Willkommen bei OASE Living Water. Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des FiltoMatic CWS. Lesen Sie
sich vor der ersten Benutzung des Gerätes die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und machen sich
mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung
durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die
Der FiltoMatic CWS ist als Filtersystem zur mechanischen und biologischen Reinigung von
Gartenteichen mit einer Wassertemperatur von +4 °C bis +35 °C zu verwenden. Das Gerät ist nur für
den privaten Einsatz geeignet und darf ausschließlich zur Reinigung von Gartenteichen mit oder ohne
Fischbesatz verwendet werden.
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren
von diesem Gerät für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die
Haftung unsererseits sowie die allgemeine Betriebserlaubnis.
Ansprüche aus der Garantie können nur gegenüber der OASE GmbH, Tecklenburger Straße 161,
D-48477 Hörstel, Deutschland, dadurch geltend gemacht werden, dass Sie an uns frachtfrei und auf Ihr
Transportrisiko das beanstandete Gerät oder Geräteteil mit dem Originalverkaufsbeleg des OASEFachhändlers, dieser Garantieurkunde sowie der schriftlichen Angabe des beanstandeten Fehlers
senden. Im Falle eines Defektes an Schmutzwasserpumpe, UVC-Vorklärer oder Controller ist
ausschließlich die einzelne defekte Komponente (Schmutzwasserpumpe, UVC-Vorklärer, Controller)
einzusenden und nicht das komplette Gerät.
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (2004/108/EG) sowie der Niederspannungsrichtlinie
(2006/95/EG) erklären wir die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1, EN 60335-41, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Pos: 36 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_6. doc @ 41192
Pos: 37 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Gefahr durc h Kombination von Wasser und Elektrizität @ 8\mod_1219 222159989_6.doc @ 50032
4.1 Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden
Sicherheitsvorschriften gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und
Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend
eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die
mögliche Gefahren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut
sind, dieses Gerät nicht benutzen.
►Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder
unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
► Bevor Sie ins Wasser greifen, immer die Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
► Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an eine zugelassene
Elektrofachkraft.
►Elektrische Installationen an Gartenteichen müssen den internationalen und nationalen
Errichterbestimmungen entsprechen. Beachten Sie insbesondere die DIN VDE 0100 und
DIN VDE 0702.
►Vergleichen Sie die elektrischen Daten der Stromversorgung mit dem Typenschild auf dem UVC-
Vorklärer.
► Betreiben Sie den FiltoMatic CWS nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose.
► Beachten Sie, dass die Stromversorgung durch eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsstrom von maximal 30 mA abgesichert sein muss.
► Installieren Sie den FiltoMatic CWS so, dass keine Verletzungsgefahr für Personen besteht.
► Verwenden Sie Leitungen nur im abgewickelten Zustand.
► Verlängerungsleitungen müssen für den Außeneinsatz zugelassen sein und der DIN VDE 0620
genügen.
►Verlegen Sie die Anschlussleitung geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind.
Pos: 41 /Filter/FiltoMatic CWS/SIC_Sicherer Betrieb FiltoMatic CW S @ 9\mod_1225446564801_6.doc @ 55017
► Halten Sie alle Anschlussstellen trocken. Es besteht Gefahr elektrischer Stromschläge.
► Betreiben Sie den FiltoMatic CWS nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
► Tragen oder ziehen Sie den UVC-Vorklärer und die Schmutzwasserpumpe des FiltoMatic CWS
nicht an den Anschlussleitungen.
►Betreiben sie keine defekten Geräte. Bei defekten elektrischen Anschlussleitungen darf der
Filtomatic CWS nicht betrieben werden. Ziehen Sie sofort den Netzstecker. Reparaturen an den
Anschlussleitungen des UVC-Vorklärers bzw. der Schmutzwasserpumpe sind nicht möglich.
Tauschen Sie die Komponenten aus. Entsorgen Sie die defekten Komponenten fachgerecht.
►Öffnen Sie niemals die Gehäuse des UVC-Vorklärers, der Schmutzwasserpumpe, der Steuerung
oder dessen zugehörige Teile, wenn nicht ausdrücklich in dieser Gebrauchsanweisung darauf
hingewiesen wird.
►Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör.
Damit der FiltoMatic CWS von Beginn an nahezu wartungsfrei betrieben werden kann, sollten Sie den
Gartenteich zuvor gründlich reinigen. Für diese Reinigung empfiehlt OASE den Teichschlammsauger
Pondovac. Kommt der FiltoMatic CWS bei einem neu angelegten Gartenteich zum Einsatz, kann diese
Reinigung in der Regel entfallen.
FiltoMatic CWS aufstellen (Bild D, E)
Planen Sie die Aufstellung des FiltoMatic CWS. Durch eine sorgfältige Planung und Berücksichtigung
der Umgebungsbedingungen erreichen Sie optimale Betriebsbedingungen für den FiltoMatic CWS. Die
folgenden Punkte sind eine Hilfestellung für Ihre Planungen.
►Eine optimale Wasserrückführung vom FiltoMatic CWS zum Gartenteich wird durch einen Bachlauf
gewährleistet. So wird das gefilterte Teichwasser mit Sauerstoff angereichert, bevor es in den Teich
zurückfließt. Lassen die örtlichen Gegebenheiten den Aufbau eines Bachlaufes nicht zu, ist der
Auslauf mit einem DN70-Rohr entsprechend zu verlängern, so dass das gefilterte Teichwasser über
das Rohr in den Teich zurückfließt. Die Montage eines DN70-Rohres wird im Kapitel Montage
beschrieben.
►Der FiltoMatic CWS muss unbedingt waagerecht ausgerichtet werden, um bei Überlauf eine
Teichentleerung zu vermeiden. Benutzen Sie zum Ausrichten eine Wasserwaage.
►Berücksichtigen Sie das große Volumen des FiltoMatic CWS und das daraus resultierende Gewicht
im gefüllten Zustand. Wählen Sie einen geeigneten Untergrund bzw. eine Bodenplatte in der
Erdgrube, um ein Nachsacken des FiltoMatic CWS zu vermeiden.
►Planen Sie ausreichend Bewegungsfreiraum ein, um Reinigungs- und Wartungsarbeiten
durchführen zu können.
►Heben Sie eine ausreichend dimensionierte Erdgrube zur Aufstellung des FiltoMatic CWS
aus (Bild D). Beachten Sie hierbei, dass der FiltoMatic CWS bis zum oberen Absatz eingegraben
werden kann (Bild E, Höhe c). Orientieren Sie sich für die Maße der Aushebung an der folgenden
Tabelle:
Modell a b c (+ Höhe Bodenplatte)
FiltoMatic 3000 CWS ca. 50 cm ca. 50 cm ca. 30 cm
FiltoMatic 6000 CWS ca. 50 cm ca. 50 cm ca. 50 cm
FiltoMatic 12000 CWS ca. 50 cm ca. 70 cm ca. 50 cm
►Befüllen Sie den Behälter (3) mit Wasser, bevor Sie das Erdreich anfüllen, damit der Behälter nicht
zusammengedrückt wird.
►Führen Sie das DN40-Rohrende für den Schmutzwasserauslauf so weit vom Teich entfernt, dass
das abgepumpte Schmutzwasser nicht in den Teich zurückfließen kann.
Der FiltoMatic CWS wird vormontiert ausgeliefert. Sie müssen lediglich den Auslauf und die Anschlüsse
für Einlauf und Schmutzwasserauslauf montieren.
Die Auslauftülle (8) für den Schmutzwasserauslauf ist transparent. Dadurch wird beim späteren
Reinigungsprozess der Verschmutzungsgrad des ausströmenden Wassers angezeigt. Fließt sichtbar
sauberes Wasser aus dem Schmutzauslauf, kann der Abpumpvorgang gestoppt werden. Die Reinigung
ist abgeschlossen.
Auslauf montieren (Bild F)
1. Flachdichtung (5) über die am Gehäuse vormontierte Auslaufschraube (25) legen.
2. Auslauf (4) auf die Auslaufschraube (25) schrauben.
3. Ggf. ein DN70-Rohr (26) zur Verlängerung an den Auslauf (4) anschließen, damit das gefilterte
Teichwasser zurück in den Teich fließen kann. Das Gefälle im DN70-Rohr muss mindestens 1,5 %
betragen.
OASE empfiehlt als Verlängerung für den Auslauf:
− DN70-Rohr, 480 mm, schwarz (OASE Best.-Nr. 55034)
1. Einlauftülle (9) und Flachdichtung (6) in die Überwurfmutter (10) stecken und am Gewinde (21) des
Sperrschiebers festschrauben.
2. Schlauchschelle (11) über den von der Pumpe Aquamax kommenden Schlauch (24) schieben.
Schlauch auf die Einlauftülle (9) stecken und mit der Schlauchschelle fixieren.
OASE empfiehlt als Schlauch: Spiralschlauch, grün (OASE Best.-Nr. 52981)
Legen Sie das Schlauchende vor der Montage für zwei Minuten in heißes Wasser, damit sich der
Schlauch leichter auf die Einlauftülle (9) schieben lässt.
Schmutzwasserauslauf montieren (Bild F)
1. O-Ring (7) auf die Auslauftülle (8) montieren und in die Überwurfmutter (10) stecken. Danach am
Gewinde des vormontierten Schmutzwasserauslaufes (22) festschrauben.
2. Ein DN40-Rohr (23) auf die Auslauftülle (8) stecken. Das Ende des DN40-Rohres bis zu einer Stelle
legen, wo das abzupumpende Schmutzwasser versickern kann. Das Gefälle im DN40-Rohr muss
1,5 % … 2 % betragen.
OASE empfiehlt als Verlängerung für den Schmutzwasserauslauf:
−DN40-Rohr, 480 mm, schwarz (OASE Best.-Nr. 50307)
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen: Bevor Sie ins Wasser greifen und vor Arbeiten am Gerät Netzstecker (Bild G)
ziehen.
Beachten Sie die Sicherheitshinweise!
Der FiltoMatic CWS schaltet sich automatisch ein, wenn die Stromverbindung hergestellt ist.
Einschalten (Bild G): Netzstecker (27) in die Steckdose stecken.
Ausschalten (Bild G): Netzstecker (27) ziehen.
Behälter mit Wasser befüllen (Bild C)
►Schalten Sie vor Inbetriebnahme des FiltoMatic CWS die Pumpe Aquamax ein. Der Behälter (3)
wird mit Wasser gefüllt.
Für das Befüllen des Behälters muss der Sperrschieber (17) geöffnet sein. Drücken Sie dazu den
Sperrschieber (17) bis zum Anschlag herunter.
Erreicht der Wasserpegel im Behälter (3) den Auslauf (4), fließt das gefilterte Teichwasser über den
Auslauf (4) zurück in den Teich.
Für die weiteren Einstellungen des FiltoMatic CWS lesen Sie das folgende Kapitel Bedienung.
Biologischen Filterstarter einfüllen (Bild C)
Für den schnellen Aufbau von Bakterienpopulationen wird der OASE Filterstarter Biokick CWS
empfohlen (OASE Best.-Nr. 50295). Mikroorganismen siedeln sich im Filtersystem an, vermehren sich
und sorgen durch den Abbau von überflüssigen Nährstoffen für eine bessere Teichwasserqualität.
Schmutzwasserpumpe
C3 LED-Anzeige für UVC-Funktion
C4 Taste für manuellen Betrieb der
Schmutzwasserpumpe
C5 Taste zur Einstellung eines
Reinigungsprogramms für die
Schmutzwasserpumpe
C6 Taste zur Einstellung eines
Betriebsprogramms für den
UVC-Vorklärer
Anzeigen am Controller
Display (C1)
− standardmäßig Wassertemperatur
− Reinigungsprogramme bei Auswahl
− gespeicherte Einstellungen
− Betriebsstundenzähler (h±100)
− schaltet automatisch 2 Sekunden nach letztem Tastendruck zurück auf Temperaturanzeige
LED für Schmutzwasserpumpe (C2)
− LED blinkt grün: Teilentleerung des Behälters
− LED leuchtet grün: komplette Entleerung des Behälters
− LED leuchtet rot: Pumpe blockiert
− LED aus: Pumpe nicht aktiv
LED für UVC-Vorklärer (C3)
− LED leuchtet blau: UVC-Vorklärer ist eingeschaltet
− LED blinkt alle 8 Sekunden blau: UVC-Vorklärer befindet sich im Betriebsprogramm Automatik (AU)
− LED blinkt jede Sekunde: UVC-Lampe hat 7500 Betriebsstunden geleistet; es verbleiben noch 500 Betriebsstunden
− LED blinkt zweimal jede halbe Sekunde und einmal eine Sekunde: UVC-Lampe hat 8000 Betriebsstunden geleistet
− LED aus: UVC-Vorklärer ist ausgeschaltet
Hinweis:
Das integrierte Thermometer misst permanent die Wassertemperatur und damit die Basisgröße für die Betriebsprogramme.
Die Silikonabdeckung schützt den Controller vor Verschmutzungen und beeinträchtigt weder das Ablesen des Displays noch die
Funktionsfähigkeit der Tasten. Der Controller ist wasserdicht und kann auch ohne Silikonabdeckung betrieben werden.
Im transparenten Zwischenraum des Controllers kann sich Feuchtigkeit sammeln. Diese Feuchtigkeit ist
absolut unbedenklich und beeinflusst nicht die Funktion des Controllers.
Der Verschmutzungsgrad des Teichwassers wird neben der Wassertemperatur maßgeblich vom
Fischbesatz bestimmt. Die Schmutzwasserpumpe pumpt den Schmutz am Boden des Behälters in
Intervallen ab. Durch die vier verschiedenen Reinigungsprogramme lässt sich das Intervall zum
Abpumpen des Schmutzwassers individuell an den Verschmutzungsgrad anpassen. Eine Reinigung
dauert ca. 8 Sekunden. Ein Reinigungszyklus verbraucht ca. 5 Liter Teichwasser. Die Tabelle zeigt die
Auswahlmöglichkeiten der Reinigungsprogramme. Das Reinigungsprogramm INTERVAL 1 beinhaltet
die meisten Reinigungsintervalle, INTERVAL 4 die wenigsten. Wählen Sie ein Programm, das für den
Verschmutzungsgrad des Teichwassers am Besten geeignet ist. Im Auslieferungszustand ist das
Reinigungsprogramm INTERVAL 2 voreingestellt.
Wassertemperatur
INTERVAL 1 INTERVAL 2 INTERVAL 3 INTERVAL 4 OF
< 5 °C
< 8 °C
1 × pro Tag alle 2 Tage alle 3 Tage alle 3 Tage aus
8 °C - 14 °C 2 × pro Tag 1 × pro Tag alle 2 Tage alle 3 Tage aus
15 °C - 21 °C 4 × pro Tag 2 × pro Tag 1 × pro Tag alle 2 Tage aus
≥ 22 °C
8 × pro Tag 4 × pro Tag 2 × pro Tag 1 × pro Tag aus
+ Intervalle
aus aus aus aus aus
Bei einer Wassertemperatur < 5 °C sind die Reinigungsprogramme inaktiv. Die Pumpe kann nur noch
manuell betätigt werden. Zum kompletten Abpumpen müssen Sie die Taste PUMP (C4) dauerhaft
gedrückt halten.
Reinigungsprogramme Schmutzwasserpumpe
− Intervalle
12
Page 13
Reinigungsprogramm für Schmutzwasserpumpe einstellen
1. Taste INTERVAL (C5) drücken. Das Reinigungsprogramm INTERVAL 2 wird im Display (C1)
angezeigt.
2. Sooft die Taste INTERVAL (C5) drücken, bis gewünschtes Reinigungsprogramm angezeigt wird.
3. Die Taste INTERVAL (C5) loslassen, wenn das gewünschte Reinigungsprogramm angezeigt wird.
−Die Einstellung ist gespeichert, wenn im Display (C1) nach ca. 2 Sekunden die Wassertemperatur
angezeigt wird.
Schmutzwasser manuell abpumpen
Das Schmutzwasser lässt sich jederzeit auch manuell abpumpen.
►Drücken Sie die Taste PUMP (C4)
−Die LED (C2) blinkt grün. Der Schmutzaustrag beginnt sofort.
Wenn Sie die Taste PUMP (C4) länger als 10 Sekunden drücken, beginnt die komplette Entleerung des
Behälters. Die grüne LED (C2) leuchtet. Die Schmutzwasserpumpe läuft maximal 4 Minuten. Sie
können die Entleerung stoppen, indem Sie die Taste PUMP (C4) einmal drücken.
8.3 UVC-Vorklärer einstellen
Der Verschmutzungsgrad des Teichwassers durch Algenbildung wird maßgeblich von der
Wassertemperatur bestimmt. Der UVC-Vorklärer beseitigt mit UV-Licht Grün- und Schwebealgen im
Unterwasserbetrieb und ist somit eine wichtige Komponente für die Reinigung des Teichwassers. In
Abhängigkeit von der Wassertemperatur wird mit dem Betriebsprogramm AU die UVC-Lampe des UVCVorklärers in Intervallen ein- und ausgeschaltet und somit individuell an den Verschmutzungsgrad
angepasst. Die folgende Tabelle zeigt das Betriebsprogramm AU (Automatik) des UVC-Vorklärers und
die Betriebszustände ON (Ein) und OF (Aus).
Wassertemperatur
UVC-Lampe ist
eingeschaltet
< 8 °C
8 °C - 14 °C 48 h 24 h
15 °C - 21 °C 72 h 24 h
≥ 22 °C
AU ON OF
Betriebsprogramme UVC-Vorklärer
UVC-Lampe ist
ausgeschaltet
8 h 16 h
96 h 24 h
UVC-Lampe ist
permanent
eingeschaltet
- DE -
UVC-Lampe ist
permanent
ausgeschaltet
Im Auslieferungszustand ist das Betriebsprogramm AU voreingestellt.
► Beim Netzeinschalten startet das Betriebsprogramm AU mit dem Aus-Intervall. Die UVC-Lampe
► Wird das Betriebsprogramm AU manuell angewählt, startet der UVC-Vorklärer mit dem Ein-Intervall.
Betriebsprogramm für den UVC-Vorklärer einstellen
1. Die Taste UVC (C6) drücken. Das Betriebsprogramm AU wird auf dem Display (C1) angezeigt.
2. Sooft die Taste UVC (C6) drücken, bis gewünschtes Betriebsprogramm angezeigt wird.
3. Die Taste UVC (C6) loslassen, wenn das gewünschte Betriebsprogramm angezeigt wird.
Betriebsstundenzähler UVC-Vorklärer abfragen
Die Lebensdauer einer UVC-Lampe für den UVC-Vorklärer beträgt ca. 8000 Stunden. Der integrierte
Betriebsstundenzähler zählt nach dem Countdown-Prinzip ab diesem Wert abwärts.
►Die Taste UVC (C6) 5 Sekunden gedrückt halten. Im Display (C1) wird eine Zahl angezeigt.
Betriebsstundenzähler UVC-Vorklärer zurücksetzen
Nach dem Wechsel einer UVC-Lampe müssen Sie den Betriebsstundenzähler zurücksetzen.
1. Die Taste UVC (C6) 12 Sekunden permanent gedrückt halten!
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung.
Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen.
Schutzmaßnahmen: Bevor Sie ins Wasser greifen und vor Arbeiten am Gerät Netzstecker aller im
9.1 Filterschäume reinigen
Wasser befindlichen Geräte ziehen.
Die Reinigungsintervalle sind abhängig vom Verschmutzungsgrad der Filterschäume. Ein erhöhter
Wasserstand in der Verschmutzungsgradanzeige (Bild C, 12) im Innendeckel signalisiert, dass die
Reinigungsleistung der Filterschäume nachlässt. Eine Reinigung wird ab einem Verschmutzungsgrad
von 75 % oder spätestens bei Überlauf notwendig.
1. Deckel (1) mit Drehgriff (2) öffnen und vom Behälter (3) nehmen (Bild H).
2. Sperrschieber (17) durch Hochziehen schließen (Bild I).
− Es fließt kein Teichwasser mehr in den Behälter.
− Hinweis: Beim Schließen des Sperrschiebers (17) spritzt Wasser aus dem Luftansaugstutzen.
3. Schaumhalter (13) dreimal hochziehen (Bild J).
−Die Filterschäume werden zusammengepresst. Die Verschmutzungen werden ausgewaschen.
4. Die Taste PUMP (C4) am Controller (15) länger als 10 Sekunden drücken (Bild J).
−Die LED (C2) leuchtet grün. Das Schmutzwasser im Behälter wird komplett abgepumpt.
5. Sperrschieber (17) durch Herunterdrücken öffnen.
−Der Behälter wird wieder mit Teichwasser gefüllt.
Wiederholen Sie den Reinigungsvorgang bei starker Verschmutzung der Filterschäume.
9.2 Reinigungskomponenten entnehmen und voneinander lösen
Für die Reinigung und Wartung der Reinigungskomponenten Schmutzwasserpumpe (14) und UVC-
Vorklärer (16) ist es notwendig, diese aus dem Behälter zu entnehmen. Der Controller (15) ist am UVCVorklärer aufgesteckt. Die Reinigungskomponenten sind nicht fest mit dem Innendeckel (47) verbunden,
sondern liegen in den Führungen des Innendeckels (47) bzw. des Sperrschiebers (17).
So entnehmen Sie die Reinigungskomponenten (Bild K)
1. Deckel (1) mit Drehgriff (2) öffnen und vom Behälter (3) nehmen (Bild H).
2. Sperrschieber (17) durch Hochziehen schließen.
− Es fließt kein Teichwasser mehr in den Behälter.
− Hinweis: Beim Schließen des Sperrschiebers spritzt Wasser aus dem Luftansaugstutzen.
3. Reinigungskomponenten Schmutzwasserpumpe (14) und UVC-Vorklärer (16) als Einheit aus dem
Innendeckel (47) heben.
So lösen Sie die Reinigungskomponenten und den Controller voneinander (Bild L)
1. Rasthaken (30) am UVC-Vorklärer (16) gedrückt halten.
2. Controller (15) mit Kraft vom UVC-Vorklärer abziehen.
3. Anschlusskabel (28) der Schmutzwasserpumpe mit Kraft vom Controller (15) abziehen.
4. Die Silikonschutzkappen zum Schutz der offenen Buchsen aufstecken.
5. Reinigungskomponenten und Controller in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen (Bild M).
−Beim Zusammenbau des Controllers und des UVC-Vorklärers darauf achten, dass die Pfeile auf
beiden Komponenten aufeinander zeigen.
Kontrollieren Sie beim Zusammenbau den Sitz der O-Ringe (29) an den Anschlusstellen des Controllers
und des UVC-Vorklärers! Reinigen Sie die O-Ringe (29) bei Bedarf. Fehlen die O-Ringe oder sitzen
Eine Reinigung der Schmutzwasserpumpe wird notwendig, wenn der Rotor des Pumpenmotors (33)
blockiert ist. Dies kann aufgrund größerer Verschmutzungsteile, wie z. B. Steine, passieren. Ist die
Schmutzwasserpumpe blockiert, leuchtet die LED-Anzeige (C2) am Controller (15) rot.
1. Motorgehäuse (33) drehen, bis das Symbol mit "Schloss auf" auf den Pfeil am Oberrohr (31) zeigt.
2. Motorgehäuse (33) abnehmen und reinigen.
3. In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
−Wichtig: Das Motorgehäuse (33) ist erst arretiert, wenn das Symbol "Schloss zu" auf den Pfeil am
Oberrohr (31) zeigt (Bild N).
4. Taste PUMP (C4) einmal drücken.
−Die LED (C2) wechselt von rot auf grün. Die Schmutzwasserpumpe (14) läuft an. Andernfalls läuft
die Schmutzwasserpumpe (14) aufgrund einer Störung nicht an. Siehe hierzu Kapitel Störungsbeseitigung.
5. Wenn notwendig, den Überlauf am Oberrohr (31) reinigen. Hierzu Schmutzrohrabdeckung (32)
9.4 UVC-Lampe im UVC-Vorklärer wechseln
Achtung! Gefährliche ultraviolette Strahlung.
Mögliche Folgen: Schwere Verletzungen der Augen und der Haut.
Schutzmaßnahmen: Das Gerät nur mit montiertem Gehäuse einschalten.
Eine defekte UVC-Lampe wird nicht am Controller (15) angezeigt. Kontrollieren Sie die Funktion der
UVC-Lampe, indem Sie in regelmäßigen Abständen durch das Kontrollfenster (18) schauen (Bild O).
Die UVC-Lampe hat eine begrenzte Lebensdauer und muss nach Ablauf der Lebensdauer gewechselt
werden (siehe auch Kapitel Betriebsstundenzähler UVC-Vorklärer abfragen).
1. Wassergehäuse (35) drehen, bis das Symbol mit "Schloss auf" auf den Pfeil am UVC-Oberteil (34)
zeigt (Bild O).
2. Wassergehäuse (35) abziehen (Bild O).
3. Reinigungsrotor (37) vom Quarzglasrohr (45) abziehen (Bild P).
4. Schraube (40) an Überwurfmutter (39) lösen und Überwurfmutter (39) abschrauben (Bild Q).
5. Quarzglasrohr (45) mit O-Ring (46) mit einer Drehbewegung abziehen (Bild R).
6. UVC-Lampenschutz (44) abziehen (Bild R).
7. UVC-Lampe (43) aus Steckplatz am UVC-Oberteil (34) ziehen und auswechseln (Bild R).
8. UVC-Vorklärer in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
−Wichtig: Das Wassergehäuse (35) ist erst geschlossen, wenn das Symbol "Schloss zu" auf den
Pfeil am UVC-Oberteil (34) zeigt (Bild O).
- DE -
► Achten Sie beim Zusammenbau darauf, dass der Anschlag (41) der Überwurfmutter (39) gegen den
► Der O-Ring (36) am Verschluss des Wassergehäuses (35) ist fest aufgespannt. Nehmen Sie den O-
► Im Quarzglasrohr (45) kommt es zur Kondenswasserbildung. Dieses Kondenswasser ist
► Das Quarzglasrohr (45) kann im Laufe der Zeit verkratzen oder blind werden. In diesem Fall ist eine
Der Reinigungsrotor (37) reinigt das Quarzglasrohr (45). Er wird durch die Wasserströmung im
Wassergehäuse angetrieben (Bild P).
Die ständige Rotationsbewegung des Reinigungsrotors (37) führt langfristig zum Verschleiß der
Lagerbuchse (38). Der Reinigungsrotor (37) muss dann gewechselt werden (Bild P).
1. Wassergehäuse (35) drehen, bis das Symbol "Schloss auf" auf den Pfeil am UVC-Oberteil (34)
zeigt (Bild O).
2. Wassergehäuse (35) abziehen (Bild O).
3. Verschleißgrenze der Lagerbuchse (38) prüfen.
−Wenn die Lagerbuchse (38) bis auf 0 mm verschlissen ist, müssen Sie den Reinigungsrotor (37)
austauschen (Bild P).
4. UVC-Vorklärer in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
−Wichtig: Das Wassergehäuse (35) ist erst geschlossen, wenn das Symbol "Schloss zu" auf den
Die Filterschäume (49) sollten jährlich gewechselt werden oder wenn sich ein Spalt zwischen
Filterschaum (49) und Innendeckel (47) bildet.
So wechseln Sie die Filterschäume:
1. Deckel (1) mit Drehgriff (2) öffnen und vom Behälter (3) nehmen (Bild H).
2. Sperrschieber (17) durch Hochziehen schließen (Bild S).
− Es fließt kein Teichwasser mehr in den Behälter.
− Hinweis: Beim Schließen des Sperrschiebers (17) spritzt Wasser aus dem Luftansaugstutzen.
3. Schaumhalter (13) im Innendeckel (47) dreimal hochziehen. Das Wasser in den Filterschäumen (49)
wird ausgepresst (Bild I).
4. Die Taste PUMP (C4) am Controller (15) länger als 10 Sekunden drücken (Bild J).
−Die LED (C2) leuchtet grün. Das Schmutzwasser im Behälter wird abgepumpt.
5. Reinigungskomponenten Schmutzwasserpumpe (14) und UVC-Vorklärer (16) aus dem
Innendeckel (47) heben (Bild K).
6. Blaue Rasthaken (19) auf beiden Seiten lösen und Innendeckel (47) mit Schaumhaltern (13) aus
dem Behälter nehmen (Bild S).
7. Schaumhalter (13) leicht hochziehen, blaue Rasthaken (48) an Schaumhaltern (13) eindrücken und
Schaumhalter (13) nach unten herausnehmen (Bild T).
8. Gebrauchte Filterschäume (49) über den Handgriff des Schaumhalters (12) ziehen und neue
Filterschäume (49) in umgekehrter Reihenfolge aufstecken (Bild U).
9. Die Filterschäume in umgekehrter Reihenfolge einsetzen.
Leichte Schwebeteilchen werden von den Filterschäumen mechanisch gefiltert und ggf. biologisch
abgebaut. Schwebeteilchen, die schwerer als Wasser sind, lagern sich am Behälterboden ab und
verschmutzen ihn. Führen Sie einmal jährlich eine Komplettreinigung durch, vorzugsweise dann, wenn
Sie den FiltoMatic CWS winterfest machen.
Behälter vollständig entleeren
Eine vollständige Entleerung dauert maximal 4 Minuten.
1. Pumpe Aquamax ausschalten.
2. Deckel (1) mit Drehgriff (2) öffnen und vom Behälter (3) nehmen (Bild H).
3. Schaumhalter (13) dreimal hochziehen (Bild J).
−Die Filterschäume werden zusammengepresst. Die Verschmutzungen werden ausgewaschen.
4. Die Taste PUMP (C4) länger als 10 Sekunden drücken.
− Die LED (C2) leuchtet grün. Der Behälter wird entleert.
− Sie können die Entleerung stoppen, indem Sie die Taste PUMP (C4) einmal drücken. Der Behälter
ist komplett entleert, wenn die Schmutzwasserpumpe abschaltet und durch die transparente
Auslauftülle (6) kein Wasser mehr ausfließt.
16
Page 17
- DE -
Gerät reinigen
Hierzu sind der Lamellenabscheider (51) und die Schmutzpyramide (52) zu entnehmen. Dazu müssen
Sie den Behälter komplett leerpumpen und den Innendeckel (47) herausnehmen. Lesen Sie hierzu die
vorangestellten Kapitel.
So entnehmen und reinigen Sie den Lamellenabscheider
1. Rasthaken (50) herunterdrücken und Lamellenabscheider (51) aus der Führung am Behälter (3)
nach oben herausziehen (Bild V).
2. Rasthaken (52) oben am Lamellenabscheider (51) eindrücken und die beiden Teile des
Lamellenabscheiders (51) auseinanderklappen (Bild W).
3. Beide Teile mit Wasser und weicher Bürste reinigen.
4. Lamellenabscheider (51) in umgegehrter Reihenfolge zusammenbauen
5. Lamellenabscheider (51) in den Behälter (3) einsetzen (Bild X).
−Der Rasthaken (50) muss am Sperrschieber (17) einrasten.
So entnehmen und reinigen Sie die Schmutzpyramide (Bild X)
Entnehmen Sie die Schmutzpyramide (53) nur bei Bedarf. Der Aus- und Einbau ist mit deutlichem
Kraftaufwand verbunden.
1. Unter die Schmutzpyramide (53) greifen und durch kräftiges Hochziehen von den drei Halterungen
am Behälterboden lösen.
2. Schmutzpyramide (53) mit Wasser und weicher Bürste reinigen.
3. Behälterboden auswaschen.
4. Schmutzpyramide (53) mit kräftigem Druck auf die Halterungen aufstecken.
−Das Einrasten in die Halterungen ist deutlich zu hören ("Click").
Zwischen Schmutzpyramide (53) und dem Behälterboden ist ein Abstand von ca. 8 mm vorgesehen.
Durch diesen Abstand kann die Schmutzwasserpumpe den Schmutz am Behälterboden abpumpen.
Achten Sie beim Zusammenbauen darauf, dass dieser Abstand eingehalten wird. Versuchen Sie nicht,
Pos: 74 /Filter/FiltoMatic CWS/Störungstabell e_FiltoMatic_CW S neu @ 9\mod_1229421115179_6.d oc @ 58742
Störung Ursache Abhilfe
Der Controller schaltet nicht ein
Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen
Zuleitungen kontrollieren
Controller sitzt nicht korrekt auf UVC-
Sitz des Controllers kontrollieren
Vorklärer
Pumpe Aquamax nicht eingeschaltet Pumpe Axuamax einschalten Aus dem Auslauf DN70 fließt kein Wasser
zurück in den Teich
Bei geöffnetem Deckel Sperrschieber
Sperrschieber öffnen
geschlossen
Schmutzwasserpumpe schaltet nicht ein
Pumpenrotor blockiert Pumpenrotor reinigen
Temperatur < 5 °C
Gerät kann nicht betrieben werden
Behälter bereits entleert Behälter befüllen
Behälter teilweise entleert,
Behälter befüllen
Schmutzwasserpumpe kann nicht ansaugen
UVC-Lampe defekt UVC-Lampe wechseln UVC-Lampe schaltet nicht ein
Aufgrund von Überspannung im Netz hat die
Sicherheitseinrichtung im UVC-Vorklärer
ausgelöst
Welcome to OASE Living Water. Congratulations on your purchase of the FiltoMatic CWS. Prior to
commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with
the unit. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these operating instructions in a safe place! Please also hand over the operating instructions when
Technical data .......................................................................................................................................... 79
Symbols on the unit.................................................................................................................................. 80
Spare parts ............................................................................................................................................... 81
- GB -
-
3.1 Intended use ............................................................................................................................ 20
3.2 Use other than that intended....................................................................................................20
3.3 Extended guarantee conditions for the OASE ClearWaterSystem.......................................... 20
3.4 CE Manufacturer's Declaration ................................................................................................ 20
4.1 Hazards encountered by the combination of water and electricity .......................................... 21
The FiltoMatic CWS is intended as a filter system for the mechanical and biological cleaning of garden
ponds having a water temperature of between +4 °C and +35 °C. The unit is exclusively suited for
private use and may only be employed for cleaning garden ponds with or without fish population.
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in
the case of misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will
become null and void.
Guarantee claims can only be brought forward to us, OASE GmbH, Tecklenburger Straße 161 in
D-48477 Hörstel, by returning to us the unit or part of the unit subject to complaint, freight free, at your
own risk, accompanied by the original purchase receipt from the OASE specialist dealer, this guarantee
document and written information of the fault encountered. Should the dirty water pump, UVC clarifying
unit or controller be defective, only return the individual defective component (dirty water pump, UVC
clarifying unit, controller), not the complete unit.
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (2004/108/EC) as well as the low
voltage directive (2006/95/EC). The following harmonised standards apply:
EN 60335-1, EN 60335-41, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
The company OASE has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations.
Despite the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an
improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who
cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are
not permitted to use the unit.
►The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the
unit is incorrectly connected or misused.
► Prior to reaching into the water, always disconnect the power supply to all units used in the water.
► For your own safety, consult a qualified electrician when you have questions or encounter problems.
► Electrical installations at garden ponds must meet the international and national regulations valid for
installers. Especially adhere to DIN VDE 0100 and DIN VDE 0702.
►Compare the electrical data of the power supply with those indicated on the type plate on the UVC
clarifying unit.
► Only operate the FiltoMatic CWS when plugged into a correctly fitted socket.
► Please note that the power supply must be fused via a fault current protection system with a
maximum reference fault current of 30 mA.
► Install the FiltoMatic CWS such that any risk of injury to persons is excluded.
► Only use cables that are uncoiled.
► Extension cables must be approved for outdoor use and meet DIN VDE 0620 standards.
► Route the connection cable so that damage is excluded.
► Keep all connection points dry. Risk of electrocution.
► Only operate the FiltoMatic CWS if no persons are in the water.
► Never carry or pull the UVC clarifying unit and the dirty water pump of the FiltoMatic CWS by holding
on the connection cables.
►Do not operate defective units. Do not operate the FiltoMatic CWS if the electrical connection cables
are defective. Pull the power plug immediately. The connection cables of the UVC clarifying unit and
of the dirty water pump cannot be repaired. Replace the components. Dispose of the defective
components in compliance with the environmental regulations.
►Never open the housing of the UVC clarifying unit, dirty water pump, control system or their
attendant components, unless this is explicitly mentioned in these instructions of use.
► Only use original spare parts and accessories.
► Never use the system for filtering fluids other than water.
► The radiation of the UVC lamp, even in small doses, is dangerous for eyes and skin. Never operate
the UVC lamp in a defective housing or outside of the housing.
►Never operate the UVC lamp without cleaning rotor, as this also acts as an eye protection against
UVC radiation.
►Overvoltage in the mains could lead to operating malfunctions of the unit. For information, please
We recommend to thoroughly clean the garden pond to ensure almost maintenance-free operation of
the FiltoMatic CWS from the very beginning. OASE's recommendation for this cleaning work is the use
of the pond sludge suction unit Pondovac. In general, cleaning work can be omitted when the FiltoMatic
CWS is used in a newly installed garden pond.
Installing the FiltoMatic CWS (Figure D,E)
Plan the installation of the FiltoMatic CWS. Careful planning and taking the environmental conditions
into account will lead to optimum operating conditions for the FiltoMatic CWS. The following points can
help you with your planning.
►A water course guarantees optimum water return from the FiltoMatic CWS to the garden pond. In
this manner, the filtered pond water is enriched with oxygen prior to returning to the pond. Should
the local situation not allow the installation of a water course, extend the outlet using a DN70 pipe for
the filtered water to return to the pond via the pipe. Please refer to the Installation chapter for the
installation of a DN70 pipe.
►Horizontal alignment of the FiltoMatic CWS is crucial to prevent drainage of the pond in the event of
an overflow. Carry out the alignment using a spirit level.
►Take the large volume of the FiltoMatic CWS as well as the resulting weight when filled into account.
Select a suitable ground or a bottom slab in the pit to prevent the FiltoMatic CWS from sagging.
► Plan sufficient space for movement to be able to carry out cleaning and maintenance work.
► Dig a suitably dimensioned pit for the installation of FiltoMatic CWS (Figure D). Take into
consideration that the FiltoMatic CWS can be buried up to the top recess (Figure E, height c).
Please use the following table as a basis for the pit dimensions:
Model a b c (+ bottom slab height)
FiltoMatic 3000 CWS approx. 50 cm approx. 50 cm approx. 30 cm
FiltoMatic 6000 CWS approx. 50 cm approx. 50 cm approx. 50 cm
FiltoMatic 12000 CWS approx. 50 cm approx. 70 cm approx. 50 cm
► Fill the container (3) with water prior to backfilling the soil to avoid compressing the container.
► Route the DN40 pipe end for the dirty water outlet at a distance from the pond that prevents the
pumped out dirty water from flowing back into the pond.
The FiltoMatic CWS is delivered pre-assembled. Assembly is reduced to the outlet and the inlet and
dirty water outlet connections.
The outlet sheath (8) for the dirty water outlet is transparent. In this manner, the degree of soiling of the
outflowing water is visible during future cleaning. Pumping can be stopped as soon as visibly clean
water flows out of the dirt outlet. Cleaning is then completed.
Installation of the outlet (Figure F)
1. Place the flat sealing (5) over the outlet screw (25) pre-fitted on the housing.
2. Screw the outlet (4) on the outlet screw (25).
3. If necessary, connect a DN70 pipe (26) to the outlet (4) as an extension to allow the filtered pond
water to return into the pond. Ensure a minimum incline of 1.5 % for the DN70 pipe.
As an extension for the outlet, OASE recommends the following:
− DN70 pipe, 480 mm, black (OASE Order No. 55034)
− DN70 pipe elbow, 45°, black (OASE Order No. 55044)
− DN70 pipe elbow, 87°, black (OASE Order No. 55045)
− DN70 pipe elbow, T, black (OASE Order No. 55046)
22
Page 23
Installation of the inlet (Figure F)
1. Plug the inlet sheath (9) and the flat sealing (6) into the union nut (10) and tighten at the stop valve
thread (21).
2. Slide the hose clip (11) over the hose (24) arriving from the Aquamax. Push the hose on the inlet
sheath (9) and fasten with the hose clip.
Hose recommended by OASE: Spiral hose, green (OASE Order No. 52981)
Prior to the assembly, place the hose end in hot water for two minutes. It will then be easier to slide the
hose onto the inlet sheath (9).
Installation of the dirty water outlet (Figure F)
1. Fit the O ring (7) on the outlet sheath (8) and into the union nut (10). Then tighten to the thread of
the pre-assembled dirty water outlet (22).
2. Plug a DN40 pipe (23) onto the outlet sheath (8). Route the end of the DN40 pipe to a point where
the dirty water to be pumped out can trickle into the ground. Ensure a gravity of 1.5 % to 2 % for the
DN40 pipe.
As an extension for the dirty water outlet, OASE recommends the following:
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures: Disconnect the power plug (Figure G) prior to reaching into the water and
commencing work.
Follow the safety information!
The FiltoMatic CWS switches on automatically when the power connection is established.
Switching on (Fig. G): Plug the power plug (27) into the socket.
Switching off (Fig. G): Disconnect the power plug (27).
Fill the container with water (Figure C)
►Switch the Aquamax pump on prior to commissioning the FiltoMatic CWS. Container (3) has to be
filled with water.
- GB -
Stop valve (17) needs to be open to enable the container to be filled. For this purpose, press the stop
valve (17) down against the stop.
As soon as the water level in the container (3) reaches the outlet (4), the filtered pond water returns into
the pond via the outlet (4).
For further settings of the FiltoMatic CWS, please read the following Chapter Operation.
Filling with biological filter starter (Figure C)
We recommend the OASE filter starter Biokick CWS (OASE Order No. 50295) for a fast growth of
bacteria populations. Micro-organisms colonise the filter system, multiply and ensure an enhanced
quality of the pond water by the decomposition of excess nutrients.
− switches automatically back to temperature display 2 seconds after the last key actuation
LED for dirty water pump (C2)
− LED flashes green: Partial container drainage
− LED is lit green: complete container drainage
− LED is lit red: Pump blocked
− LED off: Pump not active
LED for UVC clarifying unit (C3)
− LED is lit blue: UVC clarifying unit is switched on
− LED flashes blue in a 8 second interval: The UVC clarifying unit is integrated in the Automatic (AU) operating program
− LED flashes in a 1 second interval: The UVC lamp was active for 7500 operating hours; remaining operating life: 500 operating
hours
− LED flashes twice each half second and once for one second: UVC lamp has reached 8000 operating hours
− LED off: UVC clarifying unit is switched off
Note:
The integrated thermometer permanently measures the water temperature, thereby forming the reference value for the operating
programs.
The silicone cover protects the controller from soiling; it impairs neither the display reading nor the functionality of the keys. The
controller is water tight and can also be operated without the silicone cover.
Moisture can collect in the transparent gap of the controller. This moisture is negligible and does not
affect the controller function.
As the water temperature, the degree of soiling of the pond water greatly depends on the fish
population. The dirty water pump pumps out the dirt from the container bottom in intervals. The four
different cleaning programs allow to individually adapt the interval for pumping off the dirty water to the
degree of soiling. A cleaning cycle takes approx. 8 seconds. Approx. 5 litres of pond water are required
for one cleaning cycle. The table shows the cleaning program selection options. The cleaning program
INTERVAL 1 includes the majority of cleaning intervals, INTERVAL 4 the smallest number of intervals.
Select a program that is best suited for the degree of soiling of the pond water. When delivered, cleaning
program INTERVAL 2 is set as a default.
Water temperature
INTERVAL 1 INTERVAL 2 INTERVAL 3 INTERVAL 4 OF
< 5 °C
< 8 °C
8 °C - 14 °C 2 × per day 1 × per day every 2 days every 3 days off
15 °C - 21 °C 4 × per day 2 × per day 1 × per day every 2 days off
≥ 22 °C
off off off off off
1 × per day every 2 days every 3 days every 3 days off
8 × per day 4 × per day 2 × per day 1 × per day off
The cleaning programs are inactive at a water temperature of < 5 °C. The pump can then only be
actuated manually. For fully pumping out, keep the PUMP (C4) key permanently pressed.
+ Intervals
Cleaning programs, dirty water pump
− Intervals
24
Page 25
Setting the cleaning program for the dirty water pump
1. Press the INTERVAL (C5) key. The cleaning program INTERVAL2 appears in the display (C1) .
2. Press the INTERVAL (C5) key until the desired cleaning program appears.
3. Release the INTERVAL (C5) key when the desired cleaning program is displayed.
−The setting is saved when the water temperature appears in the display (C1) after a period of
approx. 2 seconds.
Manual pumping out of the dirty water
The dirty water can also be removed by pumping manually.
►Press the PUMP (C4) key
−The LED (C2) flashes green. Soiling removal starts immediately.
Complete container emptying starts when you keep the PUMP (C4) key pressed for longer than 10
seconds. The green LED (C2) is lit. The dirty water pump runs for a maximum of 4 minutes. You can
stop the drainage cycle by pressing the PUMP (C4) key once.
8.3 Setting the UVC clarifying unit
The degree of soiling of the pond water by the formation of algae is notably determined by the water
temperature. With its UV light, the UVC clarifying unit operating under water removes green algae, as
such forming a significant component for pond water cleaning. Depending on the water temperature,
the UVC lamp of the UVC clarifying unit is switched on and off in intervals with the AU operating
program. In this manner it can be individually adapted to the degree of soiling. The following table shows
the operating program AU (Automatic) of the UVC clarifying unit as well as the operating statuses
ON and OFF.
Water temperature
UVC lamp is switched
< 8 °C
8 °C - 14 °C 48 h 24 h
15 °C - 21 °C 72 h 24 h
≥ 22 °C
on
8 h 16 h
96 h 24 h
- GB -
UVC clarifying unit operating programs
AU ON OFF
UVC lamp is switched
off
UVC lamp is
permanently switched
on
UVC lamp is
permanently switched
off
When delivered, the operating program AU is set as a default.
► With Power ON, the operating program AU starts with the OFF interval. The UVC lamp does not
► The UVC clarifying unit starts with the ON interval when the AU operating program is manually
Setting the operating program for the UVC clarifying unit
1. Press the UVC (C6) key. The AU operating program appears on the display (C1).
2. Press the UVC (C6) key until the desired operating program is displayed.
3. Release the UVC (C6) key when the desired operating program is displayed.
Inquiry of the operating hour counter reading of the UVC clarifying unit
The operating life of a UVC lamp for the UVC clarifying unit is approx. 8000 hours. The integrated
operating hour counter counts down from this value.
►Keep the UVC (C6) key pressed for 5 seconds. A number appears in the display (C1).
Resetting the operating hour counter reading of the UVC clarifying unit
Reset the operating hour counter after changing a UVC lamp.
Attention! Dangerous electrical voltage.
Possible consequences: Death or severe injury.
Protective measures: Disconnect the power plugs of all the units in the water prior to reaching into the
9.1 Cleaning foam filters
water and commencing work.
Cleaning intervals depend on the degree of soiling of the foam filters. A higher water level in the soiling
indicator (Figure C, 12) in the inner cover signals that the foam filter cleaning capacity has decreased.
Cleaning is due from a degree of soiling of 75 % or in the event of an overflow at the latest.
1. Open lid (1) with the rotary handle (2) and remove lid from the container (3) (Figure H).
2. Close stop valve (17) by pulling it up (Figure I).
− Pond water no longer flows into the container.
− Note: Water will spurt out of the air intake socket when closing the stop valve (17).
3. Pull up the foam holder (13) three times (Figure J).
−The foam filters will be compressed. The soiling will be washed out.
4. Press the PUMP key (C4) on the controller (15) for longer than 10 seconds (Figure J).
−The LED (C2) is lit green. All of the dirty water in the container will be pumped out.
5. Open the stop valve (17) by pressing it down.
−The container fills up with pond water again.
Repeat the cleaning cycle if the foam filters are heavily soiled.
9.2 Remove and separate the cleaning components from each other
For cleaning and maintenance of the cleaning components of the dirty water pump (14) and the UVC
clarifying unit (16) it is necessary to take both out of the container. The controller (15) is fitted to the UVC
clarifying unit. The cleaning components are not permanently connected to the inner cover (47) but rest
in the guides of the inner cover (47) or of the stop valve (17) respectively.
This is how to remove the cleaning components (Figure K)
1. Open lid (1) with the rotary handle (2) and remove lid from the container (3) (Figure H).
2. Close the stop valve (17) by pulling it up.
− Pond water no longer flows into the container.
− Note: Water will spurt out of the air intake socket when closing the stop valve.
3. Lift the cleaning components of the dirty water pump (14) and of the UVC clarifying unit (16) out of
the inner cover (47) as one unit.
This is now the cleaning components and the controller are separated from one another (Figure
L)
1. Keep the engagement hook (30) on the UVC clarifying unit (16) pressed.
2. Remove the controller (15) from the UVC clarifying unit by applying force.
3. Pull the connection cable (28) of the dirty water pump off the controller (15) by applying force.
4. Plug in the silicone caps to protect the open sockets.
5. Reassemble the cleaning components and the controller in the reverse order (Figure M).
−When assembling the controller and the UVC clarifying unit, ensure that the arrows on both
components point to one another.
During assembly, check the seating of the O rings (29) at the connection points of the controller and of
the UVC clarifying unit! Clean the O rings (29) as required. The electrical contacts will corrode if the O
Cleaning of the dirty water pump becomes due when the rotor of the pump motor (33) is blocked. This
can happen as a result of larger soiling, such as, e.g. stones. The LED indicator (C2) on the
controller (15) is lit red when the dirty water pump is blocked.
1. Turn the motor housing (33) until the symbol showing " Lock open" points to the arrow at the top
pipe (31).
2. Remove and clean the motor housing (33).
3. Reassemble in the reverse order.
−Important: The motor housing (33) is only arrested when the "Lock closed" symbol points on the
arrow on the top pipe (31) (Figure N).
4. Press the PUMP button (C4) once.
−The LED (C2) changes from red to green. The dirty water pump (14) starts up. Otherwise, the dirty
water pump (14) will not start up because of a malfunction. In this context, please refer to Chapter
Remedy of faults.
5. If necessary, clean the overflow on the top pipe (31). To this effect, open the soiling pipe cover (32).
9.4 Changing the UVC lamp in the UVC clarifying unit
Attention! Dangerous ultra-violet radiation.
Possible consequences: Severe injury to the eyes and the skin.
Protective measures: Only switch the unit on with the housing fitted.
The controller (15) does not show when the UVC lamp is defective. Check the function of the UVC lamp
by looking into the control window (18) at regular intervals (Figure O).
The operating life of the UVC lamp being limited, it has to be replaced once its useful life has elapsed
(please also refer to Chapter Checking the reading of the UVC clarifying unit operating counter).
1. Turn the water housing (35) until the symbol showing " Lock open" points to the arrow at the UVC top
pipe (34) (Figure O).
2. Pull off the water housing (35)(Figure O).
3. Remove the cleaning rotor (37) from the quartz glass tube (45)(Figure P).
4. Loosen the screw (40) from the union nut (39), then unscrew the union nut (39) (Figure Q).
5. Pull off the quartz glass tube (45) including the O ring (46) by a rotary movement (Figure R).
6. Pull off the UVC lamp protection (44) (Figure R).
7. Pull the UVC lamp (43) out of its position in the UVC top section (34) and replace (Figure R).
8. Reassemble the UVC clarifying unit in the reverse order.
−Important: The water housing (35) is only closed when the "Lock closed" symbol points to the
arrow on the UVC top section (34) (Figure O).
- GB -
► During assembly ensure that the stop (41) of the union nut (39) butts against the stop (42) on the
► The O ring (36) on the water housing closure (35) is firmly clamped on. Only remove the O ring (36)
► Condensate forms in the quartz glass tube (45). This condensate cannot be avoided, however, it
► The quartz glass tube (45) can become scratched or blind over time. In this case, sufficient cleaning
The cleaning rotor (37) cleans the quartz glass tube (45). The rotor is driven by the water flow in the
water housing (Figure P).
The constant rotational movement of the cleaning rotor (37) causes wear of the bearing bush (38). In
this case, the cleaning rotor (37) needs replacing (Figure P).
1. Turn the water housing (35) until the symbol showing " Lock open" points to the arrow at the UVC top
pipe (34) (Figure O).
2. Pull off the water housing (35)(Figure O).
3. Check the wearing condition of the bearing bush (38).
−When the bearing bush (38) has worn down to 0 mm, the cleaning rotor (37) needs to be
replaced (Figure P).
4. Reassemble the UVC clarifying unit in the reverse order.
−Important: The water housing (35) is only closed when the "Lock closed" symbol points to the
We recommend to change the foam filters (49) once a year, or whenever a gap forms between the foam
filter (49) and the inner cover (47).
How to change the foam filters:
1. Open lid (1) with the rotary handle (2) and remove lid from the container (3) (Figure H).
2. Close stop valve (17) by pulling it up (Figure S).
− Pond water no longer flows into the container.
− Note: Water will spurt out of the air intake socket when closing the stop valve (17).
3. Pull up the foam holder (13) in the inner cover (47) three times. The water in the foam filters (49) is
pressed out (Figure I).
4. Press the PUMP key (C4) on the controller (15) for longer than 10 seconds (Figure J).
−The LED (C2) is lit green. The dirty water in the container will be pumped out.
5. Lift the cleaning components of the dirty water pump (14) and of the UVC clarifying unit (16) out of
the inner cover (47)(Figure K).
6. Release the blue engagement hooks (19) on both sides, then remove the inner cover (47) including
the foam holders (13) out of the container (Figure S).
7. Slightly lift the foam holder (13) by pulling, press in the blue engagement hooks (48) at the foam
holders (13), then take out the foam holders (13) downward (Figure T).
8. Pull the used foam filters (49) over the handle of the foam holder (12) by pulling and insert new foam
filters (49) in the opposite order (Figure U).
9. Insert the foam filters in the reverse order.
Light-weight suspended matter is mechanically filtered by the foam filters and, if necessary, biologically
broken down. Suspended matter heavier than water will sediment out and soil the container bottom.
Thoroughly clean the unit once per year, preferably when you prepare the FiltoMatic CWS for the winter.
Fully drain the container
Full drainage takes a maximum of 4 minutes.
1. Switch off the Aquamax pump.
2. Open lid (1) with the rotary handle (2) and remove lid from the container (3) (Figure H).
3. Pull up the foam holder (13) three times (Figure J).
−The foam filters will be compressed. The soiling will be washed out.
4. Press the PUMP (C4) key for longer than 10 seconds.
− The LED (C2) is lit green. The container is emptied.
− You can stop the drainage cycle by pressing the PUMP (C4) key once. Once the container if fully
drained, when the dirty water pump switches off no water flows through the transparent outlet
sheath (6).
28
Page 29
- GB -
Cleaning the unit
For this purpose, remove the lamella separator (51) and the dirt pyramide (52). To this effect, completely
empty the container and remove the inner cover (47). Please refer to the chapters above.
How to remove and clean the lamella separator
1. Press down the engagement hook (50) and pull the lamella separator (51) upward and out of the the
guide on the container (3) (Figure V).
2. Press in the engagement hook (52) at the lamella separator top (51) and fold out both sections of
the lamella separator (51) (Figure W).
3. Clean both parts using clean water and a soft brush.
4. Reassemble the lamella separator (51) in the reverse order
5. Insert the lamella separator (51) in the container (3) (Figure X).
−Ensure that the engagement hook (50) engages at the stop valve (17).
How to remove and clean the dirt pyramid (Figure X)
Only remove the dirt pyramid (53) if necessary. A great deal of force is required for disassembly and reassembly.
1. Reach beneath the dirt pyramid (53) and detach the pyramid from the three holders at the container
bottom by vigorously pulling up.
2. Clean the dirt pyramid (53) using water and a soft brush.
3. Wash out the container bottom.
4. Plug the dirt pyramid (53) onto the holders by applying a large amount of pressure.
−The engagement in the holders is audible by a click.
An approx. 8 mm spacing is provided between the dirt pyramid (53) and the container bottom. This gap
allows the dirty water pump to pump off the dirt gathered at the container bottom. Take this spacing into
account during assembly. Do not attempt to press the dirt pyramid (53) fully down to the container
Prior to the period of frost starting, store the cleaning units dirty water pump (14), controller (15) and
UVC clarifying unit (16) in a frost-free place.
1. Thoroughly clean all components (see chapter Carry out complete cleaning) and check all
components for damage.
−The container (3) and the foam filters (49) need not be stored frost-free. However, completely
empty the container (3) prior to storing using the pump.
2. Cover the container (3) to prevent the ingress of water.
−The lid (1) being closed is not sufficient, as water can enter the container through the recess
provided for the controller.
OASE recommends the following cover:
− FiltoMatic Cap, size L, for FiltoMatic 3000 CWS and 6000 CWS (OASE Order No. 50268)
− FiltoMatic Cap, size XL, for FiltoMatic 12000 CWS (OASE Order No. 50269)
Pos: 147 /Filter/FiltoMatic CWS/Störungstabel le_FiltoMatic_CW S neu @ 9\mod_1229421115179_121. doc @ 58743
Malfunction Cause Remedy
The controller does not switch on
No mains voltage Check mains voltage
Check supply lines
Controller incorrectly positioned on the UVC
Check the controller seating
clarifying unit
Aquamax pump not switched on Switch on Aquamax pump Water from the DN70 outlet does not return
to the pond
Dirty water pump does not switch on
Stop valve closed with the lid open Open stop valve
Pump rotor blocked Clean pump rotor
Temperature < 5 °C
Unit cannot be operated
Container already empty Fill container
Container partly emptied, dirty water pump
Fill container
cannot prime
UVC lamp defective Changing the UVC lamp UVC lamp does not switch on
The safety system in the UVC clarifying unit
has tripped as a result of overvoltage in the
mains
Bienvenue chez OASE Living Water. Toutes nos félicitations pour l’achat du FiltoMatic CWS. Avant la
première utilisation de l’appareil, lire attentivement la totalité de cette notice d'emploi et se familiariser
avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec cet appareil doivent être exécutés conformément à la
notice ci-jointe.
Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute
sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de
4. Consignes de sécurité...................................................................................................................... 33
5. Mise en place ................................................................................................................................... 34
Symboles sur l'appareil ............................................................................................................................ 80
Pièces de rechange.................................................................................................................................. 81
- FR -
-
3.1 Utilisation conforme à la finalité ............................................................................................... 32
3.2 Utilisation non conforme à la finalité ........................................................................................ 32
3.3 Conditions de garantie élargies pour le système OASE ClearWater ...................................... 32
3.4 Déclaration du fabricant CE .....................................................................................................32
4.1 Dangers dus à la combinaison d’eau et d’électricité................................................................ 33
4.2 Installation électrique correspondant aux prescriptions........................................................... 33
3 Récipient Montage, nettoyage et entretien
4 Écoulement DN70 Montage
8 Écoulement d'eau sale DN40 Montage
9 Entrée 1 ½“ Montage
12 Affichage du taux d'encrassement Nettoyage et entretien
13 Porte-mousse Nettoyage et entretien
14 Pompe à eau sale Nettoyage et entretien
15 Contrôleur Exploitation
16 Appareil de préclarification à UVC Nettoyage et entretien
17 Coulisseau de blocage pour l'entrée Mise en service, nettoyage et entretien
18 Fenêtre de contrôle, lampe UVC Nettoyage et entretien
19 Crochets Nettoyage et entretien
20 Ouverture de remplissage Biokick
Le FiltoMatic CWS est à utiliser en tant que système de filtration pour le nettoyage mécanique et
biologique d'étangs/de bassins de jardin à une température de +4°C à +35°C. L’appareil est
exclusivement prévu à des fins privées et seulement pour le nettoyage des étangs/bassins de jardin
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des
risques pour les personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne
l'annulation de notre responsabilité ainsi que celle de l'autorisation d'exploitation générale.
3.3 Conditions de garantie élargies pour le système OASE ClearWater
Il n’est possible de faire valoir vos droits à la garantie vis-à-vis de OASE GmbH, Tecklenburger Straße
161, D-48477 Hörstel, Allemagne, qu'en nous envoyant, franco de port et dans un transport à vos
risques, l’appareil ou la partie de l’appareil faisant l'objet de la réclamation, ainsi que le bordereau de
vente d'origine du revendeur spécialisé OASE, ce document de garantie et un document écrit spécifiant
l’erreur sujette à réclamation. Dans le cas d'une panne au niveau de la pompe à eau sale, de l'appareil
de préclarification à UVC ou du contrôleur, envoyer uniquement le seul composant défectueux (pompe à
eau sale, appareil de préclarification à UVC, contrôleur), et pas l'appareil complet.
3.4 Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité par rapport à la directive CE concernant la compatibilité
électromagnétique (2004/108/EC) ainsi que par rapport à la directive basse tension (2006/95/EC). Les
La sociétè OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les
consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent
émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa
Pos: 182 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Kinder und J ugendliche unter 16 Jahr en @ 6\mod_1196356502951_20 0.doc @ 41195
finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les
personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance
Pos: 183 /Alle Produkte/Sicherheit/SIC Gefahr durc h Kombination von Wasser und Elektrizität @ 8\mod_121 9222159989_200.doc @ 50034
de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil !
4.1 Dangers dus à la combinaison d’eau et d’électricité
►La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par
électrocution lors d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation
inappropriée.
►Toujours retirer la fiche de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
►En cas de questions et de problèmes, prière de s'adresser à un électricien agréé et ce, pour votre
propre sécurité.
►Les installations électriques des étangs/bassins de jardin doivent correspondre aux règlements
d'installation internationaux et nationaux. Tenir particulièrement compte des directives
DIN VDE 0100 et DIN VDE 0702.
►Comparer les données électriques de l'alimentation en courant avec celles indiquées sur la plaque
signalétique de l'appareil de préclarification à UVC.
►Utiliser le FiltoMatic CWS uniquement sur une prise de courant installée conformément à la
réglementation.
►Veiller à ce que le réseau d’alimentation soit absolument protégé par fusible par le biais d’une
protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
► Installer le FiltoMatic CWS de manière à exclure tout risque de blessure pour les personnes.
► N'employer que des câbles déroulés.
► Les câbles de rallonge doivent être homologués pour l’utilisation en extérieur et être conformes aux
critères de la norme DIN VDE 0620.
►Protéger le câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé.
Pos: 186 /Alle Produkte/Überschriften/H2 Sicher er Betrieb @ 7\mod_1204022 429287_200.doc @ 44672
4.3 Exploitation sécurisée
Pos: 187 /Filter/FiltoMatic CWS/SIC_Sicherer Betrieb FiltoMatic CW S @ 9\mod_1225446564801_200.doc @ 55020
► Maintenir au sec tous les points de raccordement. Il y a risque d’électrocution.
► Ne pas utiliser le FiltoMatic CWS lorsque des personnes se trouvent dans l'eau.
► Ne pas porter, ni tirer l'appareil de préclarification à UVC, ni la pompe à eau sale du FiltoMatic CWS
par les câbles de raccordement.
►Ne pas faire fonctionner d’appareils défectueux. Le FiltoMatic CWS ne peut pas être exploité en
présence de câbles de raccordement électriques défectueux. Débrancher aussitôt la prise de
secteur. Il n'est pas possible d'effectuer des réparations au niveau des câbles de raccordement de
l'appareil de préclarification à UVC, ou bien de la pompe à eau sale. Remplacer les composants.
Recycler les composants défectueux conformément à la législation en vigueur.
►Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil de préclarification à UVC, de la pompe à eau sale, de la
commande ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans cette notice
d'emploi.
►N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine.
Pour que le FiltoMatic CWS puisse être exploité dès le départ pratiquement sans entretien, il est
conseillé de nettoyer l'étang/le bassin à fond préalablement. Pour ce nettoyage, OASE vous conseille
l'aspirateur de boue d'étang Pondovac. Si le FiltoMatic CWS est utilsé pour la première fois dans un
étang/bassin qui vient d'être aménagé, ce nettoyage n'est en règle générale pas nécessaire.
Mise en place du FiltoMatic CWS (figures D, E)
Planifier la mise en place du FiltoMatic CWS. Une planification minutieuse et une prise en considération
des conditions environnantes permettront d'obtenir des conditions de fonctionnement optimales pour le
FiltoMatic CWS. Les points mentionnés ci-après vous aideront dans votre planification.
►Un petit cours d'eau permet de garantir une reconduite optimale de l'eau du FiltoMatic CWS vers
l'étang/le bassin. Ceci permet d'oxygéner l'eau filtrée du bassin avant qu'elle ne revienne dans
l'étang/le bassin. Si le contexte environnemental local ne permet pas l'aménagement d'un petit cours
d'eau, allonger l'écoulement à l'aide d'un tuyau DN70 afin que l'eau de bassin filtrée puisse refluer
dans le bassin par le biais du tuyau. Le montage d'un tuyau DN70 est décrit au chapitre Montage.
►Le FiltoMatic CWS doit être absolument aligné à l'horizontale et ceci, afin d'éviter que le bassin ne
se vide en cas de débordement. Utiliser un niveau à bulle pour effectuer l'alignement.
►Tenir compte de l'important volume du FiltoMatic CWS et du poids qui en résulte lorsqu'il est rempli.
Choisir une surface adéquate ou un panneau de sol dans la fosse pour éviter que le FiltoMatic CWS
ne s'affaisse.
►Prévoir suffisamment d'espace autour des appareils, pour pouvoir exécuter les travaux de nettoyage
et d'entretien.
►Creuser une fosse de dimensions suffisantes pour la mise en place du FiltoMatic CWS (figure D).
Bien veiller à ce que le FiltoMatic CWS puisse être enterré jusqu'à la partie supérieure (figure E,
hauteur C). Le tableau suivant contient des dimensions que nous vous conseillons pour la fosse :
Modèle a b c (+ hauteur du panneau de
FiltoMatic 3000 CWS env. 50 cm env. 50 cm env. 30 cm
FiltoMatic 6000 CWS env. 50 cm env. 50 cm env. 50 cm
FiltoMatic 12000 CWS env. 50 cm env. 70 cm env. 50 cm
►Remplir le récipient (3) d'eau avant de remblayer la fosse avec la terre pour éviter que le récipient
ne soit écrasé.
►Placer l'extrémité du tuyau DN40 pour l'écoulement de l'eau sale le plus loin possible du bassin pour
éviter que l'eau sale pompée ne puisse refluer dans le bassin.
Le FiltoMatic CWS est livré pré-assemblé. Il ne vous reste plus qu'à monter l'écoulement et les
raccordements pour l'entrée et l'écoulement de l'eau sale.
La douille d'écoulement (8) pour l'écoulement de l'eau sale est transparente. Ceci permet, lors d'un
processus de nettoyage, de contrôler le taux d'encrassement de l'eau d'écoulement. Dès que de l'eau
visiblement propre sort de l'écoulement de saletés, le processus de pompage peut être arrêté. Le
nettoyage est terminé.
Montage de l'écoulement (figure F)
1. Placer le joint plat (5) sur la vis d'écoulement pré-montée sur le carter (25).
2. Visser l'écoulement (4) sur la vis d'écoulement (25).
3. Le cas échéant, raccorder un tuyau DN70-Rohr (26) au niveau de l'écoulement (4) pour allonger afin
que l'eau de bassin filtrée puisse revenir dans le bassin. La pente dans le tuyau DN70 doit être d'au
moins 1,5 % .
OASE conseille comme rallonge pour l'écoulement :
− le tuyau DN70, 480 mm, noir (N° commande OASE 55034)
− le coude de tuyau DN70, 45°, noir (N° commande OASE 55044)
− le coude de tuyau DN70, 87°, noir (N° commande OASE 55045)
− le coude de tuyau DN70, T, noir (N° commande OASE 55046)
34
Page 35
- FR -
Montage de l'entrée (figure F)
1. Insérer la douille d'entrée (9) et le joint plat (6) dans l'écrou d'accouplement (10) et visser fixement
au niveau du filetage (21) du coulisseau de blocage.
2. Faire glisser le collier de serrage (11) sur le tuyau flexible venant de la pompe Aquamax (24).
Insérer le flexible sur la douille d'entrée (9) et le fixer avec le collier de serrage.
OASE conseille le tuyau spiralé, vert (n° de commande OASE 52981)
Avant le montage, immerger l'extrémité du tuyau flexible dans de l'eau très chaude pendant deux
minutes, il en sera dès lors plus facile de l'insérer sur la douille d'entrée (9).
Montage de l'écoulement de l'eau sale (figure F)
1. Monter le joint torique (7) sur la douille d'écoulement (8) et insérer dans l'écrou d'accouplement (10).
Ensuite, visser fixement au niveau du filetage de l'écoulement de l'eau sale prémonté (22).
2. Insérer un tuyau DN40 (23) sur la douille d'écoulement (8). Placer l'extrémité du tuyau DN40 à un
endroit permettant à l'eau sale pompée de s'infiltrer dans le sol. La pente dans le tuyau DN40 doit
être de 1,5 ... 2 %.
OASE conseille comme rallonge pour l'écoulement de l'eau sale :
−le tuyau DN40, 480 mm, noir (N° commande OASE 50307)
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de protection : Toujours retirer la fiche de secteur (figure G) avant tout contact avec l'eau et
avant de procéder à des travaux sur l'appareil.
Respecter les consignes de sécurité !
Le FiltoMatic CWS se met automatiquement en marche dès que la connexion avec le courant est
établie.
Mise en circuit (figure G) : brancher la fiche de secteur (27) dans la prise de courant.
Mise hors circuit (figure G) : retirer la fiche de secteur (27).
Remplir le récipient d'eau (figure C)
►Mettre la pompe Aquamax en circuit avant la mise en service du FiltoMatic CWS. Le récipient (3) se
remplit d'eau.
Le coulisseau de blocage (17) doit être ouvert pour permettre le remplissage du récipient. À cet effet,
faire glisser le coulisseau de blocage (17) vers le bas jusqu'à la butée.
Dès que le niveau d'eau dans le récipient (3) atteint l'écoulement (4), l'eau de bassin filtrée reflue dans
le bassin via l'écoulement (4).
Lire le chapitre suivant Exploitation pour les autres réglages du FiltoMatic CWS.
Remplir l'activateur de filtration biologique (figure C)
Nous conseillons d'utiliser l'activateur de filtration Biokick CWS OASE (n° de commande OASE 50295)
pour la prolifération rapide des bactéries. Des microorganismes s'installent dans le système de filtration,
se multiplient et assurent une meilleure qualité de l'eau du bassin en décomposant les substances
nutritives superflues.
►Remplir la quantité de Biokick CWS nécessaire pour le volume du bassin par l'ouverture de
− commute automatiquement 2 secondes après la dernière activation d'une touche pour revenir à l'affichage de la température
DEL pour la pompe à eau sale (C2)
− La DEL clignote en vert : vidange partielle du récipient
− La DEL est allumée en vert : vidange totale du récipient
− La DEL est allumée en rouge : la pompe est bloquée
− DEL arrêt : la pompe n'est pas active
DEL pour l'appareil de préclarification à UVC (C3)
− La DEL est allumée en bleu : l'appareil de préclarification à UVC est en circuit
− La DEL clignote toutes les 8 secondes en bleu : l'appareil de préclarification à UVC se trouve en mode d'exploitation
Automatique (AU)
− La DEL clignote toutes les secondes : la lampe UVC fonctionne depuis 7.500 heures; il lui reste encore 500 heures de service
− La DEL clignote deux fois toutes les demi-secondes et une fois pendant une seconde : la lampe UVC fonctionne depuis 8.000
heures
−DEL arrêt : l'appareil de préclarification à UVC est hors circuit
Remarque :
Le thermomètre intégré mesure en permanence la température de l'eau et ainsi, la dimension de base pour les programmes
d'exploitation.
La couverture en silicone protège le contrôleur contre les salissures et n'entrave ni la lecture de l'affichage, ni la fonctionnalité
des touches. Le contrôleur est étanche à l'eau et peut aussi être exploité sans couvercle en silicone.
De l'humidité peut s'accumuler dans l'espace intermédiaire transparent du contrôleur. Cette humidité est
absolument sans risque et n'influence pas le fonctionnement du contrôleur.
Le taux d'encrassement de l'eau du bassin/de l'étang est déterminé de manière décisive par la quantité
de poissons, outre la température de l'eau. La pompe à eau sale pompe les saletés au fond du récipient
par intervalles. Les quatres différents programmes de nettoyage permettent d'adapter l'intervalle de
pompage de l'eau sale au taux d'encrassement de manière individuelle. Un cycle de nettoyage dure
env. 8 secondes. Un cycle de nettoyage consomme env. 5 litres d'eau du bassin. Le tableau montre les
possibilités de sélection des programmes de nettoyage. Le programme de nettoyage INTERVAL 1
contient la plupart des intervalles de nettoyage, INTERVAL 4 en contient le plus petit nombre. Choisir
un programme qui soit au mieux adapté au taux d'encrassement de l'eau du bassin/de l'étang. Le
programme de nettoyage INTERVAL 2 est préprogrammé à la livraison.
Température de
l’eau
+ Intervalles
INTERVALLE 1 INTERVALLE 2 INTERVALLE 3 INTERVALLE 4 OFF
< 5 °C
< 8 °C
Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt Arrêt
1 × par jour tous les 2 jours tous les 3 jours tous les 3 jours Arrêt
8 °C - 14 °C 2 × par jour 1 × par jour tous les 2 jours tous les 3 jours Arrêt
15 °C - 21 °C 4 × par jour 2 × par jour 1 × par jour tous les 2 jours Arrêt
≥ 22 °C
8 × par jour 4 × par jour 2 × par jour 1 × par jour Arrêt
Les programmes de nettoyage sont inactifs à une température de l'eau < 5°C. La pompe ne peut alors
être actionnée que manuellement. Appuyer impérativement et continuellement sur la touche PUMP (C4)
pour un pompage complet.
C1 Affichage
C2 Affichage DEL pour le fonctionnement
de la pompe à eau sale
C3 Affichage DEL pour la fonction UVC
C4 Touche pour l'exploitation manuelle de
la pompe à eau sale
C5 Touche pour le réglage d'un
programme de nettoyage pour la
pompe à eau sale
C6 Touche pour le réglage d'un
programme d'exploitation pour
l'appareil de préclarification à UVC
Programmes de nettoyage de la pompe à eau sale
− Intervalles
36
Page 37
Réglage du programme de nettoyage pour la pompe à eau sale
1. Appuyer sur la touche INTERVAL (C5). Le programme de nettoyage INTERVAL 2 est représenté
dans l'affichage (C1) .
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche INTERVAL (C5) jusqu'à ce que le programme de nettoyage
souhaité soit affiché.
3. Relâcher la touche INTERVAL (C5) dès que le programme de nettoyage souhaité est affiché.
−Le réglage est enregistré dès que la température de l'eau est indiquée dans l'affichage (C1) après
env. 2 secondes.
Pompage manuelle de l'eau sale
L'eau sale peut également être pompée manuellement à tout moment.
►Appuyer sur la touche PUMP (C4)
−La DEL (C2) clignote en vert. Le transport des saletés commence automatique.
Si vous appuyez sur la touche PUMP (C4) pendant plus de 10 secondes, la vidange complète du
récipient commence. La DEL verte (C2) s'allume. La pompe à eau sale fonctionne pendant un
maximum de 4 minutes. Vous pouvez arrêter la vidange en appuyant une fois sur la touche PUMP (C4).
8.3 Réglage de l'appareil de préclarification à UVC
Le taux d'encrassement de l'eau du bassin/de l'étang par la formation d'algues dépend de manière
déterminante de la température de l'eau. L'appareil de préclarification à UVC élimine avec la lumière
ultraviolette les algues vertes et les algues en suspension en exploitation immergée et constitue ainsi un
composant important pour le nettoyage de l'eau du bassin/de l'étang. En fonction de la température de
l'eau, avec le programme d'exploitation AU, la lampe UVC de l'appareil de préclarification à UVC est
mise en et hors circuit à intervalles et est ainsi adaptée individuellement au taux d'encrassement. Le
tableau suivant montre le programme d'exploitation AU (automatique) de l'appareil de préclarification à
UVC et les états opératoires ON (Marche) et OFF (Arrêt).
Température de l’eau
La lampe UVC est en
< 8 °C
8 °C - 14 °C 48 h 24 h
15 °C - 21 °C 72 h 24 h
≥ 22 °C
Programmes d'exploitation de l'appareil de préclarification à UVC
AU ON OFF
La lampe UVC est hors
circuit
8 h 16 h
96 h 24 h
circuit
La lampe UVC est en
circuit en permanence
- FR -
La lampe UVC est hors
circuit en permanence
Le programme d'exploitation AU est préprogrammé à la livraison.
► Le programme d'exploitation AU démarre avec l'intervalle Arrêt lors de la mise sur secteur. La
► Si le programme d'exploitation AU est sélectionné manuellement, l'appareil de préclarification à
Réglage du programme d'exploitation pour l'appareil de préclarification à UVC
1. Appuyer sur la touche UVC (C6). Le programme d'exploitation AU est indiqué sur l'affichage (C1).
2. Appuyer plusieurs fois sur la touche UVC (C6) jusqu'à ce que le programme d'exploitation souhaité
3. Relâcher la touche UVC (C6) dès que le programme d'exploitation souhaité est affiché.
Interroger le compteur d'heures de service de l'appareil de préclarification à UVC
La durée de vie d'une lampe UVC pour l'appareil de préclarification à UVC est d'env. 8.000 heures. Le
compteur d'heures de service intégré décompte les heures à partir de cette valeur selon le principe du
compte à rebours.
►Maintenir la touche UVC (C6) appuyée pendant 5 secondes. Un nombre apparaît dans l'affichage (C1).
Remise à zéro du compteur d'heures de service de l'appareil de préclarification à UVC
Le compteur d'heures de service doit être remis à zéro après le remplacement d'une lampe UVC.
1. Maintenir la touche UVC (C6) appuyée en permanence pendant 12 secondes !
lampe UVC ne s'allume pas. Si vous utilisez Biokick CWS lors de la mise en service, les cultures de
bactéries seront ainsi protégées dans le Biokick CWS.
UVC démarre avec l'intervalle Marche.
soit affiché.
−Le réglage est enregistré dès que la température de l'eau est indiquée dans l'affichage (C1) après
env. 2 secondes.
− Multiplier ce nombre par 100 pour déterminer les heures de service restantes.
− Exemple : valeur affichée '45' ± 100 = 4500 heures de service restantes.
− Après 5 secondes, la durée de vie restante est affichée à l'indicateur (C1) . Ensuite, l'affichage
clignote. Dès que la température de l'eau est affichée à l'indicateur (C1), le compteur d'heures de
service est remis à 8000 heures.
Attention ! Tension électrique dangereuse.
Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves.
Mesures de protection : retirer la fiche de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant
9.1 Nettoyage des mousses filtrantes
tout contact avec l'eau et avant de procéder à des travaux sur l'appareil.
Les intervalles de nettoyage dépendent du taux d'encrassement des mousses filtrantes. Un niveau
d'eau élevé dans l'affichage du taux d'encrassement (figure C, 12) dans le couvercle intérieur signale
que la puissance de nettoyage des mousses filtrantes diminue. Un nettoyage est nécessaire en
présence d'un taux d'encrassement de 75 % ou, au plus tard, en cas de débordement.
1. Ouvrir le couvercle (1) avec la poignée rotative (2) et le retirer du récipient (3) (figure H).
2. Fermer le coulisseau de blocage (17) en le déplaçant vers le haut (figure I).
− L'eau du bassin ne s'écoule plus dans le récipient.
− Remarque : Lors de la fermeture du coulisseau de blocage (17), de l'eau gicle hors de la tubulure
d'aspiration d'air.
3. Déplacer les trois porte-mousses (13) vers le haut (figure J).
−Exercer une pression sur les mousses filtrantes pour les dégorger. Les saletés sont rincées.
4. Appuyer sur la touche PUMP (C4) au niveau du contrôleur (15) pendant plus de 10
secondes (figure J).
−La DEL (C2) s'allume en vert. L'eau sale dans le récipient est totalement pompée.
5. Ouvrir le coulisseau de blocage (17) en le déplaçant vers le bas.
−Le récipient est à nouveau rempli d'eau du bassin/de l'étang.
Répéter le processus de nettoyage en présence d'un encrassement important des mousses filtrantes.
9.2 Retirer les composants de nettoyage et les séparer les uns des autres
Il est nécessaire de retirer du récipient les composants de nettoyage que sont la pompe à eau sale (14)
et l'appareil de préclarafication à UVC (16) pour pouvoir en effectuer le nettoyage et l'entretien. Le
contrôleur (15) est inséré au niveau de l'appareil de préclarification à UVC. Les composants de
nettoyage ne sont pas raccordés fixement au couvercle intérieur (47) mais ils sont placés dans les
guigades du couvercle intérieur (47) ou bien du coulisseau de blocage (17).
Comment retirer les composants de nettoyage (figure K)
1. Ouvrir le couvercle (1) avec la poignée rotative (2) et l'enlever du récipient (3) (figure H).
2. Fermer le coulisseau de blocage (17) en le déplaçant vers le haut.
− L'eau du bassin/de l'étang ne s'écoule plus dans le récipient.
− Remarque : Lors de la fermeture du coulisseau de blocage, de l'eau gicle hors de la tubulure
d'aspiration d'air.
3. Sortir les composants de nettoyage, la pompe à eau sale (14) et l'appareil de préclarification à
UVC (16) du couvercle intérieur (47).
Comment séparer les composants de nettoyage et le contrôleur les uns des autres (figure L)
1. Maintenir appuyé le crochet (30) sur l'appareil de préclarification à UVC (16).
2. Retirer le contrôleur (15) avec force hors de l'appareil de préclarification à UVC.
3. Débrancher le câble de raccordement (28) de la pompe à eau sale du contrôleur (15) avec force.
4. Placer les capsules de protection en silicone pour la protection des fiches ouvertes.
5. Rassembler les composants de nettoyage et le contrôleur dans l'ordre inverse (figure M).
−Lors de l'assemblage du contrôleur avec l'appareil de préclarification à UVC, veiller à ce que les
flèches se trouvant sur les deux composants coïncident.
Lors de l'assemblage, contrôler le bon positionnement des joints toriques (29) au niveau des points de
raccordement du contrôleur et de l'appareil de préclarification à UVC ! Nettoyer les joints toriques (29) si
nécessaire. Si les joints toriques manquent ou s'ils ne sont pas placés correctement, les contacts
Il est nécessaire de nettoyer la pompe à eau sale dès que le rotor du moteur de la pompe (33) est
bloqué. Ceci peut être causé par des éléments d'encrassement assez grands, comme p.ex. des pierres.
Dès que la pompe à eau sale est bloquée, l'indicateur DEL (C2) au niveau du contrôleur (15) est allumé
en rouge.
1. Tourner le carter du moteur (33) jusqu'à ce que le symbole avec "Fermeture ouverte" coïncide avec
la flèche sur le tuyau supérieur (31).
2. Retirer et nettoyer le carter du moteur (33).
3. Réassembler dans l’ordre inverse.
−Important : Le carter du moteur (33) n'est bloqué que si le symbole "Fermeture fermée" coïncide
avec la flèche sur le tuyau supérieur (31) (figure N).
4. Appuyer une fois sur la touche PUMP (C4).
−La DEL (C2) passe du rouge au vert. La pompe à eau sale (14) démarre. Dans le cas contraire, la
pompe à eau sale (14) ne démarre pas à cause d'un dérangement. Voir à cet effet le chapitre Élimination des dérangements.
5. Si nécessaire, nettoyer le trop-plein au niveau du tuyau supérieur (31). À cet effet, ouvrir le
9.4 Remplacement de la lampe UVC dans l'appareil de préclarification à UVC
Attention ! Rayonnement ultraviolet dangereux.
Conséquences éventuelles : blessures graves au niveau des yeux et de la peau.
Mesures de protection : ne mettre l'appareil en circuit que si le carter est monté.
Une lampe UVC défectueuse n'est pas affichée au niveau du contrôleur (15). Contrôler le bon
fonctionnement de la lampe UVC en jetant un coup d'oeil par la fenêtre de contrôle (18) à des
intervalles réguliers (figure O).
La lampe UVC a une durée de vie limitée et doit être remplacée à la fin de cette durée de vie (voir
également le chapitre Interroger le compteur d'heures de service de l'appareil de préclarification à UVC).
1. Tourner le carter d'eau (35) jusqu'à ce que le symbole avec "Fermeture ouverte" coïncide avec la
flèche sur la partie supérieur de l'UVC (34) (figure O).
2. Retirer le carter d'eau (35)(figure O).
3. Retirer le rotor de nettoyage (37) du tube de verre à quartz (45) (figure P).
4. Desserrer la vis (40) au niveau de l'écrou d'accouplement (39) et dévisser l'écrou
d'accouplement (39)(figure Q).
5. Retirer le tube de verre à quartz (45) avec le joint torique (46) avec un mouvement de
rotation (figure R).
6. Retirer la protection de la lampe UVC (44) (figure R).
7. Retirer la lampe UVC (43) de son point d'insertion au niveau de la partie supérieur de l'UVC (34) et
la remplacer (figure R).
8. Remonter l'appareil de préclarification à UVC dans l’ordre inverse.
−Important : Le carter d'eau (35) n'est fermé que si le symbole "Fermeture fermée" coïncide avec la
flèche sur la partie supérieure de l'UVC (34) (figure O).
- FR -
► Lors de l'assemblage, veiller à ce que la butée (41) de l'écrou d'accouplement (39) entre en contac
► Le joint torique (36) au niveau de la fermeture du carter d'eau (35) est serré fixement. Ne retirer le
► De l'eau de condensation peut apparaître dans le tube de verre à quartz (45). Cette eau de
► Le tube de verre à quartz (45) peut être égratigné ou devenir opaque avec le temps. Dans ce cas, la
Le rotor de nettoyage (37) nettoie le tube de verre à quartz (45). Il est entraîné par le courant de l'eau
dans le carter d'eau (figure P).
Le mouvement constant de rotation du rotor de nettoyage (37) entraîne à long terme l'usure du
coussinet (38). Le rotor de nettoyage (37) doit alors être remplacé (figure P).
1. Tourner le carter d'eau (35) jusqu'à ce que le symbole "Fermeture ouverte" coïncide avec la flèche
sur la partie supérieur de l'UVC (34) (figure O).
2. Retirer le carter d'eau (35)(figure O).
3. Vérifier la limite d'usure du coussinet (38).
−Lorsque le coussinet (38) est usé jusqu'à 0 mm, le rotor de nettoyage (37) doit être
remplacé (figure P).
4. Remonter l'appareil de préclarification à UVC dans l’ordre inverse.
−Important : Le carter d'eau (35) n'est fermé que si le symbole "Fermeture fermée" coïncide avec la
flèche sur la partie supérieure de l'UVC (34) (figure O).
Il convient de remplacer les mousses filtrantes (49) chaque année ou dès qu'une fente s'est créée entre
la mousse filtrante (49) et le couvercle intérieur (47).
Comment remplacer les mousses filtrantes :
1. Ouvrir le couvercle (1) avec la poignée rotative (2) et l'enlever du récipient (3) (figure H).
2. Fermer le coulisseau de blocage (17) en le déplaçant vers le haut (figure S).
− L'eau du bassin/de l'étang ne s'écoule plus dans le récipient.
− Remarque : Lors de la fermeture du coulisseau de blocage (17), de l'eau gicle hors de la tubulure
d'aspiration d'air.
3. Déplacer les trois porte-mousses (13) dans le couvercle intérieur (47) vers le haut. L'eau dans les
mousses filtrantes (49) est évacuée (figure I).
4. Appuyer sur la touche PUMP (C4) au niveau du contrôleur (15) pendant plus de 10
secondes (figure J).
−La DEL (C2) s'allume en vert. L'eau sale dans le récipient est pompée.
5. Sortir les composants de nettoyage, la pompe à eau sale (14) et l'appareil de préclarification à
UVC (16) du couvercle intérieur (47)(figure K).
6. Desserrer les crochets bleus (19) des deux côtés et retirer du récipient le couvercle intérieur (47)
avec les porte-mousses (13) (figure S).
7. Tirer les porte-mousses (13) légèrement vers le haut, exercer une pression sur les crochets
bleus (48) sur les porte-mousses (13) et enlever les porte-mousses (13) par le bas (figure T).
8. Tirer sur les mousses filtrantes usées (49) par la poignée du porte-mousse (12) et placer les
nouvelles mousses filtrantes (49) dans l'ordre inverse (figure U).
9. Insérer les mousses filtrantes dans l’ordre inverse.
De légères particules en suspension sont filtrées mécaniquement ou, le cas échéant, décomposées
biologiquement par les mousses filtrantes. Des particules en suspension, qui sont plus lourdes que
l'eau, se déposent au fond du récipient et l'encrassent. Effectuer une fois par an un nettoyage complet,
de préférence au moment où vous préparez le FiltoMatic CWS pour l'hiver.
Vidange complète du récipient
Une vidange complète dure 4 minutes au maximum.
1. Mettre la pompe Aquamax hors circuit.
2. Ouvrir le couvercle (1) avec la poignée rotative (2) et l'enlever du récipient (3) (figure H).
3. Déplacer les trois porte-mousses (13) vers le haut (figure J).
−Exercer une pression sur les mousses filtrantes pour les dégorger. Les saletés sont rincées.
4. Appuyer sur la touche PUMP (C4)pendant plus de 10 secondes.
− La DEL (C2) s'allume en vert. Le récipient est vidé.
− Vous pouvez arrêter la vidange en appuyant une fois sur la touche PUMP (C4). Le récipient est
complètement vidé lorsque la pompe à eau sale est mise hors circuit et lorsque plus aucun liquide
ne s'écoule par la douille d'écoulement transparente (6).
40
Page 41
- FR -
Nettoyage de l'appareil
À cet effet, retirer le séparateur à lamelles (51) et la pyramide à impuretés (52). À cet effet, vider le
récipient complètement avec la pompe et retirer le couvercle intérieur (47). Lire à cet effet les chapitres
précédents.
Comment retirer et nettoyer le séparateur à lamelles
1. Appuyer sur le crochet (50) vers le bas et sortir le séparateur à lamelles (51) du guidage au niveau
du récipient (3) en le tirant vers le haut (figure V).
2. Appuyer vers le bas sur le crochet (52) se trouvant dans la partie supérieur du séparateur à
lamelles (51) et "ouvrir" les deux parties du séparateur à lamelles (51)(figure W).
3. Nettoyer les deux pièces à l'eau et avec une brosse douce.
4. Réassembler le séparateur à lamelles (51) dans l’ordre inverse
5. Placer le séparateur à lamelles (51) dans le récipient (3) (figure X).
−Le crochet (50) doit s'encliqueter sur le coulisseau de blocage (17).
Comment retirer et nettoyer la pyramide à impuretés (figure X)
Ne retirer la pyramide à impuretés (53) que si c'est nécessaire. Le montage et le démontage nécessitent
une force importante.
1. Saisir le récipient par le bas sous la pyramide (53) et la détacher des trois fixations au fond du
récipient en tirant avec force vers le haut.
2. Nettoyer la pyramide à impuretés (53) à l'eau et avec une brosse douce.
3. Rincer le fond du récipient.
4. Insérer la pyramide à impuretés (53) dans les supports de fixation en exerçant une forte pression.
−L'encliquetage dans les supports de fixation est clairement audible ("clic").
Une distance d'env. 8 mm est prévue entre la pyramide à impuretés (53) et le fond du récipient. Cette
distance permet à la pompe à eau sale de pomper les impuretés sur le fond du récipient. Lors de
l'assemblage, veiller à ce que cette distance soit maintenue. Ne pas essayer d'appuyer sur la pyramide
Stocker impérativement les composants de nettoyage que sont la pompe à eau sale (14), le
contrôleur (15) et l'appareil de préclarification à UVC (16) à l'abri du gel avant le début de la période de
gel.
1. Effectuer le nettoyage complet (voir le chapitre Effectuer le nettoyage complet) et contrôler la
présence éventuelle de détériorations au niveau des composants.
−Le récipient (3) et les mousses filtrantes (49) n'ont pas besoin d'être stockés à l'abri du gel.
Pomper néanmoins préalablement le récipient (3) pour qu'il soit complètement vide.
2. Couvrir le récipient (3) de telle sorte que l'eau ne puisse pas y pénétrer.
−Le couvercle placé dessus (1) ne suffit pas car l'eau peut s'infiltrer dans le récipient par l'encoche
prévue pour le contrôleur.
OASE conseille pour le recouvrement :
−FiltoMatic Cap (couvercle), taille L, pour FiltoMatic 3000 CWS et 6000 CWS (n° commande
OASE 50268)
−FiltoMatic Cap (couvercle), taille XL, pour FiltoMatic 12000 CWS (n° commande OASE 50269)
Pos: 220 /Filter/FiltoMatic CWS/Störungstabel le_FiltoMatic_CW S neu @ 9\mod_1229421115179_200. doc @ 58744
Dérangement Cause Remède
Le contrôleur ne se met pas en circuit
Aucune tension de secteur Vérifier la tension de secteur
Contrôler les conduites d’amenée
Le contrôleur n'est pas placé correctement
Contrôler la bonne position du contrôleur
sur l'appareil de préclarification à UVC
La pompe Aquamax n’est pas en circuit Mettre la pompe Aquamax en circuit Le tuyau d'écoulement DN70 ne transporte
pas d'eau, pas de reflux d'eau dans le
bassin/l'étang
La pompe à eau sale ne se met pas en
circuit
Coulisseau de blocage fermé alors que le
Ouvrir le coulisseau de blocage
couvercle est ouvert
Le rotor de la pompe est bloqué Nettoyer le rotor de la pompe
Température < 5 °C
L'appareil ne peut pas être exploité
Le récipient est déjà vidé Remplir le récipient
Le récipient est partiellement vidé, la pompe
Remplir le récipient
à eau sale ne peut pas commencer à aspirer
La lampe UVC est défectueuse Remplacement de la lampe UVC La lampe UVC ne se met pas en circuit
Le dispositif de sécurité dans l'appareil de
préclarification à UVC s'est déclenché à la
suite d'une surtension dans le réseau
Welkom bij OASE Living Water. Gefeliciteerd met de aankoop van de FiltoMatic CWS. Voordat u het
apparaat in gebruik neemt, moet u eerst de gebruiksaanwijzing zorgvuldig doorlezen en met het
apparaat vertrouwd raken. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen uitsluitend conform deze
handleiding worden verricht.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u ook de
De FiltoMatic CWS dient als filtersysteem voor mechanische en biologische reiniging van vijvers te
worden gebruikt met een watertemperatuur van +4 °C tot +35 °C. Dit apparaat is alleen geschikt voor
privégebruik en mag uitsluitend worden gebruikt voor het reinigen van tuinvijvers, met of zonder
visbestand.
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn
voor personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene
typegoedkeuring.
Rechten uit de garantie kunnen tegenover OASE GmbH, Tecklenburger Straße 161, D-48477 Hörstel,
Duitsland alleen daardoor geldend worden gemaakt, indien u ons vrachtvrij en op uw transportrisico het
betreffende apparaat of deel van het apparaat met het originele verkoopbewijs van de OASE-vakhandel,
de garantieverklaring alsook de schriftelijke vermelding van de betreffende fout zendt. In geval van een
defect aan de vuilwaterpomp, het UVC-voorzuiverapparaat of de controller dient uitsluitend het
afzonderlijke defecte component (vuilwaterpomp, UVC-voorzuiveringsappraat, controller) te worden
opgestuurd en niet het gehele apparaat.
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (2004/108/EC) alsook van de Laagspanningsrichtlijn
(2006/95/EC) verklaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast:
EN 60335-1, EN 60335-41, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Dit apparaat is door de firma OASE gebouwd naar de huidige stand der techniek en onder inachtneming
van de bestaande veiligheidsvoorschriften. Desondanks is het mogelijk dat dit apparaat gevaar oplevert
voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of
als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de
mogelijke gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd
zijn, dit apparaat NIET bedienen.
►De combinatie water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte
aansluiting of onoordeelkundig gebruik, tot ernstig letsel of zelfs overlijden door elektrische
schokken leiden.
►Voordat u in het water grijpt, moet u van alle apparaten die zich in het water bevinden altijd eerst de
stekker uit het stopcontact nemen.
►Als u vragen of moeilijkheden mocht hebben, neem dan voor uw eigen veiligheid contact op met een
erkend elektromonteur.
►Elektrische installaties van tuinvijvers moeten voldoen aan de internationale en nationale
installateursvoorwaarden. Houd in het bijzonder rekening met de DIN VDE 0100 en DIN VDE 0702.
►Vergelijk de elektrische gegevens van de stroomtoevoer met het typeplaatje op het UVC-
voorzuiveringsapparaat.
►Gebruik de FiltroMatic CWS uitsluitend als deze is aangesloten op een volgens de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact.
►Let er daarbij op dat de stroomvoorziening beveiligd moet zijn met een lekstroombeveiliging met een
toegekende stroom van maximaal 30 mA.
► Installeer de FiltoMatic CWS zodanig, dat geen verwondingsgevaar voor personen bestaat.
► Gebruik de snoeren slechts als zij volledig afgewikkeld zijn.
► Verlengsnoeren moeten geschikt zijn voor gebruik buitenshuis en voldoen aan de DIN VDE 0620
norm.
►Leg de elektrische kabel op een zodanige plaats aan dat hij beschermd ligt, zodat hij niet
beschadigd raakt.
► Zorg dat de aansluitplaatsen droog blijven. Er bestaat een gevaar op elektrische schokken.
► Gebruik de FiltoMatic CWS nooit wanneer zich personen in het water bevinden.
► Draag of trek de UVC-voorzuiveringsapparaat en de vuilwaterpomp van de FiltoMatic CWS niet aan
de aansluitleidingen.
►Apparaten die defect zijn, moeten niet worden gebruikt. Bij defecte elektrische aansluitleidingen de
FiltoMatic CWS niet gebruiken. Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Reparaties aan de
aansluitleidingen van de UVC-voorreiniger resp. de vuilwaterpomp zijn niet mogelijk. Vervang de
componenten. Voer de defecte componenten op juiste wijze af.
►Maak de behuizing van de pomp, het UVC-voorzuiveringsapparaat, de vuilwaterpomp, de besturing
of onderdelen ervan nooit open, als daar niet in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk op wordt
gewezen.
► Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en origineel toebehoren.
► Filter nooit andere vloeistoffen dan water.
► De straling van de UVC-lamp is ook in lage doseringen gevaarlijk voor de ogen en de huid. Gebruik
de UVC-lamp nooit buiten de behuizing of indien de behuizing defecten vertoont.
►Gebruik de UVC-lamp nooit zonder reinigingsrotor, omdat dit ook een zichtbeveiliging voor de UVC-
straling is.
►Overspanning in het net kan leiden tot bedrijfsstoringen van het apparaat. Informatie hieromtrent
vindt u in het hoofdstuk "Opheffen van storingen".
Zodat de FiltoMatic CWS vanaf het begin vrijwel onderhoudsvrij kan worden gebruikt, dient u de vijver
van tevoren grondig te reinigen. Voor deze reiniging adviseert OASE de vijverschoonzuiger Pondovac.
Wordt de FiltoMatic CWS bij een nieuw aangelegde vijver gebruikt, dan kan deze reiniging over het
algemeen komen te vervallen.
FiltoMatic CWS opstellen (afbeelding D, E)
Plan de opstelling van de FiltoMatic CWS. Door een zorgvuldige planning en door rekening te houden
met de omstandigheden verkrijgt u de optimale voorwaarden voor het functioneren van de FiltoMatic
CWS. De volgende tips kunt u gebruiken bij de planning.
►Een optimale waterterugvoer van de FiltoMatic CWS naar de vijver wordt door een beekje
gegarandeerd. Zo wordt het gefilterde vijverwater met zuurstof verrijkt, voordat het in de vijver
terugstroomt. Laten de plaatselijke omstandigheden het aanleggen van een beekje niet toe, dan
dient de uitloop met een DN70-buis zo te worden verlengd, dat het gefilterde vijverwater via de buis
in de vijver terugstroomt. De montage van een DN70-buis wordt in hoofdstuk Montage beschreven.
►De FiltoMatic CWS dient absoluut waterpas te worden uitgericht, om bij overloop het leeglopen van
de vijver te vermijden. Gebruik voor het uitrichten een waterpas.
►Houd rekening met het grote volume van de FiltoMatic CWS en het daaruit resulterende gewicht in
gevulde toestand. Kies een geschikte ondergrond resp. een bodemplaat in het gat in de bodem, om
het nazakken van de FiltoMatic CWS te voorkomen.
►Plan voldoende bewegingsruimte, om reinigings- en onderhoudswerkzaamheden te kunnen
verrichten.
►Graaf een gat dat groot genoeg is voor de opstelling van de FiltoMatic CWS (Afbeelding D). Let er
hierbij op, dat de FiltoMatic CWS tot aan de bovenste rand kan worden ingegraven (Afbeelding E,
hoogte c). Oriënteert u zich voor de maten van het gat op de volgende tabel:
Model a b c (+ hoogte bodemplaat)
FiltoMatic 3000 CWS ca. 50 cm ca. 50 cm ca. 30 cm
FiltoMatic 6000 CWS ca. 50 cm ca. 50 cm ca. 50 cm
FiltoMatic 12000 CWS ca. 50 cm ca. 70 cm ca. 50 cm
► Vul de bak (3) met water, voordat u de aarde aanvult, zodat de bak niet samengedrukt wordt.
► Leid het DN40-buiseinde voor de afvoer van het vuile water zover van de vijver af, dat het
afgepompte vuile water niet terug kan stromen in de vijver.
De FiltoMatic CWS wordt voorgemonteerd geleverd. U dient alleen de uitloop en de aansluitingen voor
inloop en vuilwateruitloop te monteren.
De uitlooptuit (8) voor de vuilwateruitloop is transparant. Daardoor wordt bij het latere reinigingsproces
de vervuilingsgraad van het uitstromende water weergegeven. Stroomt zichtbaar schoon water uit de
vuilwateruitloop, dan kan het afpompproces worden gestopt. De reiniging is afgesloten.
Uitloop monteren (Afbeelding F)
1. Pakking (5) over de op de behuizing voorgemonteerde uitloopschroef (25) plaatsen.
2. Uitloop (4) op de uitloopschroef (25) schroeven.
3. Evt. een DN70-buis (26) ter verlenging op de uitloop (4) aansluiten, zodat het gefilterde vijverwater
terug in de vijver kan stromen. Het verval in de DN70-buis dient ten minste 1,5 % te bedragen.
OASE adviseert als verlenging voor de uitloop:
1. Inlooptuit (9) en pakking (6) in de dopmoer (10) steken en op de schroefdraad (21) van de
blokkeerschuif vastschroeven.
2. Slangenklem (11) over de van de pomp Aquamax komende slang (24) schuiven. Slang op de
inlooptuit (9) steken en met de slangenklem fixeren.
OASE adviseert als slang: spiraalslang, groen (OASE bestelnr. 52981)
Leg het einde van de slang voor de montage twee minuten in heet water, zodat de slang gemakkelijker
op de inlooptuit (9) kan worden geschoven.
Vuilwateruitloop monteren (Afbeelding F)
1. O-Ring (7) op de uitlooptuit (8) monteren en in de dopmoer (10) steken. Daarna op de schroefdraad
van de voorgemonteerde vuilwateruitloop (22) vastschroeven.
2. Een DN40-buis (23) op de uitlooptuit (8) steken. Het einde van de DN40-buis tot op een plek leggen,
waar het af te pompen vuilwater kan infiltreren. Het verval in de DN40-buis dient ten minste 1,5 ... 2
% te bedragen.
OASE adviseert als verlenging voor de vuilwateruitloop:
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: De dood of zware verwondingen.
Veiligheidsmaatregelen: Voordat u in het water grijpt en voor werkzaamheden aan het apparaat
stekker (Afbeelding G) uit het stopcontact trekken.
Neem de veiligheidsvoorschriften in acht!
De FiltoMatic CWS schakelt automatisch in als het apparaat wordt aangesloten op netstroom.
Inschakelen (afb. G): Netstekker (27) in de contactdoos steken.
Uitschakelen (Afbeelding G): Netstekker (27) uit de contactdoos trekken.
Bak met water vullen (Afbeelding C)
►Schakel voor de ingebruikname van de FiltoMatic CWS de pomp Aquamax in. De bak (3) wordt met
water gevuld.
Voor het vullen van de bak dient de blokkeerschuif (17) geopend te zijn. Druk daarvoor de
blokkeerschuif (17) tot aan de aanslag naar beneden.
Bereikt het waterniveau in de bak (3) de uitloop (4), stroomt het gefilterde vijverwater via de uitloop (4)
terug in de vijver.
Voor verdere instellingen van de FiltoMatic CWS leest u het volgende hoofdstuk Bediening.
Biologische filterstarter vullen (Afbeelding C)
Voor de snelle groei van bacteriën wordt de OASE filterstarter Biokick CWS aangeraden (OASE
bestelnr. 50295). Micro-organismes vestigen zich in het filtersysteem, vermeerderen zich en zorgen
door de groei van overtollige voedingsstoffen voor een betere kwaliteit van het vijverwater.
bedrijfsprogramma voor het
UVC-voorzuiveringsapparaat
Indicators op de controller
Display (C1)
− standaardmatige watertemperatuur
− Reinigingsprogramma naar keuze
− opgeslagen instellingen
− Bedrijfsurenteller (h±100)
− schakelt automatisch 2 seconden na laatste toetsdruk terug naar temperatuurweergave
LED voor vuilwaterpomp (C2)
− LED knippert groen: Gedeeltelijke lediging van de bak
− LED brandt groen: Complete lediging van de bak
− LED brandt rood: Pomp geblokkeerd
− LED uit: Pomp niet actief
LED voor UVC-voorzuiveringsapparaat (C3)
− LED brandt blauw: UVC-voorzuiveringsapparaat is ingeschakeld
− LED knippert alle 8 seconden blauw: UVZ-voorzuiveringsapparaat bevindt zich in het bedrijfsprogramma Automatisch (AU)
− LED knippert elke seconde: UVC-lamp heeft 7500 bedrijfsuren geleverd; er resteren nog 500 bedrijfsuren
− LED knippert tweemaal elke halve seconde en eenmaal per seconde: UVC-lamp heeft 8000 bedrijfsuren geleverd
− LED uit: UVC-voorzuiveringsapparaat is uitgeschakeld
Aanwijzing:
De geïntegreerde thermometer meet permanent de watertemperatuur en dus de basisgrootheid voor het bedrijfsprogramma.
De siliconen afdekking beschermt de controller tegen vervuilingen en beïnvloedt noch het aflezen van de display, noch de
werkzaamheid van de toetsen. De controller is waterdicht en kan ook zonder siliconen afdekking worden gebruikt.
In de transparante tussenruimte van de controller kan zich vocht ophopen. Dit vocht is absoluut
onschadelijk en beïnvloedt de werking van de controller niet.
De vuilgraad van het vijverwater wordt buiten de watertemperatuur maatgevend door het vissenbestand
bepaald. De vuilwaterpomp pompt het vuil op de bodem van de bak in intervallen af. Door de vier
verschillende reinigingsprogramma's kan de interval voor het afpompen van het vuile water individueel
worden aangepast aan de vuilgraad. Een reiniging duurt ca. 8 seconden. Een reinigingscyclus verbruikt
ca. 5 liter vijverwater. De tabel toont de keuzemogelijkheden van het reinigingsprogramma. Het
reinigingsprogramma INTERVAL 1 bevat de meeste reinigingsintervallen, INTERVAL 4 de minste. Kies
een programma, dat voor de vuilgraad van het vijverwater het meest geschikt is. Af fabriek is het
reinigingsprogramma INTERVAL 2 vooraf ingesteld.
Watertemperatuur
INTERVAL 1 INTERVAL 2 INTERVAL 3 INTERVAL 4 OF
<5 °C
<8 °C
8 °C - 14 °C 2 × per dag 1 × per dag om de 2 dagen om de 3 dagen uit
15 °C - 21 °C 4 × per dag 2 × per dag 1 × per dag om de 2 dagen uit
≥22 °C
uit uit uit uit uit
1 × per dag om de 2 dagen om de 3 dagen om de 3 dagen uit
8 × per dag 4 × per dag 2 × per dag 1 × per dag uit
Bij een watertemperatuur < 5 °C zijn de reinigingsprogramma's inactief De pomp kan alleen nog
handmatig worden bediend. Voor het complete afpompen dient u de toets PUMP (C4) continu ingedrukt
te houden.
+ Intervallen
Reinigingsprogramma vuilwaterpomp
− Intervallen
48
Page 49
Reinigingsprogramma voor vuilwaterpomp instellen
1. Toets INTERVAL (C5) indrukken. Het reinigingsprogramma INTERVAL 2 wordt in de display (C1)
weergegeven.
2. Net zo vaak de toets INTERVAL (C5) indrukken, totdat het gewenste reinigingsprogramma wordt
weergegeven.
3. De toets INTERVAL (C5) loslaten, wanneer het gewenste reinigingsprogramma wordt weergegeven.
−De instelling is opgeslagen wanneer in de display (C1) na ca. 2 seconden de watertemperatuur
wordt weergegeven.
Vuil water handmatig afpompen
Het vuile water kan te allen tijde ook handmatig worden afgepompt.
►Druk op de toets PUMP (C4)
−De LED (C2) knippert groen. De vuilafvoer begint direct.
Wanneer u de toets PUMP (C4) langer dan 10 seconden indrukt, begint de complete lediging van de
bak. De groene LED (C2) brandt. De vuilwaterpomp loopt maximaal 4 minuten. U kunt de lediging
stoppen door de toets PUMP (C4) eenmaal in te drukken.
8.3 UVC-voorzuiveringsapparaat instellen
De vuilgraad van het vijverwater door algenvorming wordt maatgevend door de watertemperatuur
bepaald. Het UVC-voorzuiveringsapparaat elimineert met UV-licht groene en zweefalgen in het
onderwaterbedrijf en is daarom een belangrijk onderdeel voor de reiniging van het vijverwater.
Afhankelijk van de watertemperatuur wordt met het bedrijfsprogramma AU de UVC-lamp van het UVCvoorzuiveringsapparaat in intervallen in- en uitgeschakeld en dus individueel aan de vuilgraad
aangepast. De volgende tabel toont het bedrijfsprogramma AU (automatisch) van het UVCvoorzuiveringsapparaat en de bedrijfstoestanden ON (aan) en OFF(uit).
Watertemperatuur
UVC-lamp is
ingeschakeld
<8 °C
8 °C - 14 °C 48 h 24 h
15 °C - 21 °C 72 h 24 h
≥22 °C
8 h 16 h
96 h 24 h
Bedrijfsprogramma UVC-voorzuiveringsapparaat
AU ON OF
UVC-lamp is
uitgeschakeld
UVC-lamp is permanent
ingeschakeld
- NL -
UVC-lamp is
permanent
uitgeschakeld
Af fabriek is het bedrijfsprogramma AU vooraf ingesteld.
► Bij inschakelen van de stroom start het bedrijfsprogramma AU met de uit-interval. De UVC-lamp
► Wordt het bedrijfsprogramma AU handmatig gekozen, start het UVC-voorzuiveringsapparaat met de
Bedrijfsprogramma voor het UVC-voorzuiveringsapparaat instellen
1. De toets UVC (C6) indrukken. Het bedrijfsprogramma AU wordt op de display (C1) weergegeven.
2. Net zo vaak de toets UVC (C6) indrukken, totdat het gewenste bedrijfsprogramma wordt
3. De toets UVC (C6) loslaten, wanneer het gewenste bedrijfsprogramma wordt weergegeven.
De levensduur van een UVC-lamp voor het UVC-voorzuiveringsapparaat bedraagt ca. 8000 uur. De
geïntegreerde bedrijfsurenteller telt volgens het countdown-principe vanaf deze waarde af.
►De toets UVC (C6) 5 seconden ingedrukt houden. In de display (C1) wordt een getal weergegeven.
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning.
Mogelijke gevolgen: De dood of zware verwondingen.
Veiligheidsmaatregelen: Voordat u in het water grijpt en voor werkzaamheden aan het apparaat
9.1 Filterschuimen schoonmaken
netstekkers van alle zich in het water bevindende apparaten uit de contactdoos trekken.
De reinigingsintervallen zijn afhankelijk van de vuilgraad van het filterschuim. Een verhoogde waterstand
in de vuilgraadweergave (Afbeelding C, 12) in het binnenste deksel geeft aan, dat het
reinigingsvermogen van het filterschuim minder wordt. Een reiniging wordt nodig vanaf een vuilgraad
van 75 % of uiterlijk bij overloop.
1. Deksel (1) met draaigreep (2) openen en van de bak (3) nemen (Afbeelding H).
2. Blokkeerschuif (17) sluiten door omhoog trekken (Afbeelding I).
− Er stroomt geen vijverwater meer in de bak.
− Aanwijzing: Bij het sluiten van de blokkeerschuif (17) spat water uit de luchttoevoer.
9.2 Reinigingscomponenten verwijderen en van elkaar losmaken
Voor de reiniging en het onderhoud van de reinigingscomponenten van de vuilwaterpomp (14) en het
UVC-voorzuiveringsapparaat (16) is het noodzakelijk, deze uit de bak te nemen. De controller (15) is op
het UVC-voorzuiveringsapparaat gestoken. De reinigingscomponenten zijn niet vast met het binnenste
deksel (47) verbonden, maar liggen in de geleidingen van het binnenste deksel (47) resp. de
blokkeerschuif (17).
Zo neemt u de reinigingscomponenten eruit (Afbeelding K)
1. Deksel (1) met draaigreep (2) openen en van de bak (3) nemen (Afbeelding H).
2. Blokkeerschuif (17) sluiten door naar boven trekken.
− Er stroomt geen vijverwater meer in de bak.
− Aanwijzing: Bij het sluiten van de blokkeerschuif spat water uit de luchttoevoer.
3. Reinigingscomponenten vuilwaterpomp (14) en UVC-voorzuiveringsapparaat (16) als eenheid uit het
binnenste deksel (47) tillen.
Zo maakt u de reinigingscomponenten en de controller van elkaar los (Afbeelding L)
1. Pal (30) op UVC-voorzuiveringsapparaat (16) ingedrukt houden.
2. Controller (15) met kracht van het UVC-voorzuiveringsapparaat aftrekken.
3. Aansluitkabel (28) van de vuilwaterpomp met kracht van de controller (15) aftrekken.
4. De siliconen beschermkappen ter bescherming van de open bussen erop plaatsen.
5. Reinigingscomponenten en controller in omgekeerde volgorde in elkaar zetten (Afbeelding M).
−Bij het in elkaar zetten van de controller en het UVC-voorzuiveringsapparaat erop letten, dat de
pijlen op beide componenten naar elkaar wijzen.
Controleer bij het in elkaar zetten de vaste zit van de O-ringen (29) op de aansluitplaatsen van de
controller en het UVC- voorzuiveringsapparaat! Reinig indien nodig de O-ringen (29). Mochten de Oringen ontbreken of niet juist zitten, dan corroderen de elektrische contacten. De componenten worden
Een reiniging van de afvalwaterpomp wordt noodzakelijk, wanneer de rotor van de pompmotor (33)
geblokkeerd is. Dit kan gebeuren op grond van grotere vuilpartikelen zoals stenen. Is de
afvalwaterpomp geblokkeerd, brandt de LED-indicator (C2) op de controller (15) rood.
1. Motorbehuizing (33) draaien, totdat het symbool met "Slot open" op de pijl op de bovenste buis (31)
wijst.
2. Motorbehuizing (33) verwijderen en reinigen.
3. In omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
−Belangrijk: De motorbehuizing (33) is pas vergrendeld, wanneer het symbool "Slot dicht" op de pijl
op de bovenste buis (31) wijst (Afbeelding N).
4. Toets PUMP (C4) eenmaal indrukken.
−De LED (C2) wisselt van rood naar groen. De afvalwaterpomp (14) start op. Anders start de
afvalwaterpomp (14) niet op grond van een storing. Zie hiervoor hoofdstuk Opheffen van storingen.
5. Indien nodig de overloop op de bovenste buis (31) reinigen. Hiervoor afvalbuisafdekking (32)
9.4 UVC-lamp in het UVC-voorzuiveringsapparaat vervangen
Let op! Gevaarlijke ultraviolette straling.
Mogelijke gevolgen: Zware oogletsel of huidverwondingen.
Veiligheidsmaatregelen: Het apparaat alleen met gemonteerde behuizing inschakelen.
Een defecte UVC-lamp wordt niet op de controller (15) weergegeven. Controleer de werking van de
UVC-lampen door in regelmatige afstanden door het controlevenster te (18) kijken (Afbeelding O).
De UVC-lamp heeft een beperkte levensduur en dient na afloop van de levensduur te worden
vervangen (zie ook hoofdstuk Bedrijfsurenteller UVC-voorzuiveringsapparaat opvragen).
1. Waterbehuizing (35) draaien, totdat het symbool met "Slot open" op de pijl op het bovenste UVC-
deel(34) wijst (Afbeelding O).
De reinigingsrotor (37) reinigt de kwartsglasbuis (45). Deze wordt aangedreven door de waterstroming
in de waterbehuizing (Afbeelding P).
De voortdurende roterende beweging van de reinigingsrotor (37) leidt op lange termijn tot slijtage van de
lagerbus (38). De reinigingsrotor (37) moet dan worden vervangen (Afbeelding P).
1. Waterbehuizing (35) draaien, totdat het symbool "Slot open" op de pijl op het bovenste UVC-
deel(34) wijst (Afbeelding O).
Het filterschuim (49) dient jaarlijks te worden vervangen of wanneer zich een gleuf vormt tussen
filterschuim (49) en binnenste (47) deksel.
Zo vervangt u het filterschuim:
1. Deksel (1) met draaigreep (2) openen en van de bak (3) nemen (Afbeelding H).
2. Blokkeerschuif (17) sluiten door omhoog trekken (Afbeelding S).
− Er stroomt geen vijverwater meer in de bak.
− Aanwijzing: Bij het sluiten van de blokkeerschuif (17) spat water uit de luchttoevoer.
3. Schuimhouder (13) in het binnenste deksel (47) driemaal omhoog trekken. Het water in het
filterschuim (49) wordt eruit geperst (Afbeelding I).
4. De toets PUMP (C4) op de controller (15) langer dan 10 seconden indrukken (Afbeelding J).
−De LED (C2) brandt groen. Het vuile water in de bak wordt afgepompt.
5. Reinigingscomponenten vuilwaterpomp (14) en UVC-voorzuiveringsapparaat (16) uit het binnenste
deksel (47) tillen (Afbeelding K).
6. Blauwe pal (19) aan beide kanten losmaken en binnenste deksel (47) met schuimhouders (13) uit de
bak halen (Afbeelding S).
7. Schuimhouder (13) lichtjes omhoog trekken, blauwe pal (48) op schuimhouders (13) indrukken en
schuimhouder (13) er naar beneden toe uitnemen (Afbeelding T).
8. Gebruikt filterschuim (49) over de handgreep van de schuimhouder (12) trekken en nieuw
filterschuim (49) in omgekeerde volgorde erop plaatsen (Afbeelding U).
9. Het filterschuim in omgekeerde volgorde plaatsen.
Lichte zwevende deeltjes worden door het filterschuim mechanisch gefilterd en evt. biologisch
afgebroken. Zwevende deeltjes, die zwaarder zijn dan water, zetten zich op de bodem van de bak af en
vervuilen deze. Voer eenmaal per jaar een complete reiniging door, bij voorkeur dan, wanneer u de
FiltoMatic CWS wintervast maakt.
Bak volledig leegmaken
Het volledig leegmaken duurt maximaal 4 minuten.
1. Pomp Aquamax uitschakelen.
2. Deksel (1) met draaigreep (2) openen en van de bak (3) nemen (Afbeelding H).
−Het filterschuim wordt samengeperst. Het vuil wordt uitgewassen.
4. De toets PUMP (C4) langer dan 10 seconden indrukken.
− De LED (C2) brandt groen. De bak wordt geleegd.
− U kunt het leegmaken stoppen door de toets PUMP (C4) eenmaal in te drukken. De bak is geheel
leeggemaakt wanneer de afvalwaterpomp uitschakelt en door de transparante uitlooptuit (6) geen
water meer uitstroomt.
52
Page 53
- NL -
Apparaat reinigen
Hiervoor dienen de lamellenafsnijder (51) en de vuilpiramide (52) te worden verwijderd. Daarvoor dient u
de bak volledig leeg te pompen en het binnenste deksel (47) eruit te nemen. Lees hiervoor de
voorafgaande hoofdstukken.
Zo neemt u de lamellenafsnijder eruit en reinigt u deze
1. Pal (50) naar beneden drukken en lamellenafsnijder (51) uit de geleiding op de bak (3) naar boven
eruit trekken (Afbeelding V).
2. Pal (52) boven op de lamellenafsnijder (51) indrukken en de beide delen van de
lamellenafsnijder (51) uit elkaar klappen (Afbeelding W).
3. Beide delen met water en zachte borstel reinigen.
4. Lamellenafsnijder (51) in omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
5. Lamellenafsnijder (51) in de bak (3) plaatsen (Afbeelding X).
−De pal (50) moet op de blokkeerschuif (17) vastklikken.
Zo neemt u de vuilpiramide eruit en reinigt u deze (Afbeelding X)
Neem de vuilpiramide (53) er alleen indien nodig uit. De uit- en inbouw gaat met aanzienlijke
krachtinspanning gepaard.
1. Onder de vuilpiramide (53) grijpen en door krachtig omhoog trekken van de drie houders op de
bodem van de bak losmaken.
2. Vuilpiramide (53) met water en zachte borstel reinigen.
3. Bodem van de bak uitwassen.
4. Vuilpiramide (53) met krachtige druk op de houders plaatsen.
−Het vastklikken in de houders is duidelijk te horen ("click").
Tussen vuilpiramide (53) en de bodem van de bak is een afstand voorzien van ca. 8 mm. Door deze
afstand kan de afvalwaterpomp het vuil op de bodem van de bak afpompen. Let bij het in elkaar zetten
daarop, dat deze afstand wordt ingehouden. Probeer niet, de vuilpiramide (53) met te grote
Voor de vorstperiode dienen de reinigingscomponenten vuilwaterpomp (14), controller (15) en UVC-
voorzuiveringsapparaat (16) vorstvrij worden opgeslagen.
1. Voor een complete reiniging door (zie hoofdstuk Complete reiniging doorvoeren) en controleer de
componenten op beschadiging.
−Bak (3) en filterschuim (49) hoeven niet vorstvrij te worden opgeslagen. Pomp de bak (3) echter
eerst geheel leeg.
2. Dek de bak (3) af, zodat geen water kan binnendringen.
−Het geplaatste deksel (1) is niet voldoende, omdat door de uitsparing voor de controller water in
de bak stroomt.
OASE adviseert als afdekking:
− FiltoMatic Cap, grootte L, voor FiltoMatic 3000 CWS en 6000 CWS (OASE bestelnr. 50268)
Pos: 293 /Filter/FiltoMatic CWS/Störungstabel le_FiltoMatic_CW S neu @ 9\mod_1229421115179_241. doc @ 58745
Storing Oorzaak Oplossing
De controller schakelt niet in
Netspanning ontbreekt Netspanning controleren
Toevoerleidingen controleren
Controller zit niet juist op het UVC-
Stevige zit van de controller controleren
voorzuiveringsapparaat
Pomp Aquamax niet ingeschakeld Pomp Aquamax inschakelen Uit de uitloop DN70 stroomt geen water
terug in de vijver
Vuilwaterpomp schakelt niet in
Bij geopend deksel blokkeerschuif gesloten Blokkeerschuif openen
Pomprotor blokkeert Pomprotor reinigen
Temperatuur < 5 °C
Apparaat kan niet worden gebruikt
Bak reeds geleegd Bak vullen
Bak gedeeltelijk geleegd, vuilwaterpomp kan
Bak vullen
niet aanzuigen
UVC-lamp defect Het vervangen van de UVC-lamp UVC-lamp schakelt niet in
Vanwege overspanning in het net is de
veiligheidsinrichting in de UVCvoorzuiverinrichting geactiveerd
Bienvenido a OASE Living Water. Le felicitamos por la compra del FiltoMatic CWS. Lea
minuciosamente las instrucciones de uso y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por
primera vez. Todos los trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y
seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo
1. Volumen de suministro..................................................................................................................... 56
2. Vista sumaria.................................................................................................................................... 56
Datos técnicos .......................................................................................................................................... 79
Símbolos en el equipo.............................................................................................................................. 80
Piezas de recambio.................................................................................................................................. 81
- ES -
-
3.1 Uso conforme a lo prescrito .....................................................................................................56
3.2 Uso no conforme a lo prescrito ................................................................................................ 56
3.3 Condiciones de garantía ampliadas para el sistema OASE ClearWaterSystem..................... 56
3.4 Declaración del fabricante CE ................................................................................................. 56
Peligros que se producen por contacto con agua y electricidad ..................................................... 57
4.1 Instalación eléctrica conforme a lo prescrito............................................................................ 57
►Abra la tapa (1) con el puño giratorio (2) para sacar las piezas de montaje (ilustración A).
Ilustraci
Cantidad Descripción
ón B
3 1 Recipiente FiltoMatic CWS
4 1 Salida DN70
5 1 Junta plana DN70
6 1 Junta plana 1 ½“
7 1 Anillo en O DN40
8 1 Boquilla de salida DN40
9 1 Boquilla de entrada 1 ½“
10 2 Tuerca racor
11 1 Abrazadera de tubo flexible
1 Instrucciones de uso
1 Instrucciones de montaje rápido
1 DVD del producto
1 Cuaderno de garantía
1 Tarjeta de garantía de agua clara
Ilustración C Denominación Descripción véase capítulo…
3 Recipiente Montaje, limpieza y mantenimiento
4 Salida DN70 Montaje
8 Salida de agua sucia DN40 Montaje
9 Entrada 1 ½“ Montaje
12 Indicación del grado de ensuciamiento Limpieza y mantenimiento
13 Portador de espuma Limpieza y mantenimiento
14 Bomba de agua sucia Limpieza y mantenimiento
15 Controlador Operación
16 Equipo preclarificador UVC Limpieza y mantenimiento
17 Válvula de cierre para la entrada Puesta en marcha, limpieza y mantenimiento
18 Ventana de control lámpara UVC Limpieza y mantenimiento
19 Gancho de retención Limpieza y mantenimiento
20 Abertura de llenado para Biokick CWS Puesta en marcha
El FiltoMatic CWS es un sistema de filtrado que se apropia para la limpieza mecánica y biológica de los
estanques de jardín con una temperatura del agua entre +4 °C y +35 °C. El equipo sólo se apropia para el
uso privado y se debe emplear exclusivamente para la limpieza de los estanques de jardín con o sin peces.
En caso de un uso no conforme a lo prescrito y un tratamiento inadecuado, el equipo puede poner en
peligro las personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el
permiso de funcionamiento general.
Cualquier reclamación relacionada con la garantía sólo se debe presentar a la empresa OASE GmbH,
Tecklenburger Straße 161 en D-48477 Hörstel, Alemania, enviando porte pagado y bajo propio riesgo el
equipo o la parte del equipo que se reclama adjuntando el comprobante de compra original del
comerciante de OASE, este certificado de garantía así como la descripción del error reclamado. Si hay
un defecto en la bomba de agua sucia, el preclarificador UVC o el controlador mándenos sólo el
componente defectuoso (bomba de agua sucia, preclarificador UVC, controlador) y no el equipo
completo.
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad
electromagnética (2004/108/EC) así como la directiva de baja tensión (2006/95/EC). Se emplearon las
siguientes normas armonizadas:
EN 60335-1, EN 60335-41, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de
seguridad aplicables. No obstante, el equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los
valores materiales, si no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan
las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni
personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan
familiarizado con estas instrucciones de servicio.
►En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto
con agua y electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
►Antes de tocar el agua saque siempre las clavijas de la red de todos los equipos que se encuentran
en el agua.
► En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia seguridad a un electricista autorizado.
► Las instalaciones eléctricas en los estanques de jardín deben cumplir las prescripciones de montaje
internacionales y nacionales. Tenga sobre todo en cuenta las normas DIN VDE 0100 y
DIN VDE 0702.
►Compare los datos eléctricos de la alimentación de corriente con la placa de datos técnicos en el
preclarificador UVC.
► Conecte el FiltoMatic CWS siempre a un tomacorriente instalado conforme a las normas vigentes.
► Garantice que la alimentación de corriente esté protegida con un dispositivo de protección contra
corriente de fuga máxima nominal de 30 mA.
► Instale el FiltoMatic CWS de forma que no haya ningún peligro de lesión para las personas.
► Utilice las líneas sólo en estado desenrollado.
► Las líneas de prolongación tienen que estar autorizadas para el uso exterior y cumplir la norma
DIN VDE 0620.
► Coloque la línea de conexión protegida para que no se dañe.
► Mantenga secos todos los lugares de conexión. Existe peligro de choque eléctrico.
► Opere el FiltoMatic CWS sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
► No transporte ni tire el preclarificador UVC y la bomba de agua sucia del FiltoMatic CWS por las
líneas de conexión.
►Nunca opere equipos defectuosos. El Filtomatic CWS no se puede operar con líneas de conexión
eléctrica defectuosas. Saque de inmediato la clavija de la red. Las líneas de conexión del
preclarificador UVC o de la bomba de agua sucia no se pueden reparar. Sustituya los componentes.
Entregue los componentes defectuosos a un centro de eliminación de residuos.
►Nunca abra las carcasas o partes del preclarificador UVC, de la bomba de agua sucia o del control
a no ser que esto se exija expresamente en estas instrucciones de uso.
► Emplee sólo piezas de recambio originales y accesorios originales.
► Sólo filtre agua y nunca otros líquidos.
► La radiación de la lámpara UVC es peligrosa para los ojos y la piel, también en pequeña dosis. No
opere nunca la lámpara UVC en una carcasa defectuosa o fuera de la carcasa.
►No opere nunca la lámpara UVC sin rotor de limpieza, porque éste también funciona como
protección visual contra la radiación UVC.
►Una sobretensión en la red puede causar fallos de funcionamiento en el equipo. En el capítulo
"Eliminación de fallos" se encuentran informaciones al respecto.
Limpie minuciosamente el estanque de jardín antes del uso para que el FiltoMatic CWS se pueda
emplear desde el principio casi sin mantenimiento. Para esta limpieza OASE recomienda el aspirador
de lodo de estanque Pondovac. Si el FiltoMatic CWS se emplea en un estanque de jardín nuevo esta
limpieza normalmente no hace falta.
Emplazamiento del FiltoMatic CWS (ilustración D, E)
Haga un plano para emplazar el FiltoMatic CWS. Con una planificación pensada y la consideración de
las condiciones del entorno se logran óptimas condiciones de servicio para el FiltoMatic CWS. Los
puntos siguientes le ayudan con sus planificaciones.
►Un retorno óptimo del agua del FiltoMatic CWS al estanque de jardín se garantiza por un arroyo. De
esta forma aumenta el contenido de oxígeno del agua de estanque filtrada antes de que refluya al
estanque. Si las condiciones locales no permiten la instalación de un arroyo es necesario prolongar
correspondientemente la salida con un tubo DN70 para que el agua de estanque filtrada refluya a
través del tubo al estanque. El montaje de un tubo DN70 se describe en el capítulo Montaje.
►Es necesario alinear el FiltoMatic CWS en sentido horizontal para evitar que se vacíe el estanque
en caso de rebose. Emplee un nivel de burbuja para alinear el equipo.
►Tenga en cuenta el gran volumen del FiltoMatic CWS y el peso resultante en estado lleno.
Seleccione un fondo apropiado o una placa base en una fosa para evitar una bajada posterior del
FiltoMatic CWS.
► Prevea suficiente espacio de movimiento para realizar los trabajos de limpieza y mantenimiento.
► Excave una fosa de dimensiones adecuadas para emplazar el FiltoMatic CWS (ilustración D).
Tenga en cuenta que el FiltoMatic CWS se puede enterrar hasta el tacón superior (ilustración E,
altura c). Tome las medidas para la excavación de la tabla siguiente:
Modelo a b c (+ altura de la placa base)
FiltoMatic 3000 CWS aprox. 50 cm aprox. 50 cm aprox. 30 cm
FiltoMatic 6000 CWS aprox. 50 cm aprox. 50 cm aprox. 50 cm
FiltoMatic 12000 CWS aprox. 50 cm aprox. 70 cm aprox. 50 cm
► Llene el recipiente (3) con agua antes de cubrirlo con tierra para que no se comprima el recipiente.
► Guíe el extremo del tubo DN40 para la salida del agua sucia a suficiente distancia del estanque
para que el agua sucia sacada por bomba no pueda refluir al estanque.
El FiltoMatic CWS se suministra premontado. Sólo hace falta montar la salida y los empalmes para la
entrada y la salida del agua sucia.
La boquilla de salida (8) para la salida del agua sucia es transparente. para que durante la limpieza
posterior se pueda observar el grado de ensuciamiento del agua saliente. Cuando salga agua limpia de
la salida del agua sucia se puede terminar el bombeo. Con esto termina la limpieza.
Montaje de la salida (ilustración F)
1. Ponga la junta plana (5) sobre el tornillo de salida premontado en la carcasa(25).
2. Atornille la salida (4) sobre el tornillo de salida (25).
3. Si fuera necesario conecte un tubo DN70 (26) de prolongación en la salida (4) para que el agua de
estanque filtrada pueda refluir al estanque. La inclinación mínima del tubo DN70 debe ser de 1,5 %.
OASE recomienda como prolongación de la salida:
− Tubo DN70, 480 mm, negro (nº de pedido de OASE: 55034)
− Ángulo de tubo DN70, 45°, negro (nº de pedido de OASE: 55044)
− Ángulo de tubo DN70, 87°, negro (nº de pedido de OASE: 55045)
− Ángulo de tubo DN70, T, negro (nº de pedido de OASE: 55046)
58
Page 59
- ES -
Montaje de la entrada (ilustración F)
1. Coloque la boquilla de entrada (9) y la junta plana (6) en la tuerca racor (10) y atornille ésta en la
rosca (21) de la válvula de cierre.
2. Ponga una abrazadera de tubo flexible (11) sobre el tubo flexible (24) que viene de la bomba
Aquamax. Coloque el tubo flexible en la boquilla de entrada (9)y fíjelo con la abrazadera de tubo
flexible.
OASE recomienda el tubo flexible espiral, verde (nº de pedido de OASE: 52981)
Coloque el extremo del tubo flexible antes del montaje dos minutos en agua caliente para que sea más
fácil poner el tubo flexible en la boquilla de entrada (9).
Montaje de la salida del agua sucia (ilustración F)
1. Monte el anillo en O (7) en la boquilla de salida (8) y coloque ésta en la tuerca racor (10). Atorníllela
después en la rosca de la salida del agua sucia premontada (22).
2. Ponga un tubo DN40 (23) en en la boquilla de salida (8). Emplace el extremo del tubo DN40 en un
lugar donde el suelo pueda absorber el agua sucia a bombear. La inclinación del tubo DN40 debe
ser de 1,5 % a 2 %.
OASE recomienda como prolongación de la salida del agua sucia:
−Tubo DN40, 480 mm, negro (nº de pedido de OASE: 50307)
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección: Antes de tocar el agua y realizar trabajos en el equipo saque la clavija de la
red (ilustración G).
Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad.
El FiltoMatic CWS se conecta automáticamente cuando se haya realizado la conexión eléctrica.
Conexión (ilustración G): Enchufe la clavija de red (27) en el tomacorriente.
Desconexión (ilustración G): Saque la clavija de la red (27).
Llenado del recipiente con agua (ilustración C)
►Conecte la bomba Aquamax antes de poner en marcha el FiltoMatic CWS. Llene el recipiente (3)
con agua.
La válvula de cierre (17) tiene que estar abierta durante el llenado del recipiente. Baje la válvula de
cierre (17) hasta el tope.
Si el nivel de agua en el recipiente (3) llega hasta la salida (4) el agua de estanque filtrada refluye al
estanque a través de la salida (4).
Para los otros ajustes del FiltoMatic CWS lea el capítulo siguiente Operación.
Llenado del activador de filtrado biológico (ilustración C)
Para el establecimiento rápido de las poblaciones de bacterias se recomienda el activador de filtrado de
OASE "Biokick CWS" (nº de pedido de OASE: 50295). Los microorganismos habitan en el sistema de
filtrado, se multiplican y mediante la descomposición de nutrientes excesivos aumentan la calidad del
agua de estanque.
►Llene la cantidad del "Biokick CWS" necesaria para el volumen del estanque en la abertura de
− Retorna 2 segundos después de la última pulsación automáticamente a la indicación de temperatura
LED para la bomba de agua sucia (C2)
− LED parpadea verde: Vaciado parcial del recipiente
− LED se ilumina verde: Vaciado completo del recipiente
− LED se ilumina rojo: Bomba bloqueada
− LED desconectado: Bomba no activa
LED para el preclarificador UVC (C3)
− El LED se ilumina azul: El preclarificador UVC está conectado
− LED parpadea azul cada 8 segundos: El preclarificador UVC se encuentra en el programa de servicio automático (AU)
− El LED parpadea cada segundo: La lámpara UVC ha trabajado 7500 horas de servicio, quedan todavía 500 horas de servicio
− El LED parpadea dos veces cada medio segundo y una vez cada segundo: La lámpara UVC ha trabajado 8000 horas de
servicio.
−LED desconectado: El preclarificador UVC está desconectado
Nota:
El termómetro integrado mide permanentemente la temperatura del agua que es el valor base para los programas de servicio.
La tapa de silicona protege el controlador de la suciedad y no merma la lectura de la pantalla ni la funcionalidad de las teclas. El
controlador es estanco al agua y también se puede operar sin la tapa de silicona.
En el espacio intermedio transparente del controlador se puede acumular humedad. Esta humedad es
absolutamente inocua y no merma el funcionamiento del controlador.
El grado de ensuciamiento del agua del estanque depende de la temperatura del agua y también en
gran medida de la cantidad de peces en el agua. La bomba de agua sucia evacúa la suciedad en el
fondo del recipiente bombeando en intervalos. El intervalo para la evacuación por bombeo del agua
sucia se puede adaptar individualmente al grado de ensuciamiento mediante los cuatro programas de
limpieza diferentes. Una limpieza demora aprox. 8 segundos. Un ciclo de limpieza consume aprox. 5
litros de agua del estanque. La tabla muestra los programas de limpieza que se pueden seleccionar. El
programa de limpieza INTERVAL 1 contiene el mayor número de intervalos de limpieza, INTERVAL 4
el menor número. Seleccione el programa que mejor se apropia para el grado de ensuciamiento del
agua de estanque. En el estado de suministro está preajustado el programa de limpieza INTERVAL 2.
Temperatura del
agua
+ Intervalos
INTERVAL 1 INTERVAL 2 INTERVAL 3 INTERVAL 4 OF
< 5 °C
< 8 °C
DES DES DES DES DES
1 vez por día cada 2 días cada 3 días cada 3 días DES
de 8 °C a 14 °C 2 veces por día 1 vez por día cada 2 días cada 3 días DES
de 15 °C a 21 °C 4 veces por día 2 veces por día 1 vez por día cada 2 días DES
≥ 22 °C
8 veces por día 4 veces por día 2 veces por día 1 vez por día DES
Con una temperatura del agua de < 5 °C los programas de limpieza están inactivos La bomba se
puede operar todavía de forma manual. Mantenga permanentemente pulsada la tecla PUMP (C4) para
la evacuación completa por bombeo.
C1 Pantalla
C2 Indicación LED para el
funcionamiento de la bomba de
agua sucia
C3 Indicación LED para el
funcionamiento de UVC
C4 Tecla para la operación manual
de la bomba de agua sucia
C5 Tecla para ajustar un programa
de limpieza para la bomba de
agua sucia
C6 Tecla para ajustar un programa
de operación para el
preclarificador UVC
Programas de limpieza bomba de agua sucia
− Intervalos
60
Page 61
Ajuste del programa de limpieza para la bomba de agua sucia
1. Pulse la tecla INTERVAL (C5). El programa de limpieza INTERVAL 2 se indica en la pantalla (C1).
2. Pulse la tecla INTERVAL (C5) hasta que se indique el programa de limpieza deseado.
3. Suelte la tecla INTERVAL (C5) cuando se indique el programa de limpieza deseado.
−El ajuste está almacenado si después de 2 segundos se indica la temperatura del agua en la
pantalla (C1).
Evacuación manual del agua sucia por bombeo
En cada momento es posible evacuar el agua sucia por bombeo manual.
►Pulse la tecla PUMP (C4)
−El LED (C2) parpadea verde. La evacuación de la suciedad empieza de inmediato.
Se se mantiene pulsada la tecla PUMP (C4) más de 10 segundos empieza el vaciado completo del
recipiente. El LED verde (C2) se ilumina. La bomba de agua sucia marcha 4 minutos como máximo. El
vaciado se puede parar pulsando una vez la tecla PUMP (C4).
8.3 Ajuste del preclarificador UVC
El grado de ensuciamiento por la formación de algas en el agua del estanque depende en gran medida
de la temperatura del agua. El preclarificador UVC elimina mediante luz ultravioleta las algas verdes y
las algas en suspensión que se forman en el servicio bajo agua, por lo que es un componente
importante para la limpieza del agua del estanque. Con el programa de servicio AU se conecta y
desconecta la lámpara UVC del preclarificador UVC en ciertos intervalos en dependencia de la
temperatura del agua para adaptarla de forma individual al grado de ensuciamiento. La tabla siguiente
muestra el programa de servicio AU (servicio automático) del preclarificador UVC y los estados de
servicio ON (conectado) y OF (desconectado).
Temperatura del agua
La lámpara UVC está
conectada
< 8 °C
de 8 °C a 14 °C 48 h 24 h
de 15 °C a 21 °C 72 h 24 h
≥ 22 °C
8 h 16 h
96 h 24 h
- ES -
Programas de servicio preclarificador UVC
AU ON OF
La lámpara UVC está
desconectada
La lámpara UVC está
permanentemente
conectada
La lámpara UVC está
permanentemente
desconectada
En el estado de suministro el programa de servicio AU está preajustado.
► Cuando se conecte la red el programa de servicio AU empieza con el intervalo DES. La lámpara
► Cuando se selecciona el programa de servicio AU de forma manual el preclarificador UVC empieza
Ajuste del programa de servicio para el preclarificador UVC
1. Pulse la tecla UVC (C6). El programa de servicio AU se indica en la pantalla (C1).
2. Pulse la tecla UVC (C6) hasta que se indique el programa de servicio deseado.
3. Suelte la tecla UVC (C6) cuando se indique el programa de servicio deseado.
Consulta del contador de horas de servicio del preclarificador UVC
La vida útil de una lámpara UVC para el preclarificador UVC es de unas 8000 horas. El contador de
horas de servicio integrado cuenta hacia atrás a partir de este valor.
►Mantenga pulsada 5 segundos la tecla UVC (C6). En la pantalla (C1) se indica una cifra.
Reposición del contador de horas de servicio del preclarificador UVC
Después de cambiar la lámpara UVC se tiene que reponer el contador de horas de servicio.
1. Mantenga pulsada la tecla UVC (C6) durante 12 segundos.
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa.
Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves.
Medidas de protección: Saque la clavija de la red de todos los equipos que se encuentran en el agua
9.1 Limpieza de los elementos de espuma filtrante
antes de tocar el agua y realizar trabajos en el equipo.
Los intervalos de limpieza dependen del grado de ensuciamiento de los elementos de espuma filtrante.
Cuando suba el nivel de agua en la indicación de ensuciamiento (ilustración C, 12) en la tapa interior
se indica que está bajando el rendimiento de filtrado de los elementos de espuma filtrante. Cuando el
grado de ensuciamiento alcance 75 % o a más tardar cuando el agua rebose es necesario limpiar los
elementos de espuma filtrante.
1. Abra la tapa (1) con el puño giratorio (2) y quítela del recipiente (3) (Ilustración H).
2. Cierre la válvula de cierre (17) tirándola hacia arriba (ilustración I).
− Ya no fluye el agua de estanque al recipiente.
− Nota: Cuando se cierra la válvula de cierre (17) sale agua de la tubuladura de aspiración de aire.
3. Tire el portador de espuma (13) tres veces hacia arriba (ilustración J).
−Los elementos de espuma filtrante se comprimen. Las suciedades se eliminan.
4. Pulse la tecla PUMP (C4) en el controlador (15) más de 10 segundos (ilustración J).
−El LED (C2) se ilumina verde. El agua sucia en el recipiente se evacúa completamente por
bombeo.
5. Abra la válvula de cierre (17) empujándola hacia abajo.
−Llene de nuevo el recipiente con agua del estanque.
Repita la limpieza cuando los elementos de espuma filtrante estén muy sucios.
9.2 Toma y separación de los componentes de limpieza
Para la limpieza y el mantenimiento de los componentes de limpieza, es decir la bomba de agua sucia
(14) y el preclarificador UVC (16) es necesario sacarlos del recipiente. El controlador (15) está
enchufado en el preclarificador UVC. Los componentes de limpieza no están unidos fijos con la tapa
interior (47) sino se encuentran en las guías de la tapa interior (47) o de la válvula de cierre (17).
Toma de los componentes de limpieza (ilustración K)
1. Abra la tapa (1) con el puño giratorio (2) y quítela del recipiente (3) (Ilustración H).
2. Cierre la válvula de cierre (17) tirándola hacia arriba.
− Ya no fluye el agua de estanque al recipiente.
− Nota: Cuando se cierra la válvula de cierre sale agua de la tubuladura de aspiración de aire.
3. Saque los componentes de limpieza, es decir la bomba de agua sucia (14) y el preclarificador
UVC (16) como una unidad de la tapa interior (47).
Separación de los componentes de limpieza y del controlador (ilustración L)
1. Mantenga pulsado el gancho de retención (30) en el preclarificador UVC (16).
2. Quite con fuerza el controlador (15) del preclarificador UVC.
3. Quite con fuerza el cable de conexión (28) de la bomba de agua sucia del controlador (15).
4. Ponga las protecciones de silicona para proteger los empalmes abiertos.
5. Monte los componentes de limpieza y el controlador en secuencia contraria (ilustración M).
−Tenga en cuenta durante el montaje del controlador y el preclarificador UVC que las flechas en los
dos componentes indiquen una a la otra.
Compruebe durante el montaje el asiento de los anillos en O (29) en los empalmes del controlador y el
preclarificador UVC. Limpie los anillos en O (29) si fuera necesario. Si los anillos en O faltan o no están
9.3 Limpieza de la bomba de agua sucia (ilustración N)
La limpieza de la bomba de agua sucia es indispensable si está bloqueado el rotor del motor de la
bomba (33). Esto puede suceder debido a grandes piezas, p. ej. piedras. Si la bomba de agua sucia
está bloqueada la indicación LED (C2) en el controlador (15) se ilumina rojo.
1. Gire la carcasa del motor (33) hasta que el símbolo con "Cerradura abierta" muestre a la flecha en
el tubo superior (31).
2. Quite la carcasa del motor (33) y límpiela.
3. Móntela en secuencia contraria.
−Importante: La carcasa del motor (33) está bloqueada cuando el símbolo "Cerradura cerrada"
muestre a la flecha en el tubo superior (31) (Ilustración N).
4. Pulse una vez la tecla PUMP (C4).
−El LED (C2) cambia de rojo a verde. La bomba de agua sucia (14) arranca. En caso contrario la
bomba de agua sucia (14) no arranca debido a un fallo. Véase al respecto el capítulo Eliminación de fallos.
5. Limpie el rebose en el tubo superior (31) si fuera necesario. Abra la cubierta del tubo de agua sucia
9.4 Sustitución de la lámpara UVC en el preclarificador UVC
¡Atención! Radiación ultravioleta peligrosa.
Posibles consecuencias: Graves lesiones de los ojos y la piel.
Medidas de protección: Conecte el equipo sólo con la carcasa montada.
El controlador (15) no indica si la lámpara UVC está defectuosa. Compruebe el funcionamiento de la
lámpara UVC mirando en intervalos regulares por la ventana de control (18) (ilustración O).
La lámpara UVC tiene una vida útil limitada y tiene que ser sustituida después (véase también el
capítulo Consulta del contador de horas de servicio preclarificador UVC).
1. Gire la carcasa de agua (35) hasta que el símbolo con "Cerradura abierta" muestre a la flecha en la
parte superior UVC (34) (ilustración O).
2. Quite la carcasa de agua (35) (ilustración O).
3. Quite el rotor de limpieza (37) del tubo de vidrio cuarzoso (45) (ilustración P).
4. Afloje el tornillo (40) en la tuerca racor (39) y desenrosque la tuerca racor (39) (ilustración Q).
5. Quite el tubo de vidrio cuarzoso (45) con el anillo en O (46) con un movimiento de
giro (ilustración R).
6. Quite la protección de la lámpara UVC (44) (ilustración R).
7. Quite la lámpara UVC (43) del enchufe en la parte superior UVC (34) y sustitúyala (ilustración R).
8. Monte el preclarificador UVC en secuencia contraria.
−Importante: La carcasa de agua (35) está cerrada cuando el símbolo "Cerradura cerrada" muestre
a la flecha en la parte superior UVC (34) (ilustración O).
- ES -
► Garantice durante el montaje que el tope (41) de la tuerca racor (39) contacte con el tope (42) en la
► El anillo en O (36) en el cierre de la carcasa de agua (35) está sujetado de forma fija. Quite el anillo
► En el tubo de vidrio cuarzoso (45) se produce agua condensada. Esta agua condensada es
► Después de cierto tiempo de uso el tubo de vidrio cuarzoso (45) puede presentar arañazos o
El rotor de limpieza (37) limpia el tubo de vidrio cuarzoso (45). y se acciona por la corriente de agua en
la carcasa de agua (ilustración P).
El movimiento de rotación permanente del rotor de limpieza (37) lleva a largo plazo al desgaste del
casquillo de cojinete (38). En este caso es necesario sustituir el rotor de limpieza (37) (ilustración P).
1. Gire la carcasa de agua (35) hasta que el símbolo "Cerradura abierta" muestre a la flecha en la
parte superior UVC (34) (ilustración O).
2. Quite la carcasa de agua (35)(ilustración O).
3. Compruebe el límite de desgaste del casquillo de cojinete (38).
−Cuando el casquillo de cojinete (38) se haya desgastado hasta 0 mm se debe sustituir el rotor de
limpieza (37)(ilustración P).
4. Monte el preclarificador UVC en secuencia contraria.
−Importante: La carcasa de agua (35) está cerrada cuando el símbolo "Cerradura cerrada" muestre
a la flecha en la parte superior UVC (34) (ilustración O).
Los elementos de espuma fltrante (49) se deben cambiar una vez al año o cuando se forme una ranura
entre el elemento de espuma filtrante (49) y la tapa interior (47).
Cambio de los elementos de espuma filtrante:
1. Abra la tapa (1) con el puño giratorio (2) y quítela del recipiente (3) (ilustración H).
2. Cierre la válvula de cierre (17) tirándola hacia arriba (ilustración S).
− Ya no fluye el agua de estanque al recipiente.
− Nota: Cuando se cierra la válvula de cierre (17) sale agua de la tubuladura de aspiración de aire.
3. Tire el portador de espuma (13) en la tapa interior (47) tres veces hacia arriba. Se exprime el agua
de los elementos de espuma filtrante (49) (ilustración I).
4. Pulse la tecla PUMP (C4) en el controlador (15) más de 10 segundos (ilustración J).
−El LED (C2) se ilumina verde. El agua sucia en el recipiente se evacúa por bombeo.
5. Saque los componentes de limpieza, es decir la bomba de agua sucia (14) y el preclarificador
UVC (16) de la tapa interior (47)(ilustración K).
6. Suelte los ganchos de retención de color azul (19) por ambos lados y quite la tapa interior (47) con
los portadores de espuma (13) del recipiente (ilustración S).
7. Tire el portador de espuma (13) ligeramente hacia arriba, introduzca los ganchos de retención
azules (48) en los portadores de espuma (13) y saque el portador de espuma (13) por
abajo (ilustración T).
8. Quite los elementos de espuma filtrante desgastados (49) a través del mango del portador de
espuma (12) y ponga los elementos de espuma filtrante nuevos (49) en secuencia
contraria (ilustración U).
9. Coloque los elementos de espuma filtrante en secuencia contraria.
Los elementos de espuma filtrante filtran de forma mecánica las partículas en suspensión ligeras y las
biodegradan. Las partículas en suspensión que pesan más que el agua bajan al fondo del recipiente y
lo ensucian. Ejecute una limpieza completa una vez al año, preferiblemente cuando prepare el
FiltoMatic CWS para el invierno.
Vaciado completo del recipiente
Un vaciado completo demora 4 minutos como máximo.
1. Desconecte la bomba Aquamax.
2. Abra la tapa (1) con el puño giratorio (2) y quitela del recipiente (3) (ilustración H).
3. Tire el portador de espuma (13) tres veces hacia arriba (ilustración J).
−Los elementos de espuma filtrante se comprimen. Las suciedades se eliminan.
4. Pulse la tecla PUMP (C4)más de 10 segundos.
− El LED (C2) se ilumina verde. El recipiente se vacía.
− Vd. puede parar el vaciado pulsando una vez la tecla PUMP (C4). El recipiente está
completamente vacío cuando se desconecte la bomba de agua sucia y ya no salga agua por la
boquilla de salida transparente (6).
64
Page 65
- ES -
Limpieza del equipo
Saque el separador de láminas (51) y la pirámide de suciedad (52). Vacíe antes completamente el
recipiente por bombeo y quite la tapa interior (47). Consulte para este procedimiento los capítulos
anteriores.
Toma y limpieza del separador de láminas
1. Presione el gancho de retención (50) hacia abajo y saque el separador de láminas (51) de la guía
en el recipiente (3) hacia arriba (ilustración V).
2. Presione el gancho de retención (52) arriba en el separador de láminas (51) y separe las dos partes
del separador de láminas (51) (ilustración W).
3. Limpie ambas partes con agua y un cepillo suave.
4. Monte el separador de láminas (51) en secuencia contraria.
5. Coloque el separador de láminas (51) en el recipiente (3) (ilustración X).
−El gancho de retención (50) tiene que enclavar en la válvula de cierre (17).
Toma y limpieza de la pirámide de suciedad (ilustración X)
Saque la pirámide de suciedad (53) sólo si fuera necesario. El desmontaje y montaje requiere fuerza.
1. Entre la mano debajo de la pirámide de suciedad (53) y suelte las tres fijaciones en el fondo del
recipiente tirándolas fuertemente hacia arriba.
2. Limpie la pirámide de suciedad (53) con agua y un cepillo suave.
3. Limpie el fondo del recipiente.
4. Coloque la pirámide de suciedad (53) con fuerza en las fijaciones.
−Se oye cuando se enclavan las fijaciones ("click").
Entre la pirámide de suciedad (53) y el fondo del recipiente está prevista una distancia de aprox. 8 mm.
La bomba de agua sucia puede eliminar mediante bombeo la suciedad en el fondo del recipiente
gracias a esta distancia. Tenga en cuenta durante el montaje que es necesario mantener esta
distancia. ¡No trate de presionar la pirámide de suciedad (53) con mucha fuerza contra el fondo del
En la época de heladas almacene los componentes de limpieza, es decir la bomba de agua sucia (14),
el controlador (15) y el preclarificador UVC (16) protegidos contra las heladas.
1. Ejecute una limpieza completa (véase el capítulo Ejecución de la limpieza completa) y
compruebe si los componentes presentan daños.
−No es necesario proteger el recipiente (3) y los elementos de espuma filtrante (49) contra las
heladas. Pero hace falta vaciar el recipiente (3) completamente por bombeo antes del
almacenamiento
2. Cubra el recipiente (3) de forma que no pueda entrar agua.
−No es suficiente poner la tapa (1) porque debido al hueco para el controlador entra agua en el
recipiente.
OASE recomienda la cubierta siguiente:
− FiltoMatic Cap, tamaño L, para FiltoMatic 3000 CWS y 6000 CWS (nº de pedido de OASE: 50268)
− FiltoMatic Cap, tamaño XL, para FiltoMatic 12000 CWS (nº de pedido de OASE: 50269)
Pos: 366 /Filter/FiltoMatic CWS/Störungstabel le_FiltoMatic_CW S neu @ 9\mod_1229421115179_271. doc @ 58746
Fallo Causa Acción correctora
El controlador no se conecta
No hay tensión de alimentación Compruebe la tensión de alimentación
Controle las líneas de alimentación
El controlador no está correctamente
Controle el asiento del controlador
colocado en el preclarificador UVC
La bomba Aquamax no está conectada Conecte la bomba Aquamax No refluye agua de la salida DN70 al
estanque
La válvula de cierre está cerrada cuando la
Abra la válvula de cierre
tapa está abierta
La bomba de agua sucia no se conecta
Rotor de la bomba bloqueado Limpie el rotor de la bomba
Temperatura < 5 °C
El equipo no se puede operar
El recipiente ya está vacío Llene el recipiente
El recipiente está parcialmente vacío, la
Llene el recipiente
bomba de agua sucia no puede aspirar
Lámpara UVC defectuosa Sustituya la lámpara UVC La lámpara UVC no se conecta
El equipo de seguridad en el preclarificador
UVC se activó debido a una sobretensión en
la red
Velkommen til OASE Living Water. Vi ønsker tillykke med købet af FiltoMatic CWS. Læs
brugsanvisningen grundigt før apparatet anvendes første gang og gør dig fortrolig med apparatet. Alt
arbejde med dette apparat må kun udføres i henhold til den foreliggende anvisning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
11. Afhjælpning af fejl............................................................................................................................. 78
Tekniske data ........................................................................................................................................... 79
Symboler på apparatet ............................................................................................................................. 80
FiltoMatic CWS skal bruges som filtersystem til mekanisk og biologisk rensning af havedamme med en
vandtemperatur fra +4 °C til +35 °C. Enheden er kun egnet til privat brug og må kun anvendes til
rensning af havebassiner med eller uden fiskebestand.
Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse og usagkyndig behandling kan enheden medføre fare for
personer. Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse ophører vores ansvar samt den almindelige
driftstilladelse.
Garantikrav kan kun gøres gældende overfor OASE GmbH, Tecklenburger Straße 161,
D-48477 Hörstel, Tyskland, såfremt du fragtfrit og for egen fragtrisiko tilsender os det pågældende
apparat eller en del heraf sammen med det originale salgsbilag fra OASE-faghandleren, dens
garantibevis samt en skriftlig angivelse af reklamationssfejlen. I tilfælde af fejl på spildevandspumpen,
UVC-forrenseenheden eller controlleren skal udelukkende de enkelte defekte komponenter
(spildevandspumpe, UVC-forrenseenheden, controller) indsendes og ikke hele apparatet.
Vi erklærer herved, at apparatet er i overensstemmelse med EMC -direktiv (2004/108/EC) samt
lavspændingsdirektivet (2006/95/EC). Der er anvendt følgende harmoniserede standarder:
EN 60335-1, EN 60335-41, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Firmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til den seneste teknologiske udvikling og gældende
sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan dette apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis
det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne
ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er
fortrolige med brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet.
►Kombinationen af vand og elektricitet kan medføre død eller alvorlige kvæstelser, hvis apparatet ikke
tilsluttes i overensstemmelse med forskrifterne, eller hvis det håndteres usagkyndigt.
►Træk altid netstikket ud til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i
vandet.
►Ved spørgsmål og problemer skal du for din egen sikkerheds skyld henvende dig til en autoriseret
el-installatør.
►Elektriske installationer ved havedammen skal imødekomme internationale og nationale
opsætningsbestemmelser. Vær især opmærksom på DIN VDE 0100 og DIN VDE 0702.
► Sammenlign de elektriske data for strømforsyningen med typeskiltet på UVC-forrenseenheden.
► Anvend kun FiltoMatic CWS i en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
► Vær opmærksom på, at strømforsyningen skal være sikret med en fejlstrømsbeskyttelsesanordning
med en dimensioneringsstrøm på maks. 30 mA.
► InstallerFiltoMatic CWS således, at der ikke er fare for skader på personer.
► Anvend kun ledninger i opviklet stand.
► Forlængerledninger skal være godkendt til udendørs brug og overholde kravene i DIN VDE 0620.
► Læg tilslutningsledningen beskyttet, så skader undgåes.
► Hold alle tilslutningssteder tørre. Der er fare for elektriske stød.
► Brug kun FiltoMatic CWS, når ingen personer opholder sig i vandet.
► Bær eller træk ikke i Filtomatic CWS' tilslutningsledninger til UVC-forrenseenheden eller
spildevandspumpen.
►Brug ingen defekte apparater. Ved defekte tilslutningsledninger må FiltoMatic CWS ikke bruges.
Træk straks netstikket ud. Reparationer på tilslutningsledningerne til UVC-forrenseenheden hhv.
spildevandspumpen er ikke mulig. Udskift komponenterne. Skil dig af med de defekte komponenter
på fagmæssig måde.
►Åbn aldrig huset på UVC-forrenseenheden, spildevandspumpen, styringen eller dertil hørende dele,
For at FiltoMatic CWS fra begyndelsen kan drives næsten uden vedligeholdelse, bør de først rense
havedammen grundigt. Til denne rensning anbefaler OASE havedam slamsugeren Pondovac. Såfremt
Filtomatic benyttes ved en nyanlagt havedam, kan denne rengøring som regel udelades.
Opstilling af Filtomatic CWS (billede D, E)
Planlæg opstillingen af Filtomatic CWS. Med en grundig planlægning, hvor du tager højde for
omgivelserne, opnår du optimale driftsbetingelser for Filtomatic CWS. Følgende punkter hjælper dig
med planlægningen.
►En optimal vandtilbageførsel fra FiltoMatic CWS til havedammen bliver garanteret af en bæk. På
den måde bliver vandet i dammen beriget med ilt, inden det løber tilbage i dammen. Hvis de
stedlige forhold ikke tillader opbygningen af en bæk, må afløbet forlænges tilsvarende med et
DN70-rør, så det filtrerede damvand løber igennem røret og tilbage i dammen. Monteringen af et
DN70-rør beskrives i kapitlet Montering.
►FiltoMatic CWS skal ubetinget stilles vandret op, for at undgå at dammen tømmes ved overløb.
Benyt et vaterpas ved opstillingen.
►Tag hensyn til FiltoMatic CWS' store volumen og den deraf resulterende vægt i fyldt tilstand. Vælg et
egnet underlag hhv. en plade i jordhullet, for at undgå at FiltoMatic CWS efterfølgende synker.
► Planlæg tilstrækkeligt frirum til at udføre rengørings- og vedligeholdelsesarbejder.
► Grav en tilstrækkelig stor fordybning ud til opstilling af FiltoMatic CWS (billede D). Vær herved
opmærksom på, at FiltoMatic CWS kan nedgraves op til den øverste afsats (billede E, højde c).
Orienter dig om målene på fordybningen på følgende tabel:
Model a b c (+ højde af jordplade)
FiltoMatic 3000 CWS ca. 50 cm ca. 50 cm ca. 30 cm
FiltoMatic 6000 CWS ca. 50 cm ca. 50 cm ca. 50 cm
FiltoMatic 12000 CWS ca. 50 cm ca. 70 cm ca. 50 cm
►Fyld beholderen (3) med vand, før du fylder jordfordybningen op igen, således at beholderen ikke
bliver trykt sammen.
►Læg DN40-rørenden til spildevandsafløbet så langt fra dammen, at det bortpumpede spildevand
FiltoMatic CWS leveres formonteret. Du skal udelukkende montere afløbet og tilslutningerne til indløb og
spildevandsafløb.
Afløbstuden (8) til spildevandsafløbet er gennemsigtig. Derved vises tilsmudsningsgraden af det
udstrømmende vand ved den senere rengøringsproces. Hvis der flyder synligt rent vand ud af afløbet,
kan udpumpningsforløbet standses. Rengøringen er færdig.
Montering af afløb (billede F)
1. Læg den flade pakning (5) på den formonterede afløbsskrue (25) på kabinettet.
2. Skru afløbet (4) på afløbsskruen(25).
3. Tilslut om nødvendigt et DN70-rør (26) til forlængelse af afløbet (4), så det filtrerede damvand kan
løbe tilbage i dammen. Faldet på DN70-røret skal mindst være på 1,5 %.
OASE anbefaler til forlængelse af afløbet:
1. Indløbstuden (9) og den flade pakning (6) sættes på omløbermøtrikken (10) og skrues fast på
gevindet af (21) lukkeanordningen.
2. Slangens spændebånd (11) skubbes ind over slangen (24) der kommer fra Aquamax pumpen. Sæt
slangen på indløbstuden (9) og sæt den fast med slangens spændebånd.
OASE anbefaler som slange: Spiralslange, grøn (OASE best.-nr. 52981)
Kort før monteringen lægges enden af slangen i varmt vand i to minutter, så slangen lettere lader sig
skubbe på indløbstuden (9).
Montering af afløb til spildevand (billede F)
1. O-ringen (7) monteres på afløbstuden (8) og stikkes i omløbermøtrikken (10). Skrues derefter på
gevindet af det formonterede afløb til spildevand (22).
2. Et DN40-rør (23) stikkes på afløbstuden (8). Læg enden af DN40-røret på et sted, hvor spildevandet
kan sive ned. Faldet på DN40-røret skal være på 1,5 % ... 2 %.
OASE anbefaler til forlængelse af spildvandsafløbet:
OBS! Farlig elektrisk spænding.
Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser.
Forholdsregler: Før du griber ned i vandet og før arbejde med apparatet skal netstikket (Bild G)
trækkes ud.
Overhold sikkerhedshenvisningerne!
FiltoMatic CWS tænder automatisk, når strømmen er sluttet til.
►Før ibrugtagning af FiltoMatic CWS tændes for Aquamax pumpen. Beholderen (3) fyldes med vand.
For at fylde beholderen skal låseanordningen (17) være åbnet. Hertil trykkes låseanordningen (17) ned
til den falder i hak.
Hvis vandstanden i beholderen (3) når afløbet (4), løber det filtrerede damvand over afløbet (4) tilbage i
dammen.
For videre indstillinger af FiltoMatic CWS læs venligst følgende kapitel Betjening.
Påfyld biologisk filterstarter (billede C)
Til en hurtig opbygning af bakteriepopulationer anbefales OASE filterstarter Biokick CWS (OASE best.nr. 50295). Mikroorganismer slår sig ned i filtersystemet, formerer sig og sørger gennem nedbrydningen
af overflødige næringstoffer for en bedre kvalitet af damvandet.
− går automatisk 2 sekunder efter sidste tastetryk tilbage til temperaturvisning
LED til spildevandspumpe (C2)
− LED-lampe blinker grønt: delvis tømning af beholderen
− LED-lampe lyser grønt: komplet tømning af beholderen
− LED-lampe lyser rødt: pumpe er blokeret
− LED-lampe lyser ikke: pumpe er ikke aktiv
LED-lampe til UVC-forrenseenheden (C3)
− LED-lampe lyser blåt: UVC-forrenseenhed er tændt
− LED-lampe blinker blåt hvert 8. sekund: UVC-forrenseenheden er i driftsprogrammet Automatik (AU)
− LED-lampe blinker hvert sekund: UVC-forrenseenheden har ydet 7500 driftstimer; der resterer endnu 500 driftstimer
− LED-lampe blinker to gange hvert halve sekund og én gang ét sekund: UVC-lampe har ydet 8000 driftstimer
− LED-lampe lyser ikke: UVC-forrenseenhed er slukket
OBS:
Det integrerede termometer måler permanent vandtemperaturen og dermed basisstørrelsen for driftsprogrammet.
Silikoneafdækningen beskytter controlleren mod snavs og har ingen indflydelse på hverken aflæsningen af displayet eller
tasternes funktionsdygtighed. Controlleren er vandtæt og kan også bruges uden silikoneafdækning.
Der kan samle sig fugt i controllerens gennemsigtige mellemrum. Denne fugt har ingen betydning og har
ingen indflydelse på controllerens funktion.
Tilsmudsningsgraden af damvandet bestemmes foruden vandtemperaturen afgørende af
fiskebestanden. Spildevandspumpen pumper snavset fra beholderens bund bort i intervaller. Ved hjælp
af de fire renseprogrammer kan intervallet til bortpumpning af spildevandet tilpasses individuelt til
tilsmudsningsgraden. En rensning tager ca. 8 sekunder. En rensecyklus forbruger ca. 5 liter damvand.
Tabellen viser valgmulighederne af renseprogrammer. Renseprogrammet INTERVAL 1 har flest
renseintervaller, INTERVAL 4 har færrest. Vælg et program, der er bedst egnet til damvandets
tilsmudsningsgrad. Ved leveringen er renseprogrammet INTERVAL 2 forudindstillet.
Vandtemperatur
INTERVAL 1 INTERVAL 2 INTERVAL 3 INTERVAL 4 OF
< 5 °C
< 8 °C
1 x per dag hver 2. dag hver 3. dag hver 3. dag slukket
8 °C - 14 °C 2 x per dag 1 x per dag hver 2. dag hver 3. dag slukket
15 °C - 21 °C 4 x per dag 2 x per dag 1 x per dag hver 2. dag slukket
≥ 22 °C
8 x per dag 4 x per dag 2 x per dag 1 x per dag slukket
+ Intervaller
slukket slukket slukket slukket slukket
Ved en vandtemperatur < på 5 °C er renseprogrammerne ikke aktive. Pumpen kan kun betjenes
manuelt. For komplet udpumpning skal PUMP tasten (C4) holdes konstant nedtrykket.
2. Tryk på INTERVAL tasten (C5) indtil det ønskede renseprogram vises.
3. Slip INTERVAL tasten (C5) når det ønskede renseprogram vises.
−Indstillingen er gemt, når vandtemperaturen vises på displayet (C1) efter ca. 2 sekunder.
Manuel udpumpning af spildevand
Spildevandet kan til enhver tid også pumpes ud manuelt.
►Tryk på PUMP tasten (C4)
−LED-lampen (C2) blinker grønt. Udførelsen begynder med det samme.
Når PUMP tasten (C4) holdes nedtrykket i mere end 10 sekunder, begynder den komplette tømning af
beholderen. Den grønne LED-lampe (C2) lyser. Spildevandspumpen kører i maks. 4 minutter.
Tømningen kan stoppes ved et tryk på PUMP tasten (C4).
8.3 Indstilling af forrenseenheden
Tilsmudsningsgraden af damvandet med algedannelse bestemmes afgørende af vandtemperaturen.
UVC-forrenseenheden fjerner med UV-lys grøn- og svævealger i undervandsmiljøet og er således en
vigtig komponent til rensningen af damvandet. Afhængigt af vandtemperaturen bliver UVCrenseenhedens UVC-lampe tændt og slukket i intervaller gennem driftsprogrammet AU og tilpasses
således individuelt tilsmudsningsgraden. Følgende tabeller viser driftsprogrammet AU (Automatik) til
UVC-renseenheden og driftstilstandende ON (tændt) og OF (slukket).
Vandtemperatur
UVC-lampe er tændt UVC-lampe er slukket
< 8 °C
8 °C - 14 °C 48 h 24 h
15 °C - 21 °C 72 h 24 h
≥ 22 °C
8 h 16 h
96 h 24 h
- DK -
UVC-renseenhedens driftsprogrammer
AU ON OF
UVC-lampe er
permanent tændt
UVC-lampe er
permanent slukket
Ved leveringen er driftsprogrammet AU forudindstillet.
► Ved tænding af lysnettet starter driftsprogrammet AU med Aus-interval. UVC-pæren lyser ikke. Hvis
► Hvis driftsprogrammet AU vælges manuelt, starter UVC-forrenseenheden med Ein-interval.
Indstilling af driftsprogram til UVC-forrenseenheden
1. Tasten UVC (C6) trykkes ned. Driftsprogrammet AU vises på displayet (C1) .
2. Tryk på UVC tasten (C6) indtil det ønskede driftsprogram vises.
3. Slip UVC tasten (C6) når det ønskede driftsprogram vises.
Forespørgsel til UVC-forrenseenhedens driftstimetæller
Levetiden for en UVC-lampe til UVC-forrenseenheden er ca. 8000 timer. Den integrerede
driftstimetæller tæller efter countdown-princippet nedad fra denne værdi.
►UVC tasten (C6) holdes nedtrykket i 5 sekunder. På displayet (C1) vises et tal.
Nulstilling af UVC-forrenseenhedens driftstimetæller
Efter udskiftning af en UVC-lampe skal driftstimetælleren sættes tilbage.
1. UVC tasten (C6) holdes konstant nedtrykket i 12 sekunder!
OBS! Farlig elektrisk spænding.
Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser.
Forholdsregler: Før du griber ned i vandet og før arbejder på apparatet, trækkes netstikket ud på alle
9.1 Rengør filterskummet
apparater, der befinder sig i vandet.
Rengøringsintervallerne afhænger af tilsmudsningsgraden på filterskummene. En forhøjet vandstand på
viseren til tilsmudsningsgraden (billede C, 12) på inderdækslet signalerer, at filterskummenes ydeevne
til rengøring ikke er god nok. En rengøring er nødvendig ved en tilsmudsningsgrad på 75 % eller senest
ved overløb.
1. Åbn dækslet (1) med drejegrebet (2) og tag det af beholderen (3) (billede H).
2. Luk låsespærren (17) ved at trække opad (billede I).
− Nu flyder der ikke mere damvand ind i beholderen.
− OBS: Ved lukning af låsespærren (17) sprøjter vandet ud af luftindsugningsstudserne.
3. Træk skumholderen (13) opad tre gange (billede J).
−Filterskummene bliver presset sammen. Tilsmudsningerne bliver vasket ud.
4. Tryk tasten PUMP (C4) på controlleren (15) længere end 10 sekunder (billede J).
−LED (C2) lyser grønt. Det snavsede vand i beholderen bliver pumpet helt væk.
5. Åbn låsespærren (17) ved at trykke nedad.
−Beholderen fyldes igen med damvand.
Gentag rengøringsproceduren ved stærk tilsmudsning af filterskummene.
9.2 Fjern rengøringskomponenterne og skil dem fra hinanden
For at rengøre rengøringskomponenterne i spildevandspumpen (14) og UVC-forrenseenheden (16) er
det nødvendigt at tage dem ud af beholderen. Controlleren (15) sidder på UVC-forrenseenheden.
Rengøringskomponenterne er ikke fast forbundne med inderdækslet (47) , men ligger i inderdækslets
føringer (47) hhv. i låsespærrens (17).
Sådan fjerner du rengøringskomponenterne (billede K)
1. Åbn dækslet (1) med drejegrebet (2) og tag det af beholderen (3) (billede H).
2. Luk låsespærren (17) ved at trække opad.
− Nu flyder der ikke mere damvand ind i beholderen.
− OBS: Ved lukning af låsespærren sprøjter vandet ud af luftindsugningsstudserne.
3. Løft rengøringskomponenterne til spildevandspumpen (14) og UVC-forrenseenheden (16) ud af
inderdækslet (47) som en enhed.
Sådan løsner du rengøringskomponenterne og controlleren fra hinanden (billede L)
1. Hold hakket (30) på UVC-forrenseenheden (16) trykket ned.
2. Træk controlleren (15) af med kraft fra UVC-forrenseenheden.
3. Træk spildevandspumpens tilslutningskabel (28) af med kraft fra controlleren (15).
4. Sæt silikonebeskyttelseshætterne på for at beskytte de åbne hunstik.
5. Byg rengøringskomponenterne og controlleren sammen i omvendt rækkefølge (billede M).
−Ved sammenbygningen af controlleren og UVC-forrenseenheden skal man være opmærksom på,
at pilene på begge komponenter peger mod hinanden.
Ved sammenbygningen kontrolleres placeringen af O-ringene (29) ved tilslutningsstederne på
controlleren og UVC-forrenseenheden! Rengør O-ringene (29) efter behov. Hvis O-ringene mangler
eller ikke sidder korrekt, ruster de elektriske kontakter. Komponenter bliver beskadiget uden mulighed
En rengøring af spildevandspumpen bliver nødvendig, når pumpemotorens rotor (33) er blokeret. Dette
kan ske på grund af større tilsmudsningsdele, som f.eks. sten. Hvis spildevandspumpen er blokeret,
lyser LED-lyset (C2) på controlleren (15) rødt.
1. Drej motorhuset (33) , indtil symbolet med "lås åben" peger på pilen på det øverste rør (31) .
2. Tag motorhuset af (33) og rengør det.
3. Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
−Vigtigt: Motorhuset (33) er først arreteret, når symbolet "lås åben" peger på pilen på det øverste
rør (31)(billede N).
4. Tasten PUMP (C4) trykkes ned én gang.
−LED (C2) skifter fra rød til grøn. Spildevandspumpen (14) går i gang. I modsat fald starter
spildevandspumpen ikke (14) på gund af en forstyrrelse. Se kapitel om Afhjælpning af forstyrrelser.
5. Når det er nødvendigt rengøres overløbet på det øverste rør (31). Hertil åbnes afdækningen på
9.4 Udskiftning af UVC-lampe i UVC-forrenseenheden
OBS! Farlig ultraviolet stråling.
Mulige følger: Svære skader på øjne og hud.
Forholdsregler: Tænd kun for apparatet med påmonteret hus.
En defekt UVC-lampe vises ikke på controlleren (15). Kontroller UVC-lampens funktion ved at kigge
gennem kontrolvinduet (18) med jævne mellemrum (billede O).
UVC-lampen har en begrænset levetid og skal efter endt levetid udskiftes (se også kapitel Spørgsmål til tælleren af UVC-forrenseenhedens driftstimer).
1. Drej vandhuset (35) indtil symbolet med "lås åben" peger på pilen på UVC-overdelen (34) (billede O).
2. Vandhuset (35) trækkes af (billede O).
3. Rengøringsrotoren (37) trækkes af kvartsglasrøret (45) (billede P).
4. Skruen (40) på omløbermøtrikken (39) løsnes og omløbermøtrikken (39) skrues af (billede Q).
5. Kvartglasrøret (45) med O-ring (46) trækkes af i én drejebevægelse (billede R).
6. UVC-lampens beskyttelse (44) trækkes af (billede R).
7. UVC-lampen (43) trækkes ud af stedet, hvor det sidder fast på UVC-overdelen (34) og
udskiftes (billede R).
8. Saml UVC-forrenseenheden i omvendt rækkefølge.
−Vigtigt: Vandhuset (35) er først lukket, når symbolet med "lås åben" peger på pilen på UVC-
overdelen (34)(billede O).
- DK -
► Vær ved sammenbygningen opmærksom på, at anslaget (41) af omløbermøtrikken (39) støder på
► O-ringen (36) er spændt fast på vandhusets lukning (35). Tag kun O-ringen (36) af, når den skal
► I kvartsglasrøret (45) dannes der kondensvand. Dette kondensvand er uundgåeligt og har ingen
► Kvartsglasrøret (45) kan med tidens løb blive ridset eller uigennemsigtigt. I dette tilfælde er en
Rengøringsrotoren (37) renser kvartsglasrøret (45). Den drives af vandstrømmen i vandhuset (billede P).
Rengøringsrotorens stadige roterende bevægelse (37) fører på langt sigt til lukning af
lagringsbøsningen (38). Rengøringsrotoren (37) skal så udskiftes (billede P).
1. Drej vandhuset (35) indtil symbolet med "lås åben" peger på pilen på UVC-overdelen (34) (billede O).
2. Vandhuset (35) trækkes af (billede O).
3. Kontrollér slitagegrænsen på lagringsbøsningen (38).
−Når lagringsbøsningen (38) er slidt ned til 0 mm, skal rengøringsrotoren (37) udskiftes (billede P).
4. Saml UVC-forrenseenheden i omvendt rækkefølge.
−Vigtigt: Vandhuset (35) er først lukket, når symbolet med "lås åben" peger på pilen på UVC-
Filterskummene (49) skal udskiftes årligt eller når der opstår en spalte mellem filterskum (49) og
inderdæksel (47).
Sådan udskiftes filterskummene:
1. Åbn dækslet (1) med drejegrebet (2) og tag det af beholderen (3) (billede H).
2. Luk låsespærren (17) ved at trække opad (billede S).
− Nu flyder der ikke mere damvand ind i beholderen.
− OBS: Ved lukning af låsespærren (17) sprøjter vandet ud af luftindsugningsstudserne.
3. Træk skumholderen (13) i inderdækslet (47) opad tre gange. Vandet i filterskummene (49) presses
ud (Bild I).
4. Tryk tasten PUMP (C4) på controlleren (15) længere end 10 sekunder (billede J).
−LED (C2) lyser grøn. Det snavsede vand i beholderen bliver pumpet helt væk.
5. Løft rengøringskomponenterne til spildevandspumpen (14) og UVC-forrenseenheden (16) ud
ad inderdækslet (47) (billede K).
6. Løsn de blå hak (19) på begge sider og tag inderdækslet (47) med skumholdere (13) ud af
beholderen (billede S).
7. Træk skumholder (13) let opad, tryk blå hak (48) på skumholder (13) ind og tag skumholder (13)
nedad og ud (billede T).
8. Brugte filterskum (49) trækkes over håndtaget på skumholderen (12) og nye filterskum (49) sættes
på i omvendt rækkefølge (billede U).
9. Filterskummene sættes på i omvendt rækkefølge.
Lette svævende dele bliver filtreret mekanisk af filterskummene og i så fald nedbrudt biologisk.
Svævende dele, der er tungere end vand, lægger sig på bunden af beholderen og forurener den.
Gennemfør årligt en komplet hovedrengøring, helst når FiltoMatic CWS skal gøres klar til vinteren.
Tøm beholderen fuldstændig
En fuldstændig tømning tager maks. 4 minutter.
1. Sluk for Aquamax pumpen.
2. Åbn dækslet (1) med drejegrebet (2) og tag det af beholderen (3) (billede H).
3. Træk skumholderen (13) opad tre gange (billede J).
−Filterskummene bliver presset sammen. Tilsmudsningerne bliver vasket ud.
4. Tryk PUMP tasten (C4) ned i mere end 10 sekunder.
− LED-lampen (C2) lyser grønt. Beholderen tømmes.
− Tømningen kan stoppes ved at trykke på PUMP tasten (C4) én gang. Beholderen er helt tømt, når
spildevandspumpen slukker og der ikke flyder mere vand ud af den gennemsigtige afløbstud (6) .
76
Page 77
- DK -
Rengør apparatet
Hertil skal lameludskilleren (51) og smudspyramiden (52) fjernes. Hertil skal beholderen pumpes helt
tom og inderdækslet (47) tages ud. Læs hertil de indledende kapitler.
Sådan fjernes og rengøres lameludskilleren
1. Hak (50) trykkes nedad og lameludskilleren (51) trækkes opad af styreskinnen på beholderen (3) (billede V).
2. Hak (52) øverst på lameludskiller (51) trykkes ind og begge dele af lameludskilleren (51) klappes fra
hinanden (billede W).
3. Begge dele rengøres med vand og blød børste.
4. Lameludskilleren (51) sættes sammen i omvendt rækkefølge
5. Lameludskilleren (51) sættes i beholderen (3) (billede X).
−Hak (50) skal klikke på plads på låsespærren (17).
Sådan fjernes og rengøres smudspyramiden (billede X)
Fjern kun smudspyramiden (53) når det er nødvendigt. Fjernelse og påsætning er forbundet med
betydelig anstrengelse.
1. Tag fat under smudspyramiden (53) og løsn den fra de tre styreskinner på beholderens bund ved at
trække kraftigt opad.
2. Smudspyramide (53) rengøres med vand og blød børste.
3. Vask beholderens bund.
4. Smudspyramide (53) sættes på styreskinnerne med et kraftigt tryk.
−Det kan tydeligt høres, når den klikker på plads i styreskinnerne ("klik").
Imellem smudspyramide (53) og beholderens bund er der beregnet en afstand på ca. 8 mm. Ved hjælp
af denne afstand kan spildevandspumpen pumpe snavset væk fra bunden af beholderen. Ved
sammenbygningen er det vigtigt at overholde denne afstand. Forsøg ikke at trykke
Inden frostperioden skal rengøringskomponenterne til spildevandspumpen (14), controlleren (15) og
UVC-forrenseenheden (16) pakkes væk, så de opbevares frostfrit.
1. Gennemfør en komplet rengøring (se kapitel Gennemføre en komplet rengøring) og undersøg
komponenterne for beskadigelser.
−Beholder (3) og filterskum (49) skal ikke nædvendigvis opbevares frostfrit. Pump dog først
beholderen (3) helt tom.
2. Tildæk beholderen (3) , så intet vand kan trænge ind.
−Det påsatte dæksel (1) er ikke nok, da der ved udeladelse af controlleren flyder vand ind i
beholderen.
OASE anbefaler til afdækning:
− FiltoMatic Cap, størrelse L, til FiltoMatic 3000 CWS og 6000 CWS (OASE best.-nr. 50268)
Pos: 439 /Filter/FiltoMatic CWS/Störungstabel le_FiltoMatic_CW S neu @ 9\mod_1229421115179_361. doc @ 58749
Fejl Årsag Afhjælpning
Controlleren starter ikke
Mangler netspænding Kontrollér netspænding
Kontrollér strømtilførslen
Controlleren sidder ikke korrekt på UVC-
Kontrollér controllerens plads
forrenseenheden
Pumpen Aquamax er ikke tændt Tænd for Aquamax pumpen Der løber ikke noget vand tilbage i dammen
fra DN70-udløbet
Spildevandspumpen tænder ikke
Låsespærren er lukket ved åbent dæksel Åbn låsespærren
Pumperotor er blokeret Rengør pumperotor
Temperatur < 5 °C
Apparat kan ikke bruges
Beholder allerede tømt Fyld beholder
Beholder delvist tømt, spildevandspumpe
Fyld beholder
kan ikke suge
UVC-lampen er defekt Udskiftning af UVC-lampen UVC-lampen tænder ikke
Sikkerhedsanordningen i UVCfrorenseenheden blev udløst af
overspænding på nettet