Oase Filtoclear Operating Instructions Manual

Page 1
29280/03 F
Filtoclear
Page 2
2
1 2 3 4 5 6 7 8
DE
Wassereinlauf Vorklärung Vortexsystem Filterschäume Wasserauslass Reinigungs-
anschluss
Funktions-
schalter
Reinigungshebel
GB
Water inlet Clarifying Vortex system Foam filters Water outlet Cleaning
connection
Function switch Cleaning lever
FR
Entrée d'eau Préfiltration Système vortex Mousses
filtrantes
Sortie d'eau Raccordement
de nettoyage
Commutateur de
fonction
Levier de
nettoyage
NL
Waterinlaat Voorzuivering Vortexsysteem Filterschuimen Wateruitlaat Reinigings-
aansluiting
Functieschake-
laar
Reinigingshen-
del
ES
Entrada de agua Clarificación
preliminar
Sistema Vortex Elementos de
espuma filtrantes
Salida de agua Conexión de
limpieza
Interruptor de
función
Palanca de
limpieza
PT
Entrada de água Pré-clarificação Sistema Vortex Espumas
filtrantes
Saída de água Ponto de
conexão de
limpeza
Selector Puxador de
limpeza
IT
Entrata dell'ac-
qua
Predepurazione Sistema Vortex Elementi filtranti
di espanso
Scarico dell'ac-
qua
Raccordo di
pulitura
Interruttore
funzione
Leva di depura-
zione
DK
Vandindløb Forklaring Vortexsystem Filterskum Vandudløb Rengøringstilslut
ning
Funktionsafbryd
er
Rengørings-
håndtag
NO
Vanninnløp Forutgående
slamutfelling
Vortexsystem Skumfilter Vannutløp Rengjørings-
tilkobling
Funksjonsbryter Rengjørings-
håndtak
SE
Vatteninlopp Förrening Vortex-system Filtersvampar Vattenutlopp Rengörings-
anslutning
Funktions-
omkopplare
Rengöringsspak
FI
Veden tuloaukko Esiselkeytys Vortex-
järjestelmä
Suodatusvaah-
dot
Veden poisto-
aukko
Puhdistus-
liitäntä
Toimintakytkin Puhdistusvipu
HU
Vízbevezetés Előderítés Vortex-rendszer Szűrőhabok Vízkivezetés Tisztító-
csatlakozó
Funkciókapcsoló Tisztító kar
PL
Wlot wody Filtrowanie
wstępne
System Vortex Pianki filtracyjne Wylot wody Przyłącze do
oczyszczania
Przełącznik
funkcyjny
Dźwignia
czyszczenia
CZ
Vtok vody Předčištění Systém Vortex Filtrační pěny Výtok vody Přípojka pro
čiště
Přepínač funkcí Čistící páka
SK
Vtok vody Predčištenie Systém Vortex Filtračné peny Výtok vody Prípojka pre
čistenie
Prepínač funkcií Čistiaca páka
SI
Dotok vode Predččenje Vortex sistem Filtrirne pene Izpust vode Priključek za
ččenje
Funkcijsko
stikalo
Vzvod za
ččenje
HR
Ulaz za vodu Pripremno
prečćavanje
Sustav optočnih
pumpi (Vortex)
Pjenasti filtri Ispust vode Priključak za
čćenje
Sklopka za
biranje režima
rada
Ručka za
čćenje
RO
Dotok vode Predččenje Vortex sistem Filtrirne pene Izpust vode Priključek za
ččenje
Funkcijsko
stikalo
Vzvod za
ččenje
BG
Вход за водата Предварително
почистване
Система Vortex Пенофилтри Изход за
водата
Връзка за
почистване
Ключ на
програматора
Лост за
почистване
UA
Вхідний отвір Попередня
очистка
Система
завихрення
Фільтрувальні піноматеріали
Випуск води Стик для
чищення
Перемикач
функцій
Ручка для
очистки
RU
Впуск воды Предварительн
ая очистка
Система
«Vortex»
Фильтровальны
е губки
Выпуск воды Подсоединение
для чистки
Переключатель
функций
Рычаг для
чистки
CN
入水口 预净化 涡流系统 过滤器海绵 出水口 清洁接头 功能开关 清洁柄
Page 3
3
Page 4
8
- GB -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of the product Filtoclear. Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate mea­sures are not taken.
Risk of injury to persons due to a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate mea­sures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Intended use
Filtoclear, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively as follows:
For mechanical and biological cleaning of garden ponds
Operation under observance of the technical data.
The UVC lamp installed in the unit is intended to kill algae and bacteria in the pond water. Even in small doses, its radiation is harmful for eyes and skin. Never use the UVC lamp in a defective housing or outside the housing, or any other purpose other than that intended.
The following restrictions apply to the unit:
Never use the unit to convey fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Safety information
The company OASE has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accor­dance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot re­cognise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the
identification H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
- GB -
Page 5
9
- GB -
Protect the plug connections from moisture.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route all cables such that damage is excluded and nobody can trip over them.
Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly required in the operating
instructions.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
Only have repairs carried out by customer service points authorised by OASE.
The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
Only operate the unit if no persons are in the water!
The unit, the connections and plugs are not water-proof and must not be routed or installed in water.
Keep the socket and power plug dry.
Ensure that the filter will not overflow. Danger of emptying the pond.
Installation
Place the unit at a flood protected position at a distance from the pond edge of at least 2m on a firm and level ground. As an alternative, the filter can be burried up to the recess in the container. Maximum height difference between filter lid and outlet point: max. 2m (14). Do not expose the unit to direct sun radiation. Ensure unrestricted access to the cover to be able to carry out work on the unit.
Installation
Fitting hose connections
The max. pump head height is 5m WC (0.5 bar). Only operate the unit with pressure hoses which are approved at least for 0.2 bar or the maximum pump pressure. Saw off the stepped hose nozzle at the appropriate point of the correspon­ding hoses (13). Push or screw the hoses onto the stepped hose nozzle and secure with a hose clip.
Installation at the water inlet
Push the union nut over the black stepped hose nozzle, fit the hose, insert the flat sealing ring in the union nut, and screw onto the water inlet socket.
Installation at the water outlet
Push the union nut over the transparent stepped hose nozzle, fit the hose, insert the green flow indicator flag into the union nut, and screw onto the water outlet socket.
Installation at the cleaning connection
To permanently fit a drain hose to the cleaning connection, unscrew the cover cap from the cleaning connection, push the union nut over the transparent hose nozzle, fit the hose, insert the green flow indicator flap into the union nut, and firmly tighten it on the cleaning connection. During filter operation, ensure that the cleaning connection or a drain hose connected to it is always closed with the cover cap and the inserted flat sealing ring as a security measure, should the function switch be unintentionally set to „Cleaning". To close the drain hose with the cover cap, push or turn the black stepped hose nozzle with its thread onto the hose and secure with the hose clip, firmly screw tighten with the flat sealing ring inserted.
Start-up
Attention! Ultra-violet radiation. Possible consequences: Eye or skin injury from burns. Protective measures:
Never operate the UVC lamp outside its housing.
Never operate the UVC lamp in a housing that is defective.
Attention! Breakable glass. Possible consequences: Injury of your hands caused by cuts. Protective measures: Handle both quartz glass and UVC lamp with care.
Attention! The outlet from the filter cannot be more than 2m (0.2 bar water pressure) vertically above the
level of the filter!
Attention! Never operate the unit without water or without pump strainer casing!
Page 6
10
- GB -
This is how to connect the power supply: Switching on: Connect power plug to the socket. The unit switches on immediately when the power connection is
established. Switching off: Disconnect the power plug. Adhere to the safety information given above! Always switch the pump on prior to starting the unit, and check the
correct seating of the connected hoses, the cover cap and the clamping ring with safety latch. The function switch must be turned to the „Filter“ symbol. Connect the power supply, the blue control lamp is lit. Note: After a new installation, the unit only reaches its full biological cleaning effect after a few weeks. The full effect on bacteria is only reached as from an operating temperature of + 10°C.
Note: In the event of overheating, the installed temperature monitor switches the UVC lamp off automatically, the lamp automatically switches on again once cooled down.
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
Adhere to the safety information given above! Check and clean the water outlet into the pond at regular intervals. When blocked, danger of an operating pressure of more than 0.2 bar. We recommend to clean the foam filters at regular intervals (e.g. every two weeks), at the latest when the water emerging from the outlet and returned to the pond is cloudy or dirty (check soiling at the transparent stepped hose nozzle with the green flow indicator flap at the water outlet).
Cleaning of the filter foams with the handle function
Remove the cover cap at the cleaning connection or at the connected drain hose. Slightly pull up the function switch and set against the stop to „Cleaning“ by turning counter-clockwise. Vigorously pull at the cleaning handle and "pump" several times; in this manner the foam filters are mechanically cleaned. Push the cleaning handle down to the stop on the cover (the two O rings tangibly engage). The filter will now be rinsed clean. As soon as only clean water is visible in the transparent stepped hose nozzle at the cleaning connection, pull the function switch slightly up and set against the stop to „Filter“ by turning counter-clockwise. Firmly screw on the cover cap with the flat sealing ring inserted. Check the water flow into the pond at the green flow indicator flap at the water outlet.
Cleaning the foam filters by washing out
If necessary, wash out or replace the foam filters. Do not use chemical cleaning agents. Disconnect the power supply, switch off the pump and secure against unintentional switching on again. Disconnect all hoses by turning off the union nuts, remove the clamping ring. For this purpose, pull the safety latch back, push the closing hook inwards, and open the clamping ring. Remove the lid including the foam filter package, turn upside down and place on a clean surface ensuring that the foam filters including the filter disk are facing up. The foam filters could collapse as a result of me­chanical stress and normal ageing. Replace the foam filters if they rest on the bottom filter disk without gaps and when the wear mark of the top disk is full visible (7). Unscrew the top filter disk by removing the two screws, pull off foam filters and clean thoroughly in a bucket of pond water by vigorously compressing. Remove the bottom filter disk, tho­roughly spray clean container, lid with meshed tube, both filter disks and clamping ring. Lift off the bypass valve and clean the comb of the UVC (9). Push a filter disk including collar and the cleaning rods upward and onto the meshed tube, alternately fit foam filters (starting with a large blue foam filter, followed by a small red foam filter) such that the cleaning rods lie in both cut-outs of the large cavity in the foam filters. Place the filter disk with the collar facing down and screw fit flush with the cleaning rods using the two screws. Important: When the cleaning rods can be pushed through the holes in the filter disk, turn the filter disk through 90° to the other hole pattern. Ensure that the meshed tube fits completely in the collar diameter. Place the cover sealing ring on the upper container rim (10), press the lid inclu­ding the foam filter package onto the container. Place the clamping ring on the container and cover rim (do not pinch the power cable!), press on the cover, allow the closure to engage, push in the safety latch (8). Reconnect the hoses, start up the pump first, then connect the power supply of the unit.
Cleaning the quartz glass tube
Adhere to the safety information given above! Disconnect the power supply, switch off the pump and secure against unintentional switching on again. Undo the four screws of the UVC unit and carefully pull out of the filter cover (11), clean the quartz glass using a moist cloth, pull out the flat sealing ring and the protection tube (12) and clean with water.
Only Filtoclear 15000: Clean the protection tube and the reflector plate with water using a soft brush (do not pull out the plate! Danger of deformation). Check components for damage and replace, if necessary. Reassemble in the reverse order. Start up the pump first, then connect the unit power supply.
Page 7
11
- GB -
Replacing the UVC lamp
Change the UVC lamp after approx. 8,000 operating hours. Adhere to the safety information given above! Disconnect the power supply, switch off the pump and secure against unintentional switching on again. Undo the four screws of the UVC unit and carefully lift the unit out of the filter cover, unscrew the clamping screw by turning counter-clockwise, then remove the quartz glass tube including the O ring. Pull out and replace the UVC lamp.
Important! Only use lamps the designation and rating of which match the information on the type plate.
Remove the O ring from the quartz glass and clean, clean the quartz glass tube using a moist cloth, pull out the flat sealing ring and the protection tube, clean with water. Only Filtoclear 15000: Clean the protection tube and the reflec­tor plate with water using a soft brush (do not pull out the plate! Danger of deformation).
Check components for damage and replace, if necessary. Reassemble in the reverse order. Start up the pump first, then connect the unit power supply.
Note!
A safety switch prevents switching on the UVC lamp as long as the UVC water housing is removed.
Wear parts
The UVC lamp, the quartz glass and the foam filters are wear parts and are excluded from the warranty.
Remedy of faults
Trouble shooting Cause Remedy
Water does not clear
Unit has been in operation only for a short time
Inadequate pump capacity
Water extremely soiled
Excessive fish and animal population
Foam filters soiled
Quartz glass tube soiled
The complete biological cleaning effect is only achieved
after several weeks
Readjust the pump capacity
Remove algae and leaves from the pond, perform a
partial water change
Guide value: approx. 60 cm fish length per 1 m³ pond­water
Clean foam filters
Remove Filtoclear-UVC and clean quartz glass tube
UVC lamp display is not
Power supply of Filtoclear-UVC not connected
UVC lamp defective
Connection defective
UVC lamp capacity exhausted
Protection tube not installed
Filtoclear-UVC overheated
Function switch turned to „Cleaning“
Connect power supply of Filtoclear-UVC
Replace the UVC lamp
Check electrical connection
Replace the lamp after approx. 8,000 operating hours
Refer to 'Replace UVC lamp'
UVC automatically switches on when cooled down
Turn function switch to „Filter“
No water coming from the outlet
Pump power supply not connected
Outlet blocked
Connect pump power supply
Clean outlet
Storage/Over-wintering
Put the unit out of operation at water temperatures below 8 °C or, at the latest, when freezing temperatures are to be expected. Drain and thoroughly clean the unit, check for damage. Remove, clean, dry and store all foam inserts in a frost-free environment. Ensure that the storage place is inaccessible to children. Cover the filter container such that the ingress of rain water is excluded. Drain all hoses, pipes and connections as far as possible.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Only dispose of the UVC lamp by using the return system provided for this purpose.
Page 8
93
Technische Daten
DE
Typ Abmessungen
(Ø x H)
Gewicht Bemessungsspannung Leistungsaufnahme Anschlüsse Kristalliene Filterober-
fläche
Filtervolumen UVC-Lampe Wassertemperatur
GB
Type Dimensions
Weight Rated voltage Power consumption Connections Crystalline filter
surface
Filter volume UVC lamp Water temperature
FR
Type Dimensions
Poids Tension de mesure Puissance absorbée Raccordements Surface filtrantecristal-
line
Volume de filtration Lampe UVC Température de l’eau
NL
Type Afmetingen
Gewicht Dimensioneringsspanning Vermogensopname Aansluitingen Kristallijn filteropperv-
lak
Filtervolume UVC-lamp Watertemperatuur
ES
Tipo Dimensiones
Peso Tensión asignad Consumo de potencia Conexiones Superficie de filtro
cristalina
Volumen de filtro Lámpara UVC Temperatura del agua
PT
Tipo Dimensões
Peso Voltagem considerada Potência absorvida Conexões Superfície cristalina
do filtro
Volume do filtro Lâmpada UVC Temperatura da água
IT
Tipo Dimensioni
Peso Tensione di taratura Potenza assorbita Allacciamenti Superficie filtrocristal-
lina
Volume di filtraggio Lampada UVC Temperatura dell'ac-
qua
DK
Type Dimensioner
Vægt Nominel spænding Effektforbrug Tilslutninger Krystallinsk filtero-
verflade
Filtervolumen UVC-lampe Vandtemperaturen
NO
Type Mål
Vekt Merkespenning Effektopptak Tilkoblinger Krystallinsk filtero-
verflate
Filtervolum UV-lampe Vanntemperatur
SE
Typ Mått
Vikt övre märkspänning Effekt Anslutningar Kristallin filteryta Filtervolym UVC-lampa Vattentemperatur
FI
Tyyppi Mitat
Paino mitoitusjännite Tehonotto Liitännät Kiteinen suodatinpinta Suodatustilavuus UVC-lamppu Veden lämpötila
HU
Típus Méretek
Súly mért feszültség Teljesítményfelvétel Csatlakozók Krisztallin szűrőfelület Szűrési térfogat UVC-lámpa Vízhőmérséklet
PL
Typ Wymiary
Ciężar napięcie znamionowe Pobór mocy Przyłącza Krystaliczna Po-
wierzchnia filtra
Objętość filtra Lampa ultrafioletowa Temperatura wody
CZ
Typ Rozměry
Hmotnost domezovací napětí Příkon Přípojky Křišt’álový povrch filtru Objem filtru UVC zářivka Teplota vody
SK
Typ Rozmery
Hmotnost’ dimenzačné napätie Príkon Prípojky Krištáľ Povrch filtra Objem filtra UVC žiarivka Teplota vody
SI
Tip Dimenzije
Teža dimenzionirana napetost Poraba moči Priključki Kristalinična površina
filtra
Volumen filtra UVC-žarnica Temperatura vode
HR
Tip Dimenzije
Masa gornji nazivni napon Potrošnja energije Priključci Kristalna površina
filtra
Zapremnina filtra UVC žarulja Temperatura vode
RO
Tip Dimensiuni
Masă tensiunea măsurată Putere consumată Conexiuni Cristalin Suprafaţa
filtrului
Volumul filtrului Lampă cu ultraviolete Temperatura apei
BG
Тип Размери Тегло номинално напрежение Потребявана
мощност
Връзки Кристална филтърна
повърхност
обем на филтъра Ултравиолетова
лампа
Температурата на
водата
UA
Тип Розміри Вага розрахункова напруга Споживання
електроенергії
Підключення Кристалічна
поверхня фільтра
Об'єм фільтра UVC-лампа Температура води
RU
Тип Размеры Вес расчетное напряжение Потребление
мощности
Соединения Кристаллическая
поверхность
фильтра
Объем фильтра Коротковолновая
УФ-лампа
Температура воды
CN
型号 尺寸 重量 设计电压 耗用功率
结晶的 过滤表面 过滤体积 紫外线灯 水温
3.000 380 x 310 mm 5 kg 14 W 5,30 m² 5 l 9 W TC-S(UV-C)
6.000 380 x 430 mm 5,5 kg 10,50 m² 9 l 11 W TC-S(UV-C)
11.000 380 x 550 mm 6 kg 15,80 m² 14 l 11 W TC-S(UV-C)
Filtoc-
lear
15.000 380 x 670 mm 6,5 kg
~ 230 V, 50 Hz
15 W
¾’’ - 1½’’
21,00 m² 17 l 11 W TC-S(UV-C)
min. +8 °C
Page 9
94
DE
Schutz gegen das
Berühren von gefährli-
chen Teilen. Spritz-
wassergeschützt
Achtung!
Gefährliche UVC-
Strahlung!
Vor direkter Sonnen-
einstrahlung schützen.
Bei Frost, das Gerät
deinstallieren!
Funktionsschalter-
stellung „Filtern“
Funktionsschalter-
stellung „Reinigen“
Leuchte ist geeignet
zur direkten Befesti-
gung auf normalen
entflammbaren
Befestigungsflächen.
Nicht mit normalem
Hausmüll entsorgen!
Achtung!
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung
GB
Protection to prevent
touching dangerous
components. Splashing
water protected
Attention!
Dangerous UVC
radiation!
Protect from direct sun
light.
Remove the unit at
temperatures below
zero (centigrade).
Function switch
position „Filter“
Function switch
position „Cleaning“
The lamp is suitable for
fastening on normal
flammable mounting
surfaces.
Do not dispose of
together with house-
hold waste!
Attention!
Read the operating
instructions
FR
Protection contre le
contact de pièces
dangereuses.Protégé
contre les projections
d'eau
Attention !
Rayonnement UVC
dangereux !
A protéger du rayon-
nementsolaire direct.
Retirer l’appareil en cas
de gel
Position du sélecteur
de fonction "Filtration"
Position du sélecteur
de fonction "Nettoyage"
La lampe est prévue
pour une fixation
directe sur des surfa-
ces de fixation d'une
inflammabilité normale.
Ne pas recycler dans
les ordures ménagères
!
Attention !
Lire la notice d'emploi
NL
Beveiliging tegen het
aanraken van gevaar-
lijke delen. Spatwater-
beschermd
Let op!
Gevaarlijke UVC-
straling!
Beschermen tegen
rechtstreeks zonlicht.
Bij vorst het apparaat
deïnstalleren!
Stand functieschake-
laar „Filteren“
Stand functieschake-
laar „Reinigen“
Lamp is geschikt voor
directe bevestiging op
normale ontvlambare
bevestigings-
oppervlakken.
Niet bij het normale
huisvuil doen!
Let op!
Lees de gebruiksaan-
wijzing
ES
Protección contra
contacto con las partes
peligrosas. A prueba
de salpicaduras
¡Atención!
Radiación UVC
peligrosa.
Protéjase contra la
radiación directa del sol
Desinstale el equipo en
caso de heladas.
Posición del interruptor
de función “filtrar”
Posición del interruptor
de función “limpiarr”
La lámpara se apropia
para la fijación directa
en superficies de
fijación normales
inflamables
¡No deseche el equipo
en la basura domésti-
ca!
¡Atención!
Lea las instrucciones
de uso
PT
Protecção contra
contacto com compo-
nentes perigo-sos. À
prova de respingos de
água
Atenção!
Radiação UVC
perigosa!
Proteger contra
radiaçãosolar directa.
Em caso de geada,
desinstalar o aparelho!
Função do selec-
tor:„Filtrar“
Função do selec-
tor:„Limpar“
A lâmpada está
apropriada para a
fixação directa sobre
bases com inflamabili-
dade normal.
Não deitar ao lixo
doméstico!
Atenção!
Leia as instruções de
utilização
IT
Protezione contro il
contat-to con parti
pericolose. Protetto
contro gli spruzzi
d'acqua
Attenzione!
Pericolosa radiazione
UVC!
Proteggere contro
radiazione solare
diretta.
In caso di gelo disin-
stalllare l'apparecchio!
Posizione interruttore
funzione “Filtraggio"
Posizione interruttore
funzione “Depurazione"
La lampada è adatta al
fissaggio diretto su
normali superfici di
fissaggio infiammabili.
Non smaltire con
normali rifiuti domestici!
Attenzione!
Leggete le istruzioni
d'uso!
DK
Beskyttelse mod
berøring af farlige dele.
Stænkvandsbeskyttet
Fare!
Farlig UVC-stråling!
Beskyt mod direkte
solindstråling.
Afmonter apparatet ved
frostvejr!
Funktionsafbryderens
position „Filtrering“
Funktionsafbryderens
position „Rengøring“
Lampe egnet til direkte
fastgøring på normalt
antændelige
fastgøringsflader.
Må ikke bortskaffes
med det almindelige
husholdningsaffald!
OBS!
Læs brugsanvisningen
NO
Beskyttelse mot
berøring av farlige
deler. Beskyttet mot
vannsprut
NB!
Farlig UV-stråling!
Beskytt mot direkte
solstråling.
Ved frost, demonter
apparatet!
Funksjonsbryterstilling
„Filtrering“
Funksjonsbryterstilling
„Rengjøring“
Lykten er egnet til å
festesdirekte på vanlige
antenneli-ge festeflater.
Ikke kast i alminnelig
husholdningsavfall!
NB!
Les bruksanvisningen
SE
Skydd mot beröring av
farliga delar. Dropptät
Varning!
Farlig UVC-strålning!
Skyddas mot direkt
solstrålning.
Demontera apparaten
innan första frosten!
Funktionsomkoppla-
rens läge "Filtrering"
Funktionsomkoppla-
rens läge "Rengöring"
Lampan är avsedd
monteraspå icke
brännbara ytor.
Får inte kastas i
hushållssoporna!
Varning!
Läs igenom
bruksanvisningen
FI
Vaarallisten osien
kosketussuoja.
Suojattu roiskevedeltä
Huomio!
Vaarallinen UVC-
säteily!
Suojattava suoralta
auringonvalolta.
Laite on purettava
ennen pakkasia.
Toimintakytkimen
asento "Suodatus"
Toimintakytkimen
asento "Puhdistus"
Lamppu soveltuu
suoraan kiinnitykseen
tavallisille palaville
kiinnityspinnoille.
Ei saa hävittää tavalli-
sen kotitalousjätteen
mukana!
Huomio!
Lue käyttöohje
HU
A veszélyes al-
katrészek megérintése
elleni védő. Vízperme-
tálló
Figyelem!
Veszélyes UVC-
sugárzás!
Óvni kell a közvetlen
napsugárzástól.
Fagy esetén a készülé-
ket le kell szerelni!
A funkciókapcsoló
állása „Szűrés“
A funkciókapcsoló
állása „Tisztítás“
A lámpa alkalmas
közvetlen rögzítésre
normál lobbanékony
rögzítő felületeken.
A készüléket nem a
normál háztartási
szeméttel együtt kell
megsemmisíteni!
Figyelem!
Olvassa el a használati
útmutatót
Page 10
95
PL
Zabezpieczenie przed
dotknięciem niebez-
piecznych części.
Odporny na spryskanie
wodą
Uwaga!
Niebezpieczne promie-
niowanie ultrafioletowe!
Chronić przed bezpoś-
rednim działaniem
promieni słonecznych.
W razie mrozu
zdeinstalować urząd-
zenie!
Położenie przełącznika
funkcyjnego "Filtrowa-
nie"
Położenie przełącznika
funkcyjnego "Czyszc-
zenie"
Lampa nadaje się do
bezpośredniegoprzy-
mocowania do podłoża
o właściwościach
zapalnych.
Nie wyrzucać wraz ze
śmieciami domowymi!
Uwaga!
Przeczytać instrukcję
użytkowania!
CZ
Ochrana proti dotyku
nebezpečných částí.
Ochrana proti stříkající
vodě
Pozor!
Nebezpečné ultrafialo-
vé záření.
Chránit před přímým
slunečním zářením.
Při mrazu přístroj
odinstalovat!
Poloha přepínače
funkcí „Filtrace“
Poloha přepínače
funkcí „Čištění“
řič je vhodný k
přímému upevnění na
normální hořlavé
upevňovací plochy.
Nelikvidovat v normál-
ním komunálním
odpadu!
Pozor!
Přečtěte Návod
k použití!
SK
Ochrana proti dotyku
nebezpečných častí.
Ochrana proti strie-
kajúcej vode
Pozor!
Nebezpečné ultrafialo-
vé žiarenie.
Chránit’ pred priamym
slnečným žiarením.
Pri mraze prístroj
odinštalovať!
Poloha prepínača
funkcií „Filtrácia“
Poloha prepínača
funkcií „Čistenie“
Žiarič je vhodný k
priamému upevneniu
na normálne horľavé
upevňovacie plochy.
Nelikvidovať v normál-
nom komunálnom
odpade!
Pozor!
Prečítajte si Návod
na použitie
SI
Zašita pred dotikom
nevarnih delov. Zašita
pred brizgi vode
Pozor!
Nevarno UVC-sevanje!
Pred direktnimi sonnimi
-žarki- zašitite.
Ob zmrzali
demontirajte napravo!
Pozicija funkcijskega
stikala »Filtriranje«
Pozicija funkcijskega
stikala »Čiščenje«
Svetilka je namenjena
direktni pritrditvi na
obiajno vnetljivo
pritrdilnopodlogo.
Ne zavrzite skupaj z
gospodinjskimi odpad-
ki!
Pozor!
Preberite navodila za
uporabo!
HR
Zaštita od dodira
opasnih dijelova
prstima. Zaštićeno od
prskanja vode
Pažnja!
Opasno UVC zračenje!
Zaštititi od izravnog-
sunčevog zračenja.
U slučaju mraza
deinstalirajte uređaj!
Položaj sklopke za
biranje režima rada
"Filtriranje"
Položaj sklopke za
biranje režima rada
"Čćenje"
Žarulja je prikladna za
izravno pričvršćenje na
normalno zapaljive
površine za pričvršćen-
je.
Nemojte ga bacati u
običan kućni otpad!
Pažnja!
Pročitajte upute za
upotrebu!
RO
Protecţie în cazul
atingerii componentelor
periculoase. Protecţie
contra stropirii
Atenţie!
Radiaţii ultraviolete
periculoase!
Protejaţi de razele
directe ale soarelui.
În perioadele cu îngheţ
dezinstalaţi aparatul !
Poziţia comutatorului
de funcţionare „Filtrare“
Poziţia comutatorului
de funcţionare „Curăţa-
re“
Lampa este destinată
fixării directepe
suprafeţe de fixare cu
inflamabilitate normală.
Nu aruncaţi în gunoiul
menajer !
Atenţie !
Citiţi instrucţiunile de
utilizare !
BG
Защита срещу досег с
опасни части. Защита
от напръскване с
вода
Внимание!
Опасно
ултравиолетово
лъчение!
Предпазвайте от
директнопопадане на
слънчеви лъчи.
При опасност от
измръзване
деинсталирайте
уреда!
Положение на ключа
на програматора
"Филтриране"
Положение на ключа
на програматора
"Почистване"
Крушката е пригодена
за директно
закрепване върху
нормално
възпламеняемиповър
хности.
Не
изхвърляйте
заедно с обикновения
домакински боклук!
Внимание!
Прочетете
упътването
UA
Захист від контакту з
небезпечними
деталями. Захищений
від водяних бризг
Увага!
Небезпечне
ультрафіолетове
випромінювання!
Охороняти від
прямого сонячного
випромінювання.
Перед морозами
пристрій необхідно
демонтувати
Позиція перемикача
функцій
Фільтрування"
Позиція перемикача
функційЧищення"
Освітлювальний
пристрій придатний
для безпосереднього
- закріплення на
звичайних
легкозаймистихповер
хнях.
Не викидайте разом із
побутовим сміттям!
Увага!
Читайте
інструкцію.
RU
Защита от
соприкосновения с
опасными частями.
Защита от водяных
брызг
Внимание!
Опасное
коротковолновое
УФ-излучение!
Защищать от
прямого воздействия
солнечных лучей.
При наступлении
морозов прибор
демонтировать!
Положение
переключателя
функций
«Фильтрация»
Положение
переключателя
функций «Чистка»
Светильник
предназначен для
прямого крепления на
обыкновенных
воспламеняющихся
поверхностях
крепления.
Не утилизировать
вместе с домашним
мусором
!
Внимание!
Прочитайте
инструкцию по
использованию
CN
防止接触危险部件。防
止喷水。
注意!
危险的紫外线照射!
防止阳光直射。 霜冻时,拆卸设备 ! 功能开关位置“过滤” 功能开关位置“清洁” 灯具适合于直接安装在
普通的可燃固定面上。
不要同普通的家庭垃圾
一起处理!
注意!
请阅读使用说明书。
Page 11
Page 12
Page 13
29280/03F
Loading...