OASE Filtral 2500 UVC, Filtral 5000 UVC User Guide

Page 1
Filtral 2500 UVC/5000 UVC
Page 2
2
Page 3
3
Page 4
4
Page 5
5
Page 6
6
Page 7
7
Page 8
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts Filtral 2500 UVC / 5000 UVC haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zur Reinigung von Gartenteichen.
Zum Betrieb mit sauberem Wasser.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Die in das Gerät eingebaute UVC-Lampe dient zum Abtöten von Algen und Bakterien im Teichwasser. Ihre Strahlung ist auch in geringen Dosierungen gefährlich für die Augen und die Haut. Die UVC-Lampe darf niemals in einem defek­ten Gehäuse oder ausserhalb ihres Gehäuses oder für andere Zwecke verwendet werden. Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht in Schwimmteichen verwenden.
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschrif­ten gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefah­ren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benut­zen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fach­kraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, oder auf der Verpackung, oder in dieser Anleitung.
8
Page 9
- DE -
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzei­chen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 0620 genügen.
Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie alle Leitungen geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind und niemand darüber fallen
kann.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile, wenn Sie nicht ausdrücklich in der Anleitung dazu aufgefordert werden.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Lassen Sie Reparaturen nur von OASE -autorisierten Kundendienststellen durchführen.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Montage
Filtral 2500 Gerät montieren (Bild A)
Abzweigventil (12), Anschlussstück für Kugelgelenk (19), Düsenrohr (11) mit Klemmschraube (10), Düsenaufnah­me (9) und Düseneinsatz (8) zusammenbauen und mit dem Unterlegring (14) auf das Anschlussgewinde vom UVC­Wassergehäuse (26) schrauben. Höhe und Form der Fontäne sind abhängig vom verwendeten Düseneinsatz (8).
Schließen Sie gegebenenfalls an dem seitlichen separat regulierbaren Ausgang am Abzweigventil (12) zusätzlich einen Schlauch für Speierfiguren oder einen Bachlauf an.
Falls Sie nur den seitlichen Ausgang am Abzweigventil (12) verwenden, dann verschließen Sie den oberen Ausgang mit der Verschlusskappe (38).
Filtral 5000 Belüftungspumpe anschließen - Option (Bild V-Y)
Wenn Sie das Wasser zusätzlich mit Sauerstoff anreichern möchten, müssen Sie vor der Montage des Gerätes die Belüftungspumpe (Aqua Oxy) anschließen. Belüfterstein und Schlauch gehören zum Lieferumfang der Aqua Oxy.
Filtergehäuse öffnen (Bild V): Auf beiden Seiten die Klammern an der Filter-Unterschale (2) zur Seite ziehen und Filter­Oberschale (1) nach oben abheben. Den Filterschaum (3) entnehmen.
Belüfterstein anschließen (Bild W): Im Gehäuse den Belüfterstein (25) mit einem Stück Schlauch (4) an das Luftan­schlussstück (5) anschließen und den Belüfterstein (25) zwischen die Kiessäcke (24) legen. Der Schlauch darf nicht knicken. Am Luftanschlussstück (5) außerhalb des Gehäuses die Belüftungspumpe (Aqua Oxy) anschließen. Lesen Sie die Dokumentation zur Belüftungspumpe.
Filtergehäuse schließen (Bild Y): Filterschaum (3) in die Filter-Unterschale (2) legen. Filter-Oberschale (1) aufsetzen und auf die Filter-Unterschale (2) drücken, bis die Klammern an der Filter-Unterschale einrasten.
Wichtig: Anschlussleitung (7) durch die Kabelöffnung an der Filter-Unterschale (2) führen und so verlegen, dass sie nicht gequetscht wird.
Gerät montieren (Bild A)
Reduzierstück (13), Abzweigventil (12), Düsenrohr (11) mit Klemmschraube (10), Düsenaufnahme (9) und Düsenein­satz (8) zusammenbauen und mit dem Unterlegring (14) auf das Anschlussgewinde vom UVC-Wassergehäuse (26) schrauben. Höhe und Form der Fontäne sind abhängig vom verwendeten Düseneinsatz (8).
Schließen Sie gegebenenfalls an dem seitlichen separat regulierbaren Ausgang am Abzweigventil (12) zusätzlich einen Schlauch für Speierfiguren oder einen Bachlauf an. Dazu das Reduzierstück (15) und die Stufenschlauchtül­le (16) auf den seitlichen Ausgang am Abzweigventil (12) schrauben.
9
Page 10
- DE -
Aufstellen
Gerät aufstellen
Das Gerät im Teich waagerecht auf einen festen, schlammfreien Untergrund aufstellen, so dass es komplett mit Wasser bedeckt ist.
Fontäne/Wasserspiel einstellen (Bild B, C)
Düsenrohr (11) auf die gewünschte Länge ziehen. Klemmschraube (10) lösen, Düsenrohr (11) senkrecht ausrichten und Klemmschraube (10) handfest anziehen.
Drehregler (18) für Fontäne ganz öffnen. Mit dem Drehregler (17) für Speierfigur oder Bachlauf wird auch die Fontä­ne/das Wasserspiel geregelt. Die zusätzliche Wasserumwälzung über den seitlichen Ausgang verbessert auch bei nicht angeschlossener Speierfigur oder Bachlauf die Filterwirkung.
Inbetriebnahme
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
Bevor Sie ins Wasser greifen Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Achtung! Empfindliche elektrische Bauteile. Mögliche Folge: Das Gerät wird zerstört. Schutzmaßnahme: Gerät nicht an eine dimmbare Stromversorgung anschließen.
Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken. Das Gerät schaltet sich sofort ein, wenn die Stromverbindung
hergestellt ist. Ausschalten: Netzstecker ziehen. Die Schauleuchte (Bild A, 21) zeigt an, ob die UVC-Lampe in Betrieb ist.
Störungen
Das Gerät läuft nicht Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen Förderleistung bzw. Fontänenhöhe ungenü-
gend oder unregelmäßig, Wasser nicht klar
UVC-Lampe leuchtet nicht
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab Wassertemperatur zu hoch Maximale Wassertemperatur von +35 °C
Störung Ursache Abhilfe
Durchflussregler zu weit zugedreht Durchflussregler einstellen Düse verstopft Düseneinsatz abschrauben und reinigen Zu hohe Druckverluste in den Leitungen Schlauchlänge und Verbindungsteile auf
Einlassöffnungen verstopft Gehäuse reinigen Filtermedien verschmutzt Filtermedien reinigen Rotor blockiert Rotor reinigen Teich ist extrem verschmutzt Algen und Blätter aus dem Teich entfernen,
Quarzglasrohr ist verschmutzt UVC-Vorklärgerät ausbauen und Quarzglasrohr
Lampe überhitzt. Temperaturwächter hat die Lampe abgeschaltet
UVC-Lampe defekt UVC-Lampe austauschen UVC-Lampe sitzt nicht richtig in der Fassung UVC-Lampe richtig in die Fassung stecken
Minimum reduzieren, Schläuche möglichst gerade verlegen
Wasser tauschen
reinigen Nach Abkühlung schaltet sich die Lampe
wieder automatisch ein
einhalten
10
Page 11
Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
- DE -
Bevor Sie ins Wasser greifen Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Achtung! Ultraviolette Strahlung. Mögliche Folgen: Verletzen von Augen oder Haut durch Verbrennen. Schutzmaßnahmen:
UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.
UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.
Filtral 2500: Filtergehäuse öffnen und Filtermedien reinigen (Bild E-G)
Abzweigventil (12) und Anbauelemente abschrauben. Auf beiden Seiten die Klammern an der Filter-Unterschale (2) zur Seite ziehen und Filter-Oberschale (1) nach oben abheben. Filterschaum (3), UVC-Vorklärgerät zusammen mit Pumpe (20) und Filterfeinschaum (22), Bioflächenelemente (23) und Kiessack (24) entnehmen.
Filter-Unterschale (2) und Filter-Oberschale (1) mit klarem Wasser und einer Bürste reinigen. Filterschäume (3, 22), Bioflächenelemente (23) und Kiessack (24) unter fließendem Wasser auswaschen. Keine chemischen Reinigungsmit­tel verwenden, da diese die Mikroorganismen in den Filtermedien abtöten. Das führt zu einer anfänglich verminderten Filterleistung.
Filtral 5000: Filtergehäuse öffnen und Filtermedien reinigen (Bild E-G)
Abzweigventil (12) und Anbauelemente abschrauben. Auf beiden Seiten die Klammern an der Filter-Unterschale (2) zur Seite ziehen und Filter-Oberschale (1) nach oben abheben. UVC-Vorklärgerät mit Pumpe (20), Filterschäume (3,
22), Bioflächenelemente (23) und Kiessäcke (24) entnehmen. Eventuell angeschlossenen Belüfterstein (25) zur Seite
legen. Filter-Unterschale (2) und Filter-Oberschale (1) mit klarem Wasser und einer Bürste reinigen. Filterschäume (3,
22), Bioflächenelemente (23) und Kiessäcke (24) unter fließendem Wasser auswaschen. Keine chemischen Reini-
gungsmittel verwenden, da diese die Mikroorganismen in den Filtermedien abtöten. Das führt zu einer anfänglich verminderten Filterleistung.
Pumpe (28) vom UVC-Wassergehäuse (26) abschrauben. Pumpendeckel (27) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen (Bajonettverschluss) und Rotor (29) entnehmen. Alle Teile mit klarem Wasser und einer Bürste reinigen. Nach dem Reinigen die Pumpe in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
UVC-Wassergehäuse öffnen und reinigen
Hinweis!
Aufgrund eines Sicherheitsschalters kann bei abgenommenem UVC-Wassergehäuse die UVC-Lampe nicht eingeschaltet werden.
Das UVC-Wassergehäuse (26) ist mit einem Bajonettverschluss am Gerätekopf (31) befestigt. Auf die Rastzunge (30) am Gerätekopf (31) drücken, das UVC-Wassergehäuse (26) gegen den Uhrzeigersinn drehen und vorsichtig vom Gerätekopf (31) abziehen. UVC-Wassergehäuse (26) unter fließendem Wasser reinigen. Das Quarzglas (33) auf Beschädigungen prüfen und von außen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Hinweis: Für eine optimale Filterleistung sollten Sie die UVC-Lampe nach ca. 8000 Betriebsstunden ersetzen. Siehe "UVC-Lampe ersetzen".
Filtral 2500: Gerät zusammenbauen (Bild S-V)
Pumpe (28) mit Überwurfmutter am UVC-Wassergehäuse (26) festschrauben. Filterfeinschaum (22) in die Filter­Unterschale (2) einsetzen, Bioflächenelemente (23) und Kiessack (24) in die Filter-Unterschale (2) legen. UVC­Vorklärgerät mit Pumpe (20) einsetzen. Filterschaum (3) einlegen. Filter-Oberschale (1) aufsetzen und auf die Filter­Unterschale (2) drücken, bis die Klammern an der Filter-Unterschale einrasten. Wichtig: Anschlussleitung (7) durch die Kabelöffnung an der Filter-Unterschale (2) führen und mit dem Kabelknickschutz in der Filter-Unterschale einklip­sen (U, 37).
11
Page 12
- DE -
Filtral 5000: Gerät zusammenbauen (Bild S-V)
Pumpe (28) mit Überwurfmutter am UVC-Wassergehäuse (26) festschrauben. Die Bioflächenelemente (23) und Kiessäcke (24) in die Filter-Unterschale (2) legen. Den Belüfterstein (25) zwischen die Kiessäcke (24) legen. Der Schlauch darf nicht knicken. Filterschäume (3, 22) in die Filter-Unterschale (2) legen. UVC-Vorklärgerät mit Pum­pe (20) einsetzen. Filter-Oberschale (1) aufsetzen und auf die Filter-Unterschale (2) drücken, bis die Klammern an der Filter-Unterschale einrasten. Wichtig: Anschlussleitung (7) durch die Kabelöffnung an der Filter-Unterschale (2) führen und so verlegen, dass sie nicht gequetscht wird.
UVC-Lampe ersetzen
Achtung! Zerbrechliches Glas. Mögliche Folgen: Schnittverletzung an den Händen. Schutzmaßnahmen: Vorsichtig mit Quarzglas und UVC-Lampe umgehen.
Achtung! Ultraviolette Strahlung. Mögliche Folgen: Verletzen von Augen oder Haut durch Verbrennen. Schutzmaßnahmen:
UVC-Lampe niemals außerhalb des Gehäuses betreiben.
UVC-Lampe niemals in einem defekten Gehäuse betreiben.
UVC-Wassergehäuse öffnen (siehe "UVC-Wassergehäuse öffnen und reinigen").
Blechschraube (32) herausdrehen.
Klemmschraube (34) gegen den Uhrzeigersinn vom Gerätekopf (31) abdrehen.
Quarzglas (33) und O-Ring (35) mit einer leichten Drehbewegung vom Gerätekopf (31) abziehen.
UVC-Lampe (36) herausziehen und ersetzen.
Wichtig: Verwenden Sie nur Lampen, deren Bezeichnung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typen­schild übereinstimmen.
Quarzglas (33) und O-Ring (35) auf Beschädigungen prüfen.
Quarzglas (33) mit O-Ring (35) bis zum Anschlag in den Gerätekopf (31) einsetzen.
Klemmschraube (34) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag festdrehen.
Blechschraube (32) eindrehen und festziehen.
UVC-Wassergehäuse schließen (siehe "UVC-Wassergehäuse schließen").
Lagern/Überwintern
Bei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch und prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen.
Bewahren Sie das Gerät in Wasser getaucht oder mit Wasser befüllt und frostfrei auf. Den Stecker nicht überfluten!
Verschleißteile
Die UVC-Lampe, die Filtermedien und der Rotor sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesy­stem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Entsorgen Sie die UVC-Lampe über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem.
12
Page 13
Translation of the original Operating Instructions
- GB -
- GB -
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product Filtral 2500 UVC / 5000 UVC.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Intended use
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively as follows:
For cleaning garden ponds.
For operation with clean water.
Operation under observance of the technical data.
The UVC lamp installed in the unit is intended to kill algae and bacteria in the pond water. Even in small doses, its radiation is harmful for eyes and skin. Never use the UVC lamp in a defective housing or outside the housing, or any other purpose other than that intended. The following restrictions apply to the unit:
Do not use in swimming ponds.
Never use the unit to convey fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
The company OASE has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accor­dance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recog­nise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
13
Page 14
- GB -
Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the identifi­cation H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
Protect the plug connections from moisture.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route all cables such that damage is excluded and nobody can trip over them.
Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly required in the operating instruc-
tions.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
Only have repairs carried out by customer service points authorised by OASE.
Only operate the unit if no persons are in the water!
Keep the socket and power plug dry.
Installation
Filtral 2500 Unit assembly (Fig. A)
Assemble the branch valve (12), the connection element for the ball joint (19), the nozzle tube (11) with the clamping screw (10), nozzle mounting (9) and nozzle insert (8), then screw the assembly on the connection thread of the UVC water housing (26) including the washer (14). The fountain height and shape depend on the nozzle insert (8) used.
If required, connect an additional hose for features or a water course to the lateral separately regulated connection of the branch valve (12).
If you only use the lateral outlet at the branch valve (12), close the upper outlet using the cover cap (38).
Filtral 5000: Connecting the venting pump – option (Fig. V-Y)
If you wish to enrich the water with additional oxygen, connect the venting pump (Aqua Oxy) prior to installing the unit. The Aqua Oxy scope of delivery includes the aeration stone and the hose.
Open the filter housing (Fig. V): Pull the clamps on both sides of the bottom strainer casing (2) to the side and lift off the top strainer casing (1). Remove the foam filter (3).
Connect the aeration stone (figure W): Inside the housing, connect the aeration stone (25) with a section of the hose (4) to the air connector (5) and place the aeration stone (25) between the gravel bags (24). Ensure that the hose is not kinked. Connect the aeration pump (Aqua Oxy) to the air connector (5) outside of the housing. Read the aeration pump documentation.
Close the filter housing (Fig. Y): Place the foam filter (3) in the bottom strainer casing (2). Attach the top strainer casing (1) and press it onto the bottom strainer casing (2) until the clamps engage in the bottom strainer casing.
Important: Lead the connection cable (7) through the cable opening in the bottom strainer casing (2) and route the cable such that pinching is avoided.
Unit assembly (Fig. A)
Assemble the reduction element (13), branch valve (12), nozzle tube (11) with the clamping screw (10), nozzle mount­ing (9) and nozzle insert (8), then screw the assembly on the connection thread of the UVC water housing (26) includ­ing the washer (14). The fountain height and shape depend on the nozzle insert (8) used.
If required, connect an additional hose for features or a water course to the lateral separately regulated connection of the branch valve (12). For this purpose, screw the reduction element (15) and the stepped hose adapter (16) on the lateral outlet of the branch valve (12).
14
Page 15
- GB -
Installation
Set-up the unit
Place the unit in the pond on a horizontal, firm and sludge free ground and ensure that it is completely covered by water.
Setting the fountain/water feature (Fig. B, C)
Pull the nozzle tube (11) to the desired length. Undo the clamping screw (10), vertically align the nozzle tube (11) and fasten the clamping screw (10) hand tight.
Fully open the rotary regulator (18) for the fountain. The rotary regulator (17) for the features or the water course is also used to control the fountain/water feature. The additional water recirculation via the lateral outlet improves the filtering effect, even if the feature or the water course is not connected.
Start-up
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
Attention! Sensitive electrical components. Possible consequence: The unit will be destroyed. Protective measure: Do not connect the unit to a dimmable power supply.
Switching on: Connect power plug to the socket. The unit switches on immediately when the power connection is
established. Switching off: Disconnect the power plug. The indicator lamp (Fig. A, 21) indicates the ON/OFF status of the UVC lamp.
Malfunctions
The unit is not operating No mains voltage Check mains voltage Delivery or fountain height insufficient or not
consistent, Cloudy water
UVC lamp does not light up
Unit switches off after a short running period Water temperature too high Note maximum water temperature of +35°
Malfunction Cause Remedy
Flow regulator excessively throttled Set flow regulator Nozzle blocked Unscrew and clean the nozzle insert Excessive pressure losses in the hoses Reduce hose length and connecting parts to a
Intake openings blocked Clean housing Filters clogged Clean filters Rotor blocked Clean rotor Pond extremely dirty Remove algae and leaves from the pond,
Quartz glass tube soiled Remove UVC clarifying unit and clean the
Lamp overheated. The temperature switch has switched off the lamp
UVC lamp defective Replace the UVC lamp UVC lamp is not correctly seated in the socket Correctly insert the UVC lamp into the socket
minimum, route hoses as straight as possible
change the water
quartz glass tube The lamp will automatically switch on again
once cooled down
15
Page 16
- GB -
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
Attention! Ultra-violet radiation. Possible consequences: Eye or skin injury from burns. Protective measures:
Never operate the UVC lamp outside its housing.
Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.
Filtral 2500: Opening the filter housing and cleaning the different filters (Fig. E-G)
Unscrew the branch valve (12) and the attachment elements. Pull the clamps on both sides of the bottom strainer casing (2) to the side and lift off the top strainer casing (1). Remove the foam filter (3) and the UVC clarifying unit including pump (20), and the fine foam filters (22), bio surface elements (23) and the gravel bag (24).
Clean the bottom strainer casing (2) and the top strainer casing (1) with clear water using a brush. Wash out foam filters (3, 22), bio-surface elements (23) and the gravel bag (24) under running water. Do not use chemical cleaning agents as they would kill the micro-organisms in the different filter media. At the beginning, this entails a reduced filter capacity.
Filtral 5000: Opening the filter housing and cleaning the different filters (Fig. E-G)
Unscrew the branch valve (12) and the attachment elements. Pull the clamps on both sides of the bottom strainer casing (2) to the side and lift off the top strainer casing (1). Remove the UVC clarifying unit including pump (20), foam filters (3, 22), bio surface elements (23) and gravel bags (24). When the aeration stone (25) is connected, put it to the side. Clean the bottom strainer casing (2) and the top strainer casing (1) with clear water using a brush. Wash out foam filters (3, 22), bio-surface elements (23) and gravel bags (24) under running water. Do not use chemical cleaning agents as they would kill the micro-organisms in the different filter media. At the beginning, this entails a reduced filter capacity.
Unscrew pump (28) from the UVC water housing (26). Unscrew the pump lid (27) counter-clockwise (bayonet closure) and remove rotor (29). Clean all components using clean water and a brush. After cleaning the pump, reassemble in the reverse order.
Opening and cleaning the UVC water housing
Note!
A safety switch prevents switching on the UVC lamp as long as the UVC water housing is removed.
The UVC water housing (26) is fastened to the unit head (31) by means of a bayonet closure. Press on the engage­ment lug (30) at the unit head (31), turn the UVC water housing (26) counter-clockwise and carefully pull it off the unit head (31). Clean the UVC water housing (26) under running water. Check the quartz glass (33) for damage and clean its outer face with a moist cloth.
Note: For an optimum filter performance, we recommend to replace the UVC lamp after approx. 8000 operating hours. Refer to 'Replace UVC lamp'.
Filtral 2500: Assembly of the unit (Fig. S-V)
Bolt the pump (28) to the UVC water housing (26) using the union nut. Insert fine foam filter (22) in the bottom strainer casing (2), place the bio surface elements (23) and the gravel bag (24) in the bottom strainer casing (2). Insert the UVC clarifying unit including the pump (20). Insert the foam filter (3). Attach the top strainer casing (1) and press it onto the bottom strainer casing (2) until the clamps engage in the bottom strainer casing. Important: Guide the connection cable (7) through the cable opening at the bottom strainer casing (2) and clip with the cable kink protection in the bottom strainer casing (U, 37).
16
Page 17
Filtral 5000: Assembly of the unit (Fig. S-V)
- GB -
Bolt the pump (28) to the UVC water housing (26) using the union nut. Place the bio surface element (23) and gravel bags (24) in the bottom strainer casing (2). Place the aeration stone (25) between the gravel bags (24). Ensure that the hose is not kinked. Place the foam filters (3, 22) in the bottom strainer casing (2). Insert the UVC clarifying unit includ­ing the pump (20). Attach the top strainer casing (1) and press it onto the bottom strainer casing (2) until the clamps engage in the bottom strainer casing. Important: Lead the connection cable (7) through the cable opening in the bottom strainer casing (2) and route the cable such that pinching is avoided.
UVC lamp replacement (Fig. L-S)
Attention! Breakable glass. Possible consequences: Injury of your hands caused by cuts. Protective measures: Handle both quartz glass and UVC lamp with care.
Attention! Ultra-violet radiation. Possible consequences: Eye or skin injury from burns. Protective measures:
Never operate the UVC lamp outside its housing.
Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.
Open the UVC water housing (see "Opening and cleaning the UVC water housing").
Remove the self-tapping screw (32).
Unscrew the clamping screw (34) from the unit head (31) by turning counter-clockwise.
Pull off the quartz glass (33) and the O-ring (35) while slightly turning the unit head (31).
Pull out the UVC lamp (36) and replace.
Important: Only use lamps the identification and capacity data of which correspond to the information on the type plate.
Check the quartz glass (33) and the O ring (35) for damage.
Insert the quartz glass (33) including the O ring (35) against the stop in the unit head (31).
Tighten the clamping screw (34) clockwise up to the stop.
Turn in and tighten the self-tapping screw (32).
Close the UVC water housing (see "Closing the UVC water housing").
Storage/Over-wintering
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Thoroughly clean and check the unit for damage.
Store the unit immersed in water or filled with water in a frost-free place. Do not flood the power plug!
Wearing parts
The UVC lamp, the different filters and the rotor are wear parts and are excluded from the warranty.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Only dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.
17
Page 18
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, Filtral 2500 UVC / 5000 UVC vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Utilisation conforme à la finalité
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livraison ne peuvent être utilisées que comme suit :
Pour le nettoyage de bassins de jardin.
Pour une exploitation avec de l'eau propre.
Exploitation dans le respect des données techniques.
La lampe UVC intégrée dans l'appareil sert à détruire les algues et les bactéries se trouvant dans l'eau du bassin/de l'étang. Son rayonnement est également dangereux pour les yeux et la peau même à faibles doses. La lampe UVC ne doit jamais être utilisée dans un boîtier défectueux, ni en dehors de son boîtier, ni dans d'autres buts que ceux prévus par sa finalité. Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Consignes de sécurité
La sociétè OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil ! Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent correspondre aux règlements d'installation nationaux et être réalisées unique­ment par une personne spécialisée dans les montages électriques.
Une personne est considérée comme personnel spécialisé dans les montages électriques lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connais­sances et de son expérience. Le travail d'une personne qualifiée comprend également l'identification de dangers éventuels et le respect des normes régionales et nationales en vigueur, des règlements et des dispositions.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien.
18
Page 19
- FR -
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, ou sur l'emballage, ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisa­tion en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous caout­chouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE 0620.
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
Ne pas utiliser l'appareil en cas de défectuosité des lignes électriques ou du carter.
Ne pas porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser tous les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et ne puissent
pas provoquer la chute d'une personne.
Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Ne faire effectuer les réparations que par des SAV autorisés par OASE.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Montage
Filtral 2500 Montage de l'appareil (figure A)
Assembler la soupape d'embranchement (12), l'élément de raccordement pour le joint sphérique (19), le tuyau d'a­jutage (11) avec la vis de serrage (10), le logement d'ajutage (9) et l'ajutage (8) et visser le tout avec la rondelle plate (14) sur le filetage de raccordement du carter d'eau UVC (26). La hauteur et la forme du jet dépendent de l'ajuta­ge utilisé (8).
Raccorder le cas échéant sur la sortie latérale, réglable séparément, de la soupape d'embranchement (12), un tuyau supplémentaire pour des gargouilles de bassin ou un petit cours d'eau.
Si vous n'utilisez que la sortie latérale sur la soupape d'embranchement (12), fermer la sortie supérieure avec le capuchon (38).
Filtral 5000 Raccordement de la pompe à air – option (figures V-Y)
Pour enrichir l’eau en oxygène complémentaire, raccorder impérativement la pompe à air (Aqua Oxy) avant de monter l'appareil. Le diffuseur et le tuyau flexible font partie de la livraison de l’Aqua Oxy.
Ouvrir le carter du filtre (figure V) : Tirer latéralement sur les fixations sur les deux côtés de la coque inférieure du filtre (2) et soulever la coque supérieure du filtre (1). Retirer la mousse filtrante (3).
Raccorder le diffuseur (figure W) : dans le carter, raccorder le diffuseur (25) à l’élément de raccordement à l'air (5) avec un morceau de tuyau (4) et placer le diffuseur (25) entre les sacs de gravier (24). Éviter de plier le tuyau. Rac­corder la pompe à air (Aqua Oxy) sur l’élément de raccordement à l’air (5) à l’extérieur du carter. Lire la documentation sur la pompe à air.
Fermer le carter du filtre (figure Y) : placer la mousse filtrante (3) dans la coque inférieure du filtre (2). Poser la coque supérieure du filtre (1) et effectuer une pression sur la coque inférieure du filtre (2) jusqu'à ce que les fixations sur la coque inférieure du filtre soient encliquetées.
Important : faire passer le câble de raccordement (7) par l’ouverture prévue sur la coque inférieure du filtre (2) et le poser de façon à ce qu’il ne soit pas écrasé.
Montage de l'appareil (figure A)
Assembler le réducteur (13), la soupape d’embranchement (12), le tuyau d’ajutage (11) avec la vis de serrage (10), le logement d’ajutage (9) et l’ajutage (8) et visser le tout avec la rondelle plate (14) sur le filetage de raccordement du carter d’eau UVC (26). La hauteur et la forme de la fontaine dépendent de l'ajutage utilisé (8).
Raccorder le cas échéant sur la sortie latérale, réglable séparément, de la soupape d'embranchement (12), un tuyau supplémentaire pour des gargouilles de bassin ou un petit cours d'eau. À cet effet, visser le réducteur (15) et l’embout à étages (16) sur la sortie latérale de la soupape d'embranchement (12).
19
Page 20
- FR -
Mise en place
Mise en place de l'appareil
Mettre en place l'appareil en position horizontale dans l'étang/le bassin, et ce, sur une surface stable et exempte de vase, de manière à ce qu'il soit totalement immergé.
Réglage de la fontaine/du jeu d'eau (figures B, C)
Tirer sur le tuyau d’ajutage (11) pour lui donner la longueur voulue. Desserrer la vis de serrage (10), placer le tuyau d’ajutage (11) en position verticale et serrer fermement à la main la vis de serrage (10).
Ouvrir complètement le régulateur rotatif (18) pour la fontaine. Le régulateur rotatif (17) pour gargouille de bassin ou petit cours d'eau permet également de régler la fontaine/le jeu d'eau. L'effet supplémentaire de circulation de l'eau par la sortie latérale améliore l'effet du filtration même si la gargouille ou le cours d'eau ne sont pas raccordés.
Mise en service
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de protection :
Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.
Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !
Attention ! Composants électriques fragiles. Conséquence éventuelle : l'appareil est détruit. Mesure de protection : raccorder l'appareil à une alimentation en courant avec variateur.
Mise en circuit : Brancher la prise de secteur dans la prise de courant. L'appareil se met immédiatement en marche
dès que la connexion avec le réseau est établie. Mise hors circuit : Retirer la prise de secteur. La lampe témoin (figure D, 21) indique si la lampe UVC est en service.
Dérangements
L'appareil ne fonctionne pas Aucune tension du réseau électrique Vérifier la tension de réseau électrique La capacité de refoulement ou la hauteur du jet
d'eau sont insuffisantes ou irrégulières, L'eau n'est pas claire
La lampe UVC ne fonctionne pas
L'appareil s'arrête après une courte période La température de l'eau est trop élevée Maintenir la température maximale de l'eau de
Dérangement Cause Remède
Le débit au niveau du régulateur de débit est trop important
L'ajutage est bouché Dévisser l'ajutage et le nettoyer Pertes de pression trop importantes dans les
conduites
Ouvertures d'admission bouchées Nettoyer le carter Éléments filtrants encrassés Nettoyer les éléments filtrants Le rotor est bloqué Nettoyer le rotor L'étang/le bassin est extrêmement pollué Retirer les algues et les feuilles du bassin/de
Le tube en verre à quartz est sale Démonter l'appareil de préclarification à UVC et
La lampe est surchauffée. Le contrôleur de température a mis la lampe hors circuit
La lampe UVC est défectueuse Remplacer la lampe UVC La lampe UVC n'est pas placée correctement
dans la douille
Régler le régulateur de débit
Réduire au minimum la longueur des tuyaux et les éléments de connexion, et poser si possible le tuyau bien droit
l'étang, remplacer l'eau
nettoyer le tube en verre à quartz Après le refroidissement, la lampe se remet
automatiquement en circuit
Insérer la lampe UVC correctement dans la douille
+ 35 °C
20
Page 21
Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de protection :
- FR -
Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.
Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !
Attention ! Rayonnement ultraviolet. Conséquences éventuelles : Blessures des yeux ou de la peau par brûlure. Mesures de protection :
ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier.
ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.
Filtral 2500 : Ouverture du carter de filtre et nettoyage des éléments filtrants (figures E-G)
Dévisser la soupape d'embranchement (12) et les éléments annexes. Tirer latéralement sur les fixations sur les deux côtés de la coque inférieure du filtre (2) et soulever la coque supérieure du filtre (1). Retirer la mousse filtrante (3), l'appareil de préclarification à UVC avec la pompe (20) et la fine mousse filtrante (22), les éléments biologiques (23) et le sac de gravier (24).
Nettoyer la coque inférieure du filtre (2) et la coque supérieure du filtre (1) à l'eau claire et avec une brosse. Rincer les mousses filtrantes (3, 22), les éléments biologiques (23) et le sac de gravier (24) à l'eau courante. N'utiliser aucun produit chimique de nettoyage, le cas contraire entraîne la destruction des micro-organismes dans les éléments filtrants. Dans ce cas, les performances de filtration seraient initialement réduites.
Filtral 5000 : Ouverture du carter de filtre et nettoyage des éléments filtrants (figures E-G)
Dévisser la soupape d'embranchement (12) et les éléments annexes. Tirer latéralement sur les fixations sur les deux côtés de la coque inférieure du filtre (2) et soulever la coque supérieure du filtre (1). Retirer l'appareil de préclarification à UVC avec la pompe (20), les mousses filtrantes (3, 22), les éléments biologiques (23) et les sacs de gravier (24). Mettre de côté le diffuseur éventuellement raccordé (25). Nettoyer la coque inférieure du filtre (2) et la coque supérieure du filtre (1) à l'eau claire et avec une brosse. Rincer les mousses filtrantes (3, 22), les éléments biologiques (23) et les sacs de gravier (24) à l'eau courante. N'utiliser aucun produit chimique de nettoyage, le cas contraire entraîne la destruction des micro-organismes dans les éléments filtrants. Dans ce cas, les performances de filtration seraient initialement réduites.
Nettoyage de la pompe (figures H, I)
Dévisser la pompe (28) du carter d’eau UVC (26). Dévisser le couvercle de la pompe (27) dans le sens anti-horaire (fermeture à baïonnette) et retirer le rotor (29). Nettoyer toutes les pièces à l'eau claire et avec une brosse. À la suite du nettoyage, remonter la pompe dans le sens inverse.
Ouverture et nettoyage du carter d'eau UVC (figure J)
Remarque !
En raison d'un interrupteur de sécurité, il n'est pas possible de mettre la lampe UVC en circuit lorsque le carter d'eau UVC est retiré.
Le carter d'eau UVC (J, 26) est fixé sur la tête de l'appareil (31) par une fermeture à baïonnette. Appuyer sur la lan­guette de verrouillage (30) sur la tête de l'appareil (31), tourner le carter d'eau UVC (26) dans le sens anti-horaire et le sortir prudemment de la tête de l'appareil (31). Nettoyer le carter d'eau UVC (26) à l'eau courante. Vérifier la présence éventuelle de dommages au niveau du verre à quartz (33) et en nettoyer l'extérieur avec un chiffon humide.
Remarque : pour un rendement de filtrage optimal, il est nécessaire de remplacer la lampe UVC après environ 8 000 heures de service. Voir « Remplacement de la lampe UVC ».
Fermeture du carter d'eau UVC (figures P- R)
Vérifier que le joint torique (37) sur la tête de l’appareil (31) ne soit pas endommagé. Placer le joint torique (37) sur le rebord de la tête de l'appareil (31) et pousser prudemment et avec une pression moyenne le carter d'eau UVC (26) sur la tête de l'appareil (31). Pendant cette procédure, positionner le carter d'eau UVC (26) de manière à ce que les ergots et les rainures du verrouillage à baïonnette s'engagent les uns dans les autres. Tourner le carter d'eau UVC (26) dans le sens horaire jusqu'à la butée jusqu'à ce qu'il s'emboîte.
Filtral 2500 : Assemblage de l'appareil (figures S-V)
Visser la pompe (28) à fond avec l'écrou de raccordement sur le carter d'eau UVC (26). Insérer la fine mousse fil­trante (22) dans la coque inférieure du filtre (2), placer les éléments biologiques (23) et le sac de gravier (24) dans la coque inférieure du filtre (2). Placer l'appareil de préclarification à UVC avec la pompe (20). Insérer la mousse fil­trante (3). Poser la coque supérieure du filtre (1) et effectuer une pression sur la coque inférieure du filtre (2) jusqu'à ce que les fixations sur la coque inférieure du filtre soient encliquetées. Important : faire passer le câble de raccorde­ment (7) par l’ouverture prévue sur la coque inférieure du filtre (2) et le clipser dans la coque inférieure du filtre avec le dispositif de protection contre le pliage de câble (U, 37).
21
Page 22
- FR -
Filtral 5000 : Assemblage de l'appareil (figures S-V)
Visser la pompe (28) à fond avec l'écrou de raccordement sur le carter d'eau UVC (26). Placer les éléments biologiques (23) et les sacs de gravier (24) dans la coque inférieure du filtre (2). Placer le diffuseur (25) entre les sacs de gravier (24). Éviter de plier le tuyau. Placer les mousses filtrantes (3, 22) dans la coque inférieure du filtre (2). Placer l'appareil de préclarification à UVC avec la pompe (20). Poser la coque supérieure du filtre (1) et effectuer une pression sur la coque inférieure du filtre (2) jusqu'à ce que les fixations sur la coque inférieure du filtre soient en­cliquetées. Important : faire passer le câble de raccordement (7) par l’ouverture prévue sur la coque inférieure du filtre (2) et le poser de façon à ce qu’il ne soit pas écrasé.
Remplacement de la lampe UVC (figures L-S)
Attention ! Verre fragile. Conséquences éventuelles : coupures au niveau des mains. Mesures de protection : traiter le verre à quartz et la lampe UVC avec précaution.
Attention ! Rayonnement ultraviolet. Conséquences éventuelles : Blessures des yeux ou de la peau par brûlure. Mesures de protection :
ne jamais faire marcher la lampe UVC en dehors du boîtier.
ne jamais faire marcher la lampe UVC dans un boîtier défectueux.
Ouvrir le carter d'eau UVC (voir « Ouverture et nettoyage du carter d'eau UVC »).
Dévisser et retirer la vis Parker (32).
Dévisser dans le sens anti-horaire la vis de serrage (34) de la tête de l’appareil (31).
Retirer de la tête de l'appareil (31) le verre à quartz (33) et le joint torique (35) en effectuant un léger mouvement de
rotation.
Retirer et remplacer la lampe UVC (36). Important : N'employer que des lampes dont la désignation et la puissance correspondent aux indications fournies sur
la plaque signalétique.
Vérifier que le verre à quartz (33) et le joint torique (35) ne soient pas endommagés.
Insérer le verre à quartz (33) avec le joint torique (35) jusqu'à la butée dans la tête d'appareil (31).
Tourner la vis de serrage (34) dans le sens horaire jusqu'à la butée.
Introduire et serrer à fond la vis Parker (32).
Fermer le carter d'eau UVC (voir « Fermeture du carter d'eau UVC »).
Stockage/entreposage pour l'hiver
Il est nécessaire de retirer l'appareil en cas de gel. Effectuer un nettoyage approfondi et contrôler la présence éven­tuelle de dommages sur l’appareil.
Stocker l'appareil immergé dans l'eau ou rempli d'eau et à l'abri du gel. La prise ne doit pas se trouver sous l'eau !
Pièces d'usure
La lampe UVC, les éléments filtrants et le rotor sont des pièces d'usure et ne sont pas couvertes par la garantie.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Éliminer la lampe UVC par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
22
Page 23
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
- NL -
- NL -
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product Filtral 2500 UVC / 5000 UVC heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa­raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
Beoogd gebruik
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering mogen uitsluitend als volgt worden gebruikt:
Voor het schoonmaken van tuinvijvers.
Voor gebruik met schoon water.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De in het apparaat ingebouwde UVC-lamp dient voor het doden van algen en bacteriën in het vijverwater. De straling van deze lamp is ook in kleine doses gevaarlijk voor ogen en huid. Gebruik de UVC-lamp nooit in een defecte behui­zing of buiten de behuizing of voor andere doeleinden. De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet gebruiken in zwemvijvers.
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is door de firma OASE gebouwd naar de huidige stand der techniek en onder inachtneming van de bestaande veiligheidsvoorschriften. Desondanks is het mogelijk dat dit apparaat gevaar oplevert voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de mogelijke gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, dit apparaat NIET bedienen. Kinderen moeten worden begeleid, om te garanderen dat zij niet met het apparaat spelen.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektri­ciën worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektriciën als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en be­voegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektriciën.
23
Page 24
- NL -
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, of op de verpakking, of in deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F. Verleng­kabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische leidingen of een defecte behuizing.
Het apparaat niet dragen, optillen aan of trekken met de elektrische leiding.
Leg alle leidingen veilig, zodat beschadigingen uitgesloten zijn en niemand erover kan struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdruk-
kelijk naar gevraagd wordt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
Laat reparaties uitsluitend verrichten door OASE -erkende serviceafdelingen.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Montage
Filtral 2500 Montage van het apparaat (afb. A)
Assembleer omleidingsklep (12), aansluitstuk voor kogelscharnier (19), sproeierbuis (11) met klemschroef (10), sproeierhouder (9) en sproeierinzetstuk (8) en schroef ze met het moerplaatje (14) op de schroefdraadaansluiting van het UVC-waterreservoir (26). Hoogte en vorm van de fonteinen zijn afhankelijk van de gebruikte sproeier (8).
Sluit eventueel op de zijdelingse, apart regelbare uitgang van de omleidingsklep (12) tevens een slang voor waterspu­wende figuren of voor een beekloop aan.
Mocht u alleen de zijdelingse uitgang van de omleidingsklep (12) gebruiken, sluit dan de bovenste uitgang af met de afsluitdop (38).
Filtral 5000 Aansluiten beluchtingspomp – optie (afb. V-Y)
Als u het water tevens met zuurstof wilt verrijken, moet u, voordat u het apparaat monteert, de beluchtingspomp (Aqua Oxy) aansluiten. Beluchtingsteen en slang zijn bij de levering van de Aqua Oxy inbegrepen.
Openen van het filterhuis (afb.V): Trek aan beide kanten de klemmen op de onderste filterkorf (2) opzij en til de boven­ste filterkorf (1) er naar boven toe af. Neem het filterschuim (3) uit.
Beluchtingsteen aansluiten (afb.W): Sluit binnen de behuizing de beluchtingsteen (25) met een stuk slang (4) op het luchtaansluitstuk (5) aan en leg de beluchtingsteen (25) tussen de kiezelzakken (24). De slang mag niet worden geknikt. Sluit de beluchtingspomp (Aqua Oxy) buiten de behuizing aan op het luchtaansluitstuk (5). Lees de documen­tatie die betrekking heeft op de beluchtingspomp.
Het sluiten van het filterhuis (afb.Y): leg het filterschuim (3) in de onderste filterschaal (2). Zet de bovenste filterschaal (1) erop en druk het op de onderste (2), tot de klemmen op de onderste filterschaal vastklikken.
Belangrijk: Leid de stroomkabel (7) door de kabelopening van de onderste filterschaal (2) en leg hem zo dat hij niet bekneld kan raken.
Montage van het apparaat (afb. A)
Assembleer verloopstuk (13), omleidingsklep (12), sproeierbuis (11) met klemschroef (10), sproeierhouder (9) en sproeierinzetstuk (8) en schroef ze met de moerplaatje (14) op de schroefdraadaansluiting van het UVC­waterreservoir (26). Hoogte en vorm van de fonteinen zijn afhankelijk van het gebruikte sproeierinzetstuk (8).
Sluit eventueel op de zijdelingse, apart regelbare uitgang van de omleidingsklep (12) tevens een slang voor waterspu­wende figuren of voor een beekloop aan. Schroef daartoe het verloopstuk (15) en de reductieslangpilaar (16) op de zij­uitgang bij de omleidingsklep (12).
24
Page 25
- NL -
Plaatsen van het apparaat
Het plaatsen van het apparaat
Zet het apparaat zo horizontaal mogelijk op een vaste, slibvrije ondergrond in de vijver, zodat het volledig met water bedekt is.
Fontein/waterspel instellen (afb. B, C)
Trek de sproeierbuis (11) uit, tot deze de gewenste lengte heeft. Draai de klemschroef (10) los, breng de sproeierbu­is (11) verticaal in de juiste stand en draai de klemschroef (10) handvast aan.
Draaiknop (18) voor fontein helemaal openen. Met de draaiknop (17) voor waterspugend figuur of beekje wordt ook de fontein/het waterspel geregeld. De extra watercirculatie via de zijdelingse uitgang verbetert de filterwerking eveneens, als de waterspugende figuur of het beekje niet is aangesloten.
Ingebruikneming
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning! Mogelijke gevolgen: de dood of zware verwondingen. Veiligheidsmaatregelen:
Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de stekkers van alle apparaten die zich in het water bevinden uit het stopcontact te trekken.
Voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.
Let op! Gevoelige elektrische componenten. Mogelijke gevolgen: Het apparaat raakt vernield. Veiligheidsmaatregel: Sluit het apparaat niet aan op een dimbare voeding.
Inschakelen: Stekker in het stopcontact steken. Het apparaat schakelt zichzelf direct in als de elektrische aansluiting
tot stand wordt gebracht. Uitschakelen: Stekker uit het stopcontact trekken. Het lampje (afb. D, 21) geeft aan, of de UVC-lamp aanstaat.
Storingen
Het apparaat loopt niet Netspanning ontbreekt Netspanning controleren Wateropbrengst of fonteinhoogte onvoldoende
of onregelmatig Water niet helder
De UVC-lamp brandt niet.
Apparaat schakelt na korte tijd uit Watertemperatuur te hoog Neem de maximale watertemperatuur van +35
Storing Oorzaak Remedie
Debietregeling te ver dichtgedraaid Debietregeling instellen Sproeier verstopt Inzetstuk sproeier eraf schroeven en reinigen Te veel drukverlies in de leidingen Gebruik een minimale slanglengte en zo weinig
Inlaatopeningen verstopt Behuizing reinigen Filtermedium verontreinigd Filtermedia reinigen Rotor geblokkeerd Reinig de rotor Vijver extreem vervuild Algen en bladeren uit de vijver verwijderen,
De kwartsglazen buis is verontreinigd. Bouw het AVC-voorzuiveringsapparaat uit en
Lamp oververhit. Temperatuurvolgschakelaar heeft de lamp uitgeschakeld
UVC-lamp defect Vervang de UVC-lamp UVC-lamp zit niet juist in de fitting UVC-lamp correct in de fitting steken
mogelijk verloopstukken, leg de slang zo recht mogelijk uit.
water verversen
reinig de kwartsglazen buis. Na afkoeling schakelt de lamp automatisch
weer in
°C in acht.
25
Page 26
- NL -
Reiniging en onderhoud
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning! Mogelijke gevolgen: de dood of zware verwondingen. Veiligheidsmaatregelen:
Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de stekkers van alle apparaten die zich in het water bevinden uit het stopcontact te trekken.
Voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.
Let op! Ultraviolette straling. Mogelijke gevolgen: Oog- of huidletsel door verbranden. Veiligheidsmaatregelen:
UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken.
UVC-lamp nooit in een defecte behuizing gebruiken.
Filtral 2500: Filterbehuizing openen en filteermedia reinigen (afb. E-G)
Omleidingsklep (12) en aanbouwelementen eraf schroeven. Trek aan beide kanten de klemmen op de onderste filterkorf (2) opzij en til de bovenste filterkorf (1) er naar boven toe af. Neem het filterschuim (3), UVC­voorzuiveringsapparaat incl. pomp (20), het fijnfilterschuim (22), de biologische filterelementen (23) en de kiezelzak­ken (24) uit.
Reinig de onderste (2) en bovenste (1) filterschaal met behulp van schoon water en een borstel. Spoel filterschuim (3,
22), biologische filterelementen (23) en kiezelzak (24) onder stromend water uit. Gebruik geen chemische reinigings­middelen, omdat deze de micro-organismen in de filtermedia doden. Dit zorgt ervoor dat de filterwerking aanvankelijk minder goed is.
Filtral 5000: Filterbehuizing openen en filteermedia reinigen (afb. E-G)
Omleidingsklep (12) en aanbouwelementen eraf schroeven. Trek aan beide kanten de klemmen op de onderste filterkorf (2) opzij en til de bovenste filterkorf (1) er naar boven toe af. Neem het UVC-voorzuiveringsapparaat incl. pomp (20), het filterschuim (3, 22), de biologische filterelementen (23) en de kiezelzakken (24) uit. Leg de eventueel aangesloten beluchtingsteen (25) opzij. Reinig de onderste (2) en bovenste (1) filterschaal met behulp van schoon water en een borstel. Spoel filterschuim (3, 22), biologische filterelementen (23) en kiezelzakken (24) onder stromend water uit. Gebruik geen chemische reinigingsmiddelen, omdat deze de micro-organismen in de filtermedia doden. Dit zorgt ervoor dat de filterwerking aanvankelijk minder goed is.
Het reinigen van de pomp (afb. H, I)
Schroef de pomp (28) van het UVC-waterreservoir (26). Draai het pompdeksel (27) tegen de wijzers van de klok in (bajonetsluiting) en neem de rotor (29) af. Reinig alle delen met schoon water en een borstel. Zet na het reinigen de pomp in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
UVC-waterreservoir openen en reinigen (afb. J)
Aanwijzing!
Een veiligheidsschakelaar zorgt ervoor dat de UVC-lamp niet kan worden ingeschakeld als het UVC­waterreservoir verwijderd is.
Het UVC-waterreservoir (J, 26) is met een bajonetsluiting op de kop van het apparaat (31) bevestigd. Druk de pal (30) op de kop (31) van het apparaat in, draai het UVC-waterreservoir (26) tegen de wijzers van de klok in en trek hem voorzichtig van de kop van het apparaat (31). Reinig het UVC-waterreservoir (26) onder stromend water. Controleer het kwartsglas (33) op beschadigingen en reinig het aan de buitenkant met een vochtige doek.
Aanwijzing: Voor een optimale filterwerking dient u de UVC-lamp na ca. 8000 bedrijfsuren te vervangen. Kijk bij "UVC-lamp vervangen".
UVC-waterreservoir sluiten (afb. P-R)
Controleer de O-ring (37) op de kop (31) van het apparaat op beschadigingen. Plaats de O-ring (37) op de aanzet op de kop van het apparaat (31) en schuif het UVC-waterreservoir (26) voorzichtig en onder gemiddelde druk op de kop van het apparaat (31). Verdraai daarbij het UVC-waterreservoir (26) een beetje, zodat de pallen (39) en groeven (40) van de bajonetsluiting in elkaar grijpen. Draai het UVC-waterreservoir (26) met de wijzers van de klok mee tot de aanslag en laat het vastklikken.
Filtral 2500: In elkaar zetten van het apparaat (afb. S-V)
Schroef de pomp (28) met de wartelmoer vast op het UVC-waterreservoir (26). Filterschuim (22) in de onderste filter­schaal (2) plaatsen, biologische filterlementen (23) en kiezelzak (24) in de onderste filterschaal (2) plaatsen. Plaats het UVC-voorzuiveringsapparaat met pomp (20). Filterschuim (3) erin leggen. Zet de bovenste filterschaal (1) erop en druk het op de onderste (2), tot de klemmen op de onderste filterschaal vastklikken. Belangrijk: Aansluitleiding (7) door de kabelopening van de onderste filterschaal (2) leiden en met de kabelknikbeveiliging in de onderste filterschaal vastklik­ken (U, 37).
26
Page 27
Filtral 5000: In elkaar zetten van het apparaat (afb. S-V)
- NL -
Schroef de pomp (28) met de wartelmoer vast op het UVC-waterreservoir (26). Leg de biologische filterelementen (23) en de kiezelzakken 24) in de onderste filterschaal (2). Leg de beluchtingsteen (25) tussen de kiezelzakken (24). De slang mag niet worden geknikt. Leg het filterschuim (3, 22) in de onderste filterschaal (2). Plaats het UVC­voorzuiveringsapparaat met pomp (20). Zet de bovenste filterschaal (1) erop en druk het op de onderste (2), tot de klemmen op de onderste filterschaal vastklikken. Belangrijk: Leid de stroomkabel (7) door de kabelopening van de onderste filterschaal (2) en leg hem zo dat hij niet bekneld kan raken.
UVC-lamp vervangen (afb. L-S)
Let op! Breekbaar glas. Mogelijke gevolgen: Snijwonden aan de handen. Veiligheidsmaatregelen: Voorzichtig met kwartsglas en UVC-lampen omgaan.
Let op! Ultraviolette straling. Mogelijke gevolgen: Oog- of huidletsel door verbranden. Veiligheidsmaatregelen:
UVC-lamp nooit buiten de behuizing gebruiken.
UVC-lamp nooit in een defecte behuizing gebruiken.
UVC-waterreservoir openen (kijk bij "UVC-waterreservoir openen en reinigen").
Plaatschroef (32) eruit draaien.
Klemschroef (34) tegen de wijzers van de klok in van de kop van het apparaat (31) draaien.
Kwartsglas (33) en O-ring (35) met een lichte draaibeweging van de kop van het apparaat (31) aftrekken.
Trek de UVC-lamp (36) eruit en vervangen.
Belangrijk: Gebruik alleen lampen waarvan de omschrijving en het aangegeven vermogen overeenkomen met die op het typeplaatje.
Controleer kwartsglas (33) en O-ring (35) op beschadigingen.
Steek het kwartsglas (33) met de O-ring (35) tot de aanslag in de kop (31) van het apparaat.
Klemschroef (34) met de wijzers van de klok mee tot de aanslag vastdraaien.
Plaatschroef (32) erin en vastdraaien.
UVC-waterreservoir sluiten (kijk bij "UVC-waterreservoir sluiten").
Opslag en overwintering
Bij vorst moet u het apparaat uit elkaar nemen. Maak het apparaat grondig schoon en controleer het op beschadigin­gen.
Sla het apparaat vorstvrij op, ondergedompeld in water of met water gevuld. Dompel de steker niet onder!
Niet-slijtvaste onderdelen
De UVC-lamp, het filtermedium en de rotor zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesy­steem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Verwijder de UVC-lamp via het daartoe bedoelde retourstelsel.
27
Page 28
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto Filtral 2500 UVC / 5000 UVC es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Uso conforme a lo prescrito
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, denominado a continuación "equipo" y todas las otras piezas incluidas en el suministro se deben emplear exclusivamente como sigue:
Para limpiar los estanques de jardín.
Para la operación con agua limpia.
Operación observando los datos técnicos.
La lámpara UVC montada en el equipo sirve para matar las algas y bacterias en el agua de estanque. Su radiación es peligrosa para los ojos y la piel, también en pequeñas dosificaciones. La lámpara UVC nunca se debe emplear en una carcasa defectuosa o fuera de su carcasa o para otros fines. Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplee en piscinas.
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
No opere nunca sin circulación de agua.
No emplee el equipo para fines industriales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o
explosivas.
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad aplicables. No obstante, el equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de uso. Vigile a los niños para evitar que jueguen con el equipo.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescrip­ciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
28
Page 29
- ES -
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
Nunca opere el equipo si las líneas eléctricas o la carcasa están defectuosas.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda todas las líneas protegidas de forma que se excluyan daños y lesiones por tropiezo de personas.
No abra nunca la carcasa del equipo o sus componentes a no ser que esto se exija expresamente en las instruc-
ciones.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas por OASE.
Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
Montaje
Filtral 2500 Montaje del equipo (Ilustración A)
Monte la válvula de derivación (12), la pieza de empalme para la articulación de rótula (19), el tubo de surtidor (11) con el tornillo de apriete (10), el asiento de surtidor (9) y el elemento de surtidor (8) y atornille el conjunto con la junta tórica (14) en la rosca de empalme de la carcasa de agua UVC (26). La altura y la forma del surtidor dependen del elemento de surtidor (8) que se emplea.
Si se desean crear figuras de gárgola o un riachuelo se puede conectar adicionalmente un tubo flexible en la válvula de derivación (12) de la salida lateral regulable por separado.
En caso que sólo emplee la salida lateral en la válvula de derivación (12) cierre la salida superior con la tapa cober­tora (38).
Filtral 5000 Conexión de la bomba de aireación – opción (Ilustración V-Y)
Si quiere aumentar el contenido de oxígeno del agua tiene que conectar la bomba de aireación (Aqua Oxy) antes de montar el equipo. El suministro de Aqua Oxy incluye la piedra de aireación y el tubo flexible.
Abertura de la carcasa de filtro (ilustración V): Tire por ambos lados de las grapas en la parte inferior del filtro (2) y saque la parte superior del filtro (1) por arriba. Saque el elemento de espuma filtrante (3).
Conexión de la piedra de aireación (Ilustración W): Conecte la piedra de aireación (25) en la carcasa con un pedazo de tubo flexible (4) a la pieza de acometida de aire (5) y ponga la piedra de aireación (25) entre los sacos de grava (24). No doble el tubo flexible. Conecte la bomba de aireación (Aqua Oxy) en la pieza de acometida de aire (5) fuera de la carcasa. Lea la documentación sobre la bomba de aireación.
Cierre de la carcasa de filtro (Ilustración Y): Coloque el elemento de espuma filtrante (3) en la parte inferior del fil­tro (2). Coloque la parte superior del filtro (1) y presiónela sobre la parte inferior del filtro (2) hasta que se enclaven las grapas en la parte inferior del filtro.
Importante: Coloque la línea de conexión (7) por la abertura de cable en la parte inferior del filtro (2) y tiéndala de forma que no se aplaste.
Montaje del equipo (Ilustración A)
Monte la pieza de reducción (13), la válvula de derivación (12), el tubo de surtidor (11) con el tornillo de apriete (10), el asiento de surtidor (9) y el elemento de surtidor (8) y atornille el conjunto con el anillo de asiento (14) en la rosca de empalme de la carcasa de agua UVC (26). La altura y la forma del surtidor dependen del elemento de surtidor (8) que se emplea.
Si se desean crear figuras de gárgola o un riachuelo se puede conectar adicionalmente un tubo flexible en la válvula de derivación (12) de la salida lateral regulable por separado. Enrosque para esto la pieza de reducción (15) y la boquilla portatubo escalonada (16) en la salida lateral de la válvula de derivación (12).
29
Page 30
- ES -
Emplazamiento
Emplazamiento del equipo
Coloque el equipo horizontal en el estanque sobre un fondo resistente y exento de lodo, de forma que esté cubierto completamente con agua.
Ajuste del surtidor / efecto de fuente (Ilustración B, C)
Adapte el tubo de surtidor (11) a la longitud deseada. Afloje el tornillo de apriete (10), alinee el tubo de surtidor (11) en la posición vertical y apriete el tornillo de apriete (10) con la mano.
Abra completamente el regulador giratorio (18) para el surtidor. Con el regulador giratorio (17) para la figura de gár­gola o el riachuelo también se regula el surtidor / el efecto de fuente. La circulación de agua adicional a través de la salida lateral también mejora el efecto de filtraje en caso que no esté conectada la figura de gárgola o el riachuelo.
Puesta en marcha
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección:
Saque las clavijas de red de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.
Saque la clavija de red del equipo antes de realizar trabajos en el equipo.
¡Atención! Componentes eléctricos sensibles. Posible consecuencia: Destrucción del equipo. Medida de protección: No conecte el equipo a una alimentación de corriente con regulación de voltaje.
Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente. El equipo se conecta inmediatamente cuando se haya
realizado la conexión eléctrica. Desconexión: Saque la clavija de la red. El diodo (Ilustración D, 21) indica si la lámpara UVC está funcionando.
Fallos
El equipo no funciona No hay tensión de alimentación Compruebe la tensión de alimentación La capacidad de elevación o la altura del
surtidor es insuficiente o irregular Agua turbia
La lámpara UVC no se ilumina
El equipo se desconecta después de un corto tiempo de funcionamiento
Fallo Causa Acción correctora
Regulador del paso muy cerrado Ajuste el regulador de paso Boquilla obstruida Desatornille y limpie el elemento de surtidor Pérdidas excesivas de presión en las tuberías Reduzca la longitud de los tubos flexibles y los
Aberturas de entrada obstruidas Limpie la carcasa Medios filtrantes sucios Limpie los medios filtrantes Rotor bloqueado Limpie el rotor Estanque extremadamente sucio Elimine las algas y hojas del estanque. Cambie
Tubo de vidrio cuarzoso sucio Desmonte el equipo preclarificador UVC y
Lámpara sobrecalentada. El controlador de temperatura desconectó la lámpara
Lámpara UVC defectuosa Sustituya la lámpara UVC La lámpara UVC no está correctamente colo-
cada en el portalámpara Temperatura del agua muy alta Mantenga la temperatura máxima del agua de
adaptadores a un mínimo. Tienda los tubos flexibles lo más recto posible.
el agua
limpie el tubo de vidrio cuarzoso La lámpara se conecta automáticamente
después del enfriamiento.
Coloque la lámpara UVC correctamente en el portalámpara
+35 °C.
30
Page 31
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección:
- ES -
Saque las clavijas de red de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.
Saque la clavija de red del equipo antes de realizar trabajos en el equipo.
¡Atención! Radiación ultravioleta. Posibles consecuencias: Lesión de los ojos o la piel por quemadura. Medidas de protección:
No opere nunca la lámpara UVC fuera de la carcasa.
No opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa.
Filtral 2500: Limpieza de la carcasa del filtro y limpieza de medios filtrantes (Ilustración E-G)
Desatornille la válvula de derivación (12) y los elementos de montaje. Tire por ambos lados de las grapas en la parte inferior del filtro (2) y saque la parte superior del filtro (1) por arriba. Saque el elemento de espuma filtrante (3), el equipo preclarificador UVC junto con la bomba (20) y el elemento fino de espuma filtrante (22), los elementos de biodegradación (23) y los sacos de grava (24).
Limpie la parte inferior del filtro (2) y la parte superior del filtro (1) con agua limpia y un cepillo. Lave los elementos de espuma filtrantes (3, 22), los elementos de biodegradación (23) y el saco de grava (24) bajo agua corriente. No em­plee productos de limpieza químicos, ya que estos destruyen los microorganismos en los medios filtrantes. Esto conlleva a que disminuya la potencia de filtraje inicial.
Filtral 5000: Limpieza de la carcasa del filtro y limpieza de medios filtrantes (Ilustración E-G)
Desatornille la válvula de derivación (12) y los elementos de montaje. Tire por ambos lados de las grapas en la parte inferior del filtro (2) y saque la parte superior del filtro (1) por arriba. Saque el equipo preclarificador UVC con la bomba (20), los elementos de espuma filtrantes (3, 22), los elementos de biodegradación (23) y los sacos de grava (24). Ponga la piedra de aireación (25) posiblemente conectada al lado. Limpie la parte inferior del filtro (2) y la parte superior del filtro (1) con agua limpia y un cepillo. Lave los elementos de espuma filtrantes (3, 22), los elementos de biodegradación (23) y los sacos de grava (24) bajo agua corriente. No emplee productos de limpieza químicos, ya que estos destruyen los microorganismos en los medios filtrantes. Esto conlleva a que disminuya la potencia de filtraje inicial.
Limpieza de la bomba (ilustración H, I)
Desatornille la bomba (28) de la carcasa de agua UVC (26). Gire la tapa de la bomba (27) en sentido antihorario (cierre de bayoneta) y saque el rotor (29). Limpie todas las piezas con agua limpia y un cepillo. Monte la bomba en secuencia contraria después de la limpieza.
Abertura y limpieza de la carcasa de agua UVC (Ilustración J)
Nota:
Debido a un interruptor de seguridad no se puede conectar la lámpara UVC si está desmontada la carcasa de agua UVC.
La carcasa de agua UVC (J, 26) está fijada con un cierre de bayoneta en la cabeza del equipo (31). Pulse el enclava­miento (30) en la cabeza del equipo (31), gire la carcasa de agua UVC (26) en sentido antihorario y quítela cuidado­samente de la cabeza del equipo (26). Limpie la carcasa de agua UVC (26) bajo agua corriente. Compruebe si el vidrio cuarzoso (33) está dañado y límpielo por fuera con un paño húmedo.
Nota: Cambie la lámpara UVC después de unas 8.000 horas de servicio para mantener una óptima capacidad de filtraje. Véase “Cambio de la lámpara UVC”.
Cierre de la carcasa de agua UVC (Ilustración P-R)
Compruebe si el anillo en O (37) en la cabeza del equipo (31) está dañado. Ponga el anillo en O (37) en el asiento en la cabeza del equipo (31) y desplace la carcasa de agua UVC (26) con cuidado y una presión media en la cabeza del equipo (31). Gire un poco la carcasa de agua UVC (26) para que engranen los pivotes (39) y las ranuras (40) del cierre de bayoneta. Gire la carcasa de agua UVC (26) en sentido horario hasta que tope y engatille.
Filtral 2500: Montaje del equipo (ilustración S-V)
Fije la bomba (28) con la tuerca racor en la carcasa de agua UVC (26). Coloque el elemento fino de espuma filtrante (22) en la parte inferior del filtro (2) y ponga los elementos de biodegradación (23) y el saco de grava (24) en la parte inferior del filtro (2). Coloque el equipo preclarificador UVC con la bomba (20). Coloque el elemento de espuma fil­trante (3). Coloque la parte superior del filtro (1) y presiónela sobre la parte inferior del filtro (2) hasta que se enclaven las grapas en la parte inferior del filtro. Importante: Guíe la línea de conexión (7) por la abertura del cable en la parte inferior del filtro (2) y fíjela mediante clips con el protector contra dobladura de cable en la parte inferior del fil­tro (U, 37).
31
Page 32
- ES -
Filtral 5000: Montaje del equipo (ilustración S-V)
Fije la bomba (28) con la tuerca racor en la carcasa de agua UVC (26). Coloque los elementos de biodegradación (23) y los sacos de grava (24) en la parte inferior del filtro (2). Ponga la piedra de aireación (25) entre los sacos de grava (24). No doble el tubo flexible. Coloque los elementos de espuma filtrantes (3, 22) en la parte inferior del fil­tro (2). Coloque el equipo preclarificador UVC con la bomba (20). Coloque la parte superior del filtro (1) y presiónela sobre la parte inferior del filtro (2) hasta que se enclaven las grapas en la parte inferior del filtro. Importante: Coloque la línea de conexión (7) por la abertura de cable en la parte inferior del filtro (2) y tiéndala de forma que no se aplaste.
Cambio de la lámpara UVC (Ilustración L-S)
¡Atención! Vidrio frágil. Posibles consecuencias: Lesión de corte en las manos. Medidas de protección: Manipule con cuidado el vidrio cuarzoso y la lámpara UVC.
¡Atención! Radiación ultravioleta. Posibles consecuencias: Lesión de los ojos o la piel por quemadura. Medidas de protección:
No opere nunca la lámpara UVC fuera de la carcasa.
No opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa.
Abra la carcasa de agua UVC (véase "Abertura y limpieza de la carcasa de agua UVC").
Desatornille el tornillo de chapa (32).
Desenrosque el tornillo de apriete (34) en sentido antihorario de la cabeza del equipo (31).
Saque el vidrio cuarzoso (33) y el anillo en O (35) con un ligero movimiento de giro de la cabeza del equipo (31).
Saque y cambie la lámpara UVC (36).
Importante: Emplee sólo lámparas cuya denominación y especificación de potencia se correspondan con las especi­ficaciones en la placa de datos técnicos.
Compruebe si el vidrio cuarzoso (33) y el anillo en O (35) están dañados.
Introduzca el vidrio cuarzoso (33) con el anillo en O (35) en la cabeza del equipo (31) hasta el tope.
Enrosque el tornillo de apriete (34) en sentido horario hasta el tope.
Enrosque y apriete el tornillo de chapa (32).
Cierre la carcasa de agua UVC (véase "Cierre de la carcasa de agua UVC").
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Desinstale el equipo en caso de heladas. Limpie minuciosamente el equipo y compruebe si está dañado.
Guarde el equipo sumergido en el agua o llenado con agua y protéjalo contra las heladas. ¡No sumerja el enchufe en el agua!
Piezas de desgaste
La lámpara UVC, los medios filtrantes y el rotor son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Deseche la lámpara UVC a través del sistema de recogida previsto.
32
Page 33
Tradução das instruções de uso originais
- PT -
- PT -
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto Filtral 2500 UVC / 5000 UVC tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, doravante designado "aparelho", e todas as demais peças que fazem parte dele podem ser utilizados só conforme abaixo definido:
Para limpar lagos e tanques de jardim.
Para a operação com água limpa.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
A lâmpada UVC do aparelho serve para matar as algas e bactérias contidas na água do lago. Mesmo em baixas quantidades, os raios da lâmpada podem prejudicar os olhos e a pele. A lâmpada UVC nunca pode ser utilizada numa carcaça defeituosa ou fora do aparelho ou para outros fins. O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar em piscinas.
Nunca bombear outros líquidos que não a água.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Instruções de segurança
A empresa OASE produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as normas de segurança aplicáveis. Não obstante, o aparelho pode ser fonte de perigo para pessoas ou valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com idade inferior a 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho! Crianças devem ser vigiadas por adultos para excluir que brincam com o aparelho.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque eléctrico.
Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili­tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista tam­bém inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação ou sobre a embalagem ou nestas instruções de utilização.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
33
Page 34
- PT -
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha (referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.
Proteger os conectores contra humidade.
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
Instale e posicione todos os fios eléctricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autori-
zem expressamente tal intervenção.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.
Faça o aparelho reparar só por centros concessionados pela OASE.
Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
Montagem
Filtral 2500 Montagem do aparelho (Figura A)
Montar a válvula de derivação (12), o elemento de ligação (19) da articulação esférica, o tubo (11) com parafuso de fixação (10), a base (9) e o bico (8) e ligar o conjunto, depois de aplicado o anel de vedação (14), com a rosca de união da carcaça UVC (26). A altura e forma do repuxo dependem do bico utilizado (8).
Se quiser, pode ligar à saída lateral (pode ser controlada separadamente) da válvula de derivação (12) uma man­gueira que fornece água a uma figura que distribui um jorro de água ou a um pequeno ribeiro.
Caso utilize só a saída lateral da válvula de derivação (12), tape a saída superior mediante o tampão (38).
Filtral 5000 Conectar a bomba de oxigenação – opção (Figura V-Y)
Para melhorar a qualidade da água mediante oxigénio, é necessário conectar a bomba de oxigenação (Aqua Oxy) antes de montar o aparelho. A pedra de oxigenação e a mangueira fazem parte do volume de entrega da bomba Aqua Oxy.
Abrir a carcaça do filtro (Figura V): De ambos os lados, abrir as molas da parte inferior (2) do filtro e tirar a parte superior (1) do mesmo. Tirar a espuma filtrante (3).
Ligar a pedra de oxigenação (Figura W): Na carcaça, ligar a pedra de oxigenação (25) mediante uma mangueira adequada (4) ao bocal de entrada de ar (5). Colocar a pedra de oxigenação (25) entre os sacos de gravilha (24). Tenha atenção para que a mangueira não fique dobrada. Ligar a bomba de oxigenação (Aqua Oxy) ao bocal de entrada de ar (5), fora da carcaça. Leia os documentos da bomba de oxigenação.
Fechar a carcaça do filtro (Figura Y): Encaixar o elemento filtrante (3) na parte inferior (2) do filtro. Adaptar a parte superior (1) do filtro e pressionar sobre a parte inferior (2) até que as molas dispostas na mesma tenham engatado.
Nota importante: Passar o cabo eléctrico (7) pela abertura da parte inferior (2) do filtro e colocar de modo que não fique esmagado.
Montagem do aparelho (Figura A)
Montar o elemento de redução (13), a válvula de derivação (12), o tubo (11) com parafuso de fixação (10), a base (9) e o bico (8) e ligar o conjunto, depois de posicionada a arruela (14), com a rosca de ligação da carcaça UVC (26). A altura e forma do repuxo dependem do bico utilizado (8).
Se quiser, pode ligar à saída lateral (pode ser controlada separadamente) da válvula de derivação (12) uma man­gueira que fornece água a uma estátua que distribui um jorro de água ou a um pequeno ribeiro. Para o efeito, enro­scar o elemento de redução (15) e o bocal escalonado (16) à saída lateral da válvula de derivação (12).
34
Page 35
- PT -
Instalação
Posicionar o aparelho
Colocar o aparelho no lago de jardim, em posição horizontal, sobre fundo resistente e livre de lodo, de maneira que esteja totalmente imerso na água.
Ajustar o jorro de água e/ou repuxo luminoso (Figura B, C)
Adaptar o tubo (11) ao comprimento desejado. Desapertar o parafuso de fixação (10), levar o tubo (11) à posição perpendicular e apertar o parafuso (10) só com a mão.
Abrir totalmente o regulador (18) do repuxo. O regulador (17) do ribeiro e da estátua que distribui o jorro de água também serve para ajustar o repuxo (luminoso). A circulação adicional através da saída lateral melhora o efeito de filtragem, mesmo quando não ligado o ribeiro ou a estátua.
Pôr o aparelho em funcionamento
Atenção! Tensão eléctrica perigosa. Consequências possíveis: Morte ou graves lesões. Medidas de protecção:
Antes de meter a mão na água, desconecte as fichas eléctricas de todos os aparelhos que se encontram no lago de jardim.
Antes de fazer trabalhos no próprio aparelho, desconecte a ficha eléctrica.
Atenção!Peças eléctricas sensíveis. Consequência possível: Destruição do aparelho. Medida de protecção: Nunca conectar o aparelho a uma fonte de energia variável.
Ligar: Conectar à ficha à tomada. O aparelho liga imediatamente com o estabelecimento da alimentação eléctrica. Desligar: Desconectar a ficha.
O LED (Figura D, 21) indica a operação da lâmpada UVC.
Avarias e falhas
O aparelho não funciona Falta de tensão eléctrica Verificar a tensão eléctrica Caudal ou altura insuficiente ou desuniforme do
repuxo, Água turva
Lâmpada UVC não acesa
Aparelho desliga após alguns minutos Temperatura excessiva da água Observar a temperatura não superior a +35 °C
Avaria/Falha Causa Remédio
Regulador demasiado fechado Ajustar o regulador Bico entupido Desenroscar e limpar o bico Elevadas perdas de pressão nas mangueiras Reduzir o comprimento das mangueiras e os
Aberturas de entrada entupidas Limpar a carcaça Elementos filtrantes sujos Limpar os elementos filtrantes Rotor bloqueado Limpar o rotor Lago muito sujo Tirar algas e folhas do lago, substituir a água Tubo de vidro sujo Desmontar o aparelho de pré-tratamento UVC
Lâmpada sobreaquecida. Sensor de tempera­tura desligou a lâmpada
Lâmpada UVC defeituosa Substituir a lâmpada UVC A lâmpada UVC não tem contacto com o seu
suporte
elementos de união ao mínimo necessário, evitar curvas na disposição das mangueiras
e limpar o tubo Depois de arrefecida, a lâmpada liga automati-
camente
Corrigir a posição da lâmpada UVC no suporte
da água
35
Page 36
- PT -
Limpeza e manutenção
Atenção! Tensão eléctrica perigosa. Consequências possíveis: Morte ou graves lesões. Medidas de protecção:
Antes de meter a mão na água, desconecte as fichas eléctricas de todos os aparelhos que se encontram no lago de jardim.
Antes de fazer trabalhos no próprio aparelho, desconecte a ficha eléctrica.
Atenção! Radiação ultravioleta. Consequências possíveis: Lesões de queimadura dos olhos ou da pele. Medidas de protecção:
Nunca utilizar a lâmpada UVC fora da carcaça.
Nunca utilizar a lâmpada UVC numa caixa defeituosa.
Filtral 2500: Abrir a carcaça do filtro e limpar o filtro (Figura E-G)
Desenroscar a válvula de derivação (12) e os elementos de montagem. De ambos os lados, abrir as molas da parte inferior (2) do filtro e tirar a parte superior (1) do mesmo. Tirar o aparelho UVC juntamente com a bomba (20) e o elemento filtrante fino (22), o elemento filtrante grosso (3), os elementos de biodegradação (23) e o saco de gravilha (24).
Limpar a parte inferior (2) e a parte superior (1) do filtro mediante água limpa e uma escova. Lavar em água corrente os elementos filtrantes (3, 22), os elementos de biodegradação (23) e o saco de gravilha (24). Não utilizar solventes químicos por matarem os microorganismos existentes nos elementos de biodegradação. No início da operação, a capacidade dos elementos de biodegradação ainda está reduzida.
Filtral 5000: Abrir a carcaça do filtro e limpar o filtro (Figura E-G)
Desenroscar a válvula de derivação (12) e os elementos de montagem. De ambos os lados, abrir as molas da parte inferior (2) do filtro e tirar a parte superior (1) do mesmo. Tirar o aparelho UVC juntamente com a bomba (20), os elementos filtrantes (3, 22), os elementos de biodegradação (23) e os sacos de gravilha (24). Pôr de lado a pedra de oxigenação (25), desde que exista. Limpar a parte inferior (2) e a parte superior (1) do filtro mediante água limpa e uma escova. Lavar em água corrente os elementos filtrantes (3, 22), os elementos de biodegradação (23) e os sacos de gravilha (24). Não utilizar solventes químicos por matarem os microorganismos existentes nos elementos de biodegradação. No início da operação, a capacidade dos elementos de biodegradação ainda está reduzida.
Limpeza da bomba (Figura H, I)
Desenroscar a bomba (28) da carcaça UVC (26). Desmontar a tampa (27) da bomba, girando-a no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio (fecho de baioneta). Retirar o rotor (29). Limpar todas as peças com água limpa e uma escova. A seguir à limpeza, montar a bomba na ordem inversa à desmontagem.
Abrir e limpar a carcaça UVC (Figura J)
Nota!
O interruptor de segurança impede que a lâmpada UVC seja ligada enquanto retirada a carcaça UVC.
A carcaça UVC (J, 26) está ligada mediante um fecho de baioneta à cabeça (31). Premir a mola de engate (30) da cabeça (31) do aparelho. Girar a carcaça UVC (26) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e tirar cuida­dosamente da cabeça (31). Limpar a carcaça UVC (26) em água corrente. Limpar o lado exterior do vidro de cristal (33) mediante um pano húmido e verificar a ausência de defeitos.
Nota: Para que o filtro atinja a sua capacidade óptima, é razoável substituir a lâmpada UVC depois de 8000 horas. Ver "Substituir a lâmpada UVC".
Fechar a carcaça UVC (Figura P-R)
Controlar, na cabeça (31) do aparelho, a ausência de defeitos do O-ring (37). Adaptar o O-ring (37) à sua base, na cabeça (31), e enfiar a carcaça UVC (26), com cuidado e pressão média, sobre a cabeça (31) do aparelho. Para o efeito, girar um pouco a carcaça UVC (26) a fim de que os pinos de retenção (39) do fecho de baioneta possam entrar bem nas ranhuras (40). Girar a carcaça UVC (26) no sentido dos ponteiros do relógio até encontrar resistência e deixar engatar.
Filtral 2500: Montagem do aparelho (Figura S-V)
Fixar mediante a porca de capa a bomba (28) à carcaça UVC (26). Encaixar o elemento filtrante fino (22) na parte inferior (2) do filtro, colocar os elementos de biodegradação (23) e o saco de gravilha (24) na parte inferior (2). En­caixar o aparelho de pré-tratamento UVC juntamente com a bomba (20). Colocar o elemento filtrante (3). Adaptar a parte superior (1) do filtro e pressionar sobre a parte inferior (2) até que as molas dispostas na mesma tenham enga­tado. Nota importante: Passar o cabo de alimentação (7) pela abertura da parte inferior (2) do filtro e fixar mediante o protector anti-dobradura (U, 37).
36
Page 37
Filtral 5000: Montagem do aparelho (Figura S-V)
- PT -
Fixar mediante a porca de capa a bomba (28) à carcaça UVC (26). Colocar os elementos de biodegradação (23) e os sacos de gravilha (24) na parte inferior (2) do filtro. Pôr a pedra de oxigenação (25) entre os sacos de gravilha (24). Tenha atenção para que a mangueira não fique dobrada. Encaixar as espumas filtrantes (3, 22) na parte inferior (2) do filtro. Encaixar o aparelho de pré-tratamento UVC a bomba (20). Adaptar a parte superior (1) do filtro e pressionar sobre a parte inferior (2) até que as molas dispostas na mesma tenham engatado. Nota importante: Passar o cabo eléctrico (7) pela abertura da parte inferior (2) do filtro e colocar de modo que não fique esmagado.
Substituir a lâmpada UVC (Figura L-S)
Atenção! Vidro quebradiço. Consequências possíveis: Lesões de corte das mãos. Medidas de protecção: Ter muito cuidado ao manusear o vidro de cristal e a lâmpada UVC.
Atenção! Radiação ultravioleta. Consequências possíveis: Lesões de queimadura dos olhos ou da pele. Medidas de protecção:
Nunca utilizar a lâmpada UVC fora da carcaça.
Nunca utilizar a lâmpada UVC numa caixa defeituosa.
Abrir a carcaça UVC (ver "Abrir e limpar a carcaça UVC").
Desapertar o parafuso de folha metálica (32).
Desapertar o parafuso de fixação (34) da cabeça (31) do aparelho. Para o efeito, girar o parafuso no sentido con-
trário ao dos ponteiros do relógio.
Tirar com movimentos giratórios cuidadosos o vidro de cristal (33) e o O-ring (35) da cabeça (31).
Tirar a lâmpada UVC (36) e substituir.
Nota importante: Podem ser instaladas só as lâmpadas cuja designação e potência estão especificadas na placa dos dados técnicos do aparelho.
Controlar a ausência de defeitos do vidro de cristal (33) e O-ring (35).
Introduzir o vidro de cristal (33) e o O-ring (35) até encontrarem resistência na cabeça (31) do aparelho.
Apertar bem o parafuso de fixação (34), no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
Enroscar e apertar o parafuso de folha metálica (32).
Fechar a carcaça UVC (ver "Fechar a carcaça UVC").
Guardar/Invernar o aparelho
Em caso de risco de geada, o aparelho tem de ser desinstalado. Faça uma boa limpeza e verifique a ausência de defeitos.
Guarde o aparelho mergulhado em água ou enchido de água e à prova de geada. Tenha atenção para que a ficha eléctrica não seja banhada.
Peças de desgaste
A lâmpada UVC, os meios filtrantes e o rotor são peças sujeitas ao desgaste, não estando abrangidas pela garantia legal.
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Elimine a lâmpada UVC gasta só através do sistema de recolha selectiva de lixo.
37
Page 38
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto Filtral 2500 UVC / 5000 UVC. Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni. Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
Impiego ammesso
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, chiamato "apparecchio" qui di seguito, e tutti gli altri componenti in dotazione possono essere utilizzati solo nel modo seguente:
Per la pulizia di laghetti da giardino
Per il funzionamento con acqua pulita.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
La lampada UVC montata nell'apparecchio serve per uccidere alghe e batteri presenti nell'acqua del laghetto. Le radiazioni emesse sono pericolose per occhi e pelle anche in piccole dosi. Non utilizzare mai la lampada UVC in un corpo difettoso o al di fuori di quest'ultimo oppure per altri scopi. Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Norme di sicurezza
L'azienda OASE ha realizzato questa apparecchiatura al livello tecnico più aggiornato e secondo le norme di sicurezza vigenti. Ciononostante essa può costituire un pericolo per persone e beni materiali se non viene impiegata in modo appropriato o non secondo lo scopo d'impiego prescritto oppure se le norme di sicurezza non vengono osservate.
Per motivi di sicurezza i bambini e minori di 16 anni nonché le persone che non sono in grado di riconoscere potenziali pericoli o non hanno letto le presenti istruzioni d'uso non possono utilizzare questo apparecchio. Sorvegliare i bambini in modo da garantire che non giochino con questo apparecchio.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
Installazione elettrica conforme alle norme
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tec­nico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio o sulla confezione, oppure in queste istruzioni d'uso.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
38
Page 39
- IT -
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione trasversale minore di quella delle condutture a tubo flessibile di gomma con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddisfare le norme DIN VDE 0620.
Proteggere le connessioni a spina contro l'umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo sono difettosi.
Non portare o tirare l'apparecchio agendo sul cavo elettrico.
Installare tutti i cavi in modo che siano protetti, non vengano danneggiati e che nessuno possa inciampare.
Non aprire mai il corpo dell'apparecchio o dei relativi componenti se ciò non è espressamente indicato nelle istruzi-
oni d'uso.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Far eseguire le riparazioni solo dal servizio assistenza autorizzato OASE.
Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua!
Mantenere presa e spina sempre asciutte.
Montaggio
Filtral 2500 Montare l'apparecchio (fig. A)
Assemblare valvola di derivazione (12), raccordo per snodo sferico (19), tubo dell'ugello (11) con vite di serraggio (10), porta-ugello (9) e inserto dell'ugello (8) ed avvitarli con l'anello d'appoggio (14) sulla filettatura di attacco della scatola dell'acqua UVC (26). L'altezza e la forma della fontana dipendono dall'inserto dell'ugello impiegato (8).
Eventualmente sull'uscita laterale a regolazione separata della valvola di derivazione (12) collegare anche un tubo flessibile per figure del doccione o un ruscello.
Se sulla valvola di derivazione (12) viene utilizzata solo l'uscita laterale, allora chiudere l'uscita superiore con il tappo (38).
Filtral 5000 Collagare la pompa di ventilazione - opzione (fig. V-Y)
Se si desidera ossigenare ulteriormente l'acqua, collegare la pompa di ventilazione prima di montare l'apparecchio (Aqua Oxy). Pietra di ossigenazione e tubo flessibile fanno parte del volume di fornitura dell'Aqua Oxy.
Aprire la scatola del filtro (fig. V I): Tirare lateralmente su entrambi i lati i morsetti sulla tazza inferiore del filtro (2) e poi sollevare verso l'alto la tazza superiore (1). Rimuovere l'elemento filtrante di espanso (3).
Collegare la pietra di ossigenazione (fig. W): Nella scatola collegare la pietra di ossigenazione (25) al raccordo dell'aria (5) con un pezzo di tubo flessibile (4) e poi sistemare la pietra (25) fra i sacchetti per la ghiaia (24). Il tubo flessibile non deve piegarsi. Collegare la pompa di ventilazione (Aqua Oxy) al raccordo dell'aria (5) fuori dalla scatola. Leggere la documentazione relativa alla pompa di ventilazione.
Chiudere la scatola del filtro (fig. Y): Sistemare l'elemento filtrante di espanso (3) nella tazza inferiore del filtro (2). Applicare la tazza superiore del filtro (1) e premerla su quella inferiore (2) finché i morsetti sulla tazza inferiore non si innestano in posizione.
Importante: Far passare il cavo di collegamento (7) attraverso l'apposita apertura sulla tazza inferiore del filtro (2) e installarlo in modo che non venga schiacciato.
Montare l'apparecchio (fig. A)
Assemblare riduttore (13), valvola di derivazione (12), tubo dell'ugello (11) con vite di serraggio (10), porta-ugello (9) e inserto dell'ugello (8) e poi avvitarli con l'anello d'appoggio (14) sulla filettatura di attacco della scatola dell'acqua UVC (26). L'altezza e la forma della fontana dipendono dall'inserto dell'ugello impiegato (8).
Eventualmente sull'uscita laterale a regolazione separata della valvola di derivazione (12) collegare anche un tubo flessibile per figure del doccione o un ruscello. Perciò avvitare il riduttore (15) e la boccola a gradini del tubo flessibile (16) sull'uscita laterale della valvola di derivazione (12).
39
Page 40
- IT -
Installazione
Installare l'apparecchio
Installare l'apparecchio nel laghetto orizzontalmente su un sottofondo solido e senza fango in modo che sia completa­mente coperto d'acqua.
Regolare fontana/giochi d'acqua (fig. B, C)
Tirare il tubo dell'ugello (11) sulla lunghezza desiderata. Sbloccare la vite di serraggio (10), allineare verticalmente il tubo (11) e poi stringere a fondo la vite (10).
Aprire completamente il regolatore rotativo (18) per la fontana. Con il regolatore (17) per le figure del doccione o il ruscello vengono regolati anche la fontana e i giochi d'acqua. La circolazione supplementare dell'acqua tramite l'uscita laterale migliora l'azione filtrante anche se le figure del doccione o il ruscello non sono collegati.
Messa in funzione
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa. Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni. Misure di protezione:
Prima di mettere le mani nell'acqua staccare le spine elettriche di tutte gli apparecchi ivi presenti.
Staccare la spina elettrica dell'apparecchio prima di intervenire sul medesimo.
Attenzione! Componenti elettrici sensibili. Eventuali conseguenze: l'apparecchio viene danneggiato irreparabilmente. Misure di protezione: non collegare l'apparecchio ad una alimentazione elettrica regolabile.
Avviamento: innestare la spina elettrica nella presa. L'apparecchio viene avviato immediatamente una volta stabilito il
collegamento elettrico. Spegnimento: staccare la spina elettrica. La spia di ispezione (fig. D, 21) indica se la lampada UVC è in funzione.
Anomalie
L'apparecchio non funziona Manca la tensione di rete Controllare la tensione di rete Portata o altezza della fontana insufficiente o
irregolare, acqua non limpida
La lampada UVC non è accesa
L'apparecchio si arresta dopo un breve tempo di funzionamento
Anomalia Causa Intervento
Regolatore di flusso aperto in modo insuffi­ciente
Ugello intasato Svitare e pulire l'inserto dell'ugello Perdite di pressione eccessive nelle condutture Ridurre al minimo la lunghezza del tubo flessi-
Aperture di entrata intasate Pulire la scatola Elementi filtranti sporchi Pulire gli elementi filtranti Rotore bloccato Pulire il rotore Il laghetto è estremamente sporco Togliere alghe e foglie dal laghetto, cambiare
Il tubo di vetro di quarzo è sporco Smontare il predepuratore UVC e pulire il tubo
Lampada surriscaldata. Il termostato ha spento la lampada
Lampada UVC difettosa Sostituire la lampada UVC La lampada UVC non è alloggiata corretta-
mente nell'innesto Temperatura dell'acqua troppo elevata La temperatura max. dell'acqua non deve
Regolare il regolatore di flusso
bile e le parti di collegamento, installare i tubi flessibili possibilmente in posizione diritta
l'acqua
di vetro di quarzo La lampada viene riaccesa automaticamente
una volta raffreddata
Inserire la lampada UVC nell'innesto
superare +35 °C
40
Page 41
Pulizia e manutenzione
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa. Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni. Misure di protezione:
- IT -
Prima di mettere le mani nell'acqua staccare le spine elettriche di tutte gli apparecchi ivi presenti.
Staccare la spina elettrica dell'apparecchio prima di intervenire sul medesimo.
Attenzione! Radiazioni ultraviolette. Eventuali conseguenze: lesioni agli occhi o alla pelle dovute a ustioni. Misure di protezione:
Non utilizzare mai la lampada UVC al di fuori del corpo.
Non utilizzare mai la lampada UVC in un corpo difettoso.
Filtral 2500: aprire la scatola del filtro e pulire gli elementi filtranti (fig. E-G)
Svitare la valvola di derivazione (12) e gli elementi di attacco. Tirare lateralmente su entrambi i lati i morsetti sulla tazza inferiore del filtro (2) e poi sollevare verso l'alto la tazza superiore (1). Rimuovere elemento filtrante di espanso (3), predepuratore UVC unitamente a pompa (20) e microelemento filtrante di espanso (22), elementi filtranti biologici (23) e sacchetto per la ghiaia (24).
Pulire la tazza inferiore del filtro (2) e quella superiore (1) con acqua pulita e una spazzola. Lavare sotto acqua cor­rente elementi filtranti di espanso (3, 22), elementi filtranti biologici (23) e sacchetto per la ghiaia (24). Non impiegare detersivi chimici, perché questi uccidono i microorganismi negli elementi filtranti. Ciò provoca inizialmente un rendi­mento di filtraggio ridotto.
Filtral 5000: aprire la scatola del filtro e pulire gli elementi filtranti (fig. E-G)
Svitare la valvola di derivazione (12) e gli elementi di attacco. Tirare lateralmente su entrambi i lati i morsetti sulla tazza inferiore del filtro (2) e poi sollevare verso l'alto la tazza superiore (1). Rimuovere predepuratore UVC con pompa (20), elementi filtranti di espanso (3, 22), elementi filtranti biologici (23) e sacchetti per la ghiaia (24). Mettere da parte la pietra di ossiginazione (25) eventualmente collegata. Pulire la tazza inferiore del filtro (2) e quella superiore (1) con acqua pulita e una spazzola. Lavare sotto acqua corrente elementi filtranti di espanso (3, 22), elementi filtranti biologici (23) e sacchetti per la ghiaia (24). Non impiegare detersivi chimici, perché questi uccidono i microorganismi negli elementi filtranti. Ciò provoca inizialmente un rendimento di filtraggio ridotto.
Pulire la pompa (fig. H, I)
Svitare la pompa (28) dalla scatola dell'acqua UVC (26). Svitare il coperchio della pompa (27) in senso antiorario (chiusura a baionetta) e poi rimuovere il rotore (29). Pulire tutti componenti con acqua limpida e una spazzola. Dopo la pulizia montare la pompa seguendo l'ordine inverso.
Aprire e pulire la scatola dell'acqua UVC (fig. J)
Nota bene!
Data la presenza di un interruttore di sicurezza, la lampada UVC non può essere accesa se la scatola dell'acqua è stata rimossa.
La scatola dell'acqua UVC (J, 26) è fissata sulla testa dell'apparecchio (31) con una chiusura a baionetta. Premere la linguetta di arresto (30) sulla testa dell'apparecchio (31), girare la scatola dell'acqua UVC (26) in senso antiorario e poi sfilarla cautamente dalla testa (31). Pulire la scatola dell'acqua UVC (26) sotto acqua corrente. Controllare il vetro di quarzo (33) per verificare se è danneggiato e pulirlo dall'esterno con un panno umido.
Nota: Per realizzare prestazioni di filtraggio ottimali, si consiglia di sostituire la lampada UVC dopo circa 8000 ore d'esercizio. Vedi "Sostituire la lampada UVC".
Chiudere la scatola dell'acqua UVC (fig. P- R)
Controllare se l'O-ring (37) sulla testa dell'apparecchio (31) è danneggiato. Posizionare l'O-ring (37) sullo spallamento sulla testa dell'apparecchio (31) e poi, procedendo con cautela ed esercitando una leggera pressione, spingere la scatola dell'acqua UVC (26) sulla testa (31). Girare leggermente la scatola dell'acqua UVC (26) in modo che i perni (39) e le scanalature (40) della chiusura a baionetta facciano presa. Girare la scatola dell'acqua UVC (26) in senso orario fino alla battuta e farla innestare in posizione.
Filtral 2500: montare l'apparecchio (fig. S-V)
Avvitare la pompa (28) con dado a risvolto sulla scatola dell'acqua UVC (26). Inserire il microelemento filtrante di espanso (22) nella tazza inferiore del filtro (2), sistemare gli elementi filtranti biologici (23) e il sacchetto per la ghiaia (24) nella tazza inferiore (2). Inserire il predepuratore UVC con pompa (20). Inserire l'elemento filtrante di espanso (3). Applicare la tazza superiore del filtro (1) e premerla su quella inferiore (2) finché i morsetti sulla tazza inferiore non si innestano in posizione. Importante: Far passare il cavo di collegamento (7) attraverso l'apposita apertura sulla tazza inferiore del filtro (2) e poi fissarlo nella tazza inferiore con il dispositivo antipiega (U, 37).
41
Page 42
- IT -
Filtral 5000: montare l'apparecchio (fig. S-V)
Avvitare la pompa (28) con dado a risvolto sulla scatola dell'acqua UVC (26). Sistemare gli elementi filtranti biologici (23) e i sacchetti per la ghiaia (24) nella tazza inferiore del filtro (2). Sistemare la pietra di ossiginazione (25) fra i sacchetti (24). Il tubo flessibile non deve piegarsi. Sistemare gli elementi filtranti di espanso (3, 22) nella tazza inferiore del filtro (2). Inserire il predepuratore UVC con pompa (20). Applicare la tazza superiore del filtro (1) e premerla su quella inferiore (2) finché i morsetti sulla tazza inferiore non si innestano in posizione. Importante: Far passare il cavo di collegamento (7) attraverso l'apposita apertura sulla tazza inferiore del filtro (2) e installarlo in modo che non venga schiacciato.
Sostituire la lampada UVC (fig. L-S)
Attenzione! Vetro fragile. Eventuali conseguenze: lesioni da taglio sulle mani. Misure di protezione: procedere con cautela con il vetro di quarzo e la lampada UVC.
Attenzione! Radiazioni ultraviolette. Eventuali conseguenze: lesioni agli occhi o alla pelle dovute a ustioni. Misure di protezione:
Non utilizzare mai la lampada UVC al di fuori del corpo.
Non utilizzare mai la lampada UVC in un corpo difettoso.
Aprire la scatola dell'acqua UVC (vedi "Aprire e pulire la scatola dell'acqua UVC").
Rimuovere la vite autofilettante (32).
Svitare la vite di serraggio (34) in senso antiorario dalla testa dell'apparecchio (31).
Sfilare il vetro di quarzo (33) e l'O-ring (35) dalla testa dell'apparecchio (31) eseguendo un leggero movimento
rotatorio.
Sfilare e sostituire la lampada UVC (36). Importante: Utilizzare solo lampade la cui denominazione e indicazione di potenza corrispondono ai dati riportati sulla
targhetta di identificazione.
Controllare se il vetro di quarzo (33) e l'O-ring (35) sono danneggiati.
Inserire il vetro di quarzo (33) con l'O-ring (35) fino alla battuta nella testa dell'apparecchio (31).
Stringere la vite di serraggio (34) in senso orario fino alla battuta.
Avvitare e stringere la vite autofilettante (32).
Chiudere la scatola dell'acqua UVC (vedi "Chiudere la scatola dell'acqua UVC").
Magazzinaggio/messa al riparo per l'inverno
In caso di gelo l'apparecchio deve venire scollegato. Eseguite una pulitura a fondo e controllate se l'apparecchio è danneggiato.
Conservare l'apparecchio immerso nell'acqua o riempito d'acqua e al riparo dal gelo. Non sommergere la spina!
Parti soggette a usura
La lampada UVC, gli elementi filtranti e il rotore sono parti soggette ad usura e non sono coperti da garanzia.
Smaltimento
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Smaltire la lampada UVC solo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
42
Page 43
Oversættelse af den originale brugsanvisning
- DK -
- DK -
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af Filtral 2500 UVC / 5000 UVC har du truffet et godt valg. Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig
fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning. Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
Formålsbestemt anvendelse
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, i det følgende benævnt "apparat", og alle andre dele fra leveringen bør udelukkende anvendes som følger:
Til rengøring af havedamme.
Til brug med rent vand.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Den indbyggede UVC-pære i apparatet er beregnet til at dræbe alger og bakterier i bassinvandet. Strålingen fra pæren er farlig for øjnene og huden også i lave doser. UVC-pæren må aldrig anvendes i et defekt hus eller udenfor huset eller til andre formål. Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Må ikke anvendes i svømmedamme.
Anvend aldrig andre væsker end vand.
Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til den seneste teknologiske udvikling og gældende sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan dette apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet. Børn skal være under opsyn, for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
Træk altid netstikket ud til alle enheder der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Forskriftsmæssig elektrisk installation
Elektriske installationer skal svare til de nationale byggebestemmelser og må kun installeres af en autoriseret elektriker.
En person er autoriseret som elekriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, kundskaber og erfaring er i stand til og berettiget til at anvende disse til at bedømme og udføre arbejdet. Arbejdet som elektriker omfatter også genkendelsen af mulige farer og hensyntagen til relevante regionle og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Henvend dig til en autoriseret elektriker ved spørgsmål eller problemer.
Det er kun tilladt at tilslutte apparatet, hvis de elektriske data for apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data befinder sig på apparatets typeetikette eller på indpakningen eller i denne brugsanvisning.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal i anvendelsen være placeret frit (stænktæt).
43
Page 44
- DK -
Nettilslutningsledningerne må ikke have et mindre tværsnit end gummiledninger af typen H05RN-F. Forlængerled­ninger skal overholde DIN VDE 0620 .
Beskyt stikforbindelserne mod fugtighed.
Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
Sikker drift
Hvis et elektrisk kabel eller hus er defekt, må apparatet ikke anvendes.
Bær eller træk ikke apparatet ved tilslutningsledningen.
Opbevar alle ledninger beskyttet, så beskadigelse udelukkes og ingen kan falde over dem.
Åbn aldrig apparatets kabinet eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette.
Anvend kun originale reservedele og tilbehør til apparatet.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Kun serviceværksteder, der er godkendt af OASE, må udføre reparationer på apparatet.
Brug kun apparatet, når der ikke er personer i bassinet!
Hold stikdåsen og netstikket tørt.
Montering
Filtral 2500 Montering af apparatet (billede A)
Byg forgreningsventil (12), tilslutningsstykke til kugleled (19) og dyserør (11) sammen med spændeskrue (10), dyse­holder (9) og dyseindsats (8), og skru denne enhed på tilslutningsgevindet til UVC-vandhuset (26) med tætningsringen (14). Fontænens højde og form afhænger af den anvendte dyseindsats (8).
Slut derudover eventuelt en slange til vandspyere eller til et vandløb til den anden separat regulerbare sideudgang på forgreningsventilen (12).
Såfremt De kun anvender sideudgangen på forgreningsventilen (12), skal du lukke den øverste udgang med hætten (38).
Filtral 5000 Tilslutning af iltpumpe - valgfrit tilbehør (Billede V-Y)
Hvis du ønsker at tilføre yderligere ilt til vandet, skal du tilslutte iltpumpen (Aqua Oxy) inden montering af apparatet. Luftsten og slange medfølger ved levering af Aqua Oxy.
Åbn filterhuset (billede V): Træk krogene på filterunderskålen (2) til side på begge sider og løft filteroverskålen (1) op og ud. Tag filterskumposerne (3) ud.
Tilslutning af luftstenen (billede W): Slut luftstenen (25) til lufttilslutningsstykket (5) i huset ved hjælp af et stykke slange (4), og læg luftstenen (25) mellem grusposerne (24). Der må ikke være knæk på slangen. Slut iltpumpen (Aqua Oxy) til på lufttilslutningsstykket (5) uden for huset. Læs dokumentationen til iltpumpen.
Lukning af filterhuset (billede Y): Læg filterskumposerne (3) i filterunderskålen (2). Sæt filteroverskålen (1) på og tryk den på filterunderskålen (2), indtil krogene går i indgreb i filterunderskålen.
Vigtigt: Før tilslutningsledningen (7) gennem filterunderskålens (2) kabelåbning, og før den, så den ikke bliver klemt. Montering af apparatet (billede A)
Byg reduktionsstykke (13), forgreningsventil (12) og dyserør (11) sammen med spændeskrue (10), dyseholder (9) og dyseindsats (8), og skru denne enhed på tilslutningsgevindet til UVC-vandhuset (26) med tætningsringen (14). Fontænens højde og form afhænger af den anvendte dyseindsats (8).
Slut derudover eventuelt en slange til vandspyere eller til et vandløb til den anden separat regulerbare sideudgang på forgreningsventilen (12). Skru reduktionsstykket (15) og trinslangetyllen (16) på sideudgangen på forgreningsventilen (12).
44
Page 45
- DK -
Opstilling
Opstilling af apparatet
Opstil apparatet så vandret som muligt i bassinet på et fast, slamfrit underlag, så det er helt dækket med vand.
Indstil fontæne (Billede B, C)
Træk dyserøret (11) i den ønskede længde. Løsn spændeskruen (10), juster dyserøret (11) lodret, og spænd spændeskruen (10) fast med hånden.
Åbn induktionsregulator (18) til fontæne helt. Fontænen reguleres også med induktionsregulatoren (18) til vandspyere eller vandløb. Den ekstra vandcirkulation via sideudgangen forbedrer også filtereffekten, selvom der ikke er tændt for vandspyere eller vandløb.
Ibrugtagning
OBS! Farlig elektrisk spænding. Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser. Forholdsregler:
Træk netstikket ud til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Træk netstikket på apparatet ud inden arbejde på apparatet påbegyndes.
Achtung! Følsomme elektriske komponenter. Mulige følger: Apparatet bliver ødelagt. Beskyttelsesforanstaltninger: Tilslut ikke apparatet til en dæmpbar strømforsyning.
Tænd: Sæt netstikket i stikdåsen. Apparatet tænder automatisk, når strømmen er sluttet til. Sluk: Træk netstikket ud.
Kontrollampen (billede D, 21) viser, om UVC-pæren er tændt.
Fejl
Apparatet virker ikke Netspænding mangler Kontrollér netspænding Pumpemængde hhv. fontænehøjde er
utilstrækkelig eller uregelmæssig, Vandet er ikke rent
UVC-pæren lyser ikke
Apparatet slår fra efter kort tids drift Vandtemperatur er for høj Overhold en maksimal vandtemperatur på
Fejl Årsag Afhjælpning
Gennemstrømningsregulatoren er skruet for meget til
Dysen er tilstoppet Skru dyseindsats af og rengør den For store tryktab i ledningerne Afkort slangelængde og forbindelsesdele til et
Indløbsåbningerne er tilstoppede Rengør huset Filtermedierne er tilsmudsede Rengør filtermedierne Rotoren er blokeret Rengør rotoren Dammen er ekstremt tilsmudset Fjern alger og blade fra bassinet, udskift vandet Kvartsglasrøret er tilsmudset Afmonter UVC-forrenseenhed, og rengør
Pæren er overophedet. Temperaturovervågnin­gen har slukket pæren
UVC-pæren er defekt Udskift UVC-pæren UVC-pæren sidder ikke rigtigt i fatningen UVC-pære anbringes korrekt i fatningen
Indstil gennemstrømningsregulatoren
minimum, træk så vidt muligt slangerne lige
kvartsglasrøret Efter afkøling tænder pæren automatisk igen
+ 35 °C
45
Page 46
- DK -
Rengøring og vedligeholdelse
OBS! Farlig elektrisk spænding. Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser. Forholdsregler:
Træk netstikket ud til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Træk netstikket på apparatet ud inden arbejde på apparatet påbegyndes.
OBS! Ultraviolet stråling. Mulige følger: Skader på øjne eller hud ved forbrænding. Forholdsregler:
Brug aldrig UVC-pæren uden for huset.
Brug aldrig UVC-pæren i et defekt hus.
Filtral 2500: Åbn filterhuset og rengør filtermedierne (billede E-G)
Skru forgreningsventil (12) og påmonteringer af. Træk krogene på filterunderskålen (2) til side på begge sider, og løft filteroverskålen (1) op og ud. Tag filterskum (3), UVC-forrenseenheden med pumpe, (20) samt filterskumposer (22), bioelementer (23) og grusposer (24) ud.
Rengør filterunderskål (2) og filteroverskål (1) med rent vand og en børste. Vask filterskumpuder (3, 22), bioelementer (23) og grusposer (24) af under rindende vand. Brug ikke kemiske rengøringsmidler, da disse dræber mikroorganis­merne i filtermedierne. Dette reducerer filterets starteffekt.
Filtral 5000: Åbn filterhuset og rengør filtermedierne (billede E-G)
Skru forgreningsventil (12) og påmonteringer af. Træk krogene på filterunderskålen (2) til side på begge sider, og løft filteroverskålen (1) op og ud. Tag UVC-forrenseenheden med pumpe, (20) samt filterskumposer (3, 22), bioelemen­ter (23) og grusposer (24) ud. Læg eventuelt tilsluttede luftsten (25) til side. Rengør filterunderskål (2) og filtero­verskål (1) med rent vand og en børste. Vask filterskumpuder (3, 22), bioelementer (23) og grusposer (24) af under rindende vand. Brug ikke kemiske rengøringsmidler, da disse dræber mikroorganismerne i filtermedierne. Dette re­ducerer filterets starteffekt.
Rengøring af pumpe (Billede H, I)
Skru pumpe (28) af UVC-vandhuset (26). Drej pumpedækslet (27) mod urets retning (bajonetlås) og tag rotoren (29) ud. Rengør alle dele med rent vand og en børste. Monter pumpen i omvendt rækkefølge efter rengøringen.
Åbn og rengør UVC-vandhuset (Billede J)
OBS!
På grund af en sikkerhedsafbryder kan UVC-pæren ikke tændes, når UVC-vandhuset er taget af.
Apparathovedet (31) er fastgjort i UVC-vandhuset (26) ved hjælp af en bajonetlås. Tryk på låsetungen (30) på appa­rathovedet (31), drej vandhuset (26) mod urets retning og træk det forsigtigt af apparathovedet (31). Rengør UVC­vandhuset (26) under rindende vand. Kontrollér kvartsglasset (33) for beskadigelser, og rengør det udvendigt med en fugtig klud.
OBS: For at sikre en optimal filtereffekt bør du udskifte UVC-pæren efter ca. 8.000 brugstimer. Se "Udskiftning af UVC-pære".
Lukning af UVC-vandhus (billede P-R)
Kontrollér O-ringen (37) på apparathovedet (31) for beskadigelser. Sæt O-ringen (37) på afsatsen på apparathove­det (31), og skub forsigtigt og med et let tryk UVC-vandhuset (26) på apparathovedet (31). Sørg for at dreje UVC­vandhuset (26) en smule, så bajonetlåsens tapper (39) og fordybninger (40) griber ind i hinanden. Skru UVC­vandabinettet (26) i urets retning til anslag og til det går i indgreb.
Filtral 2500: Samling af apparatet (billede S-V)
Skru pumpen (28) fast på UVC-vandhuset (26) med en omløbermøtrik. Læg filterskumposer (22) i filterunderskålen (2), læg bioelementerne (23) og gruspose (24) i filterunderskålen (2). Indsæt UVC-forrenseenheden med pumpe (20). Læg filterskum (3) i. Sæt filteroverskålen (1) på, og tryk den på filterunderskålen (2), indtil krogene går i indgreb i filterunderskålen. Vigtigt: Før tilslutningsledning (7) gennem filterunderskålens kabelåbning (2) og klem den ind i filterunderskålen med kabeltyllen (U, 37).
46
Page 47
Filtral 5000: Samling af apparatet (billede S-V)
- DK -
Skru pumpen (28) fast på UVC-vandhuset (26) med en omløbermøtrik. Læg bioelementerne (23) og grusposerne (24) i filterunderskålen (2). Læg luftstenen (25) mellem grusposerne (24). Der må ikke være knæk på slangen. Læg fil­terskumposerne (3, 22) i filterunderskålen (2). Indsæt UVC-forrenseenheden med pumpe (20). Sæt filteroverskålen (1) på, og tryk den på filterunderskålen (2), indtil krogene går i indgreb i filterunderskålen. Vigtigt: Før tilslutningslednin­gen (7) gennem filterunderskålens (2) kabelåbning, og før den, så den ikke bliver klemt.
Udskiftning af UVC-pæren (billede L-S)
OBS! Skrøbeligt glas. Mulige følger: Snitsår på hænderne. Forholdsregler: Kvartsglasset og UVC-pæren skal behandles forsigtigt.
OBS! Ultraviolet stråling. Mulige følger: Skader på øjne eller hud ved forbrænding. Forholdsregler:
Brug aldrig UVC-pæren uden for huset.
Brug aldrig UVC-pæren i et defekt hus.
Åbn UVC-vandhuset (se "Åbning og rengøring af UVC-vandhuset").
Drej pladeskruen (32) ud.
Skru spændeskruen (34) af apparathovedet (31) mod urets retning.
Træk kvartsglas (33) og O-ring (35) af apparathovedet (31) med en let drejebevægelse.
Tag UVC-pæren (36) ud og udskift den.
Vigtigt: Der må kun bruges pærer, hvis betegnelse og effektangivelse stemmer overens med oplysningerne på ty­peskiltet.
Kontrollér kvartsglasset (33) og O-ringen (35) for beskadigelser.
Sæt kvartsglasset (33) med O-ringen (35) ind i apparathovedet (31) indtil anslag.
Skru spændeskruen (34) fast i urets retning indtil anslag.
Drej pladeskruen (32) i og spænd den fast.
Luk UVC-vandhuset (se "Lukning af UVC-vandhuset").
Opbevaring/overvintring
Hvis der er risiko for frost, skal apparatet afinstalleres. Foretag en grundig rengøring af apparatet, og kontrollér det for skader.
Opbevar apparatet frostfrit i neddykket eller fyldt tilstand. Stikket må ikke dækkes med vand!
Sliddele
UVC-pæren, filtermedierne og rotoren er sliddele og er ikke omfattet af garantien.
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagel­sessystem. Gør apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Bortskaf UVC-lampen på genbrugssteder, der er beregnet til det.
47
Page 48
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Merknader til denne bruksanvisningen
Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet Filtral 2500 UVC / 5000 UVC har du gjort et godt valg. Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet. Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
Symbolene i denne bruksanvisningen har følgende betydning:
Fare for personskade ved farlig elektrisk spenning
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de nødvendige forholdsregler treffes.
Fare for personskade ved en generell risikokilde
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de nødvendige forholdsregler treffes.
Viktige anvisninger for feilfri funksjon.
Tilsiktet bruk
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, i det etterfølgende kalt "apparat", og alle andre deler i leveransen må bare bli anvendt som følger:
For rensing av hagedammer.
Skal kun drives med rent vann.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Den UVC-lampen som er innebygd i apparatet, er til for å drepe alger og bakterier i damvannet. Strålingen fra denne er farlig for øynene og huden, også i små doser. UVC-lampen må aldri brukes i et defekt hus eller utenfor huset den er montert i, eller bli brukt for andre formål. Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Skal ikke brukes i svømmebaseng.
Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Sikkerhetsanvisninger
Firmaet OASE har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter. Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen. Barn må passes på og sikres slik at de ikke leker i nærheten av apparatet.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller alvorlige skader pga. elektrisk støt.
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
Elektriske installasjoner må være i overensstemmelse med de nasjonale monteringsbestemmelsene, og skal kun utføres av kvalifisert elektriker.
En kvalifisert elektriker er en person som, på bakgrunn av sin faglige utdanning har kjennskap, erfaring og kompe­tanse og er autorisert til å vurdere og utføre arbeidet som beskrevet ovenfor. En fagpersons arbeid omfatter også kompetanse til å oppdage mulige farer og kjennskap til lokale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ta kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer.
Tilkobling av apparatet er kun tillatt når de elektriske dataene på apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data finnes på typeskiltet på apparatet, eller på emballasjen eller i denne bruksanvisningen.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktspredere) må disse være beregnet for utendørs bruk (beskyttet
mot vannsprut).
48
Page 49
- NO -
Strømledningen må ikke ha mindre diameter enn gummislangeledninger merket H05RN-F. Skjøteledninger må tilfredsstille kravene i DIN VDE 0620.
Beskytt kontakter og koblinger mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
Ved defekt el-kabel eller defekte kabinett, må apparatet ikke brukes.
Bær eller dra aldri apparatet etter den elektriske ledningen.
Legg alle strømledninger beskyttet, slik at den ikke kan komme til skade.
Åpne aldri apparatets kabinett eller andre deler av apparatet hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i bruksanvisningen at
man skal gjøre dette.
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Reparasjoner må kun utføres av kundeservice autorisert av OASE.
Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet!
Hold stikkontakt og støpsel tørre.
Montering
Filtral 2500 Montere apparatet (bilde A)
Sett sammen shuntventilen (12), tilkoblingsstykket for kuleleddet (19), dyserøret (11) med klemskruen (10), dysefestet (9) og dyseinnsatsen (8) og skru det fast til tetningsringen (14) på tilkoblingsgjengen fra UVC­vannhuset (26). Høyde og form på fontenen er avhengig av hvilken dyseinnsats (8) som brukes.
Koble eventuelt til en slange i tillegg for pyntefigurer eller bekkeløp på den andre, separat regulerbare utgangen på shuntventilen (12).
Hvis du bare bruker utgangen på siden av shuntventilen (12), lukker du den øvre utgangen med hetten (38).
Filtral 5000 Koble til luftepumpen - Ekstrautstyr (bilde V-Y)
Hvis du i tillegg ønsker å anrike vannet med oksygen, må du før du monterer apparatet koble til luftepumpen (Aqua Oxy). Brusestein og slange er inkludert i leveransen av Aqua Oxy.
Åpne filterhuset (bilde V): På begge sidene trekker du klammerne på filter-underdelen (2) til side og løfter filter­overdelen (1) oppover. Ta av skumfilteret (3).
Koble brusestein (bilde W): Koble brusesteinen (25) til en slangebit (4) på lufttilkoblingsstykket (5) i huset, og legg brusesteinen (25) mellom grusposene (24). Det må ikke være knekk på slangen. Koble til luftepumpen (Aqua Oxy) på lufttilkoblingsstykket (5) utenfor huset. Les dokumentasjonen som hører til luftepumpen.
Lukk filterhuset (bilde Y): Legg skumfilter (3) inn i filter-underdelen (2). Sett på filter-overdelen (1) og trykk på filter­underdelen (2) til klammerne går i lås på filter-underdelen.
Viktig: Før tilkoblingsledningen (7) gjennom kabelåpningen på filter-underdelen (2), og legg den slik at den ikke kommer i klem.
Montere apparatet (bilde A)
Sett sammen reduksjonsstykke (13), shuntventilen (12), dyserøret (11) med klemskruen (10), dysefestet (9) og dyseinnsatsen (8), og skru det fast til tetningsringen (14) på tilkoblingsgjengen fra UVC-vannhuset (26). Høyde og form på fontenen er avhengig av hvilken dyseinnsats (8) som brukes.
Koble eventuelt til en slange i tillegg for pyntefigurer eller bekkeløp på den andre, separat regulerbare utgangen på shuntventilen (12). Skru reduksjonsstykket (15) og slangemunnstykket (16) på utgangen på siden av shuntventilen (12).
49
Page 50
- NO -
Oppstilling
Stille opp apparatet
Monter apparatet vannrett i dammen på et fast, slamfritt underlag, slik at det er fullstendig dekket med vann.
Stille inn fontene/vanneffekter (bilde B, C)
Trekk dyserøret (11) til ønsket lengde. Løsne klemskruen (10), rett opp dyserøret (11) loddrett og trekk til klemmeskruen (10) for hånd.
Åpne dreiebryteren (18) for fontenen helt. Med dreiebryteren (17) pyntefigurer eller bekkeløp stiller du også inn fontenen/vanneffektene. Vannomløpet du får i tillegg gjennom utgangen på siden, forbedrer også filtervirkningen når pyntefigur eller bekkeløp ikke er tilkoblet.
Ta apparatet i bruk
Forsiktig! Farlig elektrisk spenning. Mulige følger: Død eller alvorlige personskader. Forholdsregler:
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
Trekk ut nettstøpselet før du arbeider på apparatet.
Forsiktig!Ømfintlige elektriske komponenter. Mulige skader: Apparatet blir ødelagt. Forholdsregel: Apparatet må ikke kobles til en dimmbar strømforsyning.
Slå apparatet på: Sett nettstøpselet i stikkontakten. Maskinen slår seg på med én gang når strømmen er tilkoblet. Slå apparatet av: Trekk ut nettstøpselet.
Indikatorlampen (bilde D, 21) viser om UVC-lampen er i drift.
Forstyrrelser
Apparatet går ikke Nettspenning mangler Nettspenning kontrolleres Kapasitet henholdsvis fontenehøyde er util-
strekkelig eller uregelmessig, Vannet er uklart
UVC-lampe lyser ikke
Apparatet slås av etter kort brukstid Vanntemperaturen er for høy Maksimal vanntemperatur stoppes ved +35 °C
Forstyrrelser Årsaker Hjelp
Åpningsregulator dreid for langt Åpningsregulator innstilles Dyse tilstoppet Dyseinnsats skrues av og rengjøres For høyt trykktap i ledningene Slangelengder og koblingsdeler reduseres til et
Innstrømningsåpninger tilstoppet Rengjør hus Filtermedier tilsmusset Rengjør filtermediene Rotor blokkert Rengjør rotor Dammen er ekstremt forurenset Fjern alger og blader fra dammen, skift vann Kvartsglassrør er tilsmusset Bygg UVC-forsedimenteringsapparat og rengjør
Lampe overopphetet. Temperaturkontroll har koblet ut lampen
UVC-lampe defekt Bytt UVC-lampe UVC-lampen sitter ikke riktig i sokkelen Sett UVC-lampen riktig i sokkelen
minimum, slanger legges mest mulig rett
kvartsglassrør Etter avkjøling kobles lampen igjen automatisk
50
Page 51
Rengjøring og vedlikehold
Forsiktig! Farlig elektrisk spenning. Mulige følger: Død eller alvorlige personskader. Forholdsregler:
- NO -
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
Trekk ut nettstøpselet før du arbeider på apparatet.
Forsiktig! Ultrafiolett stråling. Mulige følger: Forbrenningsskader i øynene og på huden. Forholdsregler:
Bruk aldri UVC-lampen utenfor huset.
Bruk aldri UVC-lampen i et defekt hus.
Filtral 2500: Åpne filterhuset og rense filtermediene (bilde E-G)
Skru av shuntventilen (12) og de påsatte elementene. På begge sidene trekker du klammerne på filter-underdelen (2) til side og løfter filter-overdelen (1) oppover. Ta av filterskummet (3), UVC-forrenser med pumpen (20), fint filterskum (22), bioelementer (23) og grusposen (24).
Rengjør filter-underdel (2) og filter-overdel (1) med rent vann og en børste. Skyll skumfiltrene (3, 22), bioelementene (23) og grusposen (24) under rennende vann. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler, da disse dreper mikroorganismene i filtrene. Dette fører til en forbigående reduksjon i filtereffekten.
Filtral 5000: Åpne filterhuset og rense filtermediene (bilde E-G)
Skru av shuntventilen (12) og de påsatte elementene. På begge sidene trekker du klammerne på filter-underdelen (2) til side og løfter filter-overdelen (1) oppover. Ta av UVC-forrenser med pumpe (20), filterskum (3, 22), bioelementer (23) og grusposen (24). Legg eventuell brusestein (25) til side. Rengjør filter-underdel (2) og filter-overdel (1) med rent vann og en børste. Skyll skumfiltrene (3, 22), bioelementene (23) og grusposene (24) under rennende vann. Ikke bruk kjemiske rengjøringsmidler, da disse dreper mikroorganismene i filtrene. Dette fører til en forbigående reduksjon i filtereffekten.
Rengjøre pumpen (bilde H, I)
Skru pumpen (28) av UVC-vannhuset (26). Skru opp pumpedekselet (27) mot urviserne (bajonettlås) og ta av rotoren (29). Rengjør alle delene med rent vann og en børste. Etter rengjøringen settes pumpen sammen igjen i omvendt rekkefølge.
Åpne og rengjøre UVC-vannhuset (bilde J)
Merk!
På grunn av en sikkerhetsbryter, kan UVC-lampen ikke slås på når UVC-vannhuset er tatt av.
UVC-vannhuset (J, 26) er festet med en bajonettlås til apparathodet (31). Trykk inn låsetungen (30) på apparathodet (31), drei UVC-vannhuset (26) mot urviserne (31) og trekk det forsiktig av apparathodet (31). Rengjør UVC-vannhuset (26) under rennende vann. Kontroller kvartsglasset (33) for skader, og rengjør det utvendig med en fuktig klut.
Merk: For en optimal filterytelse bør UVC-lampen skiftes ut etter ca 6000 driftstimer. Se "Skifte ut UVC-lampe".
Lukke UVC-lampehuset (bilde P-R)
Kontroller O-ringen (37) på apparathodet (31) for skader. Sett O-ringen (37) på avsatsen på apparathodet (31) og skyv UVC-vannhuset (26) forsiktig og med et middels lett trykk til det stopper på apparathodet (31). Vri UVC-vannhuset (26) litt, slik at tappene (39) og sporene (40) på bajonettlåsen griper inn i hverandre. Skru UVC-vannhuset (26) med urviserne helt til anslaget og la det gå i lås.
Filtral 2500: Sette apparatet sammen (bilde S-V)
Skru fast pumpen (28) på UVC-vannhuset (26) med overfalsmutteren. Sett inn finfilterskummet (22) i filter-underdelen (2), og legg bioelementene (23) og grusposen (24) inn i filter-underdelen (2). Sett inn UVC-forrenser med pumpe (20). Legg in filterskummet (3). Sett på filter-overdelen (1) og trykk på filter-underdelen (2) til klammerne går i lås på filter­underdelen. Viktig: Før strømledningen (7) gjennom kabelåpningen på filter-underdelen (2), og klips den inn i filter­underdelen med kabelknekkbeskyttelsen (U, 37).
51
Page 52
- NO -
Filtral 5000: Sette apparatet sammen (bilde S-V)
Skru fast pumpen (28) på UVC-vannhuset (26) med overfalsmutteren. Legg bioelementene (23) og grusposene (24) inn i filter-underdelen (2). Legg brusesteinen (25) mellom grusposene (24). Det må ikke være knekk på slangen. Legg skumfilter (2, 22) inn i filter-underdelen (2). Sett inn UVC-forrenser med pumpe (20). Sett på filter-overdelen (1) og trykk på filter-underdelen (2) til klammerne går i lås på filter-underdelen. Viktig: Før tilkoblingsledningen (7) gjennom kabelåpningen på filter-underdelen (2), og legg den slik at den ikke kommer i klem.
Skifte ut UVC-lampen (bilde L-S)
Forsiktig! Skjørt glass. Mulige følger: Kuttskader på hendene. Forholdsregler: Håndter kvartsglasset og UVC-lampen forsiktig.
Forsiktig! Ultrafiolett stråling. Mulige følger: Forbrenningsskader i øynene og på huden. Forholdsregler:
Bruk aldri UVC-lampen utenfor huset.
Bruk aldri UVC-lampen i et defekt hus.
Åpne UVC-vannhuset (se "Åpne og rengjøre UVC-vannhuset").
Skru ut plateskruen (32).
Skru klemskruen (34) av apparathodet (31) mot urviserne.
Trekk kvartsglasset (33) og O-ringen (35) av apparathodet med en lett dreiebevegelse.
Dra ut UV-lampen (36) og erstatt den med en ny.
Viktig: Det må kun brukes lamper med betegnelse og effektspesfikasjoner som stemmer overens med spesifikasjonene på typeskiltet.
Kontroller kvartsglasset (33) og O-ringen (35) for skader.
Sett kvartsglasset (33) med O-ringen (35) inn til anslaget i apparathodet (31).
Skru fast klemskruen (34) med urviserne helt til anslaget.
Skru inn plateskruen (32) og trekk den til.
Lukk UVC-vannhuset (se "Lukke UVC-vannhuset").
Lagring/overvintring
Ved frost må apparatet demonteres. Foreta en grundig rengjøring og sjekk om apparatet er skadet.
Oppbevar apparatet under vann eller fylt med vann og frostfritt. Ikke oversvøm støpslet!
Slitedeler
UVC-lampen, filtrene og rotoren er slitedeler, og omfattes ikke av garantien.
Kassering
Apparatet skal ikke kasseres som husholdningsavfall! Bruk de fastsatte ordninger for tilbakelevering. Gjør først apparatet ubrukelig ved å kutte av kabelen.
UVC-lampene må kasseres ved de systemene for tilbakelevering som finnes for dette.
52
Page 53
Översättning av originalbruksanvisningen
- SE -
- SE -
Information om denna bruksanvisning
Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt Filtral 2500 UVC / 5000 UVC har du gjort ett bra val. Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning. Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
Symbolerna som används i denna bruksanvisning har följande betydelse:
Risk för personskador på grund av farlig elektrisk spänning
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Risk för personskador på grund av en allmän riskkälla
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Viktig upplysning för störningsfri funktion.
Ändamålsenlig användning
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, i fortsättningen kallad "apparat", och alla andra delar som ingår i leveransen får uteslu­tande användas enligt följande:
Avsedd för rengöring av trädgårdsdammar.
För drift med rent vatten.
Drift under iakttagande av tekniska data.
UVC-lampan som är monterad i apparaten används till att döda alger och bakterier i dammvattnet: Även vid svaga doseringar är strålningen från denna lampa farlig för ögonen och huden. UVC-lampan får aldrig användas om kåpan är defekt, utanför kåpan eller till andra syften. För apparaten gäller följande begränsningar:
Ska inte användas i inte i baddammar.
Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
Kör aldrig utan vattengenomströmning.
Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Säkerhetsanvisningar
Firman OASE har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror eller inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat! Barn måste övervakas, för att säker­ställa att de inte leker med apparaten.
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vatt­net.
Elektrisk installation enligt föreskrift
Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behö­rig elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig per­sonal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standar­der, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörj-
ningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Apparaten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) måste vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
53
Page 54
- SE -
Elkablarnas area får inte vara mindre än arean i gummikabel med beteckningen H05RN-F. Förlängningskablar måste uppfylla kraven som ställs i DIN VDE 0620.
Skydda stickkontakter från fukt.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
Apparaten får inte användas om kablarna eller kåpan är defekt.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra samtliga kablar så att de är skyddade och inte kan skadas. Dessutom måste det uteslutas att personer kan
snava över kablarna.
Öppna aldrig apparatens kåpa eller tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Låt endast behöriga OASE -kundtjänstverkstäder reparera apparaten.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
Se till att uttaget och stickkontakten alltid hålls torra.
Installation
Filtral 2500 Montera apparaten (bild A)
Montera samman avgreningsventilen (12), anslutningsstycket för kulleden (19), munstycksröret (11) inkl. klämskruv (10), munstycksfästet (9) samt munstycksinsatsen (8), och skruva sedan fast, tillsammans med underläggs­ringen (14), på UVC-vattenkåpans anslutningsgänga (26). Fontänens höjd och form är beroende av vilken munstyck­sinsats (8) som används.
Om du vill kan du ansluta en extra slang till det reglerbara utloppet på sidan av avgreningsventilen (12). Denna slang kan du sedan ansluta till fontänfigurer eller en bäckränna.
Om du endast använder utloppet på sidan av avgreningsventilen (12) kan du stänga till det övre utloppet med ett täcklock (38).
Filtral 5000 Anslut syrepumpen - option (bild V-Y)
Om du vill tillsätta ytterligare syre till vattnet måste du ansluta syrepumpen (Aqua Oxy) innan apparaten monteras. Luftstenen och slangen medföljer Aqua Oxy.
Öppna filterhuset (bild V): Dra klämmorna på filtrets underdel (2) åt sidan och lyft sedan av filtrets ovandel (1). Ta ut filtersvampen (3).
Anslut luftstenen (bild W): Anslut luftstenen (25) till luftanslutningsstycket (5) i huset med en bit slang (4) och lägg sedan luftstenen (25) mellan singelpåsarna (24). Slangen får inte ha vikts. Anslut syrepumpen (Aqua Oxy) till luftans­lutningsstycket (5) utanför huset. Läs igenom dokumentationen till syrepumpen.
Stäng filterhuset (bild Y): Lägg filtersvampen (3) i filtrets underdel (2). Sätt på filtrets ovandel (1) och tryck den mot underdelen (2) tills klämmorna på underdelen snäpper in.
Viktigt! För in elkabeln (7) genom kabelöppningen på filtrets underdel (2) och lägg den så att den inte kan klämmas. Montera apparaten (bild A)
Montera samman reduceringsstycket (13), avgreningsventilen (12), munstycksröret (11) inkl. klämskruv (10), mun­stycksfästet (9) och munstycksinsatsen (8), och skruva sedan fast, tillsammans med underläggsringen (14), på UVC­vattenkåpans anslutningsgänga (26). Fontänens höjd och form är beroende av vilken munstycksinsats (8) som an­vänds.
Om du vill kan du ansluta en extra slang till det reglerbara utloppet på sidan av avgreningsventilen (12). Denna slang kan du sedan ansluta till fontänfigurer eller en bäckränna. Skruva fast reduceringsstycket (15) och den koniska slan­ganslutningen (16) på utloppet på sidan av avgreningsventilen (12).
54
Page 55
- SE -
Installation
Installera apparaten
Placera apparaten vågrätt en bit ovanför botten på en betongplatta eller dylikt. Den måste vara helt nedsänkt i vatten.
Ställa in fontän/vatteneffekter (bild B, C)
Dra ut munstycksröret (11) till avsedd längd. Lossa på klämskruven (10), justera in munstycksröret (11) lodrätt och dra åt klämskruven (10) för hand.
Öppna vridreglaget (18) för fontänen helt. Vridreglaget (17) för en fontänfigur eller en bäckränna kan även användas till att reglera fontänen/vatteneffekten. Den extra vattencirkulationen på sidan förbättrar filtreringen, även om ingen fontän­figur eller bäckränna har anslutits.
Driftstart
Varning! Farlig elektrisk spänning. Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador. Skyddsåtgärder:
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vattnet.
Dra alltid ut stickkontakten innan du utför arbeten på apparaten.
Varning! Känsliga elektriska komponenter. Möjliga följder: Apparaten kan förstöras. Skyddsåtgärder: Anslut inte apparaten till en dimmbar strömkälla.
Inkoppling: Anslut stickkontakten till stickuttaget. Apparaten startar genast när den matas med ström. Frånkoppling: Dra ut stickkontakten.
Indikeringslampan (bild D, 21) visar om UVC-lampan är i drift.
Störningar
Apparaten fungerar inte Nätspänning saknas Kontrollera nätspänningen Matningsprestandan resp. fontänhöjden är
otillräcklig eller oregelbunden, vattnet är grumligt.
UVC-lampan lyser inte
Apparaten slår ifrån efter kort tids drift För hög vattentemperatur Beakta maximal vattentemperatur +35°C
Störning Orsak Åtgärd
Flödesregleringen har vridits åt för hårt Ställ in flödesregleringen Munstycket tilltäppt Skruva av munstycksinsatsen och rengör den För höga tryckförluster i ledningarna Reducera slanglängden och kopplingsdelarna
Inloppsöppningarna tilltäppta Rengör kåpan Filtermedia nedsmutsade Rengör filtermedia Rotorn blockerad Rengör rotorn Dammen är extremt smutsig Ta upp alger och löv ur dammen, byt ut vattnet Kvartsglasröret är smutsigt Demontera UVC-förreningen och rengör
Lampan överhettad. Temperaturvakten har slagit ifrån lampan.
UVC-lampan defekt Byt ut UVC-lampan UVC-lampan sitter inte rätt i sockeln Sätt in UVC-lampan rätt i sockeln
till ett minimum, lägg slangarna så rakt som möjligt
kvartsglasröret Efter att lampan svalnat slås den på automa-
tiskt igen.
55
Page 56
- SE -
Rengöring och underhåll
Varning! Farlig elektrisk spänning. Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador. Skyddsåtgärder:
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vattnet.
Dra alltid ut stickkontakten innan du utför arbeten på apparaten.
Varning! Ultraviolett strålning. Möjliga följder: Risk för brännskador på ögonen eller huden. Skyddsåtgärder:
Använd aldrig UVC-lampan utanför kåpan.
Använd aldrig UVC-lampan om kåpan är defekt.
Filtral 2500: Öppna filterhuset och rengör filtermedierna (bild E-G)
Skruva av avgreningsventilen (12) och tillsatsdelarna. Dra klämmorna på filtrets underdel (2) åt sidan och lyft sedan av filtrets ovandel (1). Ta ut filtersvampen (3), UVC-förreningen inkl. pump (20) och finfiltersvamp (22), bioelementen (23) och singelpåsen (24).
Rengör filtrets underdel (2) och ovandel (1) med klart vatten och en borste. Tvätta ur filtersvamparna (3, 22), bioele­menten (23) och singelpåsen (24) under rinnande vatten. Använd inga kemiska rengöringsmedel eftersom dessa dödar mikroorganismerna i filtermedia. Detta leder till en sämre filterprestanda i början.
Filtral 5000: Öppna filterhuset och rengör filtermedierna (bild E-G)
Skruva av avgreningsventilen (12) och tillsatsdelarna. Dra klämmorna på filtrets underdel (2) åt sidan och lyft sedan av filtrets ovandel (1). Ta ut UVC-förreningen inkl. pump (20), filtersvamparna (3, 22), bioelementen (23) och singelpåsar­na (24). Lägg undan en ev. luftsten (25) som har anslutits. Rengör filtrets underdel (2) och ovandel (1) med klart vatten och en borste. Tvätta ur filtersvamparna (3, 22), bioelementen (23) och singelpåsarna (24) under rinnande vatten. Använd inga kemiska rengöringsmedel eftersom dessa dödar mikroorganismerna i filtermedia. Detta leder till en sämre filterprestanda i början.
Rengöra pumpen (bild H, I)
Skruva av pumpen (28) från UVC-vattenkåpan (26). Vrid av pumplocket (27) i motsols riktning (bajonettkoppling) och ta sedan ut rotorn (29). Rengör alla delar med klart vatten och en borste. Montera samman pumpen i omvänd följd efter rengöringen.
Öppna och rengöra UVC-vattenkåpan (bild J)
Obs!
På grund av en säkerhetsbrytare kan UVC-lampan inte slås på om UVC-vattenkåpan har tagits av.
UVC-vattenkåpan (J, 26) är monterad i apparatens ovandel (31) med bajonettkoppling. Tryck in spärrtungan (30) på apparatens ovandel (31), vrid runt UVC-vattenkåpan (26) i motsols riktning och dra den sedan försiktigt ut ur appara­tens ovandel (31). Rengör UVC-vattenkåpan (26) under rinnande vatten. Kontrollera om kvartsglaset (33) har skadats och rengör utsidan med en fuktig duk.
Obs! För en optimal filterkapacitet ska UVC-lampan bytas ut efter ca 8 000 drifttimmar. Se "Byta ut UVC-lampan".
Stänga UVC-vattenkåpan (bild P-R)
Kontrollera om O-ringen (37) på apparatens ovandel (31) är skadad. Sätt O-ringen (37) på avsatsen på apparatens ovandel (31) och skjut sedan försiktigt fast UVC-vattenkåpan (26) på apparatens ovandel (31) med medelstarkt tryck . Vrid UVC-vattenkåpan (26) en aning så att klackarna (39) och spåren (40) i bajonettkopplingen griper in i varandra. Vrid UVC-vattenkåpan (26) i medsols riktning tills det tar emot och se till att den snäpper in.
Filtral 2500: Montera samman apparaten (bild S-V)
Skruva fast pumpen (27) på UVC-vattenkåpan (26) med en överfallsmutter. Sätt in finfiltersvampen (22) i filtrets under­del (2), lägg in bioelement (23) och singelpåse (24) i filtrets underdel (2). Sätt in UVC-förreningen inkl. pump (20). Lägg in filtersvampen (3). Sätt på filtrets ovandel (1) och tryck den mot underdelen (2) tills klämmorna på underdelen snäp­per in. Viktigt! För in elkabeln (7) genom kabelöppningen på filtrets underdel (2) och kläm fast med kabelböjskyddet i filtrets underdel (U, 37).
56
Page 57
Filtral 5000: Montera samman apparaten (bild S-V)
- SE -
Skruva fast pumpen (27) på UVC-vattenkåpan (26) med en överfallsmutter. Lägg bioelementen (23) och singelpåsar­na (24) i filtrets underdel (2). Lägg luftstenen (25) mellan singelpåsarna (24). Slangen får inte ha vikts. Lägg filtersvam­parna (3, 22) i filtrets underdel (2). Sätt in UVC-förreningen inkl. pump (20). Sätt på filtrets ovandel (1) och tryck den mot underdelen (2) tills klämmorna på underdelen snäpper in. Viktigt! För in elkabeln (7) genom kabelöppningen på filtrets underdel (2) och lägg den så att den inte kan klämmas.
Byta ut UVC-lampan (bild L-S)
Varning! Bräckligt glas. Möjliga följder: Skärskador på händerna. Skyddsåtgärder: Var försiktig när du hanterar kvartsglaset och UVC-lampan.
Varning! Ultraviolett strålning. Möjliga följder: Risk för brännskador på ögonen eller huden. Skyddsåtgärder:
Använd aldrig UVC-lampan utanför kåpan.
Använd aldrig UVC-lampan om kåpan är defekt.
Öppna UVC-vattenkåpan (se "Öppna och rengöra UVC-vattenkåpan").
Skruva ut plåtskruven (32).
Skruva av klämskruven (34) från apparatens ovandel (31) i motsols riktning.
Dra av kvartsglaset (33) och O-ringen (35) från apparatens ovandel (31) med en kort vridrörelse.
Dra ut UVC-lampan (36) och byt ut den mot en ny.
Viktigt! Använd endast lampor vars beteckning och effekt stämmer överens med uppgifterna som finns på typskylten.
Kontrollera om kvartsglaset (33) eller O-ringen (35) har skadats.
Skjut in kvartsglaset (33) inkl. O-ringen (35) i apparatens ovandel (31) tills det tar emot.
Vrid klämskruven (34) i medsols riktning tills det tar emot.
Skruva in och dra åt plåtskruven (32).
Stäng UVC-vattenkåpan (se "Stänga UVC-vattenkåpan").
Förvaring / Lagring under vintern
Vid frost måste apparaten tas in. Rengör apparaten noggrant och kontrollera om apparaten är skadad.
Förvara apparaten nedsänkt i vatten eller vattenfylld på en frostfri plats. Se till att stickkontakten inte ligger i vatten!
Slitagedelar
UVC-lampan, filtermedia och rotorn är slitagedelar och täcks inte av garantin.
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Lämna in apparaten till ett erkänt insamlingsställe. Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
När UVC-lampan är förbrukad ska den tas om hand enligt föreskrifterna för avfallshantering.
57
Page 58
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella Filtral 2500 UVC / 5000 UVC olette tehnyt hyvän valinnan. Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä
laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan. Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita. Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetyillä symboleilla on seuraavanlainen merkitys:
Henkilövahinkojen vaara vaarallisen sähköjännitteen johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaan­tuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Henkilövahinkojen vaara yleisten vaaralähteiden johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaan­tuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Tärkeä ohje häiriöttömään toimintaan.
Määräystenmukainen käyttö
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, nimitetään jatkossa "laitteeksi", ja kaikkia muita toimituksen osia saadaan käyttää yksi­nomaan, kuten seuraavassa esitetään:
Puutarhalammikoiden puhdistukseen.
Käyttöön puhtaan veden kanssa.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteeseen asennettu UV-lamppu tappaa levää ja bakteereita lammikossa. Sen säteily on myös vain vähäisessä määrin vaarallista silmille ja iholle. UV-lamppua ei saa koskaan käyttää viallisella kotelolla tai kotelon ulkopuolella tai muihin tarkoituksiin. Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä käytä uimalammikoissa.
Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Turvaohjeet
OASE-yhtiö on rakentanut tämän laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mu­kaan. Siitä huolimatta laite voi aiheuttaa vaaraa henkilöille ja esineille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos turvaohjeita ei huomioida.
Turvallisuussyistä tätä laitetta eivät saa käyttää lapset, alle 16-vuotiaat nuoret, eivätkä henkilöt, jotka eivät kykene tunnistamaan mahdollisia vaaroja, tai eivät tunne tätä käyttöohjetta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
Vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti, ennen kuin olet kosketuksessa veden kanssa.
Määräystenmukainen sähköasennus
Sähköasennusten on vastattava kansallisia asennusmääräyksiä ja ne saa tehdä vain sähköalan ammattilainen.
Henkilö on sähköalan ammattilainen, kun hän ammatillisen koulutuksensa, tietojensa ja kokemuksensa perusteella
on kykenevä ja oikeutettu tekemään ja arvioimaan hänelle annettuja töitä. Työnteko ammattilaisena pitää sisällään myös mahdollisten vaarojen tunnistamisen sekä asiaankuuluvien paikallisten ja kansallisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioon ottamisen.
Jos sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman sähköalan ammattilaisesi puoleen.
Laitteen liittäminen on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön sähköiset tiedot ovat yhtäpitäviä. Laitetiedot ovat
laitteen tyyppikilvessä tai pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Laite on varmistetta vikavirtasuojalaitteistolla, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia.
Verkkojohtojen läpileikkaus ei saa olla pienempi kuin kumiletkujohtojen, joissa on lyhenne H05RN-F. Jatkojohtojen
on vastattava standardin DIN VDE 0620 vaatimuksia.
58
Page 59
- FI -
Suojaa pistokeliitännät kosteudelta.
Liitä laite vain määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
Laitetta ei saa käyttää rikkinäisellä laitekotelolla tai rikkinäisin sähköjohdoin.
Älä kanna tai vedä laitetta liitosjohdosta.
Vedä kaikki johdot suojattuina niin, että niiden vahingoittuminen on poissuljettu ja kukaan ei voi niihin kompastua.
Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos tähän ei nimenomaan viitata käyttöohjeessa.
Käytä laitteessa ainoastaan alkuperäisiä varaosia tai varusteita.
Älä koskaan tee laitteelle teknisiä muutoksia.
Anna ainoastaan OASE:n valtuuttaman asiakaspalvelun suorittaa korjaustoimenpiteet.
Käytä laitetta vain, kun vedessä ei ole ihmisiä.
Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.
Asennus
Suodatin 2500 Laitteen asennus (Kuva A)
Asenna haaraventtiili (12), liityntäkappale pallonivelellä (19), suutinputki (11) kiristysruuvilla (10), suuttimen kiinnitin (9) ja suutinkappale (8) yhteen ja ruuvaa kiinni tiivistysrenkaalla (14) UVC-vesikotelon (26) liitäntäkierteeseen. Suihkuläh­teen korkeus ja muoto riippuvat käytetystä suuttimesta (8).
Liitä tarvittaessa haaraventtiili (12) toiseen erikseen säädettävään lähtöön lisäksi letku koriste-esineitä tai lammikkopu­roa varten. Mikäli sinulla on käytössä vain toinen haaraventtiilin lähtö (12), niin sulje silloin ylempi lähtö suojakorkilla (38).
Suodatin 5000 Tuuletuspumpun liitäntä – lisävaruste (Kuva V-Y)
Jos haluat antaa veteen lisähappea, liitä tuuletuspumppu (Aqua Oxy) ennen laitteen asennusta. Porekivi ja letku kuuluvat Aqua Oxyn toimitukseen.
Suodatinkotelon avaaminen (Kuva V): Vedä suodattimen alakuoren (2) sivuilla olevat pinteet sivulle ja nosta suodatti­men yläkuorta (1) ylöspäin. Poista suodatinvaahto (3).
Liitä porekivi (Kuva W): Liitä kotelossa porekivi (25) letkukappaleella (4) ilmaliityntäkappaleeseen (5) ja aseta porekivi (25) sorasäkkien (24) väliin. Letkua ei saa taittaa. Liitä tuuletuspumppu (Aqua Oxy) kotelon ulkopuolella olevaan ilmaliitäntäkappaleeseen (5). Lue tuuletuspumpun dokumentaatio.
Suodatinkotelon sulkeminen (Kuva Y): Aseta suodatinvaahto (3) suodattimen alakuoreen (2). Aseta suodattimen yläkuori (1) paikoilleen ja paina sitä suodattimen alakuoreen (2), kunnes pinteet lukittuvat suodattimen alakuoreen.
Tärkeää:Liityntäjohto (7) ohjataan kaapeliaukon suodattimen alakuoren (2) läpi ja asetetaan siten, että se ei litisty. Laitteen asennus (Kuva A)
Asenna redusointikappale (13), haaraventtiili (12), suutinputki (11) kiristysruuvilla (10), suuttimen kiinnitin (9) ja suutin­kappale (8) yhteen ja ruuvaa kiinni tiivistysrenkaalla (14) UVC-vesikotelon (26) liitäntäkierteeseen. Suihkulähteen korkeus ja muoto riippuvat käytetystä suuttimesta (8).
Liitä tarvittaessa haaraventtiili (12) toiseen erikseen säädettävään lähtöön lisäksi letku koriste-esineitä tai lammikkopu­roa varten. Ruuvaa tätä varten redusointikappale (15) ja letkuliitin (16) haaraventtiilin (12) lähtöön.
59
Page 60
- FI -
Asennus
Laitteen asennus
Aseta laite lammessa vaakasuoraan kiinteän, liejuttoman pohjan päälle niin, että se jää kokonaan veden peittoon.
Suihkulähteen/vesilaitteen käyttöönotto (Kuvat B ja C)
Vedä suutinputki (11) haluamasi pituiseksi. Irrota kiristysruuvi (10), kohdista suutinputki (11) pystysuoraan ja kiristä kiristysruuvi (10) käsin.
Väännin (18) suihkulähteen helppoon aukaisuun. Vääntimellä (17) ohjataan suihkulähde/vesiesitys myös koriste­esineelle tai vesipurolle. Lisävedenkierto toisen ulostulon yläpuolella parantuu myös kun ei liitetä koriste-esinettä tai suodatettua vesipuroa.
Käyttöönotto
Huomio! Vaarallinen sähköjännite. Mahdollisia seuraamuksia: Kuolema tai vaikea loukkaantuminen. Suojatoimenpiteet:
Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
Ennen työskentelyä laitteella irrota laitteen verkkopistoke.
Huomio! Herkkiä sähköisiä osia. Mahdollinen seuraus: Laite rikkoutuu. Suojatoimenpide: Älä kiinnitä laitteeseen himmentimellistä sähkövirran syöttöä.
Päällekytkentä:Verkkopistoke kytketään pistorasiaan. Laite käynnistyy heti, kun se saa sähkövirtaa. Poiskytkentä:Verkkopistoke kytketään irti.
Näyttövalo (Kuva D, 21) näyttää, onko UVC-lamppu on toiminnassa.
Häiriöt
Laite ei käy Verkkojännitettä ei ole Tarkasta verkkojännite Kuljetusteho tai suihkulähteen korkeus riittämä-
tön tai epäsäännöllinen, Vesi ei ole kirkasta
UVC-lamppu ei pala
Laite kytkeytyy pois päältä lyhyehkön käyntia­jan jälkeen
Häiriö Syy Korjaus
Säätöventtiili väännettynä liian pienelle Säädä säätöventtiili Suutin tukkeutunut Suutinyksikön irtiruuvaaminen ja puhdistus Liian suuret painehäviöt johdoissa Vähennä letkun pituutta ja liitososat minimiin.
Sisääntuloaukot tukkiutuneet Puhdista kotelo Suodattimet likaiset Puhdista suodatinosat Roottori jumissa Puhdista roottori Lampi erittäin likaantunut Poista levä ja puiden lehdet lammesta, vaihda
Kvartsilasiputki likaantunut Pura UVC-esipuhdistin ja puhdista kvartsilasi-
Lamppu ylikuumentunut. Lämpötilavahti on kytkenyt lampun pois päältä.
UVC-lamppu rikki Vaihda UVC-lamppu UVC-lamppu ei ole oikein kannassaan UVC-lamppu on asetettava oikein kantaansa Veden lämpötila liian korkea Pidä veden enimmäislämpötila +35 °C:ssa
Vedä letkut mahdollisimman suoraan
vesi
putki Jäähdyttyään lamppu kytkeytyy uudelleen
päälle
60
Page 61
Puhdistus ja huolto
Huomio! Vaarallinen sähköjännite. Mahdollisia seuraamuksia: Kuolema tai vaikea loukkaantuminen. Suojatoimenpiteet:
- FI -
Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
Ennen työskentelyä laitteella irrota laitteen verkkopistoke.
Huomio! Ultraviolettisäteily. Mahdollisia seuraamuksia: Aiheutuneet palovammat silmiin ja ihoon. Suojatoimenpiteet:
UVC-lamppua ei saa koskaan käyttää kuoren ulkopuolella.
UVC-lamppua ei saa käyttää koskaan viallisessa kuoressa.
Suodatin 2500: Avaa suodattimen kotelo ja puhdista suodatin (Kuva E-G)
Ruuvaa haaraventtiili (12) ja lisäosa irti. Vedä suodattimen alakuoren (2) sivuilla olevat pinteet sivulle ja nosta suodat­timen yläkuorta (1) ylöspäin. Irrota suodatinvaahto (3), UVC-esikirkastuslaite ja pumppu (20), tarkkasuodatusvaah­dot (22), bioelementit (23) ja hiekkasäkit (24).
Puhdista suodattimen alakuori (2) ja yläkuori (1) puhtaalla vedellä ja harjalla. Pese suodatinvaahdot (3, 22), bioelemen­tit (23) ja hiekkasäkit (24) juoksevalla vedellä. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita, sillä ne tuhoavat suodattimien mikro-organismeja. Se alentaa suodattimen tehoa.
Suodatin 5000: Avaa suodattimen kotelo ja puhdista suodatin (Kuva E-G)
Ruuvaa haaraventtiili (12) ja lisäosa irti. Vedä suodattimen alakuoren (2) sivuilla olevat pinteet sivulle ja nosta suodat­timen yläkuorta (1) ylöspäin. Irrota UVC-esikirkastuslaite ja pumppu (20), suodatinvaahdot (3, 22), bioelementit (23) ja hiekkasäkit (24). Aseta mahdollisesti liitetty porekivi (25) sivuun. Puhdista suodattimen alakuori (2) ja yläkuori (1) puhtaalla vedellä ja harjalla. Pese suodatinvaahdot (3, 22), bioelementit (23) ja hiekkasäkit (24) juoksevalla vedellä. Älä käytä kemiallisia puhdistusaineita, sillä ne tuhoavat suodattimien mikro-organismeja. Se alentaa suodattimen tehoa.
Pumpun puhdistus (Kuva H, I)
Ruuvaa pumppu (28) irti UVC-vesikotelosta (26). Irrota pumppukotelo (27) kiertämällä vastapäivään (pikasuljin) ja poista roottori (29). Puhdista kaikki osat puhtaalla vedellä ja harjalla. Asenna pumppu puhdistuksen jälkeen päinvastai­sessa järjestyksessä.
UVC-vesikuoren avaaminen ja puhdistus (Kuva J)
Ohje!
Turvakytkimen takia UVC-lamppua ei voida kytkeä päälle, kun UCV-vesikotelo on poistettu.
Laitteen (31) pää on kiinnitetty pikasulkimella UVC-vesikoteloon (J, 26). Paina laitteen päässä (31) olevaa urakielekettä (30), pyöritä UVC-vesikoteloa (26) vastapäivään, ja vedä varovasti laitteen päästä (31). Puhdista UVC-vesikotelo (26) juoksevalla vedellä. Puhdista kvartsilasin (33) ulkopuoli kostealla liinalla ja tarkista se vaurioiden varalta.
Ohje:Optimaalisen suodattimen tehon saavuttamiseksi UVC-lamppu on vaihdettava noin 8000 käyttötunnin välein. Katso "UVC-lampun vaihto".
UVC-vesikotelon sulkeminen (Kuva P-R)
Tarkista laitteen päällä (31) oleva O-rengas (37) vaurioiden varalta. Aseta O-rengas (37) laitteen päähän (31) ja työnnä UVC-vesikotelo (26) varovasti hieman painaen laitteen päähän (31) vasteeseen saakka. Kierrä tällöin UVC­vesikoteloa (26) hiukan, jotta pikasulkimen tapit (39) ja urat (40) tarttuvat sisäkkäin. Käännä UVC-vesikoteloa (26) myötäpäivään vasteeseen saakka.
Suodatin 2500: Laitteen kokoaminen (Kuva S-V)
Ruuvaa pumppu (28) mutterilla kiinni UVC-vesikoteloon (26). Asenna tarkkasuodatusvaahto (22) suodattimen alakuo­reen (2), aseta bioelementit (23) ja hiekkasäkit (24) suodattimen alakuoreen. Aseta UVC-esikirkastuslaite ja pumppu (20) paikoilleen. Aseta suodatinvaahto (3). Aseta suodattimen yläkuori (1) paikoilleen ja paina sitä suodattimen alakuo­reen (2), kunnes pinteet lukittuvat suodattimen alakuoreen. Tärkeää:Ohjaa liityntäjohto (7) kaapeliläpiviennin läpi suodattimen alakuoressa (2) ja kiinnitä kaapelintaittumissuojan avulla suodattimen alakuoreen (U, 37).
61
Page 62
- FI -
Suodatin 5000: Laitteen kokoaminen (Kuva S-V)
Ruuvaa pumppu (28) mutterilla kiinni UVC-vesikoteloon (26). Aseta bioelementit (23) ja hiekkasäkit (24) suodattimen alakuoreen (2). Aseta porekivi (25) hiekkasäkkien (24) väliin. Letkua ei saa taittaa. Aseta suodatinvaahdot (3, 22) suodattimen alakuoreen (2). Aseta UVC-esikirkastuslaite ja pumppu (20) paikoilleen. Aseta suodattimen yläkuori (1) paikoilleen ja paina sitä suodattimen alakuoreen (2), kunnes pinteet lukittuvat suodattimen alakuoreen. Tärkeää: Liityntäjohto (7) johdetaan suodattimen alakuoren (2) kaapeliaukon läpi ja asetetaan siten, että se ei litisty.
UVC-lampun vaihtaminen (Kuva L-S):
Huomio! Särkyvää lasia. Mahdollisia seuraamuksia:Viiltohaavoja käsiin. Suojatoimenpiteet:Kvartsilasin ja UVC-lampun varovainen käsittely.
Huomio! Ultraviolettisäteily. Mahdollisia seuraamuksia: Aiheutuneet palovammat silmiin ja ihoon. Suojatoimenpiteet:
UVC-lamppua ei saa koskaan käyttää kuoren ulkopuolella.
UVC-lamppua ei saa käyttää koskaan viallisessa kuoressa.
UVC-vesikuoren avaaminen (katso "UVC-vesikuoren aukaiseminen ja puhdistus").
Vedä peltiruuvi (32) irti.
Irrota kiristysruuvi (34) laitteen päästä (31) kiertämällä vastapäivään.
Vedä kvartsilasi (33) ja O-rengas (35) kevyellä kiertoliikkeellä laitteen (31) yläosasta.
Vedä UVC-lamppu (36) ulos ja vaihda se uuteen.
Tärkeää:Käytä vain sellaisia lamppuja, joiden merkintä ja suorituskykytiedot vastaavat tyyppikilvessä olevia tietoja.
Tarkista kvartsilasi (33) ja O-rengas (35) vaurioiden varalta.
Aseta kvartsilasi (33) paikoilleen O-renkaan (35) kanssa vasteeseen saakka laitteen päähän (31).
Kiinnitä kiristysruuvi (34) kiertämällä myötäpäivään vasteeseen saakka.
Kierrä peltiruuvi (32) sisään ja kiristä.
UVC-vesikuoren sulkeminen (katso "UVC-vesikuoren sulkeminen").
Varastointi/talvisäilytys
Pakkasella laite on purettava. Puhdista laite perusteellisesti ja tarkista vaurioiden varalta.
Säilytä laitetta veteen upotettuna tai vedellä täytettynä ja poissa pakkasesta. Pistoke ei saa olla vedessä!
Kuluvat osat
UVC-lamppu, suodatinvälineet ja roottori ovat kuluvia osia eivätkä kuulu takuun piiriin.
Hävittäminen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä! Käyttäkää siihen tarkoitukseen varattua palautusjärjestelmää. Tehkää sitä ennen laite käyttökelvottomaksi katkaisemalla kaapeli.
Huolehdi UVC-lamppu sitä varten järjestettyyn keräyspisteeseen.
62
Page 63
Az eredeti használati útmutató fordítása
- HU -
- HU -
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék Filtral 2500 UVC / 5000 UVC megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
A jelen használati útmutatóban használt szimbólumok jelentése a következő:
Áramütésveszély! Veszélyes elektromos feszültség, mely súlyos személyi sérülést okozhat.
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos, vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Általános veszélyforrás: személyi sérülés veszélye
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos, vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Fontos útmutató a zavarmentes működéshez.
Rendeltetésszerű használat
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, a továbbiakban "készülék", és a csomagolásban található minden más (alkat)rész kizárólag csak a következőképpen használható:
Kerti tavak tisztításához.
Tiszta vízzel történő üzemeltetésre.
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékbe beépített UVC lámpa az algák és baktériumok kiirtására való a tó vizéből. Ez a sugárzás kis mennyiség­ben is veszélyes a szemre és a bőrre. Az UVC lámpát tilos sérült burkolattal, a készüléken kívül, vagy más célokra használni. A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Fürdésre használt tavakban használni tilos.
A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Biztonsági utasítások
A OASE cég ezt a készüléket a technika aktuális állása és a fennálló biztonsági előírások szerint építette. Ennek ellenére a készülékből veszélyek indulhatnak ki személyekre és dologi értékekre, ha a készüléket szakszerűtlenül, ill. nem a használati célnak megfelelően alkalmazzák, vagy ha nem veszik figyelembe a biztonsági utasításokat.
Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabbak, valamint olyan személyek, akik nem képesek felismerni a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasítást nem ismerik, nem használhatják a készüléket. Fi­gyelni kell a gyerekekre, hogy ne játszanak a készülékkel.
Veszélyek a víz és elektromosság kombinációja által
A víz és elektromosság kombinációja nem elõírásszerû csatlakoztatás vagy szakszerûtlen kezelés esetén áramütés miatti halálhoz vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes vízben lévő készüléket.
Előírásszerű elektromos telepítés
Az elektromos rákötéseknek meg kell felelniük a nemzeti szabályozásoknak és ezeket kizárólag szakember kivite­lezheti.
Egy személy akkor számít szakképzett villanyszerelőnek, ha képesítése, ismeretei és tapasztalata alapján képes felmérni és elvégezni a munkát. A szakember képes kell hogy legyen a lehetséges veszélyek felismerésére, és a vonatkozó nemzeti és regionális és normák és szabályok betartására.
Ha kérdése, vagy problémája van, forduljon villanyszerelő szakemberhez.
A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, a készülék és a tápáram paraméterei megegyeznek. A készü-
lék adatai a típustáblán, valamint a csomagoláson, és ebben az útmutatóban találhatóak meg.
A készüléket 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
63
Page 64
- HU -
A hosszabbító (pl. elosztóléc) és az elosztó meg kell hogy feleljen a szabadban történő felhasználás feltételeinek (fröccsenés-védelemmel ellátva).
A hálózati csatlakozóvezetékeknek nem szabad a H05RN-F jelölésű gumi tömlővezetékeknél kisebb keresztmets- zettel rendelkezniük. A hosszabbító vezetékeknek eleget kell tenniük a DIN VDE 0620 követelményeinek.
A csatlakozókat védje a nedvességtől.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse.
Biztonságos működés
Sérült vezeték, vagy ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni.
Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
A vezetéket védve helyezze el, így kizárhatóak a sérülések és senki nem bukik fel benne.
Ne nyissa fel a készüléket, vagy az alkatrészeket, ha erre az útmutató nem szólítja fel kifejezetten.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
Szerelést csak OASE szakszerviz végezzen.
A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha a tóvízben nem tartózkodnak emberek!
A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.
Felszerelés
Filtral 2500 Készülék összeszerelése (A kép)
Leágazó szelep (12), golyós könyök csatlakozóeleme (19), fúvókacső (11) befogócsavarral (10), illessze rá a fúvóka helyére (9) és fúvókabetétet (8) és az alátétet (14) csavarja rá az UVC-ház (26) menetes csatlakozására. A szökőkút formája és magassága függ a használt fúvókabetéttől (8).
Adott esetben csatlakoztasson a második külön szabályozható kimenetre a leágazó szelepnél (12) még egy tömlőt vízköpő figurához vagy patakhoz.
Ha a leágazó szelep (12) oldalsó kimenetét használja, zárja le a felső kimenetet a zárókupakkal (38).
Filtral 5000 Levegőztető szivattyú csatlakoztatása - opció (V-Y kép)
Ha Ön a vizet további oxigénnel kívánja dúsítani, a készülék összeszerelése előtt csatlakoztatni kell a levegőztető szivattyút (Aqua Oxy). A porlasztkő és a tömlő az Aqua Oxy tartozéka.
Nyissa fel a szűrőházat (V. kép) Húzza el oldalirányban a kapcsokat a szűrő-alsórész mindkét oldalán (2), és emelje le felfelé a szűrő-felsőrészt (1). Vegye ki a szűrőhabot (3).
Csatlakoztassa a porlasztókövet (W kép) Csatlakoztassa a házban a porlasztókövet (25) egy darab tömlővel (4) a levegő-csatlakozó idomra (5), és helyezze a porlasztókövet (25) a kavicszacskók (24) közé. A tömlőnek nem szabad megtörnie. Csatlakoztassa a levegő-csatlakozó idomra (5) a levegőztető szivattyút (Aqua Oxy) a házon kívül. Olvassa el a levegőztető szivattyú dokumentációját.
A szűrőház lezárása (Y ábra): Helyezze a szűrőhabot (3) a szűrő-alsórészbe (2). Tegye fel a szűrő-felső nyomja rá a szűrő-alsórészre (2) annyira, hogy bepattanjanak az alsórészen lévő kapcsok.
Fontos: Vezesse át a csatlakozó vezetéket (7) a kábelnyíláson keresztül a szűrő-alsórésznél (2), és úgy vezesse azt el, hogy ne csípődjön be.
Készülék összeszerelése (A kép)
Szerelje össze a szűkítőt (13), az elágazó szelepet (12), a fúvókacsövet (11) szorítócsavarral (10), a fúvóka-felfogatást (9) és a fúvókabetétet (8), majd csavarja fel a tömítőgyűrűvel (14) az UVC-vízgyűjtő (26) ház csatlakozó menetére. A szökőkút formája és magassága függ a használt fúvókabetéttől (8).
Adott esetben csatlakoztasson a második külön szabályozható kimenetre a leágazó szelepnél (12) még egy tömlőt vízköpő figurához vagy patakhoz. Ehhez csavarja fel a szűkítőt (15) és a lépcsőzetes tömlővéget (16) a leágazó szelep (12) kimenetére.
részt (1) és
64
Page 65
- HU -
Elhelyezés
A készülék felállítása
Állítsa fel a készüléket a tóban vízszintesen, szilárd, iszapmentes aljzatra úgy, hogy azt teljesen fedje a víz.
Szökőkút/Vizi játék beállítása (B, C kép)
Húzza a fúvókacsövet (11) a kívánt hosszúságra. Oldja ki a szorítócsavart (10), állítsa be függőlegesre a fúvókacsövet (11), majd húzza rá kézzel a szorítócsavart (10).
Teljesen nyissa ki a szökőkút csapját (18). A figura csapjával (17) szabályozhatja a szökőkút/ vízi játék vízáramát. A kiegészítő vízkeverés az oldalsó kimeneten keresztül nem csatlakoztatott figura vagy patak esetén is javítja a szűrő működését.
Üzembe helyezés
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség. Lehetséges következmények: halálos vagy súlyos sérülések. Óvintézkedések:
Mielőtt belenyúl a vízbe, mindig húzza ki a vízben található összes készülék hálózati dugaszát.
A készüléken való munkavégzés előtt húzza ki a dugót a konnektorból.
Figyelem! Érzékeny elektromos alkatrészek. Lehetséges következmény: A készülék tönkremegy. Óvintézkedés: Tilos a készüléket fokozatmentesen állítható áramforrásra kapcsolni.
Bekapcsolás: Csatlakoztassa a csatlakozót az aljzathoz. A készülék automatikusan bekapcsol, ha azt az elektromos
hálózatra kötötték. Kikapcsolás: Húzza ki a hálózati csatlakozót. Az égő (D kép, 21) kijelzi, hogy üzemel-e az UVC-lámpa.
Üzemzavarok
A készülék nem működik Hiányzik a hálózati feszültség Ellenőrizze a hálózati feszültséget Elégtelen vagy szabálytalan szállítási teljesít-
mény ill. szökőkút-magasság, a víz nem tiszta
Az UVC-lámpa nem világít
A készülék rövid működés után lekapcsol Túl magas a vízhőmérséklet Tartsa be a max. 35°C-os vízhőmérsékletet
Zavar Ok Megoldás
Az átfolyás-szabályozó túlságosan el van zárva Állítsa be az átfolyás-szabályozót A fúvóka eldugult Csavarja le és tisztítsa meg a fúvókabetétet Túl nagy nyomásveszteség a vezetékekben Csökkentse a tömlőhosszt és az összekötő
A beömlőnyílások eldugultak Tisztítsa ki a házat A szűrőközegek koszosak Tisztítsa ki a szűrőközegeket A rotor blokkolva van Tisztítsa meg a rotort A tó rendkívüli módon elszennyeződött Távolítsa el az algákat és a leveleket a tóból,
A kvarcüveg cső elkoszolódott Szerelje ki az UVC-szűrőt, és tisztítsa meg a
A lámpa túlmelegedett. A hőmérsékletszabály- zó kikapcsolta a lámpát
Az UVC-lámpa meghibásodott Az UVC-lámpa cseréje UVC-lámpa nem illeszkedik helyesen a fogla-
latba.
elemek számát minimálisra, a tömlőket lehető- leg egyenesen kell elvezetni
cserélje le a vizet
kvarcüveg csövet Lehűlés után automatikusan ismét bekapcsol a
lámpa
UVC-lámpát helyesen a foglalatba csatlakoz­tatni.
65
Page 66
- HU -
Tisztítás és karbantartás
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség. Lehetséges következmények: halálos vagy súlyos sérülések. Óvintézkedések:
Mielőtt belenyúl a vízbe, mindig húzza ki a vízben található összes készülék hálózati dugaszát.
A készüléken való munkavégzés előtt húzza ki a dugót a konnektorból.
Figyelem! Ultraibolya sugárzás. Lehetséges következmények: Szemek és bőr égési sérülését okozhatja. Óvintézkedések:
Az UVC lámpát tilos a burkolaton kívül üzemeltetni.
Az UVC lámpát tilos sérült burkolatban üzemeltetni.
Filtral 2500 Nyissa ki a szűrőházat és tisztítsa meg a szűrőanyagot (E-G kép)
Csavarozza le a leágazó szelepet (12) és az egyéb alkatrészeket. Húzza el oldalirányban a kapcsokat a szűrő- alsórész mindkét oldalán (2), és emelje le felfelé a szűrő-felsőrészt (1). Szűrőhab (3), UVC-előtisztító szivattyúval (20) és szűrőhabbal (22), bioszűrő elemek (23) és kavics-zacskó (24) kivétele.
Tisztítsa meg tiszta vízzel és kefével a szűrő-alsó- (2) / és felsőrészt (1). Mossa ki folyó víz alatt a szűrőhabokat (3,
22), a bioszűrőelemeket (23) és a kavicszacskókat (24). Ne használjon vegyi tisztítószereket, mivel azok elpusztítják a
mikroorganizmusokat a szűrőközegekben. Ez gyengébb kezdeti szűrőteljesítményt okoz.
Filtral 5000 Nyissa ki a szűrőházat és tisztítsa meg a szűrőanyagot (E-G kép)
Csavarozza le a leágazó szelepet (12) és az egyéb alkatrészeket. Húzza el oldalirányban a kapcsokat a szűrő- alsórész mindkét oldalán (2), és emelje le felfelé a szűrő-felsőrészt (1). Vegye ki az UVC-előderítő készüléket szivat- tyúval (20), a szűrőhabokat (3, 22), a bioszűrőelemeket (23) és a kavicszacskókat (24). Esetleg tegye félre a csatla­koztatott lélegeztető követ (25). Tisztítsa meg tiszta vízzel és kefével a szűr
ő-alsó- (2) / és felsőrészt (1). Mossa ki folyó víz alatt a szűrőhabokat (3, 22), a bioszűrőelemeket (23) és a kavicszacskókat (24). Ne használjon vegyi tisztí­tószereket, mivel azok elpusztítják a mikroorganizmusokat a szűrőközegekben. Ez gyengébb kezdeti szűrőteljesítmé- nyt okoz.
Szivattyú tisztítása (H, I kép)
A szivattyút (28) csavarozza le az UVC-házról (26). A szivattyú fedelét (27) forgassa el óra járásával ellenkező irányba (bajonett zár) és vegye ki a rotort (29). Tisztítson meg minden alkatrészt tiszta vízzel és kefével. A tisztítás után szerel­je össze a szivattyút fordított sorrendben.
Nyissa fel és tisztítsa meg az UVC-házat (J kép)
Utasítás!
A biztonsági kapcsoló miatt leszerelt UVC-ház esetében az UVC-lámpa nem kapcsolható be.
Az UVC-ház (J, 26) egy bajonettzárral kerül rögzítésre a készülékfejen (31). Nyomja meg a nyelvet (30) a készülék fején (31), forgassa az UVC-házat (26) óra járásával ellenkező irányba és óvatosan vegye le a készülék fejrészét (31). Tisztítsa ki folyó víz alatt az UVC-vízgyűjtő házat (26). Ellenőrizze a kvarcüveg épségét (33), és tisztítsa meg nedves ruhával kívülről.
Fontos: Optimális szűrőteljesítményhez az UVC-lámpát kb. 8000 üzemóránként cserélni kell. Lásd: „UVC lámpa cseréje”.
UVC-ház lezárása (P-R kép)
Ellenőrizze az O-gyűrű (37) épségét a készülék fejrészén (31). Helyezze fel az O-gyűrűt (37) a készülék fejrészén (31) lévő kiszögellésre, és enyhe nyomással tolja rá óvatosan az UVC-vízgyűjtő házat (26) ütközésig a készülék fejrészére (31). Közben kissé forgassa el az UVC-vízgyűjtő házat (26), hogy a bajonettzár csapjai (39) és hornyai (40) egymásba kapaszkodjanak. Forgassa el az UVC-vízgyűjtő házat (26) ütközésig és pattintsa be a helyére.
Filtral 2500 A készülék összeszerelése (S-V kép)
Rögzítse a szivattyút (28) hollandianyával az UVC-vízgyűjtő házra (26). A szűrőhabot (22), a bioszűrő-elemeket, és a kavics-zacskót helyezze be a szűrő alsó burkolatába (2). Helyezze be az UVC-előderítő készüléket (20) a szivattyúval. Helyezze be a szűrőhabot (3). Tegye fel a szűrő-felsőrészt (1) és nyomja rá a szűrő-alsórészre (2) annyira, hogy bepattanjanak az alsórészen lévő kapcsok. Fontos: A csatlakozóvezetéket (7) vezesse be a nyíláson keresztül a szűrő-alsó burkolatába (2) és pattintsa rá a kábeltörés-védőt (U, 37).
66
Page 67
Filtral 5000 A készülék összeszerelése (S-V kép)
- HU -
Rögzítse a szivattyút (28) hollandianyával az UVC-vízgyűjtő házra (26). Helyezze be a bioszűrőelemeket (23) és a kavicszacskókat (24) a szűrő-alsórészbe (2). Tegye a levegőztetőkövet (25) a kavicszacskók (24) közé. A tömlőnek nem szabad megtörnie. Helyezze a szűrőhabokat (3, 22) a szűrő-alsórészbe (2). Helyezze be az UVC-előderítő készüléket (20) a szivattyúval. Tegye fel a szűrő-felsőrészt (1) és nyomja rá a szűrő-alsórészre (2) annyira, hogy bepattanjanak az alsórészen lévő kapcsok. Fontos: Vezesse át a csatlakozó vezetéket (7) a kábelnyíláson keresztül a szűrő-alsórésznél (2), és úgy vezesse azt el, hogy ne csípődjön be.
UVC-lámpa cseréje (L-S kép)
Figyelem! Törékeny üveg. Lehetséges következmények: vágási sérülések a kézen. Óvintézkedések: óvatosan bánjon a kvarcüveggel és az UVC lámpával.
Figyelem! Ultraibolya sugárzás. Lehetséges következmények: Szemek és bőr égési sérülését okozhatja. Óvintézkedések:
Az UVC lámpát tilos a burkolaton kívül üzemeltetni.
Az UVC lámpát tilos sérült burkolatban üzemeltetni.
Nyissa fel az UVC-házat (lásd "UVC-ház felnyitása és tisztítása").
Csavarja ki a lemezcsavarokat (32).
Csavarozza le a szorítócsavart (34) az óramutató járásával ellentétes irányban a készülék fejrészéről (31).
Könnyed forgató mozdulattal vegye le a kvarcüveget (33) az O-gyűrűről (35).
Húzza ki és cserélje ki az UVC-lámpát (36).
Fontos: Csak olyan lámpákat szabad használni, melyek jelölése és teljesítményadatai egyeznek a típustáblán szere­plő adatokkal.
Ellenőrizze a kvarcüveg (33) és az O-gyűrű (35) épségét.
A kvarcüveget (33) és az O-gyűrűt (35) ütközésig tolja rá a készülék fejrészére (31).
Húzza rá ütközésig a szorítócsavart (34) az óramutató járásával megegyező irányban.
Csavarozza be a lemezcsavart (32) és húzza meg.
Zárja le az UVC-házat (lásd "UVC-ház lezárása").
Tárolás / Telelés
Fagy esetén a készüléket le kell szerelni. Alaposan tisztítsa meg a készüléket, és ellenőrizze épségét.
A készüléket vízbe merítve vagy vízzel megtöltve, fagymentesen kell tárolni. A dugós csatlakozót nem szabad elárasztani!
Kopóalkatrészek
Az UVC-lámpa, a szűrőközegek és a rotor kopóalkatrészek, és rájuk nem vonatkozik a szavatosság.
Megsemmisítés
Ne a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa a készüléket! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Az UVC lámpát az erre szolgáló visszavételi rendszeren keresztül ártalmatlanítsa.
67
Page 68
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Witamy w OASE Living Water. Kupując Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, dokonali Państwo dobrego wyboru. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z
zaleceniami dostarczonej instrukcji. Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użyt-
kowania. Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, zwany dalej "Urządzeniem", oraz wszystkie pozostałe części objęte zakresem dostawy mogą być używane wyłącznie w następujący sposób:
Do czyszczenia stawów ogrodowych.
Do użytkowania z czystą wodą.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
Zamontowana w urządzeniu lampa ultrafioletowa służy do likwidowania glonów i bakterii w wodzie stawowej. Jej promieniowanie jest nawet w małych dawkach niebezpieczne dla oczu i skóry. W żadnym wypadku lampa ultrafiole­towa nie może być używana w uszkodzonej obudowie lub bez swojej obudowy, bądź w jakichkolwiek innych celach, niż określone powyżej. W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nie użytkować w stawach kąpielowych.
Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Przepisy bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane OASE zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicznej i obowiązują- cymi przepisami bezpieczeństwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i dóbr material­nych, jeżeli będzie użytkowane nieprawidłowo, niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa.
Z uwagi na ogólne bezpieczeństwo niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej
16. roku życia, a także przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń lub nie zapoznały się z niniejszą instrukcją użytkowania. Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci.
Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawid-
łowej obsługi może prowadzi
Przed włożeniem rąk do wody należy zawsze odłączyć od napięcia wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia.
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i
uprawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań spec­jalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienia przestrzegania obowiązujących miejs­cowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
ć do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci poprzez porażenie prądem elektrycznym.
68
Page 69
- PL -
Przyłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, jeśli dane elektryczne urządzenia i zasilania energią są zgod- ne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu lub opakowaniu bądź w niniejszej in­strukcji.
Urządzenie musi być zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, z prądem uszkodzeniowym wynoszą- cym maksymalnie 30 mA.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Przewody łączące z siecią nie mogą mieć mniejszego przekroju poprzecznego niż przewody oponowe o oznaczeniu skrótowym H05RN-F. Przedłużacze muszą spełniać wymogi normy DIN VDE 0620.
Połączenia wtykowe powinny być chronione przed wilgocią.
Urządzenie może być podłączane tylko do prawid
łowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
W przypadku uszkodzonych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno użytkować urządzenia.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny!
Wszystkie przewody należy układać z odpowiednim zabezpieczeniem, aby uniknąć uszkodzeń i możliwości
potknięcia.
Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia ani należących do niego elementów, jeśli nie jest to wyraźnie zale- cane w instrukcji.
Należy stosować tylko oryginalne dla tego urządzenia części zamienne i akcesoria.
Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
Wszelkie prace naprawcze należy zlecać autoryzowanemu punktowi serwisowemu OASE.
Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają ludzie!
Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową nale
ży utrzymywać w stanie suchym.
Montaż
Filtral 2500 Montaż urządzenia (rys. A)
Zawór z odgałęzieniem (12), złączkę do przegubu kulowego (19), rurę dyszy (11) ze śrubą zaciskową (10), oprawkę dyszy (9) i wkładkę dyszy (8) zmontować ze sobą i nakręcić wraz z pierścieniem uszczelniającym (14) na przyłącze gwintowane obudowy lampy ultrafioletowej (26). Wysokość i kształt fontanny jest zależny od zastosowanej wkładki dyszy (8).
Ewentualnie do bocznego osobno regulowanego wyjścia przy zaworze z odgałęzieniem (12) podłączyć dodatkowo wąż do dekoracyjnej figury z wodotryskiem lub dla potoku.
Jeśli zastosowane zostanie tylko boczne wyjście przy zaworze z odgałęzieniem (12), należy zamknąć górne wyjście zatyczką (38).
Filtral 5000 Podłączanie pompy napowietrzającej - opcja (rys. V-Y)
Jeżeli woda ma być dodatkowo wzbogacana w len, to przed przystąpieniem do montażu urządzenia należy podłączyć pompę napowietrzającą (Aqua Oxy). Kamień napowietrzający i wąż należą do zakresu dostawy Aqua Oxy.
Otwieranie obudowy filtra (rys. V): Po obu stronach odciągnąć na bok zaczepy przy dolnej części obudowie filtra (2) i podnieść do góry część górną obudowę filtra (1). Wyjąć piankę filtracyjną (3).
Podłączanie kamienia napowietrzającego (rys. W): W obudowie podłączyć kamień napowietrzający (25) kawałkiem węża (4) do przyłącza powietrza (5), potem ułożyć kamień napowietrzający (25) pomiędzy woreczkami ze żwirem (24). Przy tym nie wolno zaginać węża. Do przyłącza powietrza (5) na zewnątrz obudowy podłączyć pompę napowietrzającą (Aqua Oxy). Przeczytać instrukcję obsługi pompy napowietrzającej.
Zamykanie obudowy filtra (rys. Y): Piankę filtracyjną (3) włożyć do dolnej części obudowy filtra (2). Nałożyć górną część obudowę filtra (1) i wcisnąć na dolną część obudowy filtra (2), aż zaczepy zahaczą się w dolnej części obudowy.
Ważne: Kabel podłączeniowy (7) poprowadzić przez przelot kabla w dolnej części obudowy filtra (2) w taki sposób, aby nie był zaciśnięty.
Montaż urządzenia (rys. A)
Zmontować element redukcyjny (13), zawór z odgałęzieniem (12), rurę dyszy (11) z nakrętką zaciskającą (10), oprawkę dyszy (9) i wkładkę dyszy (8) oraz przykręcić z pierścieniem uszczelniającym (14) do przyłącza gwinto­wanego obudowy lampy ultrafioletowej (26). Wysokość i kształt fontanny jest zależny od zastosowanej wk (8).
Ewentualnie do bocznego osobno regulowanego wyjścia przy zaworze z odgałęzieniem (12) podłączyć dodatkowo wąż do dekoracyjnej figury z wodotryskiem lub dla potoku. Element redukcyjny (15) i stopniowaną końcówkę węża (16) przykręcić do bocznego wyjścia zaworu z odgałęzieniem (12).
ładki dyszy
69
Page 70
- PL -
Ustawienie
Umiejscowienie urządzenia
Urządzenie ustawić poziomo w stawie na stabilnym, bezmułowym podłożu tak, aby było całkowicie zanurzone w wodzie.
Ustawianie fontanny/gry wodnej (rys. B, C)
Rurę dyszy (11) pociągnąć w wybrane położenie. Odkręcić nakrętkę zaciskającą (10), wyrównać pionowe ustawienie rury dyszy (11) i dokręcić ręką nakrętkę zaciskającą (10).
Całkowicie otworzyć regulator (18) dla fontanny. Regulatorem (17) do dekoracyjnej figury z wodotryskiem lub dla potoku będzie regulowana także fontanna/gra wodna. Dodatkowe przetłaczanie wody przez boczne wyjście polepsza skuteczność filtrów, także wtedy, gdy nie jest podłączona dekoracyjna figura z wodotryskiem lub strumień.
Uruchomienie
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne. Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie obrażenia. Środki zabezpieczające:
Przed zanurzeniem rąk w wodzie należy wyjąć z gniazdek wszystkie wtyczki urządzeń znajdujących się w wodzie!
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć wtyczkę urządzenia.
Uwaga! Wrażliwe elementy elektryczne. Możliwe skutki: Urządzenie zostanie zniszczone. Środki zabezpieczające: Nie podłączać urządzenia do zasilania z regulacją napięcia.
Włączanie: Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Urządzenie włącza się natychmiast, gdy zostanie podłączone do
sieci elektrycznej. Wyłączanie: Wyciągnąć wtyczkę sieciową. Lampka (rys. D, 21) wskazuje, czy lampa ultrafioletowa pracuje.
Usterki
Urządzenie nie pracuje. Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe Niewystarczająca wydajność wzgl. wysokość
fontanny lub nieregularny strumień wody Woda nie jest klarowna
Lampa ultrafioletowa nie świeci się.
Urządzenie wyłącza się po krótkim czasie pracy.
Błąd Przyczyna Środki zaradcze
Za mocno zakręcony regulator przepływu Ustawić regulator przepływu Zatkana dysza Odkręcić i wyczyścić wkładkę dyszy Za duże opory przepływu w przewodach Zredukować długość węża do niezbędnego
Zatkane otwory wlotu Oczyścić obudową Zabrudzone elementy filtracyjne Oczyścić media filtracyjne Wirnik zablokowany Oczyścić wirnik Staw bardzo mocno zabrudzony. Usunąć wodorosty i liście ze stawu, wymienić
Zanieczyszczona rura ze szkła kwarcowego. Wymontować lampę ultrafioletową filtra i
Lampa przegrzana Czujnik temperatury odłąc- zył lampę
Wadliwa lampa UV Wymiana lampy ultrafioletowej Lampa UV nie jest prawidłowo włożona w
oprawę Zbyt wysoka temperatura wody Przestrzegać maksymalnej temperatury wody +
minimum, ułożyć je w miarę prosto
wodę.
wyczyścić rurę ze szkła kwarcowego. Po ochłodzeniu lampa włącza się automatycz-
nie z powrotem
Włożyć prawidłowo lampę UV w oprawę
35°C
70
Page 71
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne. Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie obrażenia. Środki zabezpieczające:
- PL -
Przed zanurzeniem rąk w wodzie należy wyjąć z gniazdek wszystkie wtyczki urządzeń znajdujących się w wodzie!
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć wtyczkę urządzenia.
Uwaga! Promieniowanie ultrafioletowe. Możliwe skutki: Obrażenia oczu i skóry wskutek poparzeń. Środki zabezpieczające:
Nigdy nie wolno użytkować lampy ultrafioletowej poza obudową.
Nigdy nie wolno użytkować lampy ultrafioletowej w uszkodzonej obudowie.
Filtral 2500: Otworzyć obudowę filtra i wyczyścić elementy filtrujące (rys. E-G)
Odkręcić zawór z odgałęzieniem (12) i elementy doczepiane. Po obu stronach odciągnąć na bok zaczepy przy dolnej części obudowie filtra (2) i podnieść do góry część górną obudowę filtra (1). Wyjąć piankę filtracyjną (3), urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową wraz z pompą (20) i pianką filtracyjną dokładną (22), elementy biologicznie aktywne (23) oraz woreczek ze żwirem (24).
Dolną (2) i górną (1) część obudowy filtra oczyścić czystą wodą i szczotką. Pianki filtracyjne (3, 22), elementy biologic- znie aktywne (23) i woreczek ze żwirem (24) wypłukać pod bieżącą wodą. Nie stosować żadnych chemicznych środ- ków czyszczących, ponieważ
powodują one obumarcie mikroorganizmów w elementach filtrujących. Zmniejsza to
początkową skuteczność działania filtra.
Filtral 5000: Otworzyć obudowę filtra i wyczyścić elementy filtrujące (rys. E-G)
Odkręcić zawór z odgałęzieniem (12) i elementy doczepiane. Po obu stronach odciągnąć na bok zaczepy przy dolnej części obudowie filtra (2) i podnieść do góry część górną obudowę filtra (1). Wyjąć urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową i pompą (20), pianki filtracyjne (3, 22), elementy biologicznie aktywne (23) i woreczki ze żwirem (24). Ewentualnie podłączony kamień napowietrzający (25) odłożyć na bok. Dolną (2) i górną (1) część obudowy filtra oczyścić czystą wodą i szczotką. Pianki filtracyjne (3, 22), elementy biologicznie aktywne (23) i woreczki ze żwirem (24) wypłukać pod bieżąc one obumarcie mikroorganizmów w elementach filtrujących. Zmniejsza to początkową skuteczność działania filtra.
ą wodą. Nie stosować żadnych chemicznych środków czyszczących, ponieważ powodują
Czyszczenie pompy (rys. H, I)
Odkręcić pompę (28) z obudowy lampy ultrafioletowej, przez którą przepływa woda (26). Przykręcić pokrywę pompy (27) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (zamknięcie bagnetowe) i wyjąć wirnik (29). Wszystkie części umyć czystą wodą i szczotką. Po oczyszczeniu złożyć pompę w chronologicznie odwrotnej kolejności.
Otwieranie i czyszczenie obudowy lampy ultrafioletowej (rys. J)
Wskazówka!
Ze względu na wyłącznik bezpieczeństwa, przy zdjętej obudowie lampy ultrafioletowej lampa nie może zostać włączona.
Obudowa lampy ultrafioletowej (J, 26) jest zamocowana do głowicy urządzenia (31) za pomocą zamknięcia bagnetowego. Nacisnąć język zatrzasku (30) przy głowicy urządzenia (31), obrócić obudowę lampy ultrafioletowej (26) przeciwnie do ruchu wskazówek zegara i ostrożnie wyciągnąć z głowicy urządzenia (31). Obudowę lampy ultrafioletowej (26) wypłukać pod bieżącą wodą. Klosz kwarcowy (33) oczyścić z zewnątrz wilgotną ścierką i skontrolować stan pod względem uszkodzeń.
Wskazówka: Utrzymanie optymalnej skuteczności filtrowania wymaga dokonania wymiany lampy ultrafioletowej po ok. 8000 roboczogodzinach. Zobacz "Wymiana lampy ultrafioletowej".
Zamykanie obudowy lampy ultrafioletowej (rys. P- R)
Pierścień uszczelniający (oring) (37) na głowicy urządzenia (31) skontrolować pod względem uszkodzeń. Pierścień uszczelniający (oring) (37) założyć na odsadzenie głowicy urządzenia (31). Potem obudowę lampy ultrafioletowej (26) ostrożnie nasunąć do oporu na głowicę urządzenia (31) wywierając lekki nacisk. Przy tym wykonywać niewielkie ruchy obudową lampy ultrafioletowej (26), aby czopy (39) weszły do rowków (40) zamknięcia bagnetowego. Obudowę lampy ultrafioletowej (26) obrócić zgodnie z ruchem wskazówek zegara do oporu i zatrzasnąć.
Filtral 2500: Montaż urządzenia (rys. S-V)
Pompę (28) przykręcić nakrętką łączącą do obudowy lampy ultrafioletowej, przez którą przepływa woda (26). Piankę filtracyjną dokładną (22) włożyć w dolną część obudowy filtra (2), elementy biologicznie aktywne (23) i woreczek ze żwirem (24) położyć w dolnej części obudowy filtra (2). Włożyć urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową wraz z pompą (20). Zakładanie pianki filtracyjnej (3). Nałożyć górną część obudowę filtra (1) i wcisnąć na dolną część obu- dowy filtra (2), aż zaczepy zahaczą się w dolnej części obudowy. przelot kabla w dolnej części obudowy filtra (2) i spiąć za pomocą ochronnika przeciwzgięciowego kabla w dolnej części obudowy filtra (U, 37).
Ważne: Przeprowadzić przewód łączący (7) przez
71
Page 72
- PL -
Filtral 5000: Montaż urządzenia (rys. S-V)
Pompę (28) przykręcić nakrętką łączącą do obudowy lampy ultrafioletowej, przez którą przepływa woda (26). Elementy biologicznie aktywne (23) i woreczki ze żwirem (24) włożyć do dolnej części obudowy filtra (2). Kamień napowietrza- jący (25) włożyć pomiędzy woreczki ze żwirem (24). Przy tym nie wolno zaginać węża. Pianki filtracyjne (3, 22) włożyć do dolnej części obudowy filtra (2). Włożyć urządzenie oczyszczające z lampą ultrafioletową wraz z pompą (20). Nałożyć górną część obudowę filtra (1) i wcisnąć na dolną część obudowy filtra (2), aż części obudowy. Ważne: Kabel podłączeniowy (7) poprowadzić przez przelot kabla w dolnej części obudowy filtra (2) w taki sposób, aby nie był zaciśnięty.
Wymiana lampy ultrafioletowej (rys. L-S)
Uwaga! Rozbity klosz. Możliwe skutki: Skaleczenia rąk. Środki zabezpieczające: Z kloszem kwarcowym i lampą ultrafioletową należy obchodzić się ostrożnie.
Uwaga! Promieniowanie ultrafioletowe. Możliwe skutki: Obrażenia oczu i skóry wskutek poparzeń. Środki zabezpieczające:
zaczepy zahaczą się w dolnej
Nigdy nie wolno użytkować lampy ultrafioletowej poza obudową.
Nigdy nie wolno użytkować lampy ultrafioletowej w uszkodzonej obudowie.
Otworzyć obudowę lampy ultrafioletowej (patrz "Otwieranie i czyszczenie obudowy lampy ultrafioletowej").
Wykręcić wkręt do blachy (32).
Śrubę zaciskającą (34) wykręcić z głowicy urządzenia (31) przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara.
Klosz kwarcowy (33) i pierścień uszczelniający (o-ring) (35) wyciągnąć lekkim ruchem obrotowym z głowicy urząd-
zenia (31).
Lampę ultrafioletową (36) wyciągnąć i wymienić. Ważne: Używać tylko takich lamp ultrafioletowych, których oznaczenie i podana moc pokrywa się z danymi na tablicz-
ce znamionowej.
Klosz kwarcowy (33) i pierścień uszczelniający (o-ring) (35) skontrolować pod względem uszkodzeń.
Klosz kwarcowy (33) z pierścieniem uszczelniającym (o-ring) (35) założyć do oporu w głowicy urządzenia (31).
Śrubę zaciskającą (34) dokręcić do oporu w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Wkręcić i dokręcić wkręt do blachy (32).
Zamknąć obudowę lampy ultrafioletowej (patrz "Zamykanie obudowy lampy ultrafioletowej").
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
W przypadku wystąpienia mrozu urządzenie musi zostać zdemontowane. Przeprowadzić gruntowne oczyszczenie i skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń.
Urządzenie należy przechowywać zanurzone w wodzie lub napełnione wodą, w miejscu nienarażonym na działanie mrozu. Nie zanurzyć wtyczki w wodzie!
Części ulegające zużyciu
Lampa ultrafioletowa, elementy filtracyjne i wirnik to części ulegające zużyciu i dlatego nie są objęte gwarancją.
Usuwanie odpadów
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
Lampę ultrafioletową należy utylizować poprzez przewidziany do tego system recyklingowy.
72
Page 73
Překlad originálu Návodu k použití.
- CZ -
- CZ -
Pokyny k tomuto návodu k použití
Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku Filtral 2500 UVC / 5000 UVC byla dobrou volbou. Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně- ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně- ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
Použití v souladu s určeným účelem
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, dále nazývaný "přístroj" a všechny ostatní součásti z rozsahu dodávky se smějí používat výhradně následovně:
K čištění zahradních jezírek.
Pro provoz s čistou vodou.
Provoz při dodržení technických údajů.
UVC zářivka zabudovaná v přístroji slouží k ničení řas a bakterií v rybniční vodě. Její záření je také nebezpečné pro oči a pokožku i v nízkých dávkách. UVC zářivka nesmí být nikdy provozována v defektním krytu nebo mimo kryt nebo k jiným účelům než je určena. Pro přístroj platí následující omezení:
Nepoužívat ve vodách určených pro plavání.
Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Bezpečnostní pokyny
Firma OASE zkonstruovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů. Přesto může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v rozporu s určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí toto zařízení používat děti a osoby mladší 16 let, stejně tak i osoby, které nemohou rozeznat možná nebezpečí nebo nejsou seznámeny s tímto návodem k použití. Aby se zaručilo, že si děti nebudou hrát se zařízením, musí být pod dozorem.
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést k usmrcení nebo těžkým poraněním.
Než sáhnete do vody, odpojte od napětí přístroje, které se nachází ve vodě.
Elektrická instalace podle předpisů
Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením a smí je provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Požadované práce posoudí a provede osoba Vámi pokládaná za kvalifikovaného elktriká
svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností k těmto úkonům způsobilá a oprávněná. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Připojení přístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s proudovým napájením. Údaje o
přístroji jsou obsaženy na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Vedení pro připojení do sítě nesmějí mít menší průřez než gumové kabely se zkratkou H05RN-F. Prodlužovací vedení musí vyhovovat normě DIN VDE 0620.
ře, pokud je na základě
73
Page 74
- CZ -
Chraňte zásuvkové spojení před vlhkostí.
Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy.
Bezpečný provoz
Při vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být přístroj provozován.
Nenoste nebo netahejte přístroj za přívodní vedení!
Natáhněte všechna vedení chráněná tak, aby nedošlo k jejich poškození a nikdo nemohl být zraněn.
Neotevírejte nikdy kryt zařízení nebo příslušné díly, pokud to není vysloveně uvedeno v návodu.
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
Nechte opravy provádět jen autorizovanými zákaznickými servisy společnosti OASE.
Provozujte přístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby!
Udržujte zásuvku a síťovou zástrčku suchou.
Montáž
Filtral 2500 Montáž přístroje (Obrázek A)
Sestavte odbočkový ventil (12), připojovací kus pro kulový kloub (19), tryskovou trubici (11) se svěracím šroubem (10), upevněním trysky (9) a vložkou trysky (8) a s těsnícím kroužkem (14) našroubujte na připojovací závit vodního krytu UVC (26). Výška a tvar fontány jsou závislé na použité vložce trysky (8).
Připojte případně na bočním, odděleně regulovatelném výstupu na odbočkovém ventilu (12) navíc hadičku pro figurky s chrličem nebo potůček. Pokud jste použili pouze boční výstup na odbočkovém ventilu (12), pak uzavřete horní výstup těsněním (38).
Filtral 5000 Připojení vzduchovacího čerpadla - Volitelné (Obrázek V-Y)
Pokud chcete vodu navíc obohacovat kyslíkem, musíte před montáží přístroje připojit vzduchovací čerpadlo (Aqua Oxy). Provzdušňovací kámen a hadička jsou součástí dodávky Aqua Oxy.
Otevření krytu filtru (obrázek V): Na obou stranách spony na spodní misce filtru (2) odtáhnout na stranu a horní misku filtru (1) zvednout nahoru. Vyjmout filtrační pěnu (3).
Připojení provzdušňovacího kamene (Obrázek W): V krytu připojte provzdušňovací kámen (25) kouskem hadičky (4) na přípojku vzduchu (5) a vložte provzdušňovací kámen (25) mezi vaky se ště Na přípojce vzduchu (5) mimo kryt připojit vzduchovací čerpadlo (Aqua Oxy). Přečtěte dokumentaci k vzduchovacímu čerpadlu.
Zavřete kryt filtru (obrázek Y): Vložit filtrační pěnu (3) do spodní misky filtru (2). Nasadit horní misku filtru a přitisknout na spodní misku filtru (2), až spony na spodní misce filtru zapadnou.
Důležité: Připojovací vedení (7) veďte otvorem pro kabel na spodní misce filtru (2) a položte jej tak, aby nebylo přimáčknuté.
Montáž přístroje (Obrázek A)
Sestavte redukci (13), odbočkový ventil (12), tryskovou trubici (11) s upínacím šroubem (10), upevněním trysky (9) a vložkou trysky (8) s podložním kroužkem (14) našroubujte na připojovací závit vodního krytu UVC (26). Výška a tvar fontány jsou závislé na použité vložce trysky (8).
Připojte případně na bočním, odděleně regulovatelném výstupu na odbočkovém ventilu (12) navíc hadičku pro figurky s chrličem nebo potůček. K tomu našroubujte redukci (15) a stupňovité hadicové hrdlo (16) na boční výstup na od- bočkovém ventilu (12).
rkem (24). Hadička nesmí být zalomená.
74
Page 75
- CZ -
Instalace
Instalace přístroje
Přístroj instalovat v jezírku vodorovně na pevný podklad nepokrytý bahnem tak, aby byl zcela ponořen ve vodě.
Nastavení fontány nebo vodních her (Obrázek B, C)
Trubku trysky (11) vytáhnout na požadovanou délku. Uvolnit upínací šroub (10), vyrovnat tryskovou trubici (11) svisle a rukou utáhnout upínací šroub (10).
Zcela otočte regulátorem (18) pro fontánu. Otočným regulátorem (17) pro sošky s chrličem nebo potůčky lze také ovládat fontánu nebo vodní hry. Přídavný nucený oběh vody přes boční výstup zlepšuje filtrační účinek také při neza­pojených soškách s chrličem nebo potůčky.
Uvedení do provozu
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí. Možné následky: smrt nebo těžká zranění. Ochranná opatření:
Dříve, než sáhnete do vody, vždy vytáhněte zástrčky všech přístrojů, které jsou ve vodě, ze zásuvky.
Před pracemi na přístrojích vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pozor! Citlivé elektrické součásti. Možné následky: Dojde ke zničení přístroje. Ochranné opatření: Přístroj nepřipojujte ke stmívatelnému zdroji proudu.
Zapínání: Zasuňte vidlici do zásuvky. Přístroj se zapíná ihned, jakmile je zapojeno přívodní vedení elektrického prou-
du. Vypínání: Vytáhněte vidlici ze zásuvky. Inspekční světlo (Obrázek D, 21) indikuje, zda je UVC zářivka v provozu.
Poruchy
Přístroj neběží Chybí ťové napětí Zkontrolovat ťové napětí Výkon čerpadla resp. výška fontány nedosta-
tečné nebo nepravidelné, Voda není čirá
UVC zářivka nesvítí
Přístroj po krátké době běhu vypne Teplota vody je příliš vysoká Dodržovat maximální teplotu vody +35 °C
Porucha Příčina Odstraně
Regulátor průtoku je příliš uzavřený Nastavit regulátor průtoku Tryska je ucpaná Vyšroubujte a vyčistěte tryskovou trubici Příliš velké ztráty ve vedeních Zredukovat délku hadic a spojovacích dílů na
Vstupní otvory ucpané Vyčistit kryt Filtrační média nejsou znečištěná Vyčistit filtrační média Rotor je zablokovaný Vyčistit rotor Rybníček extrémně znečištěný Odstraňte řasy a listí z jezírka, vyměňte vodu Trubice z křemenného skla je znečištěná Demontujte předřadný přístroj UVC a vyčistěte
řivka se přehřívá. Kontrolní čidlo teploty vypne zářivku
UVC zářivka je defektní Výměna UVC zářivky UVC zářivka nesedí správně v objímce Zatlačte správně do objímky UVC zářivku
minimum, hadice vést pokud možno přímo
trubici z křemenného skla Po ochlazení se zářivka automaticky sama
zapne
75
Page 76
- CZ -
Čištění a údržba
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí. Možné následky: smrt nebo těžká zranění. Ochranná opatření:
Dříve, než sáhnete do vody, vždy vytáhněte zástrčky všech přístrojů, které jsou ve vodě, ze zásuvky.
Před pracemi na přístrojích vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pozor! Ultrafialové záření. Možné následky: Poškození očí nebo kůže popálením. Ochranná opatření:
Nikdy neprovozujte zářivku UVC mimo kryt.
Nikdy neprovozujte zářivku UVC v defektním krytu.
Filtral 2500: Otevřete kryt filtru a vyčistěte filtrační média (Obrázek E-G)
Vyšroubujte odbočkový ventil (12) a sestavovací prvky. Na obou stranách spony na spodní misce filtru (2) odtáhnout na stranu a horní misku filtru (1) zvednout nahoru. Vyjměte filtrační pěnu (3), předřadný přístroj UVC s čerpadlem (20) a jemnou filtrační pěnou (22), plošné bioprvky (23) a vak s pískem (24).
Spodní misku filtru (2) a horní misku filtru (1) vyčistit čistou vodou a kartáčem. Filtrační pěny (3, 22), plošné bioprvky (23) a vak s pískem (24) vypláchněte pod tekoucí vodou. Nepoužívejte chemické čistící prostředky, protože zabíjejí mikroorganizmy ve filtračních médiích. To vede zpočátku ke snížení výkonu filtru.
Filtral 5000: Otevřete kryt filtru a vyčistěte filtrační média (Obrázek E-G)
Vyšroubujte odbočkový ventil (12) a sestavovací prvky. Na obou stranách spony na spodní misce filtru (2) odtáhnout na stranu a horní misku filtru (1) zvednout nahoru. Vyjmout UVC přístroj s čerpadlem (20), filtrační pěny (3, 22), plošné bioprvky (23) a vaky se štěrkem (24). Případně odložte připojený provzdušňovací kámen (25). Spodní misku filtru (2) a horní misku filtru (1) vyčistit čistou vodou a kartáčem. Filtrační pěny (3,22), plošné bioprvky (23) a vaky s pískem (24) vypláchn
ěte pod tekoucí vodou. Nepoužívejte chemické čistící prostředky, protože zabíjejí mikroorganizmy ve fil-
tračních médiích. To vede zpočátku ke snížení výkonu filtru.
Čištěčerpadla (Obrázek H, I)
Odšroubujte čerpadlo (28) z vodního krytu UVC (26). Otočte víkem čerpadla (27) proti směru hodinových ručiček (bajonetový závit) a vyjměte rotor (29). Všechny díly vyčistěte čistou vodou a kartáčem. Po vyčištění čerpadlo sestavte v opačném pořadí.
Otevření a čištění vodního krytu UVC (Obrázek J)
Upozornění!
Z důvodu bezpečnostního spínače nelze při sejmutém vodním krytu UVC zapnout UVC zářivku.
UVC vodní kryt (J, 26) je upevněn na hlavě přístroje bajonetovým uzávěrem (31). Zatlačte na jazýčkovou západku (30) na hlavě přístroje (31), vodní kryt UVC (26) utáhněte proti směru hodinových ručiček a opatrně vytáhněte z hlavy přístroje (31). Vyčistit UVC vodní kryt (26) pod tekoucí vodou. Křemenné sklo (33) zkontrolujte na poškození a zvnějšku očistěte vlhkým hadříkem.
Upozornění: Pro optimální výkon filtru byste měli UVC zářivku vyměnit přibl. po 8000 hodinách provozu. Viz "Výměna UVC zářivky".
Uzavřete vodní kryt UVC (Obrázek P- R)
Zkontrolovat na hlavě přístroje (31) O-kroužek (37) na poškození. Nasaďte O-kroužek (37) na osazení na hlavě přístroje (31) a opatrně středním tlakem nasuňte vodní kryt UVC (26) až na doraz na hlavu přístroje (31). Přitom vodní kryt UVC (26) poněkud přetočit, aby čepy (39) a drážky (40) bajonetového závěru do sebe zabíraly. Vodní kryt UVC (26) utáhněte ve směru hodinových ruček až na doraz a zajistěte.
Filtral 2500: Sestavení přístroje (Obrázek S-V)
Čerpadlo (28) s převlečnou maticí pevně našroubujte na vodní kryt UVC (26). Vložte jemnou filtrační pěnu (22) do spodní misky filtru (2) , plošné bioprvky (23) a vak s pískem (24) vložte do spodní misky filtru (2). Vložit UVC přístroj s čerpadlem (20). Vložte filtrační pěnu (3). Nasadit horní misku filtru a přitisknout na spodní misku filtru (2), až spony na spodní misce filtru zapadnou. Důležité: Připojovací vedení (7) veďte otvorem pro kabel na spodní misce filtru (2)a zacvakněte kryt průchodky kabelů ve spodní misce filtru (U, 37).
76
Page 77
Filtral 5000: Sestavení přístroje (Obrázek S-V)
- CZ -
Čerpadlo (28) s převlečnou maticí pevně našroubujte na vodní kryt UVC (26). Plošné bioprvky (23) a vaky se štěrkem (24) vložit do spodní misky filtru (2). Provzdušňovací kámen (25) vložte mezi vaky se štěrkem (24). Hadička nesmí být zalomená. Vložit filtrační pěny (3, 22) do spodní misky filtru (2). Vložit UVC přístroj s čerpadlem (20). Nasadit horní misku filtru a přitisknout na spodní misku filtru (2), až spony na spodní misce filtru zapadnou. Důležité: Připojovací vedení (7) veďte otvorem pro kabel na spodní misce filtru (2) a položte jej tak, aby nebylo přimáčknuté.
Výměna UVC zářivky (Obrázek L-S)
Pozor! Křehké sklo. Možné následky: Řezné poranění rukou. Ochranná opatření: Opatrné zacházení s křemenným sklem a UVC zářivkami.
Pozor! Ultrafialové záření. Možné následky: Poškození očí nebo kůže popálením. Ochranná opatření:
Nikdy neprovozujte zářivku UVC mimo kryt.
Nikdy neprovozujte zářivku UVC v defektním krytu.
Otevřete vodní kryt UVC (viz "otevření a čištění vodního krytu UVC").
Vyšroubujte samořezný šroub do plechu (32).
Vytočtë upínací šroub (34) proti směru hodinových ruček z hlavy přístroje (31).
Lehkým otáčivým pohybem stáhněte křemenné sklo (33) a O-kroužek (35) z hlavy přístroje (31).
Vytáhněte a vyměňte UVC zářivku (36).
Důležité: Používejte jen zářivky, jejichž označení a údaje o výkonu souhlasí s údaji na typovém štítku.
Zkontrolovat křemenné sklo (33) a O-kroužek (35) na poškození.
Nasaďte křemenné sklo (33) s O-kroužkem (35) až na doraz do hlavy přístroje (31).
Upínací šroub (34) pevně utáhněte ve směru hodinových ruček až na doraz.
Zašroubujte a utáhněte samořezný šroub do plechu (32).
Uzavřete vodní kryt UVC (viz "Uzavření vodního krytu UVC").
Uložení / Přezimování
Při mrazech se musí přístroj demontovat. Proveďte důkladné čištění a zkontrolujte přístroj na poškození.
Uložte přístroj ponořený ve vodě nebo naplněný vodou při teplotě nad bodem mrazu. Neponořovat vidlici do vody!
Součásti podléhající opotřebení
řivka UVC, filtrační média a rotor jsou součásti podléhající opotřebení a nevztahuje se na ně záruka.
Likvidace
Toto zařízení nemůže být zlikvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený systém odběru. Předtím zbavte zařízení nepotřebných kabelů.
UVC zářivky likvidujte pouze v rámci k tomu určeného sběrného systému.
77
Page 78
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Víta Vás OASE Living Water. S kúpou Filtral 2500 UVC / 5000 UVC ste urobili dobré rozhodnutie. Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu. Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
Symboly, použité v tomto návode na použitie majú nasledujúci význam:
Nebezpečenstvo zranenia osôb nebezpečným elektrickým napätím
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Nebezpečenstvo zranenia osôb všeobecným zdrojom nebezpečenstva
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Dôležitý pokyn pre bezporuchovú funkciu.
Použitie v súlade s určeným účelom
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, ďalej nazývaný prístroj, a všetky ostatné diely obsiahnuté v dodávke sa smú používať výhradne na tieto účely:
Na čistenie záhradných jazierok.
Pre prevádzku s čistou vodou.
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
UVC lampa namontovaná v prístroji slúži na ničenie rias a baktérií vo vode jazierka. Jej žiarenie je aj v malých dávkach nebezpečné pre oči a pokožku. UVC lampa sa nesmie nikdy používať v pokazenom telese alebo mimo svojho telesa, prípadne na iné účely. Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nepoužívať vo vodách určených pre plávanie.
Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Bezpečnostné pokyny
Firma OASE skonštruovala tento prístroj podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných pred­pisov. Aj napriek tomu môže tento prístroj byt’ zdrojom nebezpečenstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je použí­vaný nesprávne resp. v rozpore s určeným účelom alebo pokiaľ nie sú dodržiavané bezpečnostné predpisy.
Z bezpečnostných dôvodov nesmú tento prístroj používať deti a mladiství, mladší ako 16 rokov, osoby, ktoré nie sú schopné rozpoznať možné nebezpečenstvo, alebo sa neoboznámili s týmto návodom na použitie. Deti musia byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Nebezpečenstvo hroziace z kombinácie vody a elektriny
Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť k usmrteniu alebo ťažkým poraneniam.
Skôr, ako siahnete do vody, vždy odpojte od prívodu napätia všetky prístroje, ktoré sa nachádzajú vo vode.
Elektrická inštalácia podľa predpisov
Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom o zriaďovateľoch inštalácie a môže ich vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár.
Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúsenosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Čínnosti kvalifikovaného pracovníka zahŕňajú tiež znalosti možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na výrobnom štítku prístroja, na obale, alebo v tomto návode na obsluhu.
Prístroj musí byť zabezpeč ktorý nie je väčší než 30 mA.
ený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom,
78
Page 79
- SK -
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v interiéri (chránené pred striekajúcou vodou).
Vedenia pre pripojenie do siete nesmú mat’ menší prierez ako gumové káble so skratkou H05RN-F. Predlžovacie vedenie musí vyhovovat’ norme DIN VDE 0620.
Chráňte zástrčkové spoje pred vlhkosťou.
Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
Prístroj sa nesmie spúšťať, ak je poškodené vedenie alebo vonkajšie puzdro.
Nenoste alebo neťahajte prístroj za prípojné vedenie!
Ukladajte všetky potrubia s príslušnou ochranou, aby sa dali vylúčiť všetky možnosti poškodenia, a aby cez ne
nemohol nikto spadnúť.
Nikdy neotvárajte teleso prístroja alebo príslušné diely, ak nie ste k tejto činnosti vyzvaní návodom na obsluhu.
Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre zariadenie.
Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
Nechajte opravy vykonávať len autorizovanými miestami zákazníckeho servisu OASE.
Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby!
Zásuvku a sieťovú zástrčku udržiavajte suché.
Montáž
Filtral 2500 Montáž prístroja (obrázok A)
Ventil s odbočkou (12), spojka pre guľový kĺb (19), rúrka dýzy (11) s upevňovacou skrutkou (10), upevnenie dýzy (9) a vložka dýzy (8) sa zmontujú a naskrutkujú spolu s podložkou (14) na spojovací závit vodného telesa UVC (26). Výška a tvar fontány sú závislé na použitej vložke trysky (8).
Pripojte prípadne na druhom, oddelene regulovateľnom výstupe na odbočkovom ventile (12) naviac hadičku pre figúrky s chŕličom alebo potôčik.
Ak používate bočný výstup s ventilom s odbočkou (12), potom uzavrite horný výstup pomocou uzatváracieho krytu (38).
Filtral 5000 Pripojenie vzduchovacieho čerpadla – voľba (obrázky V-Y)
Pokiaľ chcete vodu naviac obohacovať kyslíkom, musíte pred montážou prístroja pripojiť vzduchovacie čerpadlo (Aqua Oxy). Vzduchovací kameň a hadička sú súčasťou dodávky Aqua Oxy.
Otvorenie krytu filtra (obrázok V): Na obidvoch stranách spony na spodnej miske filtra (2) odtiahnuť na stranu a hornú misku filtra (1) zdvihnúť hore. Vybrať filtračnú penu (3).
Pripojenie vzduchovacieho kameňa (obrázok W): V kryte pripojiť vzduchovací kameň (25) kúskom hadičky (4) na prípojku vzduchu (5) a vložiť vzduchovací kameň (25) medzi vaky so štrkom (24). Hadička nesmie byť zalomená. Na prípojke vzduchu (5) mimo kryt pripojiť vzduchovacie čerpadlo (Aqua Oxy). Prečítajte dokumentáciu ku vzduchova- ciemu čerpadlu.
Zavrieť kryt filtra (obrázok Y): Vložiť filtrač na spodnú misku filtra (2), až spony na spodnej miske filtra zapadnú.
Dôležité: Pripájacie vedenie (7) viesť otvorom pre kábel na spodnej miske filtra (2) a položiť tak, aby nebolo pritlačené. Montáž prístroja (obrázok A)
Zostaviť redukciu (13), odbočkový ventil (12), tryskovú trubicu (11) s upínacou skrutkou (10), upevnením trysky (9) a vložkou trysky (8) a s tesniacim krúžkom (14) naskrutkovať na pripájací závit vodného krytu UVC (26). Výška a tvar fontány sú závislé na použitej vložke trysky (8).
Pripojte prípadne na druhom, oddelene regulovateľnom výstupe na odbočkovom ventile (12) naviac hadičku pre figúrky s chŕličom alebo potôčik. K tomu naskrutkujte redukciu (15) a stupňovité hadicové hrdlo (16) na výstup na odbočkovom ventile (12).
nú penu (3) do spodnej misky filtra (2). Nasadiť hornú misku filtra a pritlačiť
79
Page 80
- SK -
Inštalácia
Inštalácia prístroja
Prístroj inštalovať v jazierku vodorovne na pevný podklad nepokrytý bahnom tak, aby bol úplne ponorený vo vode.
Nastavenie fontány/vodopádu (obrázky B, C)
Rúrku trysky (11) vytuahnuť na požadovanú dĺžku. Uvolniť upínaciu skrutku (10), vyrovnať tryskovú trubicu (11) zvislo a rukou utiahnuť upínaciu skrutku (10).
Otvorte úplne otočný regulátor fontány (18). Pomocou otočného regulátora (17) pre ozdobnú figúrku alebo prietok potôčika sa reguluje tiež fontána/vodopád. Prídavný kolobeh vody cez bočný výpust zlepšuje aj pri nepripojenej oz­dobnej figúrke alebo prietoku potôčika účinky filtra.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie. Možné následky: smrť alebo ťažké zranenia. Ochranné opatrenia:
Skôr než siahnete do vody, vytiahnite z elektrickej zásuvky všetky prístroje nachádzajúce sa vo vode!
Pred prácou s prístrojom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Pozor! Citlivé elektrické súčiastky. Možné následky: Dôjde ku zničeniu prístroja. Ochranné opatrenie: Nepripájajte prístroj k tlmenému napájaniu elektrickým prúdom.
Zapínanie: Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. Prístroj sa zapína automaticky, keď je zapojený prívod elektrického
prúdu. Vypínanie: Vytiahnite vidlicu zo zástrčky. Priehľadná lampa (obrázok D, 21) zobrazuje, či je lampa UVC v prevádzke.
Poruchy
Prístroj nebeží Chýba sieťové napätie Skontrolujte sieťové napätie Výkon čerpadla resp. výška fontány nedosta-
točné alebo nepravidelné, Voda nie je číra
UVC žiarivka nesvieti
Prístroj po krátkej dobe behu vypne Teplota vody je príliš vysoká Dodržiavajte maximálnu teplotu vody + 35 °C
Porucha Príčina Odstránenie
Regulátor prietoku je príliš uzatvorený Nastaviť regulátor prietoku Tryska je upchatá Odskrutkujte a vyčistite vložku dýzy Príliš veľké straty vo vedeniach Zredukovať dĺžku hadíc a spojovacích dielov na
Vstupné otvory upchaté Vyčistiť kryt Filtračné média nie sú znečistené Vyčistiť filtračné média Rotor je zablokovaný Vyčistiť rotor Rybníček mimoriadne znečistený Odstráňte riasy a lístie z jazierka, vymeňte vodu Trubica z kremenného skla je znečistená Demontovat’ UVC filter a vyčistit’ trubicu z
Lampa je prehriata. Strážca teploty vypol lampu Po vychladnutí sa lampa opäť automaticky
UVC-lampa je chybná Výmena UVC žiarivky UVC-lampe nie je správne uložená v objímke Zastrčiť UVC-lampu správne do objímky
minimum, hadice viesť pokiaľ možno priamo
kremenného skla
zapne
80
Page 81
Čistenie a údržba
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie. Možné následky: smrť alebo ťažké zranenia. Ochranné opatrenia:
- SK -
Skôr než siahnete do vody, vytiahnite z elektrickej zásuvky všetky prístroje nachádzajúce sa vo vode!
Pred prácou s prístrojom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Pozor! Ultrafialové žiarenie. Možné následky: Poranenie očí alebo pokožky spôsobené popálením. Ochranné opatrenia:
Neprevádzkujte UV lampu nikdy mimo telesa.
Neprevádzkujte UV lampu nikdy s pokazeným telesom.
Filtral 2500: Otvorte teleso filtra a vyčistite filtrovacie médiá (obrázky E-G)
Odskrutkujte ventil s odbočkou (12) a montážne prvky. Na obidvoch stranách spony na spodnej miske filtra (2) odtiah­nuť na stranu a hornú misku filtra (1) zdvihnúť hore. Odstráňte penu filtra (3), čistiaci prístroj UVC spolu s čerpadlom (20) a jemnou penou filtra (22), prvkami bioplochy (23) a vreckom na štrk (24).
Spodnú misku filtra (2) a hornú misku filtra (1) vyčistiť čistou vodou a kefou. Filtračné peny (3, 22), plošné bioprvky (23) a vaky s pieskom (24) vypláchnite pod tečúcou vodou. Nepoužívajte chemické čistiace prostriedky, pretože zabíjajú mikroorganizmy vo filtračných médiách. To vedie spočiatku ku zníženiu výkonu filtra.
Filtral 5000: Otvorte teleso filtra a vyčistite filtrovacie médiá (obrázky E-G)
Odskrutkujte ventil s odbočkou (12) a montážne prvky. Na obidvoch stranách spony na spodnej miske filtra (2) odtiah­nuť na stranu a hornú misku filtra (1) zdvihnúť hore. Vybrať UVC prístroj s čerpadlom (20), filtračné peny (3, 22), plošné bioprvky (23) a vaky so štrkom (24). Prípadne odložiť pripojený vzduchovací kameň (25). Spodnú misku filtra (2) a hornú misku filtra (1) vyčistiť čistou vodou a kefou. Filtračné peny (3,22), plošné bioprvky (23) a vaky s pieskom (24) vypláchnite pod tečúcou vodou. Nepoužívajte chemické čistiace prostriedky, pretože zabíjajú mikroorganizmy vo filtračných médiách. To vedie spočiatku ku zníženiu výkonu filtra.
Vyčistenie čerpadla (obrázky H, I)
Vyskrutkujte čerpadlo (28) z vodného telesa UVC (26). Vyskrutkujte kryt čerpadla (27) v protismere hodinových ručičiek (bajonetový uzáver) a vyberte rotor (29). Všetky diely vyčistite čistou vodou a kefou. Po vyčistení čerpadlo zostavte v opačnom poradí.
Otvorenie a vyčistenie vodného telesa UVC (obrázok J)
Upozornenie!
Z dôvodu existencie bezpečnostného vypínača sa nedá pri odstránenom vodnom telese UVC zapnúť lampa UVC.
Vodné teleso UVC (J, 26) je upevnené pomocou bajonetového uzáveru k hlave prístroja (31). Stlačte zasúvací jazyk (30) na hlave prístroja (31), otáčajte vodným telesom UVC (26) v protismere hodinových ručičiek a vytiahnite ho opatrne z hlavy prístroja (31). Vyčistiť UVC vodný kryt (26) pod tečúcou vodou. Kremenné sklo (33) skontrolujte na poškodenie a zvonku očistite vlhkou handričkou.
Upozornenie: Pre optimálny výkon filtra by ste mali UVC lampu vymeniť pribl. po 8000 hodinách prevádzky. Pozri „Výmena lampy UVC“.
Uzavrite vodné teleso UVC (obrázky P- R)
Skontrolovať na hlave prístroja (31) O-krúžok (37) na poškodenie. Nasadiť O-krúžok (37) na osadenie na hlave prístroja (31) a opatrne vodný kryt UVC (26) ľahkým tlakom nasunúť až na doraz na hlavu prístroja (31). Pritom vodný kryt UVC (26) trochu pretočiť, aby čapy (39) a drážky (40) bajonetového záveru do seba zaberali. Zaskrutkujte vodné teleso UVC (26) v smere hodinových ručičiek až na doraz a nechajte ho zaklapnúť.
Filtral 2500: Poskladajte prístroj (obrázky S-V)
Kryt čerpadla (28) s prevlečnou maticou naskrutkovať na vodný kryt UVC (26). Vložte jemnú penu filtra (22) do podšálky filtra (2), prvky bioplochy (23) a vrecko na štrk vložte tiež (24) do podšálky filtra (2). Vložiť UVC prístroj s čerpadlom (20). Vložte penu filtra (3). Nasadiť hornú misku filtra a pritlačiť na spodnú misku filtra (2), až spony na spodnej miske filtra zapadnú. Dôležité: Presuňte spojovacie vedenie (7) cez otvory pre káble v podšálke filtra (2) a a zaklapnite ich s ochranou proti zalomeniu kábla do podšálky filtra (U, 37).
81
Page 82
- SK -
Filtral 5000: Poskladajte prístroj (obrázky S-V)
Kryt čerpadla (28) s prevlečnou maticou naskrutkovať na vodný kryt UVC (26). Plošné bioprvky (23) a vaky so štrkom (24) vložiť do spodnej misky filtra (2). Vzduchovací kameň (25) vložiť medzi vaky so štrkom (24). Hadička nesmie byť zalomená. Vložiť filtračné peny (3, 22) do spodnej misky filtra (2). Vložiť UVC prístroj s čerpadlom (20). Nasadiť hornú misku filtra a pritlačiť na spodnú misku filtra (2), až spony na spodnej miske filtra zapadnú. Dôležité: Pripájacie ve- denie (7) viesť otvorom pre kábel na spodnej miske filtra (2) a položiť tak, aby nebolo pritlačené.
Výmena lampy UVC (obrázky L-S)
Pozor! Krehké sklo. Možné následky: Rezné poranenie na rukách. Ochranné opatrenia: Manipulujte opatrne s kremičitým sklom a lampou UVC.
Pozor! Ultrafialové žiarenie. Možné následky: Poranenie očí alebo pokožky spôsobené popálením. Ochranné opatrenia:
Neprevádzkujte UV lampu nikdy mimo telesa.
Neprevádzkujte UV lampu nikdy s pokazeným telesom.
Otvorte vodné teleso UVC (pozri „Otváranie a čistenie vodného telesa UVC“).
Vyskrutkujte plechovú skrutku (32).
Vytočiť upínaciu skrutku (34) proti smeru hodinových ručičiek z hlavy prístroja (31).
Vytiahnite kremičité sklo (33) a podložku (35) ľahkým otočným pohybom z hlavy prístroja (31).
Vytiahnite a vymeňte žiarivku UVC (36).
Dôležité: Používať len žiarivky, ktorých označenie a údaje o výkone súhlasia s údajmi na typovom štítku.
Skontrolovať kremenné sklo (33) a O-krúžok (35) na poškodenie.
Nasaďte kremičité sklo (33) s podložkou (35) až na doraz do hlavy prístroja (31).
Upínaciu skrutku (34) utiahnuť v smere hodinových ručičiek až na doraz.
Samoreznú skrutku do plechu (32) zaskrutkovať a utiahnuť.
Uzavrite vodné teleso UVC (pozri „Uzavretie vodného telesa UVC“).
Uloženie / Prezimovanie
Pri mrazoch sa musí prístroj demontovať. Vykonajte dôkladné čistenie a skontrolujte prístroj na poškodenie.
Uschovávajte zariadenie ponorené vo vode alebo naplnené vodou pri teplote nad bodom mrazu. Neponá­rať vidlicu do vody!
časti podliehajúce opotrebeniu
Žiarivka UVC, filtračné média a rotor sú súčasti podliehajúce opotrebeniu a nevzťahuje sa na ne záruka.
Likvidácia
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom. Na likvidáciu využite k tomu určený systém odovzdávania. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Zlikvidujte lampu UVC prostredníctvom naplánovaného systému na likvidáciu prístrojov.
82
Page 83
Prevod originalnih navodil za uporabo
- SI -
- SI -
Opozorila k navodilom za uporabo
Dobrodošli pri podjetju OASE Living Water. Z nakupom tega izdelka Filtral 2500 UVC / 5000 UVC ste dobro izbrali. Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo. Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo. Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
Simboli, uporabljeni v teh navodilih za uporabo, imajo naslednji pomen:
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe, če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi splošnega vira nevarnosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe, če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Pomemben napotek za nemoteno delovanje.
Pravilna uporaba
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, v nadaljevanju imenovan "naprava, in vsi ostali deli iz obsega dostave se smejo uporabl­jati izključno kot sledi:
Za ččenje vrtnih ribnikov.
Za delo s čisto vodo.
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
V napravo vgrajena UVC svetilka služi uničevanju alg in bakterij v vodi v ribniku. Njihovo sevanje je tudi v malih od­merkih nevarno za oči in kožo. UVC svetilke ne smete nikoli uporabljati v pokvarjenem ohišju, zunaj ohišja ali za druge namene. Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.
Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Varnostna navodila
Podjetje OASE je to napravo izdelalo v skladu z veljavnimi tehničnimi standardi in varnostnimi navodili. Kljub temu pri nepravilni uporabi oziroma uporabi v nedovoljene namene, kot določeno, ali neupoštevanju varnostnih navodil obstajajo v zvezi s to napravo morebitne nevarnosti za ljudi in stvari.
Za varnost ni dovoljeno, da napravo uporabljajo otroci in mladostniki, mlajši od 16 let, ter osebe, ki ne znajo in niso zmožne prepoznati morebitnih nevarnosti, oz. osebe, ki niso prebrale pričujočih navodil. Otroke morate nadzorovati, da se prepričate, da se ne igrajo z napravo.
Nevarnosti, ki jih predstavlja kombinacija vode skupaj z elektriko
V primeru nepravilnega priključka in nestrokovne uporabe predstavlja voda skupaj z elektriko smrtno nevarnost in nevarnost resnih poškodb zaradi udara.
Preden sežete v vodo, vedno preklopite vse naprave brez napetosti, ki se nahajajo v vodi.
Pravilna električna namestitev
Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za elektriko.
Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Priključitev naprave je dovoljena samo, ko se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži, ali v teh navodilih.
Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. vtičnica) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred
škropljenjem).
83
Page 84
- SI -
Priključne električne napeljave v nobenem primeru ne smejo imeti manjši presek, ko je gumijasti kabel s kratkimi oznakami H05RN-F. Priključna električna napeljava mora ustrezati DIN VDE 0620.
Povezave z vtičem zavarujte pred vlago.
Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
Naprave s poškodovano električno napeljavo ali poškodovanim ohišjem ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
Vse napeljave zaščitite pri polaganju, da so poškodbe izključene in da nihče ne more pasti čez napeljavo.
Nikoli ne odprite ohišja naprave ali pripadajočih delov, če tega izrecno ne zasledite v navodilih.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
Popravila lahko izvajajo le pooblaščena OASE servisna služba.
Aparat naj obratuje le, če v vodi ni ljudi!
Vtičnice in omrežnega vtiča ni dovoljeno močiti.
Montaža
Filtral 2500 Montaža naprave (Slika A)
Odcepni ventil (12), priključni element za kroglasti sklep (19), šobno cev (11) s privojnim vijakom (10), sprejemno šobo (9) in uporabno šobo (8) sestavite in s podloženim obročem (14) na priključni navoj UVC-vodnega ohišja (26) privijete. Višina in oblika fontane sta odvisni od uporabljenega vložka šobe (8).
Po potrebi priključite na stranski izhod na odcepnem ventilu, ki ga je mogoče ločeno regulirati (12), dodatno priključite cev za okrasne figurice, ki brizgajo vodo, ali za izhod vode v obliki potoka.
Če uporabljate samo stranski izhod odcepnega ventila (12), potem zaprite zgornji izhod z zapiralnim pokrovom (38).
Filtral 5000 Ventilacijsko črpalko priključite - Opcija (Slika V-Y)
Če želite vodo dodatno obogatiti s kisikom, morate pred montažo naprave priključiti prezračevalno črpalko (Aqua Oxy). Element za izhod mehurčkov in cev sta priložena ob dobavi črpalke Aqua Oxy.
Filtrirno ohišje (Slika V): Na obeh straneh povlecite sponke na spodnji filtrski lupini (2) vstran in dvignite zgornjo filtrsko lupino (1). Snemite filtrsko peno (3).
Priključite prezračevanje (Slika W): Element za izhod mehurčkov (25) v ohišju priključite s cevjo (4) na priključni del za zrak (5) in postavite element za izhod mehurčkov (25) med vrečke s prodom (24). Cev ne sme biti prepognjena. Na priključnem delu za zrak (5) izven ohišja priključite prezračevalno črpalko (Aqua Oxy). Preberite dokumentacijo prez- račevalne črpalke.
Zaprite filtrsko ohišje (slika Y). Filtrsko peno (3) namestite v spodnjo filtrsko lupino (2). Prislonite zgornjo filtrsko lupino (1) in jo potisnite na spodnjo filtrsko lupino (2) za toliko, da se sponke zaskočijo na tej spodnji filtrski lupini.
Pomembno: Priključni vodnik (7) vstavite skozi odprtino za kabel na spodnji filtrski lupini (2) in ga položite tako, da ni stisnjen.
Montaža naprave (Slika A)
Reducirni del (13), odcepni ventil (12), cev šobe (11) s pritrdilnim vijakom (10), nastavek za šobo (9) in vložek za šobo (8) sestavite skupaj. S tesnilnim obročem (14) privijte na priključni navoj UVC vodnega ohišja (26). Višina in oblika fontane sta odvisni od uporabljenega vložka šobe (8).
Po potrebi priključite na stranski izhod na odcepnem ventilu, ki ga je mogo cev za okrasne figurice, ki brizgajo vodo, ali za izhod vode v obliki potoka. Za to privijte reducirni del (15) na stopničasti cevni nastavek (16) na izhodu na odcepnem ventilu (12).
če ločeno regulirati (12), dodatno priključite
84
Page 85
- SI -
Postavitev
Postavitev aparata
Napravo v ribniku postavite vodoravno na trdno podlago brez mulja tako, da je popolnoma pokrita z vodo.
Fontano/vodomet nastavite (Slika B, C)
Cev šobe (11) izvlecite na želeno dolžino. Odvijte pritrdilni vijak (10), cev šobe (11) navpično poravnajte in z roko trdno privijte pritrdilni vijak (10).
Regulator vrtenja (18) za fontano popolnoma odprite. Z regulatorjem vrtenja (17) za okrasne figurice ali izhod vode v obliki potoka bo regulirana tudi fontana/vodomet. Dodatno kroženje vode s stranskim izhodom se izboljša tudi pri pridruženih okrasnih figuricah ali kratkem delovanju filtra za izhod vode v obliki potoka.
Zagon
Pozor! Nevarna električna napetost. Možne posledice: smrt ali hude telesne poškodbe. Zaščitni ukrepi:
Preden posežete v vodo, obvezno iztaknite omrežne vtiče vsem napravam, ki so nameščene v vodi!
Pred deli na napravi potegnite vtič iz naprave.
Pozor! Občutljivi električni konstrukcijski deli. Možne posledice: Naprava se uniči. Zaščitni ukrepi: Naprave ne smete priključiti v senčni priključek.
Vklop: Vtič vtaknite v vtičnico. Ko je vzpostavljena omrežna povezava, se naprava vključi samodejno. Izklop: Izvlecite omrežni vtič.
Pregledna luč (Slika D, 21) pokaže, ali UVC svetilka obratuje.
Motnje
Aparat ne deluje Ni omrežne napetosti Preskusite omrežno napetost Zmogljivost črpanja oz. višina fontane neza-
dostna ali nepravilna Voda ni čista
UVC-žarnica ne sveti
Aparat se po krajšem času izklopi Vodna temperatura je previsoka. Maks. dovoljena temperatura vode je + 35° C.
Motnja Vzrok Rešitev
Regulator pretoka je preveč privit Naravnajte regulator pretoka Šoba zamašena Šobni vložek odvijte in očistite. Previsoke tlačne izgube v ceveh Dolžino cevi in spojnike zmanjšajte na minimum
Vstopna odprtina zamašena Očistite ohišje Filtrirni vložki umazani Očistite filtrirne vložke Rotor blokiran Očistite rotor Ribnik je zelo umazan Iz ribnika odstranite alge in listje, zamenjajte
Cev iz kremenovega stekla je umazana Demontirajte UVC-filter in očistite cev iż kreme-
Svetilka se pregreva. Temperaturni kontrolnik je svetilko odklopil.
UVC svetilka je pokvarjena Zamenjajte UVC-žarnico UVC-svetilka ni pravilno nameščena v okvir. UVC-svetilko pravilno vstavite v okvir.
ter cevi položite čim bolj naravnost
vodo
novega stekla Po ohladitvi se svetila ponovno avtomatično
vklopi.
85
Page 86
- SI -
Ččenje in vzdrževanje
Pozor! Nevarna električna napetost. Možne posledice: smrt ali hude telesne poškodbe. Zaščitni ukrepi:
Preden posežete v vodo, obvezno iztaknite omrežne vtiče vsem napravam, ki so nameščene v vodi!
Pred deli na napravi potegnite vtič iz naprave.
Pozor! Ultravijolično sevanje. Možne posledice: Poškodbe oči ali kože zaradi opeklin. Zaščitni ukrepi:
UVC svetilke nikoli ne uporabljajte zunaj ohišja.
UVC svetilke nikoli ne uporabljajte v poškodovanem ohišju.
Filtral 2500: Odprite ohišje filtra in očistite medijski filter (Slika E-G)
Odcepni ventil (12) in vgradne elemente odvijte. Na obeh straneh povlecite sponke na spodnji filtrski lupini (2) vstran in dvignite zgornjo filtrsko lupino (1). Filtrirno peno (3), UVC čistilnik skupaj s črpalko (20) in filtrirno fino peno (22), ele­mente z bio površino (23) in vrečko s prodom (24) vzemite ven.
Spodnjo (2) in zgornjo filtrsko lupino (1) očistite s čisto vodo in krtačo. Filtrirno peno (3, 22), elemente z bio površino (23) in vrečko s prodom (24) sperite pod tekočo vodo. Za čiščenje ne uporabljajte kemičnih čistil, saj bi le-ta uničila mikroorganizme v filtru. To bi povzročilo začetno zmanjšano delovanje filtra.
Filtral 5000: Odprite ohišje filtra in očistite medijski filter (Slika E-G)
Odcepni ventil (12) in vgradne elemente odvijte. Na obeh straneh povlecite sponke na spodnji filtrski lupini (2) vstran in dvignite zgornjo filtrsko lupino (1). Snemite UVC predhodno čistilno napravo (20), filtrski peni (3, 22), elemente z bio površino (23) in vrečke s prodom (24). Element za izhod mehurčkov (25) položite na stran (če je priključen). Spodnjo (2) in zgornjo filtrsko lupino (1) očistite s čisto vodo in krtačo. Filtrski peni (3, 22), elemente z bio površino (23) in vrečke s prodom (24) sperite pod tekočo vodo. Za ččenje ne uporabljajte kemičnih čistil, saj bi le-ta uničila mikroor­ganizme v filtru. To bi povzročilo začetno zmanjšano delovanje filtra.
Očistite črpalko (Slika H, I)
Črpalko (28) iz UVC vodnega ohišja (26) odstranite. Pokrov črpalke (27) v nasprotni smeri urnega kazalca odvijete (Bajonetno zapiralo) in rotor (29) vzemite ven. Vse dele očistite s čisto vodo in krta sestavite v obratnem zaporedju.
UVC vodno ohišje odprite in očistite (Slika J)
Navodilo!
Zaradi varnostnega stikala se lahko zgodi, da se pri jemanju iz UVC vodnega ohišja UVC svetilka ne vklopi.
čo. Po ččenju črpalko ponovno
UVC vodno ohišje (J, 26) je z bajonetnim zapiralom na glavo naprave (31) pritrjen. Potisnete iz zaskočkinega jezička (30) na glavi naprave (31), UVC vodno ohišje (26) zavrtite v nasprotni smeri urnega kazalca in previdno potegnete stran od glave naprave (31). UVC vodno ohišje (26) očistite pod tekočo vodo. Kremenovo steklo (33) od zunaj očistite z vlažno krpo in ga preverite glede poškodb.
Navodilo: Za optimalno zmogljivost filtra morate UVC svetilko po ca. 8000 urah obratovanja nadomestiti. Glejte "Nadomestitev UVC svetilke".
UVC vodno ohišje zaprite (Slika P- R)
Na glavi naprave (31) preverite O-obroč (37) glede poškodb. Prislonite O-obroč (37) na nastavek na glavi naprave (31) in z rahlim pritiskom previdno potisnite UVC vodno ohišje (26) do omejitve na glavi naprave (31). Pri tem UVC vodno ohišje (26) nekoliko obračajte tako, da se čepi (39) in utori (40) bajonetnega priključka zaskočijo. UVC vodno ohišje (26) zavrtite v smeri urnega kazalca do nastavka in pustite, da se zaskoči.
Filtral 2500: Napravo sestavite (Slika S-V)
Ohišje črpalke (28) s prekrivno matico trdno privijte na UVC vodno ohišje (26). Filtrirno fino peno (22) v filtrirno spodnjo skodelo (2) vstavite, elemente z bio površino (23) in vrečko s prodom (24) v filtrirno spodnjo skodelo (2) položite. Vstavite UVC predhodno čistilno napravo s črpalko (20). Filtrirno peno (3) vložite. Prislonite zgornjo filtrsko lupino (1) in jo potisnite na spodnjo filtrsko lupino (2) za toliko, da se sponke zaskočijo na tej spodnji filtrski lupini. Pomembno: Uporabite priključno napeljavo (7) preko odprtine kabla na filtrirni spodnji skodeli (2) in z zaščitnim pregibom kabla v filtrirni spodnji skodeli pritrdite (U, 37).
86
Page 87
Filtral 5000: Napravo sestavite (Slika S-V)
- SI -
Ohišje črpalke (28) s prekrivno matico trdno privijte na UVC vodno ohišje (26). Elemente z bio površino (23) in vrečke s prodom (24) namestite v spodnjo filtrsko lupino (2). Element za izhod mehurčkov (25) namestite med vrečke s prodom (24). Cev ne sme biti prepognjena. Filtrski peni (3, 22) namestite v spodnjo filtrsko lupino (2). Vstavite UVC predhodno čistilno napravo s črpalko (20). Prislonite zgornjo filtrsko lupino (1) in jo potisnite na spodnjo filtrsko lupino (2) za toliko, da se sponke zaskočijo na tej spodnji filtrski lupini. Pomembno: Priključni vodnik (7) vstavite skozi odprtino za kabel na spodnji filtrski lupini (2) in ga položite tako, da ni stisnjen.
UVC svetilko nadomestite (Slika L-S)
Pozor! Krhko steklo. Možne posledice: Poškodba na rokah pri rezanju. Zaščitni ukrepi: Previdno ravnajte s kremenovim steklom in UVC svetilko.
Pozor! Ultravijolično sevanje. Možne posledice: Poškodbe oči ali kože zaradi opeklin. Zaščitni ukrepi:
UVC svetilke nikoli ne uporabljajte zunaj ohišja.
UVC svetilke nikoli ne uporabljajte v poškodovanem ohišju.
UVC vodno ohišje odprite (glejte "UVC vodno ohišje odprite in očistite").
Pločevinski vijak (32) odvijte.
Pritrdilni vijak (34) odvijte v levo iz glave naprave (31).
Kremenovo steklo (33) und O-obroč (35) z lahkim vrtenjem glave naprave (31) potegnete stran.
Izvlecite UVC-žarnico (36) in jo zamenjajte.
Pomembno: Uporabljate lahko samo takšne žarnice, katerih oznaka in moč ustrezata navedbam na tipski tablici.
Preverite kremenovo steklo (33) in O-obroč (35) glede poškodb.
Kremenovo steklo (33) z O-obročem (35) vstavite v glavo naprave (31) do nastavka.
Privojni vijak (34) vrtite v smeri urnega kazalca do nastavka.
Privijte in pritegnite pločevinski vijak (32).
UVC vodno ohišje zaprite (glejte "Zaprite UVC vodno ohišje").
Skladiščenje / pozimi
Pri zmrzali je potrebno aparat demontirati. Napravo temeljito očistite in preverite glede poškodb.
Skladiščite jo potopljeno ali napolnjeno z vodo ter zavarovano pred zmrzaljo. Vtič ne sme biti pokrit z vodo!
Deli, ki se obrabijo
UVC-žarnice, filtrirni vložki in rotor se obrabijo in zato ne spadajo v garancijo.
Odlaganje odpadkov
Te naprave ne smete odložiti kot gospodinjski odpadek! Uporabite zato predviden sistem za prevzem. To napravo naredite predtem neuporabno tako, da odrežete kabel.
Odstranite UVC svetilkoskozi za to predviden sistem sprejemanja odpadkov.
87
Page 88
- HR -
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Dobrodošli u OASE Living Water. Kupnjom Filtral 2500 UVC / 5000 UVC učinili ste dobar izbor. Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost. Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
Simboli upotrijebljeni u ovim uputama za uporabu imaju sljedeće značenje:
Opasnost od ozljeda zbog opasnog električnog napona
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Opasnost od ozljeda zbog općeg izvora opasnosti
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Važna napomena za neometano djelovanje.
Namjensko korištenje
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, u nastavku naveden kao "uređaj", i svi drugi dijelovi iz obsega isporuke smiju se isključi- vo upotrebljavati na sljedeći način:
Za čćenje vrtnih jezeraca.
Za rad s čistom vodom.
Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
UVC svjetiljka ugrađena u uređaj služi suzbijanju algi i bakterija u jezerskoj vodi. Njeno zračenje je i u manjim dozama opasno za oči i kožu. UVC svjetiljka ne smije se nikada koristiti u oštećenom kućištu ili izvan kućišta, te za druge namjene. Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Nikada ne primjenjujte u jezercima za kupanje.
Osim vode nikada ne crpite druge tekućine.
Nikada ne radite bez protoka vode.
Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Sigurnosne napomene
Tvrtka OASE pizvela je ovaj uređaj prema trenutnom stanju tehnike i sukladno postojećim sigurnosnim propisima. Pa ipak, ovaj uređaj može predstavljati opasnost za osobe i materijalna dobra, ukoliko se koristi nestručno, odnosno nenamjenski ili ako se ne poštuju sigurnosne upute.
Iz sigurnosnih razloga uređaj ne smiju koristiti djeca mlađa od 16 godina i osobe koje ne mogu raspoznati moguće opasnosti ili nisu upoznate s ovom uputom za upotrebu. Djecu se mora nadgledati, kako bi se uvjerili, da se ne igraju sa uređajem.
Opasnosti koje nastaju kombinacijom vode i elektriciteta
Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može zbog nastanka strujnog udara uzrokovati smrt ili teška ozljeđivanja.
Prije nego što dodirnete vodu, uvijek i sve uređaje koji se nalaze u vodi potpuno isključiti iz napona.
Ispravne električne instalacije
Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smiju biti provedene samo od strane stručnjaka.
Osoba važi kao stručnjak za električne instalacije, kada je na osnovi stručne izobrazbe, znanja i iskustva ospo-
sobljena i opunomoćena izvoditi i procjenjivati naručene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti, te pridržavanje regionalnih i nacionalnih normi, pravila i propisa.
Kod problema ipitanja obratite se stručnjaku za električne instalacije.
Priključivanje uređaja je dozvoljeno samo u slučaju kada se električni podaci uređaja poklapaju sa podacima
opskrbljivača struje. Podaci uređaja se nalaze na pločici tipa uređaja, ili na pakiranju, ili u ovim uputama.
aj mora biti zaštićen sklopkom radi nestanka struje, sa osnovnom izmjerom od maksimalno 30 mA.
Uređ
Produžni kablovi i strujni razdjelnici (npr. mnogostruke utičnice) moraju biti prikladne za vanjsko korištenje (zaštiće-
ne od štrcajuće vode).
Vodovi za priključak na strujnu mrežu ne smiju imati manji presjek od voda gumenog crijeva oznake H05RN-F. Produžni kabeli moraju biti usklađeni s DIN VDE 0620.
88
Page 89
- HR -
Štitite spojnice utikača od vlage.
Uređaj se smije priključivati samo na propisno instaliranu utičnicu.
Sigurno poduzeće
Uređaj se ne smije koristiti ako postoji kvar na vodu ili kućištu.
Nikada ne nosite i ne vucite uređaj držeći ga za priključni kabel.
Postavite sve vodove zaštićeno, tako da su ošteženja isključena i da nitko preko njih ne može pasti.
Ne otvarajte nikada kućište uređaja ili pripadajućih dijelova, osim ako niste izričito na to upućeni ovim uputama.
Koristite samo originalne pričuvne dijelove i pribor za uređaj.
Nikad nemojte poduzimati tehničke promjene na uređaju.
Popravak smiju vršiti samo ovlašteni OASE servisi za kupce.
Uređaj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi!
Držite utičnicu i mrežni utikač na suhom.
Montaža
Filtral 2500 Montiranje uređaja (A)
Razvodni ventil (12), priključni dio za kuglični zglob (19), cijev sa sapnicom (11) sa steznim vijkom (10), držač sap­nice (9) i nastavak sapnice (8) sastaviti i sa prstenastom podlogom (14) na priključni navoj od UVC kućišta (26) navr­nuti. Visina i oblik fontane ovise o primijenjenom umetku mlaznice (8).
Po potrebi na drugom, zasebno podesivom izlazu na razvodnom ventilu (12) priključite dodatno crijevo za statue koje izbacuju vodu ili potočić. Ukoliko koristite samo bočni izlaz razvodnog ventila (12) onda zatvorite gornji izlaz sa kapicom za zatvaranje (38).
Filtral 5000 Opcija priključivanja pumpe za prozračivanje - (slika V-Y)
Ako želite vodu dodatno obogatiti kisikom, morate prije montaže uređaja priključiti aerifikator (Aqua Oxy). Kamen za prozračivanje i crijevo spadaju u opseg isporuke uređaja Aqua Oxy.
Otvoriti kućište filtera (slika V): Na obje strane povucite stezaljke donjeg dijela filtra (2) u stranu, a gornji dio filtra (1) podignite uvis. Izvadite pjenasti filtar (3).
Priključiti kamen za prozračivanje (slika W): U kućište kamena (25) s komadom crijeva (4) na priključak za zrak (5) priključiti, te položite kamen (25) među vreće sa šljunkom (24). Crijevo se ne smije prelamati. Na priključak za zrak (5) izvan kućišta priključite aerifikator (Aqua Oxy). Pročitajte dokumentaciju aerifikatora.
Zatvorite kućište filtera (slika Y): Pjenasti filtar (3) položite u donji dio filtra (2). Postavite gornji dio filtra (1) te ga pritisni­te na donji (2) tako da stezaljke donjeg dijela dosjednu.
Važno: Priključni vod (7) provedite kroz predviđeni otvor na donjoj posudici za filter (2) te ga položite tako da ne bude zgnječen.
Montiranje uređaja (A)
Sastavite reduktor (13), razvodni ventil (12), cijev mlaznice (11) sa steznim vijkom (10), prihvatnik mlaznice (9) i ume­tak mlaznice (8) i navijte zajedno s brtvenim prstenom (14) na priključni navoj kućišta UVC uređ fontane ovise o primijenjenom umetku mlaznice (8).
Po potrebi na drugom, zasebno podesivom izlazu na razvodnom ventilu (12) priključite dodatno crijevo za statue koje izbacuju vodu ili potočić. Navijte u tu svrhu reduktor (15) i prilagodni priključak crijeva (16) na izlaz razvodnog ventila (12).
aja (26). Visina i oblik
89
Page 90
- HR -
Postavljanje
Postavljanje uređaja
Uređaj postavite vodoravno na čvrstu podlogu bez blata, tako da u potpunosti bude prekriven vodom.
Namještanje fontane/igre vode (slika B, C)
Cijev mlaznice (11) izvucite na željenu duljinu. Otpustite stezni vijak (10), cijev mlaznice (11) usmjerite uspravno te rukom zategnite stezni vijak (10).
Regulator (18) za fontanu potpuno otvoriti. Sa regulatorom (17) za ukrasnu figuru ili protok umjetnog potočića regulira se i rad fontane/igre vode. Dodatni prelijev vode preko bočnog izlaza poboljšava i pri nepriključenim ukrasnim figurama ili umjetnim potočićima djelovanje filtera.
Puštanje u rad
Pozor! Opasan električni napon. Moguće posljedice: smrt ili teške ozljede. Mjere zaštite:
Prije nego što zahvatite u vodu, uvijek izvucite strujne utikače svih uređaja koji se nalaze u vodi!
Prije radova na uređaju izvući utikač uređaja.
Pozor! Osjetljivi elektronski ugradbeni dijelovi. Moguće posljedice: Uređaj se uništava. Mjere zaštite: Uređaj ne priključujte na izvor struje koji ima regulator.
Uključivanje: Utikač utaknuti u utičnicu. Uređaj se nakon uspostavljanja napajanja strujom automatski uključuje. Isključivanje: Izvucite električni utikač.
Pokazna svjetiljka (slika D, 21) pokazuje, je li UVC-svjetiljka u pogonu.
Smetnje
Uređaj ne radi. Nema napona strujne mreže Provjerite napon strujne mreže Nedostatan ili promjenjiv protok ili visina
vodoskoka, Voda nije čista.
UVC žarulja ne svijetli.
Uređaj se nakon kratkotrajnog rada isključuje. Temperatura vode je previsoka Pridržavati se makismalne temperature vode od
Smetnja Uzrok Rješenje
Regulator protoka je previše zatvoren. Podesite regulator protoka. Mlaznica je začepljena. Nastavak sapnice odviti i očistiti. Previsoki gubici tlaka u vodovima. Duljinu crijeva i spojnih dijelova smanjite na
Ulazni otvori su začepljeni. Očistite kućište. Filtarski mediji su zaprljani. Očistite filtarske medije. Rotor blokira. Očistite rotor. Voda je izuzetno prljava. Odstranite iz vode alge i lišće, zamijenite vodu. Cijev od kvarcnog stakla je zaprljana. Izgraditi UVC predčistač i očistite cijev od
Svjetiljka pregrijana. Kontrolnik temperature isključio je svjetiljku
UVC-žarulja je neispravna Zamijenite UVC-žarulju. UVC-žarulja ne sjedi pravilno u grlu lampe. UVC-žarulju pravilno utaknuti u grlo lampe.
neophodni minimum, a crijeva po mogućnosti polažite tako da ne budu zakrivljena.
kvarcnog stakla. Nakon hlađenja svjetiljka se automatski sama
ponovno uključuje
+ 35°C
90
Page 91
Čćenje i održavanje
Pozor! Opasan električni napon. Moguće posljedice: smrt ili teške ozljede. Mjere zaštite:
- HR -
Prije nego što zahvatite u vodu, uvijek izvucite strujne utikače svih uređaja koji se nalaze u vodi!
Prije radova na uređaju izvući utikač uređaja.
Pozor! Ultravioletno zračenje. Moguće posljedice: Ozljede očiju i kože putem spaljivanja. Mjere zaštite:
UVC-svjetiljku nikada koristiti izvan kućišta.
UVC-svjetiljku nikada koristiti u oštećenom kućištu.
Filtral 2500: Otvoriti kućište filtera i očistiti filtere (Slika E-G)
Razvodni ventill (12) i nadograđene elemente odviti. Na obje strane povucite stezaljke donjeg dijela filtra (2) u stranu, a gornji dio filtra (1) podignite uvis. Pjenasti filter (3), UVC- uređaj za predpročišćavanje zajedno sa pumpom (20) i finim pjenastim filterom (22), bio-površinskim elementima (23) i vrećom sa šljunkom (24) izvaditi.
Donji (2) i gornji (1) dio filtra operite u čistoj vodi i oribajte četkom. Pjenaste filtre (3, 22), bio-površinske elemente (23) i vreće sa šljunkom (24) isperite u tekućoj vodi. Nemojte koristiti kemijska sredstva za čišćenje, budući da se njima uništavaju mikroorganizmi u filtarskim medijima. Do dovodi do privremenog smanjenja učinka filtriranja.
Filtral 5000: Otvoriti kućište filtera i očistiti filtere (Slika E-G)
Razvodni ventill (12) i nadograđene elemente odviti. Na obje strane povucite stezaljke donjeg dijela filtra (2) u stranu, a gornji dio filtra (1) podignite uvis. Izvadite UVC-uređaj za prethodno pročišćavanje s pumpom (20), pjenaste filtre (3,
22), bio-površinske elemente (23) i vreće sa šljunkom (24). Eventualno priključen kamen iz kojeg izbija zrak (25) odložite u stranu. Donji (2) i gornji (1) dio filtra operite u čistoj vodi i oribajte četkom. Pjenaste filtre (3, 22), bio­površinske elemente (23) i vreće sa šljunkom (24) isperite u tekućoj vodi. Nemojte koristiti kemijska sredstva za čćenje, budući da se njima uništavaju mikroorganizmi u filtarskim medijima. Do dovodi do privremenog smanjenja učinka filtriranja.
Čćenje pumpe (slika H, I)
Pumpu (28) odviti sa UVC-kućišta (26). Poklopac pumpe (27) okretati u smjeru suprotno od kazaljki na satu (Bajonetni zatvarač) i izvaditi rotor (29). Sve dijelove operite u čistoj vodi i oribajte četkom. Nakon čišćenja sastavite pumpu obrnutim redoslijedom.
UVC-kućište otvaranje i čćenje (slika J)
Napomena!
Radi sigurnosne sklopke kod izgrađenog UVC-kućišta UVC-svjetiljka se ne može uključiti.
Kućište za vodu UVC-a (J, 26) je na glavi uređaja (31) pričvršćeno bajonetnim zatvaračem. Na jezičak ureza (30) na glavi uređaja (31) pritisnuti, UVC-kućište za vodu (26) okretati suprotno od smjera kazaljki na satu te oprezno izvući sa glave uređaja (31). Kućište UVC uređaja (26) operite u tekućoj vodi. Provjerite je li kvarcno staklo (33) oštećeno pa ga izvana prebrišite vlažnom krpom.
Napomena: Za optimalan učinak filtriranja UVC žarulju bi trebalo zamijeniti otprilike nakon svakih 8000 sati rada. Pogledati "Zamjena UVC-svjetiljke".
UVC-kućište za vodu zatvoriti (Slika P- R)
Provjerite oštećenost O-prstena (37) na glavi uređaja (31). Postavite O-prsten (37) na izbočinu na glavi uređaja (31) pa kućište UVC uređaja (26) pažljivo i uz neznatni pritisak nagurajte do kraja na glavu uređaja (31). Pritom kućište UVC uređaja (26) malo zakrenite, kako bi izbočine (39) i žlijebovi (40) bajunetskog zatvarača zahvaćali jedni u druge. UVC­kućište (26) okretati u smjeru kazaljke na satu do udara i pustiti da se uglavi.
Filtral 2500: Sastavljanje uređaja (Slika S-V)
Zavijte kućište pumpe (28) natičnom maticom na kućište UVC uređaja (26). Fini pjenasti filter(22) postaviti u donju filtersku posudicu (2), Bio-površinske elemente (23) i vreću sa šljunkom (24) u donju posudicu za filtere (2) poleći. Umetnite UVC-uređaj za prethodno pročćavanje s pumpom (20). Postaviti pjenasti filter (3). Postavite gornji dio filtra (1) te ga pritisnite na donji (2) tako da stezaljke donjeg dijela dosjednu. Važno: Priključni vod provesti (7) kroz otvor za kabel na donjoj posudici za filter (2) i sa zaštitom za savijanje kabla pričvrstiti u posudici za filter (U, 37).
91
Page 92
- HR -
Filtral 5000: Sastavljanje uređaja (Slika S-V)
Zavijte kućište pumpe (28) natičnom maticom na kućište UVC uređaja (26). Bio-površinske elemente (23) i vreće sa šljunkom (24) položite u donji dio filtra (2). Kamen za prozračivanje (25) položite među vreće sa šljunkom (24). Crijevo se ne smije prelamati. Pjenaste filtre (3, 22) položite u donji dio filtra (2). Umetnite UVC-uređaj za prethodno pročišća- vanje s pumpom (20). Postavite gornji dio filtra (1) te ga pritisnite na donji (2) tako da stezaljke donjeg dijela dosjednu. Važno: Priključni vod (7) provedite kroz predviđeni otvor na donjoj posudici za filter (2) te ga položite tako da ne bude zgnječen.
Mijenjanje UVC-svjetiljke (slika L-S)
Pozor! Lomljivo staklo. Moguće posljedice: Mogućnost posjekotina na rukama. Mjere zaštite: Ophoditi se oprezno sa kvarcnim staklom i UVC-svjetiljkom.
Pozor! Ultravioletno zračenje. Moguće posljedice: Ozljede očiju i kože putem spaljivanja. Mjere zaštite:
UVC-svjetiljku nikada koristiti izvan kućišta.
UVC-svjetiljku nikada koristiti u oštećenom kućištu.
UVC-kućište otvoriti (pogledati "UVC-kućište otvoranje i čćenje").
Limeni vijek (32) odvrnuti van.
Stezni vijak (34) odvijte s glave uređaja (31) okrećući ga suprotno smjeru kazaljke sata.
Kvarcno staklos (33) i O-prsten (35) sa laganim okretanjem skinuti sa glave uređaja (31).
Izvucite UVC žarulju (36) i zamijenite je.
Važno: Koristite samo žarulje čija se oznaka i podaci o snazi podudaraju s podacima na natpisnoj pločici.
Skinite kvarcno stakla (33) i O-prsten (35) i provjerite da nisu oštećeni.
Kvarcno staklo (33) sa O-prstenom (35) do kraja namjestiti na glavu uređaja (31) .
Stezni vijak (34) zavijte do kraja u smjeru kazaljke sata.
Zavijte i zategnite limeni vijak (32).
UVC-kućište zatvoriti (pogledati "UVC-kućište zatvaranje").
Skladištenje / Prezimljavanje
U slučaju mraza uređaj se mora deinstalirati. Neophodno je temeljito ga očistiti i provjeriti da nije oštećen.
Uređaj se mora uskladištiti uronjen u vodu ili napunjen vodom na mjestu zaštićenom od smrzavanja. Utikač ne smije biti potopljen!
Potrošni dijelovi
UVC žarulja, filtarski mediji i radno kolo su potrošni dijelovi i ne podliježu pod jamstvo.
Zbrinjavanje
Ovaj uređaj ne smije se bacatii u kućni otpad! Koristite za to,molimo Vas, za to predviđene sisteme preuzi- manja. Prije toga onesposobite uređaj odrezivanjem kabla.
Uklonite UVC-svjetiljku putem predviđenog sustava preuzimanja otpada.
92
Page 93
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
- RO -
- RO -
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Bine aţi venit la OASE Living Water. Prin achiziţionarea produsului Filtral 2500 UVC / 5000 UVC aţi făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul. Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Simboluri din prezentele instrucţiuni
Simbolurile utilizate în aceste instrucţiuni de funcţionare au următoarea semnificaţie:
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită tensiunii electrice
Acest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se iau măsurile corespunzătoare.
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită unei surse generale de pericol
Acest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se iau măsurile corespunzătoare.
Indicaţie importantă pentru funcţionarea fără perturbaţii.
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, numit în cele ce urmează "aparatul", şi toate celelalte componente cuprinse în volumul de livrare trebuie utilizate exclusiv după cum urmează:
Pentru curăţarea iazurilor de grădină.
Pentru utilizarea cu apă curată.
Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Lampa cu ultraviolete incorporată în aparat este destinată distrugerii algelor şi bacteriilor din apa din iaz. Radiaţia acesteia este periculoasă pentru ochi şi piele şi în cantitate redusă. Nu este admisă în nicio situaţie utilizarea lămpii cu ultraviolete într-o carcasă defectă sau în afara carcasei sau pentru alte scopuri. Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
A nu se utiliza în iazuri tip piscină!
Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă.
Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
Indicaţii privind securitatea muncii
Firma OASE a construit acest aparat în conformitate cu stadiul actual al tehnicii şi prevederilor existente privind sigu­ranţa. Cu toate acestea, acest aparat poate reprezenta un pericol pentru persoane şi bunuri, dacă este incorect utilizat, respectiv dacă nu este utilizat în scopul pentru care a fost realizat sau dacă nu se respectă instrucţiunile privind sigu­ranţa.
Din motive de siguranţă nu este permisă utilizarea aparatului de către copiii şi tinerii sub 16 ani, precum şi de către persoanele care nu pot recunoaşte potenţialele pericole sau care nu sunt familiarizate cu aceste instruc­ţiuni de utilizare. Este necesară supravegherea copiilor pentru a garanta că aceştia nu se joacă cu echipamen­tul.
Pericole care apar prin combinaţia dintre apă şi electricitate
Combinaţia dintre apă şi electricitate poate conduce, în cazul racordării necorespunzătoare sau a manipulării in- corecte, la deces sau vătămări corporale grave prin electrocutare.
Înainte de a băga mâna în apă, scoateţi de sub tensiune toate echipamentele aflate în apă.
Instalaţie electrică conform normelor
Instalaţiile electrice trebuie s un electrician specializat.
O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a cunoştin- ţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încredinţate. Lu-
crările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor, preveder­ilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
Conectarea aparatului este permisă numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaţiei de
alimentare cu energie electrică. Datele aparatului sunt menţionate pe plăcuţa de fabricaţie montată la nivelul aparatului sau pe ambalaj sau în prezentele instrucţiuni.
ă respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către
93
Page 94
- RO -
Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curen- tului de maxim 30 mA.
Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compati- bile pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Cablurile de conectare la reţea nu trebuie să aibă o secţiune mai mică decât conexiunile cu furtun din cauciuc cu simbolul H05RN-F. Cablurile de prelungire trebuie să îndeplinească normele DIN VDE 0620.
Protejaţi de umiditate îmbinările cu ştecăr.
Conectaţi aparatul numai la o priză instalată corect.
Funcţionare sigură
În cazul cablurilor electrice defecte sau a unei carcase defecte, aparatul nu mai poate fi utilizat.
Nu transportaţi şi nu trageţi aparatul de cablul de alimentare.
Montaţi toate cablurile protejate astfel încât să fie exclus riscul de producere a defecţiunilor şi să nu se împiedice
nimeni de ele.
Nu deschideţi niciodată carcasa aparatului sau a componentelor aferente în cazul în care nu vi se solicită expres acest lucru în instrucţiuni.
ţi numai piese de schimb şi accesorii originale pentru aparat.
Utiliza
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului.
Permiteţi efectuarea reparaţiilor numai de către staţiile de service autorizate OASE.
Utilizaţi acest aparat numai atunci când nu se află persoane în apă!
Menţineţi uscate priza şi ştecherul de alimentare.
Montare
Filtral 2500 Montarea aparatului (A)
Montaţi ventilul de comutare (12), piesa de îmbinare pentru articulaţia sferică (19), ţeava cu duze (11) cu şurub de prindere (10), suportul pentru duză (9) şi filtrul pentru duză (8) şi înşurubaţi-le cu garnitura suport (14) pe filetul de îmbinare al carcasei lămpii cu ultraviolete (26). Înălţimea şi forma fântânii depind de accesoriul pentru duză utilizat (8).
În caz că este necesar, închideţi suplimentar a doua evacuare reglabilă separat de pe ventilul de comutare (12), cu un furtun pentru figurine spirală sau un pârâiaş.
În cazul în care utilizaţi numai ieşirea laterală la nivelul ventilului de comutare (12), închideţi ieşirea superioară cu capac de închidere (38).
Filtral 5000 Conectaţi pompa de aerisire – opţiune (imaginea V-Y)
Dacă doriţi să îmbogăţiţi apa cu oxigen, trebuie ca înainte de montajul aparatului să conectaţi pompa de aerare (Aqua Oxy). Piatra poroasă şi furtunul sunt incluse în pachetul de livrare pentru Aqua Oxy.
Deschideţi carcasa filtrului (imaginea V): Trageţi de ambele părţi spre lateral clemele de pe carcasa inferioară a filtrului
şi ridicaţi carcasa superioară a filtrului (1). Îndepărtaţi buretele filtrant (3).
(2) Conectaţi piatra poroasă (imaginea W): Conectaţi în carcasă piatra poroasă (25) cu o bucată de furtun (4) la piesa de
conectare pentru aer (5) şi aşezaţi piatra poroasă (25) între sacii cu pietre (24). Furtunul nu trebui îndoit. Conectaţi pompa de aerare (Aqua Oxy) la piesa de conectare pentru aer (5) din afara carcasei. Citiţi documentaţia referitoare la pompa de aerare.
Închiderea carcasei filtrului (Figura Y): Poziţionaţi buretele filtrant (3) în carcasa inferioară a filtrului (2). Poziţionaţi carcasa superioară a filtrului (1) şi apăsaţi-o pe carcasa inferioară (2), până când clemele de pe carcasa inferioară se fixează.
Important: Treceţi cablul de conectare (7) prin orificiul pentru cablu din carcasa inferioară a filtrului (2) şi poziţionaţi-l astfel încât să nu fie strivit.
Montarea aparatului (A)
Asamblaţi reducţia (13), ventilul de comutare (12), ţeava duzei (11) cu şurubul de fixare (10), piesa de fixare a duzei (9) şi accesoriul duzei (8) şi înşuruba forma fântânii depind de accesoriul pentru duză utilizat (8).
În caz că este necesar, închideţi suplimentar a doua evacuare reglabilă separat de pe ventilul de comutare (12), cu un furtun pentru figurine spirală sau un pârâiaş. Pentru aceasta înşurubaţi reducţia (15) şi ştuţul în trepte pentru furtun (16) pe evacuarea ventilului de comutare (12).
ţi-le pe filetul de conectare de pe carcasa cu raze ultraviolete (26). Înălţimea şi
94
Page 95
- RO -
Montare
Amplasarea aparatului
Amplasaţi aparatul orizontal pe o suprafaţă dură, fără depuneri, astefl încât să fie complet acoperit cu apă.
Reglaţi fântâna/jocul de apă (imaginea B, C)
Trageţi ţeava duzei (11) la lungimea dorită. Eliberaţi şurubul de fixare (10), poziţionaţi vertical ţeava duzei (11) şi strângeţi cu mâna şurubul (10).
Deschideţi complet butonul de reglare prin rotire (18) pentru fântână. Cu ajutorul butonului de reglare prin rotire (17) pentru figurină sau pârâiaş este reglată şi fântâna/jocul de apă. Recircularea suplimentară a apei prin ieşirea laterală îmbunătăţeşte efectul de filtrare şi în cazul în care figurina sau pârâiaşul nu sunt conectate.
Punerea în funcţiune
Atenţie! Tensiune electrică periculoasă. Posibile urmări: moarte sau accidente grave. Măsuri de protecţie:
− Înainte de a atinge apa, scoateţi întotdeauna din priză ştecărele tuturor aparatelor care se află în apă.
Înainte de efectuarea de lucrări la nivelul aparatului, scoateţi ştecărul aparatului din priză.
Atenţie! Componente electrice sensibile. Posibile urmări: Aparatul va fi distrus. Măsură de protecţie: Nu conectaţi aparatul la o alimentare cu curent cu intensitate reglabilă.
Conectarea: Conectaţi ştecărul la priză. Aparatul porneşte în mod automat după ce a fost realizată conectarea elec-
trică. Deconectarea: Scoateţi ştecărul din priză. Ledul de control (imaginea D, 21) arată dacă lampa cu ultraviolete este în funcţiune.
Defecţiuni
Aparatul nu funcţionează Nu există tensiune de alimentare Verificaţi tensiunea din reţea Puterea de pompare respectiv înălţimea jocului
de apă insuficientă sau neregulată, Apa nu este clară
Lampa cu ultraviolete nu luminează
Aparatul se opreşte după un scurt timp de funcţionare
Defecţiune Cauză Măsuri de remediere
Regulatorul de debit este închis prea mult Reglaţi regulatorul de debit Duza înfundată Deşurubaţi şi curăţaţi suportul duzei Pierderi prea mari de presiune în conducte Reduceţi la minim lungimea furtunului şi piesele
Orificiile de admisie înfundate Curăţaţi carcasa Mediile filtrante murdare Curăţaţi mediile filtrante Rotorul este blocat Curăţaţi rotorul Iazul este extrem de murdar Îndepărtaţi algele şi frunzele din iaz, înlocuiţi
Tubul din sticlă de cuarţ este murdar Demontaţi dispozitivul de prelimpezire cu
Lampa supraîncălzită. Senzorul de temperatură a întrerupt lampa
Lampa cu ultraviolete este defectă Înlocuiţi lampa cu ultraviolete Lampa cu ultraviolete nu este poziţionată corect
în fasung Temperatura apei este prea ridicată Respectaţi temperatura maximă a apei de +
de legătură, aşezaţi furtunurile pe cât posibil drept
apa
radiaţii ultraviolete şi curăţaţi ţeava din sticlă de cuarţ
După răcire, lampa reporneşte automat
Introduceţi lampa cu ultraviolete corect în fasung
35°C
95
Page 96
- RO -
Curăţarea şi întreţinerea
Atenţie! Tensiune electrică periculoasă. Posibile urmări: moarte sau accidente grave. Măsuri de protecţie:
− Înainte de a atinge apa, scoateţi întotdeauna din priză ştecărele tuturor aparatelor care se află în apă.
Înainte de efectuarea de lucrări la nivelul aparatului, scoateţi ştecărul aparatului din priză.
Atenţie! Radiaţie ultravioletă. Posibile urmări: Afectarea ochilor sau a pielii prin arsuri. Măsuri de protecţie:
Nu utilizaţi în nicio situaţie lampa cu ultraviolete în afara carcasei.
Nu utilizaţi în nicio situaţie lampa cu ultraviolete într-o carcasă defectă.
Filtral 2500: Deschideţi carcasa filtrului şi curăţaţi mediile de filtrare (imaginea E-G)
Deşurubaţi ventilul de comutare (12) şi elementele incorporate. Trageţi de ambele părţi spre lateral clemele de pe carcasa inferioară a filtrului (2) şi ridicaţi carcasa superioară a filtrului (1). Scoateţi spuma filtrului (3), dispozitivul de preclătire cu ultraviolete împreună cu pompa (20) şi spuma filtrului fin (22), elementele suprafeţei biologice (23) şi sacul de pietriş (24).
Curăţaţi carcasa inferioară a filtrului (2) şi carcasa superioară a filtrului (1) cu apă curată şi o perie. Spălaţi bureţii filtranţi (3, 22), elementele cu suprafeţe biologice (23) şi sacii cu pietre (24), sub jet de apă. Nu utilizaţi detergenţi chimici, deoarece aceştia ucid microorganismele din mediile filtrante. Acest lucru duce la o diminuare incipientă a eficienţei de filtrare.
Filtral 5000: Deschideţi carcasa filtrului şi curăţaţi mediile de filtrare (imaginea E-G)
De
şurubaţi ventilul de comutare (12) şi elementele incorporate. Trageţi de ambele părţi spre lateral clemele de pe
carcasa inferioară a filtrului (2) şi ridicaţi carcasa superioară a filtrului (1). Îndepărtaţi dispozitivul de prelimpezire cu pompa (20), bureţii filtranţi (3, 22), elementele cu suprafeţe biologice (23) şi sacii cu pietre (24). Puneţi de-o parte eventual piatra poroasă conectată (25). Curăţaţi carcasa inferioară a filtrului (2) şi carcasa superioară a filtrului (1) cu apă curată şi o perie. Spălaţi bureţii filtranţi (3, 22), elementele cu suprafeţe biologice (23) şi sacii cu pietre (24), sub jet de apă. Nu utilizaţi detergenţi chimici, deoarece aceştia ucid microorganismele din mediile filtrante. Acest lucru duce la o diminuare incipientă a eficienţei de filtrare.
Curăţarea pompei (imaginea H, I)
Deşurubaţi carcasa pompei (28) de pe carcasa lămpii cu raze ultraviolete (26). Demontaţi capacul pompei (27) prin rotirea în direcţia acelor de ceasornic (închidere cu sistem baionetă) şi o cu perie. După curăţarea pompei, montaţi în ordinea inversă demontării.
Deschideţi şi curăţaţi carcasa lămpii cu raze ultraviolete (imaginea J)
Indicaţie!
Cu ajutorul unui întrerupător de siguranţă, în situaţia în care carcasa lămpii cu ultraviolete este demontată nu poate fi pornită lampa cu ultraviolete.
şi rotorul (29). Curăţaţi toate piesele cu apă curată
Carcasa lămpii cu ultraviolete (J, 26) este fixată cu un sistem de închidere tip baionetă la nivelul capului aparatului (31). Apăsaţi limba de blocare (30) la nivelul capului aparatului (31), rotiţi carcasa pompei cu ultraviolete (26) în direcţia inversă acelor de ceasornic şi demontaţi cu atenţie de pe capul aparatului (31). Curăţaţi carcasa lămpii cu ultraviolete sub jet de apă. Verificaţi sticla de cuarţ (33) să nu fie deteriorată şi curăţaţi-o începând de la exterior cu o cârpă umedă.
Indicaţie: Pentru o capacitate optimă de filtrare trebuie să înlocuiţi lampa cu ultraviolete după aproximativ 8000 ore de funcţionare. A se vedea "Înlocuirea lămpii cu ultraviolete".
Închideţi carcasa lămpii cu ultraviolete (imaginea P- R)
Verificaţi oringul (37) de pe capul aparatului (31) să nu fie deteriorat. Introduceţi oringul (37) pe poziţia sa de pe capul aparatului (31) şi introduceţi cu o apăsare uşoară carcasa lămpii cu ultraviolete (26) până la limită în capul aparatului (31). Pentru aceasta rotiţi puţin carcasa lămpii (26), astfel încât penele (39) şi canalele (40) închiderii baionetă să se cupleze. Rotiţi şi lăsaţi să se blocheze carcasa lămpii cu ultraviolete (26) în direcţia acelor de ceasornic, până la opritor.
Filtral 2500: Montarea aparatului (imaginea S-V)
Înşurubaţi carcasa pompei (28) cu piuliţa olandeză pe carcasa lămpii cu raze ultraviolete (26). Introduceţi spuma filtrului fin (22) în carcasa inferioară a filtrului (2), poziţionaţi elementele suprafeţei biologice (23) şi sacul de pietriş (24) în carcasa inferioară a filtrului (2). Inroduceţi aparatul de limpezire cu raze ultraviolete cu pompa (20) Montaţi buretele filtrant (3). Poziţionaţi carcasa superioară a filtrului (1) şi apăsaţi-o pe carcasa inferioară (2), până când clemele de pe carcasa inferioară se fixează. Important: Introduceţi cablul de conectare (7) prin deschiderea pentru cablu la nivelul carcasei inferioare a filtrului (2) şi fixaţi cu clipsuri cu protecţia la îndoire a cablurilor în carcasa inferioară a filtrului (U, 37).
96
Page 97
Filtral 5000: Montarea aparatului (imaginea S-V)
- RO -
Înşurubaţi carcasa pompei (28) cu piuliţa olandeză pe carcasa lămpii cu raze ultraviolete (26). Poziţionaţi elementele cu suprafeţe biologice (23) şi sacii cu pietre (24) în carcasa inferioară a filtrului (2). Aşezaţi piatra poroasă (25) între sacii cu pietre (24). Furtunul nu trebui îndoit. Poziţionaţi bureţii filtranţi (3, 22) în carcasa inferioară a filtrului (2). Inro­duceţi aparatul de limpezire cu raze ultraviolete cu pompa (20) Poziţionaţi carcasa superioară a filtrului (1) şi apăsaţi-o pe carcasa inferioară (2), până când clemele de pe carcasa inferioară se fixează. Important: Treceţi cablul de conec­tare (7) prin orificiul pentru cablu din carcasa inferioară a filtrului (2) şi poziţionaţi-l astfel încât să nu fie strivit.
Înlocuirea lămpii cu raze ultraviolete (imaginea L-S)
Atenţie! Sticlă casantă. Posibile urmări: Rănirea prin tăierea mâinilor. Măsuri de protecţie: Utilizaţi cu atenţie sticla pentru cuarţ şi lampa cu radiaţii ultraviolete.
Atenţie! Radiaţie ultravioletă. Posibile urmări: Afectarea ochilor sau a pielii prin arsuri. Măsuri de protecţie:
Nu utilizaţi în nicio situaţie lampa cu ultraviolete în afara carcasei.
Nu utilizaţi în nicio situaţie lampa cu ultraviolete într-o carcasă defectă.
Deschideţi carcasa lămpii cu raze ultraviolete (a se vedea "Deschiderea şi curăţarea carcasei lămpii cu raze ultra-
violete").
Desfaceţi şurubul pentru tablă (32).
Rotiţi şurubul de fixare (34) de pe capul aparatului (31) în sens invers acelor de ceasornic.
Demontaţi sticla de cuarţ (33) şi oringul (35) cu o uşoară mişcare de rotaţie de la nivelul capului aparatului (31).
Scoateţi lampa cu ultraviolete (36) şi înlocuiţi-o.
Important: Utilizaţi numai lămpi a căror simbolizare şi putere corespund datelor de pe plăcuţa de tip.
Verificaţi sticla de cuarţ (33) şi oringul (35) să nu fie deteriorate.
Poziţionaţi sticla de cuarţ (33) cu oringul (35) până la opritor în capul aparatului (31).
Strângeţi şurubul de prindere (34) în direcţia acelor de ceasornic până la opritor.
Introduceţi şi strângeţi şurubul pentru tablă (32).
Închideţi carcasa lămpii cu raze ultraviolete (a se vedea "Închiderea carcasei lămpii cu raze ultraviolete").
Depozitarea / depozitarea pe timp de iarnă
În timpul perioadei de îngheţ aparatul trebuie dezinstalat. Realizaţi o curăţire temeinică şi verificaţi ca aparatul să nu prezinte deteriorări.
Depozitaţi aparatul imersat sau plin cu apă şi ferit de îngheţ. Nu imersaţi ştecherul !
Componente consumabile
Lampa cu radiaţii ultraviolete, mediile filtrante şi rotorul sunt componente supuse uzurii şi nu fac obiectul garanţiei.
Îndepărtarea deşeurilor
Nu este admisă eliminarea acestui echipament împreună cu deşeurile menajere! Vă rugăm să utilizaţi sistemul de recuperare a deşeurilor prevăzut în acest scop. În prealabil, scoateţi din uz echipamentul prin secţionarea cablului.
Eliminaţi lampa cu radiaţii ultraviolete prin sistemul de colectare prevăzut în acest scop.
97
Page 98
- BG -
- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
Инструкции към настоящото упътване за употреба
Добре дошли в OASE Living Water. С покупката на продуктаFiltral 2500 UVC / 5000 UVC Вие направихте добър избор.
Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство.
Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване. Грижливо съхранете това ръководство. При смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
Символите в това упътване
Символите, използвани в упътването за употреба, имат следното значение:
Опасност от нараняване с опасно електрическо напрежение
Символът указва пряка опасност, последиците от която могат да бъдат смърт или тежки наранявания, ако не бъдат взети съответните мерки.
Опасност от нараняване чрез общ източник на опасност
Символът указва пряка опасност, последиците от която могат да бъдат смърт или тежки наранявания, ако не бъдат взети съответните мерки.
Важно указание за безпроблемно експлоатиране.
Употреба по предназначение
Filtral 2500 UVC / 5000 UVC, по-нататък наречен "Уред", а всички останали части от доставката следва да се използват по следния начин:
За почистване на градински езера.
Уредът се използва с чиста вода.
Експлоатация при спазване на техническите данни.
Монтираната в уреда ултравиолетова лампа служи за умъртвяване на водорасли и бактерии във езерото. Това лъчение и в малка дозировка е вредно за очите и кожата. UVC-лампата никога не бива да се използва, поставена в дефектен корпус или извън своя корпус или за други цели.
водата на
За уреда са валидни следните ограничения:
Не използвайте уреда в плувни басейни.
Никога не използвайте
други течности освен вода.
Никога не използвайте уреда без вода.
Не използвайте уреда за производствени или промишлени цели.
Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни
вещества.
Указания за безопасност
Фирмата OASE е конструирала този уред според актуалното ниво на техническо развитие и съществуващите предписания за безопасност. Въпреки това от този уред може да възникне риск за хората и материалните ценности, ако се използва не по предназначение или неправилно или ако не се съблюдават инструкциите за безопасност.
От съображения за сигурност и от лица, които не могат да разпознаят евентуални рискове или които не са запознати с настоящото упътване за употреба. Децата да бъдат под контрол, за да се убедите, че не играят с уреда.
Рискове, породени
от комбинацията между вода и електричество
Комбинацията от вода и електричество може да доведе при неправилно свързване към захранването или при неправилна работа с уреда до сериозни наранявания от токов удар.
Преди да бъркате във водата винаги изключвайте от напрежение всички намиращи се във водата уреди.
Електрическо инсталиране съгласно
Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се правят само от специализиран електро персонал.
Дадено лице се счита за специалист по електро, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на своето професионално образование, познания и опит да оценява и извършва възложената Работата като специалист по електро обхваща също разпознаването на възможни опасности и спазването на действащите регионални и национални стандарти, предписания и разпоредби.
При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.
Свързването на уреда е разрешен само тогава, когато електрическите данни на уреда и токовото
захранване съвпадат. Данните опаковката, или в настоящето ръководство.
98
този уред не може да се използва от деца и младежи под 16 години, както
предписанията
му работа.
за уреда се намират върху заводската табела на уреда или върху
Page 99
- BG -
Уредът трябва да е обезопасен със защитно съоръжение за ток на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за използване на открито (защитени от пръски вода).
Захранващите проводници за връзка с електрическата мрежа не трябва
да са с по-малко сечение от
гумените маркучи с кратко обозначение H05RN-F. Удължителите трябва да съответстват на DIN VDE 0620.
Защитете от влагата контактните съединения.
Свържете уреда само към инсталиран според предписанията контакт.
Безопасна работа
При дефектен проводник или дефектен корпус уредът не бива да се използва.
Не носете,
съответно не теглете уреда за захранващия кабел.
Положете всички проводници със защита, така че да са изключени повреждания и никой да не може да падне върху тях.
Никога не отваряйте корпуса на уреда или на принадлежащите му части, ако това не се изисква изрично в упътването.
Използвайте само
оригинални резервни части и оригинални аксесоари за уреда.
Никога не извършвайте технически промени по уреда.
Възлагайте ремонтите само на оторизирани сервизи OASE.
Експлоатирайте уреда само, ако във водата няма хора!
Поддържайте контакта и мрежовия щепсел сухи.
Монтаж
Филтрал” 2500 Монтаж на уреда (рис. A)
Сглобете разклонителния вентил (12), свързващия елемент за сферична става (19), тръбата за дюза (11) със затегателен винт (10), опората на дюзата (9) и дюзовия комплект (8) и завинтете с подложен пръстен (14) върху съединителната резба към водоустойчивия корпус на UVC-лампата (26). Височината и формата на фонтаните зависят от използваната дюза (8).
Евентуално свържете отделно маркуч за фонтанни фигури или поток.
Ако използвате само страничния изход при разклонителния вентил (12), тогава затворете горния изход херметично с капак (38).
„Филтрал” 5000 Вентилационна помпа - опция (рис. V-Y)
Ако искате допълнително да обогатите водата с кислород, преди монтажа на уреда трябва да свържете помпата
за постъпателна вентилация (Aqua Oxy). Минералният накрайник за фонтан и маркуча спадат към
обема на доставка на Aqua Oxy. Отворете кутията на филтъра (рис. V): Изтеглете от двете страни скобите на долната част на филтъра (2)
настрани и горната част на филтъра (1) нагоре. Извадете пенофилтъра (3). Свържете аериращия минерален накрайник (рис. W): Свържете в корпуса аериращия накрайник (25) с парче
маркуч (4) към елемента за връзка за въздух (5) и поставете накрайника (25) между торбичките с чакъл (24). Маркучът не трябва да се прегъва. Свържете извън корпуса помпата за постъпателна вентилация (Aqua Oxy) към елемента за връзка за въздух (5). Прочетете документацията към помпата за постъпателна вентилация.
Затваряне на корпуса на филтъра (фиг. Y): Поставете в долната част Поставете горната част на филтъра (1) и я притиснете върху долната част на филтъра (2), докато се застопорят скобите на долната част на филтъра.
Важно: Подведете съединителния проводник (7) през кабелния отвор на долната чаша на филтъра (2) и така го положете, че да не се смачка.
Монтаж на уреда (рис. A)
Сглобете редуциращия елемент (13), разклонителния вентил (12), тръбата за дюзата (11) с притискащия болт (10), мястото за монтаж на дюзата (9) и комплектованата дюза (8) и завийте с подложен пръстен (14) върху
резбата за свързване на корпуса на ултравиолетовия уред (26). Височината и формата на фонтаните зависят от използваната дюза (8).
Евентуално свържете отделно към страничния регулируем изход на маркуч за фонтанни фигури или поток. За целта завийте редуциращия елемент (15) и степенния накрайник за маркуч (16) върху страничния изход на вентила за разклоняване (12).
към страничния регулируем изход на разклонителния вентил (12) допълнително
на филтъра (2) пенофилтъра (3).
разклонителния вентил (12) допълнително
99
Page 100
- BG -
Поставяне и монтаж
Инсталиране на уреда
Уредът се поставя във водния басейн по възможност върху твърда, незамърсена с тиня повърхност, така че да е напълно покрит с вода.
Настройте фонтана/ движението на водата (рис. B, C)
Изтеглете тръбата за дюзата (11) до желаната дължина. Освободете притискащия болт (10), настройте тръбата за дюзата (11) вертикално и затегнете на ръка притискащия
Отворете напълно фазорегулатора (18) за фонтана. С фазовия регулатор (17) за фигурата на пръските или във вид на поточе се регулира също фонтана/движението на водата. Допълнителното преобръщане на водата през страничния изход подобрява филтриращото действие и при не свързана фигура на пръските или поточето.
Пуск в експлоатация
Внимание! Опасно електрическо напрежение. Възможни последствия: смърт или тежки наранявания. Предпазни мерки:
Преди да бъркате във водата, винаги изтегляйте от контакта щепселите на всички намиращи се във водата уреди.
Преди работа по уреда изтегляйте мрежовия щепсел от уреда.
Внимание! Чувствителни електрически елементи. Възможни последствия: Уредът ще се повреди. Предпазни мерки: Не включвайте уреда към променливо електрозахранване.
Включване: Поставете щепсела в контакта. Уредът се включва веднага, когато го свържете с
електрозахранването. Изключване: Изтеглете щепсела от контакта. Контролната лампичка (рис. D, 21) показва, че UVC-лампата работи.
Смущения
Уредът не работи Липсва захранващо напрежение от мрежата Проверете напрежението в мрежата Дебитът, съответно височината на фонтана
не са достатъчни или са неравномерни, водата не е чиста
Не свети ултравиолетовата лампа.
След кратко време работа уредът изключва Температурата на водата е прекалено
Повреда Причина Отстраняване на смущението
Регулаторът за дебита е завъртян прекалено
Дюзата е запушена Отвийте и почистете комплекта на дюзата Прекалено големи падове на налягане в
проводите
Входните отвори са запушени Почистете корпуса Замърсени са филтрите Почистете филтрите Роторът е блокиран Почистете ротора Водният басейн е силно замърсен Отстранете водораслите и листата от
Замърсена е кварцовата стъклена тръба Демонтирайте ултравиолетовото устройство
Лампата е прегряла. Температурният датчик е изключил лампата
UVC-лампата е дефектна Смяна на UVC-лампата UVC-лампата не е сложена правилно във
фасунгата
висока
болт (10).
Настройте регулатора за дебит
Намалете дължината на маркучите и свързващите части до минимум, по възможност разположете маркучите прави
водния басейн, сменете водата
за предварителна очистка и почистете кварцовата стъклена тръба
След охлаждане лампата се включва автоматично
Поставете правилно UVC-лампата във фасунгата
Спазвайте максималната температура на водата от +35°C
100
Loading...