Oase Filtoclear 3.000, Filtoclear 6.000, Filtoclear 11.000, Filtoclear 15.000 Operating Instructions Manual

Page 1
Filtoclear
3.000, 6.000, 11.000, 15.000
D Gebrauchsanweisung GB Operating instructions
F Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing E Instrucciones de uso P Instruções de uso I Istruzioni per l'uso DK Brugsanvisning N Bruksanvisning S Bruksanvisning FIN Käyttöohje H Használati utasítás PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie SLO Navodilo za uporabo HR Upute za upotrebu RO Indicaţii de utilizare BG
Упътване за употреба
UA
нструкції з використання
RUS
Руководство по эксплуатации
RC
使⽤说明书
JP
取扱説明書
27441/04A
Page 2
2
* Achtung! Die Japanversion dieses Gerätes da rf nur gemäß den tec hnischen Daten auf dem Type ns c hild an ein japanisches Stromnetz angeschlossen werden.
* Attention! Only connect the Japanese unit version to a Japanese power mains in accordance with the technical data on the type plate.
*
ご注意
!
本装置の⽇本向けバージョンは、銘板に記載された技術データに基づき⽇本の電源にのみ接続してください。
D
TypAbmessungen
(Ø x H)
Gewicht Nennspannung* Leistungsaufnahme Anschlüsse Kristalliene
Filteroberfläche
Filtervolumen UVC-Lampe Kabellänge
GB
Type Dimensions Weight Rated voltage* Power consumption Connections Crystalline
filter surface
Filter volume UVC lamp Cable length
F
Type Dimensions Poids Tension nominale* Puissance absorbée Raccordements Surface filtrante
cristalline
Volume de filtration Lampe UVC Longueur de câble
NL
Type Afmetingen Gewicht Nominale spanning* Stroomverbruik Aansluitingen Kristallijn
filteroppervlak
Filtervolume UVC-lamp K abellengte
E
Tipo Dimensiones Peso Tensión nominal* Consumo de
potencia
Conexiones Superficie de filtro
cristalina
Volumen de filtro Lám para UVC Longitud del cable
P
Tipo Dimensões Pes o Tensão nominal* Consumo de
potência
Conexões Superfície cristalina
do filtro
Volume do filtro Lâmpada UVC Comprimento do cabo
I
Tipo Dimensioni Peso Tensione nominale* Potenza assorbita Allacciamenti Superficie filtro
cristallina
Volume di filtraggio Lampad a UVC Lunghezza cavo
DK
Type Dimensioner Vægt Netspænding* Effektforbrug Tilslutninger Krystallinsk
filteroverflade
Filtervolumen UVC-lampe Ledningslængde
N
Type Mål Vekt Nettspenning volt* Inngangseffekt Tilkoblinger Krystallinsk
filteroverflate
Filtervolum UV-lampe Kabellengde
S
TypMått Vikt Märkspänning* Effekt Anslutningar Kristallin filteryta Filtervolym UVC-lampa Kabellängd
FIN
Tyyppi Mitat Paino Nimellisjännite* Ottoteho Liitännät Kiteinen
suodatinpinta
Suodatustilavuus UVC-lamppu Kaapelin pituus
H
Típus Méretek Súly Névleges feszültség* Teljesítményfelvétel Csatlakozók Krisztallin
sz
ű
r
ő
felület
Sz
ű
rési térfogat UVC-lámpa Kábelhossz
PL
Typ Wymiary Ci
ęż
ar Napi
ę
cie
znamionowe*
Pobór mocy Przył
ą
cza Krystaliczna
Powierzchnia filtra
Obj
ę
to
ść
filtra Lampa ultrafioletowa Długo
ść
kabla
CZ
Typ Rozm
ě
ry Hmotnost Jmenovité nap
ě
tí* P
ř
íkon P
ř
ípojky K
ř
išt’álový
povrch filtru
Objem filtru UVC zá
ř
ivka Délka kabelu
SK
TypRozmery Hmotnost’ Menovité napätie* Príkon Prípojky Krištá
ľ
Povrch filtra
Objem filtra UVC žiarivka D
ĺ
žka kábla
SLO
Tip DimenzijeTežaNazivna napetost* Mo Priklju
č
ki Kristalini
č
na
površina filtra
Volumen filtra UVC-žarnica Do lžina kabla
HR
TipDimenzije Masa Nazivni napon* Snaga Priklju
č
ci Kristalna
površina filtra
Zapremnina filtra UVC žarulja Duljina kabela
RO
Tip Dimensiuni Mas
ă
Tensiune nominal
ă
*Putere Conexiuni Cristalin
Suprafa
ţ
a filtrului
Volumul filtrului Lamp
ă
cu ultraviolete Lungime cablu
BG
Тип Размери Тегло Номинално
напрежение
*
Потребявана
мощност
Връзки Кристална
филтърна
повърхност
обем
на
филтъра Ултравиолетова
лампа
Дължина
на
кабелите
UA
Тип Розміри Вага Номінальна
напруга
*
Споживана
потужність
Підключення Кристалічна
поверхня
фільтра
Об
'
єм
фільтра
UVC-
лампа Довжина
кабелю
RUS
Тип Размеры Вес Номинальное
напряжение
*
Потребление
мощности
Соединения Кристаллическая
поверхность
фильтра
Объем
фильтра Коротковолновая
УФ
-
лампа
Длина
кабеля
RC
型号 重量 定电压
*
消耗功 结晶的
过滤表
过滤体积 紫外线
JP
機種 重量 格電圧
*
消費電 リスタリン
フィルター表⾯
フィルター量 外線ランプ ケール⻑
3.000 380 x 310 mm 5 kg
230 V/50 Hz
9 W
3
/4" - 1
1
/2"
5,30 m
2
5 l 9 W TC-S(UV-C)
5 m
6.000 380 x 430 mm 5,5 kg
11 W
10,50 m
2
9 l 11 W TC-S(UV-C)
11.000 380 x 550 mm 6 kg 15,80 m
2
14 l 11 W TC-S(UV-C)
15.000 380 x 670 mm 6,5 k g
21,00 m
2
17 l 11 W TC-S(UV-C)
Filtoclea
r
Page 3
3
1 2345678
D
Wassereinlauf Vork lärung
Vortexsystem
Filterschäume Wasserauslass Reinigungs-
anschluss
Funktionsschalter Reinigungshebel
GB
Water inlet Clarifying
Vortex system
Foam filters Water outlet Cleaning
connection
Function switch Cleaning lever
F
Entrée d'eau Préfiltration
Système vortex
Mousses filtrantes Sortie d'eau Raccordement de
nettoyage
Commutateur de
fonction
Levier de
nettoyage
NL
Waterinlaat Voorzuivering
Vortexsysteem
Filterschuimen Wateruitlaat Reinigings-
aansluiting
Functieschakelaar Reinigingshendel
E
Entrada de agua Clarificación
preliminar
Sistema Vortex
Elementos de
espuma filtrantes
Salida de agua Conexión de
limpieza
Interruptor de
función
Palanca de
limpieza
P
Entrada de água Pré-clarificação
Sistema Vortex
Espumas filtrantes Saída de água Ponto de conexão
de limpeza
Selector Puxador de
limpeza
I
Entrata dell'acqua Predepurazione
Sistema Vortex
Elementi filtranti di
espanso
Scarico dell'acqua Raccordo di
pulitura
Interruttore
funzione
Leva di
depurazione
DK
Vandindløb Forklaring
Vortexsystem
Filterskum Vandudløb RengøringstilslutningFunktionsafbryder Rengørings-
håndtag
N
Vanninnløp Forutgående
slamutfelling
Vortexsystem
Skumfilter Vannutløp R engjørings-
tilkobling
Funksjonsbryter Rengjørings-
håndtak
S
Vatteninlopp Förrening
Vortex-system
Filtersvampar Vattenutlopp Rengörings-
anslutning
Funktions-
omkopplare
Rengöringsspak
FIN
Veden tuloaukko Esiselkeytys
Vortex-järjestelmä
Suodatusvaahdot Veden
poistoaukko
Puhdistus-liitäntäToimintakytkin Puhdistusvipu
H
Vízbevezetés Előderítés
Vortex-rendszer
Szűrőhabok Vízkivezetés Tisztító-csatlakozó Funkciókapcsoló Tisztító kar
PL
Wlot wody Filtrowanie
wst
ę
pne
System Vortex
Pianki filtracyjne Wylot wody P rzyłącze do
oczyszczania
Przełącznik
funkcyjny
Dźwignia
czyszczenia
CZ
Vtok vody Předčiště
Systém Vortex
Filtrační pěny Výtok vody Přípojka pro
č
iště
P
ř
epínač funkcí
Č
istící páka
SK
Vtok vody Predčištenie
Systém Vortex
Filtračné peny V ýtok vody Prípojka pre
č
istenie
Prepína
č
funkcií
Č
istiaca páka
SLO
Dotok vode Predččenje
Vortex sistem
Filtrirne pene I zpust vode Priključek za
čč
enje
Funkcijsko stikalo Vzvod za
čč
enje
HR
Ulaz za vodu Pripremno
pre
čć
avanje
Sustav optočnih
pumpi (Vortex)
Pjenasti filtri Ispust vode Priključak za
čć
enje
Sklopka za biranje
režima rada
Ru
č
ka za čćenje
RO
Dotok vode Predččenje
Vortex sistem
Filtrirne pene I zpust vode Priključek za
čč
enje
Funkcijsko stikalo Vzvod za
čč
enje
BG
Вход за водата Предварително
почистване
Система
Vortex
Пенофилтри Изход за водата Връзка за
почистване
Ключ
на
програматора
Лост
за
почистване
UA
Вхідний отвір Попередня
очистка
Система
завихрення
Фільтрувальні піноматеріали
Випуск
води Стик для
чищення
Перемикач
функцій
Ручка
для
очистки
RUS
Впуск воды Предварительна
я
очистка
Система
«Vortex»
Фильтровальные
губки
Выпуск
воды Подсоединение
для чистки
Переключатель
функций
Рычаг
для чистки
RC
⼊⽔ 净化
涡流系统
过滤器海绵 出⽔ 洁接头 功能开关 清洁
JP
給水 殿部
ボルテックス
システム
フィルター
スポンジ
排水 ニング
接続⼝
機能スイッチ リーニング用
グリッ
5
6
1
3
2
4
7
8
Page 4
P
max
= 0,2
14
13
10
9
12
11
8
7
6
5
4
3
2
1
Page 5
Pos 3.000 6.000 11.000 15.000
124460 24461 24462 26527 224459 24459 24459 24459 324457 24457 24457 24457 454984 56112 56112 56112 524925 24925 24925 24925 622622 22622 22622 22622 724853 24854 24852 26595 834521 34521 34521 35256
934579 34579 34579 34579 10 34580 34580 34580 34580 11 34581 34581 34581 34581 12 56109 56110 56111 56884 13 24749 24748 24747 26596 14 34561 34561 34561 34561 15 34578 34578 34578 34578
9 (2x)/10 (12x)
13
11/14
10
10/11
9
3
11
11/14
2
10 (12x)
9/11
14
11
5
8
11
10
10/11
11
6
11
10
10
10
4
Page 6
OASE GmbH
Tecklenburger Str. 161
D - 48477 Hörstel
www.oase-pumpen.com
Pos 3.000 6.000 11.000 15.000
124460 24461 24462 26527 224459 24459 24459 24459 324457 24457 24457 24457 454984 56112 56112 56112 524925 24925 24925 24925 622622 22622 22622 22622 724853 24854 24852 26595 834521 34521 34521 35256
934579 34579 34579 34579 10 34580 34580 34580 34580 11 34581 34581 34581 34581 12 56109 56110 56111 56884 13 24749 24748 24747 26596 14 34561 34561 34561 34561 15 34578 34578 34578 34578
1
12
10
11
15
9/10
9
12
9/11
11
7
13
Page 7
7
Quarzglasrohr reinigen
Sicherheitshinweise zuvor beachten! Netzstecker ziehen, Pumpe ausschalten und gegen unbeabsichtigtes Einschalten sichern. Die vier Schrauben des UVC-Geräts lösen und dieses vorsichtig aus dem Deckel des Filters ziehen (11), Quarz­glas mit einem feuchten Tuch reinigen, Flachdichtung und Schutzrohr herausziehen (12) und mit Wasser reinigen. Nur Filtoclear 15.000: Schutzrohr mit Reflektorblech mit Wasser und einer weichen Bürste reinigen (Blech nicht heraus­ziehen! Verformungsgefahr). Teile auf Beschädigungen überprüfen und ggf. austauschen. In umgekehrter Reihenfolge wieder montieren. Erst die Pumpe wieder in Betrieb nehmen, dann den Netzstecker des Gerätes einstecken.
UVC-Lampe austauschen
Die UVC-Lampe muss nach ca. 8.000 Betriebsstunden gewechselt werden. Sicherheitshinweise zuvor beachten! Netzstecker ziehen, Pumpe ausschalten und gegen unbeabsichtigtes Einschalten sichern. Die vier Schrauben des UVC­Geräts lösen und dieses vorsichtig aus dem Deckel des Filters ziehen, Klemmschraube gegen den Uhrzeigersinn ab­schrauben und Quarzglasrohr mit O-Ring abnehmen. UVC-Lampe heraus ziehen und ersetzen.
Wichtig! Es dürfen nur Lampen verwendet werden, deren Bezeichung und Leistungsangabe mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmen.
O-Ring vom Quarzglas abnehmen und reinigen, Quarzglasrohr mit einem feuchten Tuch reinigen, Flachdichtung und Schutzrohr herausziehen und mit Wasser reinigen. Nur Filtoclear 15.000: Schutzrohr mit Reflektorblech mit Wasser und einer weichen Bürste reinigen (Blech nicht heraus­ziehen! Verformungsgefahr).
Teile auf Beschädigungen überprüfen und ggf. austauschen. In umgekehrter Reihenfolge wieder montieren. Erst die Pumpe wieder in Betrieb nehmen, dann den Netzstecker des Gerätes einstecken. Die UVC-Lampe leuchtet erst nach der vollständigen Montage des Gerätes.
Lagern/Überwintern
Bei Wassertemperaturen unter 8 °C oder spätestens bei zu erwartendem Frost müssen Sie das Gerät außer Betrieb nehmen. Das Gerät entleeren, eine gründliche Reinigung durchführen und auf Schäden überprüfen. Alle Schaumstoff­einsätze e nt f ern en und reinigen, trocken und frostfrei lagern. Der Aufbewahrungsort muss für Kinder unzugänglich sein. Decken Sie den Filterbehälter so ab, dass kein Regenwasser eindringen kann. Entleeren Sie sämtliche Schläuche, Rohr­leitungen und Anschlüsse soweit wie möglich.
Verschleißteile
Die UVC-Lampe, das Quarzglas und die Filterschäume sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Die UVC-Lampe ist gesondert zu ent­sorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Störungen
Information about this operating manual
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Intended use
The Filtoc lear 3000-15000 series with integrated UVC, in the following text termed unit, is a closed-circuit pressure filter system for the biological and mechanical filtering of normal pond water at temperatures from +4°C to + 35°C, and exclusively intended for private use to clean garden ponds with or without fish population.
Störung Ursache Abhilfe
Gerät läuft nicht - Gerät noch nicht lange im Betrieb
- Pumpenle istung nicht passend
- Wasser ist extrem verschmutzt
- Fisch- und Tierbestand zu hoch
- Filters c häume sind verschmutzt
- Quarzglasrohr ist verschmutzt
- Die vollständige biologisch e R einigungswirkung w i rd erst nach einigen Wochen erreicht
- Pumpenleist ung neu einstelle n
- Algen und Blät te r aus dem Teich entfernen, Wass er tauschen
- Richtwert: ca. 60 cm Fischlänge auf 1 m
3
Teichwasser
- Filterschäume reinigen
- Filtoclear-UVC ausbauen un d Quarzglasroh r reinigen
Anzeige UVC -Lampe leuchtet nicht
- Netzste cker vom Filtoclear-UVC nicht angeschlossen
- UVC-Lampe defekt
- Anschluss defekt
- UVC-Lampe hat keine Leistung mehr
- Schutzr ohr nicht eingebaut
- Filtocl ear-UVC überhitzt
- Funktionsschalter steht auf „Reinigen“
- Netzstecker vom Filtoclear-UVC anschließen
- UVC-Lampe aus t auschen
- Elektrischen Anschluss überprüfen
- Die Lampe mu s s n ac h c a. 8. 000 Betriebss t unden erneuert werden
- Siehe UVC-Lampe austau s c hen
- Nach Abkühlu ng automatische Einschaltung vom UVC
- Funktionsschalter auf „Filter n“ umstellen
Kein Wasseraustritt aus Teicheinlauf
- Netzste cker der Pumpe nicht angeschlossen
- Teicheinlauf verstopft
- Netzstecker der Pumpe anschließen
- Teicheinlauf reinigen
GB
D
Page 8
8
Use other than that intended
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will become null and void
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage directive (73/23/EEC). The following harmonise d standards apply: EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Signature:
Safety information
OASE has manufactured this unit according to the highest quality standards and the valid safety regulations. Despite the
above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety re asons, ch ildre n and youn g persons und er 16 years of age as well as persons who cannot recognise possible danger or who are not familiar with these operating inst ructions, are not permitted to us e the unit!
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the unit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
The combi nation of water and el ectricity can lead to danger to life and limb, if the unit is incorrectly connected and misused.
Attention! Dangerous ultra-vi olet radiation.
The radiation of the UVC lamp is dangerous for eyes and skin! Never operate the unit lamp ouside of its housing. Never immerse the unit in water! Always disconnect the power supply of all units located in water and of this unit prior to performing work on the unit! Only operate the unit when plugged into an earthed socket. The latter must have been installed in accordance with the valid national regulations. Ensure that the protective earth wire is led to the unit. Never use installations, adapters, extension or connection cables without protective earth contact! The cross section of power connection cables must not be smaller than the rubber cables identified with H05 RNF. Extension cables must meet DIN VDE 0620. Ensure that the unit is supplied via a fault current protection (FI or RCD) with a reference fault current of 30 mA maximum. Protect the connection cable when burying to avoid damage. Only use cables approved for external use. Protect the plug connection against humidity/moisture. Never operate the unit if the c able or housing are defective! Disconnect the power! Do not carry or pull the unit by the connection cable. Electrical installations at garden ponds and swimming pools must meet the international and national regulations valid for installers. Compare the electrical data of the supply with those on the unit type plate. This data must agree. For your own safety, consult a qualified electrician if you have questions or encounter problems! The power connection cable cannot be replaced. If damaged, the unit has to be disposed of.
Do not operate the unit if persons are in the water! Never use the pump for fluids other than water! Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly mentioned in the operating instructions. Never run the unit without water!
Attention! The outlet from the filter cannot be more than 2m (0.2 bar water pressure) vertically above the level of the filt er!
Ensure that no leaks at the filter can occur. Danger of completely emptying the pond.
Installation
Place the unit at a flood protected position at a distance from the pond edge of at least 2 m on a firm and level ground. As an alternative, the filter can be burried up to the recess in the container. Maximum height difference between filter lid and outlet point: max. 2 m (14). Do not expose the unit to direct sun radiation. Ensure unrestricted access to the cover to be able to carry out work on the unit.
Installation
Fitting hose connections
The max. pump head height is 5m WC (0.5 bar). Only operate the unit with pressure hoses which are approved at least for 0.2 bar or the maximum pump pressure. Saw off the stepped hose nozzle at the appropriate point of the corresponding hoses (13). Push or screw the hoses onto the stepped hose nozzle and secure with a hose clip.
Installation at the water inlet
Push the union nut over the black stepped hose nozzle, fit the hose, insert the flat sealing ring in the union nut, and screw onto the water inlet socket.
Installation at the water outlet
Push the union nut over the transparent stepped hose nozzle, fit the hose, insert the green flow indicator flag into the union nut, and screw onto the water outlet socket.
Installation at the cleaning connection
To permanently fit a drain hose to the cleaning connection, unscrew the cover cap from the cleaning connection, push the union nut over the trans parent hose nozzle, fit the hose, insert the green flow indicator flap into the union nut, and firmly tighten it on the cleaning connection. During filter operation, ensure that the cleaning connection or a drain hose connected to it is always closed with the cover cap and the inserted flat sealing ring as a security measure, should the function switch be unintentionally set to „Cleaning". To close the drain hose with the cover cap, push or turn the black stepped hose nozzle with its thread onto the hose and secure with the hose clip, firmly screw tighten with the flat sealing ring inserted.
Attention! Never operate the unit without water or without pump strainer casing!
GB
Page 9
9
Start-up
Adhere to the safety information given above! Always switch the pump on prior to starting the unit, and check the correct seating of the connected hoses, the cover cap and the clamping ring with safety latch. The function switch must be turned to the „Filter“ symbol. Connect the power supply, the blue control lamp is lit. Note: After a new installation, the unit only reaches its full biological cleaning effect after a few weeks. The full effect on bacteria is only reached as from an operating temperature of + 10°C.
Note: In the event of overheating, the installed temperature monitor switches the UVC lamp off automatically, the lamp automatically switches on again once cooled down. Disconnect the power supply to switch off the unit.
Information about the clear water guarante e
Claims derived from the clear water guarantee require the observance of the following installation instructions.
- Clear water is obtained if fish or stones on the ground can be discerned at a depth of 1.0 m.
- The filter system must be configured in accordance with the OASE selection tables.
- The filter system must have been in operation continuously.
- The UVC lamp must be replaced after 8000 operating hours.
- The filter system must be cleaned at regular intervals.
Maintenance and cleaning
Attention! Always disconnect the power supply prior to starting cleaning and maintenance work!
Adhere to the safety information given above! Check and clean the water outlet into the pond at regular intervals. When blocked, danger of an operating pressure of more than 0.2 bar. We recommend to clean the foam filters at regular intervals (e.g. every two weeks), at the latest when the water emerging from the outlet and returned to the pond is cloudy or dirty (check soiling at the transparent stepped hose nozzle with the green flow indicator flap at the water outlet).
Cleaning of the filte r foam s with the ha nd le fun ct io n
Remove the cover cap at the cleaning connection or at the connected drain hose. Slightly pull up the function switch and set against the stop to „Cleaning“ by turning counter-clockwise. Vigorously pull at the cleaning handle and "pump" several times; i n th is ma nn e r t h e foam filters are mechanically cleaned. Push the cleaning handle down to the stop on the cover (the two O rings tangibly engage). The filter will now be rinsed clean. As soon as only clean water is visible in the transparent stepped hose nozzle at the cleaning connection, pull the function switch slightly up and set against the stop to „Filt er“ by turn ing c oun ter -clockwise. Firmly screw on the cover cap with the flat sealing ring inserted. Check the water flow in to the pond at the green flow indicator flap at the water outlet.
Cleaning the foam filters by washing out
If necessary, wash out or replace the foam filters. Do not use chemical cleaning agents. Disconnect the power supply, switch off the pump and secure agains t unintentional switching on again. Disconnect all hoses by turning off the union nuts, remove the clamping ring. For this purpose, pull the safety latch back, push the closing hook inwards , and open the clamping ring. Remove the lid including the foam filter package, turn upside down a nd place on a clean surface ensuring that the foam filters including the filter disk are facing up. The foam filters could collapse as a result of mechanical stress and normal ageing. Replace the foam filters if they rest on the bottom filter disk without gaps and when the wear mark of the top disk is full visible (7). Unscrew the top filter disk by removing the two screws , pull off foam filters and clean thoroughly in a bucket of pond water b y vigorousl y compressing. Remove the bottom filter disk, thoroughly spray clean container, lid with meshed tube, both filter disks and clamping ring. Lift off the bypass valve and clean the comb of the UVC (9). Push a filter disk including collar and the cleaning rods upward and onto the meshed tube, alternately fit foam filters (starting with a large blue foam filter, followed by a small red foam filter) such that the cleaning rods lie in both cut-outs of the large cavity in the foam filters. Place the filter disk with the collar facing down and screw fit flush with the cleaning rods usi ng the two screws. Important: When the cleaning rods can be pushed through the holes in the filter disk, turn the filter disk through 90° to the other hole pattern. Ensure that the meshed tube fits completely in the collar diameter. Place the cover sealing ring on the upper container rim (10), press the lid including the foam filter package onto the container. Place the clamping ring on the container and cover rim (do not pinch the power cable!), press on the cover, allow the closure to engage, push in the safety latch (8). Reconnect the hoses, start up the pump first, then connect the power supply of the unit.
Cleaning the quartz glass tube
Adhere to the safety information given above! Disconnect the power supply, switch off the pump and secure against unintentional switching on again. Undo the four screws of the UVC unit and carefully pull out of the filter cover (11), clean the quartz glass using a moist cloth, pull out the flat sealing ring and the protection tube (12) and clean with water. Only Filtoclear 15000: Clean the protection tube and the reflector plate with water using a soft brush (do not pull out the plate! Danger of deformation). Check components for damage and replace, if necessary. Reassemble in the reverse order. Start up the pump first, then connect the unit powe r supp ly.
Replacing the UVC lamp
Change the UVC lamp after approx. 8,000 operating hours. Adhere to the safety information given above! Disconnect the power sup ply, switch off the pump and secure against unintentional switching on again. Undo the four screws of the UVC unit and carefully lift the unit out of the filter cover, unscrew the clamping screw by turning counter-clockwise, then remove the quartz glass tube including the O ring. Pull out and replace the UVC lamp.
Importa nt! Only use lamps the designation and rating of which match the information on the typ e pla te.
Remove the O ring from the quartz glass and clean, clean the quartz glass tube using a moist cloth, pull out the flat sealing ring and the protection tube, clean with water. Only Filtoclear 15000: Clean the protection tube and the reflector plate with water using a soft brush (do not pull out the plate! Danger of deformation).
Check components for damage and replace, if necessary. Reassemble in the reverse order. Start up the pump first, then connect the unit power supply. The UVC lamp only lights up after the complete re-assembly of the unit.
GB
Page 10
10
Storage/Over-wintering
Put the unit out of operation at water temperatures below 8 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to be expected. Drain and thoroughly clean the unit, check for damage. Remove, clean, dry and store all foam inserts in a frost­free environment. Ensure that the storage place is inaccessible to children. Cover the filter container such that the ingress of rain water is excluded. Drain all hoses, pipes and connections as far as possible.
Wearing parts
The UVC lamp, the quartz glass and the foam filters are wear parts and are excluded from the warranty.
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations. The UVC lamp needs special disposal. Ask your specialist dealer.
Malfunctions
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impérativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Utilisation c onforme à la finalité
Chaque appareil de la série Filtoclear 3.000-15.000 avec système UVC intégré, appelé "Appareil" dans la suite du texte, est un système de filtration sous pression en circuit fermé pour la filtration biologique et mécanique de l'eau normale d'étangs, pour des températures comprises entre + 4°C et + 35°C, exclusivement prévue pour l'utilisation privée pour le nettoyage des bassins de jardin avec ou sans poissons.
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité ainsi que de l'autorisation d'exploitatio n géné ral e .
Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité par rapport à la directive CE concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE) ainsi que par rapport à la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN 60598-1, EN 60598-2-1, EN 55015, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Signature :
Indications de sécurité
La société
OASE
a construit cet ap pareil selon l'état a ctuel des connai ssanc es tec hnique s et les con signe s de sécuri té en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non approp riée voire no n conforme à sa finalité ou lorsqu e les inform ations de sécu rité ne sont pa s respe ctées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil !
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre également cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée.
Attention ! Rayonnement ultraviolet dangereux !
Le rayonn e ment de la lampe UVC est dangereux pour les yeux et la peau ! Ne jamais utiliser la lampe de l'appareil hors du carte r. Ne jamais plonger l'appareil sous l'eau ! Toujours retirer la prise secteur de tous les appareils se trouvant dans
Trouble shooting Cause Remedy
Water does not c lear - Unit has bee n in operatio n only for a shor t ti m e
- Inadequa t e pump capacity
- Water extremely soiled
- Excessive fish and animal population
- Foam filters soiled
- Quartz glass tube soiled
- The complete biological clean ing effect is only achieved after several weeks
- Readjust the pump capacity
- Remove algae and leaves from the pond, perform a partial water change
- Guide value: approx. 60 cm fish length per 1 m
3
pond
water
- Clean foam filter s
- Remove Filto cl ear-UVC and clean quart z glass tube
UVC lamp display is not lit
- Power supply of Filtoclear-UVC not connected
- UVC lamp defective
- Connection defective
- UVC lamp capacity exhausted
- Protection tube not installed
- Filtocl ear-UVC overheated
- Function switch turned to „Cleaning“
- Connect power supply of Filtoclear-UVC
- Replace the UVC lamp
- Check electrical connection
- Replace the lamp after approx. 8,000 operating hours
- Refer to 'Replac e U VC lamp'
- UVC automatically switches on when cooled down
- Turn function s w it c h to „F ilt er“
No water coming from th e outlet
- Pump power supply not co nnected
- Outlet blocked
- Connect pump power supply
- Clean outlet
F
GB
Page 11
D
Schutz gegen das Berühren
von gefährlichen Teilen.
Spritzwassergeschützt
Achtung!
Gefährliche UVC-Strahlung!
Vor direkter Sonneneinstrah-
lung schützen.
Bei Frost, das Gerät
deinstallieren!
Funktionsschalterstellung
„Filtern“
Funktionsschalterstellung
„Reinigen“
Leuchte ist geeignet zur di-
rekten Befestigung auf nor-
malen entflammbaren
Befestigungsflächen.
Achtung!
Lesen Sie die Gebrauchsan-
weisung!
GB
Protection to prevent touch-
ing dangerous components.
Splashing water protected
Attention!
Dangerous UVC radiation!
Protect from direct sun light. Remove the unit at
temperatures below zero!
Function switch position
„Filter“
Function switch position
„Cleaning“
The lamp is suitable for fas-
tening on normal flammable
moun-ting surfaces.
Attention!
Read the operating instruc-
tions!
F
Protection contre le contact
de pièces dangereuses. Pro-
tégé contre les projections
d'eau
Attention !
Rayonnement UVC dange-
reux !
A protéger du rayonnement
solaire direct.
En cas de gel, retirer
l'appareil !
Position du sélecteur de
fonction
"Filtration"
Position du sélecteur de
fonction
"Nettoyage"
La lampe est prévue pour
une fixation directe sur des
surfaces de fixation d'une in-
flammabilité normale.
Attention !
Lire la notice d'emploi !
NL
Beveiliging tegen het aanra-
ken van gevaarlijke delen.
Spatwaterbeschermd
Let op!
Gevaarlijke UVC-straling!
Beschermen tegen recht-
streeks zonlicht.
Bij vorst, het apparaat
deïnstalleren!
Stand functieschakelaar
„Filteren“
Stand functieschakelaar
„Reinigen“
Lamp is geschikt voor direc-
te bevestiging op normale
ontvlambare bevestigings-
oppervlakken.
Let op!
Lees de gebruiksaanwijzing
door!
E
Protección contra contacto
con las partes peligrosas. A
prueba de salpicaduras
¡Atención!
Radiación UVC peligrosa.
Protéjase contra la radiación
directa del sol
Desinstale el equipo en caso
de heladas
Posición del interruptor de
función “filtrar”
Posición del interruptor de
función “limpiar”
La lámpara se apropia para
la fijación directa en super-
ficies de f ijación normales in-
flamables
¡Atención!
Lea las instrucciones de uso
P
Protecção contra contacto
com componentes perigo-
sos. À prova de respingos de
água
Atenção!
Radiação UVC perigosa!
Proteger contra radiaçãoso-
lar directa.
Em caso de risco de geada,
desinstalar o aparelho!
Função do selector:
„Filtrar“
Função do selector:
„Limpar“
A lâmpada está apropriada
para a fixação directa sobre
bases com inflamabilidade
normal.
Atenção!
Leia as instruções de uso!
I
Protezione contro il contatto
con parti pericolose. Protetto
contro gli spruzzi d'acqua
Attenzione!
Pericolosa radiazione UVC!
Proteggere contro radiazio-
ne solare diretta.
In caso di gelo
disinstallare l'apparecchio!
Posizione interruttore
funzione
“Filtraggio"
Posizione interruttore
funzione
"Depurazione"
La lampada è adatta al fis-
saggio diretto su normali su-
perfici di fissaggio
infiammabili.
Attenzione!
Leggete le istruzioni per
l'uso!
DK
Beskyttelse mod berøring af
farlige dele.
Stænkvandsbeskyttet
Fare!
Farlig UVC-stråling!
Beskyt mod direkte
solindstråling.
Afmonter apparatet
ved frost!
Funktionsafbryderens
position
„Filtrering“
Funktionsafbryderens
position
„Rengøring“
Lampe egnet til direkte fast-
gøring på normalt antændeli-
ge fastgøringsflader.
Fare!
Læs brugsanvisningen!
N
Beskyttelse mot berøring av
farlige deler.
Beskyttet mot vannsprut
NB!
Farlig UV-stråling!
Beskytt mot direkte
solstråling.
Ved frost, demonter
apparatet!
Funksjonsbryterstilling
„Filtrering“
Funksjonsbryterstilling
„Rengjøring“
Lykten er egnet til å festesdi-
rekte på vanlige antennelige
festeflater.
NB!
Les bruksanvisningen!
S
Skydd mot beröring av farli-
ga delar.
Dropptät
Varning!
Farlig UVC-strålning!
Skyddas mot direkt
solstrålning.
Innan första frosten demon-
teras UVC-la mpan . Vinter-
förvaras frostfritt.
Funktionsomkopplarens
läge
"Filtrering"
Funktionsomkopplarens
läge
"Rengöring"
Lampan är avsedd monteras
på icke brännbara ytor.
Varning!
Läs igenom bruksanvisnin-
gen!
FIN
Vaarallisten osien kosketus-
suoja.
Suojattu roiskevedeltä
Huomio!
Vaarallinen UVC-säteily!
Suojattava suoralta
auringonvalolta.
Laite purettava
ennen pakkasia!
Toimintakytkimen asento
"Suodatus"
Toimintakytkimen asento
"Puhdistus"
Lamppu soveltuu suoraan ki-
innitykseen tavallisille pala-
ville kiinnityspinnoille.
Huomio!
Lue käyttöohje!
H
A veszélyes alkatrészek
megérintése elleni véd
ő
.
Vízpermetálló
Figyelem!
Veszélyes UVC-sugárzás!
Óvni kell a közvetlen
napsugárzástól.
Fagy esetén a készüléket
le kell szerelni!
A funkciókapcsoló állása
„Sz
ű
rés“
A funkciókapcsoló állása
„Tisztítás“
A lámpa alkalmas közvetlen
rögzítésre normál
lobbanékony rögzít
ő
felületeken.
Figyelem!
Olvassa el a használati
utasítást!
PL
Zabezpieczenie przed
dotkni
ę
ciem
niebezpiecznych cz
ęś
ci.
Odporny na spryskanie
wod
ą
Uwaga!
Niebezpieczne
promieniowanie
ultrafioletowe!
Chroni
ć
przed bezpo
ś
rednim
działaniem promieni
słonecznych.
W razie mrozu
deinstalowa
ć
urz
ą
dzenie!
Poło
ż
enie przeł
ą
cznika
funkcyjnego
"Filtrowanie"
Poło
ż
enie przeł
ą
cznika
funkcyjnego
"Czyszczenie"
Lampa nadaje si
ę
do
bezpo
ś
redniego-
przymocowania do podło
ż
a
o wła
ś
ciwo
ś
ciach zapalnych.
Uwaga!
Przeczyta
ć
instrukcj
ę
u
ż
ytkowania!
Page 12
CZ
Ochrana proti dotyku
nebezpe
č
ných
č
ástí.
Ochrana proti st
ř
íkající vod
ě
Pozor!
Nebezpe
č
né ultrafialové
ř
ení.
Chránit p
ř
ed p
ř
ímým
slune
č
ním zá
ř
ením.
P
ř
i mrazu p
ř
ístroj
demontovat!
Poloha p
ř
epína
č
e funkcí
„Filtrace“
Poloha p
ř
epína
č
e funkcí
Č
išt
ě
ní“
ř
i
č
je vhodný k p
ř
ím-ému
upevn
ě
ní na normální
ho
ř
lavé upev
ň
ovací plochy.
Pozor!
P
ř
e
č
t
ě
te Návod k použití!
SK
Ochrana proti dotyku
nebezpe
č
ných
č
astí.
Ochrana proti striekajúcej
vode
Pozor!
Nebezpe
č
né ultrafialové
žiarenie.
Chránit’ pred priamym
slne
č
ným žiarením.
Pri mraze prístroj
demontovat’!
Poloha prepína
č
a funkcií
„Filtrácia“
Poloha prepína
č
a funkcií
Č
istenie“
Žiari
č
je vhodný k priam-ému
upevneniu na normálne
hor
ľ
avé upev
ň
ovacie plochy.
Pozor!
Pre
č
ítajte Návod na použitie!
SLO
Zašita pred dotikom
nevar nih delov.
Zašita pred brizgi vode
Pozor!
Nevarno UVC-sevanje!
Pred direktnimi sonnimi -
žarki- zašitite.
V primeru zmrzovanja
napravo odstranite!
Pozicija funkcijskega stikala
»Filtriranje«
Pozicija funkcijskega stikala
»
Č
č
enje«
Svetilka je namenjena-
direktni pritrditvi na obiajno
vnetljivo pritrdilnopodlogo.
Pozor!
Preberite navodilo za
uporabo!
HR
Zaštita od dodira opasnih
dijelova prstim a .
Zašti
ć
eno od prskanja vode
Pažnja!
Opasno UVC zra
č
enje!
Zaštititi od izravnog
sun
č
evog zra
č
enja.
U slu
č
aju smrzavanja
ure
đ
aj demontirati!
Položaj sklopke za biranje
režima rada
"Filtriranje"
Položaj sklopke za biranje
režima rada
"
Č
ć
enje"
Žarulja je prikladna za
izravno pri
č
vrš
ć
enje na
normalno zapaljive površine
za pri
č
vrš
ć
enje.
Pažnja!
Pro
č
itajte upute za upotrebu!
RO
Protec
ţ
ie în cazul atingerii
componentelor periculoase.
Protec
ţ
ie contra stropirii
Aten
ţ
ie!
Radia
ţ
ii ultraviolete
periculoase!
Proteja
ţ
i de razele directe
ale soarelui.
Pe timp de ger,
dezinstala
ţ
i aparatul!
Pozi
ţ
ia comutatorului de
func
ţ
ionare
„Filtrare“
Pozi
ţ
ia comutatorului de
func
ţ
ionare
„Cur
ăţ
are“
Lampa este destinat
ă
fix
ă
rii
directe-pe suprafe
ţ
e de fixare
cu inflamabilitate normal
ă
.
Atenþie!
Citiþi indicaþiile de utilizare!
BG
Защита
срещу
досег
с
опасни
части
.
Защита
от
напръскване
с
вода
Внимание
!
Опасно
ултравиолетово
лъчение
!
Предпазвайте
от
директно
-
попадане
на
слънчеви
лъчи
.
При
ниски
температури
и
опасност
от
замръзване
демонтирайте
уреда
!
Положение
на
ключа
на
програматора
"
Филтриране
"
Положение
на
ключа
на
програматора
"
Почистване
"
Крушката
е
пригодена
за
дирек
-
тно
закрепване
върху
нормално
възпламеняеми-повърхности
.
Внимание!Прочетете
упътването
-
за
употреба
!
UA
Захист
від
контакту
з
небезпечними
деталями
.
Захищений
від
водяних
бризг
Увага
!
Небезпечне ультрафіолетове випромінювання
!
Охороняти
від
прямого
сонячного
випромінювання
.
При
морозі
пристрій
необхідно демонтувати
!
Позиція
перемикача
функцій
Фільтрування
"
Позиція
перемикача
функцій
"
Чищення
"
Освітлювальний
пристрій
придатний
для
безпосереднього
-
закріплення
на
звичайних
легкозаймистих
поверхнях
.
Увага!Читайте
інструкцію
з
експлуатації
!
RUS
Защита
от
соприкосновения
с
опасными
частями
.
Защита
от
водяных
брызг
Внимание
!
Опасное
коротковолновое
УФ
-
излучение
!
Защищать
от
прямого
воздействия
солнечных
лучей
.
При
наступлении
морозов
прибор
демонтировать
!
Положение переключателя
функций
«
Фильтрация
»
Положение переключателя
функций
«
Чистка
»
Светильник
предназначен
для
прямого
крепления
на
обыкновенных воспламеняющихся поверхностях
крепления
.
Внимание!Прочитайте
руководство
по
эксплуатации
!
RC
防⽌接触危险部件。
防⽌喷⽔。
注意 !
危险的紫外线照射 !
防⽌阳光直射。 在霜冻状况下要将机器
卸。
功能开关位
“过滤
能开关位置
“清洁
具适合于直接安装在普通
可燃固定⾯上
注意 !
请您阅读此使⽤说明
JP
危険部品への接触防⽌。
水の⾶沫に対する保
ご注意
危険性のある紫外線光線!
直射光をあてないでくだ
さい
凍結時には装置を取り外
てください
機能スイッチのポジショ
「フィルター」
能スイッチのポジション
「クリーニング」
ンプは通常可燃性表⾯へ接固定に適しています。
注意!
取扱説明書をお読みくださ
い!
Loading...