueo dotato di pompa incorporata e depuratore UVC. Gli elementi filtranti e il
depuratore UVC nell'apparecchio eliminano sporco, alghe e batteri. L'apparecchio è in grado di realizzare giochi d'acqua grazie ad un tubo e agli ugelli in dotazione.
Volume di fornitura
Impiego ammesso
Il Filtral 1500/3000/6000, chiamato "apparecchio", può essere utilizzato solo nel modo seguente:
• Per la pulizia di laghetti da giardino
• Per il funzionamento con acqua pulita.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche. (→ Dati tecnici)
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
• La funzione del depuratore UVC montato nell'apparecchio consiste nell'uccidere alghe e batteri presenti nell'acqua
del laghetto. Non utilizzare mai la lampada UVC per altre finalità d'impiego o fuori dall'alloggiamento.
• Non utilizzare l'apparecchio con liquidi diversi dall'acqua.
• Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
• Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Montaggio
Funzionamento con giochi d'acqua
Installare l'apparecchio in posizione orizzontale per il funzionamento con giochi d'acqua.
(→ Installazione orizzontale dell'apparecchio)
B, C
Montare la valvola di derivazione con tubo e ugello sull'uscita dell'apparecchio.
• Viene creata una determinata immagine d'acqua a seconda del tipo di ugello utilizzato.
Attacco sulla seconda uscita della valvola di derivazione:
• Attacco di un tubo flessibile per un corso del ruscello/doccione.
• Filtral 3000/6000: se si utilizza l'ugello Venturi, sistemare il tubo flessibile aria lungo il tubo dell'ugello e poi fissarlo sul
supporto dell'alloggiamento. Il tubo flessibile deve aspirare aria, l'acqua non deve penetrare nel tubo.
Stringere a fondo i raccordi filettati.
58
Page 59
- IT -
Funzionamento senza giochi d'acqua
L'apparecchio può essere installato in posizione orizzontale o sospesa per il funzionamento con giochi d'acqua.
• Attacco di un tubo flessibile tramite una valvola di derivazione per un corso del ruscello/doccione.
• Attacco di un ugello Venturi (opzionale, 70364).
• Senza attacco sull'entrata.
Attacco sull'uscita per Filtral 3000/6000:
• Attacco dell'ugello Venturi in dotazione (possibile con o senza valvola di derivazione).
• Attacco di un tubo flessibile per un corso del ruscello/doccione (con o senza valvola di derivazione).
• Senza attacco sull'entrata.
Stringere a fondo i raccordi filettati.
Installazione
Installazione orizzontale dell'apparecchio
Osservare le condizioni qui riportate per l'installazione a secco.
F
• L'allacciamento alla rete deve distare minimo 2 m dal laghetto.
• Installare l'apparecchio solo sotto la superficie dell'acqua.
• Posizionare l'apparecchio in modo che l'ugello sia sopra il livello dell'acqua.
• Installare l'apparecchio su un fondo resistente e non fangoso.
Installazione sospesa dell'apparecchio
Osservare le condizioni qui riportate per l'installazione a secco.
G
• L'allacciamento alla rete deve distare minimo 2 m dal laghetto.
• Installare l'apparecchio solo sotto la superficie dell'acqua.
• Utilizzare l'apparecchio solo senza tubo e ugello.
• Appendere l'apparecchio alle viti utilizzando uno spago. Fissare lo spago sulla sponda del laghetto.
Regolazione di fontana e gioco d'acqua
Per adattare il gioco d'acqua, modificare la lunghezza e la posizione verticale del tubo dell'ugello. Regolare il flusso
d'acqua agendo sui due regolatori situati sulla valvola di derivazione.
Procedere nel modo seguente:
H
1. Regolare il tubo dell'ugello sulla lunghezza desiderata.
2. Sbloccare la ghiera, allineare verticalmente il tubo dell'ugello e poi riserrare a fondo la ghiera.
Messa in funzione
NOTA
L'apparecchio viene danneggiato irreparabilmente se viene utilizzato con un dimmer. Nell'apparecchio sono
incorporati componenti elettrici sensibili.
• Non collegare l'apparecchio ad una alimentazione elettrica regolabile.
Avviamento: Collegare l'apparecchio alla rete. L'apparecchio si avvia immediatamente.
Spegnimento: Staccare l'apparecchio dalla rete.
I
La spia d'esercizio mostra se la lampada UVC nell'apparecchio è in funzione.
59
Page 60
- IT -
Anomalia
Causa
Intervento
L'apparecchio non funziona
Manca la tensione di rete
Controllare la tensione di rete
Portata o altezza della fontana insuffi-
Ugello intasato
Svitare e pulire l'inserto dell'ugello
Perdite di pressione troppo elevate nella condut-
Ridurre al minimo la lunghezza del tubo flessibile
possibilmente in posizione diritta
Aperture di entrata intasate
Pulire la scatola
Elementi filtranti sporchi
Pulire gli elementi filtranti
Unità rotante bloccata
Pulire l'unità rotante
Il laghetto è estremamente sporco
Togliere alghe e foglie dal laghetto, cambiare l'acqua
Il tubo di vetro di quarzo è sporco
Pulire il tubo di vetro di quarzo
Regolatore di flusso aperto non sufficientemente
Regolare il regolatore di flusso
La lampada UVC non è accesa
Lampada UVC surriscaldata. Il termostato ha
spento la lampada UVC
La lampada UVC viene riaccesa automaticamente una volta raffreddata
Lampada UVC difettosa
Sostituire la lampada UVC
La lampada UVC non è alloggiata correttamente
nell'innesto
Inserire la lampada UVC nell'innesto
L'apparecchio si spegne dopo un breve
tempo di funzionamento
Temperatura dell'acqua troppo elevata
La temperatura max. dell'acqua non deve superare +35° C
Eliminazione di anomalie
ciente o irregolare,
acqua non limpida
Pulizia e manutenzione
Suggerimento per la pulizia:
• Pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.
• Nella pompa, pulire soprattutto l'unità rotante e la scatola della pompa.
Non utilizzare detergenti aggressivi. I detergenti chimici uccidono i microorganismi anti-sporco negli elementi
filtranti e così riducono le prestazioni del filtro.
Accesso all'apparecchio
Per eseguire gli interventi di pulizia e manutenzione, aprire l'apparecchio per accedere a elementi filtranti, pompa di
filtraggio, depuratore UVC o lampada UVC.
Procedere nel modo seguente:
J
1. Sbloccare le pinze sulla tazza superiore del filtro e poi rimuovere la tazza dall'apparecchio.
2. Rimuovere gli elementi filtranti.
Pulizia degli elementi filtranti
Condizione:
• La scatola è aperta (→ Accesso all'apparecchio)
Procedere nel modo seguente:
1. Lavare gli elementi filtranti con acqua limpida.
2. Lavare accuratamente anche la tazza superiore e inferiore del filtro con acqua limpida.
•La scatola è aperta (→ Accesso all'apparecchio)
Procedere nel modo seguente:
K
1. Rimuovere insieme pompa di filtraggio e depuratore UVC dall'apparecchio.
– Inoltre sfilare il passacavo sulla linea di collegamento dalla scanalatura praticata nella tazza inferiore del filtro.
2. Sbloccare la ghiera e poi rimuovere la pompa di filtraggio.
3. Girare il coperchio della pompa in senso antiorario e poi rimuoverlo.
– Assicurarsi che la guarnizione non vada persa.
e le parti di collegamento, installare i tubi flessibili
Page 61
- IT -
J
7. Fare attenzione al passacavo sulla linea di collegamento. Inserire il passacavo nuovamente nella scanalatura della
tazza inferiore del filtro.
Pulizia del depuratore UVC
ATTENZIONE
Il vetro di quarzo e la lampada UVC possono rompersi e provocare lesioni da taglio.
• Per evitare lesioni da taglio, procedere cautamente durante gli interventi sul depuratore UVC.
• Per non rompere il vetro, evitare vibrazioni, urti e movimenti violenti.
Per motivi di sicurezza è possibile accendere la lampada UVC solo se il depuratore UVC è montato correttamente nell'apparecchio.
Condizione:
•La scatola è aperta (→ Accesso all'apparecchio)
Procedere nel modo seguente:
L
1. Per facilitare la procedura, svitare il tubo dell'ugello dall'apparecchio.
2. Rimuovere insieme pompa di filtraggio e depuratore UVC dall'apparecchio.
– Inoltre sfilare il passacavo sulla linea di collegamento dalla scanalatura praticata nella tazza inferiore del filtro.
3. Sbloccare la ghiera e poi rimuovere la pompa di filtraggio.
4. Girare il contenitore d'acqua in senso antiorario finché il contrassegno non indica la serratura sbloccata. Poi sfilare
cautamente il contenitore d'acqua dalla testa dell'apparecchio e pulire tutti i componenti.
– Gli urti violenti possono danneggiare il vetro di quarzo e la lampada UVC situata in basso.
– Controllare se il vetro di quarzo presenta danni visibili.
– Pulizia: Pulire l'esterno del vetro di quarzo utilizzando un panno umido, lavare il contenitore d'acqua con acqua
limpida e spazzola.
5. Una volta eseguita la pulizia, spingere cautamente la testa dell'apparecchio sul contenitore d'acqua.
– Assicurarsi di inserire correttamente il grande O-ring in modo che il contenitore chiuda a tenuta di acqua.
6. Girare la testa dell'apparecchio in senso orario finché il contrassegno non indica la serratura bloccata.
7. Rimontare completamente l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Sostituzione della lampada UVC
ATTENZIONE
Il vetro di quarzo e la lampada UVC possono rompersi e provocare lesioni da taglio.
• Per evitare lesioni da taglio, procedere cautamente durante gli interventi sul depuratore UVC.
• Per non rompere il vetro, evitare vibrazioni, urti e movimenti violenti.
Per motivi di sicurezza è possibile accendere la lampada UVC solo se il depuratore UVC è montato correttamente nell'apparecchio.
Consiglio: Per realizzare prestazioni di filtraggio ottimali, sostituire la lampada UVC dopo circa 8.000 ore d'esercizio.
Condizione:
• La scatola è aperta (→ Accesso all'apparecchio)
• Il contenitore d'acqua del depuratore UVC è aperto (→ Pulizia del depuratore UVC)
Procedere nel modo seguente:
M
1. Agendo su un cacciavite sbloccare la vite di sicurezza sulla ghiera del vetro di quarzo.
2. Svitare la ghiera in senso antiorario e poi sfilare cautamente il vetro di quarzo.
– Gli urti violenti possono danneggiare il vetro di quarzo e la lampada UVC situata in basso.
3. Rimuovere cautamente la lampada UVC dallo zoccolo. Montare una nuova lampada UVC.
– Utilizzare solo lampade UVC che corrispondono alle caratteristiche tecniche dell'apparecchio (→ Dati tecnici)
4. Spingere cautamente il vetro di quarzo con ghiera e O-ring sulla lampada UVC.
– Assicurarsi che l'O-ring fra ghiera e filetto poggi sul depuratore UVC in modo che il vetro di quarzo chiuda a te-
nuta di acqua.
5. Stringere la ghiera in senso orario fino alla battuta. Poi avvitare a fondo la vite di sicurezza sulla ghiera.
61
Page 62
- IT -
Con ricambi originali OASE l'apparecchio rimane sicuro e
funzionerà sempre regolarmente.
Per i disegni dei ricambi e per i ricambi stessi, vedere al
nostro sit
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
6. Spingere cautamente la testa dell'apparecchio sul contenitore d'acqua.
– Assicurarsi di inserire correttamente il grande O-ring in modo che il contenitore chiuda a tenuta di acqua.
7. Girare la testa dell'apparecchio in senso orario finché il contrassegno non indica la serratura bloccata.
8. Rimontare completamente l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
Immagazzinaggio/Invernaggio
L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagazzinato se si prevede l'arrivo del gelo.
Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:
• Pulire accuratamente l'apparecchio, controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati.
• Svuotare il più possibile l'apparecchio, eseguire una pulizia accurata e controllare se è danneggiato.
• Svuotare il più possibile tubi flessibili, tubazioni e attacchi.
• Proteggere i collegamenti elettrici contro l'umidità e lo sporco.
• Conservare la pompa in posizione immersa e al riparo dal gelo.
• Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.
Pezzi soggetti a usura
• Mezzi filtranti
• Unità rotante
• Lampada UVC, vetro di quarzo e O-ring per vetro di quarzo
Parti di ricambio
o Internet.
Smaltimento
NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
• Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
• Smaltire la lampada UVC tramite l'apposito sistema di raccolta.
62
Page 63
Descrizione
Filtral
1500
3000
6000
Tensione di taratura
V CA
230
230
230
Frequenza di dimensionamento
Hz
50
50
50
Potenza assorbita W 18
36
52
Potenza della lampada UVC TC-S
W 5 9
11
Attacco per tubi valvola di
mm
13 – –
Boccola a gra-
flessibile
mm – 13/19/25
13/19/25
Portata max.
l/h
560
1200
1700
Colonna d'acqua max.
m
0,9
1,8
2,1
Portata d'aria dell'ugello
0 m
l/h
50 1)
116
218
0.2 m
l/h
28 1)
90
145
0.3 m
l/h
21 1)
72
123
0.4 m
l/h – 69
114
0.6 m
l/h – 58
99
0.8 m
l/h – 33
81
1.0 m
l/h – –
59
1.2 m
l/h – –
31
Superficie filtrante
cm²
301
440
697
Schiuma filtrante (blu)
Numero 1 1 1
Grandezza dei
pori
ppi
10
10
10
Schiuma filtrante (rossa)
Numero 1 1 1
Grandezza dei
pori
ppi
30
30
30
Numero di elementi su superficie biologica
1 2
4
Numero di sacchetti di filtri in ceramica
1 1
1
Dimensioni del laghetto (con patrimonio ittico)
m³
0,75
1,5
3
Dimensioni del laghetto (senza patrimonio ittico)
m³
1,5 3 6
Dimensioni
Lunghezza
mm
207
269
347
Larghezza
mm
228
245
276
Altezza
mm
130
140
157
Peso
kg
2,7
3,4
4,9
Lunghezza cavo di collegamento
m
10
10
10
1)
Con ugello Venturi opzionale
A tenuta di polvere. Impermeabile all'acqua fino a 2 m di profondità
Radiazioni UVC pericolose!
In caso di gelo disi nstallare l'apparecchio!
Fragile, trattare con cautela. Pericolo di lesioni da taglio.
Non smaltire insieme ai normali rifiuti domestici!
Leggere le istruzioni d’uso!
Dati tecnici
- IT -
derivazione
dini per tubo
Venturi con tubo flessibile
di 1,5 m per una profondità d'immersione
Simboli sull'apparecchio
63
Page 64
- DA -
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
• Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og
strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
• Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Sluk
for strømtilførslen til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du
stikker hånden ned i vandet.
• Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er beskadiget.
• Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet.
• Træk netstikket ud inden arbejde på apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
El-tilslutning
• Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektriker.
• En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og
erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende.
Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale
og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
• Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
• Beskyt stikforbindelser mod fugt.
• Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
64
Page 65
- DA -
Sikker drift
• Den indbyggede UVC-pære i apparatet må aldrig anvendes udenfor sit kabinet eller i et beskadiget kabinet. Den
ultraviolette stråling kan medføre forbrændinger på øjne og hud.
• Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
• Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
• Apparatets kabinet eller tilhørende dele må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bliver opfordret til det i vejledningen.
• Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
• Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
• Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Om denne brugsanvisning
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af Filtral 1500/3000/6000 har du truffet et godt valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortro-
lig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Advarselshenvisninger i denne vejledning
Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
FARE
Angiver en umiddelbar farlig situation, som har død eller svære kvæstelser til følge, hvis den ikke undgås.
ADVARSEL
Angiver en mulig farlig situation, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis den ikke undgås.
FORSIGTIG
Angiver en mulig farlig situation, som kan have middelsvære eller svære kvæstelser til følge, hvis den ikke
undgås.
BEMÆRK
Angiver en mulig farlig situation, som kan have ting- eller omgivelsesskader til følge, hvis den ikke undgås.
Henvisninger i denne vejledning
A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.
→Henvisning til et andet kapitel.
65
Page 66
- DA -
A
Filtral
Beskrivelse
1500
3000/6000
1
Undervandsfilter
2
2 × skrue
− Til ophængning af undervandsfilteret på en damvæg.
3 –
Forbindelsesstik til kugleled
4 –
Forgreningsventil med gennemstrømningsregulator
− Tilslutningsmulighed bækløb/vandspyer, ½".
5
Omløber
− Til fiksering dyserørets lodrette position.
6
Dyserør
7
Dysebeholder med slangeholder
8
Dyseindsatser (Vulkan, Lava, Magma)
− Producerer forskellige vandbilleder.
9
– Forgreningsventil med gennemstrømningsregulator
− Tilslutningsmulighed venturidyse eller bækløb/vandspyer, 1".
10
– Venturidyse
− Til damventilation.
11
– Slange
− Suger luft ind i venturidysen.
12
– Trinslangestuds med omløbermøtrik
13
– Overgangsstykke
− Mellemstykke ved anvendelse af venturidysen eller den anden udgang på forgreningsventilen.
Produktbeskrivelse
Filtral 1500/3000/6000 er et undervandsfilter med integreret pumpe og UVC-vandrenser. Filtermedierne og UVCvandrenseren i apparatet fjerner, snavs, alger og bakterier. Via dyserøret og de medleverede dyseindsatser kan apparatet producere et vandspil.
Leveringsomfang
Anvendelse i henhold til bestemmelser
Filtral 1500/3000/6000, kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
• Til rengøring af havedamme.
• Til brug med rent vand.
• Drift ved overholdelse af de tekniske data. (→ Tekniske data)
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
• Må ikke anvendes i svømmedamme.
• Den indbyggede UVC-renser i apparatet er beregnet til at dræbe alger og bakterier i damvandet. Anvend aldrig UVC-
pæren til andre formål eller uden for kabinettet.
• Må ikke betjenes med andre væsker end vand.
• Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
• Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
• Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Montering
Drift med vandspil
Til drift med vandspil skal apparatet opstilles vandret.
(→ Vandret opstilling af apparatet)
B, C
Forgreningsventilen monteres med dyserør og dyseindsats ved apparatets udgang.
• Alt efter dyseindsats produceres et bestemt vandbillede.
Tilslutning til forgreningsventilens anden udgang:
• Tilslutning af en slange til et bækløb/vandspyer.
• Filtral 3000/6000: Ved anvendelse af venturidysen føres luftslangen langs dyserøret og fikseres i holderen på dyse-
beholderen. Luftslangen skal kunne suge luft, der må ikke komme vand derind.
Spænd skrueforbindelser godt fast.
66
Page 67
- DA -
Drift uden vandspil
Til drift uden vandspil kan apparatet opstilles vandret eller hængende.
(→ Vandret opstilling af apparatet)
(→ Hængende opstilling af apparatet)
D, E
Tilslutning ved udgang på Filtral 1500:
• Tilslutning af en slange til et bækløb/vandspyer ved hjælp af en forgreningsventil.
• Tilslutning af en venturidyse (fås valgfrit, 70364).
• Der tilsluttes ikke noget til udgangen.
Tilslutning ved udgang på Filtral 3000/6000:
• Tilslutning af den medleverede venturidyse (mulig med eller uden forgreningsventil).
• Tilslutning af en slange til et bækløb/vandspyer (mulig med eller uden forgreningsventil).
• Der tilsluttes ikke noget til udgangen.
Spænd skrueforbindelser godt fast.
Opstilling
Vandret opstilling af apparatet
Ved tør opstilling skal følgende betingelser overholdes:
F
• Nettilslutningen skal ligge mindst 2 m fra bassinet.
• Enheden må kun monteres under vandspejlet.
• Anbring apparatet således, at dyseindsatsen befinder sig over vandspejlet.
• Apparatet skal opstilles vandret på en fast og slamfri undergrund.
Hængende opstilling af apparatet
Ved tør opstilling skal følgende betingelser overholdes:
G
• Nettilslutningen skal ligge mindst 2 m fra bassinet.
• Enheden må kun monteres under vandspejlet.
• Apparatet bruges kun uden dyserør og dyseindsats.
• Hæng apparatet på en snor ved skruerne. Fastgør snoren til dambredden.
Indstilling af fontæne/vandspil
For at tilpasse vandspillet, kan dyserørets længde og lodrette position ændres. Vandgennemstrømningen kan reguleres via de to gennemstrømningsregulatorer på forgreningsventilen.
Sådan gør du:
H
1. Indstil dyserøret på den ønskede længde.
2. Løsn omløbermøtrikken, anbring dyserøret lodret og spænd omløbermøtrikken fast igen.
Idrifttagning
BEMÆRK
Apparatet bliver ødelagt, hvis det betjenes med en lysdæmper. Den indeholder følsomme elektriske komponenter.
• Slut ikke apparatet til en dæmpbar strømforsyning.
Tænde: Forbind apparatet til strømnettet. Apparatet tænder med det samme.
Slukke: Afbryd strømmen til enheden.
I
Driftslampen viser, når UVC-pæren i apparatet er tændt.
67
Page 68
- DA -
Fejl
Årsag
Udbedring
Apparatet virker ikke
Netspænding mangler
Kontrollér netspænding
Pumpemængde hhv. fontænehøjde er util-
Dysen er tilstoppet
Skru dyseindsats af og rengør den
For store tryktab i ledningen til bækløb/vandspyer
Afkort slangelængde og forbindelsesdele til et minimum, træk så vidt muligt slangerne lige
Indløbsåbningerne er tilstoppede
Rengør kabinettet
Filtermedierne er tilsmudsede
Rengør filtermedierne
Løbeenheden er blokeret
Rengør løbeenheden
Dammen er ekstremt tilsmudset
Fjern alger og blade fra dammen, udskift vandet
Kvartsglasrøret er tilsmudset
Rengøring af kvartsglasrøret
Gennemstrømningsregulatoren er skruet for meget til
Indstil gennemstrømningsregulatoren
UVC-pæren lyser ikke
UVC-pære er overophedet. Temperaturovervågningen har slukket UVC-pæren
Efter afkøling tænder pæren automatisk igen
UVC-pæren er defekt
Udskift UVC-pæren
UVC-pæren sidder ikke rigtigt i fatningen
UVC-pære anbringes korrekt i fatningen
Apparatet slukker efter kort tid
Vandtemperatur for høj
Overhold den maksimale vandtemperatur på
+35° C
Fejlafhjælpning
strækkelig eller uregelmæssig,
Vandet er ikke rent
Rengøring og vedligeholdelse
Anbefaling vedrørende rengøring:
• Rengør apparatet efter behov, dog mindst 2 gange om året.
• Rengør især pumpens løbeenhed og pumpehus.
Anvend ikke kemiske rengøringsmidler. Kemiske rengøringsmidler dræber de snavsædende mikroorganismer
i filtermedierne og reducerer således filterydelsen.
Adgang til apparatet
Til rengøring og vedligeholdelse skal apparatet åbnes for at komme til filtermedier, filterpumpe og UVC-renser eller
UVC-pære.
Sådan gør du:
J
1. Klammerne på filterets overskal løsnes og filterets overskal fjernes fra apparatet.
2. Tag filtermedier ud.
Rengøring af filtermedier
Forudsætning:
•Kabinettet er åbnet. (→ Adgang til apparatet)
Sådan gør du:
1. Rengør filtermedierne omhyggeligt med ledningsvand.
2. Rengør filterets over- og underskal omhyggeligt ligeledes med ledningsvand.
3. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Rengøring af filterpumpe
Forudsætning:
•Kabinettet er åbnet. (→ Adgang til apparatet)
Sådan gør du:
K
1. Tag filterpumpe og UVC-renser sammen ud af apparatet.
– Træk i denne forbindelse kabelbøsningen fra noten i filterets underskal.
2. Omløbermøtrikken løsnes og filterpumpen trækkes ud.
3. Pumpedækslet drejes i retning mod uret og tages af.
– Sørg for, at pakningen ikke går tabt.
4. Træk løbeenheden ud af pumpen.
5. Rengør alle delene med rent ledningsvand.
6. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
J
7. Kontrollér kabelbøsningen på tilkoblingsledningen. Denne skal sættes tilbage på noten i filterets underskal.
68
Page 69
- DA -
Rengøring af UVC-renser
FORSIGTIG
Kvartsglas og UVC-pære kan gå itu og medføre snitsår.
• Vær forsigtigt ved alt arbejde på UVC-renseren for at undgå snitsår.
• Undgå rystelser, stød og hektiske bevægelser for at forhindre brud på glasset.
Af sikkerhedsmæssige grunde kan UVC-pæren først tændes, når UVC-renseren er korrekt monteret i apparatet.
Forudsætning:
•Kabinettet er åbnet. (→ Adgang til apparatet)
Sådan gør du:
L
1. Skru dyserøret af for at lette håndteringen af apparatet.
2. Tag filterpumpe og UVC-renser sammen ud af apparatet.
– Træk i denne forbindelse kabelbøsningen fra noten i filterets underskal.
3. Omløbermøtrikken løsnes og filterpumpen trækkes ud.
4. Drej vandkabinettet mod urets retning, indtil markeringen vises på den åbnede lås. Derefter trækkes vandkabinettet
forsigtigt fra apparathovedet og alle dele rengøres.
– Voldsomme stød kan beskadige kvartsglasset eller den derunder placerede UVC-pære.
– Kontrollér kvartsglasset for synlige skader.
– Rengør: kvartsglas med en fugtig klud, vandkabinettet med rent vand og en børste.
5. Efter rengøringen skubbes apparathovedet forsigtigt tilbage på vandkabinettet.
– Sørg for, at den store O-ring er lagt rent ind, således at kabinettet er vandtæt.
6. Drej apparathovedet i urets retning, indtil markeringen vises på den låste lås.
7. Saml apparatet fuldstændigt igen i omvendt rækkefølge.
Udskift UVC-pæren
FORSIGTIG
Kvartsglas og UVC-pære kan gå itu og medføre snitsår.
• Vær forsigtigt ved alt arbejde på UVC-renseren for at undgå snitsår.
• Undgå rystelser, stød og hektiske bevægelser for at forhindre brud på glasset.
Af sikkerhedsmæssige grunde kan UVC-pæren først tændes, når UVC-renseren er korrekt monteret i apparatet.
Anbefaling: For at sikre en optimal filtereffekt skal UVC-pæren udskiftes efter ca. 8000 driftstimer.
Forudsætning:
• Kabinettet er åbnet. (→ Adgang til apparatet)
• UVC-renserens vandkabinet er åbnet. (→ Rengøring af UVC-renser)
Sådan gør du:
M
1. Løsn sikringsskruen på omløbermøtrikken på kvartsglasset med en skruetrækker.
2. Omløbermøtrikken skrues af mod urets retning, derefter trækkes kvartsglasset forsigtigt af.
– Voldsomme stød kan beskadige kvartsglasset eller den derunder placerede UVC-pære.
3. Træk UVC-pæren ud af soklen. Udskiftes med en ny UVC-pære.
– Brug kun UVC-pærer, der svarer til apparatets tekniske data. (→ Tekniske data)
4. Skub kvartsglasset med omløbermøtrikken og O-ringen forsigtigt tilbage på UVC-pæren.
– Sørg for, at O-ringen ligger mellem omløbermøtrik og gevind på UVC-renseren, således at kvartglasset slutter
vandtæt.
5. Spænd omløbermøtrik fast i urets retning indtil anslag. Spænd sikringsskruen fast på omløbermøtrikken.
6. Skub apparathovedet forsigtigt tilbage på vandkabinettet.
– Sørg for, at den store O-ring er lagt rent ind, således at kabinettet er vandtæt.
7. Drej apparathovedet i urets retning, indtil markeringen vises på den låste lås.
8. Saml apparatet fuldstændigt igen i omvendt rækkefølge.
69
Page 70
- DA -
Med originale reservedele fra OASE forbliver apparatet sikkert og fortsætter med at arbejde pålideligt.
Reservedelstegninger og reservedele findes på vores
hjemmeside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Opbevaring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og skal afmonteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
• Rengør apparatet grundigt, kontrollér for beskadigelser, og udskift beskadigede dele.
• Tøm apparatet så godt som muligt, rengør det grundigt og kontroller for skader.
• Tøm så vidt muligt alle slanger, rørledninger og tilslutninger.
• Beskyt elektriske tilslutninger mod fugt og snavs.
• Nedsænk pumpen, og opbevar den frostfrit.
• Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt og snavs.
Lukkedele
• Filtermedier
• Pumpehjul
• UVC-pære, kvartsglas og o-ring til kvartsglas
Reservedele
Bortskaffelse
OBS!
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
• Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
• Bortskaf UVC-pære via det dertil beregnede retursystem.
70
Page 71
Beskrivelse
Filtral
1500
3000
6000
Nominel spænding
V AC
230
230
230
Nominel frekvens
Hz
50
50
50
Effektforbrug W 18
36
52
Ydelse UVC-pære TC-S
W 5 9
11
Slangetilslutning forgre-
mm
13 – –
Slangetylle
mm – 13/19/25
13/19/25
Maksimal transportkapacitet
l/t
560
1200
1700
Maksimal vandsøjle
m
0,9
1,8
2,1
Venturidysens lufttrans-
0 m
l/t
50 1)
116
218
0,2 m
l/t
28 1)
90
145
0,3 m
l/t
21 1)
72
123
0,4 m
l/t – 69
114
0,6 m
l/t – 58
99
0,8 m
l/t – 33
81
1,0 m
l/t – –
59
1,2 m
l/t – –
31
Filterflade
cm²
301
440
697
Filterskum (blåt)
Antal 1 1 1
Porestørrelse
ppi
10
10
10
Filterskum (rødt)
Antal 1 1 1
Porestørrelse
ppi
30
30
30
Antal biofladeelementer
1 2
4
Antal poser filterkeramik
1 1
1
Dammens størrelse (med fiskebestand)
m³
0,75
1,5
3
Dammens størrelse (uden fiskebestand)
m³
1,5 3 6
Dimensioner
Længde
mm
207
269
347
Bredde
mm
228
245
276
Højde
mm
130
140
157
Vægt
kg
2,7
3,4
4,9
Længde på tilslutningsledning
m
10
10
10
1)
Med venturidyse, der fås valgfrit
Støvtæt. Vandtæt indtil 2 m dybde.
Farlig UVC-stråling!
Afmontér apparatet ved frostvejr!
Skrøbelig, behandles forsigtigt. Risiko for snitsår.
Må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet!
Læs brugsanvisningen!
Tekniske data
ningsventil
portmængde med 1,5 m
luftslange ved en dykdybde
- DA -
Symboler på apparatet
71
Page 72
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
ADVARSEL
• Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette.
• Barn må ikke leke med apparatet.
• Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
• Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en
utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
• Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet
og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på
typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
• Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du
berører vannet må alle elektriske apparater som befinner seg i vannet kobles fra strømnettet.
• Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.
• Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i
vannet.
• Trekk ut nettstøpslet før du utfører arbeid på apparatet.
Sikkerhetsanvisninger
Elektrisk tilkobling
• Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
• En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også
å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
• Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann-
sprut).
• Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
• Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
72
Page 73
- NO -
Sikker drift
• Bruk aldri UVC-lampen som er innebygd i apparatet uten lampehus eller med et skadet lampehus. Den ultrafiolette
strålingen kan føre til forbrenning av øyne og hud.
• Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
• Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
• Åpne huset på apparatet eller tilhørende deler kun hvis det uttrykkelig oppfordres til det i bruksanvisningen.
• Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller pro-
dusenten ved tvil eller hvis problemet ikke kan utbedres.
• Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
• Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Om denne bruksanvisningen:
Velkommen til OASE Living Water. Med kjøpet av produktet Filtral 1500/3000/6000 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Advarsler i denne bruksanvisningen
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
FARE
Indikerer en akutt farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige skader dersom de ikke blir unngått.
ADVARSEL
Indikerer en mulig farlig situasjon som kan føre til død eller alvorlige skader dersom de ikke blir unngått.
FORSIKTIG
Indikerer en mulig farlig situasjon som kan føre til moderate eller lettere skader dersom de ikke blir unngått.
MERK
Indikerer en mulig farlig situasjon som kan føre til skade på eiendom eller omgivelser dersom de ikke blir
unngått.
Referanser i denne bruksanvisningen
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.
→Viser til et annet kapittel.
73
Page 74
- NO -
A
Filtral
beskrivelse
1500
3000/6000
1
Undervannsfilter
2
2 × skrue
− For å henge undervannsfilteret på en damvegg.
3 –
Tilkoblingsstykke for kuleledd
4 –
Grenventil med strømningsregulatorer
− Mulighet for å koble til bekk / vannkaster, ½".
5
Overfalsmutter
− For å feste dyserøret i vertikal stilling.
6
Dyserør
7
Dyseholder med slangekobling
8
Dyseinnsatser (vulkan, lava, magma)
− Skap forskjellige vannbilder.
9
– Grenventil med strømningsregulatorer
− Mulighet for å koble venturidyse til bekk / vannkaster, 1".
10
– Venturidyse
− For damlufting.
11
– Slange
− Suger luft inn i venturidysen.
12
– Slangestuss med overfalsmutter
13
– Reduksjonsstykke
− Mellomstykke ved bruk av venturidysen eller det andre utløpet på grenventilen.
Produktbeskrivelse
Filtral 1500/3000/6000 er et undervannsfilter med integrert pumpe og UVC-forrenser. Filtrene og UVC-forrenseren i
apparatet bekjemper smuss, alger og bakterier. Apparatet kan lage et vannspill via dyserøret og de medfølgende dyseinnsatsene.
Leveringsomfang
Tilsiktet bruk
Filtral 1500/3000/6000, kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
• For rensing av hagedammer.
• Skal kun drives med rent vann.
• Drift ved overholdelse av tekniske data. (→ Tekniske data)
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
• Skal ikke brukes i svømmebaseng.
• UVC-forrenseren som er innebygd i apparatet, er til for å drepe alger og bakterier i damvannet. Bruk aldri UVC-lampen
til andre formål eller utenfor lampehuset.
• Bruk aldri andre væsker enn vann.
• Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
• Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
• Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Montering
Drift med vannspill
Ved drift med vannspill må apparatet settes opp vannrett.
(→ Vannrett oppstilling av apparatet)
B, C
Grenventilen blir montert med dyserør og dyseinnsats ved utløpet av apparatet.
• Et bestemt vannbilde vises avhengig av dyseinnsatsen.
Tilkobling ved grenventilens andre utløp:
• Tilkobling av en slange for en bekk / vannkaster.
• Filtral 3000/6000: Når du bruker venturidysen, må luftslangen ledes langs dyserøret og settes fast på dyseholderen.
Luftslangen må kunne suge inn luft. Vann må ikke komme inn i den.
Trekk til skrueforbindelsene for hånd.
74
Page 75
- NO -
Drift uten vannspill
Ved drift uten vannspill kan apparatet settes opp vannrett eller hengende.
(→ Vannrett oppstilling av apparatet)
(→ Hengende oppstilling av apparatet)
D, E
Tilkobling på utløpet ved Filtral 1500:
• Tilkobling av en slange via en grenventil for en bekk / vannkaster.
• Tilkobling av en venturidyse (valgfritt tilbehør, 70364).
• Ved utløpet skal ingenting kobles til.
Tilkobling på utløpet ved Filtral 3000/6000:
• Tilkobling av den medfølgende venturidysen (mulig med eller uten grenventil).
• Tilkobling av en slange for en bekk / vannkaster (mulig med eller uten grenventil).
• Ved utløpet skal ingenting kobles til.
Trekk til skrueforbindelsene for hånd.
Oppstilling
Vannrett oppstilling av apparatet
Overhold følgende ved tørr montering:
F
• Nettilkoblingen må være minst 2 meter fra dammen.
• Apparatet må kun monteres under vannoverflaten.
• Plasser apparatet slik at dyseinnsatsen befinner seg over vannlinjen.
• Apparatet må plasseres vannrett og settes på fast, slamfritt underlag.
Hengende oppstilling av apparatet
Overhold følgende ved tørr montering:
G
• Nettilkoblingen må være minst 2 meter fra dammen.
• Apparatet må kun monteres under vannoverflaten.
• Bruk kun apparatet uten dyserør og dyseinnsats.
• Heng opp apparatet i en streng på skruene. Fest strengen til damkanten.
Innstilling av fontene/vannspill
For å tilpasse vannspillet, kan dyserørets lengde og vertikale posisjon endres. Vannstrømmen kan reguleres via de to
strømningsregulatorene på grenventilen.
Slik går du frem:
H
1. Still inn dyserøret til ønsket lengde.
2. Løsne overfalsmutteren, juster dyserøret vertikalt og stram til overfalsmutteren igjen for hånd.
Idriftssettelse
MERK
Apparatet blir ødelagt når det brukes med en dimmer. Den inneholder ømfintlige elektriske komponenter.
• Apparatet må ikke kobles til en trinnløs, innstillbar strømforsyning.
Slå på: Koble apparatet til strømnettet. Apparatet slås på.
Slå av: Koble apparatet fra strømnettet.
I
Driftslyset indikerer når apparatets UVC-lampe er i drift.
75
Page 76
- NO -
Feil
Årsak
Utbedring
Apparatet går ikke
Nettspenning mangler
Kontroller nettspenningen
Kapasitet henholdsvis fontenehøyde er
Tilstoppet dyse
Skru av og rengjør dyseinnsatsen
For høyt trykktap i ledningene til bekk/vannkaster
Slangelengder og koblingsdeler reduseres til et
minimum, slanger legges mest mulig rett
Innstrømningsåpninger tilstoppet
Rengjør hus
Filtermedier tilsmusset
Rengjør filtermediene
Løpehjul blokkert
Rengjør løpehjulet
Dammen er ekstremt forurenset
Fjern alger og blader fra dammen, skift vann
Kvartsglassrøret er skittent
Rengjør kvartsglassrøret
Åpningsregulatoren er dreid for langt
Innstill åpningsregulatoren
UVC-lampe lyser ikke
UVC-lampe overopphetet. Temperatursensoren
har koblet ut lampen
Etter avkjøling kobles lampen automatisk på igjen
UVC-lampe defekt
Bytt UVC-lampe
UVC-lampen sitter ikke riktig i sokkelen
Sett UVC-lampen riktig i sokkelen
Apparatet slås av etter kort brukstid
Vanntemperaturen er for høy
Maksimal vanntemperatur stoppes ved +35 °C
Utbedrefeil
utilstrekkelig eller uregelmessig,
Vannet er uklart
Rengjøring og vedlikehold
Anbefalinger for rengjøring:
• Rengjør apparatet ved behov, men minst 2 ganger årlig.
• På pumpen skal man spesielt rengjøre løpehjulenheten og pumpehuset.
Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler. Kjemiske rengjøringsmidler dreper de smusspisende mikroorganismene
i filtermediet og reduserer filterets ytelse.
Tilgang til apparatet
For rengjøring og vedlikehold må apparatet åpnes for å få tilgang til filtermedia, filterpumpe samt UVC-forrenser eller
UVC-lampe.
Slik går du frem:
J
1. Løsne klipsene på det øvre filterskallet og ta det av.
2. Fjern filtermediet.
Rengjør filtermediene
Forutsetning:
•Huset er åpnet. (→ Tilgang til apparatet)
Slik går du frem:
1. Rengjør filtermediet grundig med rent rennende vann.
2. Rengjør på samme måte øvre og nedre filterskall grundig med rent rennende vann.
3. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Rengjøring av filterpumpen
Forutsetning:
•Huset er åpnet. (→ Tilgang til apparatet)
Slik går du frem:
K
1. Ta ut filterpumpen og UVC-forrenseren sammen fra apparatet.
– Trekk ut kabelmuffen på tilkoblingskabelen fra sporet i det nedre filterskallet.
2. Løsne overfalsmutteren og trekk ut filterpumpen.
3. Drei pumpedekslet mot urviseren og ta det av.
– Pass på at du ikke mister tetningsringen.
4. Trekk løpehjulet ut av pumpen.
5. Rengjør alle delene grundig med rent rennende vann.
6. Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
J
7. Husk på kabelmuffen på tilkoblingsledningen. Denne må settes tilbake i sporet på det nedre filterskallet.
76
Page 77
- NO -
Rengjøring av UVC-forrenser
FORSIKTIG
Kvartsglass og UVC-lampen kan ødelegges og føre til kuttskader.
• Vær forsiktig under alt arbeid på UVC-forrenseren for å unngå kuttskader.
• Unngå vibrasjoner, støt og brå bevegelser for å forhindre brudd på glass.
Av sikkerhetsgrunner kan UVC-lampen først slås på når UVC-forrenseren er forskriftsmessig bygd inn i apparatet.
Forutsetning:
•Huset er åpnet. (→ Tilgang til apparatet)
Slik går du frem:
L
1. Skru av dyserøret fra apparatet med én enkelt håndbevegelse.
2. Ta ut filterpumpen og UVC-forrenseren sammen fra apparatet.
– Trekk ut kabelmuffen på tilkoblingskabelen fra sporet i det nedre filterskallet.
3. Løsne overfalsmutteren og trekk ut filterpumpen.
4. Drei vannhuset mot urviseren til markeringen viser åpen lås. Ta deretter forsiktig av vannhuset fra apparatets hode
og rengjør alle delene.
– Kraftige støt kan skade kvartsglasset eller den underliggende UVC-lampen.
– Sjekk om kvartsglasset har synlige skader.
– Rengjøre: Rengjør kvartsglasset med en fuktig klut fra utsiden og vannhuset med rent vann og en børste.
5. Etter rengjøringen skyves apparatets hode forsiktig tilbake på vannhuset.
– Pass på at den store O-ringen er satt inn på riktig måte slik at huset er vanntett.
6. Drei apparathodet med urviseren til markeringen viser lukket lås.
7. Sett apparatet helt sammen igjen i motsatt rekkefølge.
Utskifting av UVC-Lampen
FORSIKTIG
Kvartsglass og UVC-lampen kan ødelegges og føre til kuttskader.
• Vær forsiktig under alt arbeid på UVC-forrenseren for å unngå kuttskader.
• Unngå vibrasjoner, støt og brå bevegelser for å forhindre brudd på glass.
Av sikkerhetsgrunner kan UVC-lampen først slås på når UVC-forrenseren er forskriftsmessig bygd inn i apparatet.
Anbefaling: For en optimal filterytelse bør UVC-lampen skiftes ut etter ca. 8 000 driftstimer.
Forutsetning:
• Huset er åpnet. (→ Tilgang til apparatet)
• UVC-forrenserens vannhus er åpnet. (→ Rengjøring av UVC-forrenser)
Slik går du frem:
M
1. Bruk en skrutrekker til å løsne låseskruen på overfalsmutteren på kvartsglasset.
2. Skru av overfalsmutteren mot urviseren og trekk forsiktig av kvartsglasset.
– Kraftige støt kan skade kvartsglasset eller den underliggende UVC-lampen.
3. Trekk UVC-lampen forsiktig ut av sokkelen. Bytt den ut med en ny UVC-lampe.
– Bruk kun UVC-lamper som oppfyller apparatets tekniske spesifikasjoner. (→ Tekniske data)
4. Skyv kvartsglasset med overfalsmutteren og O-ringen forsiktig tilbake på UVC-lampen.
– Pass på at den store O-ringen mellom overfalsmutteren og gjengene er satt inn på riktig måte slik at kvartsglas-
set er vanntett.
5. Trekk til overfalsmutteren med urviseren til den stopper. Trekk deretter til låseskruen på overfalsmutteren.
6. Skyv apparathodet forsiktig tilbake på vannhuset.
– Pass på at den store O-ringen er satt inn på riktig måte slik at huset er vanntett.
7. Drei apparathodet med urviseren til markeringen viser lukket lås.
8. Sett apparatet helt sammen igjen i motsatt rekkefølge.
77
Page 78
- NO -
Med originaldeler fra OASE forblir apparatet sikkert og fortsetter å arbeie pålitelig.
Reservedeltegninger og reservedeler finner du på vår internettside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Lagring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og må demonteres og lagres innendørs hvis man forventer frost.
Slik lagrer du apparatet riktig:
• Rengjør apparatet grundig, kontroller om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
• Tøm apparatet så langt det er mulig, gjennomfør en grundig rengjøring og kontroller for skader.
• Samtlige slanger, rørledninger og tilkoblinger må tømmes så godt det er mulig.
• Beskytt elektriske koblinger mot fuktighet og smuss.
• Oppbevar pumpen nedsenket i vann og frostfritt.
• Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuktighet og smuss.
Slitedeler
• Filtermedier
• Løpehjul
• UVC-lampe, kvartsglass og O-ring for kvartsglass
Reservedeler
Kassering
MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
• Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.
• UVC-lampen skal avhendes via det retursystemet som er opprettet for dette formålet.
78
Page 79
Beskrivelse
Filtral
1500
3000
6000
Merkespenning
V AC
230
230
230
Nominell frekvens
Hz
50
50
50
Effektforbruk W 18
36
52
Effekt UVC-Lampe TC-S
W 5 9
11
Slangetilkoblinger for
mm
13 – –
Slangemunnstykke
mm – 13 / 19 / 25
13 / 19 / 25
Maks. kapasitet
l/t
560
1200
1700
Maks. vannsøyle m 0,9
1,8
2,1
Luftstrømvolum på ventu-
0 m
l/t
50 1)
116
218
0,2 m
l/t
28 1)
90
145
0,3 m
l/t
21 1)
72
123
0,4 m
l/t – 69
114
0,6 m
l/t – 58
99
0,8 m
l/t – 33
81
1,0 m
l/t – –
59
1,2 m
l/t – –
31
Filteroverflate
cm²
301
440
697
Filterskum (blå)
Antall 1 1 1
Porestørrelse
ppi
10
10
10
Filterskum (rød)
Antall 1 1 1
Porestørrelse
ppi
30
30
30
Antall bio-overflateelementer
1 2
4
Antall poser filterkeramikk
1 1
1
Damstørrelse (med fiskebestand)
m³
0,75
1,5
3
Damstørrelse (uten fiskebestand)
m³
1,5 3 6
Dimensjoner
Lengde
mm
207
269
347
Bredde
mm
228
245
276
Høyde
mm
130
140
157
Vekt
kg
2,7
3,4
4,9
Lengde tilkoblingsledning
m
10
10
10
1)
Med valgfri tilgjengelig venturidyse
Støvtett. Vanntett ned til 2 m dyp
Farlig UVC-stråling!
Ved frost må apparatet demonteres!
Skjørt, må behandles forsiktig. Fare for kuttskader.
Må ikke kastes i husholdningsavfall!
Les bruksanvisningen.
Tekniske data
grenventil
ridysen med 1,5 m luftslange ved en neddykningsdybde
- NO -
Symboler på apparatet
79
Page 80
- SV -
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
VARNING
• Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker
som kan uppstå.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
sikt.
• Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
• Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för
apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens
data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i
denna bruksanvisning.
• Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste samtliga elektriska apparater som finns i vattnet skiljas åt från elnätet.
• Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har skadats.
• Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
• Dra ut nätkontakten före arbeten på enheten.
Säkerhetsanvisningar
Elanslutning
• Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig
elinstallatör.
• En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder,
föreskrifter och bestämmelser.
• Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
• Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
• Skydda stickanslutningarna mot fukt.
• Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
80
Page 81
- SV -
Säker drift
• Använd aldrig den inbyggda UVC-lampan utanför sitt fodral eller i ett skadat fodral. Den ultravioletta strålningen kan
bränna huden och ögonen.
• Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
• Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
• Öppna apparatens kåpa eller tillhörande delar endast när du uttryckligen uppmanas till detta i bruksanvisningen.
• Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontakta en behörig kund-
tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
• Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
• Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Om denna bruksanvisning
Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt Filtral 1500/3000/6000 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Varningsanvisningar i denna bruksanvisning
Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
FARA
Står för en överhängande farlig situation som leder till dödsfall eller allvarliga personskador om den inte undviks.
VARNING
Står för en möjligtvis farlig situation som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador om den inte undviks.
VARNING
Står för en möjligtvis farlig situation som kan leda till medelsvåra eller lätta personskador om den inte undviks.
ANVISNING
Står för en möjligtvis farlig situation som kan leda sakskador eller miljöskador om den inte undviks.
Referenser i denna bruksanvisning
A Referens till en bild, t ex bild A.
→Referens till ett annat kapitel.
81
Page 82
- SV -
A
Filtral
Beskrivning
1500
3000/6000
1
Undervattenfilter
2
2 × Skruvar
− Att hänga undervattensfiltret på en dammvägg.
3 –
Anslutning för kulleden
4 –
Grenventil med flödesregulator
− Möjlighet att ansluta ånga/vattensprutor, ½".
5
Överfallsmutter
− För fixering av munstycksrörets vertikala läge.
6
Munstycksrör
7
Munstyckesmottagare med slanghållare
8
Munstycksinsatser (vulkan, lava, magma)
− Skapa olika vattenbilder.
9
– Grenventil med flödesregulator
− Möjlighet att ansluta Venturi-munstycke eller ånga/vattensprutor, 1 ".
10
– Venturimunstycke
− För luftning av dammen.
11
– Slang
− Luftsugning i venturimunstycket.
12
– Konisk slanghylsa med överfallsmutter
13
– Reduceringsstycke
− Mellanstycke för användning av Venturimunstycket eller andra utlopp på grenventilen.
Produktbeskrivning
Filtral 1500/3000/6000 är ett undervattenfilter med integrerad pump och UVC-föreningen. Filtermediet och UVCföreningen i enheten eliminerar smuts, alger samt bakterier. Genom munstycksslangen och de medföljande munstycksinsatserna kan enheten skapa ett vattenspel.
Leveransomfattning
Ändamålsenlig användning
Filtral 1500/3000/6000, som här betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
• Avsedd för rengöring av trädgårdsdammar.
• För drift med rent vatten.
• Drift under iakttagande av tekniska data. (→ Tekniska data)
För apparaten gäller följande begränsningar:
• Ska inte användas i inte i baddammar.
• UVC-föreningen som är monterad i apparaten används för att döda alger och bakterier i dammvatten. UVC-lampan
får aldrig användas för andra ändamål eller utanför huset.
• Använd aldrig apparaten med annan annan vätska än vatten.
• Kör aldrig utan vattengenomströmning.
• Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
• Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Installation
Drift med vattenspel
Vid drift med vattenspel måste enheten installeras horisontellt.
(→ Ställ in enheten horisontellt läge)
B, C
Grenventilen är monterad med munstycksrör och munstycksinsats vid enhetens utlopp.
• Beroende på munstycksinsatsen genereras ett specifikt vattenmönster.
Anslutning vid grenventilens andra utlopp:
• Slanganslutning för ström/vattensprutor
• Filtral 3000/6000: När du använder Venturimunstycket ska du styra luftslangen längs munstycksröret och fästa det i
hållaren på munstyckshållaren. Luftslangen måste kunna suga in luft, vatten får inte komma in i slangen
Dra åt skruvanslutningarna för hand.
82
Page 83
- SV -
Drift utan vattenspel
Vid drift utan vattenspel kan enheten monteras in horisontellt eller hängas upp.
(→ Ställ in enheten horisontellt läge)
(→ Ställ in enheten i hängande läge)
D, E
Anslutning vid utgången på Filtral 1500:
• Slanganslutning med hjälp av grenventil för ström/vattensprutor.
• Anslutning av ett venturimunstycke (valfritt tillägg, 70364).
• Inget är anslutet till utgången.
Anslutning vid utgången på Filtral 3000/6000:
• Anslutning av det medföljande Venturimunstycket (med eller utan grenventil).
• Slanganslutning för ström/vattensprutor (med eller utan grenventil).
• Inget är anslutet till utgången.
Dra åt skruvanslutningarna för hand.
Installation
Ställ in enheten horisontellt läge
Vid torr installation ska följande villkor beaktas:
F
• Strömförsörjningsanslutningen måste ligga minst 2 m från dammen.
• Ställ endast upp enheten under vattenspegeln.
• Placera enheten så att munstyckets insats ligger över vattennivån.
• Ställ in enheten horisontellt på en fast, slamfri yta.
Ställ in enheten i hängande läge
Vid torr installation ska följande villkor beaktas:
G
• Strömförsörjningsanslutningen måste ligga minst 2 m från dammen.
• Ställ endast upp enheten under vattenspegeln.
• Använd endast enheten utan munstycksrör och munstycksinsats.
• Häng enheten på skruvarna som hängd på ett snöre. Fäst snöret på dammens sida.
Installera fontän/vattenspel
För att justera vattenspelet kan munstycksrörets längd och vertikala läge ändras. Vattenflödet kan regleras via de två
flödesregulatorerna på grenventilen.
Gör så här:
H
1. Justera munstycksröret till önskad längd.
2. Lossa överfallsmuttern, rikta munstycksröret vertikalt och dra åt överfallsmuttern igen för hand.
Driftstart
ANVISNING
Apparaten förstörs om den drivs med en dimmer. Den innehåller känsliga elektriska komponenter.
• Anslut inte apparaten till en dimbar strömkälla.
Slå på apparaten: Anslut apparaten till elnätet. Apparaten startar direkt.
Slå ifrån apparaten: Skilj apparaten åt från elnätet.
I
Funktionslampan indikerar när enhetens UVC-lampan är i drift.
83
Page 84
- SV -
Störning
Orsak
Åtgärd
Apparaten fungerar inte
Nätspänning saknas
Kontrollera nätspänningen
Matningsprestandan resp. fontänhöjden är
Munstycket tilltäppt
Skruva av munstycksinsatsen och rengör den
För höga tryckförluster rörledningarna/vattensprutor
Reducera slanglängden och kopplingsdelarna till
ett minimum, lägg slangarna så rakt som möjligt
Inloppsöppningarna tilltäppta
Rengör kåpan
Filtermedia nedsmutsade
Rengör filtermedia
Drivenheten är blockerad
Rengör drivenheten
Dammen är extremt smutsig
Ta upp alger och löv ur dammen, byt ut vattnet
Kvartsglasröret är smutsigt
Rengör kvartsglasröret
Flödesregleringen har vridits åt för hårt
Ställ in flödesregleringen
UVC-lampan lyser inte
UVC-lampan överhettad Temperaturvakten har
slagit ifrån UVC-lampan.
Efter att lUVC-lampan svalnat slås den på automatiskt igen.
UVC-lampan är defekt
Byt ut UVC-lampan
UVC-lampan sitter inte rätt i sockeln
Sätt in UVC-lampan rätt i sockeln
Enheten stänger av efter kort körtid
För hög vattentemperatur
Beakta maximal vattentemperatur +35°C
Felavhjälpning
otillräcklig eller oregelbunden,
vattnet är grumligt.
Rengöring och underhåll
Rekommendation för rengöring:
• Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.
• Rengör pumpens filterhus och drivenhet noga.
Använd inte kemiska rengöringsmedel. Kemiska rengöringsmedel dödar smutsätande mikroorganismer i filtermediet, vilket minskar filtrets prestanda.
Åtkomst till apparaten
För rengöring och underhåll måste enheten öppnas för att få tillgång till filtermedia, filterpump och UVC-förening eller
UVC-lampa.
Gör så här:
J
1. Lossa klipp på filterhöljet och avlägsna filterhöljet från enheten.
2. Avlägsna filtermediet.
Rengör filtermedia
Förutsättning:
•Kåpan är öppen. (→ Åtkomst till apparaten)
Gör så här:
1. Rengör noggrant filtermediet med rent kranvatten.
2. Rengör noggrant filterhöljets över- och underdel med rent kranvatten.
3. Sätt samman apparaten i omvänd ordningsföljd.
Rengör filterpumpen
Förutsättning:
•Kåpan är öppen. (→ Åtkomst till apparaten)
Gör så här:
K
1. Avlägsna filterpumpen och UVC-förening från enheten.
– Dra av kabelhylsa på anslutningskabeln från spåret i det nedre filterskalet.
2. Lossa överfallsmuttern och ta bort filterpumpen.
3. Vrid pumplocket moturs och ta sedan av det.
– Se till att tätningen inte går förlorad.
4. Dra ut körenheten ur pumpen.
5. Rengör alla delar med rent kranvatten.
6. Sätt samman apparaten i omvänd ordningsföljd.
J
7. Var uppmärksam på kabelhylsa på anslutningskabeln. Detta måste sättas tillbaka på spåren på filterbotten.
84
Page 85
- SV -
Ansluta UVC-förening
VARNING
Det finns risk för att kvartsglaset och UVC-lampan spricker och orsakar skärskador.
• Var försiktig vid allt arbete på UVC-förening för att undvika skador på skadorna.
• Undvik stötar, chocker och hektiska rörelser för att förhindra att glaset går sönder.
Av säkerhetsskäl kan UVC-lampan endast slås på när UVC-föreningen är korrekt installerad i enheten.
Förutsättning:
•Kåpan är öppen. (→ Åtkomst till apparaten)
Gör så här:
L
1. Skruva bort munstycksröret från enheten för enkel hantering.
2. Avlägsna filterpumpen och UVC-förening från enheten.
– Dra av kabelhylsa på anslutningskabeln från spåret i det nedre filterskalet.
3. Lossa överfallsmuttern och ta bort filterpumpen.
4. Vrid vattenhuset moturs tills markeringen pekar på det öppnade låset. Ta försiktigt bort vattenhuset från enhetshuvudet och rengör alla delar.
– Våldsamma stötar kan skada kvartsglaset eller den underliggande UVC-lampan.
– Kontrollera kvartsglas för synlig skada.
– Rengöring: Kvartsglas med en fuktig trasa från utsidan, vattenlåda med rent vatten och en pensel.
5. Efter rengöring trycker du försiktigt tillbaka på enhetshuvudet på vattenhuset.
– Se till så att den stora O-ringen sitter ordentligt så att huset är helt vattentätt.
6. Vrid huvudet medurs tills markeringen pekar på låst lås.
7. Återmontera enheten i omvänd ordning.
Byt ut UVC-lampan
VARNING
Det finns risk för att kvartsglaset och UVC-lampan spricker och orsakar skärskador.
• Var försiktig vid allt arbete på UVC-förening för att undvika skador på skadorna.
• Undvik stötar, chocker och hektiska rörelser för att förhindra att glaset går sönder.
Av säkerhetsskäl kan UVC-lampan endast slås på när UVC-föreningen är korrekt installerad i enheten.
Rekommendation: För optimal filterprestanda, byt ut UVC-lampan efter ca 8000 driftstimmar.
Förutsättning:
• Kåpan är öppen. (→ Åtkomst till apparaten)
• Vattenhuset i UVC-förening är öppen.(→ Ansluta UVC-förening)
Gör så här:
M
1. Använd en skruvmejsel för att lossa låsskruven på överfallsmuttern på kvartsglaset.
2. Skruva loss överfallsmuttern moturs och ta sedan bort kvartsglaset försiktigt.
– Våldsamma stötar kan skada kvartsglaset eller den underliggande UVC-lampan.
3. Dra försiktigt ut UVC-lampan ur uttaget. Byt ut till en ny UVC-lampa.
– Använd endast UVC-lampor som överensstämmer med enhetens specifikationer. (→ Tekniska data)
4. Tryck försiktigt tillbaka kvartsglaset med överfallsmuttern och O-ringen på UVC-lampan.
– Se till att O-ringen är mellan överfallsmuttern och tråden på UVC-förening, så att kvartsglaset kan stängas och
vara vattentätt.
5. Vrid överfallsmuttern medurs tills det tar stopp. Dra sedan åt överfallsmutterns låsskruv.
6. Tryck försiktigt tillbaka enhetshuvudet på vattenhuset.
– Se till så att den stora O-ringen sitter ordentligt så att huset är helt vattentätt.
7. Vrid huvudet medurs tills markeringen pekar på låst lås.
8. Återmontera enheten i omvänd ordning.
85
Page 86
- SV -
Apparaten arbetar säkert med originaldelar från OASE.
Reservdelsritningar och reservdelar finns på vår intenetsida.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Förvaring / Lagring under vintern
Apparaten är inte frostsäker och ska avinstalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas.
Förvara apparaten så här:
• Rengör apparaten noggrant, kontrollera om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov.
• Töm enheten så gott som möjligt, rengör den noggrant och kontrollera om den har skadats.
• Töm samtliga slangar, rörledningar och anslutningar så gott som möjligt.
• Skydda elanslutningarna mot fukt och smuts.
• Förvara pumpen nedsänkt i vätska på frostfri plats.
• Skydda öppna kontaktdon mot fukt och smuts.
Slitagedelar
• Filtermedia
• Drivenhet
• UVC-lampa, kvartsglas och O-ring till kvartsglas
Reservdelar
Avfallshantering
ANVISNING
Den här apparaten får inte kastas i hushållssoporna!
• Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
• Lämna in UVC-lampan till en återvinningscentral.
86
Page 87
Beskrivning
Filtral
1500
3000
6000
Märkspänning
V AC
230
230
230
Märkfrekvens
Hz
50
50
50
Effekt W 18
36
52
Effekt UVC lampa TC-S
W 5 9
11
Slanganslutningsgren-
mm
13 – –
Konisk slanghylsa
mm – 13/19/25
13/19/25
Max. utgång
l/tim
560
1200
1700
Max. vattenpelare m 0,9
1,8
2,1
Luftvolymen av venturi-
0 m
l/tim
50 1)
116
218
0,2 m
l/tim
28 1)
90
145
0,3 m
l/tim
21 1)
72
123
0,4 m
l/tim – 69
114
0,6 m
l/tim – 58
99
0,8 m
l/tim – 33
81
1,0 m
l/tim – –
59
1,2 m
l/tim – –
31
Filterområde
cm²
301
440
697
Filterskum (blå)
Antal 1 1 1
Porstorlek
ppi
10
10
10
Filterskum (röd)
Antal 1 1 1
Porstorlek
ppi
30
30
30
Antal bio-ytelement 1 2 4
Antal påsar av filterkeramik
1 1
1
Dammstorlek (med fiskbestånd)
m³
0,75
1,5
3
Dammstorlek (utan fiskbestånd)
m³
1,5 3 6
Mått
Längd
mm
207
269
347
Bredd
mm
228
245
276
Höjd
mm
130
140
157
Vikt
kg
2,7
3,4
4,9
Längd anslutningsledning
m
10
10
10
1)
Med tillvalet Venturi-munstycke
Dammtät. Vattentät till 2 m djup.
Farlig UVC-strålning!
Demontera apparaten innan första frosten!
Ömtåligt, hanteras varsamt. Risk för skärskador.
Får inte kastas i hushållssoporna!
Läs bruksanvisningen!
Tekniska data
ventil
munstycket med 1,5 m
luftslang vid ett dyk
- SV -
Symboler på enheten
87
Page 88
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina
ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja
kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten
toimesta ilman valvontaa.
• Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta
on enintään 30 mA.
• Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot
vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
• Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Erota kaikki
vedessä olevat sähkölaitteet sähköverkosta, ennen kuin kosketat
vettä.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
• Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.
• Irrota verkkopistoke ennen laitteelle tehtäviä töitä.
Turvaohjeet
Sähköliitäntä
• Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
• Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten
huomioonottaminen.
• Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
• Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
• Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
• Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
88
Page 89
- FI -
Turvallinen käyttö
• Älä koskaan käytä laitteeseen asennettua UVC-lamppua kotelonsa ulkopuolella tai jos kotelo on vaurioitunut. Ultraviolettisäteily voi polttaa silmiä tai ihoa.
• Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
• Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
• Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat saa avata vain silloin, kun tässä käyttöohjeessa nimenomaisesti kehotetaan
näin tekemään.
• Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on käännyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
• Vain laitteeseen tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita saa käyttää.
• Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
Tätä käyttöohjetta koskevia tietoja
Tervetuloa OASE Living Waterin asiakkaaksi. Tällä ostoksella Filtral 1500/3000/6000 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai-
tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain seuraavan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti. Käyttöohje on toimitettava pumpun mukana, jos laitteen omistaja vaihtuu.
Tämän ohjeen varoitukset
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
VAARA
Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta, jonka seurauksena on kuolema tai vakava loukkaantuminen, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS
Ilmaisee mahdollisesti uhkaavaa vaaratilannetta, jonka seurauksena voi olla kuolema tai vakava loukkaantuminen, jos sitä ei vältetä.
HUOMIO
Ilmaisee mahdollisesti uhkaavaa vaaratilannetta, jonka seurauksena voi olla kohtalainen tai lievä loukkaantuminen, jos sitä ei vältetä.
OHJE
Ilmaisee mahdollisesti uhkaavaa vaaratilannetta, jonka seurauksena voi olla materiaali- tai ympäristövahingot,
jos sitä ei vältetä.
− Liitäntämahdollisuus venturi-suuttimeen tai virtaukseen/suihkulähteeseen, 1".
10
– Venturi-suutin
− Lammen ilmastukseen.
11
– Letku
− Imee ilmaa venturi-suuttimeen.
12
– Porrastettu letkuyhde liitosmutterilla
13
– Supistusosa
− Välikappale, kun käytetään venturi-suutinta tai toista poistoaukkoa venttiilissä.
Tuotekuvaus
Filtral 1500/3000/6000 on vedenalainen suodatin, joka sisältää integroidun pumpun ja UVC-selkeyttimen. Laitteen suodatinmateriaali ja UVC-selkeytin poistavat likaa, leviä ja bakteereita. Laite voi luoda suihkulähteen suutinputken ja mukana toimitettujen suuttimien avulla.
Toimituksen sisältö
Määräystenmukainen käyttö
Filtral 1500/3000/6000, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
• Puutarhalammikoiden puhdistukseen.
• Käyttöön puhtaan veden kanssa.
• Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen. (→ Tekniset tiedot)
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
• Älä käytä uimalammikoissa.
• Laitteeseen sisäänrakennettua UVC-lamppua käytetään tappamaan leviä ja bakteereita lammen vedestä. UVC-
lamppua ei saa koskaan käyttää muihin tarkoituksiin tai kotelon ulkopuolella.
• Älä koskaan käytä muita nesteitä kuin vettä.
• Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
• Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
• Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Asennus
Käyttö suihkulähdeominaisuudella
Suihkulähdeominaisuuden käyttämiseksi laite on asennettava vaakasuoraan.
(→ Laitteen asettaminen vaakasuoraan)
B, C
Ohjausventtiili on asennettu suuttimen putkeen ja suutinyksikkö laitteen lähtöön.
• Kukin suutinyksikkö tuottaa tietyn vesikuvion.
Liitäntäyksikkö toisella ohjausventtiilin lähdöllä:
• Letkun liitäntä virtaukseen/suihkulähteeseen.
• Suodatin 3000/6000: Kun käytät Venturi-suutinta, ohjaa ilmaletkua suutinputkea pitkin, ja kiinnitä se suuttimen pidik-
keeseen. Ilmaletkun on kyettävä imemään ilmaa, vesi ei saa päästä sen sisään.
Kiristä ruuviliitäntä käsitiukkuuteen.
90
Page 91
- FI -
Käyttö ilman suihkulähdeominaisuutta
Jos suihkulähdeominaisuutta ei käytetä, laite voidaan asentaa vaakasuoraan tai riippumaan.
(→ Laitteen asettaminen vaakasuoraan)
(→ Laitteen asettaminen riippumaan)
D, E
Liitäntä lähtöön, suodatin 1500:
• Letkun liitäntä haaroitusventtiilin avulla virtaukseen/suihkulähteeseen.
• Mukana toimitetun venturi-suuttimen liitäntä (mahdollinen haaroitusventtiilillä tai ilman).
• Letkun liitäntä virtaukseen/suihkulähteeseen (mahdollinen haaroitusventtiilillä tai ilman).
• Lähtöliitäntään ei liitetä mitään.
Kiristä ruuviliitäntä käsitiukkuuteen.
Asennus
Laitteen asettaminen vaakasuoraan
Kuiva-asennuksessa on noudatettava seuraavia edellytyksiä:
F
• Verkkoliitännän on oltava vähintään 2 m etäisyydellä lammikosta.
• Asenna laite vain vedenpinnan alapuolelle.
• Aseta laite niin, että suutinyksikkö on vedenpinnan yläpuolella.
• Aseta laite vaakasuoraan kiinteälle, lietteettömälle alustalle.
Laitteen asettaminen riippumaan
Kuiva-asennuksessa on noudatettava seuraavia edellytyksiä:
G
• Verkkoliitännän on oltava vähintään 2 m etäisyydellä lammikosta.
• Asenna laite vain vedenpinnan alapuolelle.
• Käytä laitetta vain ilman suutinputkea ja suutinyksikköä.
• Ripusta laite ruuveihin kiinnitetyllä narulla. Kiinnitä naru lammen rannalle.
Lähteen/suihkulähteen käyttöönotto
Suihkulähteen säätämiseksi suutinputken pituutta ja asentoa voidaan muuttaa. Veden virtausta voidaan säätää venttiilin kahden virtaussäätimen avulla.
Toimit näin:
H
1. Vedä suutinputki haluamaasi pituuteen.
2. Irrota kiristysruuvi, kohdista suutinputki pystysuoraan, ja kiristä kiristysruuvi käsitiukkuuteen.
Käyttöönotto
OHJE
Laite rikkoutuu, jos sitä käytetään himmentimellä. Se sisältää herkkiä sähköosia.
• Laitetta ei saa yhdistää himmennettävään virransyöttöön.
Päällekytkentä: Yhdistä laite sähköverkkoon. Laite kytkeytyy heti päälle.
Poiskytkentä: Irrota laite sähköverkosta.
I
Toiminnan merkkivalo ilmaisee, milloin UVC-lamppu on toiminnassa.
91
Page 92
- FI -
Häiriö
Syy
Korjaus
Laite ei käy
Verkkojännite puuttuu
Tarkasta verkkojännite
Kuljetusteho tai suihkulähteen korkeus riit-
Suutin tukkeutunut
Suutinyksikön irtiruuvaaminen ja puhdistus
Liian suuret painehäviöt letkuissa virtaukseen/suihkulähteeseen.
Vähennä letkun pituutta ja liitososat minimiin.
Vedä letkut mahdollisimman suoraan
Sisääntuloaukot tukkiutuneet
Puhdista kotelo
Suodattimet likaiset
Puhdista suodatinosat
Käyttöyksikkö jumiutunut
Puhdista käyttöyksikkö.
Lampi erittäin likaantunut
Poista levät ja puiden lehdet lammesta, vaihda
vesi
Kvartsilasiputki likaantunut
Puhdista kvartsilasiputki
Virtaussäädin asetettuna liian pienelle
Säädä virtaussäädin
UVC-lamppu ei pala
UVC-lamppu ylikuumentunut. Lämpötilavahti on
kytkenyt UVC-lampun pois päältä
Jäähdyttyään UVC-lamppu kytkeytyy uudelleen
päälle
UVC-lamppu on viallinen
Vaihda UVC-lamppu
UVC-lamppu ei ole oikein kannassaan
UVC-lamppu on asetettava oikein kantaansa
Laite kytkeytyy pois päältä lyhyen käyntiajan jälkeen
Veden lämpötila liian korkea
Pidä veden enimmäislämpötila +35 °C:ssa
Häiriöiden korjaaminen
tämätön tai epäsäännöllinen,
Vesi ei ole kirkasta
Puhdistus ja huolto
Puhdistussuositus:
• Laite on puhdistettava tarpeen mukaan, mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.
• Pumpussa on erityisesti puhdistettava käyttöyksikkö ja pumppukotelo.
Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita. Kemialliset puhdistusaineet tappavat maaperää hajottavat mikro-organismit suodattimessa, mikä vähentää suodattimen suorituskykyä.
Pääsy laitteeseen
Puhdistusta ja huoltoa varten laite on avattava, jotta päästään käsiksi suodatinmateriaaliin, suodatinpumppuun ja UVCselkeyttimeen tai UVC-lamppuun.
Toimit näin:
J
1. Irrota suodattimen yläosan kiinnitys, ja poista suodattimen yläosa laitteesta.
2. Poista suodatinaine.
Puhdista suodatinmateriaali
Edellytys:
•Kotelo on avattu. (→ Pääsy laitteeseen)
Toimit näin:
2. Puhdista suodattimen yläosa sekä suodattimen pohjaosa puhtaalla vesijohtovedellä.
3. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
Suodatinpumpun puhdistus
Edellytys:
•Kotelo on avattu. (→ Pääsy laitteeseen)
Toimit näin:
K
1. Irrota suodatinpumppu ja UVC-selkeytin laitteesta yhdessä.
– Vedä liitäntäkaapelin läpivienti irti suodattimen alemman kotelon urasta.
2. Irrota liitosmutteri ja poista suodatinpumppu.
3. Käännä pumpun kantta vastapäivään, ja irrota se.
– Varmista, että tiiviste ei katoa.
4. Irrota käyttöyksikkö pumpusta.
5. Puhdista kaikki osat puhtaalla vesijohtovedellä.
6. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
J
7. Kiinnitä huomiota liitäntäkaapelin läpivientiin. Se on asetettava takaisin paikoilleen suodattimen pohjaosan uraan.
92
Page 93
- FI -
UVC-selkeyttimen puhdistaminen
HUOMIO
Kvartsilasi ja UVC-lamppu voivat rikkoutua ja aiheuttaa viiltohaavoja.
• Ole varovainen kaikissa UVC-selkeyttimelle tehtävissä töissä, jotta vältät viiltohaavat.
• Vältä kolhuja, iskuja ja voimakkaita liikkeitä, jotta vältetään lasin rikkoutuminen.
Turvallisuussyistä voi UVC-lampun kytkeä päälle vasta, kun UVC-selkeytin on asianmukaisesti asennettu laitteeseen.
Edellytys:
• Kotelo on avattu. (→ Pääsy laitteeseen)
Toimit näin:
L
1. Irrota suuttimen putki laitteesta, jotta sitä on helpompi käsitellä.
2. Irrota suodatinpumppu ja UVC-selkeytin laitteesta yhdessä.
– Vedä liitäntäkaapelin läpivienti irti suodattimen alemman kotelon urasta.
3. Irrota liitosmutteri ja poista suodatinpumppu.
4. Kierrä vesikoteloa myötäpäivään, kunnes merkinnät osoittavat lukittua asentoa. Poista sitten vesikotelo varovasti
laitepäästä, ja puhdista kaikki osat.
– Voimakkaat iskut voivat vahingoittaa kvartsilasia tai UVC-lamppua.
– Tarkasta kvartsilasi näkyvien vaurioiden varalta.
– Puhdistus: Puhdista kvartsilasi ulkopuolelta kostealla liinalla, ja vesikotelo puhtaalla vedellä ja harjalla.
5. Puhdistuksen jälkeen kierrä laitepää varovasti takaisin vesikoteloon.
– Varmista, että iso O-rengas on puhdas, jotta kotelo sulkeutuu vesitiiviisti.
6. Kierrä laitepäätä myötäpäivään, kunnes merkinnät osoittavat lukittua asentoa.
7. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
UVC-lampun vaihto
HUOMIO
Kvartsilasi ja UVC-lamppu voivat rikkoutua ja aiheuttaa viiltohaavoja.
• Ole varovainen kaikissa UVC-selkeyttimelle tehtävissä töissä, jotta vältät viiltohaavat.
• Vältä kolhuja, iskuja ja voimakkaita liikkeitä, jotta vältetään lasin rikkoutuminen.
Turvallisuussyistä voi UVC-lampun kytkeä päälle vasta, kun UVC-selkeytin on asianmukaisesti asennettu laitteeseen.
Suositus: Optimaalisen suodattimen tehon saavuttamiseksi UVC-lamppu on vaihdettava n. 8 000 käyttötunnin
jälkeen.
Edellytys:
• Kotelo on avattu. (→ Pääsy laitteeseen)
• UVC-selkeyttimen vesikotelo on avattu. (→ UVC-selkeyttimen puhdistaminen)
2. Irrota kiinnitysmutteri vastapäivään, ja poista sitten varovasti kvartsilasi.
– Voimakkaat iskut voivat vahingoittaa kvartsilasia tai UVC-lamppua.
3. Irrota UVC-lamppu varovasti kannastaan. Vaihda uusi UVC-lamppu.
– Käytä ainoastaan sellaisia UVC-lamppuja, jotka ovat laitteen teknisten vaatimusten mukaisia. (→ Tekniset tiedot)
4. Työnnä kvartsilasi varovasti kiinnitysmutterilla ja O-renkaalla UVC-lamppuun.
– Varmista, että O-rengas on liittimen ja UVC-selkeyttimen kierteen välissä, jotta kvartsilasi asettuu vesitiiviisti pai-
koilleen.
5. Kiristä kiinnitysmutteri kääntämällä sitä myötäpäivään vasteeseen saakka. Kiristä sitten lukitusruuvi mutteria vasten.
6. Kierrä laitepää varovasti takaisin vesikoteloon.
– Varmista, että iso O-rengas on puhdas, jotta kotelo sulkeutuu vesitiiviisti.
7. Kierrä laitepäätä myötäpäivään, kunnes merkinnät osoittavat lukittua asentoa.
8. Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
93
Page 94
- FI -
OASEn alkuperäisosia käyttämällä laite on aina turvallinen
ja toimii edelleen luotettavasti.
Varaosapiirroksia ja varaosia löytyy verkkosivustostamme.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Varastointi/säilytys talven yli
Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan.
Laitteen oikeanlainen varastointi:
• Puhdista laite huolellisesti, tarkasta onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioituneet osat.
• Tyhjennä laite mahdollisimman hyvin, puhdista se perusteellisesti ja tarkasta mahdolliset vauriot.
• Tyhjennä kaikki letkut, putkijohdot ja liitännät niin hyvin kuin mahdollista.
• Suojaa sähköliitännät kosteudelta ja lialta.
• Säilytä pumppua kokonaan upotettuna ja paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
• Suojaa avoimet pistoliitännät kosteudelta ja lialta.
Kuluvat osat
• Suodatinosat
• Käyntiyksikkö
• UVC-lamppu, kvartsilasi ja kvartsilasin O-rengas
Varaosat
Hävittäminen
OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
• Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
• Hävitä UVC-lamppu tähän tarkoitukseen varatussa keräyksessä.
• A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat
nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet
alatt.
•A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáramvédelemmel kell ellátni.
• Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a
típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak
meg.
• Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek!
Mielőtt vízbe nyúlna, válassza le az elektromos hálózatról a vízben
található valamennyi készüléket.
• A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek
vagy sérült burkolat esetén.
• A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak
személyek a vízben.
•A készüléken való munkavégzés előtt húzza ki a hálózati csatla-
kozódugaszt.
Biztonsági útmutatások
Elektromos csatlakoztatás
• Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
• Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges ves-
zélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések be-
tartására is.
• Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
• A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra
(fröccsenő víz elleni védelem).
• Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
• A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.
96
Page 97
- HU -
Biztonságos üzemeltetés
• A készülékbe beépített UVC-lámpát nem szabad a készülékházon kívül, vagy sérült készülékházban használni. Az
ultraibolya sugárzás égési sérüléseket okozhat a szemben vagy a bőrön.
• A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
• A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
• Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a hozzá tartozó részek házát, ha erre a jelen útmutató kifejezetten felszólítja.
• Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Ha az adott pro-
bléma nem szüntethető meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
• A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
• Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken.
A jelen használati útmutatóról:
Köszöntjük az OASE Living Water-nél. A Filtral 1500/3000/6000 termék vásárlásával Ön jól választott.
Az első használat előtt olvassa el figyelmesen az útmutatót, és ismerkedjen meg a készülékkel. A készüléken és a
készülékkel csak a jelen útmutató szerint szabad munkát végezni.
A készülék helyes és biztonságos használata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Gondosan őrizze meg az útmutatót. Tulajdonos váltásakor adja tovább az útmutatót.
A jelen útmutatóban használt figyelmeztető utasítások
A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a ves-
zély mértékét.
VESZÉLY
Közvetlenül veszélyes helyzetet jelöl, mely elkerülés hiányában halálos, vagy súlyos kimenetelű sérüléssel jár.
FIGYELMEZTETÉS
Egy esetlegesen veszélyes helyzetet jelöl, mely elkerülés hiányában halálos, vagy súlyos kimenetelű sérülés-
sel járhat.
VIGYÁZAT
Egy esetlegesen veszélyes helyzetet jelöl, mely elkerülés hiányában közepesen súlyos, vagy enyhe kimenetelű sérüléssel járhat.
MEGJEGYZÉS
Egy esetlegesen veszélyes helyzetet jelöl, mely elkerülés hiányában anyagi vagy környezeti kárral jár.
A jelen útmutatóban használt utalások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
→Hivatkozás egy másik fejezetre.
97
Page 98
- HU -
A
Filtral
Leírás
1500
3000/6000
1
Víz alatti szűrő
2
2 db csavar
−A víz alatti szűrők ezekkel erősíthető a medence vagy tó falára.
3 –
Csatlakozóelem a gömbcsuklóhoz
4 –
Váltószelep átfolyás-szabályzóval
−Csatlakozási lehetőség patakhoz/vízköpőhöz, ½".
5
Borítóanya
−A fúvókacsövek függőleges pozíciójának rögzítéséhez.
6
Fúvókacsõ
7
Fúvóka csatlakozó tömlőtartóval
8
Fúvókabetétek (Vulkan, Lava, Magma)
−Változatos vízfigurák előállítására.
9
– Váltószelep átfolyás-szabályzóval
−Csatlakozási lehetőség Venturi fúvókához vagy patakhoz/vízköpőhöz, 1".
10
– Venturi fúvóka
−A tó levegőztetéséhez.
11
– Tömlő
−A levegőt a Venturi fúvókához továbbítja.
12
– Lépcsőzetes tömlővég hollandi anyával
13
– Szűkítő
− Közdarab a Venturi fúvóka használatakor vagy a váltószelep második kimenetének használatához
Termékleírás
A Filtral 1500/3000/6000 egy vízalatti szűrő, beépített szivattyúval és UVC-előtisztító készülékkel. A szűrőközeg és az
UVC-lámpa a szennyeződések, illetve az algák és baktériumok eltávolítására szolgál. A mellékelt fúvókabetét és egy fúvókacső használatával a készülék vízi játékként is használható.
Szállítási terjedelem
Rendeltetésszerű használat
Filtral 1500/3000/6000, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen használható:
• Kerti tavak tisztításához.
• Tiszta vízzel történő üzemeltetésre.
• Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett. (→ Műszaki adatok)
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
• Fürdésre használt tavakban használni tilos.
• A készülékbe beépített UVC-lámpa a tó vizében lévő algák és baktériumok elpusztítására szolgál. Az UVC-lámpát
soha nem szabad más célra, vagy a készülékház nélkül használni.
• A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal üzemeltetni.
• Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
• Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
• Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Felszerelés
Használat vízi játékhoz
Ha vízi játékhoz használja, a készüléket vízszintesen kell elhelyezni.
(→ A készülék vízszintes elhelyezése)
B, C
A váltószelepet a fúvókacsővel és a fúvókabetéttel a készülék kimenetéhez kell erősíteni.
• Minden egyes fúvókabetét sajátos vízi figura előállítására képes.
Csatlakoztatás a váltószelep második kimenetéhez:
• Tömlők csatlakoztatása patakhoz/vízi játékhoz.
• Filtral 3000/6000: Venturi fúvóka használata esetén a levegőtömlőt a fúvókacsőhöz kell vezetni, és a fúvókacsatla-
kozónál lévő tartóhoz kell erősíteni. A levegőtömlőnek levegőellátást kell biztosítani, és nem szabad víznek belekerül-
nie.
Húzza meg a csavarkapcsolatokat.
98
Page 99
- HU -
Használat vízi játék nélkül
Ha nem vízi játékhoz használja, a készüléket vízszintesen vagy függőlegesen is el lehet helyezni.
(→ A készülék vízszintes elhelyezése)
(→ A készülék függesztett elhelyezése)
D, E
Csatlakozás a kimenethez a Filtral 1500 készüléknél:
Csatlakozás a kimenethez a Filtral 3000/6000 készüléknél:
• A mellékelt Venturi fúvóka csatlakoztatása (váltószeleppel és anélkül is lehetséges).
• Tömlők csatlakoztatása patakhoz/vízi játékhoz (váltószeleppel és anélkül is lehetséges).
• A kimenethez ne legyen semmi csatlakoztatva.
Húzza meg a csavarkapcsolatokat.
Elhelyezés
A készülék vízszintes elhelyezése
Szárazon történő felállításnál az alábbi feltételeket kell betartani:
F
• A hálózati csatlakozónak legalább 2 m-re kell lennie a tótól.
• A készüléket csak a víz szintje alatt állítsa fel.
• Úgy helyezze el a készüléket, hogy a fúvókabetét mindig a vízszint fölött maradjon.
• A készüléket vízszintes helyzetben, szilárd és iszapmentes talapzatra helyezze.
A készülék függesztett elhelyezése
Szárazon történő felállításnál az alábbi feltételeket kell betartani:
G
• A hálózati csatlakozónak legalább 2 m-re kell lennie a tótól.
• A készüléket csak a víz szintje alatt állítsa fel.
• A készüléket csak fúvókacső és fúvókabetét nélkül működtesse.
• A készüléket függessze fel a csavar segítségével egy megfelelően erős zsinórra. A zsinór másik végét rögzítse a tó
partján.
Szökőkút/Vizi játék beállítása
A vízi játék pontos beállítása érdekében a fúvókacsövek hossza és függőleges pozíciója változtatható. A vízátfolyás a
váltószelep két átfolyás-szabályzójával módosítható.
Ez az alábbiak szerint végezhető el: H
1. Állítsa be a fúvókacső kívánt hosszát.
2. Oldja ki a hollandi anyát, állítsa be függőlegesre a fúvókacsövet, majd szorítsa meg ismét a hollandi anyát.
Üzembe helyezés
MEGJEGYZÉS
A készülék tönkremegy, ha szabályozóval üzemeltetik. Érzékeny elektromos alkatrészeket tartalmaz.
• Tilos a készüléket fokozatmentesen állítható áramforrásra kapcsolni.
Bekapcsolás: Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. A készülék azonnal bekapcsol.
Kikapcsolás: Válassza le a készüléket a hálózatról.
I
Az üzemi jelző világít, ha a készülékbe épített UVC-lámpa be van kapcsolva.
99
Page 100
- HU -
Hiba
Ok
Megoldás
A készülék nem működik
Hiányzik a hálózati feszültség.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
Elégtelen vagy szabálytalan szállítási tel-
A fúvóka eldugult.
Csavarja le és tisztítsa meg a fúvókabetétet
Túl nagy nyomásveszteség a patakhoz/vízi
Csökkentse a tömlőhosszt és az összekötő ele-
egyenesen kell elvezetni
A beömlőnyílások eldugultak
Tisztítsa ki a házat
A szűrőközegek koszosak
Tisztítsa ki a szűrőközegeket
A járóegység megakadt
Tisztítsa meg a járóegységet
A tó rendkívüli módon elszennyeződött
Távolítsa el az algákat és a leveleket a tóból,
cserélje le a vizet
A kvarcüvegcső elkoszolódott
A kvarcüvegcső tisztítása
Az átfolyás-szabályozó túlságosan el van zárva
Állítsa be az átfolyás-szabályozót
Az UVC-lámpa nem világít
UVC-lámpa túlhevült. A hőmérsékletszabályzó ki-
kapcsolta az UVC-lámpát
Lehűlés után automatikusan ismét bekapcsol az
UVC-lámpa
Az UVC-lámpa meghibásodott
Az UVC lámpát ki kell cserélni
UVC-lámpa nem illeszkedik helyesen a foglalatba
UVC-lámpát helyesen a foglalatba csatlakoztatni
A készülék rövid működési idő után lekapcsol
A víz hőmérséklete túl magas
Tartsa be a max. 35°C-os vízhőmérsékletet
Hibaelhárítás
jesítmény ill. szökőkút-magasság,
a víz nem tiszta
Tisztítás és karbantartás
A tisztításra vonatkozó ajánlás:
• A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
• A szivattyún különösen a járóegységet és a szivattyúházat tisztítsa meg.
Ne használjon semmilyen kémiai tisztítószert. A kémiai tisztítószerek megölik a szűrőközegben a
szennyeződésfaló mikroorganizmusokat és ezáltal csökkentik a szűrőteljesítményt.
Hozzáférés a készülékhez
Tisztításhoz és karbantartáshoz fel kell nyitni a készüléket, hogy hozzáférhető legyen a szűrőközeg, szűrőszivattyú és
UVC-tisztító, illetve az UVC-lámpa.
Ez az alábbiak szerint végezhető el: J
1. Lazítsa meg a szűrő felületén lévő kapcsokat, és vegye le a készülékről a szűrő felső héját.
2. Vegye ki a szűrőközeget.
A szűrőközegek tisztítása
Feltétel:
• A ház nyitva van. (→ Hozzáférés a készülékhez)
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
1. Tiszta vezetékes vízzel tisztítsa meg gondosan az eltávolított szűrőközeget.
2. Tiszta vezetékes vízzel tisztítsa meg gondosan szűrő felső, valamint alsó héját is.
3. Szerelje össze fordított sorrendben a készüléket.
A szűrőszivattyú tisztítása
Feltétel:
• A ház nyitva van. (→ Hozzáférés a készülékhez)
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
K
1. A szűrőszivattyút és az UVC-tisztítót együtt vegye ki a készülékből.
– Ezen kívül húzza le a szűrő alsó héjában a horonyról a csatlakozóvezetéknél a csatlakozó végeket.
2. Oldja a hollandi anyát, és húzza le a szűrőszivattyút.
3. A szivattyúfedelet forgassa el az óramutató járásával ellentétes irányba és vegye le.
– Ügyeljen arra, hogy a tömítést ne veszítse el.
4. Húzza ki a járóegységet a szivattyúból.
5. Tiszta vezetékes vízzel tisztítsa meg az összes alkatrészt.
6. Szerelje össze fordított sorrendben a készüléket.
100
játékhoz futó vezetékekben
mek számát minimálisra, a tömlőket lehetőleg
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.