Oase FiltoSmart 60 User Manual

Page 1
FiltoSmart 60
Page 2
A
FST0024
B
FST0025
2 FiltoSmart 60
Page 3
C
FST0026
D
FST0029
3
Page 4
E
FST0031
F
G
FST0027
FST0028
4 FiltoSmart 60
Page 5
H
FSt0032
I
FST0033
5
Page 6
J
FST0034
6 FiltoSmart 60
Page 7
K
L
FST0035
FST0030
M
N
FST0036
FST0037
7
Page 8

- DE -

A
FiltoSmart 60
Anzahl
1
Gebrauchsanleitung FiltoSmart 60
1 2 Gerätekopf
1 3 Blindstopfen
1 4 Schlauchtülle Eingang (IN)
1
5
Behälter, gefüllt mit Filtermaterial
1
6
Schiebeverschluss
1
7
Schlauchtülle Ausgang
1 8 Beutel mit 4 Füßen
9
Keramiksubstrat (120-g-Beutel)
2
10
Schlauch
1
11
Ausströmrohr
1
12
Ansaugrohr
1
B
Anschlussset
Anzahl
1
Saugnapf
5 2 Klemme
5 3 Schlauchadapter
2
4
Winkelstück
1 5 Überwurfmutter
4 6 Saugkorb
1 7 Wasserverteiler
1 8 Verschlusskappe
1
- DE -
Original Gebrauchsanleitung

SICHERHEITSHINWEISE

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Per­sonen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-

Symbole in dieser Anleitung

VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes un­terwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-

PRODUKTBESCHREIBUNG

Lieferumfang

aufsichtigung durchgeführt werden.

Sicherer Betrieb

Alle Geräte im Aquarium ausschalten oder den Netzstecker ziehen, bevor Sie in das Wasser greifen.
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elek- trischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigun- gen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöri- ger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung aus­drücklich aufgefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in die- ser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zwei­felsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zube- hör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Entsorgen Sie das Gerät bzw. die Komponente bei einer beschädigten Leitung.

Elektrischer Anschluss

Schließen Sie das Gerät nur an, wenn die elektri- schen Daten von Gerät und Stromversorgung über­einstimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anleitung.
Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmä-
ßig installierten Steckdose an.
8 FiltoSmart 60

Bestimmungsgemäße Verwendung

FiltoSmart 60, im weiteren "Gerät" genannt, darf aus­schließlich wie folgt verwendet werden:
Wasser filtern und zirkulieren lassen.
Zum Betrieb mit Süßwasser oder Meerwasser.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nur in Räumen und für private aquaristische Zwecke verwenden.
Betrieb nur mit Wasser bei einer Wassertemperatur von +4 °C … +35 °C.
Page 9

Funktionsbeschreibung

C Angesaugt von einer Pumpe in der Pumpeneinheit durchströmt das Wasser zwei hintereinander liegende Filterkammern. Die erste Filterkammer ist mit Kera­miksubstrat gefüllt, die zweite Filterkammer enthält einen Filterschaum 20ppi.

ZUGANG ZUM GERÄT

Gerätekopf ausbauen

So gehen Sie vor: D
1. Verschluss auf beiden Seiten auf das Symbol "Schloss geöffnet" schieben.
2. Gerätekopf vom Behälter abheben.

Gerätekopf einbauen

So gehen Sie vor: E
1. Dichtung am Gerätekopf auf richtigen Sitz prüfen. – Dichtung reinigen, beschädigte Dichtung erset-
zen.
2. Darauf achten, dass der Entlüfterschlauch vorhan­den ist und nach oben zeigt.
3. Gerätekopf auf Behälter setzen.
4. Verschluss auf beiden Seiten auf das Symbol "Schloss verriegelt" schieben.

AUFSTELLEN UND ANSCHLIESSEN

F, G Das Gerät kann neben dem Aquarium aufgestellt wer­den oder aber mit Hilfe der Halterung (45051, nicht im Lieferumfang enthalten) außen an einer Seitenwand. befestigt werden. Maximale Wasserhöhe über Filter beachten. (→ Technische Daten) Reihenfolge der auszuführenden Arbeiten:
1. Falls das Gerät aufgestellt werden soll: Die beilie­genden Gummifüßchen an den Behälterboden montieren.
2. Filtermaterialien positionieren (→ Filtermaterial reinigen/ersetzen)
3. Anschlüsse herstellen (→ Anschlüsse herstellen)
Anschlüsse herstellen Saugeinheit zusammenbauen
So gehen Sie vor: H
Saugeinheit zusammenbauen.
- DE -
Ausströmeinheit zusammenbauen
So gehen Sie vor: I
Ausströmeinheit zusammenbauen.Alternativ kann statt des Ausströmrohrs der Was-
serverteiler verwendet werden.
Schlauch anschließen
Die Vorgehensweise ist für Eingang (IN) und Ausgang (OUT) identisch.
So gehen Sie vor: J
1. Schlauch auf passende Länge kürzen. – Länge so wählen, dass bei der vorgesehenen Auf-
stellung der Schlauch nicht knicken kann.
2. Überwurfmutter auf Schlauchtülle der An­schlusseinheit schrauben.
3. Schlauch auf Schlauchtülle schieben und Überwurf­mutter gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Schlauch zu fixieren.
4. Anderes Schlauchende auf Schlauchtülle an der An­saugeinheit/Ausströmeinheit schieben und Über­wurfmutter gegen den Uhrzeigersinn drehen, um den Schlauch zu fixieren.
C
Saugeinheit und Ausströmeinheit mittels Saugnäpfe im Aquarium befestigen.

INBETRIEBNAHME

HINWEIS
Verpackung um Filtermaterial entfernen. Alle Filter­materialien vor der ersten Verwendung mit warmem Leitungswasser gründlich ausspülen, um mögliche Ver­schmutzungen zu entfernen. (→ Filtermaterial reini­gen/ersetzen)
HINWEIS
Pumpe darf nicht trockenlaufen!
Pumpe wird zerstört.
Wasserstand und Zirkulation im Filter und im Aqua- rium regelmäßig kontrollieren.
So gehen Sie vor: N
Behälter vollständig mit Wasser füllen und neben dem Aquarium platzieren.
Netzanschlussleitung so verlegen, dass sich eine Tropfschlaufe bildet!
Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein. Nach dem Einschalten dauert es einige Minuten, bis die Luft aus dem Gerät entwi­chen ist (Geräuschentwicklung). Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.
9
Page 10
- DE -
Störung
Ursache
Abhilfe
Gerät läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Netzspannung überprüfen
Laufeinheit blockiert
Reinigen
Wasserstand im Gerät zu niedrig
Wasser auffüllen
Wasserfluss ungenügend
Filtergehäuse oder Laufeinheit verschmutzt
Reinigen
Laufeinheit verschlissen
Laufeinheit ersetzen
Filterschaum verschmutzt
Reinigen
Keramiksubstrat verschmutzt
Reinigen
Saugkorb verstopft
Saugkorb reinigen
Leitungssystem verschmutzt
Saugeinheit, Ausströmeinheit und Schläuche reinigen
Filterwirkung ungenügend
Filterschaum verschmutzt
Reinigen
Filterschaum verschlissen
Ersetzen
Keramiksubstrat verschmutzt
Reinigen
Keramiksubstrat verschlissen
Ersetzen
Erhöhte Geräuschentwicklung
Luft im Filter, Entlüfterschlauch an Pumpe nicht richtig positioniert
Sitz des Entlüfterschlauches korri­gieren.

STÖRUNGSBESEITIGUNG

REINIGUNG UND WARTUNG

Gerät bei Bedarf mit klarem Wasser und mit einer weichen Bürste reinigen.
Keine Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden. Um Kalkablagerungen zu entfernen, wird OASE PumpClean empfohlen.
Reinigungs- und Austauschzyklen für Filtermateria- lien sind abhängig von Beckengröße und Besatz. Reinigung und Austausch sollten daher nach Bedarf erfolgen, um die volle Filterleistung sicherzustellen.

Filtermaterial reinigen/ersetzen

HINWEIS
Verpackung um Filtermaterial entfernen. Alle Filter­materialien vor der ersten Verwendung mit warmem Leitungswasser gründlich ausspülen, um mögliche Ver­schmutzungen zu entfernen. (→ Filtermaterial reini­gen/ersetzen)
Voraussetzung
Der Gerätekopf ist abgenommen. (→ Gerätekopf ausbauen)
So gehen Sie vor: K, L
Filterschaum herausnehmen und unter warmem Wasser spülen oder ersetzen.
Keramiksubstrat unter warmen Wasser ausspülen oder ersetzen. – Vor dem Erstgebrauch Keramiksubstrat aus dem
Plastikbeutel nehmen, unter warmen Wasser ausspülen und lose in den Filterbehälter füllen.
Laufeinheit reinigen/ersetzen Voraussetzung
Der Gerätekopf ist abgenommen. (→ Gerätekopf
ausbauen)
So gehen Sie vor: M
Pumpendeckel nach unten abziehen.
Laufeinheit ausbauen, reinigen oder ersetzen.
Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammen-
bauen. – Auf korrekten Sitz der beiden Gummilager ach-
ten.
– Darauf achten, dass der Entlüfterschlauch vor-
handen ist und nach oben zeigt, damit die Luft entweichen kann.

Gerät wieder installieren

Gerätekopf und Filtereinheit wieder zusammen-
bauen. (→ Gerätekopf einbauen)
10 FiltoSmart 60
Page 11
Beschreibung
FiltoSmart 60
Bemessungsspannung
V AC
230
Netzfrequenz
Hz
50
Leistungsaufnahme
W
5
Schutzart
Förderleistung
maximal
l/h
300
Förderhöhe
maximal m 0,7
Wassersäule
maximal m 1,8
Volumen Filter
l
0,45
Volumen Vorfilter
l
0,28
Empfohlen für Aquarium Volumen maximal
l
60
Länge Netzanschlussleitung
m
1,5
Schlauchlänge
m
1
Anschluss Schlauchtüllen
Durchmesser
mm
10
Abmessungen
Länge
mm
286
Breite
mm
150
Höhe
mm
120
Gewicht (leer)
kg
0,9
Wasserdicht bis 1 m Tiefe.
Schutzklasse II, Schutzisolierung, die im Fehlerfall Spannung führen kann
Im Innenraum verwenden
Nicht mit normalem Hausmüll entsorgen
Gebrauchsanleitung lesen und beachten

VERSCHLEIßTEILE

Folgende Komponenten sind Verschleißteile und un­terliegen nicht der Gewährleistung:
Filterschäume
Keramiksubstrat
Laufeinheit
Saugnäpfe

TECHNISCHE DATEN

- EN -

ENTSORGUNG

HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknah­mesystem entsorgen.
IPX8

SYMBOLE AUF DEM GERÄT

-
EN -
Translation of the original Operating Instructions

SAFETY INFORMATION

This unit can be used by children aged 8  and above and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experi­ence and knowledge if they are su­pervised or have been instructed on
how to use the unit in a safe way and they understand the hazards in­volved. Do not allow children to play with the unit.
Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un­der supervision.
11
Page 12
- EN -
A
FiltoSmart 60
Quantity
1
Operating manual for FiltoSmart 60
1 2 Unit head
1 3 Blind plug
1 4 Hose connector, inlet (IN)
1
5
Container, filled with filter medium
1 6 Slide closure
1 7 Hose connector, outlet
1 8 Bag with 4 feet
9
Ceramic substrate (120 g bag)
2
10
Hose 1 11
Flow-out pipe
1
12
Suction pipe
1
B
Connection set
Quantity
1
Suction cup
5 2 Terminal
5
3
Hose adapter
2 4 Angle piece
1
5
Union nut
4
6
Suction basket
1 7 Water distributor
1
8
Cover cap
1

Safe operation

Switch off all units in the aquarium or disconnect the power plugs of all units before reaching into the water.
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route cables/hoses such that they are protected
from damage and do not present a tripping hazard.
Only open the unit housing or its attendant compo­nents, when this is explicitly required in the operat­ing instructions.
Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
Power connection cables cannot be r eplaced. If a ca-
ble is damaged, dispose of the respective unit or components.

Electrical connection

Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is to be found on the unit type plate, on the packaging or in this manual.
Protect the plug connections from moisture.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.

Symbols used in these instructions

CAUTION
Indicates a possibly hazardous situation.
Non-observance may lead to slight or minor inju-
ries.

Intended use

FiltoSmart 60, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
Water filtering and recirculation
For operation with freshwater or saltwater.
Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
Only use indoors and for aquaristic purposes in the home (not for commercial use).
Only operate with water at a water temperature of +4 °C to +35 °C.

Function description

C Drawn in by a pump into the pump unit, the water flows through two filter chambers arranged one be­hind the other. The first filter chamber is filled with ce­ramic substrate, the second filter chamber contains a 20ppi foam filter.
NOTE
Indicates information intended to give the user a bet­ter understanding.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
Reference to another section.

ACCESSING THE UNIT

Dismantling the unit head

How to proceed: D
1. Slide the closure on each side to the "padlock open"
symbol.
2. Lift the unit head from the container.

PRODUCT DESCRIPTION

Scope of delivery

Fitting the unit head

How to proceed: E
1. Check that the seal on the unit head is correctly po-
sitioned. – Clean the seal, replace it if damaged.
2. Ensure that the vent hose is in place and is pointing
upwards.
12 FiltoSmart 60
Page 13
- EN -
3. Fit the unit head onto the container.
4. Slide the closure on each side to the "padlock closed" symbol.

INSTALLATION AND CONNECTION

F, G The unit can be installed next to the aquarium or fas­tened to the outside of the aquarium with the aid of a holder (45051, not included in the delivery scope). Note the maximum water height above the filter. (→ Technical data) Order of tasks to be carried out:
1. If the unit is to be installed in a standing position: Fit the enclosed rubber feet onto the base of the con­tainer.
2. Position the filter media (→ Cleaning/replacing the filter media)
3. Establish the connections (→ Establishing the con- nections)
Establishing the connections A
ssembling the suction unit
How to proceed: H
Assemble the suction unit.
Assembling the flow-out unit
How to proceed: I
Assemble the flow-out unit. – The water distributor can be used instead of the
flow-out pipe.
Connecting the hose
he procedure is identical for the inlet (IN) and outlet
T (OUT).
How to proceed: J
1. Shorten the hose to the required length.
– Chose the length so that the hose cannot kink in
the intended installation position.
2. Screw the union nut onto the hose connector of the connection unit.
3. Push the hose onto the hose connector and turn the union nut counter-clockwise to fix the hose in place.
4. Push the other end of the hose onto the hose con­nector at the suction unit/flow-out unit and turn the union nut counter-clockwise to fix the hose in place.
C
Fasten the suction unit and flow-out unit in the aquarium using suction cups.

COMMISSIONING/START-UP

NOTE
Thoroughly rinse out all filter material with warm tap water before using for the first time in order to remove any soiling. (→ Cleaning/replacing the filter media)
NOTE
Ensure that the pump never runs dry!
The pump will be destroyed.
Regularly check the water level and circulation in the filter and in the aquarium.
How to proceed:
N
Completely fill the container with water and place it next to the aquarium.
Route the power connection cable such that it forms a drip loop!
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on immediately. When the unit is switched on, it takes several minutes for the air to escape from the unit (this makes a noise). Switching off: Disconnect the unit from the mains.
13
Page 14
- EN -
Malfunction
Cause
Remedy
Unit does not start up.
No mains voltage
Check the mains voltage.
Impeller unit blocked
Clean
Water level in the unit too low
Top up water
Water flow insufficient
Filter housing or impeller unit soiled
Clean
Impeller unit worn
Replace the impeller unit.
Foam filter clogged
Clean
Ceramic substrate soiled
Clean
Suction basket clogged
Clean suction basket.
Pipework soiled
Clean suction unit, flow-out unit and hoses.
Insufficient filtering performance
Foam filter clogged
Clean
Foam filter worn
Replace
Ceramic substrate soiled
Clean
Ceramic substrate worn
Replace
Increased noise
Air in the filter, vent hose on the pump not correctly positioned.
Correct the position of the vent hose.

REMEDY OF FAULTS

MAINTENANCE AND CLEANING

If necessary, clean with clear water using a soft brush.
Do not use cleaning agents or chemical solutions. We recommend using OASE PumpClean for remov­ing calcium deposits.
Cleaning and replacement cycles for filter media are dependent on the size of the aquarium and the number of fish. Therefore, it is necessary to clean and replace the filter media as required to ensure optimum filter performance.

Cleaning/replacing the filter media

NOTE
Thoroughly rinse out all filter material with warm tap water before using for the first time in order to remove any soiling. (→ Cleaning/replacing the filter media)
Prerequisite
The unit head is removed. (→ Dismantling the unit head)
How to proceed: K, L
Remove the foam filter and rinse in warm water or replace.
Rinse the ceramic substrate in warm water or re- place. – Before using for the first time, remove the ce-
ramic substrate from the plastic bag, rinse it in warm water and put it loosely into the filter con­tainer.
Cleaning/replacing the impeller unit Prerequisite
The unit head is removed. (→ Dismantling the unit
head)
How to proceed: M
Pull the pump lid off downward.
Remove the impeller unit, clean or replace.
Reassemble the unit in the reverse order.
– Ensure that the two rubber bearings are correctly
seated.
– Ensure that the vent hose is in place and is point-
ing upwards so that the air can escape.

Re-installing the unit

Reassemble the unit head and filter unit. (→ Fitting
the unit head)
14 FiltoSmart 60
Page 15
Description
FiltoSmart 60
Rated voltage
V AC
230
Mains frequency
Hz
50
Power consumption
W
5
Protection type
Flow rate
Max.
l/h
300
Head height
Max. m 0.7
Head height
Max. m 1.8
Filter volume
l
0.45
Pre-filter volume
l
0.28
Recommended for an aquarium volume of max.
l
60
Length of power connection cable
m
1.5
Hose length m 1
Connection of hose connectors
Diameter
mm
10
Dimensions
Length
mm
286
Width
mm
150
Height
mm
120
Weight (empty)
kg
0.9
Submersible to 1 m depth.
Protection class II, protection insulation which could become live in the event of a fault.
For use indoors.
Do not dispose of with household waste.
Read and adhere to the instructions for use.

WEAR PARTS

The following components are wear parts and are ex­cluded from the warranty:
Foam filters
Ceramic substrate
Impeller unit
Suction cups

TECHNICAL DATA

- FR -

DISPOSAL

NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system provided for this purpose.
IPX8

SYMBOLS ON THE UNIT

FR -
-
Traduction de la notice d'emploi originale
adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la per-

CONSIGNES DE SECURITE

Attention : Dans le cas où cet appareil serait uti-
lisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou
sonne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en­fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
plus généralement par des per­sonnes manquant d'expérience, un
15
Page 16
- FR -
A
FiltoSmart 60
Nombre
1
Notice d'emploi FiltoSmart 60
1 2 Tête d'appareil
1 3 Obturateur
1 4 Raccord de tuyau arrivée (IN)
1
5
Récipient, rempli de matériau de filtra­tion 1 6
Fermeture coulissante
1 7 Raccord de tuyau sortie
1
8
Sachet comprenant 4 pieds
9
Substrat en céramique (sachet 120g)
2
10
Tuyau 1 11
Canne de rejet
1
12
Canne d'aspiration
1
B
Set de raccordement
Nombre
1
Ventouse
5
2
Clip
5
3
Adaptateur de flexible
2 4 Pièce coudée
1
5
Écrou d'accouplement
4
6
Panier d'aspiration
1
7
Distributeur d'eau
1 8 Bouchon
1

Exploitation sécurisée

Avant d'entrer dans l'eau, couper tous les appareils se trouvant dans l'aquarium ou débrancher la fiche secteur.
En cas de lignes électriques défectueuses ou de corps défectueux, il est interdit d'exploiter l'appa­reil.
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient proté-
gés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que personne ne puisse trébucher.
N'ouvrir le corps de l'appareil ou des éléments s'y rapportant que si cela est expressément sollicité dans la notice d'emploi.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible de remédier aux problèmes, contac­ter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et des acces­soires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Les câbles de raccordement ne sont pas rempla­çables. Mettre l'appareil, voire les composantes, au rebut en cas de câble endommagé.

Raccordement électrique

Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéris­tiques électriques de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Protéger les raccordements à fiche contre l'humi­dité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise instal­lée de manière réglementaire.

Symboles dans cette notice d'emploi

ATTENTION
signale une situation éventuellement dangereuse.
Le non-respect risque d'entraîner de légères bles-
sures et futiles.
REMARQUE
Informations favorisant une meilleure compréhen­sion.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
Renvoi à un autre chapitre.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Pièces faisant partie de la livraison

Utilisation conforme à la finalité

FiltoSmart 60, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
Filtrer l'eau et laisser circuler.
Pour une exploitation en eau douce ou en eau de
mer.
Exploitation dans le respect des données tech­niques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
utiliser uniquement à l'intérieur et à des fins
A d'aquariophilie privée.
A utiliser uniquement avec de l'eau à une tempéra­ture entre +4 °C et +35 °C.

Description des fonctions

C Aspirée par une pompe installée dans l'unité de pom­page, l'eau circule à travers deux chambres de filtra­tion positionnées l'une derrière l'autre. La première chambre de filtration est remplie de substrat en céra­mique, la seconde chambre de filtration contient une mousse filtrante 20ppi.
16 FiltoSmart 60
Page 17
- FR -

ACCES A L'APPAREIL

Démontage de la tête d'appareil

Voici comment procéder : D
1. Pousser de chaque côté le système de fermeture sur le symbole "cadenas ouvert".
2. Retirer la tête d'appareil hors du récipient.

Montage de la tête d'appareil

Voici comment procéder : E
1. Vérifier que le joint est bien en place sur la tête de l'appareil. – Nettoyer le joint, remplacer le joint endommagé.
2. Veiller à ce que le tuyau de purge d'air soit bien pré­sent et tourné vers le haut.
3. Poser la tête d'appareilsur le récipient.
4. Faire coulisser de chaque côté la fermeture sur le symbole "cadenas fermé".

MISE EN PLACE ET RACCORDEMENT

F, G L'appareil peut être posé à côté de l'aquarium ou être accroché en dehors de celui-ci sur l'une des vitres avec l'aide du support (45051, non compris dans la livrai­son). Veiller à la hauteur maximale de l'eau au-dessus du filtre. (→ Caractéristiques techniques) Ordre de réalisation des travaux :
1. Si l'appareil doit être posé : Installer les pieds en caoutchouc faisant partie de la livraison sous le ré­cipient.
2. Positionner les matériaux de filtration (→ Nettoyage/Remplacement du matériau de filtra­tion)
3. Effectuer les raccordements (→ Effectuer les rac- cordements)

Effectuer les raccordements

semblage de l'unité d'aspiration
As
Voici comment procéder : H
Assemblage de l'unité d'aspiration.
Assemblage de l'unité de rejet
Voici comment procéder : I
Assemblage de l'unité de rejet. – Le distributeur d'eau peut être utilisé en tant
qu'alternative à la canne de rejet.
Raccordement du tuyau
L
a manière de procéder est identique pour l'entrée
(IN) et pour la sortie (OUT). Voici comment procéder :
J
1. Raccourcir le tuyau à la longueur appropriée. – Choisir la longueur de sorte que le tuyau ne
puisse pas plier lors de la pose à l'emplacement prévu.
2. Visser l'écrou de raccord sur le raccord de tuyau de l'unité de raccordement.
3. Pousser le tuyau sur le raccord de tuyau et visser l'écrou de raccord dans le sens anti-horaire pou f
ixer le tuyau.
4. Pousser l'autre extrémité du tuyau sur le raccord de tuyau à l'unité d'aspiration/l'unité de rejet, et visser l'écrou de raccord dans le sens anti-horaire pour f
ixer le tuyau.
C
Fixer l'unité d'aspiration et l'unité de rejet à l'aide des ventouses dans l'aquarium.

MISE EN SERVICE

REMARQUE
Soigneusement rincer tous les matériaux filtrants à l'eau chaude avant la première utilisation pour élimi­ner d'éventuelles salissures. (→ Nettoyage/Remplacement du matériau de filtra­tion)
REMARQUE
Toute marche à sec de la pompe est interdite !
Détérioration de la pompe.
Contrôler régulièrement le niveau d'eau et la circu­lation d'eau dans le filtre et dans l'aquarium.
mment procéder :
Voici co N
Remplir entièrement le récipient avec de l'eau et le placer à côté de l'aquarium.
Poser le câble de raccordement au secteur de sorte à former un col de cygne !
Allumer : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche. Après la mise en marche, quelques minutes sont nécessaires avant que de l'air ne s'échappe de l'appareil (dévelop­pement de bruit). Éteindre : Débrancher l'appareil de la tension secteur.
r
17
Page 18
- FR -
Défaut
Cause
Remède
L'appareil ne démarre pas
La tension secteur manque
Vérifier la tension secteur
L'unité de fonctionnement est bloquée
Nettoyer
Niveau d'eau trop bas dans l'appareil
Remplir d’eau
Débit d'eau insuffisant
Corps du filtre ou unité de fonctionnement encrassés
Nettoyer
Unité de fonctionnement usée
Remplacer l'unité de fonctionne­ment
Mousse filtrante colmatée
Nettoyer
Substrat en céramique encrassé
Nettoyer
Panier d'aspiration bouché
Nettoyer le panier d'aspiration
Système de tuyaux encrassé
Nettoyer l'unité d'aspiration, l'unité de rejet et les tuyaux
Effet filtrant insuffisant
Mousse filtrante colmatée
Nettoyer
Mousse filtrante usée
Remplacer
Substrat en céramique encrassé
Nettoyer
Substrat en céramique usé
Remplacer
Niveau sonore élevé
Air dans le filtre, tuyau de purge d'air mal positionné sur la pompe
Corriger la position du tuyau de purge d'air

ÉLIMINATION DES DERANGEMENTS

NETTOYAGE ET ENTRETIEN

Si besoin, nettoyer l'appareil à l'eau claire et avec une brosse douce.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage ou de solu­tions chimiques. Utiliser OASE PumpClean pour éli­miner les dépôts de calcaire.
Les cycles de nettoyage et de remplacement des matériaux de filtration dépendent de la taille de l'aquarium et de sa population. Par conséquent, le nettoyage et le remplacement devraient être exé­cutés en fonction du besoin pour assurer l'entière performance de filtration.
Nettoyage/Remp
lacement du matériau de filtration
Nettoyage/Remplacement de l'unité de fonctionne­ment Condition préalable :
La tête de l'appareil est enlevée. (→ Démontage de
la tête d'appareil)
mment procéder :
Voici co M
Tirer le couvercle de pompe vers le bas.
Démonter l'unité de fonctionnement, la nettoyer ou
la remplacer.
Réassembler l'appareil dans l'ordre inverse. – Veiller au positionnement correct des deux blocs
élastiques.
– Veiller à ce que le tuyau de purge d'air soit pré-
REMARQUE
Soigneusement rincer tous les matériaux filtrants à l'eau chaude avant la première utilisation pour élimi­ner d'éventuelles salissures. (→ Nettoyage/Remplacement du matériau de filtra­tion)
sent et tourné vers le haut afin que l'air puisse s'échapper.
nstaller l'appareil
Ré-i
Remonter la tête d'appareil et l'unité de filtration.
(→ Montage de la tête d'appareil)
Condition préalable :
La tête de l'appareil est enlevée. (→ Démontage de
la tête d'appareil)
mment procéder :
Voici co K, L
Enlever la mousse filtrante et la rincer à l'eau chaude ou la remplacer.
Rincer le substrat céramique à l'eau chaude ou le remplacer. – Retirer le substrat céramique du sachet plastique
avant sa première utilisation, le rincer à l'eau chaude puis le vider en vrac dans le récipient pour filtre.
18 FiltoSmart 60
Page 19
Description
FiltoSmart 60
Tension assignée
V CA
230
Fréquence de réseau
Hz
50
Puissance absorbée
W
5
Indice de protection
Capacité de refoulement
maximal
l/h
300
Hauteur de refoulement
maximal m 0,7
Colonne d'eau
maximal m 1,8
Volume du filtre
l
0,45
Volume du pré-filtre
l
0,28
Recommandé pour des volumes d'aquarium de maximum
l
60
Longueur du raccordement au réseau
m
1,5
Longueur du tuyau
m
1
Raccordement embouts de tuyau
Diamètre
mm
10
Dimensions
Longueur
mm
286
Largeur
mm
150
Hauteur
mm
120
Poids (à vide)
kg
0,9
Etanche à l'eau jusqu'à une profondeur de 1 m
Classe de protection II, double isolation risquant de conduire une tension électrique en cas de défaut.
Pour une utilisation en intérieur.
A ne pas évacuer dans les ordures ménagères
Lire et respecter la notice d'utilisation

PIECES D'USURE

Les composants suivants sont des pièces d'usure et ne sont pas couverts par la garantie.
Mousses filtrantes
Substrat céramique
Unité de fonctionnement
Ventouses

CARACTERISTIQUES TECHNIQUES

- NL -

RECYCLAGE

REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'éva­cuant vers la gestion des ordures ménagères.
Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour prévu à cet effet.
IPX8

SYMBOLES SUR L'APPAREIL

-
NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
toezicht staan of geïnstrueerd wer­den over het veilige gebruik van het

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daar­naast door personen met vermin-
apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
Kinderen mogen niet met het appa-
raat spelen. derde fysieke, sensorische of men­tale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder
19
Page 20
- NL -
A
FiltoSmart 60
Aantal
1
Gebruiksaanwijzing FiltoSmart 60
1 2 Kop van het apparaat
1 3 Blindplug
1 4 Slangtule inlaat (IN)
1 5 Reservoir, gevuld met filtermateriaal
1
6
Schuifsluiting
1
7
Slangtule uitlaat
1
8
Zakje met 4 voeten
9
Keramieksubstraat (120 g zak)
2
10
Slang
1
11
Uitstroombuis
1
12
Aanzuigbuis
1
B
Aansluitset
Aantal
1
Zuignap
5 2 Klem 5 3
Slangadapter
2
4
Bocht
1
5
Dopmoer
4
6
Zuigkorf
1 7 Waterverdeler
1
8
Afsluitdop
1
Reiniging en onderhoud door de ge­bruiker mogen niet worden uitge­voerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.

Veilig gebruik

Alle apparaten in het aquarium uitschakelen of de netstekker lostrekken, voordat u in het water grijpt.
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van de­fecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
Het apparaat niet aan de elektrische leiding dragen of aan de leiding trekken.
Installeer de leidingen zodat deze tegen beschadi­gingen zijn beschermd en let erop, dat er niemand over kan struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk om gevraagd wordt.
Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat pro­blemen niet kunnen worden verholpen.
Gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en
-toebehoren voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het ap­paraat aan.
De aansluitkabels kunnen niet worden vervangen. Voer het apparaat of de componenten af bij een be­schadigde kabel.

Elektrische aansluiting

Sluit het apparaat alleen aan, wanneer de elektri­sche gegevens van het apparaat en de voeding over­eenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpak­king, of in deze handleiding.
Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtig­heid.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.

Symbolen in deze handleiding

VOORZICHTIG
Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
Bij niet aanhouden van de instructie kan licht licha-
melijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die is bedoeld voor een beter begrip.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld af-
beelding A.
Verwijst naar een ander hoofdstuk.

PRODUCTBESCHRIJVING

Leveringsomvang

Beoogd gebruik

FiltoSmart 60, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
Water filteren en laten circuleren
Voor gebruik met zoet water of zeewater.
Gebruik onder naleving van de technische gege-
vens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
lleen binnenshuis en voor privé aquaria gebruiken.
A
Uitsluitend te gebruiken bij een watertemperatuur
van minimaal +4 °C en maximaal +35 °C.

Functiebeschrijving

C
Aangezogen door een pomp in de pompeenheid door­stroomt het water twee achter elkaar liggende filter­kamers. De eerste kamer is gevuld met keramieksub­straat, de tweede kamer bevat een filterschuim 20ppi.

TOEGANG TOT HET APPARAAT

Apparaatkop demonteren

Zo gaat u te werk: D
1. Sluiting aan beide zijden op het symbool “slot geo­pend” schuiven.
2. Apparaatkop van het reservoir tillen.
20 FiltoSmart 60
Page 21
- NL -

Apparaatkop monteren

Zo gaat u te werk: E
1. Controleer of de afdichting op de kop van het appa­raat goed vastzit. – Afdichting reinigen, beschadigde afdichting ver-
vangen.
2. Let erop, dat de ontluchterslang aanwezig is en naar boven wijst.
3. Apparaatkop op het reservoir plaatsen.
4. Sluiting aan beide zijden op het symbool “slot ver­grendeld” schuiven.

PLAATSEN EN AANSLUITEN

F, G Het apparaat kan naast het aquarium worden opge­steld of met behulp van de houder (45051, niet mee­geleverd) buiten op een zijwand worden bevestigd. Houd u zich aan het maximale waterpeil boven het fil­ter. (→ Technische gegevens) Volgorde van de uit te voeren werkzaamheden:
1. Indien het apparaat moet worden opgesteld: De meegeleverde rubbervoeten op de bodem van het reservoir monteren.
2. Filtermateriaal positioneren (→ Filtermateriaal rei­nigen/vervangen)
3. Aansluitingen uitvoeren (→ Aansluitingen uitvoe- ren)

Aansluitingen uitvoeren

uigeenheid samenbouwen
Z
Zo gaat u te werk: H
Zuigeenheid in elkaar zetten.
Uitstroomeenheid samenbouwen
Zo gaat u te werk: I
Uitstroomeenheid samenbouwen – Als alternatief kan in plaats van de uitstroombuis
ook de waterverdeler worden gebruikt.
Slang aansluiten
e procedure is voor de ingang (IN) en de uitgang
D (OUT) gelijk.
Zo gaat u te werk: J
1. Slang op passende lengte inkorten. – Kies de lengte zodanig, dat bij de opstelling de
slang niet kan knikken.
2. Wartelmoer op de slangtule van de aansluiteenheid schroeven.
3. Slang op de slangtule schuiven en de wartelmoer linksom draaien om de slang vast te zetten.
4. Andere slanguiteinde op de slangtule van de aanzui­geenheid/uitstroomeenheid schuiven en de wartel­moer linksom draaien om de slang vast te zetten.
C
Zuigeenheid en uitstroomeenheid met de zuignap­pen in het aquarium bevestigen.

INBEDRIJFSTELLING

OPMERKING
Alle filtermaterialen voor het eerste gebruik met warm leidingwater grondig uitspoelen om mogelijke vervui­lingen te verwijderen. (→ Filtermateriaal reinigen/ver­vangen)
OPMERKING
Pomp mag niet drooglopen!
Pomp raakt defect.
Waterpeil en circulatie in het filter en in het aqua­rium regelmatig controleren.
Zo gaat u te werk:
N
Reservoir geheel met water vullen en naast het aquarium plaatsen.
Installeer de netvoedingskabel zodanig, dat een druppellus wordt gevormd.
Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteits­net. Het apparaat schakelt onmiddellijk aan. Na het in­schakelen duurt het enkele minuten, tot de lucht uit het apparaat is ontweken (geluidsontwikkeling). Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektrici­teitsnet af.
21
Page 22
- NL -
Storing
Oorzaak
Oplossing
Het apparaat start niet
Er is geen netspanning
Voedingsspanning controleren
Rotor geblokkeerd
Reinigen
Waterpeil in het apparaat te laag:
Water bijvullen
Waterstroom onvoldoende
Filterhuis of rotor verontreinigd
Reinigen
Rotor versleten
Rotor vervangen
Filterschuim verontreinigd
Reinigen
Keramieksubstraat vervuild
Reinigen
Zuigkorf verstopt
Zuigkorf reinigen
Leidingsysteem vervuild
Zuigeenheid, uitstroomeenheid en slangen reinigen
Filterende werking onvoldoende
Filterschuim verontreinigd
Reinigen
Filterschuim versleten
Vervangen
Keramieksubstraat vervuild
Reinigen
Keramieksubstraat versleten
Vervangen
Verhoogde geluidsontwikkeling
Lucht in filter, ontluchterslang op pomp niet goed gepo­sitioneerd
Bevestiging van de ontluchterslang corrigeren.

STORINGEN VERHELPEN

REINIGING EN ONDERHOUD

Reinig het apparaat indien nodig met schoon water en een zachte borstel.
Gebruik geen reinigingsmiddelen of chemische op­lossingen. Om kalkafzettingen te verwijderen, wordt gebruik van OASE PumpClean geadviseerd.
Reinigings- en vervangingscycli voor filtermateria­len zijn afhankelijk van bassingrootte en bezetting. Reiniging en vervanging moeten daarom naar be­hoefte worden uitgevoerd, om de volledige filterca­paciteit te waarborgen.

Filtermateriaal reinigen/vervangen

OPMERKING
Alle filtermaterialen voor het eerste gebruik met warm leidingwater grondig uitspoelen om mogelijke vervui­lingen te verwijderen. (→ Filtermateriaal reinigen/ver­vangen)
Voorwaarde
De apparaatkop is verwijderd. (→ Apparaatkop de- monteren)
Zo gaat u te werk:
K, L
Filterschuim uitnemen en in warm water spoelen of vervangen.
Keramieksubstraat in warm water spoelen of ver­vangen. – Voor het eerste gebruik het keramieksubstraat
uit de kunststof zak nemen, onder warm water uitspoelen en losjes in het filterhuis vullen.
Rotor reinigen/vervangen Voorwaarde
De apparaatkop is verwijderd. (→ Apparaatkop de-
monteren)
Zo gaat u te werk:
M
Pompdeksel naar beneden wegtrekken.
Rotor demonteren, schoonmaken of vervangen
Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
– Let op de juiste positie van de beide rubber de-
len.
– Let erop, dat de ontluchterslang aanwezig is en
naar boven wijst, zodat lucht kan ontsnappen.

Apparaat weer installeren

A
pparaatkop en filtereenheid weer samenbouwen.
(→ Apparaatkop monteren)
22 FiltoSmart 60
Page 23
Omschrijving
FiltoSmart 60
Nominale spanning
V~
230
Netfrequentie
Hz
50
Opgenomen vermogen
W
5
Beschermingsgraad
Pompcapaciteit
maximaal
l/h
300
Pomphoogte
maximaal m 0,7
Waterkolom
maximaal m 1,8
Volume filter
l
0,45
Volume voorfilter
l
0,28
Aanbevolen voor aquariuminhoud maximaal
l
60
Lengte netsnoer
m
1,5
Slanglengte m 1
Aansluiting slangtule
Diameter
mm
10
Afmetingen
Lengte
mm
286
Breedte
mm
150
Hoogte
mm
120
Gewicht (leeg)
kg
0,9
Waterdicht tot een diepte van 1 m.
Beschermingsklasse II, randaarding, die bij defecten spanning kan geleiden.
Binnen gebruiken.
Niet verwijderen samen met het normale huishoudelijke afval.
Gebruikshandleiding lezen en aanhouden

SLIJTAGEDELEN

De volgende componenten zijn slijtageonderdelen en vallen niet onder de garantie:
Filtersponzen
Keramieksubstraat
Rotor
Zuignappen

TECHNISCHE GEGEVENS

- ES -

AFVOER VAN HET AFGEDANKTE APPARAAT

OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoe­ren!
Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde in­namesysteem afvoeren.
IPX8

SYMBOLEN OP HET APPARAAT

-
ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales

INDICACIONES DE SEGURIDAD

Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capaci­dades físicas, sensoriales o mentales reducidas o que no dispongan de la
experiencia y conocimientos nece­sarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso se­guro del equipo y los posibles peli­gros resultantes.
23
Page 24
- ES -
A
FiltoSmart 60
Cantidad
1
Instrucciones de uso FiltoSmart 60
1 2 Cabeza del equipo
1 3 Tapón ciego
1 4 Boquilla de manguera entrada (IN)
1 5 Recipiente, lleno con material de filtrado
1
6
Cierre deslizante
1
7
Boquilla de manguera salida
1
8
Bolsa con 4 pies
9
Sustrato cerámico (bolsa de 120 g)
2
10
Manguera
1
11
Tubo de descarga
1
12
Tubo de aspiración
1
B
Conjunto de conexión
Cantidad
1
Ventosa
5 2 Sujetador
5 3 Adaptador de manguera
2
4
Pieza angular
1
5
Tuerca racor
4
6
Cesta de aspiración
1 7 Distribuidor de agua
1
8
Tapa
1
Los niños no deben jugar con el equipo.
Está prohibido que los niños ejecu­ten la limpieza y el mantenimiento sin supervisión.

Funcionamiento seguro

Desconecte todos los equipos en el acuario o saque la clavija de la red antes de tocar el agua.
Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y ga-
rantice que ninguna persona tropiece con ellas.
Abra la caja del equipo o las partes del equipo, sólo si esto se indica expresamente en las instrucciones.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios origi­nales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Las líneas de conexión no se pueden sustituir. Deseche el equipo y los componentes si una línea está dañada.

Conexión eléctrica

Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimenta­ción de corriente. Los datos del equipo se encuen­tran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
Proteja las conexiones de enchufe contra la hume­dad.
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe insta­lada conforme a las normas vigentes.

Símbolos en estas instrucciones

CUIDADO
Denomina una situación posiblemente peligrosa.
En caso de incumplimiento, la consecuencia puede
ser una lesión ligera.
INDICACIÓN
Informaciones para un mejor comprendimiento.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración
A.
Referencia a otro capítulo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Volumen de suministro

Uso conforme a lo prescrito

FiltoSmart 60en lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
Filtre el agua y déjela circular.
Para la operación con agua dulce o agua salada.
Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
Emplear sólo en interiores y para fines acuáticos pri­vados.
Operación sólo con agua a una temperatura del agua de +4 °C a +35 °C.

Descripción del funcionamiento

C
Aspirada por una bomba en la unidad de bombas, el agua fluye por dos cámaras de filtrado una detrás de la otra. La primera cámara de filtrado está llena con sustrato cerámico y la segunda cámara de filtrado con­tiene una esponja filtrante de 20ppi.
24 FiltoSmart 60
Page 25

ACCESO AL EQUIPO

Desmontaje de la cabeza del equipo

Proceda de la forma siguiente: D
1. Deslice el cierre a ambos lados al símbolo "Cerra­dura abierta".
2. Eleve la cabeza del equipo del recipiente.

Montaje de la cabeza del equipo

Proceda de la forma siguiente: E
1. Compruebe el asiento correcto de la junta en la ca­beza del equipo. – Limpie la junta, sustituya la junta dañada.
2. Garantice que la manguera de desaireación esté a disposición e indique hacia arriba.
3. Ponga la cabeza del equipo en el recipiente.
4. Deslice el cierre a ambos lados al símbolo "Cerra­dura cerrada".

EMPLAZAMIENTO Y CONEXIÓN

F, G El equipo se puede emplazar al lado del acuario o fijar en el exterior en una pared lateral con el soporte (45051, no incluido en el suministro). Tenga en cuenta la altura máxima del agua por encima del filtro. (→ Datos técnicos) Secuencia de los trabajos a ejecutar:
1. En caso que se pretenda emplazar el equipo: Monte los pies de goma adjuntos en el fondo del reci­piente.
2. Posicione los materiales de filtrado (→ Limpieza/ sustitución del material de filtrado)
3. Establezca las conexiones (→ Establecimiento de las conexiones)

Establecimiento de las conexiones

ontaje de la unidad de aspiración
M
Proceda de la forma siguiente: H
Monte la unidad de aspiración.
- ES -
Montaje de la unidad de descarga
Proceda de la forma siguiente: I
Monte la unidad de descarga. – Como alternativa se puede emplear el distribui-
dor de agua en lugar del tubo de descarga.
Conexión de la manguera
l modo de proceder es idéntico para la entrada (IN) y
E para la salida (OUT).
Proceda de la forma siguiente: J
1. Acorte la manguera a la longitud adecuada. – Seleccione la longitud de forma que la manguera
no se pueda doblar en el emplazamiento pre­visto.
2. Enrosque la tuerca racor en la boquilla de manguera de la unidad de conexión.
3. Desplace la manguera en la boquilla de manguera y fije la tuerca racor en sentido antihorario para fijar la manguera.
4. Desplace el otro extremo de la manguera en la uni­dad de aspiración/ unidad de descarga y fije la tuerca racor en sentido antihorario para fijar la manguera.
C
Fije la unidad de aspiración y la unidad de descarga con ventosas en el acuario.

PUESTA EN MARCHA

INDICACIÓN
Enjuague minuciosamente todos los materiales de fil­trado antes del primer uso con agua de grifo caliente para eliminar las posibles suciedades. (→ Limpieza/ sustitución del material de filtrado)
INDICACIÓN
La bomba no debe marchar en seco.
La bomba se destruye.
Controle regularmente el nivel de agua y la circula­ción en el filtro y en el acuario.
Proceda de la forma siguiente:
N
Llene el recipiente completamente con agua y em­plácelo al lado del acuario.
Tienda la línea de conexión de red de forma que se forme un bucle de goteo.
Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta de inmediato. Después de la conexión dura al­gunos minutos hasta que el aire haya salido del equipo (ruido). Desconexión: Separe el equipo de la red.
25
Page 26
- ES -
Fallo
Causa
Acción correctora
El equipo no arranca
No hay tensión de alimentación
Comprobar la tensión de alimenta­ción
Unidad de rodadura bloqueada
Limpiar
Nivel de agua en el equipo muy bajo
Rellenar agua
Flujo de agua insuficiente
Carcasa de filtro o unidad de rodadura sucia
Limpiar
Unidad de rodadura desgastada
Sustituir la unidad de rodadura
Esponja filtrante sucia
Limpiar
Sustrato cerámico sucio
Limpiar
Cesta de aspiración obstruida
Limpiar la cesta de aspiración
Sistema de tuberías sucio
Limpiar la unidad de aspiración, la unidad de descarga y las mangueras
Efecto de filtrado insuficiente
Esponja filtrante sucia
Limpiar
Esponja filtrante desgastada
Sustituir
Sustrato cerámico sucio
Limpiar
Sustrato cerámico desgastado
Sustituir
Mayor ruido
Aire en el filtro, manguera de desaireación en la bomba no correctamente posicionada
Corregir el asiento de la manguera de desaireación.

ELIMINACIÓN DE FALLOS

LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO

Si fuera necesario limpie el equipo con agua clara y un cepillo suave.
No emplee productos de limpieza o soluciones quí­micas. Para eliminar las sedimentaciones de cal se recomienda el producto PumpClean de OASE.
Los ciclos de limpieza y de sustitución para los ma­teriales de filtrado dependen del tamaño del acua­rio y la cantidad de peces. Por esta razón, la limpieza y la sustitución se deben realizar según necesidad para garantizar la plena eficacia filtrante.

Limpieza/ sustitución del material de filtrado

INDICACIÓN
Enjuague minuciosamente todos los materiales de fil­trado antes del primer uso con agua de grifo caliente para eliminar las posibles suciedades. (→ Limpieza/ sustitución del material de filtrado)
Condición previa
La cabeza del equipo está desmontada.
(→ Desmontaje de la cabeza del equipo)
Proceda de la f K, L
Saque la esponja filtrante, enjuáguela con agua ca­liente o sustitúyala.
Enjuague el sustrato cerámico con agua caliente o sustitúyalo. – Antes del primer uso saque el sustrato cerámico
de la bolsa plástica, enjuáguelo con agua caliente y rellénelo de forma suelta en el recipiente del fil­tro.
orma siguiente:
Limpieza/ sustitución de la unidad de rodadura Condición previa
La cabeza del equipo está desmontada.
(→ Desmontaje de la cabeza del equipo)
Proceda de la forma siguiente:
M
Quite la tapa de la bomba hacia abajo.
Desmonte la unidad de rodadura, límpiela o sustitú-
yala.
Monte el equipo en secuencia contraria. – Garantice el asiento correcto de los dos cojinetes
de goma.
– Garantice que la manguera de desaireación esté
a disposición e indique hacia arriba para que el aire pueda purgar.

Reinstalar el equipo

onte de nuevo la cabeza del equipo y la unidad de
M filtrado. (→ Montaje de la cabeza del equipo)
26 FiltoSmart 60
Page 27
Descripción
FiltoSmart 60
Tensión asignada
V CA
230
Frecuencia de red
Hz
50
Consumo de potencia
W
5
Categoría de protección
Capacidad de transporte
máxima
l/h
300
Altura de transporte
máxima m 0,7
Columna de agua
máxima m 1,8
Volumen filtro
l
0,45
Volumen filtro previo
l
0,28
Recomendado para acuarios con un volumen máximo
l
60
Longitud de la línea de conexión de red
m
1,5
Longitud de la manguera
m
1
Conexión boquilla de manguera
Diámetro
mm
10
Dimensiones
Longitud
mm
286
Anchura
mm
150
Altura
mm
120
Peso (vacío)
kg
0,9
Impermeable al agua hasta 1 m de profundidad.
Clase de protección II, aislamiento de protección que en caso de defecto puede conducir tensión.
Emplear en interiores
No desechar el equipo en la basura doméstica.
Leer y tener en cuenta las instrucciones de uso

PIEZAS DE DESGASTE

Los siguientes componentes son piezas de desgaste y no entran en la prestación de garantía:
Elementos de espuma filtrantes
Sustrato cerámico
Unidad de rodadura
Ventosas

DATOS TÉCNICOS

- PT -

DESECHO

INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura do­méstica.
Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.
IPX8

SÍMBOLOS EN EL EQUIPO

-
PT -
Tradução das instruções de uso originais
por adultos ou quando foram infor­madas sobre o uso seguro do apare-

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou superior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzi­das ou com falta de experiência ou conhecimentos, enquanto vigiadas
lho e entenderam os riscos rema­nescentes.
Crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção não po­dem ser realizadas por crianças sem que sejam vigiadas por adultos.
27
Page 28
- PT -
A
FiltoSmart 60
Número
1
Instruções de uso FiltoSmart 60
1 2 Cabeça
1 3 Bujão cego
1 4 Bocal escalonado entrada (IN)
1 5 Recipiente com material filtrante
1
6
Fecho de correr
1
7
Bocal escalonado saída
1
8
Saco com 4 pés
9
Substrato cerâmico (saco de 120 g)
2
10
Mangueira
1
11
Tubo de saída
1
12
Tubo de aspiração
1
B
Conjunto de conexão
Número
1
Ventosa
5 2 Pinça 5 3
Adaptador
2
4
Curva
1
5
Porca de capa
4
6
Cesto de aspiração
1 7 Distribuidor de água
1
8
Tampa
1

Operação segura

Antes de colocar as mãos na água, desligue todos os aparelhos no aquário ou desligue a ficha da tomada.
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em fun­cionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo eléctrico.
Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso auto­rizem expressamente tal intervenção.
Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Dirija-se a um centro de serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não con­siga eliminar os problemas.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.
Os cabos de comunicação não podem ser substituí-
dos. Elimine o aparelho e os componentes em caso de cabo defeituoso, de acordo com as disposições legais nacionais.

Conexão eléctrica

Antes de conectar o aparelho, verifique que as ca­racterísticas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As características do aparelho estão indi­cadas na chapa de identificação, sobre a embala­gem ou nestas instruções de uso.
Proteja os conectores contra humidade.
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de
acordo com as normas vigentes.

Símbolos usados nestas instruções

CUIDADO
Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
A não observação pode provocar ligeiras lesões ou
ferimentos não graves.
NOTA
Informações que facilitam a compreensão.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
Nota remissiva a outro capítulo

DESCRIÇÃO DO PRODUTO

Volume de entrega

Emprego conforme o fim de utilização acordado

FiltoSmart 60, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
Filtrar e deixar circular água.
Para a Utilização com água doce ou água salgada.
Operação, sendo observadas as características téc-
nicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
tilizar só em salas e para aquários privados.
U
Pode ser operado só a temperaturas de água de +4
°C a +35 °C.

Descrição do funcionamento

C
Após a aspiração pela unidade de bomba, a água atra­vessa dois módulos-filtro instalados um atrás do outro. O primeiro módulo contém substrato cerâmico, o se­gundo módulo contém uma espuma filtrante 20ppi.
28 FiltoSmart 60
Page 29
- PT -

ACESSO AO APARELHO

Desmontar a cabeça do aparelho

Proceder conforme descrito abaixo: D
1. Mover o fecho, em ambos os lados, até ao símbolo "Fechadura destrancada".
2. Retirar a cabeça do recipiente.

Montar a cabeça

Proceder conforme descrito abaixo: E
1. Verificar se o elemento de vedação, na cabeça do aparelho, apresenta a posição correcta. – Substituir o elemento de vedação, substituir uma
vedação defeituosa.
2. Controlar que a mangueira de purga de ar existe e está voltada para cima.
3. Colocar a cabeça sobre o recipiente.
4. Mover o fecho, em ambos os lados, até ao símbolo "Fechadura trancada".

POSICIONAR E CONECTAR

F, G O aparelho pode ser posicionado ao lado do aquário ou fixado, do lado de fora, a uma parede lateral medi­ante o suporte (45051, não faz parte do volume de en­trega). Observar a altura máxima da água acima do fil­tro. (→ Dados técnicos) Ordem dos trabalhos a fazer:
1. Para instalar o aparelho: Montar os pés de borracha ao fundo do recipiente.
2. Posicionar os materiais filtrantes (→ Limpar/Substituir o material filtrante)
3. Estabelecer as ligações (→ Estabelecer as ligações)
Estabelecer as ligações Montar a unidade de aspiração
Proceder conforme descrito abaixo: H
Montar a unidade de aspiração.
Montar a unidade de saída
Proceder conforme descrito abaixo: I
Montar a unidade de saída. – Como alternativa pode ser montado o distribui-
dor de água em vez do tubo de saída.
Ligar a mangueira
O
procedimento é idêntico para a entrada (IN) e a sa-
ída (OUT). Proceder conforme descrito abaixo:
J
1. Reduzir o comprimento da mangueira, conforme necessário. – O comprimento deve ser tal que no posiciona-
mento previsto a mangueira não pode ser do­brada.
2. Enroscar a porca de capa ao bocal escalonado d
onjunto de ligação.
c
3. Ligar a mangueira com o bocal escalonado e girar a porca de capa no sentido anti-horário a fim de fixar a mangueira.
4. Ligar a outra extremidade da mangueira com o bo­cal escalonado, na unidade de aspiração/unidade de saída, e girar a porca de capa no sentido anti-ho­rário a fim de fixar a mangueira.
C
Fixar mediante ventosas a unidade de aspiração e a unidade de saída ao aquário.

COLOCAR O APARELHO EM OPERAÇÃO

NOTA
Anteriormente à primeira utilização, lavar bem todos os materiais filtrantes em água quente corrente para afastar eventuais impurezas. (→ Limpar/Substituir o material filtrante)
NOTA
A bomba não pode operar sem ser percorrida por água!
Destruição da bomba.
Controlar regularmente o nível de água e a circula­ção no filtro e aquário.
Proceder conforme descrito ab N
Posicionar o recipiente, totalmente cheio de água, ao lado do aquário.
Instalar o cabo de ligação à tomada eléctrica de modo que forme uma curva para gotejamento.
Ligar: Ligar o aparelho com a rede eléctrica. O apare­lho arranca de imediato. Após a ligação, demora al­guns minutos até que todo o ar tenha saído do apare­lho (ruído). Desligar: Desconectar o aparelho da rede eléctrica.
aixo:
o
29
Page 30
- PT -
Avaria/Falha
Causa
Remédio
O aparelho não arranca
Tensão eléctrica ausente
Controlar a tensão eléctrica
Rotor bloqueado
Limpar
Falta de água no aparelho
Corrigir o nível de água
Fluxo de água insuficiente
Caixa do filtro ou unidade de rotor suja
Limpar
Rotor gasto
Substituir rotor
Espuma filtrante suja e entupida
Limpar
Substrato cerâmico sujo
Limpar
Cesto de aspiração entupido
Limpar o cesto
Sistema de tubos entupido
Limpar unidade de aspiração, uni­dade de saída e mangueiras
Efeito insuficiente do filtro
Espuma filtrante suja e entupida
Limpar
Espuma filtrante gasta
Substituir
Substrato cerâmico sujo
Limpar
Substrato cerâmico gasto
Substituir
Ruído anormal
Inclusões de ar no filtro, mal posicionamento da man­gueira de purga de ar da bomba
Corrigir o posicionamento da man­gueira de purga de ar

ELIMINAÇÃO DE ANOMALIAS

LIMPEZA E MANUTENÇÃO

Se necessário, limpar o aparelho em água limpa e uma escova macia.
Nunca utilizar detergentes ou solventes químicos. Para remover depósitos calcários, recomendamos aplicar OASE PumpClean.
Os ciclos de limpeza e substituição dos materiais fil­trantes são dependentes da capacidade do aquário o do número/tamanho dos peixes. Portanto, a lim­peza e substituição devem ser feitas conforme ne­cessário a fim de garantir o pleno efeito do filtro.
Limpar/Substituir o m
NOTA
Anteriormente à primeira utilização, lavar bem todos os materiais filtrantes em água quente corrente para afastar eventuais impurezas. (→ Limpar/Substituir o material filtrante)
Condição prévia
A cabeça do aparelho está retirada. (→ Desmontar a cabeça do aparelho)
Proceder conforme descrito abaixo:
K, L
Tirar a espuma filtrante e limpar em água quente ou substituir.
Limpar em água quente ou substituir o substrato ce­râmico. – Anteriormente à primeira utilização, tirar o subs-
trato cerâmico do saco de plástico e lavar breve­mente em água quente ou deitar, em estado solto, no recipiente do filtro.
aterial filtrante
Limpar/Substituir a unidade de rotor Condição prévia
A cabeça do aparelho está retirada. (→ Desmontar
a cabeça do aparelho)
Proceder conforme descrito abaixo:
M
Retirar para baixo a tampa da bomba.
Desmontar, limpar ou, se preciso, substituir a uni-
dade de rotor.
Montar o aparelho na ordem inversa à desmonta­gem. – Controlar a posição correcta dos dois elementos
de vedação.
– Controlar que a mangueira de purga de ar existe
e está voltada para cima para que o ar possa sair.

Instalar o aparelho

Li
gar a cabeça do aparelho com a unidade de filtro.
(→ Montar a cabeça)
30 FiltoSmart 60
Page 31
Descrição
FiltoSmart 60
Rated voltage
V AC
230
Frequência
Hz
50
Consumo de energia
W
5
Tipo de protecção
Débito
máximo
l/h
300
Altura de elevação
máximo m 0,7
Coluna de água
máximo m 1,8
Volume filtro
l
0,45
Volume pré-filtro
l
0,28
Recomendação para volume máximo aquário
l
60
Comprimento cabo de alimentação
m
1,5
Comprimento da mangueira
m
1
Conexão bocais escalonados
Diâmetro
mm
10
Dimensões
Comprimento
mm
286
Largura
mm
150
Altura
mm
120
Peso (sem carga)
kg
0,9
À prova de água até 1 m de profundidade.
Classe de isolamento II, isolamento protector que em caso de defeito pode ser percorrido por tensão eléctrica
Utilizar só no interior de salas.
Não deitar ao lixo doméstico
Ler e observar as instruções de uso

PEÇAS DE DESGASTE

Estes componentes estão sujeitas a desgaste perma­nente, não sendo abrangidos pela garantia legal:
Espumas filtrantes
Substrato cerâmico
Rotor
Ventosas

DADOS TÉCNICOS

- IT -

DESCARTAR O APARELHO USADO

NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo do­méstico.
Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha se­lectiva.
IPX8

SÍMBOLOS SOBRE O APARELHO

-
IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
istruite sull'uso sicuro dell'apparec­chio e che sono in grado di compren-

AVVERTENZE DI SICUREZZA

Questo apparecchio può essere uti­lizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fi­siche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state
dere i pericoli che ne possono deri­vare. Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio. La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate da
31
Page 32
- IT -
A
FiltoSmart 60
Quantità
1
Istruzioni d'uso del FiltoSmart 60
1 2 Testa dell'apparecchio
1 3 Tappo
1 4 Boccola del tubo flessibile, entrata (IN)
1
5
Contenitore, riempito di materiale fil­trante 1 6
Chiusura scorrevole
1 7 Boccola del tubo flessibile, uscita
1
8
Sacchetto con 4 piedini
9
Substrato ceramico (sacchetto da 120 g)
2
10
Tubo flessibile
1
11
Tubo di scarico
1
12
Tubo di aspirazione
1
B
Set di attacco
Quantità
1
Ventosa
5
2
Dispositivo di fissaggio
5
3
Adattatore per flessibile
2 4 Gomito
1
5
Ghiera
4
6
Succhierola
1
7
Distributore dell'acqua
1 8 Tappo
1
bambini senza opportuna supervi­sione.

Funzionamento sicuro

Spegnere tutti gli apparecchi nell'acquario o estrarre la spina elettrica prima di toccare l'acqua.
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo dell'apparecchio sono difettosi.
Non portare o trascinare l'apparecchio afferrando i cavi elettrici.
Installare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o delle rela­tive componenti solo se ciò è espressamente indi­cato nelle istruzioni d'uso.
Utilizzate l'apparecchio solo per operazioni de­scritte in questo libretto d'istruzioni. Rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dub­bio al produttore, in caso di mancata risoluzione dei problemi.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparec­chio.
Non è possibile sostituire i cavi di alimentazione. Smaltire l'apparecchio o il componente nel caso si riscontri un cavo di alimentazione danneggiato.

Allacciamento elettrico

Eseguire l'allacciamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica coin­cidono. I dati sono riportati sulla targhetta di identi­ficazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
Proteggere le connessioni a spina contro l'umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata
secondo le norme.

Simboli utilizzati in queste istruzioni

CAUTELA
Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
In caso di inosservanza ne possono conseguire leg-
gere o lievi lesioni.
NOTA
Informazioni che servono ad una migliore compren­sione.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad es. illustra-
zione A.
Rimando ad un altro capitolo.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Volume di fornitura

Impiego ammesso

FiltoSmart 60, chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo seguente:
Filtrare l'acqua e lasciarla circolare.
Per il funzionamento con acqua dolce o acqua di
mare.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le
Utilizzare solo in ambienti chiusi e in ambito privato.
Funzionamento solo con acqua, temperatura com-
presa fra +4 °C e +35 °C.

Descrizione del funzionamento

C Aspirata da una pompa nell'unità di pompaggio, l'ac­qua passa attraverso due camere di filtraggio disposte una dietro l'altra. La prima camera di filtraggio è riem­pita di substrato ceramico, mentre la seconda con­tiene un materiale filtrante in espanso 20ppi.
seguenti restrizioni:
32 FiltoSmart 60
Page 33
- IT -

ACCESSO ALL'APPARECCHIO

Smontaggio della testa dell'apparecchio

Procedere nel modo seguente: D
1. Spingere la chiusura su entrambi i lati sul simbolo "serratura sbloccata".
2. Sollevare la testa dell'apparecchio dal contenitore.

Montaggio della testa dell'apparecchio

Procedere nel modo seguente: E
1. Controllare se la guarnizione è fissata corretta­mente sulla testa dell'apparecchio. – Pulire la guarnizione, sostituirla se danneggiata.
2. Assicurarsi che il tubo di sfiato sia presente e rivolto verso l'alto.
3. Sistemare la testa dell'apparecchio sul contenitore.
4. Spingere la chiusura su entrambi i lati sul simbolo "serratura bloccata".

INSTALLAZIONE E ALLACCIAMENTO

F, G L'apparecchio può essere installato vicino all'acquario oppure fissato all'esterno su una parete laterale utiliz­zando un supporto (45051, non in dotazione). Tenere presente il livello dell'acqua max. sopra il filtro. (→ Dati tecnici) Successione delle operazioni da eseguire:
1. Se l'apparecchio deve essere installato: Montare i piedini di gomma in dotazione sul fondo del conte­nitore.
2. Posizionare i materiali filtranti (→ Pulire/sostituire il materiale filtrante)
3. Realizzare i collegamenti (→ Realizzare i collega- menti)

Realizzare i collegamenti

ontare l'unità di aspirazione
M
Procedere nel modo seguente: H
Assemblare l'unità di aspirazione.
Montare l'unità di scarico
Procedere nel modo seguente: I
Montare l'unità di scarico. – Alternativamente è possibile utilizzare il distribu-
tore dell'acqua al posto del tubo di scarico.
Collegare il tubo flessibile
La
procedura è identica per entrata (IN) e uscita (OUT).
Procedere nel modo seguente: J
1. Accorciare il tubo flessibile ad una lunghezza appro­priata. – Scegliere una lunghezza in modo che il tubo fles-
sibile non venga piegato al momento dell'instal­lazione.
2. Avvitare la ghiera sulla boccola dell'unità di attacco.
3. Spingere il tubo flessibile sulla boccola e poi girare la ghiera in senso antiorario per fissare il tubo.
4. Spingere l'altra estremità del tubo flessibile sulla boccola presente sull'unità di aspirazione/unità di scarico e poi girare la ghiera in senso antiorario per fissare il tubo.
C
Fissare l'unità di aspirazione e l'unità di scarico nell'acquario per mezzo di ventose.

MESSA IN FUNZIONE

NOTA
Prima del primo utilizzo, tutti i materiali filtranti de­vono essere lavati a fondo con acqua di rubinetto calda, al fine di rimuovere possibili imbrattamenti. (→ Pulire/sostituire il materiale filtrante)
NOTA
La pompa non deve funzionare a secco!
La pompa viene danneggiata irreparabilmente.
Controllare periodicamente il livello dell'acqua e la circolazione nel filtro e nell'acquario.
Procedere nel modo seguente:
N
Riempire il contenitore completamente di acqua e poi sistemarlo accanto all'acquario.
Posare il cavo di alimentazione di rete in maniera tale da formare un'ansa a goccia!
Avviamento: Collegare l'apparecchio alla rete. L'appa­recchio si avvia immediatamente. Dopo l'accensione passano alcuni minuti sino a che l'aria è fuoriuscita dall'apparecchio (sviluppo di rumori). Spegnimento: Staccare l'apparecchio dalla rete.
33
Page 34
- IT -
Anomalia
Causa
Intervento
L'apparecchio non si avvia
Manca la tensione di rete
Controllare la tensione di rete
Unità rotante bloccata
Pulire
Livello dell'acqua troppo basso nell'apparecchio
Ripristinare il livello dell'acqua
Flusso d'acqua insufficiente
Scatola del filtro o unità rotante sporca
Pulire
Unità rotante usurata
Sostituire unità rotante
Materiale filtrante in espanso sporco
Pulire
Substrato ceramico sporco
Pulire
Succhierola intasata
Pulire la succhierola
Sistema di tubature sporco
Pulire unità di aspirazione, unità di scarico e tubi flessibili
Effetto filtrante insufficiente
Materiale filtrante in espanso sporco
Pulire
Materiale filtrante in espanso usurato
Sostituire
Substrato ceramico sporco
Pulire
Substrato ceramico usurato
Sostituire
Maggiore rumorosità
Aria nel filtro, tubo di sfiato sulla pompa non posizio­nato correttamente
Correggere la sede del tubo di sfiato

ELIMINAZIONE DI GUASTI

PULIZIA E MANUTENZIONE

Se necessario, pulire l'apparecchio con acqua lim­pida e una spazzola morbida.
Non utilizzare detergenti o soluzioni chimiche. Per rimuovere depositi di calcare, si raccomanda di uti­lizzare OASE PumpClean.
I cicli di pulizia e di sostituzione dei materiali filtranti dipendono dalle dimensioni della vasca e dal rela­tivo patrimonio. Perciò eseguire gli interventi di pu­lizia e di sostituzione secondo necessità in modo da garantire prestazioni di filtraggio complete.

Pulire/sostituire il materiale filtrante

NOTA
Prima del primo utilizzo, tutti i materiali filtranti de­vono essere lavati a fondo con acqua di rubinetto calda, al fine di rimuovere possibili imbrattamenti. (→ Pulire/sostituire il materiale filtrante)
Condizione
La testa dell'apparecchio è stata rimossa.
(→ Smontaggio della testa dell'apparecchio)
Procedere nel modo seguente:
K, L
Rimuovere il materiale filtrante in espanso e poi la­varlo sotto acqua calda oppure sostituirlo.
Lavare il substrato ceramico sotto acqua calda op­pure sostituirlo. – Prima dell'uso, togliere il substrato ceramico dal
sacchetto di plastica, lavarlo sotto acqua calda e poi introdurlo sciolto nel recipiente di filtraggio.
Pulire/sostituire l'unità rotante Condizione
La testa dell'apparecchio è stata rimossa.
(→ Smontaggio della testa dell'apparecchio)
Procedere nel modo seguente:
M
Tirare verso il basso il coperchio della pompa.
Smontare, pulire o sostituire l'unità rotante.
Montare l'apparecchio seguendo l'ordine inverso.
– Assicurarsi che entrambi i supporti in gomma ri-
siedano correttamente in sede.
– Assicurarsi che il tubo di sfiato sia presente e ri-
volto verso l'alto in modo da permettere la fuo­riuscita dell'aria.
Re
installazione dell'apparecchio
Rimontare testa dell'apparecchio e unità di filtrag-
gio (→ Montaggio della testa dell'apparecchio)
34 FiltoSmart 60
Page 35
Descrizione
FiltoSmart 60
Tensione di taratura
V CA
230
Frequenza di rete
Hz
50
Potenza assorbita
W
5
Grado di protezione
Portata
max.
l/h
300
Prevalenza
max. m 0,7
Colonna d'acqua
max. m 1,8
Volume filtro
l
0,45
Volume prefiltro
l
0,28
Consigliato per acquario con volume max.
l
60
Lunghezza linea di allacciamento alla rete
m
1,5
Lunghezza del tubo flessibile
m
1
Attacco boccole dei tubi flessibili
Diametro
mm
10
Dimensioni
Lunghezza
mm
286
Larghezza
mm
150
Altezza
mm
120
Peso (a vuoto)
kg
0,9
Impermeabile all'acqua fino a 1 m di profondità.
Classe di protezione II, isolamento di protezione in grado di condurre tensione anche in caso di anomalie
Utilizzare all'interno
Non smaltire unitamente a normali rifiuti domestici
Leggere e osservare le istruzioni per l'uso.

PEZZI SOGGETTI A USURA

I seguenti componenti sono soggetti a usura e quindi non sono coperti da garanzia:
Elementi filtranti di espanso
Substrato ceramico
Unità rotante
Ventose

DATI TECNICI

- DA -

SMALTIMENTO

NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
IPX8

SIMBOLI SULL'APPARECCHIO

-
DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.

SIKKERHEDSANVISNINGER

Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende er­faring og viden, når de er under op­syn eller får instruktion i sikker brug
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må
ikke udføres af børn uden opsyn.

Sikker drift

Sluk alle apparatet i akvariet eller træk netstikket ud, inden du griber ned i vandet.
35
Page 36
- DA -
A
FiltoSmart 60
Antal
1
Brugsanvisning FiltoSmart 60
1 2 Apparathoved
1 3 Blindprop
1 4 Slangestuds indgang (IN)
1 5 Beholder, fyldt med filtermateriale
1
6
Skydelukning
1 7 Slangestuds udgang
1 8 Pose 4 fødder
9
Keramiksubstrat (pose med 120 g)
2
10
Slange
1
11
Udløbsrør
1
12
Indsugningsrør
1
B
Tilslutningssæt
Antal
1
Sugekop
5 2 Klemme
5 3 Slangeadapter
2 4 Vinkelstykke
1
5
Omløber
4 6 Sugesi
1
7
Vandfordeler
1
8
Lukkehætte
1
Ved defekte elektriske ledninger eller defekt kabi­net må apparatet ikke anvendes.
Bær eller træk ikke apparatet i den elektriske led­ning.
Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
Apparatets kabinet eller tilhørende dele må kun åb­nes, hvis du udtrykkeligt bliver opfordret til det i vej­ledningen.
Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret serviceværksted eller i tvivlstil­fælde til producenten, hvis det ikke er muligt at af­hjælpe problemerne.
Anvend kun originale reservedele og originalt tilbe­hør til apparatet.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Tilslutningsledningerne kan ikke udskiftes. Bortskaf
apparatet eller komponenten, hvis ledningen er be­skadiget.

El-tilslutning

Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens types­kilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Beskyt stikforbindelserne mod fugtighed.
Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt instal-
leret stikdåse.

Symboler i denne vejledning

FORSIGTIG
Betegner en muligvis farlig situation.
Manglende overholdelse kan medføre lette eller
mindre kvæstelser.

Anvendelse i henhold til bestemmelser

FiltoSmart 60, herefter kaldet "enheden", må udeluk­kende anvendes på følgende måde:
Filtrering og cirkulering af vand.
Til brug med ferskvand eller havvand.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Må kun bruges i private rum, der er beregnet til akvaristiske formål.
Drift med vand må udelukkende ske ved en vand­temperatur på +4 °C … +35 °C.

Funktionsbeskrivelse

C
Vandet suges ind i pumpeenheden af en pumpe og strømmer igennem to filtermoduler, der ligger efter hinanden. Det første filterkammer er fyldt med kera­miksubstrat, det andet filterkammer indeholder 20 ppi filterskum.
OBS!
Oplysninger, der medvirker til bedre forståelse.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.
Henvisning til et andet kapitel.

PRODUKTBESKRIVELSE

Leveringsomfang

ADGANG TIL ENHEDEN

Afmontering af apparathoved

Sådan gør du: D
1. Skub lukningerne på begge sider til symbolet "Hæn­gelås åben".
2. Løft apparathovedet af beholderen.

Montering af apparathoved

Sådan gør du: E
1. Kontrollér, at tætningen sidder korrekt på apparat­hovedet. – Rengør tætningen, udskift den, hvis den er beska-
diget.
2. Vær opmærksom på, om ventilationsslangen fore­findes og vender opad.
3. Sæt apparathovedet på beholderen.
36 FiltoSmart 60
Page 37
- DA -
4. Skub lukningerne på begge sider til symbolet "Hæn­gelås låst".

OPSTILLING OG TILSLUTNING

F, G Apparatet kan opstilles ved siden af akvariet eller fast­gøres udvendigt på en sidevæg ved hjælp af holderen (45051, medfølger ikke ved levering). Vær opmærk­som på maksimal vandhøjde over filteret. (→ Tekniske data) Arbejdsopgavernes rækkefølge:
1. Hvis apparatet skal opstilles: Monter de medføl­gende gummifødder på bunden af beholderen.
2. Placer filtermaterialer (→ Rengøring/udskiftning af filtermateriale)
3. Skab forbindelse (→ Skab forbindelse)
Skab forbindelse Samling af sugeenheden
Sådan gør du: H
Sæt sugeenheden sammen.
Samling af udløbsenheden
Sådan gør du: I
Sæt udløbsenheden sammen. – Alternativt kan der anvendes en vandfordeler i
stedet for udløbsrøret.
Tilslutning af slangen
remgangsmåden er den samme for indgang (IN) og
F udgang (OUT).
Sådan gør du: J
1. Afkort slangen til en passende længde. – Vælg længden, så slangen ikke kan knække ved
den ønskede opstilling.
2. Skru omløbermøtrikken på tilslutningsenhedens slangestuds.
3. Skub slangen på slangestudsen, og skru omløber­møtrikken mod urets retning for at fastgøre slan­gen.
4. Skub den anden den af slangen på udsugningsenhe­dens/udløbsenhedens slangestuds, og skru omlø­bermøtrikken mod urets retning for at fastgøre slan­gen.
C
Fastgør sugeenhed og udløbsenhed i akvariet med sugekopper.

IDRIFTTAGNING

HENVISNING
Skyl alle filtermaterialer grundigt med varmt vand før første brug for at fjerne eventuelt snavs. (→ Rengøring/udskiftning af filtermateriale)
HENVISNING
Pumpen må ikke løbe tør for vand!
Pumpen bliver ødelagt.
Kontroller regelmæssig vandstand og cirkulation i filteret og i akvariet.
Sådan gør du:
N
Fyld beholderen helt med vand, og stil den ved si­den af akvariet.
Træk nettilslutningsledningen således, at der dan­ner sig en drypsløjfe!
Tænde: Forbind apparatet til strømnettet. Apparatet tænder med det samme. Efter apparatet er tændt, va­rer det nogle minutter, før luften er fjernet fra appara­tet (støjudvikling). Slukke: Afbryd strømmen til enheden.
37
Page 38
- DA -
Fejl
Årsag
Udbedring
Apparatet starter ikke
Netspænding mangler
Kontrollér netspænding
Løbeenheden er blokeret
Rengør
Vandniveauet i apparatet er for lavt
Påfyld vand
Utilstrækkelig vandgen­nemstrømning
Filterhuset eller løbeenheden er tilsmudset
Rengør
Løbeenheden er slidt
Udskiftning af løbeenhed
Filterskummet tilsmudset
Rengør
Keramiksubstrat tilsmudset
Rengør
Sugesi tilstoppet
Rengør sugesien
Ledningssystem tilsmudset
Rengør sugeenhed, udløbsenhed og slanger
Filtereffekten er utilstrækkelig
Filterskummet tilsmudset
Rengør
Filterskum slidt
Udskift
Keramiksubstrat tilsmudset
Rengør
Keramiksubstrat slidt
Udskift
Øget støjudvikling
Luft i filteret, ventilationsslangen ikke placeret rigtigt på pumpen
Ret på ventilationsslangen.

AFHJÆLPNING AF FEJL

RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE

Rengør ved behov apparatet med rent vand og en bl
ød børste.
Brug ikke rengøringsmidler eller kemiske opløs­ningsmidler. OASE anbefaler PumpClean til at fjerne kalkaflejringer.
Rengørings- og udskiftningscyklusser for filtermate­rialer afhænger af akvariestørrelse og bestand. Ren­gøring og udskiftning bør derfor foretages efter be­hov for at sikre optimal filtereffekt.

Rengøring/udskiftning af filtermateriale

HENVISNING
Skyl alle filtermaterialer grundigt med varmt vand før første brug for at fjerne eventuelt snavs. (→ Rengøring/udskiftning af filtermateriale)
Forudsætning
Apparathovedet er taget af. (→ Afmontering af ap- parathoved)
Sådan gør du:
K, L
Tag filterskummet ud, og skyl et under varmt vand, eller udskift det.
Skyl filterskummet under varmt vand, eller udskift det. – Før første ibrugtagning keramiksubstratet ud a
p
lasticposen, skyl det under varmt vand, og fyld
dem i filterbeholderen.
Rengøring/udskiftning af løbeenhed Forudsætning
Apparathovedet er taget af. (→ Afmontering af ap-
parathoved)
Sådan gør du:
M
Træk pumpedækslet ned og af.
Afmonter løbeenheden, og rengør eller udskift den.
Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
Sørg for at montere begge gummilejer korrekt.Vær opmærksom på, om ventilationsslangen fo-
refindes og vender opad, så luft kan slippe ud.

Installer apparatet igen

S
æt apparathoved og filterenhed sammen igen.
(→ Montering af apparathoved)
f
38 FiltoSmart 60
Page 39
Beskrivelse
FiltoSmart 60
Nominel spænding
V AC
230
Netfrekvens
Hz
50
Effektforbrug
W
5
Beskyttelsesgrad
Ydeevne
maksimum
l/t
300
Pumpehøjde
maksimum m 0,7
Vandsøjle
maksimum m 1,8
Volumen filter
l
0,45
Volumen forfilter
l
0,28
Anbefalet til akvarievolumen maksimalt
l
60
Længde på tilslutningsledning
m
1,5
Slangelængde
m
1
Tilslutning slangestudser
Diameter
mm
10
Dimensioner
Længde
mm
286
Bredde
mm
150
Højde
mm
120
Vægt (tom)
kg
0,9
Vandtæt ned til 1 m dybde.
Beskyttelses-klasse II, beskyttelses-isolering, som i tilfælde af fejl kan lede spænding.
Anvendes indendørs
Må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffaldet
Læs brugsanvisningen

LUKKEDELE

Følgende komponenter er sliddele og er ikke omfattet af garantien:
Filterskum
Keramiksubstrat
Pumpehjul
Sugeskåle

TEKNISKE DATA

- NO -

BORTSKAFFELSE

OBS!
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdnings­affald.
Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssy­stem.
IPX8

SYMBOLER PÅ APPARATET

-
NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
har fått opplæring i riktig bruk av ap­paratet, og forstår farene forbundet

SIKKERHETSANVISNINGER

Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av per­soner med reduserte fysiske, senso­riske eller mentale begrensninger,
med å bruke dette. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring eller brukervedlikehold
må ikke utføres av barn uten at de er
under oppsikt. eller som mangler erfaring og kunn­skap, hvis de er under oppsikt eller
39
Page 40
- NO -
A
FiltoSmart 60
Antall
1
Bruksanvisning FiltoSmart 60
1 2 Apparattoppen
1 3 Blindplugg
1 4 Slangemunnstykke inngang (IN)
1 5 Beholder, fylt med filtermateriale
1
6
Skyvelås
1
7
Slangemunnstykke utgang
1
8
Pose med 4 føtter
9
Keramikksubstrat (120-g-pose)
2
10
Slange
1
11
Utstrømmer
1
12
Innsugsrør
1
B
Tilkoblingssett
Antall
1
Sugekopp
5 2 Klemme
5 3 Slangeadapter
2
4
Vinkelstykke
1
5
Overfalsmutter
4
6
Sugekurv
1 7 Vannfordeler
1
8
Lukkehette
1

Sikker drift

Slå av alle apparater i akvariet eller trekk ut nett­pluggen før du stikker hånden i vannet.
Ved defekte elektriske ledninger eller hus, må ikke apparatet brukes.
Aldri bær eller dra apparatet etter ledningen.
Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader,
og slik at ingen kan snuble i dem.
Åpne huset på apparatet eller tilhørende deler kun hvis det uttrykkelig blir sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre det.
Utfør kun arbeid på dette apparatet som er beskre­vet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller produsenten ved tvil hvis proble­met ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør for ap­paratet.
Foreta aldri tekniske endringer på apparatet.
Strømledningene kan ikke byttes. Dersom lednin-
gen er skadet, må apparatet eller komponenten kasseres.

Elektrisk tilkobling

Apparatet skal bare kobles til dersom de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvis­ningen.
Beskytt kontakter og koblinger mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig in-
stallert stikkontakt.

Symboler i denne bruksanvisningen

FORSIKTIG
Betegner en potensielt farlig situasjon.
Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubety-
delig personskade.
MERK
Informasjon for bedre forståelse.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.
Viser til et annet kapittel.

PRODUKTBESKRIVELSE

Leveringsomfang

Tilsiktet bruk

FiltoSmart 60, i fortsettelsen kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
La vannet filtreres og sirkulere.
For drift med ferskvann eller saltvann.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Bruk bare innendørs og i private akvarier.
Drift kun med vann ved en vanntemperatur på +4 °C
... +35 °C.

Funksjonsbeskrivelse

C
Vannet suges inn av en pumpe i pumpeenheten, og strømmer gjennom to påfølgende filterkamre. Det første filterkammeret er fylt med keramikksubstrat, det andre inneholder et filterskum 20ppi.

TILGANG TIL APPARATET

Ta av apparathodet

Slik går du frem: D
1. Skyv låsen på begge sider til symbolet “Åpen lås”.
2. Ta apparathodet av beholderne.
40 FiltoSmart 60
Page 41
- NO -

Innbygging av apparathodet

Slik går du frem: E
1. Kontroller at tetningen på apparathodet sitter som den skal. – Rengjør tetning og skift skadde tetninger.
2. Pass på at lufteslangen er montert og peker oppo­ver.
3. Sett apparathodet på beholderen.
4. Skyv låsen på begge sider til symbolet “Lukket lås”.

INSTALLASJON OG TILKOBLING

F, G Apparatet kan settes opp ved siden av akvariet, eller monteres utenfra til en av sideveggene ved hjelp av holderen (45051, ikke inkludert i leveringsomfanget). Vær obs på den maksimale vannhøyden over filteret. (→ Tekniske data) Rekkefølgen til arbeidet som skal utføres:
1. Hvis apparatet skal settes opp: Monter de vedlagte gummiføttene på bunnen av beholderen.
2. Plassere filtermaterialer (→ Rengjøre/bytte filter­materiale)
3. Utfør tilkoblingene (→ Utføre tilkoblingene)
Utføre tilkoblingene Sette sammen sugeenheten
Slik går du frem: H
Sette sammen sugeenheten.
Sette sammen utstrømmeren
Slik går du frem: I
Sett sammen utstrømmeren – Alternativt kan vannfordeleren brukes i stedet for
utstrømmeren.
Koble til slangen
remgangsmåten er lik for inngang (IN) og utgang
F (OUT).
Slik går du frem: J
1. Avkort slangen til passe lengde. – Velg passe lengde slik at ikke slangen knekker ved
oppstilling.
2. Skru overfalsmutteren på slangemunnstykket til til­koblingsenheten.
3. Skyv slangen på slangemunnstykket og skru over­falsmutteren mot urviseren for å feste slangen.
4. Skyv den andre slangeenden på slangemunnstykket på innsugsenheten/utstrømmeren og skru overfals­mutteren mot urviseren for å feste slangen.
C
Fest sugeenheten og utstrømningsenheten i akva­riet ved hjelp av sugekopper.

IDRIFTSSETTELSE

MERK
Skyll alle filtermaterialer før første gangs bruk med varmt vann, for å fjerne eventuelle forurensninger. (→ Rengjøre/bytte filtermateriale)
MERK
Pumpene må ikke tørrkjøres!
Pumpen blir ødelagt.
Kontroller vannstanden og sirkulasjonen i filteret og i akvariet regelmessig.
Slik går du frem:
N
Fyll beholderen helt med vann og plasser den ve
den av akvariet.
si
Legg nettilkoblingsledningen slik at det dannes en dråpesløyfe!
Slå på: Koble apparatet til strømnettet. Apparatet slås på. Etter innkobling tar det noen minutter før luften har sluppet ut av apparatet (støyer). Slå av: Koble apparatet fra strømnettet.
d
41
Page 42
- NO -
Feil
Årsak
Utbedring
Apparatet starter ikke
Nettspenning mangler
Kontroller nettspenningen
Løpehjul blokkert
Rengjør
Vannhøyde i apparatet for lavt
Fyll på vann
Ikke tilstrekkelig vannstrømning
Filterhus eller løpehjul tilsmusset
Rengjør
Løpehjul slitt
Bytte løpehjul
Skumfilter tilsmusset
Rengjør
Keramikksubstrat tilsmusset
Rengjør
Sugekurv tilstoppet
Rengjør sugekurv
Ledningssystem tilsmusset
Rengjør sugeenhet, utstrømmer og slanger
Ikke tilstrekkelig filtrering
Skumfilter tilsmusset
Rengjør
Filterskum er slitt
Skift ut
Keramikksubstrat tilsmusset
Rengjør
Keramikksubstrat er slitt
Skift ut
Høy støyutvikling
Luft i filteret, lufteslangen ikke riktig plassert på pum­pen
Korriger plasseringen av lufteslan­gen.

FEILRETTING

RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD

Rengjør apparatet ved behov med rent vann og en m
yk børste.
Ikke bruk rengjøringsmidler eller kjemiske løsemid­ler. For å fjerne kalkavleiringer, anbefales OASE PumpClean.
Rengjørings- og utskiftingsintervallene for filterma­terialer avhenger av størrelsen på og fiskene i akva­riet. Rengjøring og utskifting skal utføres ved behov for å sikre full filtreringsytelse.

Rengjøre/bytte filtermateriale

MERK
Skyll alle filtermaterialer før første gangs bruk med varmt vann, for å fjerne eventuelle forurensninger. (→ Rengjøre/bytte filtermateriale)
Forutsetning
Apparathodet er tatt ut. (→ Ta av apparathodet)
Slik går du frem: K, L
Ta ut filterskummet og skyll i varmt vann eller bytt.
Skyll keramikksubstratet i varmt vann eller bytt det.
– Før første gangs bruk tas keramikksubstratet u
a
v plastposen, skylles under varmt vann og fylles
løst i filterbeholderen.
Rengjøre/bytte løpehjul Forutsetning
Apparathodet er tatt ut. (→ Ta av apparathodet) Slik går du frem:
M
Trekk ned og av pumpedekslet.
Montere ut, rengjøre eller skifte driftsenheten.
Sett apparatet sammen igjen i omvendt rekkefølge.
– Sørg for at begge gummilagrene sitter som de
skal.
– Pass på at lufteslangen er montert og peker op-
pover, slik at luften kan slippe ut.

Monter apparatet igjen

M
onter sammen apparathode og filterenhet igjen.
(→ Innbygging av apparathodet)
t
42 FiltoSmart 60
Page 43
Beskrivelse
FiltoSmart 60
Merkespenning
V AC
230
Nettfrekvens
Hz
50
Effektforbruk
W
5
Beskyttelsestype
Kapasitet
maks
l/t
300
Pumpehøyde
maks m 0,7
Vannsøyle
maks m 1,8
Volum filter
l
0,45
Volum forfilter
l
0,28
Anbefalt for akvarievolum maks
l
60
Lengde nettilkoblingsledning
m
1,5
Slangelengde
m
1
Tilkobling slangemunnstykke
Diameter
mm
10
Dimensjoner
Lengde
mm
286
Bredde
mm
150
Høyde
mm
120
Vekt (tom)
kg
0,9
Vanntett ned til 1 m dyp.
Beskyttelsesklasse II, dobbeltisolering som kan bli spenningsførende ved feil.
Bruk innendørs
Må ikke kastes i husholdningsavfallet
Les og følg bruksanvisningen

SLITEDELER

Følgende komponenter er slitedeler og omfattes ikke av garantien:
Skumfilter
Keramikksubstrat
Løpehjul
Sugekopp

TEKNISKE DATA

- SV -

KASSERING

MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdnings­avfall.
Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og avhend det i retursystemet.
IPX8

SYMBOLER PÅ APPARATET

-
SV -
Översättning av originalbruksanvisningen

SÄKERHETSANVISNINGAR

Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att
de hålls under uppsikt eller instrue­ras i hur de använder apparaten sä­kert samt de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.

Säker drift

Stäng av alla apparater i akvariet, eller dra ur kon­takten, innan du sätter ned handen i vattnet.
43
Page 44
- SV -
A
FiltoSmart 60
Antal
1
Bruksanvisning FiltoSmart 60
1 2 Enhetens ovandel
1 3 Blindplugg
1 4 Slangkoppling ingång (IN)
1 5 Behållare, fylld med filtermaterial
1
6
Skjutreglage
1
7
Slangkoppling utgång
1
8
Förpackning med 4 fötter
9
Keramiksubstrat (120 g-förpackning)
2
10
Slang
1
11
Utloppsrör
1
12
Insugningsrör
1
B
Anslutningsset
Antal
1
Sugpropp
5 2 Klämma
5 3 Slangadapter
2
4
Vinkelstycke
1
5
Överfallsmutter
4
6
Sugkorg
1 7 Vattenfördelare
1
8
Lock
1
Apparaten får inte användas om elkablarna eller kå­pan är defekta.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan ska-
das, och att ingen kan snava över dem.
Öppna apparatens kåpa eller tillhörande delar end­ast när du uttryckligen uppmanas till detta i bruks­anvisningen.
Genomför endast arbeten på apparaten, som besk­rivs i denna anvisning. Kontakta en behörig kund­tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om vissa pro­blem inte kan åtgärdas.
Använd endast original reservdelar och tillbehör till apparaten.
Genomför inte tekniska ändringar på apparaten.
Elkablarna kan inte bytas ut. Skrota apparaten eller
komponenten om kabeln har skadats.

Elanslutning

Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens data anges på typ­skylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Skydda stickkontakter från fukt.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som in-
stallerats enligt gällande föreskrifter.

Symboler i denna bruksanvisning

OBS!
Beskriver en möjligtvis farlig situation.
Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller
mindre personskador.
ANVISNING!
Information som ska ge bättre förståelse för appara­ten.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
Referens till ett annat kapitel.

PRODUKTBESKRIVNING

Leveransomfattning

Ändamålsenlig användning

FiltoSmart 60, som i denna dokumentation betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
Filtrera vattnet och låt det cirkulera.
För drift med sötvatten eller havsvatten.
Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
Får endast användas inomhus samt för privat akvaristiskt bruk.
Drift endast med vatten vid en vattentemperatur mellen +4°C och +35°C.

Funktionsbeskrivning

C
Vattnet som sugs in av en pump i pumpenheten flödar genom två filterkamrar som är placerade efter varandra. Den första filterkammaren är fylld med ke­ramiksubstrat och den andra filterkammaren innehål­ler en filtersvamp 20 ppi.
44 FiltoSmart 60
Page 45
- SV -

ÅTKOMST TILL APPARATEN

Demontera apparatens ovandel

Gör så här: D
1. Skjut reglaget på båda sidorna till symbolen "Lås öppnat".
2. Ta av apparatens ovandel från behållaren.

Montera apparatens ovandel

Gör så här: E
1. Kontrollera att tätningen på apparatens ovandel sit­ter korrekt. – Rengör tätningen, byt ut den om den är skadad.
2. Se till att avluftningsslangen finns på plats och pekar uppåt.
3. Sätt på apparatens ovandel på behållaren.
4. Skjut reglaget på båda sidorna till symbolen "Lås stängt".

INSTALLATION OCH ANSLUTNING

F, G Apparaten kan placeras bredvid akvariet eller sättas fast på utsidan på en sidovägg med hjälp av hållaren (45051, ingår inte i leveransen). Beakta maximal vat­tenhöjd över filtret. (→ Tekniska data) Ordningsföljd för arbetena som ska utföras:
1. Om enheten ska ställas upp: Montera de medföl­jande gummifötterna på behållarens botten.
2. Positionera filtermaterialen (→ Rengöra/byta ut fil­termaterialet)
3. Skapa anslutningarna (→ Upprätta anslutningarna)
Upprätta anslutningarna Sätt ihop sugenheten
Gör så här: H
Montering av sugenheten.
Montera samman utströmmarenheten
Gör så här: I
Sätt ihop utströmmarenheten. – Alternativt kan vattenfördelaren användas i stäl-
let för utloppsröret.
Ansluta slang
illvägagångssättet är identiskt för ingången (IN) och
T utgången (OUT).
Gör så här: J
1. Korta av slangen till lämplig längd. – Välj en längd så att slangen inte kan vikas i den
planerade placeringen av slangen.
2. Skruva fast överfallsmuttern på slangkopplingen på anslutningsenheten.
3. Skjut på slangen på slangkopplingen och skruva överfallsmuttern moturs för att fixera slangen.
4. Skjut på den andra slangänden på slangkopplinge på
insugningsenheten/utströmmarenheten oc
kruva överfallsmuttern moturs för att fixera
s slangen.
C
Sätt fast sugenheten och utströmmarenheten på akvariet med sugproppar.

DRIFTSTART

ANVISNING!
Spola noggrant ur alla filtermaterial med varmt led­ningsvatten innan de används för första gången för att avlägsna ev. smuts. (→ Rengöra/byta ut filtermateri- alet)
ANVISNING
Pumpen får inte köras torr!
Pumpen kan förstöras.
Kontrollera regelbundet vattennivån och cirkulat­ionen i filtret och i akvariet.
Gör så här:
N
Fyll behållaren helt med vatten och placera den bredvid akvariet.
Dra nätkabeln på ett sådant sätt att en droppslinga bildas.
Slå på apparaten: Anslut apparaten till elnätet. Appa­raten startar direkt. Efter påslagning dröjer det ett par minuter tills apparaten har tömts helt på luft (ljud hörs). Slå ifrån apparaten: Skilj apparaten åt från elnätet.
n h
45
Page 46
- SV -
Störning
Orsak
Åtgärd
Apparaten startar inte
Nätspänning saknas
Kontrollera nätspänningen
Drivenheten är blockerad
Rengör
Vattennivån i apparaten är för låg
Fyll på vatten
Otillräckligt vattenflöde
Filterhuset eller drivenheten är nedsmutsad
Rengör
Drivenheten är sliten
Byt ut drivenheten
Filtersvampen är nedsmutsad
Rengör
Keramiksubstratet är smutsigt
Rengör
Sugkorgen är igensatt
Rengör sugkorgen
Ledningssystemet är smutsigt
Rengör sugenheten, utströmmaren­heten och slangarna
Otillräckligt filterkapacitet
Filtersvampen är nedsmutsad
Rengör
Filtersvampen är sliten
Byt ut
Keramiksubstratet är smutsigt
Rengör
Keramiksubstratet är slitet
Byt ut
Förhöjd ljudutveckling
Luft i filtret, avluftningsslangen på pumpen inte korrekt placerad
Korrigera avluftningsslangens place­ring.

STÖRNINGSÅTGÄRDER

RENGÖRING OCH UNDERHÅLL

Rengör apparaten vid behov med rent vatten och en mjuk borste.
Använd inga rengöringsmedel eller kemiska lös­ningar. Vid rekommenderar OASE PumpClean för att ta bort kalkavlagringar.
Rengörings- och utbytesintervall för filtermaterial är beroende av akvariets storlek och fiskbestånd. Av denna anledning ska filtermedia rengöras och bytas ut efter behov för att garantera maximal filterkapa­citet.

Rengöra/byta ut filtermaterialet

ANVISNING!
Spola noggrant ur alla filtermaterial med varmt led­ningsvatten innan de används för första gången för att avlägsna ev. smuts. (→ Rengöra/byta ut filtermateri- alet)
Förutsättning
Enhetens ovandel har tagits av. (→ Demontera ap- paratens ovandel)
Gör så här:
K, L
Ta ut filtersvampen och spola ur den under varmt vatten eller byt ut den.
Spola ur keramiksubstratet under varmt vatten eller byt ut det. – Ta ut keramiksubstratet ur plastpåsen före första
användningen, spola ur det under varmt vatten och lägg det sedan löst i filterbehållaren.
Rengör/byt ut drivenheten Förutsättning
Enhetens ovandel har tagits av. (→ Demontera ap-
paratens ovandel)
Gör så här:
M
Dra av pumplocket nedåt.
Ta ut drivenheten, rengör eller byt ut.
Montera samman apparaten i omvänd ordnings-
följd.
Se till att båda gummilager sitter rätt.Se till att ventilationsslangen är monterad och att
den pekar uppåt så att luften kan avvika.

Installera apparaten på nytt

M
ontera ihop enhetens ovandel och filterenheten
igen. (→ Montera apparatens ovandel)
46 FiltoSmart 60
Page 47
Beskrivning
FiltoSmart 60
Märkspänning
V AC
230
Nätfrekvens
Hz
50
Effekt W 5
Kapslingsklass
Matningsprestanda
max.
l/tim
300
Uppfordringshöjd
max. m 0,7
Vattenpelare
max. m 1,8
Filtrets volym
l
0,45
Förfiltrets volym
l
0,28
Rekommenderad maximal akvarievolym
l
60
Elkabelns längd
m
1,5
Slanglängd m 1
Anslutning slangkoppling
Diameter
mm
10
Mått
Längd
mm
286
Bredd
mm
150
Höjd
mm
120
Vikt (tom)
kg
0,9
Vattentät till 1 m djup.
Kapslingsklass II, skyddsisolering som kan bli strömförande vid störningar
Ska användas inomhus
Får inte kastas i hushållssoporna
Läs igenom och beakta bruksanvisningen

SLITAGEDELAR

Följande komponenter är slitagedelar och ingår inte i garantin:
Filtersvampar
Keramiksubstrat
Drivenhet
Sugproppar

TEKNISKA DATA

- FI -

AVFALLSHANTERING

ANVISNING!
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna!
Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kab­larna och lämna därefter in den till en återvinnings­central.
IPX8

SYMBOLER PÅ ENHETEN

-
FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös

TURVAOHJEET

Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 ­vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joi­den fyysiset, aistimelliset tai henki­set kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tie­toa, vain valvonnan alaisina ja kun
heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ym­märtävät laitteen käytöstä mahdol­lisesti seuraavat vaarat.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama
huolto eivät saa tapahtua lasten toi­mesta ilman valvontaa.
47
Page 48
- FI -
A
FiltoSmart 60
Määrä
1
Käyttöohje FiltoSmart 60
1 2 Laitepää
1 3 Sokkotulppa
1 4 Letkuholkki sisääntulo (IN)
1 5 Säiliö, täytetty suodatusmateriaalilla
1
6
Työntölukitus
1
7
Letkuholkki ulostulo
1
8
Pussi ja 4 jalkaa
9
Keramiikkasubstraatti (120 g pussi)
2
10
Letku
1
11
Ulosvirtausputki
1
12
Imuputki
1
B
Liitäntäsarja
Määrä
1
Imukuppi
5 2 Kiristysruuvi
5 3 Letkusovitin
2
4
Kulmakappale
1
5
Liitosmutteri
4
6
Imukori
1 7 Vedenjakaja
1
8
Lukituskorkki
1

Turvallinen käyttö

Sammuta kaikki laitteet akvaariossa tai irrota virta­pistoke enne kuin kosket veteen.
Jos sähköjohdot tai kotelo ovat viallisia, ei laitetta saa käyttää.
Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
Johdot on asennettava niin, että ne eivät pääse vau-
rioitumaan ja että kukaan ei kompastu niihin.
Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat saa avata vain silloin, kun käyttöohjeessa nimenomaisesti ke­hotetaan näin tekemään.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi rat­kaista, on käännyttävä valtuutetun asiakaspalvelu­pisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita.
Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutok­sia.
Liitäntäjohtoja ei voi vaihtaa uusiin. Jos jokin johto on vaurioitunut, laite tai sen osat on hävitettävä.

Sähköliitäntä

Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja vir­ransyötön tiedot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä itse laitteessa, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Pistokeliitännät on suojattava kosteudelta.
Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti
asennettuun pistorasiaan.

Tämän ohjeen symbolit

HUOMIO
Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin
vammoihin.
OHJE
Tietoja asioiden ymmärtämiseksi paremmin.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim. Kuva A.
Viittaus johonkin toiseen lukuun.

TUOTEKUVAUS

Toimituksen sisältö

Määräystenmukainen käyttö

FiltoSmart 60, jota seuraavassa nimitetään "lait­teeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
Suodata vesi ja anna sen kiertää.
Käyttöön makean veden tai meriveden kanssa.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Käytä vain tiloissa ja yksityisiin akvaariotarkoituk­siin.
Käyttö vain vedellä veden lämpötilan ollessa +4 °C … +35 °C.

Toiminnan kuvaus

C
Vesi virtaa pumppuyksikössä olevan pumpun ime­mänä kahden peräkkäin olevan suodatinkammion läpi. Ensimmäinen suodatinkammio on täytetty keramiik­kasubstraatilla, toinen suodatinkammio sisältää suo­datusvaahtoa 20 ppi.
48 FiltoSmart 60
Page 49
- FI -

PÄÄSY LAITTEESEEN

Laitepään irrotus

Toimit näin: D
1. Työnnä lukitus molemmin puolin symboliin "Lukko avattu".
2. Nosta laitepää säiliöstä.

Laitepään asennus

Toimit näin: E
1. Tarkasta laitepään tiivisteen oikea kiinnitys. – Puhdista tiiviste, vaihda vaurioitunut tiiviste.
2. Kiinnitä huomiota siihen, että ilmausletku on pai­koillaan ja osoittaa ylöspäin.
3. Aseta laitepää säiliöön.
4. Työnnä lukitus molemmin puolin symboliin "Lukko lukittu".

PAIKOILLEEN ASETTAMINEN JA YHDISTÄMINEN

F, G Laitteen voi sijoittaa akvaarion viereen tai pidikkeen (45051, ei sisälly toimitukseen), avulla kiinnittää jo­honkin sivuseinään ulkopuolella. Ota huomioon veden maksimikorkeus suodattimien yläpuolella. (→ Tekniset tiedot) Suoritettavien töiden järjestys:
1. Jos laite sijoitetaan seisovaksi: Asenna mukana toi­mitetut pienet kumijalat säiliön pohjaan.
2. Suodatusmateriaalien (→ Suodatusmateriaalin puhdistus/vaihto)
3. Liitäntöjen suorittaminen (→ Liitäntöjen suorittami- nen)

Liitäntöjen suorittaminen

muyksikön kokoaminen
I
Toimit näin: H
Kokoa imuyksikkö.
ijoittaminen
s
Ulosvirtausyksikön kokoaminen
Toimit näin: I
Kokoa ulosvirtausyksikkö. – Ulosvirtausputken sijaan voi käyttää vesijakajaa.
Letkun yhdistäminen
M
enettelytapa on sisääntulolle (IN) ja ulostulolle
(OUT) sama. Toimit näin:
J
1. Lyhennä letku sopivaan pituuteen. – Valitse pituus siten, että laitteen sijoituksessa ei
letkua tarvitse taittaa.
2. Kierrä liitosmutteri liitäntäyksikön letkuholkkiin.
3. Työnnä letku letkuholkkiin ja kierrä liitosmutteria vastapäivään letkun kiinnittämiseksi.
4. Työnnä letkun toinen pää letkuholkkiin imuyksi­kössä/ulosvirtausyksikössä ja kierrä liitosmutteria vastapäivään letkun kiinnittämiseksi.
C
Kiinnitä imuyksikkö ja ulosvirtausyksikkö imuku­peilla akvaarioon.

KÄYTTÖÖNOTTO

OHJE
Huuhtele kaikki suodatusmateriaalit ennen ensim­mäistä käyttöä huolellisesti lämpimällä vesijohtove­dellä poistaaksesi mahdolliset liat. (→ Suodatusmateriaalin puhdistus/vaihto)
OHJE
Pumppu ei saa käydä kuivana!
Pumppu rikkoutuu.
Tarkasta veden määrä ja kierto suodattimessa ja ak­vaariossa säännöllisesti.
Toimit näin:
N
Täytä säiliö kokonaan vedellä ja sijoita se akvaarion viereen.
Asenna verkkoliitäntäjohto siten, että muodostuu tippuvesisilmukka!
Päällekytkentä: Yhdistä laite sähköverkkoon. Laite kyt ­keytyy heti päälle. Päällekytkennän jälkeen kestää muutamia minuutteja, ennen kuin ilma on poistunut laitteesta (kuuluu ääniä). Poiskytkentä: Irrota laite sähköverkosta.
49
Page 50
- FI -
Häiriö
Syy
Korjaus
Laite ei käynnisty
Verkkojännite puuttuu
Tarkasta verkkojännite
Käyttöyksikkö jumiutunut
Puhdista
Veden määrä laitteessa liian alhainen
Täytä lisää vettä
Vesivirtaus riittämätön
Suodatinkotelo tai käyttöyksikkö likaantunut
Puhdista
Käyttöyksikkö kulunut
Vaihda käyttöyksikkö
Suodatusvaahto likaantunut
Puhdista
Keramiikkasubstraatti likaantunut
Puhdista
Imukori tukkeutunut
Puhdista imukori
Johtojärjestelmä likaantunut
Puhdista imuyksikkö, ulosvirtausyk­sikkö ja letkut
Suodatusteho riittämätön
Suodatusvaahto likaantunut
Puhdista
Suodatusvaahto kulunut
Vaihda
Keramiikkasubstraatti likaantunut
Puhdista
Keramiikkasubstraatti kulunut
Vaihda
Lisääntynyttä äänien muodostusta
Ilmaa suodattimessa, ilmausjohtoa ei ole asetettu pumppuun oikein
Korjaa ilmausjohdon kiinnitys.

HÄIRIÖNPOISTO

PUHDISTUS JA HUOLTO

Puhdista laite tarvittaessa puhtaalla vedellä ja peh­meällä harjalla.
Älä käytä puhdistusaineita tai kemiallisia liuoksia
alkkikerrostumien poistamiseksi suositellaan OASE
K PumpClean -ainetta.
Suodatusmateriaalien puhdistus- ja vaihtovälit riip­puvat altaan koosta ja kalakannasta. Puhdistus ja vaihto tulee sen takia suorittaa tarpeen mukaan täy­den suodatustehon varmistamiseksi.
Suodatusmateriaal
OHJE
Huuhtele kaikki suodatusmateriaalit ennen ensim­mäistä käyttöä huolellisesti lämpimällä vesijohtove­dellä poistaaksesi mahdolliset liat. (→ Suodatusmateriaalin puhdistus/vaihto)
Edellytys
Laitepää on poistettu. (→ Laitepään irrotus)
Toimit näin: K, L
Poista suodatusvaahto ja huuhtele se lämpimällä vedellä tai vaihda.
Huuhtele keramiikkasubstraatti lämpimällä vedellä tai vaihda. – Poista ennen ensimmäistä käyttöä keramiik-
kasubstraatti muovipussista, huuhtele lämpi­mällä vedellä ja täytä irrallisena suodatussäili­öön.
in puhdistus/vaihto
Käyttöyksikön puhdistus/vaihto Edellytys
Laitepää on poistettu. (→ Laitepään irrotus)
.
Toimit näin: M
Vedä pumpun kansi pois alaspäin.
Irrota käyttöyksikkö, puhdista tai vaihda se.
Kokoa laite päinvastaisessa järjestyksessä.
– Kiinnitä huomiota kummankin kumilaakerin oike-
aan asentoon.
– Kiinnitä huomiota siihen, että ilmausletku on pai-
koillaan ja osoittaa ylöspäin, jotta ilma voi pois­tua.

Laitteen uudelleenasennus

Kok
oa laitepää ja suodatinyksikkö taas yhteen.
(→ Laitepään asennus)
50 FiltoSmart 60
Page 51
Kuvaus
FiltoSmart 60
Nimellisjännite
V AC
230
Verkkotaajuus
Hz
50
Ottoteho W 5
Kotelointiluokka
Pumpun teho
enintään
l/h
300
Pumppauskorkeus
enintään m 0,7
Vesipatsas
enintään m 1,8
Suodattimen tilavuus
l
0,45
Esisuodattimen tilavuus
l
0,28
Suositellaan enintään akvaarion tilavuudelle
l
60
Verkkoliitäntäjohdon pituus
m
1,5
Letkupituus m 1
Letkuholkkien liitäntä
Halkaisija
mm
10
Mitat
Pituus
mm
286
Leveys
mm
150
Korkeus
mm
120
Paino (tyhjänä)
kg
0,9
Vesitiivis 1 m syvyyteen asti
Kotelointiluokka II, suojaeristys, joka vikatapauksessa voi johtaa jännitettä
Ei saa käyttää sisätilassa
Ei saa hävittää tavallisena kotitalousjätteenä
Lue käyttöohje ja noudata sitä

KULUVAT OSAT

Seuraavat komponentit ovat kuluvia osia, eivätkä kuulu takuun piiriin:
Suodatinvaahdot
Keramiikkasubstraatti
Käyntiyksikkö
Imukupit

TEKNISET TIEDOT

- HU -

HÄVITTÄMINEN

OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
IPX8

LAITTEESSA OLEVAT SYMBOLIT

-
HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása

BIZTONSÁGI ÚTMUTATÁSOK

A jelen készüléket 8 évesnél
idősebb gyermekek, valamint csök-
kent fizikai, érzékszervi vagy
mentális képességű, ill. hiányos ta­pasztalattal és megfelelő tudással
rendelkező személyek akkor ke-
zelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos hasz­nálata vonatkozásában eli­gazításban részesültek, és megér­tették az ebből eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
51
Page 52
- HU -
A
FiltoSmart 60
Darabszá
m
1
FiltoSmart 60 használati útmutató
1 2 Készülékfej
1
3
Vakdugó
1
4
Tömlővég bemenet (IN)
1
5
Tartály, szűrőanyaggal megtöltve
1 6 Tolózár
1 7 Tömlővég kimenet
1
8
Zacskó 4 lábbal
9
Kerámia szubtrátum (120 g-os zacskó)
2
10
Tömlő 1 11
Kiáramló cső
1
12
Szívócső
1
B
Csatlakozókészlet
Darabszá
m
1
Tapadókorong
5 2 Szorító
5
3
Tömlő adapter
2
4
Könyökcső
1 5 Borítóanya
4 6 Szívókosár
1
7
Vízelosztó
1
8
Zárókupak
1
Tisztítást és a felhasználó által
végzendő karbantartási munkákat
nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.

Biztonságos üzemeltetés

Kapcsoljon ki minden készüléket az akváriumban,
vagy húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, mielőtt a
vízbe nyúl.
Sérült elektromos vezetékek vagy sérült ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni.
Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és
ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a hozzá tartozó részek házát, ha erre az útmutató kifejezetten fels­zólítja.
Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz, ha az adott pro­bléma nem szüntethető meg.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készü-
léken.
A csatlakozó vezetékek nem cserélhetők ki. Ha sé-
rült a vezeték, ártalmatlanítsa a készüléket, ill. az adott részegységet.

Elektromos csatlakoztatás

Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készü­lék és az áramellátás elektromos adatai megegyez­nek. A készülék adatai a típustáblán, a csoma­goláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
A csatlakozókat védje a nedvességtől.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugas-
zolóaljzatról működtesse.

A jelen útmutatóban használt szimbólumok

VIGYÁZAT
Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe
vagy könnyű sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
Hivatkozás egy másik fejezetre.

TERMÉKLEÍRÁS

Szállítási terjedelem

Rendeltetésszerű használat

FiltoSmart 60, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen használható:
Szűrje meg és hagyja keringeni a vizet.
Édesvízzel vagy tengervízzel történő üzemeltetésre.
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Csak helyiségekben és magáncélú akvarisztikai célo­kra használható.
Üzemeltetés csak vízzel, +4 °C és +35 °C közötti vízhőmérséklet esetén.

Funkcionális leírás

C
A szivattyúegységben elhelyezett szivattyú felszívja a vizet, amely átáramlik a két egymás után elhelyezett
szűrőkamrán. Az első szűrőkamra kerámia szubtrátummal van megtöltve, a második szűrőkamra
egy 20 ppi-s szűrőhabot tartalmaz.
52 FiltoSmart 60
Page 53

HOZZÁFÉRÉS A KÉSZÜLÉKHEZ

A készülékfej kiszerelése

Ez az alábbiak szerint végezhető el: D
1. Tolja a zárat mindkét oldalon a „lakat nyitva” jelölésre.
2. Vegye le a készülékfejet a tartályról.

A készülékfej beszerelése

Ez az alábbiak szerint végezhető el:
E
1. Ellenőrizze a tömítés megfelelő illeszkedését a kés- zülékfejen. – Tisztítsa meg a tömítést, ha sérült, akkor cserélje
ki.
2. Ügyeljen a légtelenítő tömlő meglétére, valamint arra, hogy felfelé mutasson.
3. Helyezze a készülékfejet a tartályra.
4. Tolja a zárat mindkét oldalon a „lakat zárva” jelölésre.

FELÁLLÍTÁS ÉS CSATLAKOZTATÁS

F, G A készülék felállítható az akvárium mellett, azonban a tartó (45051, a csomag nem tartalmazza) segítségével
oldalfalra is felerősíthető kívül. Vegye figyelembe a maximális vízszintet a szűrő fölött. (→ Műszaki adatok) Az elvégzendő munkák sorrendje:
1. Ha a készüléket fel kell állítani: Szerelje fel a mellékelt gumilábakat a tartály aljára.
2. Helyezze el a szűrőanyagokat (→ A szűrőanyag tisztítása/cseréje).
3. A csatlakozások kialakítása (→ A csatlakozások kial­akítása)
A csatlakozások kialakítása A
szívóegység összeszerelése
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
H
Szerelje össze a szívóegységet.
- HU -
A kiáramló egység összeszerelése
Ez az alábbiak szerint végezhető el: I
Szerelje össze a kiáramló egységet.
Alternatív módon a kiáramló cső helyett has-
ználható a vízelosztó.
A tömlő csatlakoztatása
bemenetre (IN) és a kimenetre (OUT) vonatkozó el-
A járásmód azonos.
Ez az alábbiak szerint végezhető el: J
1. Vágja megfelelő hosszúságúra a kábelt.
– Úgy válassza meg a hosszúságot, hogy az az
előirányzott felállításkor ne tudjon megtörni.
2. Csavarja fel a hollandi anyát a csatlakoztató egység
tömlővégére.
3. Húzza rá a tömlőt a tömlővégre, és a tömlő
rögzítéséhez forgassa a hollandi anyát az óramutató járásával ellentétes irányba.
4.
A tömlő másik végét húzza rá a szívóegységen/kiáramló egységen lévő tömlővégre, és a tömlő rögzítéséhez forgassa a hollandi anyát az
óramutató járásával ellentétes irányba.
C
Tapadókorongokkal rögzítse a szívóegységet és a kiáramló egységet az akváriumban.

ÜZEMBE HELYEZÉS

ÚTMUTATÁS
Az első használat előtt minden szűrőanyagot alaposan
mosson ki meleg vezetékes vízzel, hogy eltávolítsa a le-
hetséges szennyeződéseket. (→ A szűrőanyag
tisztítása/cseréje)
ÚTMUTATÁS
A szivattyú nem futhat szárazon!
A szivattyú tönkremegy.
Rendszeresen ellenőrizze a vízszintet és a víz keringését a szűrőben és az akváriumban.
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
N
Töltse fel vízzel teljesen a tartályt, és helyezze el az akvárium mellett.
Úgy vezesse el a hálózati csatlakozó vezetéket, hogy
a vezeték olyan hurkot képezzen, amelyről lecsepeg
a víz.
Bekapcsolás: Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. A készülék azonnal bekapcsol. Bekapcsolás után
néhány percig tart, amíg a levegő távozik a készülékből (zajképződés).
Kikapcsolás: Válassza le a készüléket a hálózatról.
53
Page 54
- HU -
Hiba
Ok
Megoldás
A készülék nem indul el.
Hiányzik a hálózati feszültség.
Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
A járóegység megakadt.
Tisztítsa meg.
Túl alacsony a vízszint a készülékben.
Töltse fel vízzel.
Elégtelen vízáramlás
A szűrőház vagy a járóegység koszos.
Tisztítsa meg.
A járóegység elkopott.
Cserélje ki a járóegységet.
A szűrőhab koszos.
Tisztítsa meg.
A kerámia szubtrátum elszennyeződött.
Tisztítsa meg.
A szűrőkosár eldugult.
Tisztítsa meg a szűrőkosarat.
A vezetékrendszer elszennyeződött.
Tisztítsa ki a szívóegységet, a
kiáramló egységet és a tömlőket.
Elégtelen szűrőhatás
A szűrőhab koszos.
Tisztítsa meg.
A szűrőhab elkopott.
Cserélje ki.
A kerámia szubtrátum elszennyeződött.
Tisztítsa meg.
A kerámia szubtrátum elkopott.
Cserélje ki.
Fokozott zajképződés.
Levegő a szűrőben, a légtelenítő pumpa a szivattyún nem megfelelően van elhelyezve.
Korrigálja a légtelenítő tömlő illes-
zkedését.

ZAVARELHÁRÍTÁS

TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS

A készüléket szükség esetén tiszta vízzel és puha kefével tisztítsa.
Ne használjon tisztítószereket vagy kémiai oldato­kat. Vízkőlerakódások eltávolításához OASE Pump­Clean alkalmazása ajánlott.
A szűrőanyagok tisztítási és csereintervalluma az akvárium méretétől és a halállománytól függ. Ezért a maximális szűrőteljesítmény biztosításához a
tisztításnak és a cserének a szükségleteknek megfelelően kell történni.

A szűrőanyag tisztítása/cseréje

ÚTMUTATÁS
Az első használat előtt minden szűrőanyagot alaposan
mosson ki meleg vezetékes vízzel, hogy eltávolítsa a le-
hetséges szennyeződéseket. (→ A szűrőanyag
tisztítása/cseréje)
Feltétel
A készülékfejet leszerelték. (→ A készülékfej kisze- relése)
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
K, L
Vegye ki a szűrőhabot, és mossa ki meleg víz alatt
vagy cserélje ki.
Meleg víz alatt öblítse ki a kerámia szubtrátumot vagy cserélje ki.
– Első használat előtt vegye ki a kerámia szubtrátu-
mot a műanyag zacskóból, meleg víz alatt öblítse ki, majd töltse be a szűrőtartályba.
A járóegység tisztítása/cseréje Feltétel
A készülékfejet leszerelték. (→ A készülékfej kisze-
relése)
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
M
Húzza le lefelé a szivattyú fedelét.
Szerelje ki, tisztítsa meg vagy cserélje ki a
járóegységet.
A szétszerelés lépéseivel ellenkező sorrendben sze-
relje össze a készüléket.
Ügyeljen a két gumicsapágy megfelelő illes-
zkedésére.
– Ügyeljen a légtelenítő tömlő meglétére, valamint
arra, hogy felfelé mutasson, hogy a levegő
távozni tudjon.

A készülék újbóli telepítése

I
smét szerelje össze a készülékfejet és a
szűrőegységet. (→ A készülékfej beszerelése)
54 FiltoSmart 60
Page 55
Leírás
FiltoSmart 60
Méretezési feszültség
V AC
230
Hálózati frekvencia
Hz
50
Teljesítményfelvétel
W
5
Védettségi fokozat
Szállítási teljesítmény
maximum
l/ó
300
Szállítási magasság
maximum m 0,7
Vízoszlop
maximum m 1,8
Szűrő térfogata
l
0,45
Előszűrő térfogata
l
0,28
Ajánlott maximális akvárium térfogatok
l
60
Tápkábel hossza
m
1,5
Tömlő hossza
m
1
Tömlővég csatlakozás
Átmérő
mm
10
Méretek
Hossz
mm
286
Szélesség
mm
150
Magasság
mm
120
Tömeg (üresen)
kg
0,9
Vízálló 1 m-es mélységig.
II-es védelmi osztály, védőszigetelés, mely hiba esetén feszültséget vezethet
Beltéri használatra.
Ne ártalmatlanítsa a normál háztartási hulladékkal együtt.
Olvassa el és vegye figyelembe a használati útmutatót.

KOPÓALKATRÉSZEK

A következő komponensek kopóalkatrészek, és rájuk
nem vonatkozik a szavatosság:
Szűrőhabok
Kerámia szubtrátum
Járóegység
Tapadókorongok

MŰSZAKI ADATOK

- PL -

MEGSEMMISÍTÉS

ÚTMUTATÁS
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártal­matlanítani.
A készüléket a kábel levágásával használhatatlanná
kell tenni, és az arra előirányzott visszavételi rends­zeren keresztül kell ártalmatlanítani.
IPX8

A KÉSZÜLÉKEN TALÁLHATÓ JELÖLÉSEK

-
PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania

PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA

Urządzenie może być używane przez
dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ograniczonych fizycznych i umy-
słowych zdolnościach, albo nie po­siadających niezbędnego doświad­czenia i wiedzy, gdy będą one pod
nadzorem osoby odpowiedzialnej za
bezpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowied­nio przez nią poinstruowane i poin­formowane o wynikających stąd za­grożeniach.
Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
55
Page 56
- PL -
A
FiltoSmart 60
Ilość
1
Instrukcja użytkowania FiltoSmart 60
1 2 Głowica urządzenia
1 3 Zaślepka
1 4 Końcówka węża wlot (IN)
1
5
Zbiornik napełniony materiałem
filtracyjnym
1
6
Zamknięcie przesuwne
1 7 Końcówka węża wylotowego
1
8
Torebka z 4 podstawkami
9
Substrat ceramiczny (torebka 120 g)
2
10
Wąż 1 11
Rura wylotowa
1
12
Rura ssania
1
B
Zestaw podłączeniowy
Ilość
1
Przyssawka
5
2
Zacisk
5
3
Adapter węża
2 4 Kolanko
1
5
Nakrętka złączkowa
4
6
Kosz ssawny
1
7
Rozdzielacz wody
1 8 Pokrywa zamykająca
1
Czyszczenie ani czynności serwi­sowe użytkownika nie mogą być wy-
konywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.

Bezpieczna eksploatacja

Przed rozpoczęciem pracy wyłączyć wszystkie urzą­dzenia w akwarium lub wyciągnąć wtyczkę zasilania.
W przypadku uszkodzonych przewodów lub uszko-
dzonej obudowy nie wolno użytkować urządzenia.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód
elektryczny.
Przewody należy układać w taki sposób, aby były za­bezpieczone przed uszkodzeniami i nie stanowiły niebezpieczeństwa potknięcia się.
Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia oraz należących do niego elementów, jeśli nie jest to wy­raźnie zalecane w instrukcji.
Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie bę­dzie można usunąć problemu, należy zwrócić się do
autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości do producenta.
Stosować tylko oryginalne części zamienne i akceso­ria przeznaczone do tego urządzenia.
Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urzą­dzenia na własną rękę.
Przewody sieciowe nie mogą być wymieniane. Urzą-
dzenie lub podzespoły urządzenia należy oddać do utylizacji w przypadku uszkodzenia przewodu.

Przyłącze elektryczne

Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urządzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamio- nowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w niniej-
szej instrukcji.
Połączenia wtykowe powinny być chronione przed wilgocią.
Urządzenie może być podłączane tylko do prawi­dłowo zainstalowanego gniazdka.

Symbole w niniejszej instrukcji

OSTROŻNIE
Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
W razie lekceważenia może dojść do lekkich lub nie-
znacznych skaleczeń.
WSKAZÓWKA
Informacje służące lepszemu zrozumieniu tekstu.
Dalsze wskazówki
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek A.
Odnośnik do innego rozdziału.

OPIS PRODUKTU

Zakres dostawy

Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem

FiltoSmart 60, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
Filtrowanie i cyrkulacja wody.
Do użytkowania wodą z słodką lub morską.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi tech-
nicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następu-
ące ograniczenia:
j
Użytkować tylko w prywatnych pomieszczeniach w
zakresie akwarystyki.
Eksploatacja tylko przy temperaturze wody w zakre­sie od +4 °C do +35 °C.

Opis działania

C
Woda zassana przez pompę znajdującą się w zespole pompy przepływa przez dwie kolejno umieszczone ko-
mory filtrów. Pierwsza komora filtra jest napełniona substratem ceramicznym, natomiast druga komora za­wiera piankę filtracyjną 20 ppi.
56 FiltoSmart 60
Page 57

DOSTĘP DO URZĄDZENIA

Wymontowanie głowicy urządzenia

Należy postępować w sposób następujący:
D
1. Zamknięcia po obu stronach przesunąć w kierunku symbolu "Otwarta kłódka".
2. Głowicę urządzenia zdjąć ze zbiornika.

Zamontowanie głowicy urządzenia

Należy postępować w sposób następujący:
E
1. Sprawdzić prawidłowe osadzenie uszczelki pod gło- wicą urządzenia.
– Oczyścić uszczelkę; uszkodzoną uszczelkę wymie-
nić.
2. Zwracać uwagę, żeby wąż odpowietrzający był obecny i skierowany w górę.
3. Głowicę urządzenia nałożyć na zbiornik.
4. Zamknięcia po obu stronach przesunąć w kierunku symbolu "Zamknięta kłódka".

USTAWIENIE I PODŁĄCZENIE

F, G
Urządzenie można ustawić obok akwarium albo przy­mocować na zewnątrz ścianki bocznej za pomocą
uchwytu (45051, nie dostarczany w zestawie). Prze-
strzegać maksymalnego poziomu wody nad filtrem. (→ Dane techniczne) Kolejność czynności przy uruchomieniu:
1. Jeśli urządzenie ma być ustawione: Dołączone pod­stawki gumowe zamontować na dnie zbiornika.
2. Materiały filtracyjne umieścić we właściwym miej­scu (→ Czyszczenie/wymiana materiału filtracyj-
nego)
3. Wykonywanie przyłączy (→ Podłączenie)
Podłączenie Zmontowanie zespołu ssania
Należy postępować w sposób następujący:
H
Zmontować zespół ssania.
- PL -
Zmontowanie zespołu wylotowego
Należy postępować w sposób następujący:
I
Zmontować zespół wylotowy.
– Zamiast rury wylotowej alternatywnie można
użyć rozdzielacza wody.
Podłączenie węża
asada postępowania dla wejścia (IN) i wyjścia (OUT)
Z
jest identyczna. Należy postępować w sposób następujący:
J
1. Wąż skrócić na wymaganą długość.
– Długość dobrać tak, żeby przewidzianym miejscu
ustawienia nie doszło do załamania węża.
2. Nakrętkę łączącą przykręcić do końcówki węża na module przyłączy.
3. Wąż nasunąć na końcówkę węża i kręcić nakrętką
łączącą przeciwnie do kierunku ruchu wskazówek zegara, żeby przymocować wąż.
4. Drugi koniec węża nasunąć na końcówkę węża przy zespole zasysania/zespole wylotowym i kręcić na­krętką łączącą przeciwnie do kierunku ruchu wska- zówek zegara, żeby przymocować wąż.
C
Zespół ssania i zespół wylotowy przymocować w akwarium za pomocą przyssawek.

URUCHOMIENIE

WSKAZÓWKA
Przed pierwszym użyciem gruntownie przepłukać wszystkie materiały filtracyjne pod ciepłą bieżącą wodą. (→ Czyszczenie/wymiana materiału filtracyj-
nego)
WSKAZÓWKA
Pompa nie może pracować na sucho!
Pompa ulegnie zniszczeniu.
Regularnie kontrolować poziom i cyrkulację wody
zarówno w filtrze, jak i akwarium.
Należy postępować w sposób następujący:
N
Zbiornik napełnić całkowicie wodą i ulokować obok
akwarium.
Przewód sieciowy ułożyć w taki sposób, żeby utwo- rzyła się pętla, po której mogą spływać krople wody!
Włączanie: Połączyć urządzenie z siecią. Urządzenie włącza się natychmiast. Po włączeniu upływa kilka mi­nut, aż powietrze ujdzie z urządzenia (słyszalne od­głosy).
Wyłączanie: Odłączyć urządzenie od sieci.
57
Page 58
- PL -
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Urządzenie nie włącza się
Brak napięcia sieciowego
Sprawdzić napięcie sieciowe
Zespół wirnika zablokowany
Czyszczenie
Za niski poziom wody w urządzeniu
Napełnić wodą
Niewystarczający przepływ wody
Zabrudzona obudowa filtra lub zespół wirnika
Czyszczenie
Zużyty zespół wirnika
Wymiana zespołu wirnika
Zanieczyszczona pianka filtracyjna
Czyszczenie
Zanieczyszczony substrat ceramiczny
Czyszczenie
Zatkany kosz ssawny
Wyczyścić kosz ssawny
Zanieczyszczony układ przewodów
Wyczyścić zespół ssania, zespół wy­lotowy i węże
Niedostateczna skuteczność
filtrowania
Zanieczyszczona pianka filtracyjna
Czyszczenie
Zużyta pianka filtracyjna
Wymiana
Zanieczyszczony substrat ceramiczny
Czyszczenie
Zużyty substrat ceramiczny
Wymiana
Donośniejsze odgłosy pracy
Powietrze w filtrze, niewłaściwie ulokowany wąż odpo­wietrzający pompy
Poprawić osadzenie węża odpo­wietrzającego.

USUWANIE USTEREK

CZYSZCZENIE I KONSERWACJA

W razie potrzeby umyć urządzenie czystą wodą i miękką szczotką.
Nie używać żadnych środków czyszczących ani roz-
tworów chemicznych. Do usuwania osadów wapna zaleca się stosowanie środka OASE PumpClean.
Cykle czyszczenia i wymiany medium filtracyjneg
ą zależne od wielkości zbiornika i stanu zarybienia.
s W związku z tym, czyszczenie i wymianę należy prze­prowadzać stosownie do potrzeb, żeby zapewnić pełną wydajność filtra.
Czyszczenie/wymiana materiału fil
WSKAZÓWKA
Przed pierwszym użyciem gruntownie przepłukać wszystkie materiały filtracyjne pod ciepłą bieżącą wodą. (→ Czyszczenie/wymiana materiału filtracyj-
nego)
Warunek
Głowica urządzenia jest zdjęta. (→ Wymontowanie głowicy urządzenia)
Należy postępować w s
posób następujący:
K, L
Wyjąć piankę filtracyjną i wypłukać ją pod bieżącą ciepłą wodą lub wymienić na nową.
Substrat ceramiczny wypłukać pod bieżącą ciepłą wodą lub wymienić na nowy. – Przed pierwszym użyciem wyjąć substrat cera-
miczny z torebki plastikowej, wypłukać go pod bieżącą ciepłą wodą i luźno napełnić nim zbiornik
filtra.
tracyjnego

Czyszczenie/wymiana zespołu wirnika Warunek

Głowica urządzenia jest zdjęta. (→ Wymontowanie głowicy urządzenia)
Należy postępować w sposób następujący:
o
M
Pokrywę pompy ściągnąć w dół.
Wymontować zespół wirnika, oczyścić go lub wy-
mienić.
Zmontować urządzenie, wykonując czynności opi­sane powyżej w odwrotnej kolejności. – Zwrócić uwagę na prawidłowe osadzenie obu tu-
lejek gumowych.
– Zwracać uwagę, żeby wąż odpowietrzający był
obecny i skierowany w górę. To umożliwia
uchodzenie powietrza.

Ponowne zainstalowanie urządzenia

łożyć znów głowicę urządzenia i zespół filtrów.
Z (→ Zamontowanie głowicy urządzenia)
58 FiltoSmart 60
Page 59
Opis
FiltoSmart 60
Napięcie znamionowe
V AC
230
Częstotliwość sieci
Hz
50
Pobór mocy W 5
Stopień ochrony
Wydajność pompowania
maksymalna
l/h
300
Wysokość tłoczenia
maksymalna
m
0,7
Słup wody
maksymalna
m
1,8
Pobór mocy filtra
l
0,45
Objętość filtra wstępnego
l
0,28
Zalecana do akwarium o pojemności maksymalnej
l
60
Długość przewodu sieciowego
m
1,5
Długość węża
m
1
Końcówki węży przyłącza
Średnica
mm
10
Wymiary
Długość
mm
286
Szerokość
mm
150
Wysokość
mm
120
Masa akwarium (pustego)
kg
0,9
Wodoszczelny do 1 m głębokości.
Klasa ochrony II, izolacja ochronna, która w przypadku usterki może znajdować się pod napięciem
Używać w zamkniętych pomieszczeniach
Nie wyrzucać produktu do śmieci domowych
Przeczytać i przestrzegać instrukcji użytkowania

CZĘŚCI ULEGAJĄCE ZUŻYCIU

Niżej wymienione podzespoły to części ulegające zuży­ciu i dlatego nie są objęte gwarancją:
Pianki filtracyjne
Substrat ceramiczny
Jednostka wirnikowa
Przyssawki

DANE TECHNICZNE

- CS -

USUWANIE ODPADÓW

WSKAZÓWKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na od-
pady komunalne.
Urządzenie uczynić nienadającym się do użytku po-
przez odcięcie kabla zasilającego i oddać do utyliza- cji tylko poprzez przewidziany do tego system zwro­tów.
IPX8

SYMBOLE NA URZĄDZENIU

- CS
-
Překlad originálu Návodu k použití.
nostmi nebo nedostatkem zkuše-
ností a vědomostí, pokud nejsou

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i oso­bami se sníženými fyzickými, senzo­rickými nebo mentálními schop-
pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí.
Děti si nesmí s přístrojem hrát.
59
Page 60
- CS -
A
Hadicové hrdlo 60"
Počet
1
Návod na použití hadicového hrdla 60"
1 2 Hlava přístroje
1 3 Slepá zátka
1 4 Hadicové hrdlo vstup (IN)
1 5 Zásobník, plněný filtrovacím materiálem
1
6
Posuvný ventil
1
7
Hadicové hrdlo výstup
1
8
Sáček se 4 nohami
9
Keramický substrát (sáček 120 g)
2
10
Hadice
1
11
Trubka pro výstup
1
12
Nasávací trubka
1
B
Připojovací sada
Počet
1
Přísavka
5 2 Svorka
5 3 Adaptér hadice
2
4
Koleno
1
5
Převlečná matice
4
6
Sací koš
1 7 Rozdělovač vody
1
8
Uzávěr
1
Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.

Bezpečný provoz

Než dáte ruce do vody, vypněte v akváriu všechna zařízení, nebo vytáhněte síťovou zástrčku.
Při vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být přístroj provozován.
Přístroj nenoste ani netahejte za elektrické vedení.
Vedení pokládejte tak, aby bylo chráněno před
poškozením, a dbejte na to, aby o ně nikdo nemohl
zakopnout.
Otevírejte kryt přístroje nebo příslušné díly jen tehdy, pokud jste k tomu vysloveně vyzvání v
návodu.
Provádějte na přístroji jenom práce, popsané v
tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit,
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
Pro přístroj používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
Připojovací vedení nelze vyměnit. Přístroj resp.
komponenty v případě poškození vedení zlikvidujte.

Elektrická přípojka

Přístroje zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elek- trické údaje přístroje s údaji napájení proudem. Údaje o přístroji se nachází na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Chraňte zásuvkové spojení před vlhkostí.
Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v
souladu s předpisy.

Symboly použité v tomto návodu

OPATRNĚ
Označuje možnou nebezpečnou situaci.
Při nedodržení můžou být důsledkem lehká nebo
nepatrné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží k lepšímu porozumění.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např. obrázek A.
Odkaz k jiné kapitole.

POPIS VÝROBKU

Rozsah dodávky

Použití v souladu s určeným účelem

FiltoSmart 60, dále jen přístroj, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů:
Nechte vodu filtrovat a cirkulovat.
Pro provoz se sladkou vodou nebo mořskou vodou.
Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
Používejte pouze v místnostech a pro akvaristické účely.
Provoz pouze s vodou při teplotě vody
+4 °C … +35 °C.

Popis funkcí

C
Po nasátí čerpadlem do jednotky čerpadla proudí voda dvěma na sebe navazujícími filtračními komorami. První filtrační komora je naplněná keramickým sub­strátem, druhá filtrační komora obsahuje filtrační pěnu 20ppi.
60 FiltoSmart 60
Page 61

PŘÍSTUP K PŘÍSTROJI

Vymontování hlavy přístroje

Postupujte následovně: D
1. Uzávěr na obou stranách posuňte na symbol "zámek otevřený".
2. Zvedněte hlavu přístroje z nádrže.

Montáž hlavy přístroje

Postupujte následovně:
E
1. Zkontrolujte správné usazení těsnění na hlavě přístroje. – Vyčistěte těsnění, poškozené vyměňte.
2. Dbejte na to, aby byla namontovaná odvzdušňovací hadice směřovala nahoru.
3. Posaďte hlavu přístroje na nádrž.
4. Uzávěr na obou stranách posuňte na symbol "zámek zablokovaný".

INSTALACE A PŘIPOJENÍ

F, G
Přístroj lze umístit vedle akvária nebo ho upevnit po- mocí držáků (45051, nejsou součástí dodávky) vně na jedné z bočních stran. Dodržujte maximální výšku vody nad filtrem. (→ Technické údaje) Pořadí prováděných prací:
1. Pokud chce přístroj postavit: Na dno nádoby na­montujte přiložené pryžové patky.
2. Umístěte filtrační materiály (→ Čištění/výměna filtračního materiálu)
3. Proveďte připojení (→ Vytvoření připojení)

Vytvoření připojení Sestavení sací jednotky

Postupujte následovně:
H
Smontujte sací jednotku.
- CS -
Sestavení výtokové jednotky
Postupujte následovně:
I
Sestavte výtokovou jednotku.
– Alternativně lze místo výtokové trubky použít ro-
zdělovač vody.
Připojení hadice
ostup je pro vstup (IN) a výstup (OUT) identický.
P Postupujte následovně:
J
1. Zkraťte hadici na vhodnou délku.
Zvolte délku tak, aby se při určené instalaci ne-
mohla hadice zlomit.
2. Našroubujte převlečnou matici na hadicové hrdlo připojovací jednotky.
3. Nasuňte hadici na hadicové hrdlo a otáčejte přev-
lečnou maticí proti směru hodinových ručiček pro
zafixování hadice.
4. Nasuňte druhý konec hadice na hadicové hrdlo na
sací jednotce/výtokové jednotce a otáčejte přev­lečnou maticí proti směru hodinových ručiček pro
zafixování hadice.
C
Připevněte sací jednotku a výtokovou jednotku pomocí přísavek v akváriu.

UVEDENÍ DO PROVOZU

UPOZORNĚNÍ
Všechny filtrační materiály před prvním použitím důkladně vypláchněte teplou vodou z vodovou, abyste odstranili možná znečištění. (→ Čištění/výměna filtračního materiálu)
UPOZORNĚNÍ
Čerpadlo nesmí běžet nasucho!
Dojde ke zničení čerpadla.
Pravidelně kontrolujte stav vody a cirkulaci ve filtru
a v akváriu.
Postupujte následovně:
N
Nádobu zcela naplňte vodou a umístěte ji vedle
akvária.
Položte síťový přívod tak, aby se vytvořila odkapávací smyčka.
Zapnutí: Zapojte přístroj do sítě. Přístroj se okamžitě zapne. Po zapnutí trvá několik minut, dokud ze zařízení
neunikne vzduch (hluk). Vypnutí: Odpojte přístroj od sítě.
61
Page 62
- CS -
Porucha
Příčina
Náprava
Přístroj se nerozběhl
Není přítomno síťové napětí
Zkontrolujte síťové napětí
Rotor je zablokovaný
Vyčistěte
Příliš nízký stav vody v zařízení
Doplnit stav vody
Nedostatečný proud vody
Kryt filtru nebo rotor je znečištěný
Vyčistěte
Rotor je opotřebovaný
Výměna rotoru
Filtrační pěna je znečištěná
Vyčistěte
Znečištěný keramický substrát
Vyčistěte
Nasávací koš je ucpaný
Vyčistěte nasávací koš
Znečištěný systém vedení
Vyčistěte nasávací jednotku, vypo- uštěcí jednotku a hadice
Nedostatečný výkon filtru
Filtrační pěna je znečištěná
Vyčistěte
Opotřebovaná filtrační pěna
Vyměňte
Znečištěný keramický substrát
Vyčistěte
Opotřebovaný keramický substrát
Vyměňte
Zvýšené vyvíjení zvuku
Vzduch ve filtru, odvzdušňovací hadice není na čerpadle správně umístěná
Opravte usazení odvzdušňovací
hadice.

ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH

ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA

V případě potřeby přístroj vyčistěte čistou vodou a měkkým kartáčem.
Nepoužívejte čisticí prostředky ani chemické ro- ztoky. Pro odstranění vodního kamene doporuču-
jeme OASE PumpClean.
Cykly čištění a výměny pro filtrační materiály jsou závislé na velikosti akvária a jeho osazení. Čištění a výměna by měly proto probíhat podle potřeby tak, aby byl zajištěn plný filtrační výkon.

Čištění/výměna filtračního materiálu

UPOZORNĚNÍ
Všechny filtrační materiály před prvním použitím důkladně vypláchněte teplou vodou z vodovou, abyste odstranili možná znečištění. (→ Čištění/výměna filtračního materiálu)
Předpoklad
Je sejmutá hlava přístroje. (→ Vymontování hlavy přístroje)
Postupujte následovně:
K, L
Vyjměte filtrační pěnu a propláchněte ji teplou vodou, nebo ji vyměňte.
Keramický substrát propláchněte teplou vodou nebo vyměňte. – Před prvním použitím vyjměte keramický sub-
strát z plastového sáčku, vypláchněte jej pod teplou vodou a volně uložte do filtrační nádoby.
Čištění/výměna rotoru Předpoklad
Je sejmutá hlava přístroje. (→ Vymontování hlavy přístroje)
Postupujte následovně:
M
Víko čerpadla stáhněte směrem dolů.
Vymontujte rotor vyčistěte jej, nebo jej vyměňte.
Přístroj sestavte v opačném pořadí.
Dbejte na správné usazení obou gumových loži-
sek.
– Dbejte na to, aby byla k dispozici hadice
odvětrání a směřovala vzhůru. Vzduch musí
odcházet.

Zařízení opět nainstalujte

Hl
avu přístroje a filtrační jednotku opět smontujte
dohromady. (→ Montáž hlavy přístroje)
62 FiltoSmart 60
Page 63
Popis
FiltoSmart 60
Jmenovité napětí
V AC
230
Frekvence sítě
Hz
50
Příkon W 5
Druh ochrany
Přepravní výkon
maximální
l/h
300
Dopravní výška
maximální m 0,7
Vodní sloupec
maximální m 1,8
Objem filtru
l
0,45
Objem předřazeného filtru
l
0,28
Doporučeno pro akvária o objemu maximálně
l
60
Délka připojovacího vedení
m
1,5
Délka hadice m 1
Připojení násadky hadice
Průměr
mm
10
Rozměry
Délka
mm
286
Šířka
mm
150
Výška
mm
120
Hmotnost (prázdná)
kg
0,9
Vodotěsný do hloubky 1 m.
Třída ochrany II, ochranná izolace, která v případě závady může vést napětí
Používejte uvnitř
Nevyhazujte do normálního domovního odpadu
Přečtěte si návod k použití a řiďte se jím

SÚČASTI PODLIEHAJÚCE OPOTREBENIU

Následující komponenty jsou součásti, které podléhají opotřebení a nevztahuje se na ně záruka:
Filtrační pěny
Keramický substrát
Rotor
Přísavné destičky

TECHNICKÉ ÚDAJE

- SK -

LIKVIDACE

UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s
domovním odpadem.
Přístroj znehodnotit odříznutím kabelu a zabránit dalšímu použití. Zlikvidovat vhodným systémem zpětného odběru.
IPX8

SYMBOLY NA PŘÍSTROJI

-
SK -
Preklad originálu Návodu na použitie

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Tento prístroj môžu používať deti
staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúse­nosťami a znalosťami, keď sú pod
dohľadom alebo boli poučené o be­zpečnom používaní prístroja a pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Deti nesmú vykonávať čistenie a
používateľskú údržbu.
63
Page 64
- SK -
A
FiltoSmart 60
Počet
1
Návod na použitie FiltoSmart 60
1 2 Hlava prístroja
1 3 Zaslepovacia zátka
1 4 Hadicové hrdlo - vstup (IN)
1 5 Nádrž, naplnená filtračným materiálom
1
6
Posuvný uzáver
1
7
Hadicové hrdlo - výstup
1
8
Vrecko so 4 nožičkami
9
Keramický substrát (120 g vrecko)
2
10
Hadica
1
11
Výtoková rúrka
1
12
Nasávacia rúrka
1
B
Pripojovacia súprava
Počet
1
Prísavka
5 2 Svorka
5 3 Adaptér hadice
2
4
Spojka - koleno
1
5
Prírubová matica
4
6
Nasávací košík
1 7 Rozdeľovač vody
1
8
Uzáver
1

Bezpečná prevádzka

Skôr ako siahnete do vody, vypnite všetky prístroje
v akváriu alebo vytiahnite zástrčku.
Prístroj sa nesmie prevádzkovať s chybnými elek- trickými vedeniami alebo chybným krytom.
Prístroj nenoste ani neťahajte za elektrické vedenie.
Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poško-
deniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto za­kopnúť.
Nikdy neotvárajte kryt prístroja ani príslušných die- lov, ak nie ste k tejto činnosti výslovne vyzvaní
v návode na obsluhu.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú
popísané v tomto návode. Ak nie je problémy
možné odstrániť, kontaktujte autorizované miesto
zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností priamo výrobcu.
Používajte iba originálne náhradné diely a príslušen­stvo pre daný prístroj.
Nikdy na prístroji nevykonávajte technické zmeny.
Pripojovacie vedenia sa nemôžu vymieňať. Keď je
vedenie poškodené, prístroj, resp. komponenty zlikvidujte.

Prípojka elektrickej energie

Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické
údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obs­luhu.
Chráňte zástrčkové spoje pred vlhkosťou.
Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej
podľa predpisov.

Symboly v tomto návode

OPATRNE
Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
V prípade nerešpektovania môže byť následkom
ľahké alebo zanedbateľné poranenie.
UPOZORNENIE
Informácie, ktoré slúžia na lepšie porozumenie.
Ďalšie pokyny
A Odkaz na obrázok, napr. obrázok A.
Odkaz na inú kapitolu.

POPIS VÝROBKU

Rozsah dodávky

Použitie v súlade s určeným účelom

FiltoSmart 60, ďalej nazývaný ”prístroj”, sa môže používať iba nasledovne:
Vodu prefiltrujte a nechajte cirkulovať.
Pre prevádzku so sladkou alebo s morskou vodou.
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Používajte len v priestoroch a na súkromné akvari­stické účely.
Prevádzka iba s vodou pri teplote vody +4 °C … +35 °C.

Popis funkcie

C
Voda nasatá čerpadlom v čerpacej jednotke prúdi cez dve za sebou ležiace filtračné komory. Prvá filtračná komora je naplnená keramickým substrátom, druhá filtračná komora obsahuje filtračnú penu 20ppi.
64 FiltoSmart 60
Page 65

PRÍSTUP K ZARIADENIU

Demontáž hlavy prístroja

Postupujte nasledovne: D
1. Uzáver na obidvoch stranách posuňte na symbol „Otvorený zámok“.
2. Vyberte hlavu prístroja z nádrže.

Montáž hlavy prístroja

Postupujte nasledovne: E
1. Skontrolujte, či správne sedí tesnenie na hlave prístroja.
Tesnenie vyčistite, poškodené tesnenie vymeňte.
2. Dajte pozor na to, aby bola pripojená odvzdušňova- cia hadica a smerovala nahor.
3. Hlavu prístroja nasaďte na nádrž.
4. Uzáver na obidvoch stranách posuňte na symbol „Zatvorený zámok“.

INŠTALÁCIA A PRIPOJENIE

F, G
Prístroj sa môže postaviť vedľa akvária, alebo sa môže pomocou držiaka (45051, nie je súčasťou dodávky) upevniť na bočnú stenu. Dodržte výšku vody nad fil­trom. (→ Technické údaje) Postupnosť vykonávaných prác:
1. V prípade, že sa má prístroj postaviť: Na dno nádrže namontujte priložené gumové nožičky.
2. Umiestnite filtračné materiály (→ Vyčistenie/výmena filtračného materiálu)
3. Vytvoriť pripojenia (→ Vytvorenie pripojení)
Vytvorenie pripojení Zmontovanie nasávacej jednotky
Postupujte nasledovne: H
Zmontujte nasávaciu jednotku.
- SK -
Montovanie výtokovej jednotky
Postupujte nasledovne: I
Zmontujte výtokovú jednotku.
– Alternatívne môžete namiesto výtokovej rúrky
použiť rozvádzač vody.
Pripojenie tlakovej hadice
ostup je pre vstup (IN) a výstup (OUT) identický.
P Postupujte nasledovne:
J
1. Hadicu skráťte na vhodnú dĺžku.
– Dĺžku zvoľte tak, aby pri predpokladanej inštalácii
nemohlo dôjsť k zalomeniu hadice.
2. Presuvnú maticu naskrutkujte na hadicové hrdlo prípojnej jednotky.
3. Hadicu nasuňte na hadicové hrdlo a presuvnú ma-
ticu pre upevnenie hadice pootočte proti smeru ho­dinových ručičiek, aby ste hadicu upevnili.
4. Druhý koniec hadice na hadicovom hrdle nasuňte na nasávaciu/výtokovú jednotku a presuvnú maticu pootočte proti smeru hodinových ručičiek, aby ste
hadicu upevnili.
C
Nasávaciu jednotku a výtokovú jednotku upevnite
na akvárium pomocou prísaviek.

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

UPOZORNENIE
Všetky filtračné materiály pred prvým použitím
dôkladne vypláchnite teplou vodou z vodovodu, aby
ste odstránili možné znečistenia. (→ Vyčistenie/výmena filtračného materiálu)
UPOZORNENIE
Čerpadlo nesmie bežať nasucho!
Čerpadlo sa zničí.
Pravidelne kontrolujte hladinu vody a cirkuláciu vody vo filtri a v akváriu.
Postupujte nasledovne:
N
Nádrž úplne naplňte vodou a umiestnite ju vedľa
akvária.
Sieťový pripájací kábel uložte tak, aby sa vytvorila zachytávacia slučka!
Zapnutie: Prístroj pripojte na sieť. Prístroj sa okamžite zapne. Po zapnutí niekoľko minút trvá, kým z prístroja
unikne vzduch (tvorba hluku). Vypnutie: Odpojte prístroj od siete.
65
Page 66
- SK -
Porucha
Príčina
Náprava
Prístroj sa nerozbehne
Chýba sieťové napätie
Skontrolujte sieťové napätie
Obežná jednotka blokovaná
Vyčistite
Príliš nízka hladina vody v prístroji
Naplňte vodu
Nedostatočný tok vody
Teleso filtra alebo obežná jednotka znečistené
Vyčistite
Obežná jednotka opotrebovaná
Výmena obežnej jednotky
Filtračná pena je znečistená
Vyčistite
Znečistený keramický substrát
Vyčistite
Upchatý nasávací košík
Vyčistite nasávací košík
Znečistený potrubný systém
Vyčistite nasávaciu jednotku, výto-
kovú jednotku a hadice
Nedostatočný filtračný účinok
Filtračná pena je znečistená
Vyčistite
Opotrebovaná filtračná pena
Vymeňte
Znečistený keramický substrát
Vyčistite
Opotrebovaný keramický substrát
Vymeňte
Zvýšená hlučnosť
Vzduch vo filtri, odvzdušňovacia hadica nie je správne umiestnená na čerpadle
Skontrolujte osadenie odvzdušňovacej hadice.

ODSTRÁNENIE PORÚCH

ČISTENIE A ÚDRŽBA

Prístroj v prípade potreby očistite čistou vodou a
mäkkou kefkou.
Nepoužívajte čistiace prostriedky ani chemické ro-
ztoky. Na odstránenie usadenín vápnika odporúčame prostriedok OASE PumpClean.
Intervaly čistenia a výmeny filtračných materiálov závisia od veľkosti nádržky a usadených nečistôt. Čistenie a výmena by sa preto mali vykonávať podľa potreby, aby bol zaručený plný filtračný výkon.
Vyčistenie/výmena
UPOZORNENIE
Všetky filtračné materiály pred prvým použitím
dôkladne vypláchnite teplou vodou z vodovodu, aby
ste odstránili možné znečistenia. (→ Vyčistenie/výmena filtračného materiálu)
Predpoklad
Hlava prístroja je odobratá. (→ Demontáž hlavy
prístroja)
Postupujte nasledovne:
K, L
Vyberte filtračnú penu a vypláchnite ju v teplej vode alebo ju vymeňte.
Keramický substrát vypláchnite v teplej vode alebo ho vymeňte. – Pred prvým použitím vyberte keramický substrát
z plastového vrecka, vypláchnite ho pod teplou vodou a voľne naplňte do filtračnej nádrže.
filtračného materiálu

Vyčistenie/výmena obežnej jednotky

Predpoklad
Hlava prístroja je odobratá. (→ Demontáž hlavy
prístroja)
Postupujte nasledovne:
M
Kryt čerpadla stiahnite nadol.
Demontujte obežnú jednotku, vyčistite ju alebo ju
vymeňte.
Prístroj poskladajte v opačnom poradí pracovných
krokov.
– Dávajte pozor na správne uloženie oboch
gumových uložení.
Dajte pozor na to, aby bola pripojená
odvzdušňovacia hadica a smerovala nahor, aby mohol unikať vzduch.

Opätovná inštalácia prístroja

päť zmontujte hlavu prístroja a filtračnú jednotku.
O (→ Montáž hlavy prístroja)
66 FiltoSmart 60
Page 67
Popis
FiltoSmart 60
Menovité napätie
V AC
230
Sieťová frekvencia
Hz
50
Príkon W 5
Trieda ochrany
Dopravný výkon
maximálne
l/h
300
Dopravná výška
maximálne m 0,7
Vodný stĺpec
maximálne m 1,8
Objem filtra
l
0,45
Objem predfiltra
l
0,28
Odporúčané pre maximálny objem akvária
l
60
Dĺžka sieťového napájacieho vedenia
m
1,5
Dĺžka hadice m 1
Prípojka hadicových hrdiel
Priemer
mm
10
Rozmery
Dĺžka
mm
286
Šírka
mm
150
Výška
mm
120
Hmotnosť (prázdna)
kg
0,9
Vodotesný do hĺbky 1 m.
Trieda ochrany II, ochranná izolácia, ktorá v prípade závady môže viesť napätie.
Určené na použitie v interiéroch
Nelikvidujte s bežným domovým odpadom
Prečítajte si a dodržiavajte návod na použitie

SÚČASTI PODLIEHAJÚCE OPOTREBENIU

Nasledujúce komponenty sú diely podliehajúce opo­trebovaniu a nevzt’ahuje sa na ne záruka:
Filtračné peny
Keramický substrát
Obežná jednotka
Prísavky

TECHNICKÉ ÚDAJE

- SL -

LIKVIDÁCIA

UPOZORNENIE
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom.
Prístroj znefunkčnite odrezaním kábla a zlikvidujte ho cez príslušný zberný systém.
IPX8

SYMBOLY NA PRÍSTROJI

-
SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo

VARNOSTNA NAVODILA

To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zman- jšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psi-
hičnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če
so pri tem pod nadzorom ali so bile
seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo posledične ne- varnosti. Otroci se ne smejo igrati z napravo.
Čiščenja in uporabniškega vzdrževa-
nja ne smejo izvajati otroci, ki so brez nadzora.
67
Page 68
- SL -
A
FiltoSmart 60
Število
1
Navodila za uporabo FiltoSmart 60
1 2 Glava naprave
1 3 Slepi čep
1 4 Vstopni cevni nastavek (IN)
1
5
Posoda, napolnjena s filtrirnim materia­lom 1 6
Drsni čep
1 7 Izstopni cevni nastavek
1
8
Vreča s 4 nogami
9
Keramični substrat (120-gramska vreča)
2
10
Cev 1 11
Izstopna cev
1
12
Sesalna cev
1
B
Priključni set
Število
1
Prisesek
5
2
Sponka
5
3
Adapter za cev
2 4 Kotni kos
1
5
Prekrivna matica
4
6
Sesalna košara
1
7
Razdelilnik vode
1 8 Zaporni pokrovček
1

Varna uporaba

Preden sežete v vodo, izklopite vse naprave v akva­riju ali pa izvlecite omrežni vtič.
Naprave s poškodovano električno napeljavo ali poškodovanim ohišjem ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za om­režni priključni kabel.
Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškod­bami, poleg tega pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
Ohišje naprave ali pripadajočih delov odpirajte samo, če ste v navodilih izrecno pozvani k temu.
Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana
v teh navodilih. Obrnite se samo na pooblaščeno servisno službo ali v primeru dvoma na proizvajalca, če težav ni mogoče odpraviti.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično
spreminjati.
Priključnih napeljav ni mogoče zamenjati. Napravo oz. sestavne dele je treba zavreči, če je napeljava
poškodovana.

Priključitev na električno omrežje

Priključitev naprave je dovoljena le, če se električni podatki naprave ujemajo s podatki električnega na-
pajanja. Podatke o napravi najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
Vtične povezave zavarujte pred vlago.
Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano
vtičnico, ki je v skladu s predpisi.

Simboli v teh navodilih

PREDVIDNO
Opisuje morebitno nevarno situacijo.
Pri neupoštevanju lahko pride do lahkih ali majhnih
telesnih poškodb.
NAPOTEK
Informacije, ki poskrbijo za boljše razumevanje.
Dodatni napotki
A Sklic na eno sliko, npr. sliko A.
Sklic na neko drugo poglavje.

OPIS IZDELKA

Vsebina pošiljke

Pravilna uporaba

FiltoSmart 60, v nadaljevanju imenovan »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo, kot sledi:
Filtrirajte vodo in pustite, da kroži.
Za uporabo v sladki ali slani vodi.
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Uporabljajte samo v zaprtih prostorih ter v zasebne namene.
Delovanje samo z vodo je možno pri temperaturi
vode od +4 °C do +35 °C.

Opis funkcij

C
Voda, ki jo vsesa črpalka v črpalni enoti, teče skozi dve zaporedni filtrirni komori. Prva filtrirna komora je na-
polnjena s keramičnim substratom, druga pa vsebuje
filtrirno peno 20 ppi.
68 FiltoSmart 60
Page 69

DOSTOP DO NAPRAVE

Snemanje glave naprave

Postopek je naslednji: D
1. Zapiralo na obeh straneh potisnite na simbol »Zapi­ralo odprto«.
2. Glavo naprave snemite s posode.

Vgradnja glave naprave

Postopek je naslednji: E
1. Na glavi naprave preverite pravilno pritrditev te­snila. – Očistite tesnilo, poškodovano tesnilo zamenjajte.
2. Pazite, da bo cev za odzračevanje nameščena in obrnjena navzgor.
3. Glavo naprave namestite na posodo.
4. Zapiralo na obeh straneh potisnite na simbol »Zapi­ralo zaprto«.

POSTAVITEV IN PRIKLOP

F, G Napravo lahko postavite ob akvarij ali pa jo s pomočjo
držala (45051, ni priloženo) pritrdite zunaj na zunanjo
steno. Upoštevajte najvišjo raven vode nad filtrom. (→ Tehnični podatki) Vrstni red del, ki jih je treba izvesti:
1. Če želite napravo postaviti: Priložene gumijaste no- gice namestite na dno posode.
2. Nameščanje filtrirnega materiala (→ Čiščenje/zamenjava filtrirni material)
3. Pripravite priključke (→ Vzpostavitev priključkov)

Vzpostavitev priključkov Sestava sesalne enote

Postopek je naslednji: H
Sestavite sesalno enoto.
- SL -
Sestava iztočne enote
Postopek je naslednji: I
Sestavite iztočno enoto.
Namesto iztočne cevi lahko uporabite razdelilnik
vode.
Priključitev cevi
ostopek je enak za vhod (IN) in izhod (OUT).
P Postopek je naslednji:
J
1. Cev skrajšajte na primerno dolžino.
Dolžino izberite tako, da se cev pri predvideni po-
stavitvi ne bo mogla prepogniti.
2. Krovno matico privijte na natični priključek.
3. Cev navlecite na natični priključek, nato pa krovno
matico vrtite v smeri proti urinim kazalcem, tako da pritrdite cev.
4. Drug konec cevi navlecite na natični priključek na se-
salni enoti/iztočni enoti, nato pa krovno matico
vrtite v smeri proti urinim kazalcem, tako da pri­trdite cev.
C
Sesalna in iztočna enota pritrdite v akvarij s pomočjo sesalk.

ZAGON

NAPOTEK
Vse filtrirne materiale pred prvo uporabo temeljito iz­perite s toplo vodo iz pipe, da odstranite morebitne nečistoče. (→ Čiščenje/zamenjava filtrirni material)
NAPOTEK
Črpalka ne sme delati na suho!
Črpalka se uniči.
Redno preverjajte nivo vode in kroženje po filtru in v akvariju.
Postopek je naslednji:
N
Posodo do konca napolnite z vodo in postavite ob akvarij.
Priključno napeljavo položite tako, da boste ustvarili
odkapno zanko.
Vklop: Priključite napravo na električno omrežje. Naprava se takoj vklopi. Po vklopu traja nekaj minut, da zrak uide iz naprave (nastajanje zvokov). Izklop: Napravo odklopite od omrežja.
69
Page 70
- SL -
Motnja
Vzrok
Ukrep
Naprava se ne zažene
Ni omrežne napetosti.
Preverite omrežno napetost.
Tekalna enota je blokirana
Čiščenje
Raven vode v napravi je prenizka
Napolnite vodo
Nezadosten vodni tok
Ohišje filtra ali tekalna enota sta umazana
Čiščenje
Tekalna enota je obrabljena
Zamenjava tekalne enote
Filtrska pena umazana
Čiščenje
Keramični substrat je zamazan
Čiščenje
Sesalna košara je zamašena
Očistite sesalno košaro
Napeljava je zamazana
Očistite sesalno enoto, odvodno
enoto in cevi
Filtrirni učinek ni zadosten
Filtrska pena umazana
Čiščenje
Filtrska pena je obrabljena
Zamenjajte
Keramični substrat je zamazan
Čiščenje
Keramični substrat je izrabljen
Zamenjajte
Zvečan hrup med delovanjem
Zrak v filtru, cev za odzračevanje ni pravilno nameščena na črpalki
Popravite lego cevi za odzračevanje.

ODPRAVA TEŽAV IN MOTENJ

ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE

Napravo po potrebi čistite s čisto vodo in z mehko krtačo.
Ne uporabljajte čistil ali kemičnih raztopin. Za odstranjevanje vodnega kamna priporočamo iz-
delek OASE PumpClean.
Cikli čiščenja in zamenjave filtrirnih materialov so odvisni od velikosti akvarija in števila živali. Čiščenje
in zamenjavo je zato treba izvajati po potrebi, da je zagotovljena polna filtrirna zmogljivost.

Čiščenje/zamenjava filtrirni material

NAPOTEK
Vse filtrirne materiale pred prvo uporabo temeljito iz­perite s toplo vodo iz pipe, da odstranite morebitne nečistoče. (→ Čiščenje/zamenjava filtrirni material)
Predpostavka
Glava naprave je sneta. (→ Snemanje glave na- prave)
Postopek je naslednji:
K, L
Odstranite filtrirno peno in jo sperite s toplo vod
li zamenjajte.
a
Keramični substrat sperite pod toplo vodo ali
zamenjajte.
– Pred prvo uporabo keramični substrat vzemite iz
plastične vrečke, sperite pod toplo vodo in ga
nasujte v filtrirno posodo.

Čiščenje/zamenjava tekalne enote Predpostavka

Glava naprave je sneta. (→ Snemanje glave na-
prave)
Postopek je naslednji:
M
Snemite pokrov črpalke navzdol.
Odstranite, očistite ali zamenjajte tekalno enoto.
Sestavite napravo v obratnem vrstnem redu.
– Pazite na pravilno nameščenost obeh gumijastih
ležajev.
– Pazite, da bo na voljo cev za odzračevanje in bo
obrnjena navzgor, tako da bo lahko zrak uhajal.

Ponovna namestitev naprave

Z
nova sestavite glavo naprave in filtrirno enoto.
(→ Vgradnja glave naprave)
o
70 FiltoSmart 60
Page 71
Opis
FiltoSmart 60
Naznačena napetost
V AC
230
Omrežna frekvenca
Hz
50
Nazivna moč W 5
Zaščitni razred
Črpalna zmogljivost
največ
l/h
300
Višina črpanja
največ m 0,7
Vodni steber
največ m 1,8
Prostornina filtra
l
0,45
Prostornina predfiltra
l
0,28
Priporočeno za prostornino akvarija največ
l
60
Dolžina napajalnega kabla
m
1,5
Dolžina cevi m 1
Priključek cevnih nastavkov
Premer
mm
10
Mere
Dolžina
mm
286
Širina
mm
150
Višina
mm
120
Teža (prazna)
kg
0,9
Z vseh strani zaščiteno pred pršečo vodo
Zaščitni razred II, zaščitna izolacija, ki v primeru napake lahko prevaja napetost
Uporaba v notranjih prostorih
Ne vrzite med običajne gospodinjske odpadke
Preberite in upoštevajte navodila za uporabo

DELI, KI SE OBRABIJO

Naslednje komponente so obrabni deli in ne spadajo v garancijo:
Filtrirne pene
Keramični substrat
Tekalna enota
Priseski

TEHNIČNI PODATKI

- HR -

ODLAGANJE ODPADKOV

Opomba
Te naprave ne smete zavreči med gospodinjske
odpadke.
Onemogočite uporabo naprave, tako da prerežete kable, in ga predajte službi za odstranjevanje odpad-
kov.
IPX8

SIMBOLI NA NAPRAVI

-
HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu

SIGURNOSNE NAPOMENE

Djeca od 8 i više godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili
mentalnim mogućnostima te s o­graničenim iskustvom i znanjem ovaj uređaj smiju upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su upućene u
njegovu sigurnu uporabu i razumiju opasnosti koje iz nje proizlaze.
Djeca se ne smiju igrati s uređajem. Djeca ne smiju obavljati radove
čišćenja i korisničkog održavanja uređaja bez nadzora.
71
Page 72
- HR -
A
FiltoSmart 60
Količina
1
Upute za uporabu FiltoSmart 60
1 2 Glava uređaja
1 3 Slijepi čep
1 4 Crijevni tuljak ulaza (IN)
1
5
Spremnik, napunjen filtarskim materi­jalom 1 6
Klizni zatvarač
1 7 Crijevni tuljak izlaza
1
8
Vrećica s 4 nožice
9
Keramički supstrat (vrećica od 120 g)
2
10
Crijevo
1
11
Ispusna cijev
1
12
Usisna cijev
1
B
Priključna garnitura
Količina
1
Sisaljka
5
2
Stezaljka
5
3
Crijevni adapter
2 4 Koljenasti zglob
1
5
Natična matica
4
6
Usisna košara
1
7
Razdjelnik vode
1 8 Zaporni čep
1

Siguran rad

Isključite sve uređaje u akvariju ili izvucite mrežni utikač prije nego ruke stavljate u vodu.
Uređaj se ne smije upotrebljavati ako postoji kvar na električnim vodovima ili na kućištu.
Uređaj ne nosite i ne povlačite za električni kabel.
Kabele položite tako da se ne mogu oštetiti i da
nitko preko njih ne može pasti.
Kućište uređaja ili pripadajućih dijelova otvarajte samo ako se u uputama to izričito zahtijeva.
Na uređaju izvodite samo zahvate opisane u ovim uputama. Ako probleme ne možete sami otkloniti, obratite se ovlaštenoj servisnoj službi ili – ako ste u nedoumici – samom proizvođaču.
Rabite samo originalne rezervne dijelove i originalni
pribor uređaja.
Nikada ne obavljajte tehničke izmjene na uređaju.
Priključne cijevi ne mogu se zamijeniti. U slučaju
oštećenja vodova uređaj odnosno komponentu od­ložite u otpad na propisani način.

Električni priključak

Uređaj priključujte samo ako se električni podatci uređaja podudaraju s podatcima električne mreže. Podatci uređaja nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovom priručniku.
Štitite spojnice utikača od vlage.
Uređaj se smije priključivati samo na propisno insta-
liranu utičnicu.

Simboli u ovim uputama

OPREZ
Označava potencijalno opasnu situaciju.
Posljedice zanemarivanja ove napomene mogu biti
lake ili neznatne ozljede.
NAPOMENA
Informacije koje služe boljem razumijevanju.
Ostale napomene
A Referenca na jednu sliku, primjerice sliku A.
Referenca na neko drugo poglavlje.

OPIS PROIZVODA

Isporučena oprema

Namjensko korištenje

FiltoSmart 60, u daljnjem tekstu „uređaj“, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način:
Filtriranje i cirkuliranje vode.
Za rad sa slatkom ili slanom vodom.
Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Rabite samo u prostorijama i za privatne akvari-
stičke svrhe.
Rad samo s vodom pri temperati od +4 °C do +35 °C.

Opis rada

C
Voda, koju usisava crpka u crpnom sklopu, teče kroz
dvije uzastopne filtarske komore. Prva filtarska ko-
mora napunjena je keramičkim supstratom, a druga fil­tarska komora sadrži filtarsku spužvu 20ppi.
72 FiltoSmart 60
Page 73

PRISTUP UREĐAJU:

Demontiranje glave uređaja

Postupite na sljedeći način:
D
1. Gurnite zatvarač na obje strane na simbol „Otvo-
rene brave”.
2. Skinite glavu uređaja sa spremnika.

Montiranje glave uređaja

Postupite na sljedeći način:
E
1. Provjerite ispravnu učvršćenost brtve na glavi uređaja.
Očistite brtvu, a zamijenite oštećenu brtvu.
2. Pazite da postoji odzračno crijevo i da je okrenuto prema gore.
3. Postavite glavu uređaja na spremnik.
4. Gurnite zatvarač na obje strane na simbol „Zatvo- rene brave”.

POSTAVLJANJE I PRIKLJUČIVANJE

F, G
Uređaj se može postaviti pored akvarija ili se pomoću držača (45051, nisu uključeni u opseg isporuke) pričvrstiti izvana na bočnu stranicu. Pazite na maksi­malnu visinu vode iznad filtra. (→ Tehnički podatci)
Redoslijed radova koje treba izvršiti:
1. Ako uređaj treba biti postavljen uspravno: na dno spremnika montirajte priložene gumene nožice.
2. Pozicionirajte filtarske materijale (→ Čišćenje/zamjena filtarskog materijala)
3. Spajanje priključaka (→ Spajanje priključaka)

Spajanje priključaka Sastavljanje usisne jedinice

Postupite na sljedeći način:
H
Sastavite usisnu jedinicu.
- HR -
Sastavljanje izlazne jedinice
Postupite na sljedeći način:
I
Sastavite izlaznu jedinicu.
– Umjesto izlazne cijevi alternativno se može
upotrijebiti razdjelnik vode.
Priključivanje crijeva
čin postupanja za ulaz (IN) i izlaz (OUT) je isti.
Na Postupite na sljedeći način:
J
1. Skratite crijevo na prikladnu duljinu.
– Duljinu odaberite na način da se pri predviđenom
postavljanju crijevo ne može prelomiti.
2. Zavijte natičnu maticu na crijevni tuljak priključne
jedinice.
3. Gurnite crijevo na crijevni tuljak i okrenite natičnu
maticu suprotno od smjera kazaljke na satu kako bi­ste učvrstili crijevo.
4. Drugi kraj crijeva gurnite na crijevni tuljak na usisnoj
jedinici / izlaznoj jedinici i okrenite natičnu maticu suprotno od smjera kazaljke na satu kako biste učvr-
stili crijevo.
C
Sisaljkama pričvrstite usisnu jedinicu i izlaznu je-
dinicu u akvariju.

STAVLJANJE U POGON

NAPOMENA
Prije prve uporabe temeljito isperite sve filtarske ma­terijale toplom vodovodnom vodom kako biste uklonili
eventualna onečišćenja. (→ Čišćenje/zamjena fil-
tarskog materijala)
NAPOMENA
Crpka ne smije raditi na suho!
Crpka će se uništiti.
Redovite provjeravajte razinu vode i cirkulaciju u filtru i akvariju.
Postupite na sljedeći način:
N
Spremnik u potpunosti napunite vodom i postavite pored akvarija.
Položite električni kabel tako da se stvori petlja koja će spriječiti kapanje vode!
Uključivanje: Spojite uređaj s električnom mrežom. Uređaj se odmah uključuje. Nakon uključivanja pot­rebno je nekoliko minuta da zrak izađe iz uređaja
(stvaranje buke). Isključivanje: Odvojite uređaj od električne mreže.
73
Page 74
- HR -
Neispravnost
Uzrok
Rješenje
Uređaj se ne pokreće.
Nema električnog napajanja
Provjerite električno napajanje
Rotor je blokiran
Očistite
Premala razina vode u uređaju
Dolijte vode.
Nedovoljan protok vode
Onečišćeno kućište filtra ili rotor
Očistite
Rotor je pohaban
Zamijenite rotor.
Filtarska spužva je prljava.
Očistite
Keramički supstrat je prljav.
Očistite
Začepljena usisna košara
Očistite usisnu košaru.
Prljav sustav voda
Očistite usisnu jedinicu, ispusnu je-
dinicu i crijeva.
Nedovoljna učinkovitost filtra
Filtarska spužva je prljava.
Očistite
Pohabana filtarska spužva
Zamijenite.
Keramički supstrat je prljav.
Očistite
Pohaban keramički supstrat
Zamijenite.
Glasniji zvukovi
Zrak u filtru, odzračno crijevo na crpki nije ispravno po-
zicionirano.
Ispravite dosjed odzračnog crijeva.

UKLANJANJE SMETNJI

ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE

Uređaj po potrebi očistite čistom vodom i mekom četkom.
Ne rabite sredstva za čišćenje ili kemijska otapala. Za uklanjanje naslaga kamenca preporučujemo
OASE PumpClean.
Ciklusi čišćenja i zamjene filtarskih materijala ovise o veličini bazena i opremi. Čišćenje i zamjenu valja
stoga obaviti prema potrebi kako bi se osigurala puna učinkovitost filtra.

Čišćenje/zamjena filtarskog materijala

NAPOMENA
Prije prve uporabe temeljito isperite sve filtarske ma­terijale toplom vodovodnom vodom kako biste uklonili
eventualna onečišćenja. (→ Čišćenje/zamjena fil-
tarskog materijala)
Preduvjet
Demontirana je glava uređaja. (→ Demontiranje glave uređaja)
Postupite na sljedeći način:
K, L
Izvadite filtarsku spužvu i isperite je u toploj vodi ili zamijenite.
Isperite keramički supstrat pod toplom vodom ili ga
zamijenite.
– Prije prve uporabe izvadite keramički supstrat iz
plastične vrećice, isperite ga u toploj vodi i u ra-
sutom stanju napunite u spremnik filtra.

Čišćenje/zamjena rotora Preduvjet

Demontirana je glava uređaja. (→ Demontiranje glave uređaja)
Postupite na sljedeći način:
M
Skinite poklopac crpke.
Demontirajte, očistite ili zamijenite rotor.
Uređaj sastavite obrnutim redoslijedom.
Provjerite ispravno nalijeganje oba gumena
ležaja.
– Pripazite na to da postoji odzračno crijevo i da je
okrenuto prema gore kako bi zrak mogao izlaziti.
Ponovno montiranje
uređaja
Ponovo sastavite glavu uređaja i filtarsku jedinicu. (→ Montiranje glave uređaja)
74 FiltoSmart 60
Page 75
Opis
FiltoSmart 60
Nazivni napon
V AC
230
Mrežna frekvencija
Hz
50
Ulazna snaga
W
5
Vrsta zaštite
Protočni kapacitet
Maksimalno
l/h
300
Protočna visina
Maksimalno
m
0,7
Vodeni stup
Maksimalno
m
1,8
Volumen filtra
l
0,45
Volumen predfiltra
l
0,28
Preporučeni maksimalan volumen akvarija
l
60
Duljina vodova za priključak na el. mrežu
m
1,5
Duljina cijevi m 1
Priključak cijevnih tuljaka
Promjer
mm
10
Dimenzije
Duljina
mm
286
Širina
mm
150
Visina
mm
120
Masa (prazna)
kg
0,9
Ne prepušča vode do globinen 1 m.
Stupanj zaštite II, zaštitna izolacija, u slučaju greške može biti pod naponom
Upotrebljavajte u unutarnjem prostoru.
Ne bacajte u običan kućanski otpad.
Pročitajte i pridržavajte se priručnika za uporabu

POTROŠNI DIJELOVI

Sljedeće su komponente potrošni dijelovi i nisu obuhvaćene jamstvom:
Filtarske spužve
Keramički supstrat
Radna jedinica
Sisaljke

TEHNIČKI PODATCI

- RO -

ZBRINJAVANJE

NAPOMENA
Ovaj uređaj ne smije se bacati u kućni otpad.
Učinite uređaj neuporabljivim tako da prerežete ka-
bel, a zatim ga zbrinite preko odgovarajućeg sustava za recikliranje otpada.
IPX8

SIMBOLI NA UREĐAJU

-
RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale

INDICAŢII DE SECURITATE

Acest aparat poate fi folosit de către copii începând cu 8 ani şi peste, precum şi persoane cu deficienţe psihice, senzoriale sau abilităţi men­tale, ori cu experienţă redusă şi cu
cunoştinţe reduse, dacă sunt supra-
vegheate sau au fost instruite în
ceea ce priveşte utilizarea sigură a aparatului şi au înţeles pericolele re-
zultate.
Copiii nu au voie să se joace cu apa-
ratul.
75
Page 76
- RO -
A
FiltoSmart 60
Cantitate
1
Manual de folosire FiltoSmart 60
1 2 Capul aparatului
1 3 Capace oarbe
1 4 Manşon pentru furtun intrare (IN)
1 5 Recipient, umplut cu material cu filtru
1
6
Închizătorul glisant
1
7
Manşon pentru furtun ieşire
1
8
Sac cu 4 picioare
9
Ceramică de substrat (sac de 120g)
2
10
Furtun
1
11
Tubul de ieşire
1
12
Tub de aspiraţie
1
B
Set de conectare
Cantitate
1
Ventuză
5 2 Clemă 5 3
Adaptor de furtun
2
4
Fittinguri cot
1
5
Piuliţă olandeză
4
6
Colivia cu sorb
1 7 Distribuitorul de apă
1
8
Căpăcelul de astupare
1
Este interzisă curăţarea şi întreţine­rea curentă de către copii fără su-
praveghere.

Funcţionare sigură

Opriți sau scoateți din priză toate aparatele din acvariu înainte de a introduce mâna în apă.
În cazul cablurilor electrice defecte sau a unei car­case defecte, aparatul nu mai poate fi utilizat.
Nu transportaţi sau trageţi aparatul de conductorul electric.
Pozaţi conductorii protejaţi împotriva deteriorărilor şi aveţi în vedere să nu se împiedice nimeni de ace­ştia.
Deschideţi carcasa aparatului sau a componentelor aferente numai în cazul în care nu vi se solicită ex­pres acest lucru în instrucţiuni.
Executaţi la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucţiuni. Adresaţi-vă unei staţii de service autorizate sau, în caz de incertitu­dine, producătorului, dacă nu puteţi remedia pro-
blemele.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale pentru aparat.
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale apara-
tului.
Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. Eliminaţi ca deşeu a aparatul, respectiv componenta la o con­ductă deteriorată.

Conexiunea electrică

Racordaţi aparatul numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaţiei de alimen­tare cu energie electrică. Datele aparatului sunt menţionate pe plăcuţa de fabricaţie de pe aparat, de pe ambalaj sau din prezentele instrucţiuni.
Protejaţi de umiditate îmbinările cu ştecăr.
Conectaţi aparatul numai la o priză instalată corect.

Simboluri din prezentele instrucţiuni

PRECAUŢIE
Desemnează o situaţie potenţial periculoasă.
În cazul nerespectării pot urma vătămări uşoare sau
minore.
INDICAŢIE
Informaţii care servesc la o înţelegere mai bună.
Alte indicaţii
A Referire la o figură, de. ex. figura A.
Referire la un alt capitol.

DESCRIEREA PRODUSULUI

Conţinutul livrării

Utilizarea în conformitate cu destinaţia

FiltoSmart 60, denumit în cele ce urmează "aparat", va fi utilizat exclusiv după cum urmează:
Filtraţi apa şi lăsaţi-o să circule.
Pentru utilizarea cu apă dulce sau apă de mare.
Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
Utilizaţi numai în încăperi și în scopuri acvaristice
private.
Funcţionare numai cu apă la o temperatură a apei
de +4 °C … +35 °C.

Descrierea funcţiilor

C
Aspirată de o pompă în unitatea de pompare, apa transportă două camere de filtre succesive. Prima cameră a filtrului este umplută cu substrat ceramic, a doua cameră a filtrului conţine un material spongios
de filtrare 20ppi.
76 FiltoSmart 60
Page 77

ACCESUL LA APARAT

Demontarea capului aparatului

Procedaţi după cum urmează:
D
1. Împingeţi închizătorul pe ambele părţi pe simbolul
"Lacăt deschis".
2. Desprindeţi prin ridicare capul aparatului de pe re-
cipient.
Montarea capului aparat
ului
Procedaţi după cum urmează:
E
1. Verificaţi aşezarea corectă a garniturii pe capul apa-
ratului.
Curăţaţi garnitura, înlocuiţi garnitura deteriorată.
2. Aveţi în vedere ca furtunul de aerisire să fie existent şi să fie orientat în sus.
3. Aşezaţi capul aparatului pe recipient.
4. Împingeţi închizătorul pe ambele părţi pe simbolul "Lacăt blocat".

AMPLASAREA ŞI RACORDAREA

F, G
Aparatul poate fi amplasat lângă acvariu sau fixat, cu
ajutorul suportului (45051, nu este inclus în pachetul
de livrare), în exterior, pe un perete lateral. Respectaţi înălţimea maximă a apei prin filtre. (→ Date tehnice)
Ordinea lucrărilor de executat:
1. Dacă aparatul urmează să fie instalat: Montaţi pi- cioruşele din cauciuc ataşate la baza recipientului.
2. Poziţionarea materialelor de filtrare (→ Curăţaţi/ în- locuiţi materialul filtrant)
3. Realizaţi conexiunile (→ Realizaţi conexiunile)
Realizaţi conexiunile Asamblaţi unitatea de aspiraţie
Procedaţi după cum urmează:
H
Asamblaţi unitatea de aspirare.
- RO -
Asamblaţi unitatea de evacuare
Procedaţi după cum urmează:
I
Asamblaţi unitatea de evacuare.
În mod alternativ, în locul tubului de evacuare
poate fi utilizat distribuitorul de apă.
Racordaţi furtunul
rocedura este identică pentru intrare (IN) şi ieşire
P
(OUT). Procedaţi după cum urmează:
J
1. Scurtaţi furtunul la lungimea potrivită.
– Selectaţi lungimea în aşa fel încât furtunul să nu
poată îndoi în cazul amplasării prevăzute.
2. Înşurubaţi piuliţa olandeză pe conectorul de furtun al unităţii de racordare.
3. Împingeţi furtunul pe conectorul de furtun şi rotiţi piuliţa olandeză în direcţia opusă acelor de ceasor-
nic pentru a fixa furtunul.
4. Împingeţi celălalt capăt al furtunului pe conectorul de furtun de la unitatea de aspirare/ unitatea de
evacuare şi rotiţi piuliţa olandeză în direcţia opusă
acelor de ceasornic pentru a fixa furtunul.
C
Fixaţi unitatea de aspiraţie şi unitatea de evacuare
cu ajutorul ventuzelor din acvariu.

PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE

INDICAŢIE
Spălaţi temeinic cu apă din conductă toate materialele filtrului înainte de prima utilizare pentru a înlătura po­sibile murdăriri. (→ Curăţaţi/ înlocuiţi materialul
filtrant)
INDICAŢIE
Pompa nu are voie să funcţioneze uscat!
Pompa se distruge.
Controlaţi regulat nivelul apei şi circulaţia din filtru şi din acvariu.
Procedaţi după cum urmează:
N
Umpleţi recipientul complet cu apă şi amplasaţi-l lângă acvariu.
Poziţionaţi cablul de alimentare la rețea astfel încât să formeze o buclă pentru picături.
Conectarea: Conectaţi aparatul la reţea. Aparatul por- neşte imediat. După conectare, durează câteva minute până când aerul este golit din aparat (generare de zgo-
mot). Deconectarea: Deconectaţi aparatul de la reţea.
77
Page 78
- RO -
Defecţiune
Cauză
Remediere
Aparatul nu porneşte
Tensiunea de reţea lipseşte
Verificaţi tensiunea de reţea
Unitate de funcţionare blocată
Curăţaţi
Nivelul apei în aparat prea scăzut
Umplere cu apă
Flux de apă insuficient
Carcasă filtru sau unitate de funcţionare murdară
Curăţaţi
Unitate de funcţionare uzată
Înlocuire unitate de funcţionare
Material spongios de filtrare murdărit
Curăţaţi
Substrat ceramic murdărit
Curăţaţi
Colivia cu sorb înfundată
Curăţați colivia cu sorb
Sistemul de conducte murdărit
Curăţare unitate de aspirare, unita­tea curentului de aer şi furtunuri
Eficienţă filtru insuficientă
Material spongios de filtrare murdărit
Curăţaţi
Material spongios de filtrare uzat
Înlocuire
Substrat ceramic murdărit
Curăţaţi
Substrat ceramic uzat
Înlocuire
Producere mărită de zgomot
Aer în filtru, furtunul de aerisire nu este poziţionat co­rect pe pompă
Corectaţi poziţia furtunului de ae-
risire.

ÎNLĂTURAREA DEFECŢIUNILOR

CURĂŢAREA ŞI ÎNTREŢINEREA

La nevoie, curăţaţi aparatul cu apă limpede şi o pe-
rie moale.
Nu utilizaţi agenţi de curăţare sau soluţii chimice. Pentru a îndepărta depunerile de calcar, vă re­comandăm OASE PumpClean.
Ciclurile de curăţare şi înlocuire pentru mediile filtrante depind de dimensiunile bazinului şi de po­pulaţia piscicolă. Curăţarea şi înlocuirea trebuie să se realizeze în funcţie de necesităţi, pentru a asigura performanţa completă de filtrare.

Curăţaţi/ înlocuiţi materialul filtrant

INDICAŢIE
Spălaţi temeinic cu apă din conductă toate materialele filtrului înainte de prima utilizare pentru a înlătura po­sibile murdăriri. (→ Curăţaţi/ înlocuiţi materialul
filtrant)
Condiţia necesară
Capul aparatului este scos. (→ Demontarea capului aparatului)
Procedaţi după cum urmează:
K, L
Extrageţi materialul spongios de filtrare
şi spălaţi-l în apă caldă sau înlocuiţi-l.
Clătiţi substratul ceramic în apă caldă sau înlocuiţi-l.
– Înainte de prima utilizare, scoateţi substratul ce-
ramic din punga de plastic, clătiţi-l cu apă caldă şi aşezaţi-l liber în recipientul filtrului.
Curăţaţi/ înlocuiţi unitatea de funcţionare Condiţia necesară
Capul aparatului este scos. (→ Demontarea capului
aparatului)
Procedaţi după cum urmează:
M
Trageţi în jos capacul pompei.
Demontaţi, curăţaţi sau înlocuiţi unitatea de
funcţionare.
Asamblaţi aparatul în ordinea inversă. – Acordaţi atenţie poziţiei corecte a ambelor lagăre
din plastic.
– Aveţi în vedere furtunul de aerisitor să existe şi să
fie orientat în sus, astfel încât aerul să poată scăpa.

Instalaţi din nou aparatul

samblaţi din nou capul aparatului şi unitatea de
A
filtru. (→ Montarea capului aparatului)
78 FiltoSmart 60
Page 79
Descriere
FiltoSmart 60
Tensiunea măsurată
V CA
230
Frecvenţa reţelei
Hz
50
Putere consumată
W
5
Tip de protecţie
Debit de pompare
maxim
l/h
300
Înălţimea de pompare
maxim m 0,7
Coloană de apă
maxim m 1,8
Volum filtru
l
0,45
Volum prefiltru
l
0,28
Recomandată pentru volume de acvarii maxim
l
60
Lungime cablu de conectare
m
1,5
Lungimea furtunului
m
1
Conexiune manşoane pentru furtun
Diametru
mm
10
Dimensiuni
Lungimea
mm
286
Lăţimea
mm
150
Înălţime
mm
120
Masă (gol)
kg
0,9
Etanş la apă, până la o adâncime de 1 m.
Clasa de protecţie II, izolaţie de protecţie conducătoare de tensiune în caz de eroare
Utilizaţi în interior
A nu se elimina împreună cu deşeurile menajere normale
Citiţi şi respectaţi instrucţiunile de utilizare

CONSUMABILE

Următoarele componente sunt piese supuse uzurii şi nu fac obiectul garanţiei:
Bureţi de filtrare
Substrat ceramic
Unitate de funcţionare
Ventuze

DATE TEHNICE

- BG -

ÎNDEPĂRTAREA DEŞEURILOR

INDICAŢIE
Nu este permisă eliminarea ca deşeu menajer a acestui
aparat.
Faceți aparatul inutilizabil prin tăierea cablului de alimentare și eliminați-l prin sistemul de preluare prevăzut pentru aceasta.
IPX8

SIMBOLURILE DE PE APARAT

-
BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
ако са наблюдавани или инструк­тирани за безопасната употреба и

УКАЗАНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ

Този уред може да се използва от деца от 8 -годишна възраст и нагоре, както и от хора с намалени физически, сензорни или умст­вени възможности или такива, ко­ито нямат опит и познания, само
разбират произтичащите от това опасности. Децата не играят с уреда. Почистването и поддръжката не трябва да се извършват от деца без надзор.
79
Page 80
- BG -
A
FiltoSmart 60
Брой
1
Ръководство за експлоатация FiltoS-
mart 60
1
2
Глава на уреда
1
3
Глуха пробка
1
4
Накрайник на маркуча вход/изход (IN)
1
5
Резервоар, пълен с филтърен мате­риал 1 6
Капачка
1 7 Накрайник на маркуча изход
1 8 Пакет с 4 крака
9
Керамичен субстрат (пакет 120 g)
2
10
маркуч
1
11
Изпускателна тръба
1
12
Всмукателна тръба
1
B
комплект за връзка
Брой
1
Вендуза
5 2 Клема
5
3
Адаптер за маркуч
2
4
Ъгълник
1 5 Холендрова гайка
4 6 Всмукващ филтър
1
7
Воден разпределител
1
8
Капачка
1

Безопасна работа

Изключете всички уреди в аквариума или кабела за електрозахранването преди да пипате във во­дата.
При дефектни електрически проводници или де­фектен корпус уредът не бива да се използва.
Не носете, съответно не теглете уреда за захран­ващия кабел.
Полагайте проводниците така, че да са предпа­зени от повреди и обърнете внимание на това, никой да не може да се спъне в тях.
Отваряйте корпуса на уреда или на принадлежа­щите му части, само ако това се изисква изрично в ръководството.
Извършвайте само работи по уреда, които са описани в това ръководство. Ако проблемите не могат да се отстранят, обърнете се към упълно­мощен филиал на клиентската служба или при съмнения към производителя.
Използвайте само оригинални резервни части и оригинални аксесоари за уреда.
Никога не извършвайте технически промени по уреда.
Свързващите проводници не могат да се сменят. Изхвърлете уреда респ. компонентите при по­вреден кабел.

Електрическо свързване

Свържете уреда само тогава, когато електриче­ските данни на уреда и електрозахранването съвпадат. Данните за уреда се намират върху за­водската табела на уреда, върху опаковката или в настоящото ръководство.
Защитете от влагата контактните съединения.
Свържете уреда само към инсталиран според
предписанията контакт.

Символите в това упътване

ВНИМАНИЕ
Обозначава възможна опасна ситуация.
При несъблюдаване последствията могат да
бъдат леко или незначително нараняване.
УКАЗАНИЕ
Информация, която служи за по-доброто разби­ране.
Други указания
A Препратка към фигура, напр. фигура A.
Препратка към друга глава.

ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА

Обем на доставката

Употреба по предназначение

FiltoSmart 60, нататък наричан "уред", може да се използва само така, както е описано по-долу:
Осигурява филтриране и циркулиране на водата.
За работа със сладководна или морска вода.
Експлоатация при спазване на техническите
данни.
За уреда са валидни следните ограничения:
И
зползвайте само на закрито и за лични аквари-
уми.
Експлоатация само с вода при температура на водата от +4 °C ... +35 °C.

Описание на функциите

C
Засмукана от помпа в помпения блок, водата пре­минава през две поставени една до друга фи­лтърни камери. Първата филтърна камера е пълна с керамичен субстрат, а втората филтърна камера съдържа филтърна пяна 20ppi.
80 FiltoSmart 60
Page 81

ДОСТЪП ДО УРЕДА

Демонтаж на главата на уреда

Процедирайте по следния начин:
D
1. Плъзнете двете ключалки от двете страни върху символа "Отворена ключалка".
2. Вдигнете главата на уреда от резервоара.

Монтаж на главата на уреда

Процедирайте по следния начин:
E
1. Проверете правилното положение на уплътне- нието на главата на уреда.
– Почистете уплътнението, подменете повреде-
ното уплътнение.
2. Уверете се, че обезвъздушителният маркуч е наличен и сочи нагоре.
3. Поставете главата на уреда на резервоара.
4. Плъзнете двете ключалки от двете страни върху символа "Затворена ключалка".

МОНТАЖ И СВЪРЗВАНЕ

F, G
Уредът може да бъде поставен в непосредствена близост до аквариума или да бъде закрепен с по­мощта на държача (45051, не е включен в обема на доставката) отвън на страничната стена. Спазвайте максималното ниво на водата през филтъра. (→ Технически данни) Последователност на работите, които трябва да се извършат:
1. Ако уредът трябва да се монтира: Монтирайте включените в обема на доставката гумени кра­чета на дъното на резервоара.
2. Позиционирайте филтърните материали (→ Почистване/смяна на филтриращия мате­риал)
3. Свързване (→ Свързване)
Свързване Сглобяване на смукателния елемент
Процедирайте по следния начин:
H
Сглобете смукателния блок.
- BG -
Сглобяване на изпускателния възел
Процедирайте по следния начин:
I
Сглобете изпускателния възел.
– Алтернативно вместо изпускателния възел
може да се използва разпределителя на во­дата.
Свързване на маркуча
ачинът на действие за входа (IN) и изхода (OUT) е
Н идентичен.
Процедирайте по следния начин:
J
1. Скъсете маркуча до подходящата дължина.
– Изберете дължината така, че при предвиде-
ния монтаж маркучът да не се пречупва.
2. Завийте холендровата гайка на накрайника за маркуча на свързващия блок.
3. Вкарайте маркуча върху накрайника за маркуч и завийте холендровата гайка обратно на часовни­ковата стрелка, за да фиксирате маркуча.
4. Вкарайте другия край на маркуча върху накрай­ника за маркуч на смукателния елемент/изпуска­телния възел и завийте холендровата гайка об­ратно на часовниковата стрелка, за да фиксирате маркуча.
C
Закрепете смукателния елемент и изпускателния възел чрез вакуумните закрепвания в аквариума.

ВЪВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ

УКАЗАНИЕ
Преди първата употреба измийте добре с топла чешмяна вода всички филтърни материали, за да отстраните евентуални замърсявания. (→ Почистване/смяна на филтриращия материал)
УКАЗАНИЕ
Помпата не бива да работи на сухо!
Помпата ще се повреди.
Контролирайте редовно нивото на водата и цир­кулацията във филтъра и в аквариума.
Процедирайте по следния начин:
N
Напълнете резервоара догоре с вода и поставете до аквариума.
Прокарайте електрозахранващия кабел така, че да образува клуп за откапване!
Включване: Свържете уреда към електрическата мрежа. Уредът се включва веднага. След вклю­чване отнема няколко минути, докато въздухът из­лезе от уреда (създаване на шумове). Изключване: Изключете уреда от електрическата мрежа.
81
Page 82
- BG -
Неизправност
Причина
Помощ за отстраняване
Уредът не започва работа
Липсва напрежение в мрежата
Проверете напрежението в мрежата
Работният елемент е блокиран
Почистете
Твърде ниско ниво на водата в уреда
Налейте вода
Недостатъчен воден поток
Замърсен корпус на филтъра или работен елемент
Почистете
Работният елемент е износен
Смяна на работен елемент
Филтърната пяна е замърсена
Почистете
Керамичният субстрат е замърсен
Почистете
Запушен всмукващ филтър
Почистете всмукващия филтър
Тръбопоровдната система е замърсена
Почистете всмукателния блок, изпускателния блок и маркучите
Недостатъчна ефективност на филтъра
Филтърната пяна е замърсена
Почистете
Износена филтърна пяна
Сменете
Керамичният субстрат е замърсен
Почистете
Изноден керамичен субстрат
Сменете
Увеличен шум
Въздух във филтъра, обезвъздушителният маркуч в помпата не е монтиран правилно
Коригирайте местоположението на обезвъздушителния маркуч

ОТСТРАНЯВАНЕ НА ПОВРЕДИ

ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА

При нужда почиствайте уреда с чиста вода и мека четка.
Не използвайте почистващи препарати или хи­мически разтвори. За отстраняване на отлагани­ята от варовик се препоръчва OASE PumpClean.
Интервалите за почистване и смяна на филтрира­щите материали зависят от обема на аквариума и от количеството на рибите. Затова почистване и подмяна трябва да се извършват при нужда, така че да се гарантира пълната производител­ност на филтъра.

Почистване/смяна на филтриращия материал

Почистване/смяна на работния елемент Пр
едпоставка
Главата на уреда е свалена. (→ Демонтаж на гла­вата на уреда)
Процедирайте по следния начин:
M
Изтеглете капака на помпата надолу.
Демонтирайте, почистете или сменете работния
елемент.
Сглобете уреда в обратна последователност. – Внимавайте за правилна сглобка на двата гу-
мени лагера.
– Уверете се, че обезвъздушаващият маркуч е
наличен и сочи нагоре, така че въздухът да
УКАЗАНИЕ
Преди първата употреба измийте добре с топла чешмяна вода всички филтърни материали, за да отстраните евентуални замърсявания. (→ Почистване/смяна на филтриращия материал)
може да бъде отведен.

Повторно инсталиране на уреда

глобете отново главата на уреда и филтърния
С блок. (→ Монтаж на главата на уреда)
Предпоставка
Главата на уреда е свалена. (→ Демонтаж на гла­вата на уреда)
Процедирайте по следния начин:
K, L
Извадете филтърната пяна и я промийте под то­пла вода или я сменете.
Изплакнете керамичния субстрат под топла вода или го сменете. – Преди първа употреба извадете керамичния
субстрат от найлоновото пакетче, изплакнете го под топла вода и напълнете във филтърния резервоар.
82 FiltoSmart 60
Page 83
Описание
FiltoSmart 60
Номинално напрежение
V AC
230
Мрежова честота
Hz
50
Консумирана енергия
W
5
Вид защита
Дебит
максимум
л/ч
300
височина на подаване
максимум m 0,7
Воден стълб
максимум m 1,8
Обем на филтър
l
0,45
Обем на предварителния филтър
l
0,28
Препоръчва се максимален обем на аквариума
l
60
Дължина на проводника за свързване към мрежата
m
1,5
Дължина на маркуча
m
1
Връзка наставка на маркуча
Диаметър
mm
10
Размери
Дължина
mm
286
Широчина
mm
150
Височина
mm
120
Тегло (празно)
kg
0,9
Водоустойчив до дълбочина 1 м.
Клас защита ІІ, предпазна изолация, която в случай на нередност може да провежда напрежение
Използвайте на закрито.
Да не се изхвърля с обикновените битови отпадъци
Прочетете и съблюдавайте ръководството за употреба

БЪРЗО ИЗНОСВАЩИ СЕ ЧАСТИ

Следните компоненти са бързо износващи се части и не подлежат на гаранционно обслужване:
Пенофилтри
Керамичен субстрат
Работен елемент
Вендузи

ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ

- UK -

ИЗХВЪРЛЯНЕ

УКАЗАНИЕ
Този уред не бива да се изхвърля като битов от­падък.
Направете уреда неизползваем, отрязвайки ка­бела и го изхвърлете в съответния събирателен пункт.
IPX8

СИМВОЛИ ВЪРХУ УРЕДА

UK -
-
Переклад оригінального посібника з експлуатації
досвідом та об’ємом знань мо­жуть користуватись цим прила-

ІНСТРУКЦІЯ З ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ

Діти від 8 років і старше, а також люди с обмеженими фізичними, сенсорними чи психічними мож­ливостями або люди з невеликим
дом, якщо вони при цьому знахо­дяться під контролем або отри­мали інструкції по безпечному по­водженні з приладом, з повним розумінням всіх небезпек при ро­боті з ним.
83
Page 84
- UK -
A
FiltoSmart 60
Кількість
1
Посібник з експлуатації FiltoSmart 60
1 2 Головка пристрою
1
3
Заглушка
1
4
Шлангова насадка (вхід)
1
5
Контейнер, заповнений фільтрувальним матеріалом
1
6
Плоский затвор
1 7 Шлангова насадка, вихід
1
8
Пакет з 4 опорними ніжками
9
Керамічний субстрат (пакет 120 г)
2
10
Шланг
1
11
Випускна трубка
1
12
Всмоктувальна трубка
1
B
Приєднувальний комплект
Кількість
1
Присоска
5
2
Затискач
5
3
Адаптер шлангу
2 4 Кутник
1 5 Накидна гайка
4
6
Всмоктувальна коробка
1
7
Розподільник води
1 8 Ковпачок
1
Діти не можуть гратися з прила­дом.
Дітям заборонено чистити чи об­слуговувати без належного кон­тролю з боку дорослих.

Безпечна робота

Перед тим як торкнутися води, виключіть усі прилади в акваріумі або витягніть штепсельну вилку.
При пошкодженні електричних кабелів або кор­пусу експлуатувати пристрій заборонено.
Переносити чи тягнути пристрій за електричний кабель заборонено.
Кабелі слід прокладати так, щоб захистити їх від ушкоджень і не створювати небезпеку падіння для людей.
Відкривайте корпус пристрою або його компо­нентів лише в тому разі, якщо в інструкції є чіткі вказівки щодо цього.
Проводьте на пристрої тільки ті роботи, які опи­сані в цій інструкції. Якщо не вдається усунути проблеми, зверніться до авторизованого сервісного центру або в разі сумнівів до вироб­ника.
Використовуйте лише оригінальні запасні ча­стини й оригінальне приладдя до пристрою.
Ніколи не здійснюйте технічних змін на пристрої.
З’єднувальні проводи не підлягають заміні.
Утилізуйте прилад або компоненти пошкодже­ного проводу.

Підключення до мережі

Під'єднуйте прилад лише у випадку, якщо елек­тричні характеристики приладу збігаються з да- ними джерела струму. Дані приладу містяться на заводській табличці, на пакуванні або в цій ін­струкції.
Захистіть рознімні з'єднання від потрапляння во­логи.
Підключайте прилад тільки до розетки, змонто­ваної згідно з інструкцією.
Символи, що використані у цій інструкції з
ксплуатації
е
ОБЕРЕЖНО
Означає можливо небезпечну ситуацію.
Недотримання може призвести до легкої або не-
значної травми.
ВКАЗІВКА
Інформація для кращого розуміння.
Подальші вказівки
A Посилання на малюнок, наприклад малю-
нок А.
Посилання на іншу главу.

ОПИС ВИРОБУ

Комплект поставки

Використання пристрою за призначенням

FiltoSmart 60, надалі «Пристрій», використовувати лише як описано нижче.
Фільтрування та циркуляція води.
Для експлуатації із прісною чи морською водою
Експлуатація з дотриманням технічних характе-
ристик.
На прилад поширюються наступні обмеження:
В
икористовувати тільки в приміщеннях і для при-
ватних акваріумів.
Дозволяється використовувати прилад тільки з водою при температурі води +4 °C … +35 °C.

Описання принципу дії пристрою

C
Вода всмоктується насосом у насосну установку та протікає через дві послідовні фільтрувальні ка­мери. Перша фільтрувальна камера заповнена ке­рамічним субстратом, друга містить фільтруваль­ний піноматеріал 20ppi.
84 FiltoSmart 60
Page 85

ДОСТУП ДО ПРИСТРОЮ

Демонтаж голівки пристрою

Необхідно виконати наступні дії:
D
1. Здвинути замок з обох боків на символ «замок відкрито».
2. Зняти головку пристрою з контейнера.

Монтаж голівки пристрою

Необхідно виконати наступні дії:
E
1. Перевірте, чи правильно встановлено ущіль- нення на головці пристрою.
– Почистити ущільнення, пошкоджене ущіль-
нення замінити.
2. Слідкувати за тим, щоб шланг витяжного венти­лятора був у наявності та дивився вгору.
3. Установити головку пристрою на контейнер.
4. Здвинути замок з обох боків на символ «замок заблоковано».

ВСТАНОВЛЕННЯ ТА ПІДКЛЮЧЕННЯ

F, G
Пристрій можна встановлювати біля акваріума або закріпити зовні на бічній стінці за допомогою крон­штейна (45051, не входить у комплект постачання). Дотримуватися максимального рівня воді над філь­тром. (→ Технічні характеристики) Порядок виконання робіт:
1. Якщо пристрій слід підняти: гумові опори, що входять у комплект, встановити на дні резерву­ара.
2. Встановити положення фільтрувальних ма­теріалів (→ Очищення/заміна фільтрувального матеріалу).
3. Установлення з’єднань (→ Установлення з’єднань)
Установлення з’єднань З
бирання всмоктувального блоку
Необхідно виконати наступні дії:
H
Зібрати всмоктувальний блок.
- UK -
Збирання випускаючого блоку
Необхідно виконати наступні дії:
I
Зберіть випускаючий блок.
– Як альтернативу замість випускної труби
можна використовувати водорозподільник.
Під’єднання шланга
орядок виконання процедури для вхідних отворів
П (IN) і вихідних (OUT) однаковий.
Необхідно виконати наступні дії:
J
1. Укоротіть шланг до необхідної довжини.
– Вона має бути такою, щоб шланг за потрібного
варіанта встановлення не перегинався.
2. Закрутіть накидну гайку на шланговому наконеч­нику з’єднувального блоку.
3. Натягніть шланг на шланговий наконечник і по­крутіть накидну гайку проти годинникової стрілки, щоб зафіксувати шланг.
4. Установіть інший кінець шланга на шланговий наконечник всмоктувального/випускаючого блока та потягніть накидну гайку проти годинни­кової стрілки, щоб зафіксувати шланг.
C
За допомогою присосок в акваріумі закріпіть всмоктувальний і випускаючий блоки.

УВЕДЕННЯ В ЕКСПЛУАТАЦІЮ

ВКАЗІВКА
Перед першим використанням добре промити усі фільтруючі матеріали тепловою водопровідною во­дою, щоб видалити будь-які забруднення. (→ Очищення/заміна фільтрувального матеріалу)
ВКАЗІВКА
Не допускайте, щоб насос працював вхолосту.
Це призведе до його пошкодження.
Постійно контролюйте рівень води та циркуля­цію у фільтрі й акваріумі.
Необхідно виконати наступні дії:
N
Повністю наповнити резервуар водою та розта­шувати поруч з акваріумом.
Прокладайте мережевий кабель таким чином, щоб утворилася краплеподібна петля.
Увімкнення. Підключіть пристрій до електроме­режі. Пристрій вмикається одразу. Після увімк­нення потрібно кілька хвилин на те, щоб повітря вийшло з пристрою (утворення шумів). Вимкнення. Від’єднайте пристрій від електромережі.
85
Page 86
- UK -
Несправність
Причина
Усунення
Пристрій не запускається
Відсутня напруга в мережі
Перевірити напругу в мережі
Заблоковано турбіну
Почистити
Рівень води у пристрої занадто низький
Долити воду
Недостатній потік води
Забруднення корпусу фільтра або турбіни
Почистити
Зносилася турбіна
Замінити турбіну
Засмітився фільтр із піноматеріалу
Почистити
Засмітився керамічний субстрат
Почистити
Засмічена всмоктувальна коробка
Почистити всмоктувальну коробку
Засмічена система труб
Почистити всмоктувальний блок, випускний блок і шланги
Недостатня ефективність фільтрування
Засмітився фільтр із піноматеріалу
Почистити
Зношений піноматеріал
Замінити
Засмітився керамічний субстрат
Почистити
Зношений керамічний субстрат
Замінити
Підвищений шум
Повітря у фільтрі, неправильно встановлений шланг витяжного вентилятора
Виправити посадку шланга витяж­ного вентилятора.

УСУНЕННЯ НЕСПРАВНОСТЕЙ

ЧИСТКА І ДОГЛЯД

За потреби, почистити пристрій чистою водою і м’якою щіткою.
Не використовуйте мийні засоби або хімічні роз­чини. Для ефективного видалення вапняних відкладень рекомендуємо засіб OASE Pump-
Clean.
Цикли очищення та заміни для фільтрувальних матеріалів залежать від розміру резервуара та домішок. Тому чистку та заміну слід здійснювати для забезпечення повної ефективності філь­трування за потреби.

Очищення/заміна фільтрувального матеріалу

ВКАЗІВКА
Перед першим використанням добре промити усі фільтруючі матеріали тепловою водопровідною во­дою, щоб видалити будь-які забруднення. (→ Очищення/заміна фільтрувального матеріалу)
Підготовка
Головку пристрою знято. (→ Демонтаж голівки пристрою)
Необхідно виконати наступні дії:
K, L
Вийняти фільтрувальний піноматеріал і промити його у теплій воді або замінити.
Керамічний субстрат промити у теплій воді або замінити. – Перед першим застосуванням дістати ке-
рамічний субстрат з пластикового пакету, про­мити у теплій воді та вільно заповнити ним фільтрувальний резервуар.
Очищення/заміна турбіни Підготовка
Головку пристрою знято. (→ Демонтаж голівки пристрою)
Необхідно виконати н
аступні дії:
M
Кришку насоса потягнути вниз.
Демонтувати, почистити або замінити турбіну.
Зібрати пристрій у зворотній послідовності.
– Переконатися, що обидві гумові опори розта-
шовані правильно.
– Слідкувати за тим, щоб у наявності був шланг
вентилятора та показував уверх, щоб могло виходити повітря.

Знову встановити пристрій

нову зібрати головку пристрою та фільтруваль-
З ний блок. (→ Монтаж голівки пристрою)
86 FiltoSmart 60
Page 87
Опис
FiltoSmart 60
Розрахункова напруга
В змінного
струму
230
Частота мережі
Гц
50
Споживана потужність
Вт
5
Ступінь захисту
Продуктивність
Максимальна
л/год
300
Висота подачі
Максимальна
м
0,7
Водяний стовп
Максимальний
м
1,8
Об’єм фільтра
л
0,45
Об’єм фільтра попереднього очищення
л
0,28
Рекомендується для акваріумів з максимальним об’ємом
л
60
Довжина кабелю мережного живлення
м
1,5
Довжина шланга
м
1
Підключення шлангових насадок
Діаметр
мм
10
Розміри
Довжина
мм
286
Ширина
мм
150
Висота
мм
120
Вага (чиста)
кг
0,9
Водонепроникний до 1 м.
Клас захисту II, захисна ізоляція яка у випадку аварії може проводити струм.
Використовувати у приміщенні
Забороняється утилізувати зі звичайним побутовим сміттям
Прочитайте та враховуйте інструкцію з експлуатації

ДЕТАЛІ, ЩО ШВИДКО ЗНОШУЮТЬСЯ

Указані компоненти відносяться до деталей, що швидко зношуються; дія умов гарантії на них не по­ширюється:
Фільтри з піноматеріалу
Керамічний субстрат
Турбіна
Присоски

ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ

- RU -

УТИЛІЗАЦІЯ

ВКАЗІВКА
Цей пристрій заборонено утилізувати разом із по­бутовими відходами.
Треба, відрізавши кабель, зробити пристрій не­працездатним і утилізувати через передбачену систему повторного використання.
IPX8

СИМВОЛИ НА ПРИСТРОЇ

-
RU -
Перевод руководства по эксплуатации - ориги­нала
ментальными возможностями, люди с небольшим опытом и объ­емом знаний могут пользоваться

УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ

Дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными физиче­скими, органолептическими или
этим устройством, находясь при этом под контролем взрослых или получив от них советы по безопас­ному обращению с устройством и
87
Page 88
- RU -
A
FiltoSmart 60
Количеств
о
1
Инструкция по применению FiltoSmart
60 1 2
Головка устройства
1 3 Заглушка
1 4 Шланговый наконечник, вход (IN)
1
5
Резервуар с фильтрующим материалом
1
6
Скользящий замок
1
7
Шланговый наконечник, выход
1
8
Пакет с 4 лапками
9
Керамический субстрат (120-г-пакет)
2
10
Шланг
1
11
Выпускная труба
1
12
Всасывающая труба
1
B
Соединительный набор
Количеств
о
1
Присоска
5 2 Клемма
5 3 Адаптер шланга
2 4 Угольник
1 5 Накидная гайка
4 6 Всасывающая сетка
1 7 Водораспределитель
1 8 Колпачок
1
поняв опасности при работе с ним.
Дети не должны играть с устрой­ством.
Дети не должны чистить или ре­монтировать устройство без надлежащего контроля со сто­роны взрослых.

Безопасная эксплуатация

Прежде чем дотронуться до воды, отключите все приборы в аквариуме или отключите штепсель­ную вилку.
Устройство нельзя использовать, если повре­ждена электрическая проводка или корпус.
Не переносить и не тянуть устройство, держа его за электрический кабель!
Прокладку кабеля осуществлять с обеспечением защиты от повреждений и убедиться в том, что об него нельзя споткнуться.
Открывать корпус устройства или принадлежа­щие к нему части только тогда, если в руковод­стве по эксплуатации на это четко указано.
В устройстве нужно выполнять только те работы, которые описаны в данном руководстве по экс­плуатации. Если трудности в работе устройства не устраняются, тогда просим обратиться в авто­ризованную сервисную службу или в случае со­мнения прямо к изготовителю.
Использовать только оригинальные запасные ча­сти и оригинальные комплектующие к устрой­ству.
Запрещается вносить изменения в конструкцию устройства.
Соединительные провода не подлежат замене. Утилизировать прибор и его компоненты, если поврежден кабель.

Электрическое соединение

Подсоединять прибор только в том случае, когда электрические характеристики прибора совпа­дают с данными источника тока. Данные при­бора находятся на заводской табличке, на упа­ковке или в данном руководстве.
Защитить разъемные соединения от попадания влаги.
Подключать прибор только к розетке, смонтиро­ванной по инструкции.
Символы, используемые в данном руководстве по
эксплуатации
ОСТОРОЖНО
Обозначает возможную опасную ситуацию.
Несоблюдение может привести к легким или не-
большим травмам.
88 FiltoSmart 60
УКАЗАНИЕ
Информация, которая служит для лучшего понима­ния.
Дальнейшие указания
А Ссылка на рисунок, напр., рисунок А.
Ссылка на другую главу.

ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ

Объём поставок

Использование прибора по назначению

FiltoSmart 60, далее называемое "Устройство", раз­решается использовать исключительно так, как ука­зано ниже:
Очистить воду и запустить ее циркуляцию.
Для эксплуатации с пресной или морской водой.
Эксплуатация при соблюдении технических дан-
ных.
На прибор распространяются следующие ограниче­ни
я:
Применяйте только в помещениях и в частных аквариумах.
Эксплуатация только в воде при температуре воды от +4 °C до +35 °C.
Page 89

Описание принципа действия прибора

C
Вода всасывается насосом в насосной установке и подается на две расположенные друг за другом фильтровальные камеры. Первая фильтровальная камера заполнена керамическим субстратом, вто­рая фильтровальная камера содержит фильтрую­щую губку 20 ppi.

ДОСТУП К УСТРОЙСТВУ

Демонтаж головки устройства

Необходимо выполнить следующие действия:
D
1. На обеих сторонах сдвинуть замок на символ «Замок открыт».
2. Снять головную часть устройства с резервуара.

Монтаж головки устройства

Необходимо выполнить следующие действия:
E
1. Уплотнение в головной части устройства прове- рить на правильное положение.
– Почистить уплотнение, в случае повреждения
заменить.
2. Следить за тем, чтобы шланг вытяжного вентиля­тора был на месте и показывал вверх.
3. Одеть головную часть устройства на резервуар.
4. На обеих сторонах сдвинуть замок на символ
«Замок закрыт».

УСТАНОВКА И ПОДСОЕДИНЕНИЕ

F, G
Устройство можно поставить рядом с аквариумом или с помощью держателя (45051, не входит в ком­плект поставки) закрепить снаружи на боковой стенке. Соблюдать максимальную высоту воды над фильтром. (→ Технические данные) Последовательность выполняемых работ:
1. Если устройство должно быть установлено: смонтируйте приложенные резиновые ножки на дне ёмкости.
2. Установите фильтрующие материалы (→ Очистка/замена фильтрующего материала)
3. Выполнить соединения (→ Выполнить соединения)

Выполнить соединения

борка вакуумного агрегата
С
Необходимо выполнить следующие действия:
H
Собрать узел всасывания.
- RU -
Сборка выпускного узла
Необходимо выполнить следующие действия:
I
Собрать выпускной узел.
– В качестве альтернативы можно вместо вы-
пускной трубы использовать распределитель воды.
Подсоединение шланга
П
орядок выполнения действия на входе (IN) и вы-
ходе (OUT) идентичен. Необходимо выполнить следующие действия:
J
1. Укоротить шланг до нужной длины.
– Выбрать такую длину, чтобы исключить пере-
гибание шланга при установке в предусмот­ренном месте.
2. Накрутить накидную гайку на шланговый нако­нечник блока подключения.
3. Одеть шланг на шланговый наконечник и повер­нуть накидную гайку против часовой стрелки, чтобы зафиксировать шланг.
4. Одеть другой конец шланга на шланговый нако­нечник на вакуумный агрегат/выпускной узел и повернуть накидную гайку против часовой стрелки, чтобы зафиксировать шланг.
C
Закрепить вакуумный агрегат и выпускной узел с помощью присосок в аквариуме.

ВВОД В ЭКСПЛУАТАЦИЮ

УКАЗАНИЕ
Перед первым применением хорошо промыть все фильтрующие материалы теплой водопроводной водой, чтобы удалить возможные загрязнения. (→ Очистка/замена фильтрующего материала)
УКАЗАНИЕ
Работать с насосом "всухую" запрещается!
Насос будет разрушен.
Регулярно контролировать уровень воды и цир­куляцию в фильтре и в аквариуме.
Необходимо выполнить следующие дей
N
Ёмкость заполните полностью водой и устано­вите рядом с аквариумом.
Уложите сетевой провод таким образом, чтобы образовалась капельная петля!
Включение: Подсоедините прибор к сети. Прибор включается немедленно. После включения должно пройти несколько минут, пока из прибора не вый­дет воздух (выделение шума). Выключение: Отключите устройство от сети.
ствия:
89
Page 90
- RU -
Неисправность
Причина
Устранение неисправности
Устройство не запускается
Отсутствует сетевое напряжение
Проверить сетевое напряжение
Заблокированный рабочий узел
Очистить
Низкий уровень воды в устройстве
Долить воды
Недостаточный поток воды
Корпус фильтра или рабочий узел загрязнены
Очистить
Рабочий узел изношен
Заменить рабочий узел
Загрязнена фильтровальная губка
Очистить
Керамический субстрат загрязнен
Очистить
Всасывающая сетка закупорена
Очистить всасывающую сетку
Система трубопроводов загрязнена
Очистить узел всасывания, узел выпуска и шланги
Недостаточное фильтрующее действие
Загрязнена фильтровальная губка
Очистить
Фильтрующая губка изношена
Заменить
Керамический субстрат загрязнен
Очистить
Керамический субстрат изношен
Заменить
Повышенный уровень шума
Воздух в фильтре, неправильно позиционирован шланг вытяжного вентилятора на насосе
Отрегулировать положение шланга вытяжного вентилятора.

УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ

ОЧИСТКА И УХОД

В случае необходимости, выполняйте чистку прибора чистой водой и мягкой щеткой.
Не используйте очищающие средства или хими­ческие растворители. Для удаления накипи реко­мендуется использовать средство OASE Pump-
Clean.
Циклы чистки и замены фильтрующих материа­лов зависят от размера аквариума и числа рыб. Поэтому чистку и замену следует осуществлять по необходимости, чтобы обеспечить эффектив­ность фильтрования в полной мере.

Очистка/замена фильтрующего материала

УКАЗАНИЕ
Перед первым применением хорошо промыть все фильтрующие материалы теплой водопроводной водой, чтобы удалить возможные загрязнения. (→ Очистка/замена фильтрующего материала)
Исходное условие
Головная часть устройства снята. (→ Демонтаж головки устройства)
Необходимо выполнить следующие действия:
K, L
Извлечь фильтрующую губку и промыть под теп­лой водой или заменить.
Керамический материал промойте тёплой водой или замените. – Перед первым использованием извлеките ке-
рамический материал из пластикового пакета, промойте его тёплой водой и свободно уло­жите в фильтрующую ёмкость.
Очистка/замена рабочего узла Исходное условие
Головная часть устройства снята. (→ Демонтаж головки устройства)
Необходимо выполнить следующие действия:
M
Снимите крышку насоса, потянув ее вниз.
Снимите, почистите и замените рабочий узел.
Соберите устройство в обратной последователь-
ности. – Проследите за правильностью посадки обоих
резиновых опор.
– Проследите за тем, что шланг для удаления
воздуха имеется и что он направлен вверх, позволяя воздуху уходить.

Снова подключить прибор

С
нова соберите головку устройства и фильтрую-
щий элемент. (→ Монтаж головки устройства)
90 FiltoSmart 60
Page 91
Описание
FiltoSmart 60
Расчетное напряжение
В перем.
тока
230
Частота тока в сети
Гц
50
Потребляемая мощность
Вт
5
Степень защиты
Производительность
максимальная
л/ч
300
Высота подачи
максимальная
м
0,7
Водяной столб
максимальная
м
1,8
Объем, фильтр
л
0,45
Объем, фильтр предварительной очистки
л
0,28
Рекомендовано для аквариумов с объемом максимум
л
60
Длина кабеля сетевого питания
м
1,5
Длина шланга
м
1
Подключение шланговых наконечников
Диаметр
мм
10
Габариты
Длина
мм
286
Ширина
мм
150
Высота
мм
120
Вес (пустой)
кг
0,9
Водонепрониц. на глубине до 1 м.
Класс защиты II, защитная изоляция, которая при неисправности может стать токоведущей
Применять только внутри помещения
Не утилизировать с обычным бытовым мусором
Прочесть и соблюдать инструкцию по применению

ИЗНАШИВАЮЩИЕСЯ ДЕТАЛИ

Следующие компоненты являются изнашивающи­мися частями, на них гарантия не распространя­ется:
Фильтровальные губки
Керамический материал
Рабочий узел
Присоски

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

- CN -

УТИЛИЗАЦИЯ

УКАЗАНИЕ
Не утилизировать данный прибор вместе с домаш­ним мусором!
Выведите устройство из работы, обрезав его ка­бель, и утилизируйте через предусмотренную для этого систему возврата.
IPX8

СИМВОЛЫ НА ПРИБОРЕ

-
CN -
原版使用说明书的翻译
8 岁以上的儿童,以及肢体、感 官或心智能力较低或缺乏经验和

安全说明

如果有监督人或经指导已获得有 关安全使用设备的知识,了解由 此可能产生的风险,本机可以由
知识的成人操作。 切勿让儿童玩耍本产品。 在无人监督的情况下不得让儿童
进行清洁和用户维护工作。
91
Page 92
- CN -
A
FiltoSmart 60
数量
1
FiltoSmart 60
1
2
设备头
1
3 盲塞1
4
入口软管接头(IN
1
5
容器,盛满过滤材料
1
6
滑锁
1
7
出口软管接头
1
8
4
9
陶瓷衬底 (120-g
2
10
软管
1
11
流出管
1
12
吸管
1
B
接口套件
数量
1
5
2
5
3
2
4
1
5
4
6
1
7
1
8
1

安全操作

在接触水之前,将玻璃容器中的所有设备关闭
或将电源插头拔出。
如果电缆或壳体损坏不得操作设备。
不得用电缆搬提或拉扯设备。
铺设电缆时要注意避免损坏,并确保没有人可
能被绊倒。
除非在本手册中有明确要求,否则不得打开设
备或相关部件的外壳。
只执行在本手册中给予说明的工作。如果还是 没有解决问题,请咨询授权服务中心,或还有 疑问则联系生产商。
只可使用原装备件和配件。
切勿对设备进行技术更改。
连接电缆不能被更换,电缆损坏时设备或组件
报废。

电气连接

只有当设备和电源供应的电气数据相符时,才 能将设备连接。设备数据在铭牌上、包装上或 在本手册中。
保护插头连接防潮。
只能将设备与正确安装的插座连接。

本使用说明书中的图标

小心
表示一个可能危险的状况。
不注意可导致轻微或微小的受伤。
提示
有助于更好理解的信息。
更多信息
A 引用插图,如图 A
引用另一章。

产品介绍

供货范围

使用说明书
吸盘 夹子 软管适配器 肘管 锁紧螺母 吸滤网 配水器 螺塞

按规定使用 FiltoSmart 60,后面称为设备,仅允许用于以

下方面:
对水进行过滤并使水循环。
可在淡水或海水中运行。
必须在遵守技术数据的前提下运行。
以下限制条件适用于本设备:
只在室内使用以及用于私人的水族馆。
操作水温必须为 +4 °C … +35 °C

功能说明

C
由泵单元中的一个泵抽入的水流过两个前后排列 的滤腔。第一个滤腔盛满陶瓷衬底,第二个滤腔 含有一块 20ppi 的过滤海绵。

连接设备

拆卸设备头

骤如下:
D
1. 将两侧的闭锁机构推到“已开锁”标志上。
2. 从容器上取下设备头。
安装设备头 步
骤如下:
E
1. 检查设备头上的密封垫是否处于正确位置。清洁密封垫,更换损坏的密封垫。
2. 注意,必须有排气软管并朝上。
3. 将设备头放到容器上。
4. 将两侧的闭锁机构推到“已上锁”标志上。

安装和连接

F, G
设备可以安装在玻璃容器旁边,或者通过外侧支
个底座的袋子
袋子)
92 FiltoSmart 60
架(45051,不包括在供货范围内)固定在侧壁 上。注意过滤器上方的最高水位。 (→ 技术数据) 需要执行的作业的顺序:
1. 如果应安装设备:将附带的橡胶底座安装到容 器底部。
2. 放好过滤材料 (→ 清洁/更换过滤材料)
3. 建立连接 (→ 建立连接)
Page 93
- CN -
故障
原因
对策
未接电
运行单元受阻
设备中的水位过低
过滤器壳体或运行单元脏污
运行单元磨损
过滤海绵脏污
陶瓷衬底脏污
吸滤网阻塞
管道系统脏污
过滤海绵脏污
过滤海绵磨损
陶瓷衬底脏污
陶瓷衬底磨损
过滤器内有空气,泵上的排气软管位置不当
建立连接 组装吸水单元
骤如下:
H
组装吸水单元。
组装流出单元
骤如下:
I
组装流出单元。
– 另外,也可以使用配水器代替流出管。
连接软管 入口 (IN) 和出口 (OUT) 的操作方法相同。
步骤如下:
J
1. 将软管缩短至恰当的长度。
– 在选择长度时,确保软管在按计划安装时不
会弯曲。
2. 将锁紧螺母拧到连接单元的软管接头上。
3. 将软管推到软管接头上,逆时针旋转锁紧螺 母,以固定软管。
4. 将软管另一端插到吸水单元/流出单元的软管接
头上,逆时针旋转锁紧螺母,以固定软管。

故障排除

设备未起动
水流不足
过滤作用不足
噪音变大
C
通过吸盘将吸水单元和流出单元固定在玻璃容 器中。
调试
提示
所有过滤材料在第一次使用前须用热水彻底冲 洗,以去除可能存在的污染物。 (→ 清洁/更换过滤 材料)
提示
泵不得无润滑运转! 泵被毁坏。
定期检查过滤器和玻璃容器中的水位和循环。
步骤如下:
N
将容器装满水,放到玻璃容器旁。
敷设电源线,使得形成一个滴落环!
开启:将设备与电源连接。设备会立刻启动。开 启后,气体从设备中排出将持续几分钟(产生噪 声)。 关闭:将设备与电源断开。
检查接电 清洁 添满水 清洁 更换运行单元 清洁 清洁 清洁吸滤网 清洁吸水单元、流出单元和软管 清洁 更换 清洁 更换 修正排气软管的位置。

清洁和保养

需要时,用清水和软毛刷清洁设备。
请勿使用清洁剂或化学溶液。为了去除钙沉淀
物,建议使用 OASE PumpClean
过滤材料的清洁和更换周期取决于水槽大小和 堵塞情况。因此,为确保过滤器的完整效率, 应根据需要进行清洁和更换。

清洁/更换过滤材料

提示
所有过滤材料在第一次使用前须用热水彻底冲 洗,以去除可能存在的污染物。 (→ 清洁/更换过滤 材料)
前提
设备头已
被取下。 (→ 拆卸设备头)
步骤如下:
93
Page 94
- CN -
K, L
取出过滤海绵,使用温水冲洗或更换。
用温水冲洗陶瓷衬底或更换。
– 首次使用之前,从塑料袋中取出陶瓷衬底,
在温水下冲洗,并松散地填充到过滤箱中。
清洁/更换运行单元 前提
设备头已被取下。 (→ 拆卸设备头)
步骤如下:
M
向下拔掉泵盖。
拆卸、清洁或更换运行单元。
按相反的顺序组装设备。
注意两个橡胶支座的正确位置。注意,必须有排气软管并朝上,以便空气能
排放出来。

重新安装设备

重新组装
设备头和过滤单元。 (→ 安装设备头)
磨损件
以下元件是磨损件,不在保修范围内:
过滤海绵
陶瓷衬底
运转单元
吸盘

丢弃处理

提示
本设备不得按生活垃圾进行废弃处理。
剪断电线使本设备无法再使用,并通过专门的
回收系统进行废弃处理。
94 FiltoSmart 60
Page 95

技术数据

说明
FiltoSmart 60
V AC
230
Hz
50
W
5
最大
l/h
300
最大
m
0.7
最大
m
1.8
l
0.45
l
0.28
l
60
m
1.5
m
1
mm
10
mm
286
mm
150
mm
120
kg
0.9
防止水从各个方向飞溅
防护级 II
在室内使用
不可按普通生活垃圾处置
请阅读并遵守使用说明
额定电压 电源频率 功率消耗 防护等级 输送功率 输送高度 水柱 过滤器容积 预滤器容积 建议的玻璃容器最大体积 电源连接线长度 软管长度 软管接头接口 尺寸
重量(净重)

设备上的标识

- CN -
IPX8
直径 长度 宽度 高度
,保护性绝缘,它在出现故障时可能导电
95
Page 96
96 FiltoSmart 60
FST00038
Page 97
FST0039
97
Page 98
46716/04
-16
Loading...