Oase Aquarius Universal Classic 440, Aquarius Universal Classic 440i Operating Instructions Manual

Page 1
Aquarius Universal Classic 600/1000/1500/2000
Page 2
-  -
DE EN FR NL ES
PT IT
DA NO SV FI HU PL
CS SK SL HR RO BG
UK
RU CN
Durchflussregler/Saugeinheit Filtergehäuse Stufenschlauchtülle
Motorblock Motor block Flow regulator/suction unit Filter housing Bloc moteur Régulateur de débit/unité d'aspiration Carter du filtre
Motorblok Debietregeling/zuigeenheid Filterbehuizing
Bloque del motorr
Regulador volumétrico de paso / unidad de
aspiración
Carcasa del filtro Boquilla portatubo
Bloco do motor Regulador do caudal / Unidade de aspiração Filtro
Blocco motore Regolatore portata/unità di aspirazione Scatola del filtro
Stepped hose adapter
Embout de tuyau à étages Slangmondstuk
escalonada
Bocal escalonado
Boccola a gradini per tubo
flessibile
Motorblok Gennemstrømningsregulator/sugeenhed Filterhus Trinslangetylle Motorblokk Gjennomstrømningsregulator/sugeenhet Filterhus Slangemunnstykke Motorblock Flödesreglering/sugenhet Filterhus
Moottorin pää Virtaamasäädin/imuyksikkö Suodatinkotelo
Konisk slanganslutning
Letkuyhde
Motorblokk Átfolyás-szabályozó/Szívóegység Szűrőház Lépcsőzetes tömlővég
Blok silnika Regulator przepływu/zespół ssania Obudowa filtra
Blok motoru Regulátor průtoku/sací jednotka Těleso filtru Blok motora Regulátor prietoku/sacia jednotka Teleso filtra
Blok motorja Regulator pretoka/sesalna enota Ohišje filtra
Stopniowana końcówka
Stupňovité hadicové hrdlo Stupňovité hadicové hrdlo Stopenjski cevasti nastavek
węża
blok motora regulator protoka/usisna jedinica Kućište filtra Prilagodni priključak
Blocul motor Regulator de debit/Sorb Carcasa filtrului Ştuţ în trepte pentru furtun
Двигателен блок Вентилатор за регулиране на водния
Моторний блок Регулятор протоку/всмоктувальний
поток/Всмукател
модуль
Корпус на филтъра Накрайник за маркуча със
Корпус фільтра
Ступінчатий штуцер для
степени
шлангів
Моторный блок Регулятор протока / Всасывающий узел Корпус фильтра Фильтровальная чаша
电机组 流量调节器/抽吸单元 过滤器外壳
变径软管接头
2
Page 3
-  -
3
Page 4
- DE -
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
D
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, im weiteren "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden: Zum Pumpen von reinem Wasser für den Einsatz im Innen- und Außenbereich in Zimmerspringbrunnen, Tisch-
springbrunnen oder in Statuen.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten. Betrieb unter Einhaltung der empfohlenen Wasserwerte.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht in Schwimmteichen verwenden. Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern. Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben. Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden. Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen. Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
4
Page 5
Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer
Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer
Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fach­kraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft. Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anlei­tung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA
abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeig-
net sein (spritzwassergeschützt).
Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit. Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden. Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung. Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann. Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich auf-
gefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autori-
sierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät. Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor. Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die Kom-
ponente entsorgt werden.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten! Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte
Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann. Mindestens 20 Zentimeter Abstand zwischen Implantat und Magnet einhal­ten.
- DE -
5
Page 6
- DE -
Getaucht aufstellen (A, B)
Achtung! Zerstörungsgefahr! Das Gerät darf keine Luft ansaugen oder trocken laufen.
Zulauf der Saugeinheit ausrichten (A). Zulauf seitlich: Maximale Durchflussmenge möglich, Ablagerungen vom Unter­grund werden nicht angesaugt. Zulauf unten: Während des Betriebs ist das Ansaugen bis zu einem Wasserpegel von 5 mm möglich. Gerät nur mit Filtergehäuse betreiben. Stufenschlauchtülle entsprechend dem Schlauchdurchmesser kürzen und auf den Ablauf schrauben (B1). Das Gerät mit den Standfüßen nach unten und waagerecht aufstellen (B2).
Trocken aufstellen (A, C)
Achtung! Zerstörungsgefahr! Das Gerät darf keine Luft ansaugen oder trocken laufen. Gerät nicht an Wasser­leitungen anschließen.
Zulauf der Saugeinheit nach oben ausrichten (A). Gerät ohne Filtergehäuse betreiben. Beide Stufenschlauchtüllen ent­sprechend den Schlauchdurchmessern kürzen und jeweils auf den Zulauf und Ablauf schrauben (C1). Das Gerät mit den Standfüßen nach unten und waagerecht aufstellen (C2). Damit keine Luft angesaugt wird, müssen Gerät und Zu­laufschlauch immer unterhalb des Wasserpegels liegen (C2).
Inbetriebnahme
Achtung! Pumpe darf nicht trockenlaufen. Mögliche Folge: Pumpe wird zerstört. Schutzmaßnahme: Regelmäßig den Wasserstand kontrollieren. Das Gerät muss generell unterhalb des
Wasserspiegels positioniert sein.
Durchflussmenge mit Regler einstellen (D). So stellen Sie die Stromversorgung her: Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein, wenn die Stromverbindung hergestellt
ist.
Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.
Achtung! Verletzungsgefahr durch unerwartetes Anlaufen.
Die Temperaturüberwachung schaltet das Gerät bei Überlastung automatisch aus. Nach Abkühlung wird das Gerät automatisch wieder eingeschaltet.
Mögliche Folgen: Verletzungsgefahr durch schnell drehende Teile. Schutzmaßnahmen: Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
Stellen Sie das Gerät so auf, dass es nicht der direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist (max. 40 ºC).
Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
Elektrische Geräte und Installationen mit Bemessungsspannung U > 12 V AC oder U >30 V DC, die im
Wasser liegen: Geräte und Installationen spannungsfrei schalten, bevor Sie ins Wasser greifen.
Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten. Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Gerät reinigen
Gerät auseinanderbauen und reinigen (E).
Hinweis!
Empfehlung zur regelmäßigen Reinigung:
Das Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich, reinigen.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse
angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden kann.
Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Pumpenreiniger PumpClean von OASE. – Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.
6
Page 7
A
- DE -
S
Störung
Das Gerät läuft nicht an Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen
Fontänenhöhe ungenügend Regler zu weit gedreht Regler einstellen
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab Filter verstopft Reinigen
Entsorgung
Lagern/Überwintern
Bei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch und prüfen Sie das Gerät auf Beschädigungen.
Reparatur
Ein beschädigtes Gerät kann nicht repariert werden und darf nicht weiter betrieben werden. Entsorgen Sie das Gerät fachgerecht.
Verschleißteile
Die Laufeinheit ist ein Verschleißteil und unterliegt nicht der Gewährleistung.
Störung Ursache
bhilfe
Rotor blockiert Reinigen
Filtergehäuse oder Rotor verschmutzt, Schlauch verstopft
Reinigen
Schlauch defekt Ersetzen Schlauch geknickt Schlauch gerade verlegen Rotor verschlissen Rotor austauschen
Wassertemperatur zu hoch Maximale Wassertemperatur von +35 C°
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahme­system. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Bewahren Sie das Gerät in Wasser getaucht oder mit Wasser befüllt und frostfrei auf. Den Stecker nicht überfluten!
7
Page 8
- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product Aquarius Universal 600/1000/1500/2000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new owner.
Symbols used in these instructions
GB
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate measures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Intended use
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, referred to in the following as "unit", may only be used as specified in the following:
For pumping clear water used for indoor and outdoor fountain pumps, table fountain pumps and statues. Operation under observance of the technical data. Operation under observance of the recommended water quality.
The following restrictions apply to the unit:
Do not use in swimming ponds. Never use the unit to convey fluids other than water. Never run the unit without water. Do not use for commercial or industrial purposes. Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances. Do not connect to the domestic water supply.
8
Page 9
Safety information
Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons with physical, sensory or mental impairments or lack of experience and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how to use the unit safely and are able to understand the potential haz­ards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children to clean or maintain the unit without close supervision.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly
connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician. A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regu­lations.
For your own safety, please consult a qualified electrician. The device may only be connected if the electrical data of the device and the power supply coincide. The device
data is to be found on the device type plate, on the packaging or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device. Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use. Protect the plug connections from moisture. Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective! Do not carry or pull the unit by its electrical cable. Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions. Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit. Never carry out technical modifications to the unit. The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
Only operate the unit if no persons are in the water! Keep the socket and power plug dry.
The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pace-
makers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 20 cm away from implanted devices.
- EN -
9
Page 10
- EN -
Submerged installation (A, B)
Attention! Risk of damage! Ensure that the unit does not take in air or runs dry.
Align the intake of the suction unit (A). Lateral intake: Allows maximum flow, deposits from the bottom are not taken in. Bottom intake: During operation, intake is possible up to a water level of 5 mm. Only operate the unit with the filter housing. Cut the stepped hose adapter to suit the hose diameter and screw onto the return (B1). Place the unit hori­zontally with its feet downward (B2).
Dry installation (A, C)
Attention! Risk of damage! Ensure that the unit does not take in air or runs dry. Do not connect the unit to a water line.
Align the intake of the suction unit upward (A). Operate the unit without filter housing. Cut both stepped hose adapters to suit the hose diameters, then screw each adapter on the intake and return (C1) Place the unit horizontally with its feet downward (C2). To prevent air from being taken in, ensure that unit and supply hose are always below the water level (C2).
Start-up
Attention! The pump must never run dry. Possible consequence: The pump will be destroyed. Protective measure: Check the water level at regular intervals. Always place the unit below water level.
Set the flow at the controller (D). This is how to connect the power supply:
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on as soon as the power connection is established. Switching off: Disconnect the unit from the mains.
Attention! Risk of injury due to unexpected start-up.
The temperature monitor switches the unit off automatically in the event of overload. The unit is switched on again automatically as soon as it has cooled down.
Possible consequences: Risk of injury due to fast rotating components. Protective measures: Always isolate the unit (switch off and disconnect from the power supply) before
starting any work on the unit.
Install the unit so that it is not exposed to direct sun radiation (max. 40 ºC).
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Electrical units and installations with a rated voltage of U > 12 V AC or U >30 V DC located in the water:
Isolate the units and installations (switch off and disconnect from the power supply) before reaching into the water.
Isolate the unit before starting any work. Secure the unit to prevent unintentional switching on.
Cleaning the unit
Dismantle and clean the unit (E).
Note!
Recommendation on regular cleaning:
Clean the pump as required but at least twice a year.
Never use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These could attack the housing surface or impair the
function.
Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Pump cleaning agent PumpClean from OASE. – Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.
10
Page 11
- EN -
S
Malfunction
Malfunction Cause Remedy
The unit does not start No mains voltage Check mains voltage
Rotor blocked Clean
Insufficient fountain height Regulator closed too far Set regulator
Filter housing or rotor soiled, hose blocked Clean Hose defective Replace Hose kinked Straighten hose Rotor worn Replace rotor
Unit switches off after a short running period Filter clogged Clean
Water temperature too high Maximum water temperature: +35 °C
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Storage/Over-wintering
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Thoroughly clean and check the unit for damage.
Store the unit immersed in water or filled with water in a frost-free place. Do not flood the power plug!
Repair
A damaged unit cannot be repaired and must be put out of operation. Dispose of the unit in accordance with the regu­lations.
Wear parts
The impeller unit is a wearing part and does not fall under the warranty.
11
Page 12
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale­ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
F
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Utilisation conforme à la finalité
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit : Pour le pompage d'eau pure pour une utilisation en intérieur et en extérieur dans des jets d'eau d'intérieur, des jets
d'eau de table ou dans des statues.
Exploitation dans le respect des données techniques. Exploitation dans le respect des valeurs d'eau recommandées
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne pas utiliser dans des piscines naturelles. Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau. Ne jamais utiliser sans débit d'eau. Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles. Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement in-
flammables ou explosifs.
A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
12
Page 13
Consignes de sécurité
Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Attention : Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la per­sonne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les en­fants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence
de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusi-
vement réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien. Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les caractéristiques électriques de l'appareil et de
l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un
courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisa-
tion en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité. Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil. Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique. Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la
notice d'emploi.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossi-
ble de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil. Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil. Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endom-
magé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau ! Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un im-
pact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance d'au moins 20 cm entre l'implant et l'aimant.
- FR -
13
Page 14
- FR -
Mise en place en immersion (A, B)
Attention ! Danger de destruction ! L’appareil ne doit ni aspirer d’air, ni tourner à sec.
Orienter l’arrivée de l’unité aspirante (A). Arrivée en position latérale : débit maximal possible, les dépôts du fond ne sont pas aspirés. Arrivée en position vers le bas : pendant l’exploitation, l’aspiration est possible jusqu’à un niveau d’eau de 5 mm. N’utiliser l’appareil qu’avec le carter du filtre. Raccourcir l’embout à étages en fonction du diamètre du tuyau et le visser sur l’écoulement (B1). Installer l'appareil de niveau avec les pieds-supports vers le bas (B2).
Mise en place à sec (A, C)
Attention ! Danger de destruction ! L’appareil ne doit ni aspirer d’air, ni tourner à sec. Ne pas relier l’appareil à des conduites d’eau.
Orienter l’arrivée de l’unité aspirante vers le haut (A). Exploiter l’appareil sans le carter du filtre. Raccourcir les deux embouts à étages en fonction des diamètres de tuyau et les visser respectivement sur l’arrivée et sur l’écoulement. Installer l'appareil de niveau avec les pieds-supports vers le bas (C2). Afin d’éviter que l’appareil n’aspire de l’air, s’as­surer impérativement que l’appareil et le tuyau d’arrivée se trouvent toujours sous le niveau de l’eau (C2).
Mise en service
Attention ! La pompe ne doit pas fonctionner en marche à sec. Conséquence éventuelle : la pompe en serait détruite. Mesure de protection : contrôler régulièrement le niveau d'eau. D'une manière générale, l'appareil doit se
trouver sous le niveau de l'eau.
Régler le débit à l’aide du régulateur (D). Méthode pour établir l'alimentation en courant : Mise en circuit : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche dès que la
connexion avec le réseau est établie.
Mise hors circuit : Débrancher l'appareil de la tension secteur.
Attention ! Risque de blessure découlant d'un démarrage incontrôlé.
La surveillance de la température coupe automatiquement l'appareil en cas de surchauffe. L'appareil se re­met automatiquement en marche après son refroidissement.
Conséquences possibles : Risque de blessure découlant de pièces tournant vite. Mesures de protection : avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, en couper la tension.
Placer l'appareil de telle sorte qu'il ne soit pas exposé directement au rayonnement solaire (max. 40 ºC).
Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de sécurité :
Appareils électriques et installations avec une tension assignée U > 12 V CA ou U >30 V CC, qui se trou-
vent dans l'eau : couper la tension des appareils et des installations avant de mettre les mains dans l’eau.
Avant d'exécuter des travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil. Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Nettoyage de l'appareil
Désassembler et nettoyer l'appareil (E).
Remarque !
Recommandations pour un nettoyage régulier :
Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire, mais au moins 2 fois par an.
N'utiliser en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le
boîtier ou d'entraver le fonctionnement.
Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Nettoyant pour pompe PumpClean de OASE. – Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.
14
Page 15
- FR -
S
Dérangement
L’appareil ne démarre pas Aucune tension de secteur Vérifier la tension de secteur
Hauteur de jet insuffisante Le régulateur est trop ouvert Régler le régulateur
L’appareil s’arrête après une courte période Le filtre est colmaté Nettoyer
Recyclage
Stockage/entreposage pour l'hiver
Il est nécessaire de retirer l'appareil en cas de gel. Effectuer un nettoyage approfondi et contrôler la présence éven­tuelle de dommages sur l’appareil.
Réparation
Un carter endommagé ne peut pas être réparé et ne doit plus être utilisé. Recycler l’appareil correctement.
Pièces d'usure
L'unité de fonctionnement est une pièce d'usure et n'est pas couverte par la garantie.
Dérangement Cause Remède
Le rotor est bloqué Nettoyer
Le carter du filtre ou le rotor sont encrassés, le tuyau est bouché
Nettoyer
Le tuyau est défectueux Remplacer Le tuyau est plié Redresser le tuyau Le rotor est usé Remplacer le rotor
La température de l'eau est trop élevée Température maximale de l'eau : + 35°
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Stocker l'appareil immergé dans l'eau ou rempli d'eau et à l'abri du gel. La prise ne doit pas se trouver sous l'eau !
15
Page 16
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het ap­paraat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het ap­paraat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
NL
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
Beoogd gebruik
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt: Voor het verpompen van zuiver water voor toepassing binnens- of buitenshuis in zomerspringbronnen, tafelfont-
einen of in standbeelden.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens. Gebruik onder naleving van de aanbevolen waterwaarden.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet gebruiken in zwemvijvers. Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water. Nooit gebruiken zonder doorstromend water. Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden. Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen. Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.
16
Page 17
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of
door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elek-
tricien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en be-
voegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien. De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA. Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid. Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing. Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken. Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan
struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk
om gevraagd wordt.
Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op
met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden ver­holpen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat. Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan. De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de on-
derdelen worden afgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden! Houd de contactdoos en de netsteker droog.
De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defi-
brillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Minstens 20 centimeter afstand tussen het implantaat en de magneet aanhouden.
- NL -
17
Page 18
- NL -
Plaatsing onder water (A, B)
Let op! Kans op onherstelbare schade! Het apparaat mag geen lucht aanzuigen en niet drooglopen.
Breng de toevoer van de zuigeenheid in de juiste stand (A). Bij toevoer van opzij: maximale doorstroomhoeveelheid mogelijk, neerslagen worden niet van de bodem opgezogen. Toevoer onderin: tijdens het gebruik is aanzuigen nog mogelijk totdat het waterpeil 5 millimeter bedraagt. Het apparaat mag uitsluitend in combinatie met een filterhuis wor­den gebruikt. Kort de slangnippel in overeenkomstig de slangdiameter en schroef hem op de afvoer (B1). Het apparaat moet horizontaal en met de voetjes naar onderen gericht worden geïnstalleerd (B2).
Plaatsing op het droge (A, C)
Let op! Kans op onherstelbare schade! Het apparaat mag geen lucht aanzuigen en niet drooglopen. Sluit het apparaat niet aan op waterleidingen.
Richt de toevoer van de zuigeenheid naar boven (A). Gebruik het apparaat zonder filterhuis. Kort beide slangnippels in overeenkomstig de slangdiameters en schroef ze op de afvoer en de toevoer (C1). Het apparaat moet horizontaal en met de voetjes naar onderen gericht worden geïnstalleerd (C2). Zowel het apparaat zelf als de toevoerslang moeten altijd onder de waterspiegel liggen, om te voorkomen dat lucht wordt aangezogen (C2).
Ingebruikneming
Let op! De pomp mag niet drooglopen. Mogelijk gevolg: De pomp raakt defect. Veiligheidsmaatregel: Controleer regelmatig het waterniveau. Het apparaat moet in principe onder de water-
spiegel zijn geplaatst.
Stel de doorstroomhoeveelheid in met de regelaar (D). Zo brengt u de stroomvoorziening tot stand: Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet. Het apparaat schakelt zichzelf onmiddellijk in, als de elektri-
sche aansluiting tot stand is gebracht.
Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af.
Let op! Kans op letsel door onverwacht starten.
De temperatuurbewaking schakelt het apparaat bij overbelasting automatisch uit. Na afkoeling wordt het ap­paraat automatisch weer ingeschakeld.
Mogelijke gevolgen: Gevaar voor letsel door snel draaiende delen. Veiligheidsmaatregelen: Voor werkzaamheden aan het apparaat, apparaat spanningsvrij schakelen.
Plaats het apparaat zodanig dat het niet wordt blootgesteld aan rechtstreeks zonlicht (max. 40 ºC).
Reiniging en onderhoud
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning. Mogelijke gevolgen: Dood of ernstig letsel. Veiligheidsmaatregelen:
Elektrische apparaten en installaties met nominale spanning U > 12 V AC of U >30 V DC, die in het water
liggen: Spanning van apparaten en installaties loskoppelen voordat u in het water grijpt.
Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, apparaat spanningsvrij maken. Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
Apparaat reinigen
Apparaat uit elkaar nemen en schoonmaken (E).
Let op!
Aanbeveling voor regelmatige reiniging:
Het apparaat indien nodig, maar minstens 2 maal per jaar reinigen.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen, omdat hierdoor de behuizing bescha-
digd kan raken of de werking negatief kan worden beïnvloed.
Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Pompreiniger PumpClean van OASE. – Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.
18
Page 19
- NL -
S
Storing
Het apparaat loopt niet. Geen netspanning Netspanning controleren
Fontein spuit onvoldoende hoog Regelaar te ver gedraaid Regelaar instellen
Het apparaat schakelt na korte tijd uit Filter verstopt Reinigen
Afvoer van het afgedankte apparaat
Opslag en overwintering
Bij vorst moet u het apparaat uit elkaar nemen. Maak het apparaat grondig schoon en controleer het op beschadigin­gen.
Reparatie
Een beschadigde behuizing kan niet worden gerepareerd en mag niet verder worden gebruikt. Voer het apparaat volgens de geldende voorschriften af.
Slijtagedelen
De rotor is een onderdeel dat aan slijtage blootstaat en valt niet onder de garantie.
Storing Oorzaak Remedie
Rotor geblokkeerd Reinigen
Filterhuis of rotor verontreinigd, slang verstopt Reinigen Slang defect Vervangen Slang geknikt Leg de slang recht. Rotor versleten Rotor vervangen
Watertemperatuur te hoog Houd de maximale watertemperatuur van +35
°C aan.
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesy­steem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Sla het apparaat vorstvrij op, ondergedompeld in water of met water gevuld. Dompel de steker niet onder!
19
Page 20
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 es una buena decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de propietario.
Símbolos en estas instrucciones
D
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las me­didas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las me­didas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Uso conforme a lo prescrito
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000en lo sucesivo, "el equipo", solo puede utilizarse de la siguiente manera:
Como bomba de agua pura en interiores y exteriores para surtidores de interior, surtidores de mesa o estatuas. Operación observando los datos técnicos. Operación de acuerdo con los valores recomendados del agua.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplee en piscinas. No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua. No opere nunca sin circulación de agua. No emplee el equipo para fines industriales. No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
20
Page 21
Indicaciones de seguridad
El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el equipo sin supervisión.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la
electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripcio­nes y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado. Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de cor-
riente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA. Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad. Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa. No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica. Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas. Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones. Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas
diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo. No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo. Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea. Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua. Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede influir en el mar-
capasos o los desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 20 centímetros entre el im­plante y el imán.
- ES -
21
Page 22
- ES -
Emplazamiento bajo el agua (A, B)
¡Atención! ¡Peligro de destrucción! El equipo no debe aspirar aire ni marchar en seco.
Alinee la entrada de la unidad de aspiración (A). Entrada lateral: Es posible un caudal máximo. Las sedimentaciones en el fondo no se aspiran. Entrada abajo: Durante el funcionamiento es posible la aspiración hasta un nivel de agua de 5 mm. Opere sólo el equipo con la carcasa de filtro. Acorte la boquilla portatubo escalonada conforme al diámetro del tubo flexible y enrósquela en la salida (B1). Emplace el equipo horizontal con los pies hacia abajo (B2).
Emplazamiento en seco (A, C)
¡Atención! ¡Peligro de destrucción! El equipo no debe aspirar aire ni marchar en seco. No conecte el equipo a las tuberías de agua.
Alinee la entrada de la unidad de aspiración hacia arriba (A). Opere el equipo sin carcasa de filtro. Acorte las dos boquillas portatubo escalonadas en correspondencia a los diámetros del tubo flexible y enrósquelas respectivamente en la entrada y la salida (C1). Emplace el equipo horizontal con los pies hacia abajo (C2). Para que no se aspire el aire siempre se tienen que encontrar el equipo y el tubo flexible de entrada debajo del nivel del agua (C2).
Puesta en marcha
¡Atención! La bomba no debe marchar en seco. Posible consecuencia: La bomba se destruye. Medida de protección: Controle regularmente el nivel de agua. El equipo siempre debe estar posicionado
debajo de la superficie del agua.
Ajuste el caudal con el regulador (D). De la siguiente forma establece la alimentación eléctrica: Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta inmediatamente cuando se haya realizado la conexión
eléctrica.
Desconexión: Separe el equipo de la red.
¡Atención! Peligro de lesión por un arranque inesperado.
El control de temperatura desconecta automáticamente el equipo en caso de sobrecarga. El equipo se con­ecta de nuevo automáticamente después de enfriarse.
Posibles consecuencias: Peligro de lesión por el giro rápido de las piezas. Medidas de protección: Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
Emplace el equipo de forma que no esté expuesto a la radiación directa del sol (max. 40 ºC).
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección:
Equipos eléctricos e instalaciones con tensión asignada U > 12 V CA o U >30 V CC que se encuentran en
el agua: Desconecte los equipos y las instalaciones de la tensión antes de tocar en el agua.
Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo. Asegure el equipo contra una reconexión inadvertida.
Limpieza del equipo
Desmonte el equipo y límpielo (E).
Indicación
Recomendación para la limpieza regular:
Limpie el equipo según se necesite pero como mínimo 2 veces al año.
No emplee por ninguna razón productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede corroer la
carcasa o mermar el funcionamiento.
Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Producto de limpieza para bombas PumpClean de OASE. – Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.
22
Page 23
A
- ES -
S
Fallo
El equipo no arranca No hay tensión de alimentación Compruebe la tensión de alimentación
Altura del surtidor insuficiente Ajuste excesivo del regulador Ajuste el regulador
El equipo se desconecta después de un corto tiempo de funcionamiento
Desecho
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Desinstale el equipo en caso de heladas. Limpie minuciosamente el equipo y compruebe si está dañado.
Reparación
Una caja dañada no se puede reparar y por lo tanto no se puede seguir utilizando. Deseche adecuadamente el equipo.
Piezas de desgaste
La unidad de rodadura es una pieza de desgaste y no entra en la garantía.
Fallo Causa
yuda
Rotor bloqueado Realice una limpieza
Carcasa de filtro o rotor sucios, tubo flexible obstruido
Realice una limpieza
Tubo flexible defectuoso Sustitúyalo Tubo flexible doblado Tienda el tubo flexible recto Rotor desgastado Cambie el rotor Filtro obstruido Realice una limpieza Temperatura del agua muy alta Temperatura máxima del agua de +35 C°
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Guarde el equipo sumergido en el agua o llenado con agua y protéjalo contra las heladas. ¡No sumerja el enchufe en el agua!
23
Page 24
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de uso.
Símbolos usados nestas instruções
D
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não ob­servadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não ob­servadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, doravante designado "aparelho", só pode ser utilizado do seguinte modo:
Para bombear água, no interior de casas ou fora delas, para repuxos interiores ou de mesa ou gárgulas. Operação, sendo observadas as características técnicas. Operação com observação dos valores recomendados para a água.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar em piscinas. Nunca bombear outros líquidos que não a água. Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água. Não serve para utilizações industriais. Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas. Não ligar ao abastecimento de água potável.
24
Page 25
Instruções de segurança
O aparelho poderá ser poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores materiais se for utilizado indevidamente, em discordância do fim de utilização descrito ou se as instruções de segurança não forem observadas.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8 anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque eléctrico.
Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser
realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili-
tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regula­mentos nacionais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado! Antes de conectar o aparelho, verificar que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
características do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current). Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Proteger os conectores contra humidade. Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento! Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão. Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar. Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem ex-
pressamente tal intervenção.
Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Dirija-se a um centro de serviço ou, em caso
de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho. Não efectue modificações técnicas do aparelho. Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água! Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um iman com um forte campo magnético, passível de influir em
pacemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Deve ser observada uma distância mínima de 20 centímetros entre o implante e e íman.
- PT -
25
Page 26
- PT -
Operar a bomba mergulhada na água (A, B)
Atenção! Perigo de destruição! O aparelho não pode aspirar ar nem funcionar a seco.
Ajustar a entrada da unidade de aspiração (A). Entrada lateral: Possibilidade de caudal máximo, os sedimentos do fundo não são aspirados. Entrada inferior: Durante a operação, a aspiração pode realizar-se até um nível de água de 5 mm. Operar o aparelho apenas com o filtro. Encurtar o bocal escalonado de acordo com o diâmetro da mangueira e enroscar na saída (B1). O aparelho deve ser instalado com os pés voltados para baixo e na posição horizontal (B2).
Operar a bomba fora da água (A, C)
Atenção! Perigo de destruição! O aparelho não pode aspirar ar nem funcionar a seco. Não conectar o aparelho a canalizações de água.
Ajustar para cima a entrada da unidade de aspiração (A). Operar o aparelho sem filtro. Encurtar ambos os bocais escalonados de acordo com os diâmetros das mangueiras e enroscar, respectivamente, na entrada e na saída (C1). O aparelho deve ser instalado com os pés voltados para baixo e na posição horizontal (C2). De modo a impossibilitar a aspiração de ar, o aparelho e a mangueira de entrada devem estar sempre abaixo do nível de água (C2).
Pôr o aparelho em funcionamento
Atenção! A bomba não pode ser operada sem água. Consequência possível: Destruição da bomba. Medida de protecção: Controlar de vez em quando o nível de água. O aparelho deve encontrar-se posicio-
nado sempre debaixo do nível de água.
Ajuste o caudal através do regulador (D). Estabelecer a alimentação eléctrica conforme abaixo descrito: Ligar: Ligar o aparelho com a rede eléctrica. O aparelho arranca imediatamente com o estabelecimento da ali-
mentação eléctrica.
Desligar: Desconectar o aparelho da rede eléctrica.
Atenção! Risco de ferimentos por arranque imprevisto.
O sensor de temperatura desliga automaticamente o aparelho em caso de sobrecarga. Depois de arrefecido, o aparelho liga automaticamente.
Eventuais consequências: Risco de ferimentos por peças em rotação rápida. Medidas de protecção: Antes de iniciar trabalhos no aparelho, desligar este.
Coloque o aparelho num recinto que o proteja da radiação solar directa (max. 40 ºC).
Limpeza e manutenção
Atenção! Tensão eléctrica perigosa. Consequências possíveis: Morte ou graves lesões. Medidas de protecção:
Aparelhos eléctricos e instalações eléctricas com a rated voltage U > 12 V AC ou U >30 V DC, que se en-
contram na água: Antes de meter a mão na água, desconecte a ficha eléctrica dos aparelhos e das insta­lações
Antes de fazer trabalhos no aparelho, desconectar a ficha eléctrica. Proteger o aparelho contra ligação acidental.
Limpar o aparelho
Desmontar e limpar o aparelho (E).
Nota!
Recomendação relativa à limpeza regular:
Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influir negativamente
no funcionamento.
Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Solvente PumpClean para limpar bombas, fabricante: OASE. – Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.
26
Page 27
- PT -
S
Anomalia
O aparelho não arranca Ausência de tensão eléctrica Controlar a tensão eléctrica
Altura insuficiente do repuxo Regulador fechado Abrir o regulador
Após pouco tempo de funcionamento, o aparelho desliga
Descartar o aparelho usado
Guardar/Invernar o aparelho
Em caso de risco de geada, o aparelho tem de ser desinstalado. Faça uma boa limpeza e verifique a ausência de defeitos.
Reparação
Uma carcaça defeituosa não é reparável, não podendo continuar a ser utilizada. Elimine o aparelho conforme as disposições legais obrigatórias.
Peças de desgaste
O conjunto do rotor está sujeito a desgaste contínuo, não se encontrando incluído na garantia.
Anomalia Causa Remédio
Rotor bloqueado Limpar
Filtro ou rotor sujos, mangueira entupida Limpar Mangueira defeituosa Substituir Mangueira estrangulada Endireitar a mangueira Rotor gasto Substituir o rotor Filtro entupido Limpar Temperatura excessiva da água Temperatura máxima de +35 °C da água
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selec­tiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Guarde o aparelho mergulhado em água ou enchido de água e à prova de geada. Tenha atenção para que a ficha eléctrica não seja banhada.
27
Page 28
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto Aquarius Universal 600/1000/1500/2000.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni. Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
D
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
Impiego ammesso
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000Il , chiamato "apparecchio" qui di seguito, può essere utilizzato solo nel modo seguente:
Per pompare acqua pulita destinata all'impiego nella parte interna ed esterna di fontane a zampillo da
camera/tavolo oppure di statue.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche. Funzionamento in conformità ai valori dell'acqua consigliati.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto. Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua. Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua. Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali. Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive. Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.
28
Page 29
Norme di sicurezza
Questo apparecchio può costituire un pericolo per persone o beni materiali se esso non viene utilizzato correttamente o non secondo la finalità d'impiego oppure se le avvertenze di sicurezza non vengono osservate.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini sopra gli 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriche o mentali ridotte o che non dispongono di esperienza e cognizioni tecniche, però a condi­zione che vengano sorvegliate e siano state addestrate nell'uso cor­retto dell'apparecchio e siano in grado di capire i pericoli conse­guenti. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Gli inter­venti di pulizia e manutenzione non possono essere eseguiti da bam­bini se questi non vengono sorvegliati.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a
norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
Installazione elettrica conforme alle norme
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposi­zioni nazionali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi. Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure nelle presenti istruzioni d'uso.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di tara-
tura di max. 30 mA.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Proteggere le connessioni a spina contro l'umidità. Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo dell'apparecchio sono difettosi. Non avvicinare l'apparecchio ai cavi elettrici. Mettere i cavi al riparo da danni e in maniera tale che nessuno possa cadervi sopra. Aprire l'alloggiamento dell'apparecchio o delle relative componenti solo se ciò è espressamente indicato nelle
istruzioni d'uso.
Utilizzate l'apparecchio solo per operazioni descritte in questo libretto d'istruzioni. Rivolgersi ad un centro d'assist-
enza autorizzato o in caso di dubbio al produttore, in caso di mancata risoluzione dei problemi.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio. Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio. Non è possibile sostituire i cavi. Smaltire apparecchio e componenti se un cavo è danneggiato. Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua! Mantenere presa e spina sempre asciutte.
L'unità rotante all'interno dell'apparecchio contiene un magnete con un forte campo magnetico, che può condizio-
nare pacemaker o defibrillatori impiantati (ICD). Perciò mantenere una distanza di almeno 20 cm fra impianto e ma­gnete.
- IT -
29
Page 30
- IT -
Installare immerso (A, B)
Attenzione! Pericolo di guasto irreversibile! L'apparecchio non deve aspirare aria o funzionare a secco.
Allineare l'entrata dell'unità di aspirazione (A). Entrata laterale: flusso massimo possibile, i depositi del fondo non ven­gono aspirati. Entrata in basso: durante il funzionamento l'aspirazione è possibile fino a un livello dell'acqua di 5 mm. Far funzionare l'apparecchio solo scatola del filtro. Ridurre le boccole a gradini per tubo flessibile secondo il diametro del tubo flessibile ed avvitarle allo scarico (B1). Installare l''apparecchio orizzontalmente e con i piedi di supporto verso il basso (B2).
Installare a secco (A, C)
Attenzione! Pericolo di guasto irreversibile! L'apparecchio non deve aspirare aria o funzionare a secco. Non allacciare l'apparecchio a condutture dell'acqua.
Allineare l'entrata dell'unità di aspirazione verso l'alto (A). Far funzionare l'apparecchio senza scatola del filtro. Ridurre le due boccole a gradini per tubo flessibile secondo i diametri dei tubi flessibili ed avvitarle rispettivamente all'entrata e allo scarico (C1). Installare l'apparecchio orizzontalmente e con i piedi di supporto verso il basso (C2). Affinché non venga aspirata dell'aria l'apparecchio ed il tubo flessibile di entrata devono essere sempre al di sotto del livello dell'ac­qua (C2).
Messa in funzione
Attenzione! La pompa non deve funzionare a secco. Eventuali conseguenze: la pompa viene danneggiata irreparabilmente. Misure di protezione: controllare periodicamente il livello dell'acqua. Di solito l'apparecchio deve essere
posizionato sotto il livello dell'acqua.
Regolare la quantità di flusso con il regolatore (D). Realizzare l'alimentazione elettrica procedendo nel modo seguente: Avviamento: Collegare l'apparecchio alla rete. L'apparecchio viene avviato immediatamente una volta stabilito il col-
legamento elettrico.
Spegnimento: Staccare l'apparecchio dalla rete.
Attenzione! Pericolo di lesioni dovuto ad avviamenti accidentali.
Il dispositivo di controllo della temperatura spegne l'apparecchio se questo viene sovraccaricato. Una volta raffreddato, l'apparecchio viene riavviato automaticamente.
Eventuali conseguenze: Pericolo di lesioni dovuto a componenti a rotazione rapida. Misure di protezione: Diseccitare l'apparecchio prima di eseguire qualsiasi intervento sul medesimo.
Collocate l'apparecchio in modo che non sia esposto all'irradiazione solare diretta (max. 40 ºC).
Pulizia e manutenzione
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa. Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni. Misure di protezione:
Apparecchi elettrici e sistemi di installazione con tensione di misurazione U > 12 V CA o U >30 V CC si-
stemati in acqua: diseccitare apparecchi e sistemi prima di mettere le mani nell'acqua.
Diseccitare l'apparecchio prima di intervenire sul medesimo. Assicurare l'apparecchio in modo da evitare avviamenti accidentali.
Pulire l'apparecchio
Smontare e pulire l'apparecchio (E).
Nota!
Consiglio per la pulizia periodica:
pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona-
mento dell'apparecchio.
Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
– Detergente PumpClean OASE. – Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.
30
Page 31
- IT -
S
Guasto
L'apparecchio non si avvia Manca tensione di rete Controllare la tensione di rete
Altezza della fontana insufficiente Regolatore troppo aperto Regolare il regolatore
L'apparecchio si disinserisce dopo un breve tempo di funzionamento
Smaltimento
Magazzinaggio/messa al riparo per l'inverno
In caso di gelo l'apparecchio deve venire scollegato. Eseguite una pulitura a fondo e controllate se l'apparecchio è danneggiato.
Riparazione
Una scatola danneggiata non può essere riparata e quindi non può essere impiegata. Smaltire l’apparecchio a regola d’arte.
Pezzi soggetti a usura
L'unità scorrevole è un componente soggetto a usura e quindi non è coperto da garanzia.
Guasto Causa Rimedio
Rotore bloccato Pulire
Scatola del filtro o rotore sporchi, tubo flessi­bile intasato
Pulire
Tubo flessibile difettoso Sostituire Tubo flessibile piegato Posare dritto il tubo flessibile Rotore usurato Sostituire il rotore Filtro intasato Pulire Temperatura dell'acqua troppo alta Temperatura massima dell'acqua di +35 C°
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Conservare l'apparecchio immerso nell'acqua o riempito d'acqua e al riparo dal gelo. Non sommergere la spina!
31
Page 32
- DA -
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 har du truffet et godt valg. Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fort-
rolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning. Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
DA
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
Formålsbestemt anvendelse
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, herefter kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
Til pumpning af rent vand til inden- og udendørs brug i stuespringvand, bordspringvand eller i statuer. Drift ved overholdelse af de tekniske data. Drift under overholdelse af de anbefalede vandværdier.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Må ikke anvendes i svømmedamme. Anvend aldrig andre væsker end vand. Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand. Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål. Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer. Tilslut ikke til husets vandforsyning.
32
Page 33
Sikkerhedsanvisninger
Dette apparat kan medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død
eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
Træk altid netstikket ud til alle enheder der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Forskriftsmæssig elektrisk installation
Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektri-
ker.
En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden
og erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkom­mende. Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til rele­vante regionale og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør. Det er kun tilladt at tilslutte enheden, hvis de elektriske data for enheden og strømforsyningen stemmer overens.
Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA. Forlængerledning og strømfordeler (f. eks. strømskinne) skal i anvendelsen være placeret frit (stænktæt). Beskyt stikforbindelserne mod fugtighed. Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
Sikker drift
Ved defekte elektriske ledninger eller defekt kabinet må apparatet ikke anvendes. Bær eller træk ikke apparatet i den elektriske ledning. Opbevar ledninger, så de er beskyttet mod beskadigelse, og pas på, at ingen kan falde over dem. Apparatets kabinet eller tilhørende dele må kun åbnes, hvis du udtrykkeligt bliver opfordret til det i vejledningen. Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
Anvend kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet. Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet. Forbindelsesledningerne kan ikke skiftes ud. Ved en beskadiget ledning skal hhv. apparatet og bestanddelen
bortskaffes.
Brug kun apparatet, når der ikke er personer i bassinet! Hold stikdåsen og netstikket tørt.
Løbeenheden i enheden indeholder en magnet med et stærkt magnetfelt, der kan påvirke pacemakere eller implan-
terede defibrillatorer (ICD). Der skal overholdes en afstand på mindst 20 cm mellem implantat og magnet.
- DA -
33
Page 34
- DA -
Neddykket opstilling (A, B)
OBS! Risiko for ødelæggelse! Apparatet må ikke tage luft ind eller løbe tørt.
Montér sugeenhedens tilløb (A). Tilløb i siden: Maksimal gennemstrømningsmængde mulig, aflejringer fra underlaget opsuges ikke. Tilløb forneden: Under driften er indsugning mulig indtil en vandstand på 5 mm. Anvend kun apparatet med filterhus. Afkort slangetyllen i forhold til slangens diameter og skru den på afløbet (B1). Opstil apparatet med fød­derne nedad og i vandret position (B2).
Tør opstilling (A, C)
OBS! Risiko for ødelæggelse! Apparatet må ikke tage luft ind eller løbe tørt. Tilslut ikke apparatet til vandledninger.
Montér sugeenhedens tilløb opad (A). Anvend apparatet uden filterhus. Afkort begge slangetyller i forhold til slangernes diameter og skru dem på hhv. tilløb og afløb (C1). Opstil apparatet med fødderne nedad og i vandret position (C2). For at forhindre at der suges luft ind, skal apparat og tilløbsslange altid være placeret under vandstanden (C2).
Ibrugtagning
OBS! Pumpen må ikke løbe tør for vand. Mulige følger: Pumpen bliver ødelagt. Forholdsregler: Kontroller med jævne mellemrum vandstanden. Apparatet skal være anbragt under vandets
overflade.
Indstil gennemstrømningsmængden ved hjælp af regulator (D). Sådan tilsluttes strømforsyningen:
Tilslutning: Forbind apparatet til strømnettet. Apparatet tilsluttes straks, når strømforbindelsen er etableret. Frakobling: Afbryd strømmen til enheden.
Forsigtig! Risiko for kvæstelser ved utilsigtet start.
Temperaturovervågningen slukker apparatet automatisk ved overbelastning. Efter afkøling tændes apparatet automatisk igen
Mulige følger: Risiko for kvæstelser ved hurtigt drejende dele. Beskyttelsesforanstaltninger: Før du udfører arbejde på apparatet, skal du koble strømmen fra.
Stil apparatet så det ikke udsættes for direkte sollys (max. 40 ºC).
Rengøring og vedligeholdelse
Forsigtig! Farlig elektrisk spænding. Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser. Beskyttelsesforanstaltninger:
Elektriske apparater og installationer med mærkespænding U > 12 V AC oder U >30 V DC, som ligger i
vandet: Kobl apparater og installationer fra strømmen, før du stikker hånden ned i vandet.
Før du udfører arbejde på apparatet, skal du koble strømmen fra. Sikr mod utilsigtet genstart.
Rengør apparatet
Skil apparatet ad og rengør det (E).
Bemærk!
Anbefaling vedrørende regelmæssig rengøring:
Rengør enheden efter behov, dog mindst 2 gange om året.
Anvend under ingen omstændigheder aggressive rengøringsmidler eller kemiske opløsninger, da kabinettet herved
kan blive angrebet, eller funktionen kan blive forringet.
Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Pumperens PumpClean fra OASE. – Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.
34
Page 35
Å
A
- DA -
S
Fejl
Apparatet virker ikke Netspænding mangler Kontrollér netspændingen
Fontænehøjde utilstrækkelig Regulatoren er skruet for meget til Juster regulatoren
Apparatet slår fra efter kort tids drift Filteret er tilstoppet Rengør
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbageta­gelsessystem. Gør apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Opbevaring/overvintring
Hvis der er risiko for frost, skal apparatet afinstalleres. Foretag en grundig rengøring af apparatet, og kontrollér det for skader.
Reparation
Et beskadiget hus kan ikke repareres og må ikke længere være i brug. Bortskaf enheden på en miljøvenlig måde.
Lukkedele
Pumpehjulet er en sliddel og er ikke omfattet af garantien.
Fejl
rsag
fhjælpning
Rotoren er blokeret Rengør
Filterhus eller rotor er snavset, slange tilstoppet Rengør Slange defekt Udskift Knæk på slange Ret slangen ud Rotoren er slidt Udskift rotoren
Vandtemperaturen er for høj Maksimal vandtemperatur på + 35 C°
Opbevar apparatet frostfrit i neddykket eller fyldt tilstand. Stikket må ikke dækkes med vand!
35
Page 36
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
Merknader til denne bruksanvisningen
Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
N
Symbolene i denne bruksanvisningen har følgende betydning:
Fare for personskade ved farlig elektrisk spenning
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de nødvendige forholdsregler treffes.
Fare for personskade ved en generell risikokilde
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de nødvendige forholdsregler treffes.
Viktige anvisninger for feilfri funksjon.
Tilsiktet bruk
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, i fortsettelsen kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
Skal brukes til pumping av rent vann for innendørs og utendørs bruk av romfontener, bordfontener og statuer. Drift ved overholdelse av tekniske data. Drift ved overholdelse av de anbefalte vannverdiene.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Skal ikke brukes i svømmebaseng. Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann. Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning. Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål. Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer. Ikke koble til husets vannforsyning.
36
Page 37
Sikkerhetsanvisninger
Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrens­ninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår farene forbundet med å bruke dette. Barn må ikke leke med appa­ratet. Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at de er under oppsikt.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller al-
vorlige skader pga. elektrisk støt.
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson. En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer. Tilkoblingen av apparatet er bare tillatt når de elektriske dataene til apparatet og strømforsyningen stemmer ove-
rens. Apparatdataen finner du på typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA. Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktspredere) må disse være beregnet for utendørs bruk (beskyttet
mot vannsprut).
Beskytt kontakter og koblinger mot fuktighet. Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
Ved defekte elektriske ledninger eller hus, må ikke apparatet brukes. Aldri bær eller dra apparatet etter ledningen. Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og slik at ingen kan snuble i dem. Åpne huset på apparatet eller tilhørende deler kun hvis det uttrykkelig blir sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre
det.
Utfør kun arbeid på dette apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice
eller produsenten ved tvil hvis problemet ikke kan utbedres.
Bruk kun originale reservedeler og tilbehør for apparatet. Utfør aldri tekniske endringer på apparatet. Tilkoblingsledningene kan ikke bli erstattet. Dersom en ledning blir skadet må apparatet henholdsvis komponentene
bli deponert som avfall.
Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet! Hold stikkontakt og støpsel tørre.
Løpehjulet i enheten inneholder en magnet med sterkt magnetfelt som kan påvirke pacemakere eller implanterte
hjertestartere (ICD). Hold minst 20 centimeter avstand mellom implantat og magnet.
- NO -
37
Page 38
- NO -
Oppstilling nedsenket i vann (A, B)
Advarsel! Fare for at apparatet ødelegges! Apparatet må ikke suge inn luft eller tørrkjøres.
Rett inn innløpet til sugeenheten (A). Innløp på siden: Maksimal gjennomstrømningsmengde mulig, avleiringer fra un­derlaget suges ikke inn. Innløp nede: Innsuging opp til en vannstand på 5 mm er mulig. Ikke bruk apparatet uten filter­hus. Avkort slangemunnstykket slik at det passer til slangediameteren, og skru det på avløpet (B1). Still opp apparatet med føttene nedover, og i vannrett posisjon (B2).
Oppstilling utenfor vannet (A, C)
Advarsel! Fare for at apparatet ødelegges! Apparatet må ikke suge inn luft eller tørrkjøres. Ikke koble apparatet til vannledninger.
Rett inn innløpet til sugeenheten slik at det vender oppover (A). Bruk apparatet uten filterhus. Avkort de to slangemunnstykkene slik at de passer til slangediameteren, og skru dem på innløpet og avløpet (C1). Still opp apparatet med føttene nedover, og i vannrett posisjon (C2). For at det ikke skal suges inn luft, må apparatet og innløpsslangen alltid ligge under vannflaten (C2).
Ta apparatet i bruk
Forsiktig! Pumpene må ikke tørrkjøres. Mulig følge: Pumpen blir ødelagt. Forholdsregel: Kontroller vannstanden regelmessig. Enheten må generelt være plassert under vannoverfla-
ten.
Still inn gjennomstrømningsmengden med regulatoren (D). Slik setter du opp strømforsyningen:
Slå på: Koble apparatet til strømnettet. Maskinen slår seg på med én gang når strømmen er tilkoblet. Slå av: Koble apparatet fra strømnettet.
OBS! Fare for personskader pga. uventet oppstart.
Temperaturovervåkningen slår av apparatet automatisk ved overbelastning. Etter avkjøling slås apparatet på igjen automatisk.
Mulige konsekvenser: Fare for personskader pga. deler som roterer fort. Forholdsregler: Koble apparatet spenningsfritt før du arbeider på det.
Plasser apparatet slik at det ikke er utsatt for direkte solstråling (max. 40 ºC).
Rengjøring og vedlikehold
OBS! Farlig elektrisk spenning. Mulige konsekvenser: Død eller alvorlige personskader. Forholdsregler:
Elektriske apparater og installasjoner med dimensjoneringsspenning U > 12 V AC eller U > 30 V DC som
ligger i vann: Koble apparater og installasjoner spenningsfritt før du berører vannet.
Koble apparatet fra spenningsfritt før du arbeider på det. Sikre mot utilsiktet gjeninnkobling.
Rengjøre apparatet
Gerät auseinanderbauen und reinigen (E).
Merk!
Anbefalinger for regelmessig rengjøring:
Rengjør apparatet ved behov og minst 2 ganger årlig.
Du må ikke under noen omstendigheter bruke rengjøringsmidler eller løsemidler, da dette kan angripe huset eller
svekke apparatets funksjoner.
Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Pumperengjøringsmiddel PumpClean fra OASE. – Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.
38
Page 39
Å
A
S
Feil
Apparatet starter ikke Nettspenning mangler Kontroller nettspenningen
Feil
Rotor blokkert Rengjør
For lav fontenehøyde Regulator innstilt for trangt Still inn regulator
Filterhus eller rotor tilsmusset, slange tilstoppet Rengjør Slange defekt Skift ut Knekk på slange Legg slangen uten knekk Rotor slitt Skift ut rotor
Apparatet slår seg av etter å ha vært i gang i kort tid
Kassering
Filter tilstoppet Rengjør Vanntemperatur for høy Maksimal vanntemperatur +35 C°
pparatet skal ikke kasseres som husholdningsavfall! Bruk de fastsatte ordninger for tilbakelevering. Gjør først
apparatet ubrukelig ved å kutte av kabelen.
Lagring/overvintring
Ved frost må apparatet demonteres. Foreta en grundig rengjøring og sjekk om apparatet er skadet.
Oppbevar apparatet under vann eller fylt med vann og frostfritt. Ikke oversvøm støpslet!
rsak Utbedring
Reparasjon
Et beskadiget hus kan ikke repareres, og må tas ut av bruk. Kast apparatet på forskriftsmessig måte.
Slitedeler
Løpehjulet er en slitedel og omfattes ikke av garantien.
- NO -
39
Page 40
- SV -
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
Information om denna bruksanvisning
Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 har du gjort ett bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
D
Symbolerna som används i denna bruksanvisning har följande betydelse:
Risk för personskador på grund av farlig elektrisk spänning
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämp­liga åtgärder vidtas.
Risk för personskador på grund av en allmän riskkälla
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämp­liga åtgärder vidtas.
Viktig upplysning för störningsfri funktion.
Ändamålsenlig användning
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, som i denna dokumentation betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
För pumpning av rent vatten för användning inom- och utomhus i rumsfontäner, bordsfontäner eller i statyer. Drift under iakttagande av tekniska data. Drift med hänsyn till rekommmendade vattenvärden.
För apparaten gäller följande begränsningar:
Ska inte användas i inte i baddammar. Pumpa aldrig andra vätskor än vatten. Kör aldrig utan vattengenomströmning. Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål. Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen. Anslut den inte till husets vattentilledning.
40
Page 41
Säkerhetsanvisningar
Det kan utgå fara för personer och materiella värden från den här enheten om den används på ett olämpligt sätt eller i strid mot det avsedda användningssyftet, eller om säkerhetsanvisningarna inte följs.
Den här enheten kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt eller instrueras i hur de använder enheten säkert samt de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan uppsikt.
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen
av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vatt-
net.
Elektrisk installation enligt föreskrift
Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behö-
rig elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig per­sonal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standar­der, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör. Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömför-
sörjningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Apparaten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA. Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) måste vara godkända för användning utomhus (dropptäta). Skydda stickkontakter från fukt. Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
Apparaten får inte användas om elkablarna eller kåpan är defekta. Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln. Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och att ingen kan snava över dem. Öppna apparatens kåpa eller tillhörande delar endast när du uttryckligen uppmanas till detta i bruksanvisningen. Genomför endast arbeten på apparaten, som beskrivs i denna anvisning. Kontakta en behörig kundtjänstverkstad,
eller ev. tillverkaren, om vissa problem inte kan åtgärdas.
Använd endast original reservdelar och tillbehör till apparaten. Genomför inte tekniska ändringar på apparaten. Elkablarna kan inte bytas ut. Om en kabel har skadats måste apparaten eller komponenten skrotas. Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet. Se till att uttaget och stickkontakten alltid hålls torra.
Drivenheten i apparaten innehåller en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemakrar eller implan-
terade defibrillatorer (ICD). Håll minst 20 cm avstånd mellan implantat och magnet.
- SV -
41
Page 42
- SV -
Nedsänkt installation (A, B)
Varning! Risk för att apparaten förstörs! Apparaten får inte suga in luft eller köra torrt.
Rikta in sugenhetens tillopp (A). Tillopp på sidan: Maximal flödesmängd möjlig, avlagringar sugs inte upp från botten. Tillopp nedtill: Under drift kan vatten pumpas tills dess att vattennivån uppgår till 5 mm. Apparaten får endast användas med monterat filterhus. Korta av den koniska slanganslutningen så att den passar till slangens diameter och skruva sedan fast den på utloppet (B1). Installera apparaten vågrätt med uppställningsfötterna nedåt (B2).
Torr installation (A, C)
Varning! Risk för att apparaten förstörs! Apparaten får inte suga in luft eller köra torrt. Anslut inte apparaten till vattenledningar.
Rikta in sugenhetens tillopp uppåt (A). Använd apparaten utan filterhus. Korta av båda koniska slanganslutningar så att de passar till slangarnas diameter. Skruva sedan fast anslutningarna på tillopp och utlopp (C1). Installera apparaten vågrätt med uppställningsfötterna nedåt (C2). För att undvika att luft sugs in måste apparaten och tilloppsslang alltid befinna sig lägre än vattennivån (C2).
Driftstart
Varning! Pumpen får inte köras torr. Möjlig följd: Pumpen kan förstöras. Skyddsåtgärder: Kontrollera vattennivån regelbundet. Apparaten måste generellt vara placerad under vat-
tenytan.
Ställ in flödesmängden med regleringsdonet (D). Så ansluter du strömmen:
Sätta på enheten: Anslut apparaten till elnätet. Apparaten startar genast när den matas med ström. Slå ifrån apparaten: Skilj apparaten åt från elnätet.
OBS! Risk för personskador vid plötslig start.
Temperaturövervakningen slår ifrån apparaten automatiskt vid överbelastning. Efter att apparaten har svalnat slås den på automatiskt igen.
Möjliga följder: Risk för personskador av snabbt roterande delar. Skyddsåtgärder: Koppla ifrån spänningen till apparaten innan arbeten utförs på apparaten.
Ställ apparaten så att den inte är utsatt för direkt solstrålning (max. 40 ºC).
Rengöring och underhåll
OBS! Farlig elektrisk spänning. Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador. Skyddsåtgärder:
Elektriska enheter och installationer med en nominell spänning U > 12 V AC eller U >30 V DC som ligger i
vatten: Gör enheter och installationer spänningsfria före du griper ner i vattnet.
Före du utför arbeten på enheten så ska du göra den spänningsfri. Säkra mot oavsiktlig återinkoppling.
Rengöring av apparaten
Demontera och rengör apparaten (E).
Anvisning!
Rekommendation för regelbunden rengöring:
Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.
Använd aldrig starka rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan fräta apparatens kåpa eller leda till att
apparatens funktion försämras.
Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Pumprengöringsmedel PumpClean från OASE. – Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.
42
Page 43
Å
S
Störning
Apparaten startar inte Nätspänning saknas Kontrollera nätspänningen
Rotorn blockerad Rengör
Otillräcklig fontänhöjd Regleringsdonet har vridits åt för hårt Ställ in regleringsdonet
Störning Orsak
Filterhuset eller rotorn nedsmutsad, slangen blockerad
Rengör
Slangen defekt Byt ut Slangen vikt Lägg slangen rakt Rotorn sliten Byt ut rotorn
Apparaten slår ifrån efter kort tids drift Filtret tilltäppt Rengör
För hög vattentemperatur Maximal vattentemperatur +35°C
Avfallshantering
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Lämna in apparaten till ett erkänt insamlingsställe. Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Förvaring / Lagring under vintern
Vid frost måste apparaten tas in. Rengör apparaten noggrant och kontrollera om apparaten är skadad.
Förvara apparaten nedsänkt i vatten eller vattenfylld på en frostfri plats. Se till att stickkontakten inte ligger i vatten!
tgärd
Reparation
En kåpa som har skadats kan inte repareras och får inte längre användas. Skrota apparaten enligt gällande föreskrifter.
Slitagedelar
Drivenheten är en slitagedel och täcks inte av garantin.
- SV -
43
Page 44
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä lai­tetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan. Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
D
Tässä käyttöohjeessa käytetyillä symboleilla on seuraavanlainen merkitys:
Henkilövahinkojen vaara vaarallisen sähköjännitteen johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaan­tuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Henkilövahinkojen vaara yleisten vaaralähteiden johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaan­tuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Tärkeä ohje häiriöttömään toimintaan.
Määräystenmukainen käyttö
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti: Puhtaan veden pumppaamiseen sisä- ja ulkoalueilla käyttöä varten huonesuihkukaivoissa, pöytäsuihkukaivossa tai
patsaissa.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen. Suositeltuja vesiarvoja on noudatettava käytön aikana.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä käytä uimalammikoissa. Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä. Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi. Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön. Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä. Ei saa yhdistää talousveden syöttöön.
44
Page 45
Turvaohjeet
Tämä laite voi aiheuttaa vaaraa henkilöille ja esineille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos turvallisuusohjeita ei oteta huomioon.
Tätä laitetta saavat käyttää yli 8-vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten toimesta ilman valvontaa.
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä
liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
Vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti, ennen kuin olet kosketuksessa veden kanssa.
Määräystenmukainen sähköasennus
Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilai-
nen.
Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kyke-
nevä ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määr­äysten huomioonottaminen.
Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen. Laitteen liitäntä on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön tehoarvot vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat laitteen
tyyppikilvessä, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Laite on varmistetta vikavirtasuojalaitteistolla, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA. Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia. Suojaa pistokeliitännät kosteudelta. Liitä laite vain määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat viallisia. Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta. Johdot on asennettava vaurioilta suojattuina ja on kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin. Laitteen kotelon tai siihen kuuluvat osat saa avata vain silloin, kun käyttöohjeessa nimenomaisesti kehotetaan näin
tekemään.
Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi ratkaista, on
käännyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä varaosia ja lisätarvikkeita. Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia. Verkkojohdon vaihtaminen uuteen ei ole mahdollista. Laite tai osa tulee poistaa käytöstä, jos johto on vahingoit-
tunut.
Käytä laitetta vain, kun vedessä ei ole ihmisiä. Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.
Laitteen käyntiyksikön sisältämässä magneetissa on voimakas magneettikenttä. Se voi vaikuttaa sydämentahdisti-
mien ja rytmihäiriötahdistimien (ICD) toimintaan. Tahdistimen ja magneetin on oltava vähintään 20 cm päässä toi­sistaan.
- FI -
45
Page 46
- FI -
Asennus upotettuna (A, B)
Huomio! Rikkoontumisvaara! Laitteeseen ei saa päästä ilmaa eikä se saa käydä kuivana.
Kohdista imuyksikön tulo (A). Sivulla oleva sisääntulo: Maksimi läpivirtausmäärä on mahdollinen, sillä laite ei ime pohjan kerrostumia. Alapuolella oleva sisääntulo: Imua voidaan käyttää laitteen käytön aikana vedentason ollessa jopa 5 mm. Käytä laitetta ainoastaan suodatinkotelon kanssa. Lyhennä letkuyhdettä letkun halkaisijan mukaan ja ruuvaa se kiinni ulostuloon (B1). Aseta laite niin, että tukijalat ovat alaspäin ja laite on vaakasuorassa asennossa (B2).
Asennus kuivana (A, C)
Huomio! Rikkoontumisvaara! Laitteeseen ei saa päästä ilmaa eikä se saa käydä kuivana. Älä liitä laitetta vesijohtoihin.
Kohdista imuyksikön sisääntulo ylöspäin (A). Älä käytä laitetta ilman suodatinkoteloa. Lyhennä letkuyhteitä letkun halkaisijan mukaan ja ruuvaa ne kiinni sisään- ja ulostuloon (C1). Aseta laite niin, että tukijalat ovat alaspäin ja laite on vaakasuorassa asennossa (C2). Jotta laite ei ime ilmaa, laitteen ja sisääntuloletkun on oltava aina vedenpinnan alapuolella (C2).
Käyttöönotto
Huomio! Pumppua ei saa käyttää kuivana. Mahdollinen seuraus: Pumppu rikkoutuu. Suojatoimenpide: Tarkasta säännöllisesti vesitilanne. Laiteen täytyy yleensä olla vedenpinnan alapuolelle
asetettuna.
Säädä läpivirtausmäärä säätimellä (D). Näin teet virransyötön:
Päällekytkentä: Yhdistä laite sähköverkkoon. Laite kytkeytyy heti päälle, kun yhteys sähköverkkoon on saatu aikaan. Poiskytkentä: Irrota laite sähköverkosta.
Tärkeää! Vahinkokäynnistys aiheuttaa vammautumisvaaran.
Lämpötilan valvontatoiminto kytkee ylikuormittuneen laitteen automaattisesti pois päältä. Kun pumppu on jäähtynyt, se kytkeytyy automaattisesti päälle.
Mahdollisia seurauksia: Nopeasti pyörivät osat aiheuttavat vammautumisvaaran. Suojatoimenpiteet: Kytke laite jännitteettömäksi ennen sille tehtäviä töitä.
Asenna laite siten, että se ei altistu suoraan auringonvalolle (max. 40 ºC).
Puhdistus ja huolto
Huomautus! Vaarallinen sähköjännite. Mahdollisia seurauksia: Kuolema tai vakavia vammoja. Suojatoimenpiteet:
Sähkölaitteet ja sähköasennukset, joiden nimellisjännite U > 12 V AC tai U >30 V DC, jotka ovat vedessä:
Kytke laitteet ja asennukset jännitteettömiksi, ennen kuin kosketat veteen.
Kytke laite jännitteettömäksi ennen sille tehtäviä töitä. Varmista laite tahatonta uudelleenpäällekytkentää vastaan.
Laitteen puhdistus
Irrota laitteen osat erilleen toisistaan ja puhdista (E).
Ohje!
Suosittelemme puhdistamaan laitteen säännöllisesti:
Puhdista laite tarvittaessa, kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.
Älä missään tapauksessa käytä voimakkaasti reagoivia puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska sillä tavoin
tehtäessä kotelo voi syöpyä tai toiminta häiriintyä.
Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
– Pumpun puhdistusaine PumpClean, valmistaja OASE. – Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.
46
Page 47
S
Häiriö
Laite ei käynnisty Verkkojännite puuttuu Tarkista verkkojännite
Suihkulähteen korkeus riittämätön Säädintä käännetty liikaa Säädä säädin
Laite kytkeytyy pois päältä lyhyen käyntiajan jälkeen
Hävittäminen
Varastointi/talvisäilytys
Pakkasella laite on purettava. Puhdista laite perusteellisesti ja tarkista vaurioiden varalta.
Häiriö Syy Toimenpide
Roottori jumissa Puhdista
Suodatinkotelo tai roottori likainen, letku tukkeutunut
Puhdista
Letku vaurioitunut Vaihda Letku taittunut Suorista letku Roottori kulunut Vaihda roottori Suodatin tukkeutunut Puhdista Veden lämpötila liian korkea Maksimi vedenlämpötila +35 °C
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä! Käyttäkää siihen tarkoitukseen varattua palautusjärjestelmää. Tehkää sitä ennen laite käyttökelvottomaksi katkaisemalla kaapeli.
Säilytä laitetta veteen upotettuna tai vedellä täytettynä ja poissa pakkasesta. Pistoke ei saa olla vedessä!
Korjaus
Vaurioitunutta koteloa ei voi korjata eikä sitä saa enää käyttää. Hävitä laite asianmukaisesti.
Kuluvat osat
Käyttöyksikkö on kuluva osa, se ei kuulu takuun piiriin.
- FI -
47
Page 48
- HU -
A
A
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 me­gvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az kés­zülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat. A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
HU
A jelen használati útmutatóban használt szimbólumok jelentése a következő:
Áramütésveszély! Veszélyes elektromos feszültség, mely súlyos személyi sérülést okozhat.
szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Általános veszélyforrás: személyi sérülés veszélye
szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos,
vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Fontos útmutató a zavarmentes működéshez.
Rendeltetésszerű használat
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen használható:
Tiszta víz szivattyúzására bel- és kültéri használat esetén szobai- és asztali szökőkutakban vagy szobroknál. Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett. Üzemeltetés az ajánlott vízre vonatkozó értékek betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Fürdésre használt tavakban használni tilos. A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni. Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni. Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni. Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni. Ne csatlakoztassa a házi vízellátásra.
48
Page 49
Biztonsági utasítások
A készülékből veszélyek indulhatnak ki személyekre és dologi értékekre, ha a készüléket szakszerűtlenül, ill. nem a használati célnak megfelelően alkalmazzák, vagy ha nem veszik figyelembe a biztonsági utasításokat.
A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebből eredő veszélyeket. Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet alatt.
Veszélyek a víz és elektromosság kombinációja által
A víz és elektromosság kombinációja nem elõírásszerû csatlakoztatás vagy szakszerûtlen kezelés esetén áramütés
miatti halálhoz vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes vízben lévő készüléket.
Előírásszerű elektromos telepítés
Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és
ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges ves­zélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések be­tartására is.
Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez. A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyez-
nek. A készülék adatai a típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak meg.
A készüléket 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-védelemmel kell ellátni. A hosszabbító (pl. elosztóléc) és az elosztó meg kell hogy feleljen a szabadban történő felhasználás feltételeinek
(fröccsenés-védelemmel ellátva).
A csatlakozókat védje a nedvességtől. A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse.
Biztonságos működés
Sérült elektromos vezetékek vagy sérült ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni. Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva! A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük. Csak akkor nyissa fel a készülék vagy a hozzá tartozó részek házát, ha erre az útmutató kifejezetten felszólítja. Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Forduljon felha-
talmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz, ha az adott probléma nem szüntethető meg.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez. Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken. A csatlakozóvezeték nem cserélhető ki. Egy sérült vezeték esetén a készüléket ill.az alkotórészeit ártalmatlanítani
kell.
A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha a tóvízben nem tartózkodnak emberek! A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.
A készülékben lévő járóegység erős mágneses mezővel rendelkező mágnessel van felszerelve, amely befolyásol-
hatja a szívritmus-szabályozókat vagy implantált defibrillátorokat (ICD). Az implantátum és a mágnes között le­galább 20 centiméter távolságot kell tartani.
- HU -
49
Page 50
- HU -
Felállítás vízbe merítve (A, B)
Figyelem! A készülék tönkremehet! A készüléknek nem szabad levegőt szívnia vagy szárazon futnia.
Állítsa be a szívóegység betáplálását (A). Oldalsó betáplálás: Maximális átfolyási mennyiség lehetséges, az aljzaton lévő lerakódások nem szívódnak fel. Alsó betáplálás: Üzemelés közben 5 mm-es vízszintig lehetséges felszívás. A készüléket csak szűrőházzal működtesse. Vágja le a lépcsőzetes tömlővéget a tömlő átmérőjének megfelelően, és csavarozza a leeresztőre (B1). Állítsa fel a készüléket a lábazattal lefelé vízszintesen (B2).
Felállítás szárazon (A, C)
Figyelem! A készülék tönkremehet! A készüléknek nem szabad levegőt szívnia vagy szárazon futnia. A készüléket nem szabad vízvezetékekre csatlakoztatni.
Állítsa be a szívóegység betáplálását felfelé (A). A készüléket szűrőház nélkül működtesse. Vágja le mindkét lépcsőzetes tömlővéget a tömlő átmérőjének megfelelően, és csavarozza rá a betáplálásra és a leeresztőre (C1). Állítsa fel a készüléket a lábazattal lefelé vízszintesen (C2). Hogy ne szívjon levegőt, a készüléket és a betápláló tömlőt mindig a vízszint alá kell helyezni (C2).
Üzembe helyezés
Figyelem! A szivattyú szárazon futása tilos. Lehetséges következmény: A szivattyú elromlik. Biztonsági intézkedés: Rendszeresen ellenőrizze a vízszintet. A készüléket általánosságban a vízfelszín
alatt kell elhelyezni.
Állítsa be az átfolyási mennyiséget a szabályozóval (D). Így biztosíthatja az áramellátást: Bekapcsolás: Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. A készülék azonnal bekapcsol, ha azt az elektromos hálóza-
tra csatlakoztatta.
Kikapcsolás: Válassza le a készüléket a hálózatról.
Figyelem! Sérülésveszély a készülék váratlan elindulása által.
A hőmérséklet felügyelet túlterhelés esetén automatikusan kikapcsolja a készüléket. Lehűlés után a készülék automatikusan újból bekapcsol.
Lehetséges következmények: Sérülésveszély gyorsan forgó alkatrészek által. Óvintézkedések: A készüléken végzett munkák előtt a készüléket feszültségmentesíteni kell.
Úgy állítsa fel a készüléket, hogy az ne legyen közvetlen napsugárzásnak kitéve (max. 40 ºC).
Tisztítás és karbantartás
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség. Lehetséges következmények: Halálos vagy súlyos sérülések. Óvintézkedések:
U > 12 V AC vagy U >30 V DC méretezési feszültségű elektromos készülékeket és szerelvényeket szabad
használni, amelyek vízben vannak: Mielőtt a vízbe nyúlnak, feszültségmentesíteni kell a készülékeket és szerelvényeket.
A készüléken történő munkavégzés előtt a készüléket feszültségmentesíteni kell. Biztosítsa nem szándékos újrabekapcsolás ellen.
Készülék tisztítása
A készülék szétszerelése és tisztítása (E).
Fontos!
A rendszeres tisztításra vonatkozó ajánlás:
A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
Agresszív tisztítószerek, vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
befolyásolhatják a működést.
Ajánlott tisztítószerek makacs vízkövesedés esetén:
– OASE PumpClean szivattyútisztító. – Ecet- és klórmentes háztartási tisztító.
A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.
50
Page 51
A
- HU -
S
Üzemzavar
A készülék nem indul el Hiányzik a hálózati feszültség Ellenőrizze a hálózati feszültséget
A szökőkút magassága nem elegendő A szabályozó túlságosan el van zárva Állítsa be a szabályozót
A készülék rövid működés után lekapcsol A szűrő eldugult Végezzen tisztítást
Megsemmisítés
Tárolás / Telelés
Fagy esetén a készüléket le kell szerelni. Alaposan tisztítsa meg a készüléket, és ellenőrizze épségét.
Javítás
A sérült házat nem szabad megjavítani, és azt nem szabad tovább használni. Semmisítse meg a készüléket szaks­zerűen.
Kopóalkatrészek
A rotor nem kopóalkatrész, és arra nem vonatkozik a szavatosság.
Üzemzavar Ok Megoldás
A rotor blokkolva van Végezzen tisztítást
A szűrőház vagy a rotor elkoszolódott, a tömlő eldugult
Végezzen tisztítást
A tömlő sérült Cserélje ki A tömlő megtört Egyenesen vezesse el a tömlőt A rotor elkopott Cserélje ki a rotort
Túl magas a vízhőmérséklet Maximális vízhőmérséklet +35 C°
Ne a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa a készüléket! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
készüléket vízbe merítve vagy vízzel megtöltve, fagymentesen kell tárolni. A dugós csatlakozót nem
szabad elárasztani!
51
Page 52
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Witamy w OASE Living Water. Kupując Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, dokonali Państwo dobrego wyboru. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zale­ceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko- wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
PL
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący sposób:
Do pompowania czystej wody w pomieszczeniach i na zewnątrz, w fontannach pokojowych, fontannach stołowych
lub w figurach.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi. Eksploatacja z zachowaniem zalecanych parametrów wody.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nie użytkować w stawach kąpielowych. Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda. Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody. Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych. Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi. Nie podłączać do domowej instalacji wodnej.
52
Page 53
Przepisy bezpieczeństwa
Urządzenie to może stanowić zagrożenie dla osób i dóbr materialnych, jeżeli będzie użytkowane nieprawidłowo, niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa.
Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach. Dzieciom nie wolno bawić się tym urządzeniem. Czyszczenie ani czynności serwisowe nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub niepra-
widłowej obsługi może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci poprzez porażenie prądem elektrycznym.
Przed włożeniem rąk do wody należy zawsze odłączyć od napięcia wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia.
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i up-
rawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specja­listów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejscowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka. Podłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urządzenia i zasilania energią są
zgodne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w niniejszej instrukcji.
Urządzenie musi być zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, z prądem uszkodzeniowym
wynoszącym maksymalnie 30 mA.
Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Połączenia wtykowe powinny być chronione przed wilgocią. Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
W przypadku uszkodzonych elektrycznych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno eksploatować urządze-
nia.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny! Przewody należy układać w taki sposób, aby były zabezpieczone przed uszkodzeniami. Należy zwrócić przy tym
uwagę, aby nie powodowały niebezpieczeństwa przewrócenia się.
Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia oraz należących do niego elementów, jeśli nie jest to wyraźnie zale-
cane w instrukcji.
Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace, które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie będzie można
usunąć problemu, należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości do pro­ducenta.
Należy stosować tylko oryginalne dla tego urządzenia części zamienne i akcesoria. Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę. Przewody sieciowe nie mogą być wymieniane. W przypadku uszkodzenia przewodu, dalsze korzystanie z urządze-
nia lub jego komponentów nie jest możliwe.
Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają ludzie! Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową należy utrzymywać w stanie suchym.
Zespół wirnika w urządzeniu posiada magnes wytwarzający silne pole magnetyczne, które może negatywnie
wpłynąć na stymulatory pracy serca lub implantowane defibrylatory (ICD). Zachować odstęp co najmniej 20 cm pomiędzy implantem a magnesem.
- PL -
53
Page 54
- PL -
Ustawienie w sposób zanurzony (A, B)
Uwaga! Niebezpieczeństwo zniszczenia! Urządzenia nie może zassać powietrza lub pracować na sucho.
Wyrównać ustawienie zespołu ssania (A). Dopływ boczny: Możliwość uzyskania maksymalnego natężenia przepływu, a jednocześnie osady z podłoża nie są zasysane. Dopływ z dołu: Podczas pracy zasysanie jest możliwe przy aż do minimalnego poziomu wody 5 mm. Urządzenie włączać tylko z obudową filtra. Stopniowaną końcówkę węża skrócić odpowiednio do średnicy węża i przykręcić do odpływu (B1). Urządzenie ustawić z podpórkami skierowanymi w dół, w pozycji poziomej (B2).
Ustawienie w miejscu suchym (A, C)
Uwaga! Niebezpieczeństwo zniszczenia! Urządzenia nie może zassać powietrza lub pracować na sucho. Nie podłączać urządzenia do wodociągu.
Dopływ do zespołu ssania skierować do góry (A). Urządzenie użytkować bez obudowy filtra. Obie stopniowane końcówki węża skrócić odpowiednio do średnicy węża i przykręcić do dopływu i odpływu (C1). Urządzenie ustawić z podpórkami skierowanymi w dół, w pozycji poziomej (C2). Aby zapobiec zassaniu powietrza, urządzenie i wąż dopływu muszą zawsze znajdować się poniżej lustra wody (C2).
Uruchomienie
Uwaga! Pompa nie może pracować na sucho. Możliwe skutki: Pompa ulegnie zniszczeniu.
Środki zabezpieczające: Regularnie kontrolować poziom wody. Urządzenie należy ustawić poniżej poziomu wody.
Regulatorem nastawić natężenie przepływu (D). Podłączenie zasilania: Włączanie: Połączyć urządzenie z siecią. Urządzenie włącza się natychmiast, gdy zostanie podłączone do sieci elek-
trycznej.
Wyłączanie: Odłączyć urządzenie od sieci.
Uwaga! Niebezpieczeństwo obrażeń wskutek niespodziewanego uruchomienia.
Układ nadzoru temperatury automatycznie wyłączy urządzenie w razie przeciążenia. Po ostygnięciu urządze­nie samo automatycznie się włączy.
Możliwe skutki: Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych szybko obracającymi się częściami. Środki zabezpieczające: Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy je odłączyć od
napięcia.
Ustaw urządzenie w miejscu nie narażonym na bezpośredni wpływ promieni słonecznych (max. 40 ºC).
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne. Możliwe skutki: Śmierć lub ciężkie obrażenia. Środki zabezpieczające:
Urządzenia i instalacje elektryczne o napięciu znamionowym U > 12 V AC lub U >30 V DC, zanurzone w
wodzie: Odłączyć urządzenia i instalacje od napięcia przed włożeniem rąk do wody.
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy odłączyć urządzenie od napięcia. Zabezpieczyć przed przypadkowym włączeniem.
Czyszczenie urządzenia
Rozłożyć i oczyścić urządzenie (E).
Wskazówka!
Zalecenia dotyczące regularnego czyszczenia:
Urządzenie czyścić w razie potrzeby, ale co najmniej 2 razy w roku.
 Nie wolno stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ
może to spowodować zniszczenie obudowy lub zakłócenie działania urządzenia.
W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
Środek czyszczący PumpClean marki OASE. Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą.
54
Page 55
- PL -
S
Usterka
Urządzenie nie włącza się. Brak napięcia sieciowego Sprawdzić napięcie sieciowe
Niewystarczająca wysokość fontanny Za mocno zakręcony regulator Nastawić regulator
Urządzenie wyłącza się po krótkim czasie pracy.
Usuwanie odpadów
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
W przypadku wystąpienia mrozu urządzenie musi zostać zdemontowane. Przeprowadzić gruntowne oczyszczenie i skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń.
Naprawa
Uszkodzonej obudowy nie można poddać naprawie. Zabrania się eksploatacji urządzenia z uszkodzoną obudową. Urządzenie usunąć zgodnie z zasadami utylizacji odpadów.
Części ulegające zużyciu
Jednostka wirnikowa to część ulegająca zużyciu i nie jest objęta gwarancją.
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Wirnik zablokowany Oczyścić
Zabrudzona obudowa filtra pompy lub wirnik, zatkany wąż.
Oczyścić
Uszkodzony wąż Wymienić załamany wąż Wąż ułożyć prosto. Zużycie wirnika Wymienić wirnik Zatkanie filtra Oczyścić Za wysoka temperatura wody Nie użytkować przy temperaturze wody
przekraczającej +35°
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód za­silający urządzenia.
Urządzenie należy przechowywać zanurzone w wodzie lub napełnione wodą, w miejscu nienarażonym na działanie mrozu. Nie zanurzyć wtyczki w wodzie!
55
Page 56
- CS -
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
Pokyny k tomuto návodu k použití
Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 byla dobrou volbou. Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
CZ
Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poranění, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poranění, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
Použití v souladu s určeným účelem
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, dále jen přístroj, se smí používat výhradně podle níže uvedených pokynů: Pro čerpání čisté vody pro použití ve vnitřním a venkovním prostředí v pokojových fontánách, stolních fontánách
nebo ve figurách (sochách).
Provoz při dodržení technických údajů. Provoz za dodržování doporučených hodnot vody.
Pro přístroj platí následující omezení:
Nepoužívat ve vodách určených pro plavání. Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu. Nikdy neprovozujte bez průtoku vody. Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely. Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami. Nenapojujte na domácí zásobování vodou.
56
Page 57
Bezpečnostní pokyny
Tento přístroj může být zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v rozporu s určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo nestatkem zkušeností a vědomostí, pokud nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí. Děti si nesmí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez dozoru.
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést
k usmrcení nebo těžkým poraněním.
Než sáhnete do vody, odpojte od napětí přístroje, které se nachází ve vodě.
Elektrická instalace podle předpisů
Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a
zkušeností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře. Připojení přístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s údaji napájení proudem. Údaje
o přístroji se nachází na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA. Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Chraňte zásuvkové spojení před vlhkostí. Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy.
Bezpečný provoz
Při vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být přístroj provozován. Nenoste nebo netahejte přístroj za elektrické vedení! Pokládejte vedení tak, aby bylo chráněno před poškozením a dbejte na to, aby o ně nikdo nemohl zakopnout. Otevírejte kryt přístroje nebo příslušné díly jen tehdy, pokud jste k tomu vysloveně vyzvání v návodu. Provádějte na přístroji jenom práce, popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit, kontaktujte autori-
zovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství. Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji. Připojovací vedení nelze vyměnit. Při poškozeném vedení musí být přístroj příp. jeho součásti zlikvidovány. Provozujte přístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby! Udržujte zásuvku a síťovou zástrčku suchou.
Rotorová jednotka v přístroji obsahuje magnet se silným magnetickým polem, které může ovlivnit kardiostimulátory
nebo implantované defibrilátory (ICD). Udržujte vzdálenost mezi implantátem a magnetem nejméně 20 centimetrů.
- CS -
57
Page 58
- CS -
Instalace ponořené (A, B)
Pozor! Nebezpečí zničení! Přístroj nesmí nasávat vzduch nebo běžet nasucho.
Vyrovnat přítok sací jednotky (A). Přítok boční: Je možný maximální průtok, usazeniny na dně nejsou nasávány. Spo­dní přítok: Během provozu je možné nasávání až do úrovně hladiny 5 mm. Přístroj provozovat jen s filtračním krytem. Stupňovité hadicové hrdlo zkrátit podle průměru hadice a našroubovat na odtok (B1). Přístroj instalovat patkami dolů a ve vodorovné poloze (B2).
Instalace na suchu (A, C)
Pozor! Nebezpečí zničení! Přístroj nesmí nasávat vzduch nebo běžet nasucho. Nepřipojovat přístroj na vodovodní vedení.
Vyrovnat přítok sací jednotky nahoru (A). Přístroj provozovat bez filtračního krytu. Obě stupňovitá hadicová pouzdra zkrátit podle průměrů hadic a našroubovat vždy jedno na přítok a jedno na odtok (C1). Přístroj instalovat patkami dolů a ve vodorovné poloze (C2). Aby nedocházelo k nasávání vzduchu, musí přístroj a přívodní hadice ležet vždy pod hla­dinou vody (C2).
Uvedení do provozu
Pozor! Čerpadlo nesmí běžet nasucho. Možné následky: Čerpadlo se zničí. Ochranné opatření: Pravidelně kontrolujte stav vody. Obecně se zařízení musí umístit pod hladinu vody.
Nastavit průtok pomocí regulátoru (D). Takto zajistíte přívod proudu:
Zapnutí: Zapojte přístroj do sítě. Přístroj se zapne ihned po zapojení přívodního vedení elektrického proudu. Vypnutí: Odpojte přístroj od sítě.
Pozor! Nebezpečí zranění nečekaným rozběhem.
Monitorování teploty přístroj při přetížení automaticky vypíná. Po ochlazení se přístroj opět automaticky zapne.
Možné následky: Nebezpečí zranění rychle rotujícími díly. Ochranná opatření: Před prací na přístroji přístroj odpojte od napětí.
Postavte přístroj tak, aby nebyl vystaven přímému slunečnímu záření (max. 40 ºC).
Čištění a údržba
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí. Možné následky: Smrt nebo těžká újma na zdraví. Ochranná opatření:
Elektrické přístroje a instalace s domezovacím napětím U > 12 V AC nebo U >30 V DC, které leží ve vodě:
Než sáhnete do vody, uveďte přístroje a instalace do stavu bez napětí.
Před prací na přístroji uveďte přístroj do stavu bez napětí. Zajistěte proti neúmyslnému opětovnému zapnutí.
Vyčistit přístroj
Rozebrání a čištění přístroje (E).
Upozornění!
Doporučení k pravidelnému čištění:
Přístroj čistěte podle potřeby, minimálně však 2x ročně.
V žádném případě nepoužívejte agresivní čistící prostředky nebo chemické roztoky, může se tím narušit kryt nebo
omezit funkčnost.
Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
Čistič čerpadel PumpClean od OASE. – Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
Po čištění důkladně opláchněte všechny díly čistou vodou.
58
Page 59
í
S
Porucha
Přístroj se nerozběhne Chybí ťové napětí Zkontrolovat ťové napětí
Nedostatečná výška fontány Regulátor je příliš uzavřený Nastavit regulátor
Přístroj po krátké době běhu vypne Filtr je ucpaný Vyčistit
Likvidace
Uložení / Přezimování
Při mrazech se musí přístroj demontovat. Proveďte důkladné čištění a zkontrolujte přístroj na poškození.
Porucha Příčina Odstraněn
Rotor je zablokovaný Vyčistit
Filtrační kryt nebo rotor zněčištěný, hadice ucpaná
Vyčistit
Hadice je defektní Vyměnit Hadice je zalomená Položit hadici rovně Rotor je opotřebovaný Vyměnit rotor
Teplota vody je příliš vysoká Maximální teplota vody +35 C°
Toto zařízení nemůže být zlikvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený sy- stém odběru. Předtím zbavte zařízení nepotřebných kabelů.
Uložte přístroj ponořený ve vodě nebo naplněný vodou při teplotě nad bodem mrazu. Neponořovat vidlici do vody!
Oprava
Poškozený kryt nelze opravit a nesmí být dále používán. Přístroj odborně zlikvidujte.
časti podliehajúce opotrebeniu
Jednotka oběžného kola je součást podléhající opotřebení a nevztahuje se na ni záruka.
- CS -
59
Page 60
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Víta Vás OASE Living Water. S kúpou Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 ste urobili dobré rozhodnutie. Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu. Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
SK
Symboly, použité v tomto návode na použitie majú nasledujúci význam:
Nebezpečenstvo zranenia osôb nebezpečným elektrickým napätím
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Nebezpečenstvo zranenia osôb všeobecným zdrojom nebezpečenstva
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Dôležitý pokyn pre bezporuchovú funkciu.
Použitie v súlade s určeným účelom
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, ďalej nazývaný ”prístroj”, sa môže používať iba nasledovne: Pre čerpanie čistej vody pre použitie vo vnútornom a vonkajšom prostredí v izbových fontánach, stolných fontánach
alebo vo figúrach (sochách).
Prevádzka pri dodržaní technických údajov. Prevádzka pri dodržaní odporúčaných hodnôt vody.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nepoužívať vo vodách určených pre plávanie. Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu. Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody. Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely. Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami. Nepripájajte na domové vodovodné potrubie.
60
Page 61
Bezpečnostné pokyny
Z tohto zariadenia môžu vychádzať nebezpečenstvá pre osoby a materiálne hodnoty, ak sa zariadenie používa neodborne, príp. v rozpore s účelom použitia alebo ak sa nedodržiavajú bezpečnostné pokyny.
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými či mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, ak s ním pracujú za dohľadu alebo boli zaučené ohľadne bezpečného použitia zariadenia a rozumejú nebezpečenstvám, ktoré z neho vyplývajú. Deti sa so zariadením nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú deti vykonávať bez dohľadu.
Nebezpečenstvo hroziace z kombinácie vody a elektriny
Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť
k usmrteniu alebo ťažkým poraneniam.
Skôr, ako siahnete do vody, vždy odpojte od prívodu napätia všetky prístroje, ktoré sa nachádzajú vo vode.
Elektrická inštalácia podľa predpisov
Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a
skúsenosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpozna­nie možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára. Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom,
ktorý nie je väčší než 30 mA.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v interiéri
(chránené pred striekajúcou vodou).
Chráňte zástrčkové spoje pred vlhkosťou. Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
Prístroj sa nesmie prevádzkovať s chybnými elektrickými vedeniami alebo chybným krytom. Prístroj nenoste ani neťahajte za elektrické vedenie. Vedenia pokladajte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť. Nikdy neotvárajte kryt prístroja ani príslušných dielov, ak nie ste k tejto činnosti výslovne vyzvaní v návode na obs-
luhu.
Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú popísané v tomto návode. Ak nie je problémy možné odstrániť, kontak-
tujte autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností priamo výrobcu.
Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre daný prístroj. Nikdy na prístroji nevykonávajte technické zmeny. Pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Ak je vedenie poškodené, musí sa prístroj, príp. jeho časti zlikvidovať. Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby! Zásuvku a sieťovú zástrčku udržiavajte suché.
Rotor v prístroji obsahuje magnet so silným magnetickým poľom, ktoré môže negatívne ovplyvniť kardiostimulátory
alebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržte minimálne 20 centimetrovú vzdialenosť medzi implantátom a ma­gnetom.
- SK -
61
Page 62
- SK -
Inštalácia ponorené (A, B)
Pozor! Nebezpečenstvo zničenia! Prístroj nesmie nasávať vzduch alebo bežať nasucho.
Vyrovnať prítok sacej jednotky (A). Prítok bočný: Je možný maximálny prietok, usadeniny na dne nie sú nasávané. Spodný prítok: V priebehu prevádzky je možné nasávanie až do úrovne hladiny 5 mm. Prístroj prevádzkovať len s filtračným krytom. Stupňovité hadicové hrdlo skrátiť podľa priemeru hadice a naskrutkovať na odtok (B1). Prístroj inštalovať pätkami dole a vo vodorovnej polohe (B2).
Inštalácia ponorené (A, C)
Pozor! Nebezpečenstvo zničenia! Prístroj nesmie nasávať vzduch alebo bežať nasucho. Nepripájať prístroj na vodovodné vedenie.
Vyrovnať prítok sacej jednotky hore (A). Prístroj prevádzkovať bez filtračného krytu. Obidve stupňovité hadicové puzdra skrátiť podľa priemerov hadíc a naskrutkovať vždy jedno na prítok a jedno na odtok (C1). Prístroj inštalovať pätkami dole a vo vodorovnej polohe (C2). Aby nedochádzalo k nasávaniu vzduchu, musia prístroj a prívodné hadice ležať vždy pod hladinou vody (C2).
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Čerpadlo nesmie bežať nasucho. Možné následky: Čerpadlo sa zničí. Ochranné opatrenie: Pravidelne kontrolujte stav vody. Zariadenie musí byť umiestnené zásadne pod hla-
dinou vody.
Nastaviť prietok pomocou regulátora (D). Prívod el. prúdu vytvoríte nasledovne:
Zapínanie: Prístroj pripojte na sieť. Prístroj sa zapína automaticky, keď je zapojený prívod elektrického prúdu. Vypínanie: Odpojte prístroj od siete.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia spôsobené neočakávaným rozbehom.
Monitorovanie teploty prístroj pri preťažení automaticky vypína. Po ochladení sa prístroj automaticky opäť zapína.
Možné následky: Nebezpečenstvo poranenia spôsobené rýchlo sa otáčajúcimi dielmi. Ochranné opatrenia: Pred prácami na prístroji tento prepnite do stavu bez napätia.
Postavte prístroj tak, aby nebol vystavený priamemu slnečnému žiareniu (max. 40 ºC).
Čistenie a údržba
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie. Možné následky: Smrť alebo ťažké poranenia. Ochranné opatrenia:
Elektrické prístroje a inštalácie s menovitým napätím U > 12 V AC alebo U >30 V DC, ktoré sa nachádzajú
vo vode: Prístroje a inštalácie prepnite do stavu bez napätia skôr, ako siahnete do vody.
Pred prácami na prístroji prístroj prepnite do stavu bez napätia. Zaistite ho proti neúmyselnému opätovnému zapnutiu.
Vyčistenie prístroja
Rozobratie a čistenie prístroja (E).
Upozornenie!
Odporúčanie pre pravidelné čistenie:
Prístroj čistite podľa potreby, ale minimálne 2-krát ročne.
V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo chemické rozpúšťadlá, lebo tieto pôsobia na
puzdro prístroja agresívne alebo by mohli ovplyvniť funkciu prístroja.
Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
čistič čerpadiel PumpClean od spoločnosti OASE. – čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
Po čistení všetky diely dôkladne opláchnite čistou vodou.
62
Page 63
S
Porucha
Prístroj sa nerozbehne Chýba sieťové napätie Skontrolovať sieťové napätie
Nedostatočná výška fontány Regulátor je príliš uzatvorený Nastavit’ regulátor
Prístroj po krátkej dobe behu vypne Filter je upchatý Vyčistiť
Likvidácia
Uloženie / Prezimovanie
Pri mrazoch sa musí prístroj demontovať. Vykonajte dôkladné čistenie a skontrolujte prístroj na poškodenie.
Porucha Príčina Odstránenie
Rotor je zablokovaný Vyčistiť
Filtračný kryt alebo rotor znečistený, hadica upchatá
Vyčistiť
Hadica je defektná Vymeniť Hadica je zalomená Položiť hadicu rovno Rotor je opotrebovaný Vymenit’ rotor
Teplota vody je príliš vysoká Maximálna teplota vody +35 C°
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom. Na likvidáciu využite k tomu určený systém odovzdávania. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Uschovávajte zariadenie ponorené vo vode alebo naplnené vodou pri teplote nad bodom mrazu. Neponárať vidlicu do vody!
Oprava
Poškozený kryt nelze opravit a nesmí být dále používán. Prístroj odborne zlikvidujte.
časti podliehajúce opotrebeniu
Obežná jednotka je súčast’ou podliehajúcou opotrebeniu a nevzt’ahuje sa na ňu záruka.
- SK -
63
Page 64
- SL -
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
Opozorila k navodilom za uporabo
Dobrodošli pri podjetju OASE Living Water. Z nakupom tega izdelka Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo. Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
SI
Simboli, uporabljeni v teh navodilih za uporabo, imajo naslednji pomen:
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe, če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi splošnega vira nevarnosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe, če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Pomemben napotek za nemoteno delovanje.
Pravilna uporaba
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, v nadaljevanju imenovan »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo, kot sledi: Za črpanje čiste vode za uporabo v notranjem in zunanjem področju v sobnih vodnjakih, namiznih vodnjakih ali v
kipih.
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov. Obratovanje ob upoštevanju priporočenih vrednosti vode.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih. Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo. Nikoli ne delajte brez pretoka vode. Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene. Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali. Ne priključite na hišni vodovod.
64
Page 65
Varnostna navodila
Od te naprave lahko izhajajo nevarnosti za osebe in stvarne vrednosti, če naprave ne uporabljate strokovno oz. je ne uporabljate v skladu z namenom uporabe ali če ne upoštevate varnostnih predpisov.
To napravo lahko uporabljajo otroci od 8 let naprej in osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pod nadzorom ali so bili poučeni o varni uporabi naprave in razumejo nevarnosti, ki pri tem nastanejo. Otroci se ne smejo igrati z napravo. Čiščenja in vzdrževanja ne smejo opravljati otroci brez nadzora.
Nevarnosti, ki jih predstavlja kombinacija vode skupaj z elektriko
V primeru nepravilnega priključka in nestrokovne uporabe predstavlja voda skupaj z elektriko smrtno nevarnost in
nevarnost resnih poškodb zaradi udara.
Preden sežete v vodo, vedno preklopite vse naprave brez napetosti, ki se nahajajo v vodi.
Pravilna električna namestitev
Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.  Priključitev naprave je dovoljena samo, če se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA. Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. vtičnica) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred
škropljenjem).
Povezave z vtičem zavarujte pred vlago. Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
Naprave s poškodovano električno napeljavo ali poškodovanim ohišjem ni dovoljeno uporabljati. Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel. Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, poleg tega pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih. Ohišje naprave ali pripadajočih delov odpirajte samo, če ste v navodilih izrecno pozvani k temu. Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Obrnite se samo na pooblaščeno servisno
službo ali v primeru dvoma na proizvajalca, če težav ni mogoče odpraviti.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo. Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati. Priključnih napeljav ni možno zamenjati. Pri poškodovani napeljavi morate napravo oz. sestavne dele odstraniti. Aparat naj obratuje le, če v vodi ni ljudi! Vtičnice in omrežnega vtiča ni dovoljeno močiti.
Tekalna enota v napravi vsebuje magnete, ki ustvarjajo močno magnetno polje, to pa lahko vpliva na srčne spodbu-
jevalnike ali vsajene defibrilatorje (ICD). Vsadek in magneti morajo ostati ločeni vsaj 20 centimetrov.
- SL -
65
Page 66
- SL -
Postavitev v vodi (A, B)
Pozor! Nevarnost uničenja! Naprava ne sme sesati zraka ali delovati „na suho”.
Poravnajte dovod sesalne enote (A). Dovod ob strani: Omogočen največji pretok, obloge s podlage se ne posesajo. Dovod spodaj: Med delovanjem je omogočeno sesanje do višine vodne gladine 5 mm. Naprava naj deluje samo skupaj s filtrskim ohišjem. Stopničasti cevni nastavek skrajšajte v skladu s premerom cevi in ga privijte na odtok (B1). Napravo postavite s stojnimi nogami navzdol in vodoravno (B2).
Postavitev na suhem (A, C)
Pozor! Nevarnost uničenja! Naprava ne sme sesati zraka ali delovati „na suho”. Naprave ne priključite na vodovod.
Poravnajte dovod sesalne enote navzgor (A). Naprava naj deluje brez filtrskega ohišja. Oba stopničasta cevna nastavka skrajšajte v skladu s premerom cevi in ju privijte na dovod in odtok (C1). Napravo postavite s stojnimi nogami navzdol in vodoravno (C2). Naprava in dovodna cev morata biti vedno pod vodno gladino, saj se v nasprotnem primeru lahko posesa zrak (C2).
Zagon
Pozor! Črpalka ne sme delati na suho. Možne posledice: Črpalka se uniči. Zaščitni ukrepi: Redno preverjajte vodno gladino. Naprava mora biti nameščena na splošno pod vodno
gladino.
Pretok nastavite z regulatorjem (D). Tako pripravite napajanje z elektriko: Vklop: Priključite napravo na električno omrežje. Ko je vzpostavljena omrežna povezava, se naprava vklopi samode-
jno.
Izklop: Napravo odklopite od omrežja.
Pozor! Nevarnost poškodb zaradi nepričakovanega zagona.
Nadzor temperature pri obremenitvi samodejno izklopi napravo. Ko se ohladi, se naprava ponovno samode­jno zažene.
Mogoče posledice: Nevarnost poškodb zaradi hitro se vrtečih delov. Zaščitni ukrepi: Pred delom na napravi jo izključite iz električnega omrežja.
Napravo postavite tako, da ni izpostavljena direktnim sonnim žarkom (max. 40 ºC).
Ččenje in vzdrževanje
Pozor! Nevarna električna napetost. Mogoče posledice: Smrt ali hude poškodbe. Zaščitni ukrepi:
Električne naprave in instalacije z nazivno napetostjo U > 12 V AC ali U >30 V DC, ki so nameščene v
vodi: Naprave in instalacije izključite iz električnega omrežja, preden sežete v vodo.
Pred delom na napravi, jo izključite iz električnega omrežja. Zaščitite jo pred nenadzorovanim ponovnim vklopom.
Očistiti napravo
Razstavljanje in čišćenje naprave (E).
Napotek!
Priporočilo za redno ččenje:
Napravo čistite po potrebi, vendar vsaj 2-krat letno.
Nikakor ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker se s tem načne ohišje ali je delovanje naprave
lahko okrnjeno.
Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
Čistilo za črpalke PumpClean družbe OASE. – Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
Po čiščenju morate vse dele temeljito izprati z vodo.
66
Page 67
V
- SL -
S
Motnja
Naprava ne steče Ni omrežne napetosti Preverite omrežno napetost
Vodomet prenizek Regulator je preveč privit Nastavite regulator
Aparat se po krajšem času izklopi Filter zamašen Čiščenje
Odlaganje odpadkov
Skladiščenje / pozimi
Pri zmrzali je potrebno aparat demontirati. Napravo temeljito očistite in preverite glede poškodb.
Popravilo
Poškodovanega ohišja ni mogoče popraviti in ga ne smete še naprej uporabljati. Napravo zavrzite v skladu z okoljskimi predpisi.
Deli, ki se obrabijo
Tekalna enota je potrošni del in zanjo garancija ne velja.
Motnja
zrok Pomoč
Rotor blokiran Čiščenje
Filtrsko ohišje ali rotor zamazana, cev zamašena
Ččenje
Cev v okvari Zamenjajte Prepognjena cev Cev položite naravnost Rotor obrabljen Zamenjajte rotor
Temperatura vode previsoka Najvišja temperatura vode znaša +35 C°
Te naprave ne smete odložiti kot gospodinjski odpadek! Uporabite zato predviden sistem za prevzem. To napravo naredite predtem neuporabno tako, da odrežete kabel.
Skladiščite jo potopljeno ali napolnjeno z vodo ter zavarovano pred zmrzaljo. Vtič ne sme biti pokrit z vodo!
67
Page 68
- HR -
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Dobrodošli u OASE Living Water. Kupnjom Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 učinili ste dobar izbor. Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost. Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
HR
Simboli upotrijebljeni u ovim uputama za uporabu imaju sljedeće značenje:
Opasnost od ozljeda zbog opasnog električnog napona
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Opasnost od ozljeda zbog općeg izvora opasnosti
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Važna napomena za neometano djelovanje.
Namjensko korištenje
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, u daljnjem tekstu „uređaj“, smije se upotrijebiti isključivo na sljedeći način: Za crpljenje čiste vode za uporabu u zatvorenom i otvorenom području u sobnim fontanama, stolnim fontanama ili u
kipovima.
Rad uz pridržavanje tehničkih podataka. Rad uz pridržavanje preporučenih vrijednosti vode.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Nikada ne primjenjujte u jezercima za kupanje. Osim vode nikada ne crpite druge tekućine. Nikada ne radite bez protoka vode. Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene. Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima. Ne priključujte na sustav opskrbe vodom za kućanstvo.
68
Page 69
Sigurnosne napomene
Neispravna i nenamjenska upotreba ovog uređaja ili nepoštivanje sigurnosnih napomena mogu uzrokovati ozljede i materijalne štete.
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili psihičkim sposobnostima ili s nedovoljnim iskustvom i znanjem ako su pod nadzorom ili ako su podučeni o sigurnoj upotrebi uređaja i razumiju opasnosti koje mogu proizaći iz toga. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čćenje i održavanje uređaja ne smiju obavljati djeca bez nadzora.
Opasnosti koje nastaju kombinacijom vode i elektriciteta
Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može zbog nastanka strujnog udara
uzrokovati smrt ili teška ozljeđivanja.
Prije nego što dodirnete vodu, uvijek i sve uređaje koji se nalaze u vodi potpuno isključiti iz napona.
Ispravne električne instalacije
Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smije ih obaviti samo elektrotehnički stručnjak. Elektrotehnički stručnjak osoba je koja je na temelju stručne izobrazbe, znanja i iskustva osposobljena i ovlaštena
obavljati povjerene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti te poštivanje regionalnih i nacionalnih normi, pravila i propisa.
Za sva pitanja i probleme obratite se elektrotehničkom stručnjaku. Priključivanje uređaja dopušteno je samo ako se električni podatci uređaja podudaraju s podatcima električne
mreže. Podatci uređaja nalaze se na označnoj pločici na uređaju, na pakiranju ili u ovom priručniku.
Uređaj mora biti zaštićen sklopkom radi nestanka struje, sa osnovnom izmjerom od maksimalno 30 mA. Produžni kablovi i strujni razdjelnici (npr. mnogostruke utičnice) moraju biti prikladne za vanjsko korištenje
(zaštićene od štrcajuće vode).
Štitite spojnice utikača od vlage. Uređaj se smije priključivati samo na propisno instaliranu utičnicu.
Sigurno poduzeće
Uređaj se ne smije upotrebljavati ako postoji kvar na električnim vodovima ili na kućištu. Nikada ne nosite i ne vucite uređaj držeći ga za priključni kabel. Vodove postavite tako da se ne mogu oštetiti i da nitko preko njih ne može pasti. Kućište uređaja ili pripadajućih dijelova otvarajte samo ako se u uputama to izričito zahtijeva. Na uređaju izvodite samo zahvate opisane u ovim uputama. Ako probleme ne možete sami otkloniti, obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi ili – ako ste u nedoumici – samom proizvođaču.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne dijelove i pribor za uređaj. Nikada ne obavljajte tehničke izmjene na uređaju. Priključne cijevi se ne mogu zamijeniti. Pri oštećenju voda uređaj ili njegove komponente moraju se ukloniti. Uređaj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi! Držite utičnicu i mrežni utikač na suhom.
Rotor u uređaju sadrži magnet s jakim magnetskim poljem koje može utjecati na srčane elektrostimulatore i implanti-
rane defibrilatore (ICD). Između implantata i magneta ostavite razmak od najmanje 20 cm.
- HR -
69
Page 70
- HR -
Uronjeno postavljanje (A, B)
Pažnja! Opasnost od uništavanja! Uređaj ne smije usisavati zrak ili raditi na suho.
Usmjerite dovod usisne jedinice (A). Bočni dovod: Moguća je maksimalna protočna količina, ne usisavaju se talozi s dna. Dovod odozdo: Tijekom rada je usisavanje moguće do razine vode od 5 mm. Uređaj koristite samo s filtarskim kućištem. Prilagodni priključak crijeva skratite ovisno o promjeru crijeva i navijte na odvod (B1). Uređaj postavite vodo­ravno sa stopama prema dolje (B2).
Postavljanje na suhom (A, C)
Pažnja! Opasnost od uništavanja! Uređaj ne smije usisavati zrak ili raditi na suho. Uređaj nikada ne priključujte na vodovod.
Dovod usisne jedinice usmjerite prema gore (A). Uređaj koristite bez filtarskog kućišta. Oba prilagodna priključka crijeva skratite ovisno o promjeru crijeva te ih navijte na dovod i odvod (C1). Uređaj postavite vodoravno sa stopama prema dolje (C2). Da bi se spriječilo usisavanje zraka uređaj i dovodno crijevo se moraju uvijek nalaziti ispod razine vode (C2).
Puštanje u rad
Pozor! Crpka ne smije raditi na suho. Moguće posljedice: Crpka se uništava. Mjere zaštite: Redovito kontrolirajte razinu vode. Uređaj se u načelu mora pozicionirati ispod razine vode.
Regulatorom podesite protok (D). Ovako uspostavljate napajanje strujom:
Uključivanje: Spojite uređaj s električnom mrežom. Uređaj će se automatski uključiti kad se uspostavi električni spoj. Isključivanje: Odvojite uređaj od električne mreže.
Pozor! Opasnost od ozljeda zbog neočekivanog pokretanja.
Nadzornik temperature automatski će isključiti uređaj u slučaju preopterećenja. Nakon hlađenja uređaj će se automatski ponovno uključiti.
Moguće posljedice: Opasnost od ozljeda zbog brzih rotirajućih dijelova. Mjere zaštite: Prije rada na uređaju isključite uređaj s napona.
Uređaj postavite tako da nije izložen izravnom djelovanju sunčevih zraka (max. 40 ºC).
Čćenje i održavanje
Pozor! Opasan električni napon. Moguće posljedice: Smrt ili teške ozljede. Mjere zaštite:
Električni uređaji i instalacije nazivnog napona U > 12 V AC ili U >30 V DC, koji su položeni u vodu: Preki-
nite dovod napona na uređaje i instalacije prije nego što zahvatite u vodu.
Prije rada na uređaju prekinite dovod napona u uređaj. Osigurajte od nenamjernog ponovnog uključenja.
Uređaj očistiti
Rastavite i očistite uređaj (E).
Napomena!
Preporuka za redovito čišćenje:
Uređaj po potrebi čistite najmanje dvaput godišnje.
Ni u kojem slučaju ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čćenje ili kemijske otopine jer se time može oštetiti
kućište ili utjecati na funkcioniranje samog uređaja.
Preporučena sredstva za čćenje tvrdokornih naslaga vapnenca:
– Sredstvo za čišćenje PumpClean tvrtke OASE. – Kućansko sredstvo za čišćenje bez octa i klora.
Nakon čišćenja sve dijelove isperite čistom vodom.
70
Page 71
S
Smetnja
Uređaj se ne pokreće. Nema napona strujne mreže. Provjerite napon strujne mreže.
Nedostatna visina fontane Regulator je previše zatvoren Podesite regulator.
Uređaj se nakon kratkotrajnog rada isključuje. Filtar je začepljen. Očistite.
Zbrinjavanje
Skladištenje / Prezimljavanje
U slučaju mraza uređaj se mora deinstalirati. Neophodno je temeljito ga očistiti i provjeriti da nije oštećen.
Smetnja Uzrok Rješenje
Rotor blokira. Očistite.
Filtarsko kućište ili rotor su zaprljani, crijevo je začepljeno.
Očistite.
Crijevo je neispravno. Zamijenite. Crijevo je presavijeno Crijevo položite tako da leži ispravljeno Rotor je istrošen. Zamijenite rotor.
Temperatura vode je previsoka. Maks. temperatura vode iznosi +35°C.
Ovaj uređaj ne smije se bacatii u kućni otpad! Koristite za to,molimo Vas, za to predviđene sisteme preuzimanja. Prije toga onesposobite uređaj odrezivanjem kabla.
Uređaj se mora uskladištiti uronjen u vodu ili napunjen vodom na mjestu zaštićenom od smrzavanja. Utikač ne smije biti potopljen!
Popravak
Oštećeno se kućište ne može popraviti te se stoga više ne smije koristiti. Propisno zbrinite uređaj.
Potrošni dijelovi
Radna jedinica je potrošni dio te ne podliježe pod jamstvo.
- HR -
71
Page 72
- RO -
A
A
- RO -
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Bine aţi venit la OASE Living Water. Prin achiziţionarea produsului Aquarius Universal 600/1000/1500/2000 aţi făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul. Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni. Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure.
Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Simboluri din prezentele instrucţiuni
RO
Simbolurile utilizate în aceste instrucţiuni de funcţionare au următoarea semnificaţie:
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită tensiunii electrice
cest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se
iau măsurile corespunzătoare.
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită unei surse generale de pericol
cest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se
iau măsurile corespunzătoare.
Indicaţie importantă pentru funcţionarea fără perturbaţii.
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, denumit în cele ce urmează "aparat", va fi utilizat exclusiv după cum ur- mează:
Pentru pomparea de apă curată pentru utilizarea în interior şi în aer liber în fântâni arteziene de cameră, fântâni
arteziene pentru masă sau în statui.
Operarea cu respectarea datelor tehnice. Operarea cu respectarea valorilor recomandate pentru apă.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
 A nu se utiliza în iazuri tip piscină!  Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă.  Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.  Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.  NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive  A nu se racorda la sursa casnică de alimentare cu apă.
72
Page 73
Indicaţii privind securitatea muncii
Aceste aparat poate reprezenta o sursă de pericole pentru persoane şi bunuri materiale dacă aparatul este utilizat impropriu, respectiv neconform cu destinaţia sa sau dacă indicaţiile de siguranţă nu sunt respectate.
Acest aparat poate fi folosit de copii începând cu vârsta de 8 ani, precum şi de persoane cu capacităţi fizice, senzoriale sau mintale diminuate sau cu experienţă şi cunoştinţe deficitare, dacă acestea sunt supravegheate sau au fost instruite în ce priveşte folosirea în siguranţă a aparatului şi dacă înţeleg pericolele rezultate. Copiii nu au permisiunea de a se juca cu aparatul. Curăţarea şi întreţinerea de către utilizator nu sunt permise copiilor fără supraveghere.
Pericole care apar prin combinaţia dintre apă şi electricitate
Combinaţia dintre apă şi electricitate poate conduce, în cazul racordării necorespunzătoare sau a manipulării in-
corecte, la deces sau vătămări corporale grave prin electrocutare.
Înainte de a băga mâna în apă, scoateţi de sub tensiune toate echipamentele aflate în apă.
Instalaţie electrică conform normelor
Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către
un electrician specializat.
O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a
cunoştinţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încre­dinţate. Lucrările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor, prevederilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat. Racordarea aparatului este permisă numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaţiei de ali-
mentare cu energie electrică. Datele aparatului sunt menţionate pe plăcuţa de fabricaţie de pe aparat, de pe amba­laj sau din prezentele instrucţiuni.
Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curen-
tului de maxim 30 mA.
Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compati-
bile pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Protejaţi de umiditate îmbinările cu ştecăr. Conectaţi aparatul numai la o priză instalată corect.
Funcţionare sigură
În cazul cablurilor electrice defecte sau a unei carcase defecte, aparatul nu mai poate fi utilizat. Nu transportaţi şi nu trageţi aparatul de cablul de alimentare. Montaţi pe traseu conductele protejate contra deteriorărilor şi aveţi în vedere ca nicio persoană să nu poată cădea
peste ele.
Deschideţi carcasa aparatului sau a componentelor aferente numai în cazul în care nu vi se solicită expres acest
lucru în instrucţiuni.
Executaţi la aparat numai lucrările care sunt descrise în aceste instrucţiuni. Adresaţi-vă unei staţii de service autori-
zate sau, în caz de incertitudine, producătorului, dacă nu puteţi remedia problemele.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale pentru aparat. Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului. Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. În cazul deteriorării cablului este necesară eliminarea echipamentului,
respectiv a componentei.
Utilizaţi acest aparat numai atunci când nu se află persoane în apă! Menţineţi uscate priza şi ştecherul de alimentare.
Unitatea de funcţionare din aparat conţine un magnet cu un câmp magnetic intens, care poate influenţa un stimula-
tor cardiac sau defibrilatoare (ICD) implantate. Păstraţi o distanţă de cel puţin 20 centimetri între implant şi magneţi.
- RO -
73
Page 74
- RO -
Montarea imersată (A, B)
Atenţie ! Pericol de distrugere ! Aparatul nu trebuie să tragă aer sau să funcţioneze uscat.
Poziţionarea admisiei unităţii de aspiraţie (A) Admisie laterală: Este posibil debitul maxim, depunerile de pe fund nu sunt aspirate. Admisie jos: În timpul funcţionării aspiraţia este posibilă până la un nivel de apă de 5 mm. Utilizaţi aparatul numai cu carcasa filtrantă. Scurtaţi ştuţurile în trepte pentru furtun în concordanţă cu diametrul acestuia şi înşurubaţi-le pe evacuare (B1). Poziţionaţi aparatul orizontal şi cu picioarele de sprijin în jos (B2).
Montarea uscată (A, C)
Atenţie ! Pericol de deteriorare ! Aparatul nu trebuie să tragă aer sau să funcţioneze uscat. Nu conectaţi aparatul la conductele de alimentare cu apă.
Poziţionaţi admisia unităţii de aspiraţie în sus (A). Utilizaţi aparatul fără carcasa filtrantă. Scurtaţi ambele ştuţuri în trepte pentru furtun în concordanţă cu diametrele furtunurilor şi înşurubaţi-le pe admisie şi pe evacuare (C1). Poziţionaţi aparatul orizontal şi cu picioarele de sprijin în jos (C2). Pentru ca să nu fie aspirat aer, aparatul şi furtunul de admisie trebuie să fie întotdeauna sub nivelul apei (C2).
Punerea în funcţiune
Atenţie! FUncţionarea uscată a pompei este interzisă! Posibile urmări: distrugerea pompei. Măsură de protecţie: Verificaţi la intervale regulate nivelul apei. În general, aparatul trebuie poziţionat sub
nivelul apei.
Reglaţi debitul cu ajutorul regulatorului (D). Iată cum conectaţi alimentarea cu energie electrică: Conectarea: Conectaţi aparatul la reţea. Aparatul porneşte în mod automat, după ce a fost realizată conectarea
electrică.
Deconectarea: Deconectaţi aparatul de la reţea.
Atenţie! Pericol de vătămare prin pornirea accidentală.
Monitorizarea temperaturii opreşte automat aparatul în cazul suprasarcinii. După răcire, aparatul porneşte din nou automat.
Posibile urmări: Pericol de vătămare datorită pieselor în mişcare. Măsuri de protecţie: înainte de lucrări la aparat, scoateţi aparatul de sub tensiune.
Instalaţi aparatul astfel încât să fie ferit de razele directe ale soarelui (max. 40 ºC).
Curăţarea şi întreţinerea
Atenţie! Tensiune electrică periculoasă. Posibile urmări: Moarte sau accidente grave. Măsuri de protecţie:
Aparate şi instalaţii electrice cu tensiunea nominală U > 12 V CA sau U >30 V CC, care se află în apă:
Scoateţi de sub tensiune aparatele şi instalaţiile, înainte de a interveni în apă.
Înaintea lucrărilor la aparat, scoateţi aparatul de sub tensiune. Protejaţi echipamentul împotriva repornirii accidentale.
Curăţaţi aparatul
Demontarea şi curăţarea aparatului (E).
Indicaţie!
Recomandare de curăţare regulată:
Curăţaţi aparatul în funcţie de necesitate, dar cel puţin de 2 ori pe an.
Nu utilizaţi în niciun caz soluţii agresive de curăţare sau soluţii chimice, deoarece acestea pot ataca carcasa sau pot
afecta funcţionarea.
Agenţi de curăţare recomandaţi în cazul depunerilor de calcar persistente:
– Detergent pentru pompe PumpClean de la OASE. – Detergent casnic fără oţet şi clor.
După curăţare clătiţi temeinic toate piesele cu apă curată.
74
Page 75
- RO -
S
Defecţiune
Aparatul nu porneşte Nu există tensiune la alimentare Verificaţi tensiunea din reţea
Înălţime insuficientă a jetului de apă Regulatorul este prea mult închis Reglaţi regulatorul
Aparatul se opreşte după un timp scurt de funcţionare
Îndepărtarea deşeurilor
Depozitarea / depozitarea pe timp de iarnă
În timpul perioadei de îngheţ aparatul trebuie dezinstalat. Realizaţi o curăţire temeinică şi verificaţi ca aparatul să nu prezinte deteriorări.
Repararea
O carcasă deteriorată nu poate fi reparată şi nu mai este permis să fie utilizată. Eliminaţi aparatul conform prescripţii- lor.
Consumabile
Rotorul este o piesă de uzură şi din acest motiv nu este supusă garanţiei.
Defecţiune Cauză suri de remediere
Rotorul este blocat Curăţaţi
Carcasa de filtrare sau rotorul sunt murdare, filtrul este colmatat
Curăţaţi
Furtunul este defect Înlocuiţi Furtunul este strangulat Poziţionaţi drept furtunul Rotorul este uzat Înlocuiţi rotorul Filtrul este înfundat Curăţaţi Temperatura apei este prea ridicată Temperatura maximă a apei de +35°
Nu este admisă eliminarea acestui echipament împreună cu deşeurile menajere! Vă rugăm să utilizaţi sistemul de recuperare a deşeurilor prevăzut în acest scop. În prealabil, scoateţi din uz echipamentul prin secţionarea cablului.
Depozitaţi aparatul imersat sau plin cu apă şi ferit de îngheţ. Nu imersaţi ştecherul !
75
Page 76
- BG -
- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
Инструкции към настоящото упътване за употреба
Добре дошли в OASE Living Water. С покупката на продуктаAquarius Universal 600/1000/1500/2000 Вие направихте добър избор.
Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство. Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване.
Грижливо съх
Символите в това упътване
BG
Символите, използвани в упътването за употреба, имат следното значение:
Употреба по предназначение
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, нататък наричан "уред", може да се използва само така, както е описано по-долу:
За изпомпване на чиста вода, предназначен за използване на закрито и открито в стайни фонтани, настолни
фонтани или в статуи.
Експлоатация при спазване на техническите данни.  Експлоатация при спазване на препоръчаните стойности на водата.
За уреда са валидни следните ограничения:
Не използвайте уреда в плувни басейни.  Никога не използвайте други течности освен вода.  Никога не използвайте уреда без вода.  Не използвайте уреда за производствени или промишлени цели.  Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни
вещества.
Не свързвайте към водоснабдяването на къщата.
ранете това ръководство. При смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
Опасност от нараняване с опасно електрическо напрежение
Символът указва пряка опасност, последиците от която могат да бъдат смърт или тежки наранявания, ако не бъдат взети съответните мерки.
Опасност от нараняване чрез общ източник на опасност
Символът указва пряка опасност, последиците от която могат да бъдат смърт или тежки наранявания, ако не бъдат взети съответните мерки.
Важно указание за безпроблемно експлоатиране.
76
Page 77
Указания за безопасност
От този уред могат да произтекат опасности за хората и имуществото, ако същият се използва неправилно, респ. не по предназначение или ако не се спазват указанията за безопасност.
Този уред може да се използва от деца над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сензорни или умствени способности или от лица, на които липсват опит и познания, ако това се извършва под надзор или те бъдат инструктирани относно безопасната употреба на уреда и разбират възникващите вследствие на това опасности. Деца не бива да играят с уреда. Почистването и потребителската поддръжка не
- BG -
могат да се извършват от деца, ако те са без надзо
Рискове, породени от комбинацията между вода и електричество
Комбинацията от вода и електричество може да доведе при неправилно свързване към захранването или
при неправилна работа с уреда до сериозни наранявания от токов удар.
Преди да бъркате във водата винаги изключвайте от напрежение всички намиращи се във водата уреди.
Електрическо инсталиране съгласно предписанията
Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се
правят само от електротехник.
Дадено лице се счита за електротехник, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на своето
професионално образование, познания и опит да оценява и извършва възложената му работа. Работата като специалист обхваща съ регионални и национални стандарти, предписания и разпоредби.
При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.  Свързването на уреда е разрешено само тогава, когато електрическите данни на уреда и токовото
що разпознаването на възможни опасности и спазването на действащите
захранване съвпадат. Данните за уреда се намират върху заводската табела на уреда, върху опаковката или в настоящото ръководство.
Уредът трябва да е обезопасен със защитно съоръжение за ток на утечка с номинален ток на утечка от
максимум 30 mA.
Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са подходящи за
използване на открито (защитени от пръски вода).
Защитете от влагата контактните съединения.  Свържете уреда само към инсталиран според предписанията контакт.
Безопасна работа
При дефектни електрически проводници или дефектен корпус уредът не бива да се използва.  Не носете, съответно не теглете уреда за захранващия кабел.  Полагайте проводниците така, че да са предпазени от повреди и обърнете внимание на това, никой да не
може да се спъне в тях.
Отваряйте корпуса на у
реда или на принадлежащите му части, само ако това се изисква изрично в
ръководството.
Извършвайте само работи по уреда, които са описани в това ръководство. Ако проблемите не могат да се
отстранят, обърнете се към упълномощен филиал на клиентската служба или при съмнения към производителя.
Използвайте само оригинални резеНикога не извършвайте технически промени по уреда.  Свързващите проводници не могат да се сменят. При повреден проводник уредът респ. компонентата
трябва да се отстранят като отпадък.
Експлоатирайте уреда само, ако във водата няма хора!  Поддържайте контакта и мрежовия щепсел сухи.
Работният елемент в уреда съдържа магнит със силно магнитно поле, което може да окаже влияние върху
рвни части и оригинални аксесоари за уреда.
пейсмейкъри или имплантирани дефибрилатори (ICD). Спазвайте най-малко 20 сантиметра разстояние между импланта и магнита.
р.
77
Page 78
- BG -
Поставете потопен във вода (A, В)
Внимание! Опасност от повреда! Уредът не трябва да засмуква въздух или да работи на сухо.
Настройте входа за секцията за всмукване (А). Вход отстрани: Възможен е максимален дебит, не се засмукват наслояванията от основата. Вход отдолу: По време на работа е възможно всмукване до ниво на водата от 5 мм. Експлоатирайте уреда само с ф маркуча в съответствие с диаметъра на маркуча и завийте изхода за оттичане (В1). Поставете уреда с крачетата надолу и водоравно (В2).
Инсталиране на сухо (A, С)
Внимание! Опасност от повреда! Уредът не трябва да засмуква въздух или да работи на сухо. Не свързвайте уреда към водопровод.
Настройте входа за секцията за всмукване нагоре (А). Уредът се експлоатира без филтърен корпус. Скъсете двата степенни накрайника за свързване на маркуча в съответствие с диаметрите на маркучите и завийте съответно на вх въздух, уредът и захранващият маркуч трябва винаги да са под нивото на водата (С2).
Пуск в експлоатация
Настройте дебита с регулатора (D). Свържете електрозахранването по следния начин: Включване: Свържете уреда към електрическата мрежа. Уредът се включва веднага, след като
електрозахранването бъде възстановено. Изключване: Изключете уреда от електрическата мрежа.
Разположете уреда така, че да не е изложен на пряко въздействие на слънчеви лъчи. (max. 40 ºC).
Почистване и поддръжка
Почистете уреда
Разглобете уреда и го почистете (E).
В никакъв случай не използвайте агресивни почистващи препарати или химически разтвори, тъй като
корпусът може да се повреди или да се наруши начинът на функциониране.
Препоръчани почистващи препарати при упорити варовикови отлагания:
Почистващ препарат за помпата PumpClean от OASE. – Домакински почистващ препарат без съдържание на оцет и хлор.
След почистването изплакнете основно всички части с чиста вода.
ода и изхода (С1). Поставете уреда с крачетата надолу и водоравно (С2). За да не се засмуква
Внимание! Помпата не трябва да работи без вода. Възможни последствия: Помпата ще се повреди. Предпазни мерки: Проверявайте редовно нивото на водата. Уредът по принцип трябва да е
позициониран под водното равнище.
Внимание! Опасност от нараняване поради неочаквано задействане. Контролният датчик за температура изключва автоматично уреда при претоварване. След охлаждане
уредът се включва отново автоматично.
Възможни последствия: Опасност от нараняване поради бързо въртящи се части. Предпазни мерки: Преди работи по уреда, изключете уреда от напрежението.
Внимание! Опасно електрическо напрежение. Възможни последствия: Смърт или тежки наранявания. Предпазни мерки:
Електрически уреди и инсталации с изчислено напрежение U > 12 V AC или U >30 V DC, които са
във вода: Изключете захранването с напрежение на уредите и инсталациите, преди да бъркате във водата.
Преди работи по уреда, изключете уреда от електрическата мрежа.  Обезопасете сре
Указание!
Препоръка за редовното почистване:  Почиствайте уреда при необходимост, но най-малко 2 пъти годишно.
илтърен корпус. Съкратете накрайника със степени за свързване на
щу неволно повторно включване.
78
Page 79
- BG -
S
Повреда
Уредът не започва работа Липсва захранващо напрежение от мрежата Проверете напрежението в мрежата
Височина на фонтаните недостатъчна Вентилът за регулиране на количеството е
След кратко време работа уредът изключва Запушен филтър Почистете
Изхвърляне
Съхранение/зазимяване
При опасност от слана и замръзване уредът трябва да се демонтира. Почистете основно и проверете уреда за повреди.
Ремонт
Повреден корпус не може да се поправи и не трябва да продължава да се използва. Изхвърляйте уреда в съответствие с разпоредбите.
Бързо износващи се части
Роторът е подлежаща на изхабяване част и не е включен в гаранцията.
Повреда Причина Отстраняване
Роторът е блокиран Почистете
прекалено затворен Замърсени са филтърният корпус или
роторът, запушен е маркучът
Настройте вентила за регулиране
Почистете
Маркучът е дефектен Сменете го Маркучът е прегънат Поставете маркуча прав Роторът е изхабен Сменете ротора
Температурата на водата е прекалено висока
Максимална температура на водата +35 C°
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък! Моля, използвайте предвидената за целта система за обратно приемане. Преди това отрежете кабелите, за да не може уреда да се използва.
Съхранявайте уреда потопен във вода или напълнен с вода и защитен от замръзване. Не мокрете щепсела!
79
Page 80
- UK -
у
- UK -
Переклад оригінального посібника з експлуатації
Вказівки до цієї інструкції з експлуатації
Раді вітати вас у компанії «OASE Living Water». Придбавши дану продукцію Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, Ви зробили гарний вибір.
Перед першим використанням пристрою ретельно прочитайте інструкцію з експлуатації і ознайомтеся з пристроєм. Всі роботи з даним приладом та на ньому дозволяється проводити тільки при дотриманні умов цієї інструкції по експлуатації. Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та бе Ретельно зберігайте цю інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте йому інструкцію з експлуатації.
Символи, що використані у цій інструкції з експлуатації
UA
Умовні позначення, які використано в цьому посібнику, мають наступне значення:
Небезпека травмування небезпечним електричним струмом
Умовне позначення вказує на безпосередню небезпеку, яка може призвести до смерті або важких ушкоджень, якщо не вжити відповідних заходів.
Небезпека травмування людей від загальних джерел небезпеки
Умовне позначення вказує на загрожуючу безпосередню небезпек важких ушкоджень, якщо не вжити відповідних заходів.
Важлива вказівка для безперебійної роботи.
Використання пристрою за призначенням
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, надалі «Пристрій», використовувати лише як описано нижче.
Для перекачування чистої води у кімнатних та настільних фонтанах або статуях, в умовах приміщень та за
їхніми межами,
Експлуатація з дотриманням технічних характеристик.  Експлуатація з дотриманням рекомендованого вмісту води.
На прилад поширюються наступні обмеження:
Не використовувати у ставку, призначеному для плавання.  Забороняється перекачувати за допомогою пристрою інші рідини, крім води.  Ніколи не експлуатувати без подачі води.  Не для комерційного або промислового використання.  Не допускати контакту з хімікатами, харчовими продуктами, легкозаймистими та вибуховими матеріаламиНе підключати до водопроводу в будинку.
зпечного використання пристрою.
, яка може призвести до смерті або
80
Page 81
Правила техніки безпеки
Це пристрій може бути джерелом небезпеки для людей та майна у разі неналежного його використання або використання не за призначенням чи недотримання правил техніки безпеки.
Цим пристроєм дозволяється користуватися дітям від 8 років, а також особам з обмеженими фізичними, сенсорними або розумовими можливостями, а також з недостатнім досвідом та знаннями, лише під наглядом або за умови, що вони проінструктовані щодо безпечного використання приладу і розуміють пов'язані з ним ризики. Не дозволяйте дітям грати з
- UK -
пристроєм. Діти не по обслуговування пристрою без нагляду.
Небезпека через контакт води з електрикою
При неправильному підключенні або неналежному поводженні контакт води і електрики може призвести до
смерті або важких ушкоджень від удару струмом.
Перш ніж занурити руки у воду, обов’язково відключіть всі прилади, які знаходяться у воді, від джерела
напруги.
Електричний монтаж згідно з правилами
Електромонтаж повинен відповідати національним будівельним інструкціям і виконуватися тільки
кваліфікованими електриками.
Особа вважається кваліфікованим електриком, тільки якщо вона на підставі професійного навчання, знання й
досвіду підходить для виконання й оцінки доручених робіт. Спеціаліст також повинен вміти визначати можливі небезпеки, дотримуватися чинних регіональних і національних норм, приписів і положень.
У разі виникнення питань і проблем звертайтеся до фахівця-електрика.  Приєднання приладу можна виконувати лише у випадку, якщо електричні характеристики приладу збігаються
з даними джерела струму. Дані приладу містяться на заводській табличці, на пакуванні або в цій інструкції.
Прилад повинен бути захищений за допомогою захисного пристрою від струму ушкодження з максимальним
розрахунковим струмом 30 мА.
Подовжувачі й розподільники (наприклад, колодки) повинні бути призначені для використання на відкритому
повітрі (захищені від водяних бризок).
Захистіть рознімні з'єднання від потрапляння вологи. Підключайте прилад тільки до розетки, змонтованої згідно з інструкцією.
Надійна експлуатація
При пошкодженні електричних кабелів або корпусу експлуатувати пристрій заборонено.  Переносити чи тягнути пристрій за електричний кабель заборонено.  Кабелі слід прокладати так, щоб захистити їх від ушкоджень; стежити за тим, щоб не створювати небезпеку
падіння для людей.
Відкривайте корпус пристрою або його компонентів лише в тому разі, якщо в інс
цього.
Проводьте на пристрої тільки ті роботи, які описані в цій інструкції. Якщо не вдається усунути проблеми,
зверніться до авторизованого сервісного центру або в разі сумнівів до виробника.
Використовуйте лише оригінальні запасні частини і оригінальні комплектуючі до пристрою.  Ніколи не здійснюйте технічних змЗєднувальні проводи не підлягають заміні. У разі ушкодження шнура прилад або його компоненти мають
бути утилізованими.
Не застосовуйте пристрій, якщо у воді знаходяться люди!  Розетку та мережевий штекер берегти від попадання вологи.
При роботі пристрою вмикається магніт із сильним магнітним полем, що може вплинути на кардіостимулятор
або імплантований дефібрилятор (ICD). Зберігайте відстань принаймні в 20 см між імплантатом і магнітом.
винні виконувати очищення або
трукції є чіткі вказівки щодо
ін на пристрої.
81
Page 82
- UK -
Встановлення у зануреному стані (А, В)
Увага! Небезпека пошкодження пристрою! Не допускайте потрапляння повітря до приладу та нульового навантаження.Вирівняйте канал притоку всмоктувального модуля (А). Притік збоку: Можливий прохід
максимальної кількості рідини, відкладення із ґрунту не всмоктуються. Притік знизу: Під час експлуатації всмоктування можливе, доки рівень води складає 5 і більше міліметрів. Використовуйте прилад лише із корпусом фільтра. Вкоро Встановіть прилад горизонтально, опорами донизу (В2).
Встановлення без занурення (А, С)
Увага! Небезпека пошкодження пристрою! Не допускайте потрапляння повітря до приладу та нульового навантаження. Не підключайте прилад до водопроводу.
Спрямуйте канал притоку всмоктувального модуля догори (А). Використовуйте прилад без корпусу фільтра. Уменшіть обидві насадки відповідно до діаметрів шлангів і прикрутіть їх відповідно до каналу притоку та стічного пристрою (С1). Встановіть прилад горизонтально, опорами дон повітря, його та шланг для притоку слід розташувати нижче рівня води (С2).
Введення в експлуатацію
Налаштуйте протік води за допомогою регулятора (D). Подайте електроживлення в такий спосіб:
Вмикання: Підключіть пристрій до мережі. Пристрій вмикається автоматично після підключення до мережі. Вимикання: Відєднайте пристрій від мережі.
Установіть пристрій таким чином, щоб він був захищений від прямого сонячного випромінювання. (max. 40 ºC).
Чистка і догляд
Пристрій очистити
Розібрати та почистити пристрій (E).
В жодному разі не застосовуйте агресивні мийні засоби або хімічні розчини, тому що вони можуть зруйнувати
Рекомендовані засоби для чищення при стійкому вапняному відкладенні:
Ретельно промити всі деталі чистою водою після чистки.
Обережно! Не допускати роботу насоса в сухому стані. Можливі наслідки:Насос може вийти з ладу Застережні заходи:регулярно перевіряти рівень води. Пристрій повинен бути повністю занурений у
воду.
Увага! Небезпека травмування при раптовому запуску. При надмірному навантаженні термореле автоматично вимикає пристрій. Після охолодження пристрій
вмикається автоматично.
Можливі наслідки: Небезпека травмування при контакті з компонентами, які швидко обертаються. Заходи безпеки: Перед проведенням робіт на пристрої відключити його від напруги.
Увага! Небезпечна електрична напруга. Можливі наслідки: смерть або важкі травми. Профілактичні заходи:
Електричні пристрої та вмонтовані модулі з номінальною напругою U > 12 В змінного струму або
U >30 В постійного струму, які знаходяться у воді: вимикати напругу на пристроях і вмонтованих модулях, перш ніж торкатися води.
Перед проведенням робіт на пристрої відключитСлід вжити заходів, щоб запобігти ненавмисному вмиканню.
Вказівка!
Рекомендації щодо регулярного чищення:  очищувати прилад за необхідності, але щонайменше 2 рази на рік.
корпус або негативно вплинути на функціонування приладу.
Фільтр насоса PumpClean від OASE. – Побутові засоби для чищення на основі оцтової кислоти та хлору.
тіть насадку відповідно до діаметра шланга і насуньте її на стічний пристрій (В1).
изу (С2). Щоб прилад не всмоктував
и його від напруги.
82
Page 83
- UK -
S
Несправність
Пристрій не вмикається Відсутня напруга в мережі Перевірити напругу в мережі
Недостатня висота фонтана Надто сильно закручено регулятор Налаштувати регулятор
Через короткий проміжок часу пристрій вимикається
Утилізація
Збереження пристрою, в т. ч. взимку
При зниженні температури нижче нуля пристрій необхідно демонтувати. Проведіть ретельну очистку і перевірте пристрій на наявність ушкоджень.
Ремонт
Пошкоджений корпус не підлягає ремонту, забороняється використовувати пошкоджений кабель. Пристрій необхідно відповідним чином утилізувати.
Деталі, що швидко зношуються
Ротор належить до швидкозношуваних деталей; дія умов гарантії на нього не поширюється.
Несправність Причина Усунення
Заблоковано ротор Почистити
Забруднено корпус фільтра або ротор, забився шланг
Почистити
Зіпсувався шланг Замінити Шланг перегнувся. Випрямити шланг. Зносився ротор Замінити ротор Забився фільтр Почистити Занадто висока температура води Максимальна температура води - +35 C°
Не можна утилізувати цей пристрій разом із домашнім сміттям! Використовуйте передбачену для цього систему. За допомогою обрізання кабелю пристрій стане непридатним для роботи.
Зберігайте прилад зануреним у воду або наповненим водою при температурі вище нуля. Не допускайте потрапляння штекера у воду!
83
Page 84
- RU -
- RU -
Перевод руководства по эксплуатации - оригинала
Указания к настоящему руководству по эксплуатации
Рады приветствовать вас в компании OASE Living Water. Приобретя данную продукцию Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, Вы сделали хороший выбор.
Перед первым использованием прибора тщательно прочитайте инструкцию по эксплуатации и ознакомьтесь с прибором. Все работы с данным прибором и на нем разрешается проводить только при соблюдении условий данного руководства по эксплуатации.
Для обеспечения правильной и безопасной эксплуатации обязательно со безопасности.
Тщательно храните данную инструкцию по эксплуатации. В случае изменения владельца, передайте ему также и инструкцию по эксплуатации.
Символы, используемые в данном руководстве по эксплуатации
RU
Используемые в данном руководстве по эксплуатации символы обозначают следующее:
Опасность получения телесных повреждений от опасного электрического напряжения.
Символ указывает на непосредственно угрожающую опасность, вследствие которой может наступить смерть или могут образоваться тяжелые травмы, если не будут приняты соответствующие меры.
Опасность получения телесных повреждений от общего источника опасностей
Символ указывает на непосредственно угрожающую опасность, вследствие которой может наступить смерть или могут образоваться тяжелые травмы, если не будут приняты соответствующие меры.
Важное указание для обеспечения безотказной функции.
Использование прибора по назначению
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000, далее называемое "Устройство", разрешается использовать исключительно так, как указано ниже:
Для перекачивания чистой воды, с использованием в наружной и внутренней зонах комнатных фонтанов,
настольных фонтанов или в статуях.
Эксплуатация при соблюдении технических данных.  Эксплуатация при соблюдении рекомендуемых значений воды.
На прибор распространяются следующие ограничения:
Использовать в прудах для плаванья не разрешается.  Никогда на перекачивайте другие жидкости, кроме воды.  Никогда не эксплуатируйте без протока воды.  Не разрешается использование ни для производственного, ни для промышленного назначения.  Не использовать в контакте с химикатами, пищевыми продуктами, легковоспламеняющимися или
взрывчатыми материалами.
Не подключайте к домашнему водоснабжению.
блюдайте инструкции по технике
84
Page 85
Указания по мерам предосторожности
От данного устройства может исходить опасность для людей и материальных ценностей, если оно будет использоваться ненадлежащим образом или не по назначению, или если не будут соблюдаться указания по технике безопасности.
Дети от 8 лет и старше, а также люди с ограниченными физическими, органолептическими или ментальными возможностями, люди с небольшим опытом и объемом знаний могут пользоваться этим устройством, находясь при этом под контролем взрослых или получив от них советы по безопасному обращению с устройством и поняв опасности при работе с ним. Дети не должны играть с устройством. Дети не должны чистить или ремонтировать устройство без надлежащего контроля со стороны взрослых.
Опасность из-за контакта воды с электричеством
При неправильном подключении или ненадлежащем обращении контакт воды с электричеством может
привести к смерти или тяжёлым повреждениям от удара током.
Прежде чем погрузить руки в воду, обязательно отключите все находящиеся в воде приборы от источника
напряжения.
Электрический монтаж согласно предписанию
Электромонтаж должен соответствовать национальным строительным инструкциям и должен производиться
только квалифицированными электриками.
Лицо считается квалифицированным электриком, только когда оно на основании профессионального
обучения, знания и опыта подходит для выполнения и оценки порученных работ. Выполнение работы в качестве специалиста включает в себя знание возможных опасностей и соблюдение определенных
- RU -
региональных и националь
При возникновении вопросов и проблем обращайтесь к специалисту-электрику. Подсоединение прибора можно производить только в том случае, когда электрические характеристики
прибора совпадают с данными источника тока. Данные прибора находятся на заводской табличке, на упаковке или в данном руководстве.
Прибор должен быть защищен посредством защитного устройства от тока повреждения с максимальным
расчетным током 30 мА.
Удлинители и распределители (например, колодки) должны быть предназначены для использования на
открытом воздухе (защищены от водяных брызг).
Защитите разъемные соединения от попадания влаги.  Подключайте прибор только к розетке, смонтированной по инструкции.
Надёжная эксплуатация
Устройство нельзя использовать, если повреждена электрическая проводка или корпус.  Не переносите и не тяните устройство, держа его за электрический кабель!  Укладывайте кабель с защитой от повреждений и убедитесь в том, что через него нельзя споткнуться. Открывайте корпус устройства или принадлежащие к нему части только тогда, если в ру
эксплуатации на это четко указано.
В устройстве нужно выполнять только те работы, которые описаны в данном руководстве по эксплуатации.
Если трудности в работе устройства не устраняются, тогда просим обратиться в авторизованную сервисную службу или в случае сомнения прямо к изготовителю.
Используйте только оригинальные запасные части и оригинальные комплектЗапрещается вносить изменения в конструкцию устройства.  Соединительные провода не подлежат замене. При повреждении шнура прибор или его компоненты должны
быть утилизированы.
Эксплуатируйте прибор только тогда, когда в воде никто не находится! Розетку и сетевой штекер беречь от попадания влаги.
Рабочий узел содержит магнит с сильным магнитным полем, которое может повлиять на работу
кардиостимулятора или имплантированных дефибрилляторов (ICD). Соблюдать минимальное расстояние в 20 см между имплантатом и магнитом.
ных норм, директив и предписаний.
ководстве по
ующие к устройству.
85
Page 86
- RU -
Установка с погружением (A, B)
Внимание! Опасность разрушения! Не допускается, чтобы прибор засасывал воздух или работал всухую.
Выверить положение входа всасывающего узла (A). Подвод сбоку: Обеспечивается максимальный объем подачи, отложения на дне не засасываются. Подвод снизу: Во время работы возможно засасывание до уровня воды 5 мм. Прибор должен работать только с фильтровальным корпусом. Укоротить ступенчатый шланговый наконечник согласно диаме вниз в горизонтальном положении (B2).
Сухая установка (A, C)
Внимание! Опасность разрушения! Не допускается, чтобы прибор засасывал воздух или работал всухую. Прибор не подключать к водопроводным линиям.
Установить входа всасывающего узла вверх (A). Прибор использовать без фильтровального корпуса. Укоротить оба ступенчатых шланговых наконечника в соответствии с диаметром шланга и соответственно навернуть на вход и выход (C1). Прибор установить ножками вниз в горизонтальном полож предотвращения засасывания воздуха прибор и подводящий шланг всегда должны быть ниже уровня воды
(C2).
Пуск в эксплуатацию
Внимание! Насос не должен работать всухую. Возможные последствия: Насос выйдет из строя. Меры защиты: Регулярно контролировать уровень воды. Принципиально данное устройство должно
размещаться под водой.
Установить объем подачи регулятором (D). Подайте электропитание следующим образом:
Включение: Подсоедините прибор к сети. Прибор включается автоматически при подключении к сети. Выключение: Отключите устройство от сети.
Внимание! Опасность травмирования при неожиданном пуске!
Система контроля температуры автоматически выключает устройство при перегрузке. После остывания устройство будет автоматически включено снова.
Возможные последствия: Опасность получения травм от быстро вращающихся деталей и узлов! Меры защиты: Перед работами на приборе отключать подаваемое на него напряжение.
Установите Aquamax так, чтобы он не подвергался прямому воздействию солнечных лучей (max. 40 ºC).
Очистка и уход
Внимание! Опасное электрическое напряжение. Возможные последствия: Смерть или тяжелые травмы. Меры защиты:
Электрические приборы и установки с расчетным номинальным напряжением U > 12 В переменного
тока или U >30 В постоянного тока, которые находятся в воде: перед прикосновением к воде отключать напряжение, подаваемое на приборы и установки.
Перед работами на приборе отключать подаваемое на неОбеспечивать защиту от непреднамеренного включения.
Прочистить прибор
Прибор разобрать и почистить (E).
Указание!
Рекомендации по регулярной очистке:
чистку прибора осуществлять по необходимости, но не реже 2 раз в год.
Ни в коем случае не применяйте агрессивные моющие средства или химические растворы, так как они могут
разрушить корпус или отрицательно воздействовать на функционирование прибора.
Рекомендуемое чистящее средство при стойких отложениях извести:
Очиститель насоса PumpClean OASE. – Бытовое моющее средство без содержания хлора и уксуса.
После очистки тщательно промыть все детали чистой водой.
тру шланга и навернуть на выходной элемент (B1). Прибор установить ножками
ении (C2). Для
го напряжение.
86
Page 87
- RU -
S
Неисправность
Прибор не запускается Отсутствует напряжение сети Проверить напряжение сети
Недостаточная высота фонтана Регулятор слишком закручен Настроить регулятор
После короткой работы прибор отключается фильтр забит Чистка
Утилизация
Хранение прибора, в т.ч. зимой
При наступлении морозов прибор необходимо демонтировать. Выполните основательную чистку и проверьте прибор на наличие повреждений.
Ремонт
Поврежденный корпус отремонтировать невозможно, его дальнейшая эксплуатация запрещается. Утилизируйте прибор надлежащим образом.
Изнашивающиеся детали
Ротор является изнашивающейся частью, гарантийное обязательство на него не распространяется.
Неисправность Причина Устранение
Ротор заклинило Чистка
Фильтровальный корпус или ротор загрязнены, забит шланг
Чистка
Дефектный шланг Заменить Шланг перегнут Проложить шланг ровно Изношенный ротор Заменить ротор
Слишком высокая температура воды Максимальная температура воды +35 C°
Не утилизировать данный прибор вместе с домашним мусором! Используйте предусмотренную для этого систему. Приведите устройство в состояние, непригодное для использования, путем отрезания кабеля.
Храните прибор погруженным в воду или заполненным водой, при положительных температурах. Не допускать заливания штекера водой!
87
Page 88
- CN -
- CN -
原版使用说明书的翻译
本使用说明书的注意事项
欢迎您购买欧亚瑟活水 (OASE Living Water) 公司产品。 购买本产品,Aquarius Universal 600/1000/1500/2000是您的正确 选择。
首次使用本设备之前请仔细阅读本使用说明书并熟悉本设备。 所有在本设备上的工作以及用本设备从事的工作都必须按 照本说明书进行。
请务必遵守安全注意事项,以便正确及安全地使用设备。 请妥善保管本使用说明书。 转让设备时请连同本使用说明书一起转交。
本使用说明书中的图标
D
在本使用说明书中使用的图标具有以下含义:
由危险的电压造成人员受伤的危险 该图标表示,如果不采取相应措施,可能会有立即导致死亡或者重伤的危险发生。
一般危险源造成的人员伤害危险 该图标表示,如果不采取相应措施,可能会有立即导致死亡或者重伤的危险发生。
为了能无故障运行而作的重要提示。
按照规定的使用
Aquarius Universal 600/1000/1500/2000,后面称为“设备”,仅允许用于以下方面:
用于在室内喷水池、桌面喷水池或者塑像内外使用时泵送清水。 必须在遵守技术数据的前提下运行。根据建议的水当量值相应使用。
以下限制条件适用于本设备
禁止在游泳池中使用。 严禁泵送非水液体。 严禁在无水流的情况下运行。 禁止用于商业或者工业目的。 禁止与化学物质、食品、易燃或者易爆物质一起使用。 不得接在自来水管上。
88
Page 89
安全说明
如果对本设备使用不当以及未用于正确的用途,或者未遵照安全说明来使用,可能造成人员受伤或者财物损坏。
本设备允许8岁以上年龄的儿童和身体行动有些不便、感觉机能有些障 碍或者社会行为能力有些缺陷、或者缺乏经验和知识的人员在监督下 ,或者受过本设备的安全使用指导、而且理解了可能发生的危险后使 用。不允许儿童将本设备作为玩具玩耍。 清洁处理和使用维护不允许 由儿童在未受监督的情况下进行。
水和电的组合会引发危险
如果连接不符合规定或者操作不当,则水和电的组合会因触电而导致死亡或者重伤。 在将手伸入水中之前,必须切断水中所有设备的电源。
按规定进行电气安装
电气安装必须符合国家安装规定,并且只能由专业电工施行。 专业电工基于其专业训练、知识和经验有能力和权限评估并完成委托给他的工作。专业人员的工作也包括识别可能的
危险以及遵守相关的地区性和国家性标准、细则和规章制度。
如有疑问或问题,请您咨询专业电工。 只有当设备的电气数据和电源的电气数据一致时,才允许连接设备。设备数据位于设备的铭牌、包装上或在该说明书
中。
本设备必须通过一个具有最大 30 毫安额定故障电流的故障电流保护装置进行安全保护。 延长线和配电器 (比如插座板) 必须适合于野外使用 (防溅水)。 防止连接插头受潮。 请务必将设备接到按规定安装的插座上。
安全运行
当电线损坏或外壳损坏时,不允许运行本设备。不要拖拽设备的连接导线。敷设导线时要采取保护措施以防止损坏,并保证不会使人跌倒。只有在使用说明书中有明确要求时,才能打开设备的外壳或其配套零件。只能按本使用说明书所述在设备上工作。如果无法自行排除问题,请向经授权的客户服务点或在有疑问时向制造厂请
教。
请只使用设备的原装备件和配件。决不要对设备进行技术改造。不能更换连接导线。导线损坏时,必须清除设备或者部件。 当没有人员在水中时,才可以运行本设备! 请保持插座和电源插头干燥。
水泵的运转单元含有磁场很强的磁铁,会妨碍心脏起搏器或植入式去纤颤器(ICD)的正常功能。医疗植入物与磁铁
之间至少应保持 20 厘米的距离。
- CN -
89
Page 90
- CN -
安装在水内 (A、B)
注意! 有损坏的危险!该设备不允许抽吸空气或干运转。 调整抽水单元的进水口 (A)。进水口朝侧面:可以为最大流量,不会吸入底部沉积物。进水口朝下:在运行过程中,可
抽吸到直至 5 mm 水位的水。该设备只可在带过滤器外壳的情况下运行。把变径软管接头根据软管直径缩短并拧到出水 口处 (B1)。该设备应支脚向下并水平放置 (B2)。
干燥处安装 (A、C)
注意! 有损坏的危险!该设备不允许抽吸空气或干运转。该设备不允许连接到水管上。 把抽水单元的进水口朝上调整 (A)。在没有过滤器外壳的情况下运行该设备。根据软管直径缩短两个变径软管接头并分
别拧到进水口和出水口上 (C1)。该设备应支脚向下并水平放置 (C2)。为避免吸入空气,设备和进水软管必须总是位于 水面以下 (C2)。
投入运行
注意!严禁干运行泵。 可能的后果:可能会损坏泵。 保护措施:定期检查水位。通常必须将本设备固定在水面以下。
用调节器调节流量 (D)
电源连接方法:
接通: 把设备接到电源上。该设备在接通电源时立即开机。 关闭: 切断设备的电源。
注意!意外启动可能会造成受伤危险。 在过载时,温度监控器将自动关闭设备。在冷却之后,设备将自动重新开启。 可能后果:快速旋转部件可能会造成受伤危险。 防护措施:在设备上作业前,将设备断电。
请您不要将设备放置在阳光直射的地方(max. 40 ºC).
清洁和保养
注意!具有危险性的电压。 可能的后果: 死亡或重伤。 保护措施: 电气设备以及使用测定电压 U > 12 V的交流电或使用测定电压 U >30 V 的直流电的安装在水下的设备:在
您入水前关闭该设备,并去除设备的电压。
在设备上作业前,关闭设备的电源。 防止电源意外接通。
清洁设备 拆卸并清洁设备 (E).
提示! 定期清洁建议:
根据需要清洁设备,但每年至少清洁 2 次。
严禁使用腐蚀性的清洁剂或者化学溶液,因为这样可能会腐蚀外壳或者影响功能。 对于顽固积垢建议采用的清洁剂:
– OASE 出产的 PumpClean 泵器清洗剂。 不含酸和氯的家用清洁剂。
清洁完毕后,用清水彻底冲洗所有部件。
90
Page 91
S
故障
设备启动不起来 没有电源电压 检查电源电压
喷泉高度不够 调节器的调节量太大 调节调节器
设备在短暂运转后自动关闭 过滤器堵塞 清洁
丢弃处理
本设备不允许当作生活垃圾丢弃处理!请您使用为此准备的回收系统。事前通过剪断电缆将此设备报废。
存放 / 过冬
出现霜冻时必须拆解设备。彻底清洁设备并检查设备是否损坏。
故障 原因 修整
转子卡住 清洁
过滤器外壳或转子脏污、软管堵塞 清洁 软管损坏 更换 软管被弯折 直向地铺设软管 转子磨损 更换转子
水温太高 最高水温 +35 C°
保存设备时应将设备浸入水中或灌满水,并要使其不受霜冻。不要让水浸没插头!
修理
损坏的机壳不能修理,不可以继续使用。应按照专业标准销弃该仪器。
磨损件
运行单元属易损件,不受保修。
- CN -
91
Page 92
qua
A
V
K
K
agua
водата
+4 … +35 °C
Peso Temperatura de água
cabo
Lunghezza cavo Peso Temperatura dell'ac-
Comprimento do
Longitud del cable Peso Temperatura del
sione
imersão
inmersión
Immersion depth Cable length Weight Water temperature
Profundidad de
Profondità d'immer-
qua
height
agua
Тегло Температура на
кабелите
Дължина на
1.5 m / 10 m 1.0 kg
1 m
Продуктивність Водяний стовп Глибина занурення Довжина кабелю Вага Температура води
Производительность Водяной столб Глубина погружения Длина кабеля Вес Температура воды
7 W 600 l/h 1.2 m
мощности
електроенергії
Потребявана мощност Дебит Воден стълб дълбочина на потапяне
~ 230 V, 50 Hz
номинално напрежение
Tip dimenzionirana napetost Poraba moči Črplana zmogljivost Vodni steber Potopna globina Dolžina kabla Teža Temperatura vode
Tip gornji nazivni napon Potrošnja energije Protočni kapacitet Vodeni stup Dubina uranjanja Duljina kabela Masa Temperatura vode
SL
Tip tensiunea măsurată Putere consumată Debit de pompare Coloană de apă Adâncime de imersie Lungime cablu Masă Temperatura apei
HR
RO
Тип
BG
600
Тип расчетное напряжение Потребление
Тип розрахункова напруга Споживання
型号 设计电压 功耗 输送能力 水柱 潜水深度 电缆长度 重量 水温
1000 15 W ≤ 1000 l/h ≤ 1.5 m 3.0 m / 10 m 1.2 kg
1500 18 W ≤ 1500 l/h ≤ 1.8 m 3.0 m / 10 m 1.2 kg
2000 25 W ≤ 2000 l/h ≤ 2.0 m 3.0 m / 10 m 1.2 kg
U
RU
CN
Aquarius
Universal
92
Typ Bemessungsspannung Leistungsaufname Förderleistung Wassersäule Tauchtiefe Kabellänge Gewicht Wassertemperatur
Type Rated voltage Power consumption Max. flow rate Max. head
DE
EN
Type Tension de mesure Puissance absorbée Capacité de refoulement Colonne d'eau Profondeur d'immersion Longueur de câble Poids Température de l’eau
FR
Type Dimensioneringsspanning Vermogensopname Pompcapaciteit Waterkolom Dompeldiepte Kabellengte Gewicht Watertemperatuur
NL
Tipo Tensión asignad Consumo de potencia Capacidad de elevación Columna de
ES
Tipo Voltagem considerada Potência absorvida Débito Coluna de água Profundidade de
PT
Tipo Tensione di taratura Potenza assorbita Portata Colonna d'ac-
IT
Type Merkespenning Effektopptak Kapasitet Vannsøyle Nedsenkningsdybde Kabellengde Vekt Vanntemperatur
Type Nominel spænding Effektforbrug Transportkapacitet Vandsøjle Bassindybde Ledningslængde Vægt Vandtemperatur
D
NO
Typ övre märkspänning Effekt Matningsprestanda Vattenpelare Doppningsdjup Kabellängd Vikt Vattentemperatur
Tyyppi mitoitusjännite Ottoteho Syöttöteho Vesipylväs Upotussyvyys Kaapelin pituus Paino Veden lämpötila
S
FI
Típus mért feszültség Teljesítményfelvétel Szállítási teljesítmény Vízoszlop Merülési mélység Kábelhossz Súly Vízhőmérséklet
HU
Typ napięcie znamionowe Pobór mocy Wydajność pompowania Słup wody Głębokość zanurzenia Długość kabla Ciężar Temperatura wody
Typ domezovací napětí Příkon Dopravní výkon Vodní sloupec Hloubka ponoření Délka kabelu Hmotnost Teplota vody
PL
CS
Typ dimenzačné napätie Príkon Dopravný výkon Vodný stĺpec Hĺbka ponorenia Dĺžka kábla Hmotnost’ Teplota vody
S
Page 93
A
V
K
K
93
Uwaga!
Przeczyt ać instrukcję użytkowania!
Pozor!
Prečítajte si Návod na použitie
Achtung!
Lesen Sie die Gebrauchsanleitung
Attention!
Read the operating instructions
Attention !
Lire la notice d'emploi
Lees de gebruiksaanwijzing
¡Atención!
Lea las instrucciones de uso
Leia as instruções de utilização
Attenzione!
Leggete le istruzioni d'uso!
OBS!
Læs brugsanvisningen
NB!
Les bruksanvisningen
Läs igenom bruksanvisningen
Huomio!
Lue käyttöohje
Figyelem!
Olvassa el a használati útmutatót
Pozor!
Pozor!
Přečtěte Návod k použití!
Citiţi instrucţiunile de utilizare !
Preberite navodila za uporabo!
Pažnja!
Pročitajte upute za upotrebu!
Увага!
Читайте інструкцію.
Внимание!
Прочетете упътване то
请阅读使用说明书。
Внимание!
Прочитайте инструкцию по
использованию
Nicht mit normalem Hausmüll ent-
domowymi!
Nelikvidovať v normálnom
sorgen!
household waste!
Ne pas recycler dans les ordures
ménagères !
¡No deseche el equipo en la basura
doméstica!
Não deitar ao lixo doméstico! Atenção!
Non smaltire con normali rifiuti do-
mestici!
almindelige husholdningsaffald
husholdningsavfall!
talousjätteen kanssa!
tartási szeméttel együtt kell
megsemmisíteni!
komunálnom odpade!
Nelikvidovat v normálním
komunálním odpadu!
Nu aruncaţi în gunoiul menajer ! Atenţie !
Ne zavrzite skupaj z gospodinjskimi
odpadki!
Nemojte ga bacati u običan kućni
otpad!
Не викидайте разом із побутовим
сміттям!
обикновения домакински боклук!
Не утилизировать вместе с
домашним мусором!
Nie wyrzucać wraz ze śmieciami
zračenja.
Protejaţi împotriva razelor directe
žiarením.
Vor direkter Sonneneinstrahlung
schützen.
Protect from direct sun radiation. Do not dispose of together with
Protéger contre les rayons directs
du soleil.
Beschermen tegen direct zonlicht. Niet bij het normale huisvuil doen! Let op!
Protéjase contra la radiación directa
del sol.
Proteger contra radiação solar di-
recta.
Proteggere contro i raggi solari di-
retti.
Beskyt mod direkte sollys. Må ikke bortskaffes med det
Beskytt mot direkte sollys. Ikke kast i alminnelig
Skydda mot direkt solstrålning. Får inte kastas i hushållssoporna! Varning!
Suojattava suoralta auringonvalo lta. Älä hävitä laitetta tavallisen
Óvja közvetlen napsugárzástól. A k észüléket nem a normál ház-
Chránit’ pred priamym slnečným
nasłonecznieniem.
Chronić przed bezpośrednim
Chránit před přímým slunečním
řením.
Zaščitite pred neposrednimi
ale soarelui.
Zaštitite od izravnog sunčevog
sončnimi žarki.
від прямого сонячного
Пристрій повинен бути захищений
Да се пази от слънчеви лъчи. Не изхвъ рляйте заедно с
випромінювання.
Защищать от прямого
воздействия солнечных лучей.
Herzschrittmachern!
Possible hazard for persons wea-
ring pace makers!
nes ayant des stimulateurs cardia-
ques !
met een pacemaker!
Posibles peligros para las personas
con marcapasos.
Eventuais perigos para pessoas
com pace-makers!
Possibili pericoli per persone con
pace-maker!
maker
pacemaker!
Möjlig risk för personer med pace-
maker!
stinta käyttäville henkilöille!
A készülék veszélyes lehet szívrit-
mus-szabályozóval rendelk ező
személyekre!
Możliwość wystąpienia zagrożeń
s kardiostimulátormi!
dla osób ze stymulatorami
diostimulátory!
spodbujevalnikom!
Небезпека для осіб з
кардіостимулятором
мейкъри!
Възможен риск за хора с пейс-
Возможная опасность для лиц с
кардиостимулятором!
Posibile pericole pentru persoane
cu by-pass cardiac !
Moguće opasnosti za nositelje elek -
trostimulatora!
W razie mrozu zdeinst alować
urządzenie
Bei Frost das Gerät deinstallieren Mögliche Gefahren für Personen mit
Remove the unit at temperatures
below zero (centigrade).
Retirer l’appareil en cas de gel Dangers possibles pour des person-
Bij vorst het apparaat deïnstalleren Mogelijke gevaren voor mensen
Desinstale el equipo en caso de
heladas
Em caso de geada, desinstalar o
aparelho
In caso di gelo disinstalllare l'appa-
recchio
frosten.
Laite purettava ennen pakkasia Mahdollinen vaara sydämentahdi-
Fagy esetén a készüléket szerelje
Při mrazu přístroj odinstalovat Možná nebezpečí pro osoby s kar-
le
Pri mraze prístroj odinštalovať Možné nebezpečenstvo pre osoby
U slučaju mraza deinstalirajte
Ob zmrzali demontirajte napravo. Obstaja nevarnost za ljudi s srčnim
опасност от замръзване
деинсталирайте уреда
Dezinstalaţi aparatul pe timp de
îngheţ
При ниски температури и
uređaj.
Перед морозами пристрій
необхідно демонтувати
При наступлении морозов прибор
демонтировать
m głębokości.
Staubdicht. Wasserdicht bis 1 m
Tiefe
Dust tight. Submersible to 1 m
depth.
Imperméable aux poussières.
Etanche à l'eau jusqu'à une profon-
deur de 1 m
Stofdicht. Waterdicht tot een diepte
van 1 m
A prueba de polvo. Impermeable al
agua hasta 1 m de profundidad
À prova de pó. À prova de água até
1 m de profundidade.
A tenuta di polvere. Impermeabile
all'acqua fino a 1 m di profondità.
Støvtæt. Vandtæt ned til 1 m dybde Afm onter apparatet ved frostvejr Mulig fare for personer m ed pace-
Støvtett. Vanntett ned til 1 m dyp Ved frost, demonter apparatet Kan være farlig for personer med
Dammtät. Vattentät till 1 m djup Demontera apparaten innan första
Pölytiivis. Vesitiivis 1 m s yvyyteen
asti.
Portömített. Vízálló 1 m-es
mélységig
DE
EN
FR
NL
ES
PT
IT
D
NO
S
FI
HU
Pyłoszczelny. Wodoszczelny do 1
PL
Prachotěsný. Vodotěsný do hloubky
CS
1 m
Prachotesný. Vodotesný do hĺbky 1
m
Ne prepušča prahu. Vodotesno do
Ne propušta prašinu. Ne propušta
globine 1 m.
S
SL
HR
до дълбочина 1 м
o adâncime de 1 m.
vodu do 1 m dubine.
Etanş la praf. Etanş la apă până la
Защитено от прах. Водоустойчив
Пилонепроникний.
Водонепроникний до 1 м
Пыленепроницаемый,
водонепроницаемый на глубине
до 1 м
BG
U
RU
CN 防尘。防水水深至 1 米 霜冻时拆卸设备 可能对带有心脏起搏器人员有危险! 防止阳光直射。 不要同普通的家庭垃圾一起丢弃! 注意!
RO
Page 94
DE EN FR NL ES PT IT DA NO SV FI HU PL CS SK SL HR RO BG UK RU CN
Empfohlene Wasserwerte pH-W ert Gesamthärte Temperatur
Recommended water quality pH value Total hardness Temperature
Valeurs d'eau recommandées Valeur pH Dureté totale Température
Aanbevolen waterwaarden Valor pH Totale hardheid Temperatura
Valores recomendados del agua Valor pH Dureza total Temperatura
Valores recomendados para a água Valor pH Dureza total Temperatura
Valori dell'acqua consigliati Valore pH Durezza totale Temperatura
Anbefalede vandværdier pH-værdi Samlet hårdhed Temperatur
Anbefalte vannverdier pH-verdi Samlet hardhet Temperatur
Rekommenderade vattenvärden pH-värde Total hårdhet Temperatur
Suositellut vesiarvot pH-arvo Kokonaiskovuus Lämpötila
A vízre vonatkozó ajánlott értékek pH-érték Teljes keménység Hőmérséklet
Zalecane parametry wody Wartość pH Twardość ogólna Temperatura Doporučené hodnoty vody Hodnota pH Celková tvrdost Teplota
Odporúčané hodnoty vody Hodnota pH Celková tvrdosť Teplota
Priporočene vrednosti za vodo pH vrednost Skupna trdota vode Temperatura
Preporučene vrijednosti vode pH vrijednost Ukupna tvrdoća T emperatura
Valori recomandate pentru apă Valoare pH Duritate totală Temperatură
Препоръчани стойности на водата pH-стойност Обща твърдост Температура
Рекомендований вміст води pH-показник Загальна жорсткість (води) Температура
Рекомендуемые значения воды Значение pH Общая жесткость воды Температура
建议水当量值 pH 值 总硬度 温度
6.8 … 7.6 8 … 15 °dH 35 °C
94
Page 95
95
Page 96
14396/09-15
Loading...