• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Be-
aufsichtigung durchgeführt werden.
• Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem
Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
• Gerät nur anschließen, wenn die elektrischen Daten von Gerät und
Stromversorgung übereinstimmen. Die Gerätedaten befinden sich
auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser
Anleitung.
• Tod oder schwere Verletzungen durch Stromschlag sind möglich!
Bevor Sie ins Wasser greifen, Geräte im Wasser mit einer Spannung
>12 V AC oder >30 V DC vom Stromnetz trennen.
• Gerät nur betreiben, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten.
• Gerät nicht verwenden, wenn elektrische Leitungen oder Gehäuse
beschädigt sind.
• Eine beschädigte Anschlussleitung kann nicht ersetzt werden. Gerät
entsorgen.
6
Page 7
- DE -
Sicherheitshinweise
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
• Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
• Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen
befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fachkraft
umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen,
Vorschriften und Bestimmungen.
• Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
• Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet
sein (spritzwassergeschützt).
• Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit schützen.
• Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose anschließen.
Sicherer Betrieb
• Gerät nicht an der elektrischen Leitung tragen oder ziehen.
• Leitungen geschützt vor Beschädigungen verlegen und darauf achten, dass niemand darüber fallen kann.
• Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen.
• Nur die Arbeiten am Gerät durchführen, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenn sich Probleme nicht beheben
lassen, eine autorisierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall den Hersteller kontaktieren.
• Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät verwenden.
• Die Laufeinheit im Gerät enthält einen Magneten mit starkem Magnetfeld, das Herzschrittmacher oder implantierte
Defibrillatoren (ICD) beeinflussen kann.Mindestens 0,2 m Abstand zwischen Implantat und Magnet einhalten.
Über diese Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 haben
Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Warnhinweise
Die Warnhinweise in dieser Anleitung sind durch Signalworte klassifiziert, die das Ausmaß der Gefährdung anzeigen.
WARNUNG
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann Tod oder schwerste Verletzung die Folge sein.
VORSICHT
• Bezeichnet eine möglicherweise gefährliche Situation.
• Bei Nichtbeachtung kann leichte oder geringfügige Verletzung die Folge sein.
HINWEIS
Informationen, die zum besseren Verständnis oder der Vorbeugung möglicher Sach- oder Umweltschäden
dienen.
Weitere Hinweise
A Verweis auf eine Abbildung, z. B. Abbildung A.
→Verweis auf ein anderes Kapitel.
7
Page 8
- DE -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Wasserspielpumpe
2
Teleskopverlängerung
3
Düsen 4 Übergangsstück mit Feinfiltersieb
5
Durchflussregler, Kugelgelenk mit Überwurfmutter, Übergangsstück, Muffe, Doppelnippel
6
Stufenschlauchtülle
Lieferumfang
Produktbeschreibung
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 ist eine Wasserspielpumpe für Gartenteiche, Zierbrunnen und Bachläufe.
• Temperaturschutz durch eingebauten Temperaturwächter.
• Schwenkbare Teleskopverlängerung mit verschiedenen Düsen.
• Zweiter, separat regulierbarer Ausgang.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, "Gerät" genannt, darf ausschließlich wie folgt verwendet werden:
• Zum Pumpen von normalem Teichwasser für Springbrunnen und Fontänen.
• Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
• Betrieb unter Einhaltung der zulässigen Wasserwerte. (→ Wasserwerte)
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
• Nicht in Schwimmteichen verwenden.
• Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
• Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
• Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
• Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
• Nicht an die Hauswasserversorgung anschließen.
Aufstellen und Anschließen
Gerät zusammenbauen
So gehen Sie vor:
C
1. Muffe, Durchflussregler, Doppelnippel, Überwurfmutter, Kugelgelenk und Übergangsstück zusammenbauen und auf
den Pumpenausgang schrauben.
2. Die Teleskopverlängerung mit gewünschter Düse auf den Durchflussregler schrauben.
3. Die Stufenschlauchtülle auf den Durchflussregler schrauben, falls ein Bachlauf gespeist werden soll.
4. Die Teleskopverlängerung ausrichten und Überwurfmutter am Kugelgelenk handfest anziehen.
8
Page 9
- DE -
Gerät aufstellen
B
WARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung beim Betrieb des Geräts in einem
Schwimmteich.
• Gerät niemals in einem Schwimmteich betreiben.
HINWEIS
Beim Fördern von stark verschlammtem Wasser verschleißt die Laufeinheit der Pumpe ggf. schneller und
muss vorzeitig ersetzt werden.
Abhilfe:
• Den Teich bzw. das Becken gründlich reinigen, bevor die Pumpe aufgestellt wird.
• Die Pumpe ca. 200 mm über den Teichboden aufstellen, um das Ansaugen von verschlammtem Wasser zu
• Das Gerät im Teich auf einem festen, schlammfreien Untergrund waagerecht so aufstellen, dass es komplett mit
Inbetriebnahme
So stellen Sie die Stromversorgung her:
Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein.
Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.
Environmental Function Control (EFC)
Die Pumpe vollzieht bei Inbetriebnahme automatisch einen vorprogrammierten, ca. zweiminütigen Selbsttest (Environ-
mental Function Control (EFC)). Die Pumpe erkennt, ob sie sich im Trockenlauf / Blockierung oder im getauchten
Zustand befindet. Im Falle von Trockenlauf / bei Blockierung schaltet die Pumpe automatisch nach ca. 90 Sekunden
aus. Im Störfall unterbrechen Sie die Stromzufuhr und „fluten Sie die Pumpe“ bzw. entfernen Sie das Hindernis. Danach können Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Einstellungen
D, E
Wasserbild und Durchflussmenge einstellen:
• Am Durchflussregler drehen, bis die Düse das gewünschte Wasserbild darstellt.
• Am Durchflussregler drehen, bis die gewünschte Durchflussmenge für den Bachlauflauf erreicht ist.
vermeiden.
Wasser bedeckt ist.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch schnell drehende Teile.
Die Temperaturüberwachung schaltet das Gerät bei Überlastung aus und nach Abkühlung automatisch wieder
ein.
• Vor Arbeiten am Gerät, Gerät spannungsfrei schalten.
HINWEIS
Empfindliche elektrische Bauteile. Ein falscher Anschluss zerstört das Gerät.
• Gerät nicht an eine dimmbare Stromversorgung anschließen.
9
Page 10
- DE -
Störung
Ursache
Abhilfe
Die Pumpe läuft nicht an
Netzspannung fehlt
• Netzspannung überprüfen
• Zuleitungen kontrollieren
Pumpe fördert nicht
Filtergehäuse verstopft
Filterschalen reinigen
Starke Wasserverschmutzung
Pumpe reinigen. Nach Abkühlen des Motors
ein.
Laufeinheit ist blockiert
Netzstecker ziehen und Hindernis entfernen.
Anschließend Pumpe wieder einschalten.
Fontänenhöhe ungenügend oder unregelmäßig
Filter/Sieb verschmutzt oder verstopft
Filter/Sieb reinigen
Hauptstromregler zu weit zugedreht
Hauptstromregler einstellen
Düse verstopft
Düse/Sieb reinigen
Laufeinheit verschmutzt
Reinigen
Schlauch verstopft oder defekt
Schlauch reinigen/ersetzen
Zuleitung geknickt
Zuleitung prüfen ggf. ersetzen
Zu hohe Verluste in der Zuleitung
Schlauchlänge auf nötiges Minimum reduzieren
Rotor verschlissen
Rotor austauschen
Pumpe schaltet nach kurzer Laufzeit ab
Starke Wasserverschmutzung
Pumpe reinigen. Nach Abkühlen des Motors
ein.
Wassertemperatur zu hoch
Maximale Wassertemperatur von +35 °C ein-
sich die Pumpe automatisch wieder ein.
Laufeinheit ist blockiert
Netzstecker ziehen und Hindernis entfernen.
Anschließend Pumpe wieder einschalten.
Pumpe ist trocken gelaufen
Netzstecker ziehen und Pumpe fluten. Bei Be-
ten.
Störungsbeseitigung
Reinigung und Wartung
schaltet sich die Pumpe automatisch wieder
schaltet sich die Pumpe automatisch wieder
halten. Nach Abkühlen des Motors schaltet
trieb im Teich das Gerät vollständig untertauchen. Anschließend Pumpe wieder einschal-
W ARNUNG
Tod oder schwere Verletzungen durch gefährliche elektrische Spannung!
• Bevor Sie ins Wasser greifen, Netzspannung aller im Wasser befindlichen Geräte abschalten.
• Vor Arbeiten am Gerät Netzspannung abschalten.
Gerät reinigen
HINWEIS
Empfehlung zur Reinigung:
• Gerät nach Bedarf, aber mindestens 2-mal jährlich, reinigen.
• An der Pumpe besonders Laufeinheit und Pumpengehäuse reinigen.
• Keine aggressiven Reinigungsmittel oder chemische Lösungen verwenden, da sie das Gehäuse beschädigen oder
die Funktion des Geräts beeinträchtigen können.
• Empfohlene Reinigungsmittel bei hartnäckigen Verkalkungen:
– Pumpenreiniger PumpClean von OASE.
– Essig- und chlorfreien Haushaltsreiniger.
• Nach dem Reinigen alle Teile mit klarem Wasser gründlich abspülen.
10
Page 11
Mit Originalteilen von OASE bleibt das Gerät sicher und arbeitet weiterhin zuverlässig.
Ersatzteilzeichnungen und Ersatzteile finden Sie auf unserer Internetseite.
www.oase-livingwater.com/ersatzteile
Pumpe reinigen
So gehen Sie vor:
F
1. Das Übergangsstück abschrauben.
2. Die beiden Schrauben entfernen und die Filtergehäuse öffnen.
3. Die Pumpe entnehmen.
4. Die Schrauben des Pumpengehäuses entfernen und das Pumpengehäuse abziehen.
5. Die Laufeinheit herausziehen (Magnetwiderstand).
6. Alle Teile reinigen.
Gerät zusammenbauen
So gehen Sie vor:
G
1. Die Pumpe in die Filterschale setzen.
2. Die Anschlussleitung durch die Kabelöffnung im Filtergehäuse führen.
3. Den Filterdeckel aufsetzen, die beiden Schrauben eindrehen und handfest anziehen.
4. Das Übergangsstück mit Flachdichtung aufschrauben.
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist nicht frostsicher und muss bei zu erwartendem Frost deinstalliert und eingelagert werden.
So lagern Sie das Gerät richtig:
• Gerät gründlich reinigen, auf Beschädigungen prüfen, beschädigte Teile ersetzen.
• Pumpe getaucht und frostfrei lagern.
• Offene Steckverbindungen vor Feuchtigkeit und Verschmutzung schützen.
Verschleißteile
• Laufeinheit
Ersatzteile
Entsorgung
- DE -
HINWEIS
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden.
• Gerät durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar machen und über das dafür vorgesehene Rücknahmesystem entsorgen.
11
Page 12
- EN -
- EN -
Translation of the original Operating Instructions
WARNING
• This unit can be used by children aged 8 and above and by per-
sons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they are supervised or have been
instructed on how to use the unit in a safe way and they understand
the hazards involved.
• Do not allow children to play with the unit.
• Only allow children to carry out cleaning and user maintenance un-
der supervision.
• Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA
by means of a fault current protection device.
• Only connect the unit if the electrical data of the unit and the power
supply correspond. The unit data is to be found on the unit type plate,
on the packaging or in this manual.
• Possible death or severe injury from electrocution! Before reaching
into the water, always disconnect all units in the water that have a
voltage of >12 V AC or >30 V DC from the power supply.
• Only operate the unit if no persons are in the water.
• Do not use the unit if electrical cables or housings are damaged.
• A damaged connection cable cannot be replaced. Dispose of the
unit.
12
Page 13
- EN -
Safety information
Correct electrical installation
• Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
• A person is regarded as a qualified electrician if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the
recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
• For your own safety, please consult a qualified electrician.
• Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use (splash-proof).
• Protect the plug connection from moisture.
• Only connect the unit to a correctly fitted socket.
Safe operation
• Never carry or pull the unit by the electrical cable.
• Route cables such that they are protected from damage and do not present a tripping hazard.
• Never carry out technical changes to the unit.
• Only carry out work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, if in doubt, the manufacturer.
• Only use original spare parts and accessories for the unit.
• The impeller unit in the pump contains a magnet with a strong magnetic field that may affect the operation of pace-
makers or implantable cardioverter defibrillators (ICDs). Always keep magnets at least 0.2 m away from implanted
devices.
Information about this operating manual
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product Aquarius Fountain Set
Eco 5500/7500/9500.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
Warnings
The warning information is categorised by signal words, which indicate the extent of the hazard.
WARNING
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to death or serious injuries.
CAUTION
• Indicates a possibly hazardous situation.
• Non-observance may lead to slight or minor injuries.
NOTE
Information for the purpose of clarification or for preventing possible damage to assets or to the environment.
Additional information
A Reference to a figure, e.g. Fig. A.
→Reference to another section.
13
Page 14
- EN -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Fountain pump
2
Telescopic extension
3
Nozzles
4
Transition piece with fine filter screen
5
Flow regulator, ball joint with union nut, transition piece, sleeve, double nipple
6
Stepped hose adapter
Scope of delivery
Product Description
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 is a fountain pump for garden ponds, ornamental fountains and water
courses.
• Temperature protection by integrated temperature monitor.
• Pivoting telescopic extension with various nozzles.
• Second, separately adjustable outlet.
Intended use
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, referred to as "unit", may only be used as specified in the following:
• For pumping normal pond water for water features and fountains.
• Operate in accordance with instructions.
• Operation under observance of the permissible water quality. (→ Water quality)
The following restrictions apply to the unit:
• Do not use in swimming ponds.
• Never use the unit to convey fluids other than water.
• Never run the unit without water.
• Do not use for commercial or industrial purposes.
• Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
• Do not connect to the domestic water supply.
Installation and connection
Reassembling the unit
How to proceed:
C
1. Fit the sleeve, flow regulator, double nipple, union nut, ball joint and transition piece together and screw onto the
pump outlet.
2. Screw the telescopic extension with the desired nozzle onto the flow regulator.
3. Screw the stepped hose adapter onto the flow regulator for feeding a water course if applicable.
4. Align the telescopic extension and hand tighten the union nut on the ball joint.
14
Page 15
- EN -
Set-up the unit
B
WARNING
Death or serious injuries from hazardous electrical voltage due to operation of this unit in a swimming pond.
• Never operate this unit in a swimming pond.
NOTE
If the pump is used for conveying excessively soiled water, the impeller unit will be subject to increased wear
and will require earlier replacement.
Remedy:
• Thoroughly clean the pond or pool before installing the pump.
• Install the pump approx. 200 mm above the floor of the pond to avoid excessively soiled water from being
• Install the unit in the pond in a horizontal position on firm, sludge-free ground and ensure that it is completely covered
Commissioning/start-up
This is how to connect the power supply:
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on immediately.
Switching off: Disconnect the unit from the mains.
Environmental Function Control (EFC)
When started up, the pump automatically performs a pre-programmed self-test of approx. two minutes length (Envi-
ronmental Function Control (EFC)). The pump detects if it is running dry / blocked or submerged. The pump
switches off automatically after approx. 90 seconds if it runs dry (is blocked). In the event of a malfunction, disconnect
the power supply and flood the pump or remove the obstacle. Following this, the unit can be restarted.
Adjustments
D, E
Setting the spray pattern and flow rate:
• Adjust the flow regulator so that the nozzle produces the desired spray pattern.
• Adjust the flow regulator to achieve the desired flow rate for the water course.
drawn into the pump.
with water.
CAUTION
Risk of injury due to fast rotating components.
A temperature monitor switches the unit off automatically in the event of overload and on again once it has
cooled down.
• Isolate the unit before starting any work.
NOTE
Sensitive electrical components. Incorrect connection will destroy the unit.
• Do not connect the unit to a dimmable power supply.
15
Page 16
- EN -
Malfunction
Cause
Remedy
Pump does not start
No mains voltage
• Check the mains voltage.
• Check supply lines.
Pump does not deliver.
Filter housing clogged
Clean strainer casings
Excessively soiled water
Clean the pump. The pump automatically
down.
The impeller unit is blocked
Disconnect the power supply and remove obstacle. Then switch the pump on again.
Fountain height insufficient or inconsistent
Filter/screen soiled or clogged
Clean filter/screen
Main flow regulator closed too far
Adjust main flow regulator
Nozzle blocked
Clean nozzle/screen
Impeller unit soiled
Clean
Hose clogged or defective
Clean/replace hose
Hose kinked
Check hose and replace if necessary
Excessive loss due to friction in the hose
Reduce hose length to reduce frictional loss
Rotor worn
Replace rotor
Pump switches off after a short running period.
Excessively soiled water
Clean the pump. The pump automatically
down.
Water temperature too high
Note maximum water temperature of +35°C.
once the motor has cooled down.
The impeller unit is blocked
Disconnect the power supply and remove obstacle. Then switch the pump on again.
Pump has run dry.
Disconnect the power plug and flood the pump.
pond. Then switch the pump on again.
Remedy of faults
switches on again once the motor has cooled
switches on again once the motor has cooled
The pump automatically switches on again
Maintenance and cleaning
WARNING
Possible death or severe injury from hazardous electrical voltage!
•Prior to reaching into the water, isolate (switch off and disconnect) all units/devices used in the water.
Fully submerge the pump for operation in the
•Isolate the device (disconnect from the power supply) before carrying out any work on it.
Cleaning the unit
NOTE
Recommendation regarding cleaning:
• Clean the unit as required but at least twice a year.
• When cleaning the pump, pay particular attention to the cleaning of the impeller unit and pump housing.
• Do not use aggressive cleaning agents or chemical solutions as they could attack the housing or impair the function
of the unit.
• Recommended cleaning agent for removing stubborn limescale deposits:
– Pump cleaning agent PumpClean from OASE.
– Vinegar- and chlorine-free household cleaning agent.
• After cleaning, thoroughly rinse all parts in clean water.
16
Page 17
The use of original parts from OASE ensures continued
safe and reliable operation of the unit.
Please visit our website for spare parts drawings and spare
parts.
www.oase-livingwater.com/spareparts
Cleaning the pump
How to proceed:
F
1. Unscrew the transition piece.
2. Remove the two screws and open the filter housing.
3. Take out the pump.
4. Remove the screws of the pump casing and pull off the pump casing.
5. Pull out the impeller unit (magnetic resistance).
6. Clean all parts.
Reassembling the unit
How to proceed:
G
1. Place the pump into the strainer casing.
2. Route the connection cable through the cable opening in the filter housing.
3. Replace the filter cover, turn in the two screws and hand tighten.
4. Screw on the transition piece together with the flat seal.
Storage/overwintering
The unit is not frost-proof and has to be removed and put into storage if minus temperatures are expected.
How to correctly store the unit:
• Thoroughly clean the unit, check it for damage and replace any damaged parts.
• Store the pump submerged and in a frost-free environment.
• Protect open plug connections from moisture and dirt.
Wear parts
• Impeller unit
Spare parts
Disposal
- EN -
NOTE
Do not dispose of this unit with domestic waste.
• Render the unit unusable beforehand by cutting the cables and dispose of the unit via the return system
provided for this purpose.
17
Page 18
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
AVERTISSEMENT
• Attention :
Dans le cas où cet appareil serait utilisé par des mineurs de moins
de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus généralement par des personnes manquant d'expérience, un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce
matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne
pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entretien.
• Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le
biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de
30 mA maximum.
• Ne brancher l'appareil que lorsque les caractéristiques électriques
de l'appareil et de l'alimentation électrique correspondent. Les caractéristiques de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de
l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
• La mort ou des blessures graves par choc électrique sont possibles
! Avant de mettre les mains dans l'eau, débranchez les appareils
dans l'eau d'une tension >12 V CA ou >30 V CC.
• Utiliser l'appareil uniquement lorsque personne ne se trouve dans
l'eau.
• Ne pas utiliser l'appareil lorsque les câbles électriques ou les boîtiers
sont endommagés.
• Un câble de raccordement endommagé ne peut pas être remplacé.
Mettre l'appareil au rebut.
18
Page 19
- FR -
Consignes de sécurité
Installation électrique correspondant aux prescriptions
• Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusivement réservée à un technicien électricien.
• Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser
les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience.
Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
• En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
• Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (p. ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisation
en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
• Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
• Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée de manière réglementaire.
Exploitation sécurisée
• Ne pas porter ou tirer l'appareil par les câbles électriques.
• Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
• Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil.
• Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossible
de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
• N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil.
• L'unité de fonctionnement dans l'appareil contient un aimant à champ magnétique puissant qui risque d'avoir un im-
pact sur les stimulateurs cardiaques ou les défibrillateurs implantés (ICD). Maintenir une distance d'au moins 0,2 m
entre l'implant et l'aimant.
En ce qui concerne cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 vous
avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Avertissements
Dans cette notice, les avertissements sont classés par mots de signalisation qui indiquent l'ampleur du risque.
AVERTISSEMENT
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
• signale une situation éventuellement dangereuse.
• Le non-respect risque d'entraîner de légères blessures et futiles.
REMARQUE
Informations permettant d’assurer une meilleure compréhension et d’éviter des dommages matériels ou environnementaux.
Autres remarques
A Renvoi à l'illustration, p. ex. Figure A.
→Renvoi à un autre chapitre.
19
Page 20
- FR -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Pompe de jet d'eau
2
Rallonge télescopique
3
Buses 4 Pièce de transition avec panier filtre fin
5
Régulateur de débit, joint à rotule avec écrou-raccord, pièce de transition, manchon, mamelon double
6
Embout de tuyau à étages
Pièces faisant partie de la livraison
Description du produit
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 est une pompe de jet d'eau pour étangs de jardin, fontaines décoratives et
petits cours d'eau.
• Contrôle de la température par le biais d'un contrôleur thermique incorporé.
• Rallonge télescopique pivotante avec différentes buses.
• Seconde sortie réglable séparément.
Utilisation conforme à la finalité
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, appelé par la suite «appareil», doit être utilisé exclusivement comme suit :
• Pour le pompage d’eau normale d’étang/de bassin pour des jets d’eau et des fontaines.
• Exploitation dans le respect des données techniques.
• Exploitation dans le respect des valeurs d'eau admissibles. (→ valeurs de l’eau)
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
• Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
• Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
• Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
• Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
• Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
• A ne pas raccorder à l'alimentation en eau potable.
Mise en place et raccordement
Assemblage de l'appareil
Voici comment procéder :
C
1. Monter le manchon, le régulateur de débit, le mamelon double, l'écrou-raccord, le joint à rotule et la pièce de transition et les visser sur la sortie de pompe.
2. Visser la rallonge télescopique avec la buse souhaitée sur le régulateur de débit.
3. Dans le cas où un cours d'eau doit être alimenté, visser l'embout de tuyau à étages sur le régulateur de débit.
4. Ajuster la rallonge télescopique et visser à la main l'écrou-raccord sur le joint à rotule.
20
Page 21
- FR -
Mise en place de l'appareil
B
AVERTISSEMENT
Risque mortel ou de blessures graves du fait de la tension électrique dangereuse de l'appareil s'il est utilisé
dans un étang de baignade.
• Ne pas utiliser l'appareil dans un étang de baignade.
REMARQUE
Une eau très envasée peut provoquer l'usure plus rapide de l'unité de marche de la pompe et demander son
remplacement prématuré.
Remède :
• Nettoyer minutieusement l'étang ou le bassin avant d'installer la pompe.
• Installer la pompe à environ 200 mm au-dessus du fond de l'étang pour éviter l'aspiration d'eau envasée.
• Poser l'appareil à l'horizontale dans l'étang, sur une surface stable et exempte de vase, de manière à ce qu'il soit
totalement immergé.
Mise en service
ATTENTION
Risque de blessure découlant de pièces tournant vite.
La surveillance de la température coupe automatiquement l'appareil en cas de surchauffe et le rallume après
son refroidissement.
• Avant toute exécution de travaux sur l'appareil, couper la tension de l'appareil.
REMARQUE
Composants électriques fragiles. Un mauvais raccordement peut détruire l'appareil.
• Ne pas raccorder l'appareil à une alimentation en courant avec variateur.
Méthode pour établir l'alimentation en courant :
Allumer : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche.
Éteindre : Débrancher l'appareil de la tension secteur.
Environmental Function Control (EFC)
A sa mise en service, la pompe effectue automatiquement un auto-contrôle préprogrammé d’une durée d’environ 2
minutes (Environmental Function Control (EFC)). La pompe passe reconnaît si elle se trouve en marche à sec / à
l'état bloqué ou immergé. En cas de marche à sec / de blocage, la pompe se met automatiquement hors circuit après
env. 90 secondes. Lors d’un dérangement, couper l'alimentation électrique, "immerger la pompe" ou bien retirer l’obstacle. Vous pouvez ensuite remettre l’appareil en service.
Réglages
D, E
Régler le jet d'eau et le débit de la pompe :
• Tourner la vanne régulatrice jusqu'à ce que le jeu d'eau voulu soit obtenu.
• Tourner la vanne régulatrice jusqu'à ce que le débit d'eau voulu pour le cours d'eau soit obtenu.
21
Page 22
- FR -
Défaut
Cause
Remède
La pompe ne démarre pas
La tension secteur manque
• Vérifier la tension secteur
• Contrôler les lignes d'alimentation
La pompe ne refoule pas
Corps de filtre colmaté
Nettoyer les enveloppes filtrantes
Pollution d'eau excessive
Nettoyer la pompe Après le refroidissement du
en service.
L'unité de fonctionnement est bloquée
Débrancher la fiche de secteur et enlever
cuit.
La hauteur du jet d'eau est insuffisante ou irré-
Le filtre/tamis est encrassé ou colmaté
Nettoyer le filtre/tamis
Régulateur d'intensité de courant trop fermé
Régler le régulateur d'intensité de courant
L'ajutage est bouché
Nettoyer l'ajutage/tamis
L'unité de fonctionnement est encrassée
Nettoyer
Tuyau bouché ou défectueux
Nettoyer/remplacer le tuyau
Ligne d'alimentation pliée
Contrôler la conduite d'amenée, la remplacer le
cas échéant
Il y a des pertes trop importantes dans la conduite d'amenée
Réduire la longueur du tuyau au minimum requis
Le rotor est usé
Remplacer le rotor
La pompe s'arrête (déclenchement) après une
Pollution d'eau excessive
Nettoyer la pompe Après le refroidissement du
en service.
Température d'eau excessive
Respecter la température maximale de l'eau de
pompe se remet automatiquement en service.
L'unité de fonctionnement est bloquée
Débrancher la fiche de secteur et enlever
cuit.
La pompe a marché à sec
Débrancher la fiche de secteur et immerger la
Remettre ensuite la pompe en circuit.
Dépannage
gulière
moteur, la pompe se remet automatiquement
l'obstacle. Remettre ensuite la pompe en cir-
courte période de marche
moteur, la pompe se remet automatiquement
+ 35 °C. Après le refroidissement du moteur, la
l'obstacle. Remettre ensuite la pompe en cir-
pompe. Pour le fonctionnement dans la pièce
Nettoyage et entretien
d'eau, immerger complètement l'appareil.
AVERTISSEMENT
La mort ou des blessures graves dues à une tension électrique dangereuse !
• Toujours couper l'alimentation électrique de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact
avec l’eau.
• Couper la tension secteur avant toute exécution de travaux sur l'appareil.
Nettoyage de l'appareil
REMARQUE
Recommandations de nettoyage :
• Nettoyer l'appareil lorsque nécessaire, mais au moins 2 fois par an.
• Nettoyer en particulier l'unité de fonctionnement et le corps de la pompe.
• N'utiliser ni des produits de nettoyage agressifs, ni des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le corps ou
d'entraver le fonctionnement de l'appareil.
• Produits de nettoyage recommandés en cas d'entartrages tenaces :
– Nettoyant pour pompe PumpClean de OASE.
– Détergents ménagers exempts de vinaigre et de chlore.
• Après le nettoyage, rincer méticuleusement toutes les pièces à l'eau claire.
22
Page 23
L'appareil continue de fonctionner de manière fiable et sécurisée avec des pièces originales d'OASE.
Vous trouverez nos pièces de rechange et leurs schémas
sur notre site interne
www.oase-livingwater.com/piecesdetachees
- FR -
Nettoyage de la pompe
Voici comment procéder :
F
1. Dévisser la pièce de transition.
2. Retirer les deux vis et ouvrir les boîtiers de filtre.
3. Enlever la pompe.
4. Enlever les vis du boîtier de la pompe et le retirer.
5. Enlever l'unité de fonctionnement (résistance magnétique).
6. Nettoyer toutes les pièces.
Assemblage de l'appareil
Voici comment procéder :
G
1. Mettre la pompe dans la cuvette du filtre.
2. Faire passer le câble de raccordement dans le boîtier du filtre via l'ouverture.
3. Poser le couvercle du filtre, insérer les deux vis et serrer à la main.
4. Visser la pièce de transition avec un joint plat.
Stockage / entreposage pour l'hiver
L'appareil n'est pas résistant au gel et doit absolument être désinstallé et entreposé lorsque du gel est prévu.
Ci-après, la méthode optimale pour entreposer l'appareil :
• Nettoyer méticuleusement l'appareil, l'inspecter pour déceler toute présence éventuelle de dommages, absolument
remplacer toute pièce endommagée.
• Conserver la pompe immergée et à l'abri du gel.
• Protéger les fiches ouvertes contre l'humidité et les salissures.
Pièces d'usure
• Unité de fonctionnement
Pièces de rechange
t.
Recyclage
REMARQUE
Il est interdit de mettre cet appareil au rebut en l'évacuant vers la gestion des ordures ménagères.
• Rendre l'appareil inutilisable en coupant le câble et le mettre au rebut en utilisant le système de retour
prévu à cet effet.
23
Page 24
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij
onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uit-
gevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
• Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een
vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
• Apparaat alleen aansluiten als de elektrische specificaties van het
apparaat en de voeding overeenstemmen. De specificaties staan op
het typeplaatje van het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding vermeld.
• Dodelijk of ernstig lichamelijk letsel is mogelijk door elektrische
schokken! Voor u in het water grijpt, moet u apparaten met een spanning >12 V AC of >30 V DC van het elektriciteitsnet scheiden.
• Apparaat alleen toepassen wanneer er zich geen personen in het
water ophouden.
• Apparaat niet gebruiken als elektrische snoeren of behuizing beschadigd zijn.
• Een beschadigd aansluitsnoer kan niet worden vervangen. Apparaat
afvoeren.
24
Page 25
- NL -
Veiligheidsinstructies
Elektrische installatie volgens de voorschriften
• Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale opstellingsvoorschriften en mogen slechts door een elektricien worden uitgevoerd.
• Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en bevoegd
is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale
normen, voorschriften en bepalingen.
• Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
• Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwater-
bestendig).
• Stekkerverbindingen tegen vocht beschermen.
• Apparaat alleen op een volgens de voorschriften geïnstalleerde wandcontactdoos aansluiten.
Veilig gebruik
• Apparaat niet aan het elektrische snoer dragen of trekken.
• Snoeren beschermd tegen beschadigingen aanleggen en erop letten dat niemand erover kan struikelen.
• Het apparaat nooit aan technische modificaties onderwerpen.
• Alleen werkzaamheden aan het apparaat uitvoeren die in deze handleiding beschreven staan. Als problemen zich
niet laten verhelpen contact opnemen met een klantenservice of in geval van twijfel met de fabrikant.
• Alleen originele vervangingsonderdelen en -toebehoren voor het apparaat toepassen.
• De rotor in het apparaat bevat een magneet met een krachtig magneetveld, dat pacemakers of geïmplanteerde defi-
brillatoren (ICD) kan beïnvloeden. Minimaal 0,2 meter afstand tussen het implantaat en de magneet aanhouden.
Over deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 heeft
u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het apparaat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
Waarschuwingen
De waarschuwingen in deze handleiding zijn met signaalwoorden gemarkeerd, die de mate van gevaar aangeven.
WAARSCHUWING
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan dodelijk of ernstig lichamelijk letsel het gevolg zijn.
VOORZICHTIG
• Betekent een mogelijk gevaarlijke situatie.
• Bij niet aanhouden van de instructie kan licht lichamelijk letsel het gevolg zijn.
OPMERKING
Informatie, die voor een beter begrip of preventie van mogelijke materiële of milieuschade is bedoeld.
Overige instructies
A Verwijst naar een afbeelding, bijvoorbeeld afbeelding A.
→Verwijst naar een ander hoofdstuk.
25
Page 26
- NL -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Waterpartijpomp
2
Uitschuifbaar gedeelte
3
Spuitmonden
4
Adapter met fijne filterzeef
5
Debietregelaar, kogelscharnier met bevestigingsmoer, adapter, mof, dubbele nippel
6
Getrapte slangnippel
Leveringsomvang
Productbeschrijving
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 is een waterpartijpomp voor tuinvijvers, decoratieve fonteinen en waterstroompjes.
• Temperatuurbescherming met ingebouwde temperatuurmonitor.
• Draaibaar uitschuifbaar gedeelte met diverse spuitmonden.
• Tweede, apart regelbare uitgang.
Beoogd gebruik
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, verder "apparaat" genoemd, mag alleen als volgt worden gebruikt:
• Voor het verpompen van normaal vijverwater voor springbronnen en fonteinen.
• Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
• Gebruik onder naleving van de toegestane waterwaarden. (→ waterwaarden)
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
• Niet gebruiken in zwemvijvers.
• Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
• Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
• Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
• Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
• Niet op de drinkwatervoorziening aansluiten.
Plaatsen en aansluiten
Assemblage van het apparaat
Zo gaat u te werk:
C
1. Mof, debietregelaar, dubbele nippel, bevestigingsmoer, kogelscharnier en adapter monteren en op de pompuitgang
schroeven.
2. Het uitschuifbare gedeelte met de gewenste spuitmond op de debietregelaar schroeven.
3. De getrapte slangnippel op de debietregelaar schroeven indien een waterstroompje gevoed moet worden.
4. Het uitschuifbare gedeelte uitrichten en de wartelmoer aan de kogelscharnier handvast aanspannen.
26
Page 27
- NL -
Het plaatsen van het apparaat
B
WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning bij toepassing van het apparaat in een
zwemvijver.
• Apparaat nooit in een zwemvijver toepassen.
OPMERKING
Bij het aanvoeren van zeer modderig water kan de rotor van de pomp eventueel sneller verslijten en moet
deze vroegtijdig vervangen worden.
Oplossing:
• De vijver of het bekken grondig reinigen alvorens de pomp op te stellen.
• De pomp ca. 200 mm boven de vijverbodem opstellen om het aanzuigen van modderig water te vermijden.
• Het apparaat in de vijver zo op een vaste, moddervrije ondergrond opstellen, dat het volledig bedekt is met water.
Inbedrijfstelling
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door snel draaiende delen.
De thermostaat schakelt het apparaat bij overbelasting uit en na afkoeling automatisch weer in.
• Voor werkzaamheden aan het apparaat dit eerst spanningsloos schakelen.
OPMERKING
Gevoelige elektrische componenten. Als het apparaat verkeerd wordt aangesloten, raakt dit defect.
• Sluit het apparaat niet aan op een dimbare voeding.
Zo brengt u de stroomvoorziening tot stand:
Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet. Het apparaat schakelt onmiddellijk aan.
Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af.
Environmental Function Control (EFC)
De pomp voert bij het opstarten automatisch een voorgeprogrammeerde, ca. 2 minuten durende zelftest uit (Environ-
mental Function Control (EFC)). De pomp herkent, of hij droogloopt c.q. geblokkeerd is of dat hij ondergedompeld is.
Bij drooglopen c.q. blokkeren schakelt de pomp automatisch na ca. 90 seconden uit. Bij storingen onderbreekt u eerst
de stroomtoevoer en verwijdert u de belemmering, bijvoorbeeld door de pomp met veel water door te spoelen. Vervolgens kunt u het apparaat weer in bedrijf nemen.
Instellingen
D, E
Het waterbeeld en debiet instellen:
• Aan de debietregelaar draaien totdat de spuitmond het gewenste waterbeeld weergeeft.
• Aan de debietregelaar draaien totdat het gewenste debiet voor het waterstroompje bereikt is.
27
Page 28
- NL -
Storing
Oorzaak
Oplossing
De pomp start niet
Er is geen netspanning
• Netspanning controleren
• Toevoerleidingen controleren
Pomp werkt niet
Filterhuis verstopt
Reinig de filterschalen
Water ernstig verontreinigd
Pomp reinigen. Na het afkoelen van de motor
schakelt de pomp zich weer automatisch in.
Rotor is geblokkeerd
Netstekker uit contactdoos halen en hindernis
len.
Onvoldoende of onregelmatige fonteinhoogte
Filter/zeef verontreinigd of verstopt
Filter/zeef reinigen
Hoofdstroomregeling te ver dichtgedraaid
Hoofdstroomregeling instellen
Spuitmond verstopt
Spuitmond/zeef reinigen
Rotor vervuild
Reinigen
Slang verstopt of defect
Slang reinigen/vervangen
Toevoerleiding geknikt
Toevoerleiding controleren en zo nodig vervangen
Te veel verlies in de toevoerleiding
Slang inkorten tot de benodigde minimumlengte
Rotor versleten
Rotor vervangen
Pomp schakelt na korte looptijd uit
Water ernstig verontreinigd
Pomp reinigen. Na het afkoelen van de motor
schakelt de pomp zich weer automatisch in.
Watertemperatuur te hoog
Maximale watertemperatuur van +35 °C aan-
de pomp zich weer automatisch in.
Rotor is geblokkeerd
Netstekker uit contactdoos halen en hindernis
len.
Pomp is drooggelopen
Netstekker ontkoppelen en pomp met water
schakelen.
Storing verhelpen
Reiniging en onderhoud
verwijderen. Aansluitend pomp weer inschake-
houden. Na het afkoelen van de motor schakelt
verwijderen. Aansluitend pomp weer inschake-
vullen. Bij gebruik in vijver het apparaat volledig onderdompelen. Aansluitend pomp weer in-
WAARSCHUWING
Dood of zware verwondingen door gevaarlijke elektrische spanning!
• Voordat u in het water grijpt, moet u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevinden
uitschakelen.
• De netspanning uitschakelen voordat er aan het apparaat mag worden gewerkt.
Apparaat reinigen
OPMERKING
Aanbeveling voor het reinigen:
• Apparaat naar behoefte, maar minstens 2 maal per jaar reinigen.
• Aan de pomp vooral rotor en pomphuis reinigen.
• Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen of chemische oplossingen omdat daardoor de behuizing of de werking
kan worden aangetast.
• Aanbevolen reinigingsmiddelen bij hardnekkige kalkaanslag:
– Pompreiniger PumpClean van OASE.
– Azijn- en chloorvrije huishoudreiniger.
• Na het reinigen alle delen met schoon water afspoelen.
28
Page 29
Met originele onderdelen van OASE blijft het apparaat veilig en werkt het weer betrouwbaar.
Onderdelentekeningen en reserveonderdelen vindt u op
onze website.
w
www.oase-livingwater.com/onderdelen
Pomp reinigen
Zo gaat u te werk:
F
1. Het overgangsstuk afschroeven.
2. Verwijder de beide schroeven en open de filterbehuizing.
3. De pomp verwijderen.
4. De schroeven van de pompbehuizing verwijderen en de pompbehuizing eraf trekken.
5. Trek de rotor eruit (magneetweerstand).
6. Alle onderdelen reinigen
Assemblage van het apparaat
Zo gaat u te werk:
G
1. De pomp in de filterschaal zetten.
2. De aansluitleiding door de kabelopening in de filterbehuizing leiden.
3. Het filterdeksel erop zetten, de beide schroeven indraaien en handvast aanspannen.
4. Het overgangsstuk met pakking erop schroeven.
Opslag/overwinteren
Het apparaat is niet bestand tegen vorst en moet bij verwachte vorst gedemonteerd en opgeslagen worden.
Zo slaat u het apparaat correct op:
• Apparaat grondig reinigen, op beschadigingen controleren, beschadigde onderdelen vervangen.
• Pomp ondergedompeld en vorstvrij opslaan.
• Open connectoren beschermen tegen vocht en vuil.
Slijtagedelen
• Rotor
Reserveonderdelen
Afvoer van het afgedankte apparaat
- NL -
OPMERKING
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren!
• Apparaat door afknippen van de netvoedingskabel onbruikbar maken en via het daarvoor bedoelde innamesysteem afvoeren.
29
Page 30
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
ADVERTENCIA
• Este equipo puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y mayores así como por personas con capacidades físicas, sensoriales
o mentales reducidas o que no dispongan de la experiencia y conocimientos necesarios, cuando sean supervisados o hayan sido instruidos en el uso seguro del equipo y los posibles peligros resultantes.
• Los niños no deben jugar con el equipo.
• Está prohibido que los niños ejecuten la limpieza y el manteni-
miento sin supervisión.
• El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección
contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
• Conecte el equipo sólo cuando los datos eléctricos del equipo coinciden con los datos de la alimentación de corriente. Los datos del
equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en
el embalaje o en estas instrucciones.
• Son posibles la muerte o lesiones graves por choque eléctrico. Antes
de tocar el agua, separe de la red de corriente los equipos con una
tensión >12 V CA o >30 V CC que se encuentran en el agua.
• Opere el equipo sólo cuando no se encuentren personas en el agua.
• No emplee el equipo cuando las líneas eléctricas o la caja estén da-
ñadas.
• La línea de conexión dañada no se pueden sustituir. Deseche el
equipo.
30
Page 31
- ES -
Indicaciones de seguridad
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
• Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un
electricista calificado.
• Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es
capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también
incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripciones
y disposiciones regionales y nacionales.
• En caso de preguntas y problemas diríjase a personal electricista especializado.
• Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
• Proteja las conexiones de enchufe contra humedad.
• Conecte el equipo sólo a un tomacorriente instalado conforme a lo prescrito.
Funcionamiento seguro
• No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
• Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
• No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
• Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible eliminar determinados pro-
blemas diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
• Emplee para el equipo sólo piezas de recambio y accesorios originales.
• La unidad de rodadura en el equipo incluye un imán con un fuerte campo magnético que puede influir en marcapasos
o desfibriladores implantados (ICD). Mantenga una distancia mínima de 0,2 m entre el implante y el imán.
Sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 es una buena
decisión.
Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Indicaciones de advertencia
Las indicaciones de advertencia contenidas en estas instrucciones están clasificadas mediante palabras de advertencia que muestran la dimensión del peligro.
ADVERTENCIA
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser la muerta o una lesión muy grave.
CUIDADO
• Denomina una situación posiblemente peligrosa.
• En caso de incumplimiento, la consecuencia puede ser una lesión ligera.
INDICACIÓN
Informaciones que sirven para una mejor comprensión o la prevención de posibles daños materiales o medioambientales.
Otras indicaciones
A Referencia a una ilustración, p. ej. ilustración A.
→Referencia a otro capítulo.
31
Page 32
- ES -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Bomba para juegos acuáticos
2
Extensión telescópica
3
Toberas
4
Pieza de transición con criba de filtro fino
5
Regulador de paso, articulación esférica con tuerca racor, pieza de transición, manguito, niple doble
6
Boquilla de manguera escalonada
Volumen de suministro
Descripción del producto
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 es una bomba para juegos acuáticos para estanques de jardín, fontanas
decorativas y arroyuelos.
• Protección térmica mediante el controlador de temperatura integrado.
• Extensión telescópica basculable con distintas toberas.
• Segunda salida con regulación separada.
Uso conforme a lo prescrito
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, denominado "equipo", se puede utilizar sólo de la forma siguiente:
• Para bombear agua normal de estanques para surtidores y fuentes.
• Operación observando los datos técnicos.
• Operación de acuerdo con los valores del agua recomendados. (→ Valores del agua)
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
• No emplee en piscinas.
• No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
• No opere nunca sin circulación de agua.
• No emplee el equipo para fines industriales.
• No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o ex-
plosivas.
• No conectar a la línea de alimentación de agua potable.
Emplazamiento y conexión
Montaje del equipo
Proceda de la forma siguiente:
C
1. Monte el manguito, el regulador de paso, el niple doble, la tuerca racor, la articulación esférica y la pieza de transición y atorníllelos en la salida de la bomba.
2. Atornille la extensión telescópica con la tobera deseada en el regulador de paso.
3. Enrosque la boquilla de manguera escalonada en el regulador de paso si se debe alimentar un arroyuelo.
4. Alinee la extensión telescópica y apriete a mano la tuerca racor en la articulación esférica.
32
Page 33
- ES -
Emplazamiento del equipo
B
ADVERTENCIA
La muerte o graves lesiones por tensión eléctrica peligrosa durante el funcionamiento del equipo en un estanque.
• Nunca opere el equipo en un estanque para nadar.
INDICACIÓN
Es posible que la unidad de rodadura de la bomba se desgaste más temprano y se tenga que sustituir si la
bomba transporta agua con mucho lodo.
Acción correctora:
• Limpie minuciosamente el estanque o la piscina antes del emplazamiento de la bomba.
• Emplace la bomba unos 200 mm encima del fondo del estanque para evitar la aspiración del agua enlo-
• Emplace el equipo en el estanque de forma horizontal sobre una base firme y sin fango de forma que el agua lo cubra
Puesta en marcha
De la siguiente forma establece la alimentación eléctrica:
Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta de inmediato.
Desconexión: Separe el equipo de la red.
Environmental Function Control (EFC)
La bomba realiza automáticamente a la puesta en funcionamiento una autoprueba preprogramada de aprox. 2 minutos (Environmental Function Control (EFC)). La bomba reconoce si marcha en seco, si está bloqueada o si está
sumergida. En el caso de una marcha en seco o bloqueo la bomba se desconecta automáticamente después de
aprox. 90 segundos. En caso de fallo se tiene que interrumpir la alimentación de corriente e “inundar la bomba” o eliminar el obstáculo. Después se puede arrancar de nuevo el equipo.
Ajustes
D, E
Ajuste de la imagen acuática y del caudal de paso:
• Gire el regulador de paso hasta que la tobera represente la imagen acuática deseada.
• Gire el regulador de paso hasta que se alcance la cantidad de paso deseada para el arroyuelo.
dada.
completamente.
CUIDADO
Peligro de lesión por el giro rápido de las piezas.
El controlador de temperatura desconecta el equipo en caso de sobrecarga y lo conecta de nuevo automática-
mente después del enfriamiento.
• Desconecte el equipo de la tensión antes de realizar trabajos en el equipo.
INDICACIÓN
Componentes eléctricos sensibles. Una conexión errónea destruye el equipo.
• No conecte el equipo a una alimentación de corriente con regulación de voltaje.
33
Page 34
- ES -
Fallo
Causa
Acción correctora
La bomba no arranca
No hay tensión de alimentación
• Compruebe la tensión de alimentación.
• Controle las líneas de alimentación
La bomba no transporta
La carcasa del filtro está obstruida
Limpie las partes de filtro
Agua muy sucia
Limpiar la bomba. La bomba se conecta auto-
tor.
La unidad de rodadura está bloqueada
Sacar la clavija de la red y eliminar el obstáculo. Conectar después de nuevo la bomba.
Altura de la fuente insuficiente o irregular
Filtro/ criba sucio/a o obstruido/a
Limpiar el filtro / la criba
Regulador de corriente principal muy cerrado
Ajuste el regulador de corriente principal
Tobera obstruida
Limpie la tobera / criba
Unidad de rodadura sucia
Limpiar
Manguera obstruida / defectuosa
Limpiar / renovar la manguera
Línea de alimentación doblada
Compruebe y renueve si fuera necesario la línea de alimentación
Pérdidas excesivas en la líneas de alimentación
Reduzca la longitud de la manguera al mínimo
necesario
Rotor desgastado
Cambiar el rotor
La bomba se desconecta después de un corto
Agua muy sucia
Limpiar la bomba. La bomba se conecta auto-
tor.
Temperatura del agua muy alta
Mantener la temperatura máxima del agua de
bomba se conecta automáticamente.
La unidad de rodadura está bloqueada
Sacar la clavija de la red y eliminar el obstáculo. Conectar después de nuevo la bomba.
La bomba marchó en seco.
Sacar la clavija de red e inundar la bomba. Su-
nuevo la bomba.
Eliminación de fallos
máticamente después del enfriamiento del mo-
tiempo de funcionamiento
máticamente después del enfriamiento del mo-
+35 °C Después del enfriamiento del motor, la
mergir completamente el equipo cuando se
Limpieza y mantenimiento
opera en el estanque. Conectar después de
ADVERTENCIA
Son posibles la muerte o lesiones graves por tensión eléctrica peligrosa.
• Desconecte la tensión de alimentación de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el
agua.
• Antes de realizar trabajos en el equipo desconecte la tensión de alimentación.
Limpieza del equipo
INDICACIÓN
Recomendación para la limpieza:
• Limpie el equipo según necesidad, pero como mínimo 2 veces al año.
• Limpie especialmente la unidad de rodadura y la carcasa de la bomba.
• No emplee productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede dañar la caja o mermar el
funcionamiento del equipo.
• Productos de limpieza recomendados en caso de calcificaciones persistentes:
– Producto de limpieza para bombas PumpClean de OASE.
– Productos de limpieza domésticos sin vinagre y cloro.
• Después de la limpieza enjuague minuciosamente todas las piezas con agua clara.
34
Page 35
El equipo se mantiene seguro y trabaja de forma fiable con
las piezas originales de OASE.
Consulte los dibujos de piezas de recambio y las piezas de
recambio en nuestra página web.
www.oase-livingwater.com/piezasderepuesto
- ES -
Limpieza de la bomba
Proceda de la forma siguiente:
F
1. Desenrosque la pieza de transición.
2. Quite los dos tornillos y abra la carcasa del filtro.
3. Saque la bomba.
4. Quite los tornillos de la carcasa de la bomba y quite la carcasa de la bomba.
5. Saque la unidad de rodadura (resistencia magnética).
6. Limpie todas las piezas.
Montaje del equipo
Proceda de la forma siguiente:
G
1. Coloque la bomba en el depósito del filtro.
2. Guíe la línea de conexión por la abertura del cable en la carcasa del filtro.
3. Coloque la tapa del filtro, atornille los dos tornillos y apriételos a mano.
4. Enrosque la pieza de transición con la junta plana.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo no está protegido contra heladas y se tiene que desmontar y almacenar cuando se esperen heladas.
Almacenamiento correcto del equipo de la forma siguiente:
• Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y sustituya las partes dañadas.
• Almacene la bomba sumergida y protegida contra heladas.
• Proteja las conexiones de enchufe abiertas contra la humedad y la suciedad.
Piezas de desgaste
• Unidad de rodadura
Piezas de recambio
Desecho
INDICACIÓN
Está prohibido desechar este equipo en la basura doméstica.
• Inutilice el equipo cortando el cable y entréguelo al sistema de recogida previsto.
35
Page 36
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
AVISO
•O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade igual ou su-
perior a 8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou com falta de experiência ou conhecimentos,
enquanto vigiadas por adultos ou quando foram informadas sobre
o uso seguro do aparelho e entenderam os riscos remanescentes.
• Crianças não podem brincar com o aparelho.
• A limpeza e a manutenção não podem ser realizadas por crianças
sem que sejam vigiadas por adultos.
• O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o
valor máximo de 30 mA - rated leakage current.
• Antes de conectar o aparelho, controlar que as características eléctricas do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As caracterís-
ticas do aparelho estão indicadas na etiqueta de identificação, sobre
a embalagem ou nestas instruções de uso.
•Morte ou graves lesões por electrocussão! Antes de meter a mão na
água, desligue todos os aparelhos com uma tensão eléctrica >12 V AC ou >30 V DC que se encontram na água.
• Operar o aparelho só quando não estão pessoas na água.
• O aparelho não pode ser utilizado quando apresenta cabos e fios
defeituosos ou a carcaça danificada.
• O cabo de alimentação defeituoso não pode ser substituído. O apa-
relho deve ser substituído.
36
Page 37
- PT -
Instruções de segurança
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
•Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser reali-
zadas só por um electricista qualificado e autorizado.
• É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili-
tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista também
inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos naci-
onais e regionais.
• Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
• Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
• Proteger a ficha contra a penetração de água.
• Conectar o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
• Não transportar ou puxar o aparelho pelo cabo eléctrico.
• Instalar os cabos e fios de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
• Nunca proceda a modificações técnicas do aparelho.
• Fazer só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Recomendamos que se dirija a um centro de
serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
• Utilizar exclusivamente peças e acessório originais para o aparelho.
• A unidade de rotor, no interior do aparelho, contém um ímã com forte campo magnético, passível de influir em
pacemakers ou desfibriladores implantados (ICD). Deve ser observada uma distância mínima de 0,2 m entre o im-
plante e o ímã.
Informação relativa a estas instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 tomou
uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Instruções de advertência
As instruções de advertência estão classificadas por palavras-sinal que informam sobre o grau do perigo.
ADVERTÊNCIA
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar a morte ou lesões muito graves.
CUIDADO
• Refere-se a uma situação eventualmente perigosa.
• A não observação pode provocar ligeiras lesões ou ferimentos não graves.
NOTA
Informações que servem para compreender melhor ou prevenir eventuais danos materiais ou ecológicos.
Outras instruções
A Faz referência a uma figura, p. ex., figura A
→Nota remissiva a outro capítulo
37
Page 38
- PT -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Bomba para fonte de jogo luminotécnico
2
Prolongamento telescópico
3
Bicos 4 Elemento de passagem com filtro fino
5
Regulador, articulação esférica com porca de capa, elemento de passagem, manga, união roscada
6
Bocal escalonado
Âmbito de entrega
Descrição do produto
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 é uma bomba para fontes de jogos luminotécnicos em lagos de jardim,
fontes ornamentais e pequenos caudais.
• Protecção contra sobreaquecimento através do controlador de temperatura.
• Prolongamento telescópico com vários bicos
• Segunda saída separadamente regulável.
Emprego conforme o fim de utilização acordado
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, doravante designado aparelho", só pode ser utilizado conforme descrito
abaixo:
• Para bombear água normal de lagos e tanques para chafarizes e repuxos.
• Operação, sendo observadas as características técnicas.
• Operação com observação dos valores recomendados para a água. (→ valores de água)
O aparelho está sujeito a estas restrições:
• Não utilizar em piscinas.
• Nunca bombear outros líquidos que não a água.
• Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
• Não serve para utilizações industriais.
• Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
• Não ligar ao abastecimento de água potável.
Posicionar e conectar
Montagem do aparelho
Proceder conforme descrito abaixo:
C
1. Montar a manga, o regulador do caudal, a união roscada, a porca de capa, articulação esférica e elemento de pas-
sagem e ligar com a saída da bomba.
2. Enroscar o prolongamento telescópico e o bico adequado ao regulador do caudal.
3. Enroscar o bocal escalonado ao regulador do caudal caso esteja previso alimentar um pequeno ribeiro.
4. Ajustar a posição do prolongamento telescópico e apertar a porca de capa da articulação esférica.
38
Page 39
- PT -
Posicionar o aparelho
B
AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa quando o aparelho é operado numa piscina.
• O aparelho nunca pode ser operado numa piscina.
NOTA
O transporte de água muito suja faz com que o rotor da bomba se estrague depressa e deva ser substituída já
após breve tempo de operação.
Remédio
• Limpar bem o lago ou reservatório antes de instalar a bomba.
• Posicionar a bomba cerca de 200 mm acima do fundo do largo a fim de evitar a aspiração de água lodosa.
• Colocar o aparelho sobre uma base resistente, livre de lodo, por forma a ficar em posição horizontal e totalmente
coberto de água.
Colocar o aparelho em operação
CUIDADO
Risco de ferimentos por peças em rotação rápida.
Um sensor de temperatura desliga automaticamente o aparelho em caso de sobrecarga. Depois de arrefe-
cido, o aparelho liga automaticamente.
• Antes de iniciar trabalhos no aparelho, desligar este.
NOTA
Peças eléctricas sensíveis. Uma conexão incorrecta pode destruir o aparelho.
• Nunca conectar o aparelho a uma fonte de energia variável.
Estabelecer a alimentação eléctrica conforme abaixo descrito:
Ligar: Ligar o aparelho com a rede eléctrica. O aparelho arranca de imediato.
Desligar: Desconectar o aparelho da rede eléctrica.
Environmental Function Control (EFC)
Ao ser activada, a bomba executa um autoteste automático de cerca de 2 minutos (Environmental Function Control
(EFC)). Durante o teste, a bomba reconhece automaticamente se opera sem água (risco de bloqueio) ou se está mer-
gulhada no tanque/lago. No caso de funcionamento sem água (risco de bloqueio), a bomba desliga automaticamente
após cerca de 90 segundos. Desligue a alimentação eléctrica e “afogue” a bomba e/ou tire o obstáculo. Depois, ligue
o aparelho.
Configurações
D, E
Corrigir a imagem de água e o caudal:
• Girar a roda do regulador de caudal até que o bico produza a imagem de água desejada.
• Girar a roda do regulador de caudal até que exista a quantidade de água para o ribeiro.
39
Page 40
- PT -
Avaria/Falha
Causa
Remédio
A bomba não arranca
Tensão eléctrica ausente
• Controlar a tensão eléctrica
• Controlar o cabo de alimentação
A bomba não funciona
Filtro está entupido
Limpar todo o filtro
Água muito suja
Limpar a bomba. Após o arrefecimento do motor, a bomba liga automaticamente.
Rotor bloqueado
Desconectar a ficha eléctrica e desbloquear o
rotor. Depois, ligar a bomba.
Altura insuficiente ou flutuante do repuxo
Filtro/Crivo sujo ou entupido
Limpar filtro/crivo
Regulador principal de corrente fechado
Ajustar o regulador principal de corrente
Bico entupido
Limpar bico/crivo
Rotor sujo
Limpar
-Mangueira entupida ou defeituosa
Limpar /Substituir a mangueira
Ponto estrangulado da mangueira
Controlar e, se preciso, substituir a mangueira
Perdas na mangueira alimentadora
Reduzir ao mínimo necessário o comprimento
das mangueiras
Rotor gasto
Substituir o rotor
Bomba desliga após alguns minutos
Água muito suja
Limpar a bomba. Após o arrefecimento do motor, a bomba liga automaticamente.
Temperatura demasiado alta da água
Observar a temperatura máxima de +35 °C.
automaticamente.
Rotor bloqueado
Desconectar a ficha eléctrica e desbloquear o
rotor. Depois, ligar a bomba.
Bomba funciona em seco
Desconectar a ficha eléctrica e encher a
bomba.
Eliminação de falhas
Após o arrefecimento do motor, a bomba liga
bomba. Mergulhar totalmente a bomba na
Limpeza e manutenção
AVISO
Morte ou graves lesões por tensão eléctrica perigosa!
•Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram
na água.
•Antes de trabalhar no aparelho, desligar a alimentação eléctrica.
Limpar o aparelho
água do tanque/lago de jardim. Depois, ligar a
NOTA
Recomendação relativa à limpeza:
• Limpar o aparelho conforme necessário ou, pelo menos, 2 vezes por ano.
• Limpar cuidadosamente o rotor e a carcaça da bomba.
• Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influenciar negativa-
mente o funcionamento.
• Solventes de limpeza adequados para remover aderências calcificadas resistentes:
– Solvente PumpClean para limpar bombas, fabricante: OASE.
– Detergente doméstico, desprovido de vinagre e cloro.
•Após a limpeza, lavar todas as peças em abundante água limpa.
40
Page 41
Com peças de reposição originais da OASE, o aparelho
permanece seguro e opera perfeitamente.
Os desenhos e mones das peças de reposição podem ser
vistos na nossa website
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- PT -
Limpar a bomba
Proceder conforme descrito abaixo:
F
1. Desenroscar o elemento de passagem.
2. Afastar os dois parafusos e retirar a carcaça-filtro
3. Tirar a bomba.
4. Afastar os parafusos e retirar a carcaça da bomba.
5. Tirar a unidade de rotor (superar resistência magnética).
6. Limpar todas as peças.
Montagem do aparelho
Proceder conforme descrito abaixo:
G
1. Colocar a bomba no filtro.
2. Passar o fio de conexão pela abertura do cabo eléctrico, nacarcaça-filtro.
3. Colocar a tampa do filtro, enroscar os dois parafusos e apertar.
4. Enroscar o elemento de passagem juntamente com a vedação plana.
Armazenar/Invernar
O aparelho não está protegido contra os efeitos de geada; em caso de geada deve ser desinstalado e guardado em
recinto seguro.
Armazenagem correcta do aparelho:
• Limpar bem o aparelho, verificar se há defeitos e substituir as peças defeituosas.
• Guardar a bomba mergulhada na água e à prova de geada.
• Proteger os pontos de conexão eléctrica contra humidade e sujidade.
Peças de desgaste
• Rotor
Peças de reposição
.
Descartar o aparelho usado
NOTA
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico.
• Tornar o aparelho inutilizável pela separação dos fios eléctricos e entregar ao sistema de recolha selectiva.
41
Page 42
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
AVVISO
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte, se sono supervisionate o se sono state istruite sull'uso
sicuro dell'apparecchio e che sono in grado di comprendere i pericoli che ne possono derivare.
• Ai bambini è vietato giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione utente non devono essere effettuate
da bambini senza opportuna supervisione.
• L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione
per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
• Collegare l'apparecchio solo se i dati elettrici dell'apparecchio e
dell'alimentazione elettrica coincidono. I dati sono riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio, sulla confezione, oppure
nelle presenti istruzioni d'uso.
• Possibilità di morte o di gravi lesioni dovute a folgorazione! Prima di
infilare le mani nell'acqua, scollegare dalla tensione elettrica gli ap-
parecchi in acqua funzionanti con una tensione >12 V AC o
>30 V DC.
• Far funzionare l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua.
• Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o l'alloggiamento sono
danneggiati.
• Un cavo di alimentazione danneggiato non può essere sostituito.
Smaltire l'apparecchio.
42
Page 43
- IT -
Avvertenze di sicurezza
Installazione elettrica conforme alle norme
• Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo
da un elettricista specializzato.
• Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione
professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tecnico
comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
• Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
• I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto
(protetti contro gli spruzzi d'acqua).
• Proteggere i connettori dall'infiltrazione di umidità.
• Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
• Non trasportare né tirare l'apparecchio per il cavo elettrico.
• Posare i cavi in modo che siano protetti contro i danni e assicurarsi che nessuno possa cadervi sopra.
• Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio.
• Eseguire sull'apparecchio solo le operazioni descritte in queste istruzioni. In caso di mancata risoluzione dei problemi,
rivolgersi ad un centro d'assistenza autorizzato o in caso di dubbio al produttore.
• Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali.
• L'unità rotante all'interno dell'apparecchio contiene un magnete con un forte campo magnetico, che può condizionare
pacemaker o defibrillatori impiantati (ICD). Mantenere una distanza di almeno 0,2 m fra impianto e magnete.
Sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto Aquarius Fountain Set Eco
5500/7500/9500.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio.
Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Avvertenze
Le avvertenze contenute in queste istruzioni sono contrassegnate da parole segnaletiche che indicano l'entità del rischio.
AVVISO
• Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono conseguire la morte o serie lesioni.
CAUTELA
• Definisce una situazione possibilmente pericolosa.
• In caso di inosservanza ne possono conseguire leggere o lievi lesioni.
NOTA
Informazioni destinate ad una migliore comprensione o alla prevenzione di possibili danni materiali o all'ambiente.
Altre avvertenze
A Riferimento ad un'illustrazione, ad es. illustrazione A.
→Rimando ad un altro capitolo.
43
Page 44
- IT -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Pompa per giochi d'acqua
2
Prolunga telescopica
3
Ugelli 4 Riduttore con setaccio a microfiltro
5
Regolatore di flusso, giunto sferico con ghiera, riduttore, manicotto, raccordo doppio
6
Boccola a gradini per tubo flessibile
Volume di fornitura
Descrizione del prodotto
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 è una pompa per laghetti da giardino, fontane e corsi di ruscello.
• Controllo della temperatura tramite termostato incorporato.
• Prolunga telescopica orientabile con diversi ugelli.
• Seconda uscita a regolazione separata.
Impiego ammesso
Il Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, chiamato "apparecchio", può essere utilizzato solo nel modo seguente:
• Per il pompaggio di normale acqua di laghetto per fontane a zampillo e fontane.
• Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
• Funzionamento in conformità ai valori ammissibili dell'acqua (→ Valori dell'acqua).
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
• Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
• Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
• Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
• Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
• Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
• Non allacciare all'impianto di acqua a uso domestico.
Installazione e allacciamento
Montare l'apparecchio
Procedere nel modo seguente:
C
1. Assemblare il manicotto, il regolatore di flusso, il raccordo doppio, la ghiera, il giunto sferico e il riduttore e avvitarli
sull'uscita della pompa.
2. Avvitare la prolunga telescopica con l'ugello desiderato sul regolatore di flusso.
3. Avvitare la boccola a gradini sul regolatore di flusso se si deve alimentare un corso di ruscello.
4. Orientare la prolunga telescopica e stringere a fondo la ghiera nel giunto sferico.
44
Page 45
- IT -
Installare l'apparecchio
B
AVVISO
Pericolo di morte o gravi lesioni per folgorazione in caso di funzionamento dell'apparecchio in un bacino o laghetto natatorio.
• Non far funzionare mai l'apparecchio in un bacino o laghetto natatorio.
NOTA
Se si trasporta acqua molto fangosa, l'unità rotante della pompa può eventualmente usurarsi prima e, in questo caso, va sostituita anticipatamente.
Intervento:
• Pulire a fondo il laghetto o la vasca prima di installare la pompa.
• Installare la pompa circa 200 mm sopra il fondo del laghetto, al fine di evitare che venga aspirata acqua
• Installare in posizione orizzontale l'apparecchio nel laghetto su un fondo stabile e senza fango in modo che sia com-
Messa in funzione
Realizzare l'alimentazione elettrica procedendo nel modo seguente:
Avviamento: Collegare l'apparecchio alla rete. L'apparecchio si avvia immediatamente.
Spegnimento: Staccare l'apparecchio dalla rete.
Environmental Function Control (EFC)
Alla messa in funzione, la pompa esegue automaticamente un autotest preprogrammato di circa 2 minuti (Environ-
mental Function Control (EFC)) La pompa riconosce se si trova in funzionamento a secco/bloccaggio o in stato di
immersione. In caso di funzionamento a secco / bloccaggio, la pompa si spegne automaticamente dopo circa 90 secondi. In caso di guasto, interrompere l'alimentazione di corrente e "inondare la pompa" oppure rimuovere l'ostacolo.
Poi l’apparecchiatura può essere riavviata.
Impostazioni
D, E
Regolare l'immagine d'acqua e la portata:
• Girare il regolatore di flusso finché l'ugello non rappresenta l'immagine d'acqua desiderata.
• Girare il regolatore di flusso finché non si raggiunge la portata desiderata per il corso di ruscello.
fangosa.
pletamente coperto d'acqua.
CAUTELA
Pericolo di lesioni dovuto a componenti a rotazione rapida.
Il dispositivo di monitoraggio della temperatura disattiva l'apparecchio in caso di sovraccarico e lo riaccende
automaticamente dopo che si è raffreddato.
• Scollegare l'apparecchio dalla tensione elettrica prima di eseguire qualsiasi intervento sul medesimo.
NOTA
Componenti elettrici sensibili. Un collegamento errato danneggia irrimediabilmente l'apparecchio.
• non collegare l'apparecchio ad una alimentazione elettrica regolabile.
45
Page 46
- IT -
Anomalia
Causa
Intervento
La pompa non si avvia
Manca la tensione di rete
• Controllare la tensione di rete
• Controllare le linee di alimentazione
La pompa non trasporta
Scatola del filtro intasata
Pulire le tazze dei filtri
Acqua molto sporca
Pulire la pompa. Dopo il raffreddamento del
motore la pompa si riavvia automaticamente
L'unità rotante è bloccata
Staccare la spina elettrica e togliere l'ostacolo.
Poi riavviare la pompa
Altezza della fontana insufficiente o irregolare
Filtro/vaglio sporco o intasato
Pulire filtro/vaglio
Regolatore principale di corrente aperto in
modo insufficiente
Regolare il regolatore principale di corrente
Ugello intasato
Pulire ugello/vaglio
Unità rotante sporca
Pulire
Tubo flessibile intasato o difettoso
Pulire / sostituire tubo flessibile
Tubi di mandata piegati
Controllare la conduttura di alimentazione,
event. sostituirla
Perdite troppo evidenti nella conduttura di alimentazione
Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al minimo necessario
Rotore usurato
Sostituire il rotore
La pompa si arresta dopo un breve tempo di
Acqua molto sporca
Pulire la pompa. Dopo il raffreddamento del
motore la pompa si riavvia automaticamente
Temperatura dell'acqua troppo elevata
La temperatura max. dell'acqua non deve su-
tore la pompa si riavvia automaticamente
L'unità rotante è bloccata
Staccare la spina elettrica e togliere l'ostacolo.
Poi riavviare la pompa
La pompa funziona a secco
Staccare la spina elettrica e inondare la
riavviare la pompa
Eliminazione di anomalie
funzionamento.
Pulizia e manutenzione
perare +35° C. Dopo il raffreddamento del mo-
pompa. In caso di funzionamento nel laghetto,
immergere completamente l'apparecchio. Poi
AVVISO
Possibilità di morte o di gravi lesioni per folgorazione!
• Prima di mettere le mani nell'acqua, disinserire la tensione di rete di tutti gli apparecchi ivi presenti.
• Disinserire la tensione di rete prima di intervenire sull'apparecchio.
Pulire l'apparecchio
NOTA
Raccomandazione per la pulizia:
• Pulire l'apparecchio quando necessario, ma almeno 2 volte all'anno.
• Nella pompa, pulire soprattutto l'unità rotante e la scatola della pompa.
• Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funziona-
mento dell'apparecchio.
• Detergenti consigliati per calcificazioni resistenti:
– Detergente PumpClean OASE.
– Detergente per uso domestico senza aceto e cloro.
• Una volta puliti tutti i componenti, risciacquare accuratamente con acqua limpida.
46
Page 47
Con ricambi originali OASE l'apparecchio rimane sicuro e
funzionerà sempre regolarmente.
Per i disegni dei ricambi e per i ricambi stessi, vedere al
nostro sito Internet.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- IT -
Pulire pompa
Procedere nel modo seguente:
F
1. Svitare il riduttore.
2. Rimuovere le due viti e aprire la scatola del filtro.
3. Togliere la pompa.
4. Rimuovere le viti della scatola della pompa e togliere quest'ultima.
2. Condurre la tubazione di allacciamento attraverso l'apertura per i cavi nella scatola del filtro.
3. Posizionare il coperchio del filtro, avvitare le due viti e poi stringere a fondo.
4. Avvitare il riduttore con guarnizione piatta.
Immagazzinaggio/Invernaggio
L'apparecchio non è a prova di gelo e quindi deve essere smontato e immagazzinato se si prevede l'arrivo del gelo.
Immagazzinare correttamente l'apparecchio procedendo nel modo seguente:
• Pulire accuratamente l'apparecchio, controllare se sono presenti dei danni, sostituire i componenti danneggiati.
• Conservare la pompa in posizione immersa e al riparo dal gelo.
• Proteggere i collegamenti elettrici aperti contro l'umidità e lo sporco.
Pezzi soggetti a usura
• Unità rotante
Parti di ricambio
Smaltimento
NOTA
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici!
• Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi e poi smaltirlo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
47
Page 48
- DA -
- DA -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
ADVARSEL
• Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og derover og personer
med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, når de er under opsyn eller får instruktion i
sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne risici.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
• Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel
fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
• Enheden må kun tilsluttes, hvis de elektriske data for enheden og
strømforsyningen stemmer overens. Enhedens data findes på enhedens typeskilt, på emballagen eller i denne brugsanvisning.
• Der kan opstå død eller svære kvæstelser pga. elektrisk stød! Før du
rækker ned i vandet, skal apparater med en spænding >12 V AC eller
>30 V DC kobles fra strømnettet.
• Apparatet må kun anvendes, når der ikke er personer i vandet.
• Anvend ikke apparatet, hvis de elektriske ledninger eller huset er be-
skadiget.
• En beskadiget tilslutningsledning kan ikke udskiftes. Bortskaf apparatet.
48
Page 49
- DA -
Sikkerhedsanvisninger
Forskriftsmæssig elektrisk installation
• Elektriske installationer skal overholde de nationale byggebestemmelser og må kun udføres af en autoriseret elektriker.
• En person betragtes som autoriseret elektriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, sin viden og
erfaring er i stand til og berettiget til at bedømme og udføre det arbejde, som er blevet overdraget til vedkommende.
Arbejdet som autoriseret elektriker omfatter også erkendelse af eventuelle farer og hensyntagen til relevante regionale
og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Ved spørgsmål og problemer rettes henvendelse til en autoriseret el-installatør.
• Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal være egnet til udendørs brug (stænktæt).
• Beskyt stikforbindelser mod fugt.
• Tilslut kun apparatet i en forskriftsmæssigt installeret stikkontakt.
Sikker drift
• Apparatet må ikke bæres eller trækkes i den elektriske ledning.
• Læg kablerne, så de er beskyttet mod skader, og sørg for, at ingen kan snuble over dem.
• Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
• Der må kun gennemføres arbejde på apparatet, som er beskrevet i denne vejledning. Henvend dig til et autoriseret
serviceværksted eller i tvivlstilfælde til producenten, hvis det ikke er muligt at afhjælpe problemerne.
• Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet.
• Løbeenheden i enheden indeholder en magnet med et stærkt magnetfelt, der kan påvirke pacemakere eller implan-
terede defibrillatorer (ICD). Der skal overholdes en afstand på mindst 0,2 m mellem implantat og magnet.
Om denne brugsanvisning
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 har du truffet et godt
valg.
Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse.
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
Advarsler
Advarslerne i denne vejledning er klassificeret med signalord, der angiver farens omfang.
ADVARSEL
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre død eller alvorlige kvæstelser.
FORSIGTIG
• Betegner en muligvis farlig situation.
• Manglende overholdelse kan medføre lette eller mindre kvæstelser.
OBS!
Oplysninger der medvirker til bedre forståelse eller til forebyggelse af mulige materielle skader eller miljøskader.
Yderligere anvisninger
A Henvisning til en figur, f.eks. figur A.
→Henvisning til et andet kapitel.
49
Page 50
- DA -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Springvandspumpe
2
Teleskopforlængelse
3
Dyser 4 Overgangsstykke med finfiltersi
5
Gennemstrømningsregulator, kugleled med omløbermøtrik, overgangsstykke, muffe, dobbeltnippel
6
Slangetylle
Leveringsomfang
Produktbeskrivelse
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 er en springvandspumpe til havebassiner, pyntebrønde og til små vandløb.
• Termobeskyttelse gennem en indbygget temperaturkontrol.
• Svingbar teleskopforlængelse med forskellige dyser.
• Ekstra, separat regulerbar udgang.
Formålsbestemt anvendelse
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, kaldet "enheden", må udelukkende anvendes på følgende måde:
• Til pumpning af almindeligt damvand til springvand og fontæner.
• Drift ved overholdelse af de tekniske data.
• Drift under overholdelse af de tilladte vandværdier. (→ Vandværdier)
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
• Må ikke anvendes i svømmedamme.
• Anvend aldrig andre væsker end vand.
• Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
• Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
• Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
• Tilslut ikke til husets vandforsyning.
Opstilling og tilslutning
Samling af apparatet
Sådan gør du:
C
1. Saml muffe, gennemstrømningsregulator, dobbeltnippel, omløbermøtrik, kugleled og overgangsstykke, og skru enheden på pumpeudgangen.
2. Skru teleskopforlængelsen med den ønskede dyse på gennemstrømningsregulatoren.
3. Skru slangetyllen på gennemstrømningsregulatoren, hvis der skal ledes vand hen til et vandløb.
4. Juster teleskopforlængelsen, og skru omløbermøtrikken på kugleleddet godt til med hånden.
50
Page 51
- DA -
Opstilling af apparatet
B
ADVARSEL
Død eller alvorlige kvæstelser pga. farlig elektrisk spænding ved brug af dette apparat i et svømmebassin.
• Benyt aldrig apparatet i et svømmebassin.
OBS!
Hvis der pumpes stærkt mudret vand, slides pumpens løbeenhed hurtigere og skal i givet fald udskiftes før
tiden.
Afhjælpning:
• Rengør bassinet eller reservoiret omhyggeligt, før pumpen stilles op.
• Anbring pumpen ca. 200 mm over bassinbunden for at undgå, at der suges mudret vand op.
• Opstil apparatet i bassinet på et fast, slamfrit underlag så vandret, at det er helt dækket med vand.
Idrifttagning
FORSIGTIG
Risiko for kvæstelser ved hurtigt drejende dele.
Temperaturovervågningen slukker for apparatet ved overbelastning og tænder det automatisk igen, når det er
kølet af.
• Før du udfører arbejde på apparatet, skal du koble strømmen fra.
• Slut ikke apparatet til en dæmpbar strømforsyning.
Sådan tilsluttes strømforsyningen:
Tænde: Forbind apparatet til strømnettet. Apparatet tænder med det samme.
Slukke: Afbryd strømmen til enheden.
Environmental Function Control (EFC)
Ved ibrugtagning udfører pumpen automatisk en forprogrammeret selvtest af ca. 2 minutters varighed (Environmental
Function Control (EFC)). Pumpen registrerer, om den kører i tørløb / er blokeret, eller om den er i neddykket tilstand.
I tilfælde af tørløb / ved blokering frakobler pumpen automatisk efter ca. 90 sekunder. Ved funktionsfejl afbrydes strømtilførslen, og pumpen "gennemstrømmes", og/eller problemet fjernes. Derefter kan apparatet tages i brug igen.
Indstillinger
D, E
Indstilling af springvandsbilledet og gennemstrømningsmængden:
• Drej på reguleringsventilen, indtil det ønskede vandbillede fremkommer.
• Drej på gennemstrømningsregulatoren, indtil den ønskede vandmængde i vandløbet er nået.
51
Page 52
- DA -
Fejl
Årsag
Udbedring
Pumpen går ikke i gang
Netspænding mangler
• Kontrollér netspænding
• Kontrollér tilførselsledninger
Pumpen pumper ikke
Filterhuset er tilstoppet
Rengør filterskålene
Vandet er stærkt tilsmudset
Rengør pumpen. Efter afkøling af motoren slås
pumpen automatisk til igen.
Pumpehjulet er blokeret
Træk netstikket ud, og fjern forhindringen.
Tænd derefter for pumpen igen.
Fontænehøjden er utilstrækkelig eller uregel-
Filteret/sien er tilsmudset eller tilstoppet
Rens filteret/sien
Hovedstrømregulatoren er skruet for meget i
Indstil hovedstrømregulatoren
Dysen er tilstoppet
Rens dysen/sien
Løbeenheden er forurenet
Rengør
Slangen er tilstoppet eller defekt
Rengør/udskift slangen
Tilførlselsledningen er bøjet/kinket
Kontroller tilførselsledningen, udskift evt.
For store tab i tilførselsledningen
Reducer slangens længde til det nødvendige
minimum
Rotoren er slidt
Udskift rotoren
Pumpen slår fra efter kort tids drift
Vandet er stærkt tilsmudset
Rengør pumpen. Efter afkøling af motoren slås
pumpen automatisk til igen.
Vandtemperatur for høj
Overhold den maksimale vandtemperatur på
automatisk til igen.
Pumpehjulet er blokeret
Træk netstikket ud, og fjern forhindringen.
Tænd derefter for pumpen igen.
Pumpe er løbet tør
Træk netstikket ud, og oversvøm pumpen. Ved
stændigt. Tænd derefter for pumpen igen.
Fejlafhjælpning
mæssig
+35° C. Efter afkøling af motoren slås pumpen
Rengøring og vedligeholdelse
ADVARSEL
Død eller alvorlige kvæstelser pga. farlig elektrisk spænding!
• Sluk for strømtilførslen til alle apparater der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
drift i bassinet skal enheden nedsænkes fuld-
• Sluk for apparatet før du arbejder på det.
Rengør apparatet
OBS!
Anbefaling vedrørende rengøring:
• Rengør apparatet efter behov, dog mindst 2 gange om året.
• Rengør især pumpens løbeenhed og pumpehus.
• Brug ingen aggressive rengøringsmidler eller opløsningsmidler, da disse kan beskadige huset eller forringe apparatets
funktion.
• Anbefalede rengøringsmidler ved genstridige tilkalkninger:
– Pumperens PumpClean fra OASE.
– Eddike- og klorfrit husholdningsrengøringsmiddel.
• Skyl alle dele med rent vand efter rengøring.
52
Page 53
Med originale reservedele fra OASE forbliver apparatet sikkert og fortsætter med at arbejde pålideligt.
Reservedelste
hjemmeside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Rengør pumpen
Sådan gør du:
F
1. Skru overgangsstykket af.
2. Fjern de to skruer, og åbn filterhuset.
3. Tag pumpen ud.
4. Fjern skruerne på pumpehuset, og tag pumpehuset af.
5. Træk løbeenheden ud (magnetmodstand).
6. Rengør alle dele.
Samling af apparatet
Sådan gør du:
G
1. Sæt pumpen i filterskålen.
2. Stik tilslutningsledningen gennem kabelåbningen i filterhuset.
3. Sæt filterdækslet på, skru de to skruer i, og spænd dem godt til med hånden.
4. Skru overgangsstykket med fladpakning på.
Opbevaring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og skal afmonteres og sættes til opbevaring, hvis der ventes frostvejr.
Sådan opbevares apparatet korrekt:
• Rengør apparatet grundigt, kontrollér for beskadigelser, og udskift beskadigede dele.
• Nedsænk pumpen, og opbevar den frostfrit.
• Beskyt åbne stikforbindelser mod fugt og snavs.
Lukkedele
• Pumpehjul
Reservedele
gninger og reservedele findes på vores
Bortskaffelse
- DA -
OBS!
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningsaffald.
• Apparatet gøres ubrugeligt ved at skære kablet af og bortskaffes via det dertil beregnede genbrugssystem.
53
Page 54
- NO -
- NO -
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
ADVARSEL
• Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, samt av
personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale begrensninger, eller som mangler erfaring og kunnskap, hvis de er under
oppsikt eller har fått opplæring i riktig bruk av apparatet, og forstår
farene forbundet med å bruke dette.
• Barn må ikke leke med apparatet.
• Rengjøring eller brukervedlikehold må ikke utføres av barn uten at
de er under oppsikt.
• Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en
utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
• Koble apparatet bare til dersom de elektriske dataene til apparatet
og strømforsyningen stemmer overens. Du finner apparatdataene på
typeskiltet på apparatet, på forpakningen og i denne bruksanvisningen.
• Strømstøt kan føre til død eller alvorlige personskader! Før du griper
ned i vannet må apparatene i vannet med en spenning >12 V AC eller
>30 V DC kobles fra strømnettet.
• Apparatet skal kun brukes hvis det ikke oppholder seg personer i
vannet.
• Bruk ikke apparatet når elektriske ledninger eller hus er skadet.
• En skadet strømledning kan ikke skiftes ut. Kasser apparatet.
54
Page 55
- NO -
Sikkerhetsanvisninger
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
• Elektriske installasjoner må tilsvare nasjonale installasjonsforskrifter og må kun gjennomføres av en fagperson.
• En person teller som elektrofagperson, hvis vedkommende på grunn av faglig utdanning, kunnskap og erfaring er
skikket og berettiget til å vurdere og utføre arbeidene vedkommende får tildelt. Arbeidet som fagperson omfatter også
å oppdage mulige farer og følge gjeldende regionale og nasjonale normer, forskrifter og bestemmelser.
• Kontakt en elektrofagperson ved spørsmål og problemer.
• Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktlister) må være beregnet for utendørs bruk (beskyttet mot vann-
sprut).
• Beskytt pluggforbindelser mot fuktighet.
• Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
• Ikke bær eller trekk apparatet etter den elektriske ledningen.
• Legg ledningene slik at de er beskyttet mot skader, og pass på at ingen kan snuble i dem.
• Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
• Utfør kun arbeid på apparatet som er beskrevet i denne bruksanvisningen. Kontakt autorisert kundeservice eller pro-
dusenten ved tvil eller hvis problemet ikke kan utbedres.
• Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
• Løpehjulet i enheten inneholder en magnet med sterkt magnetfelt som kan påvirke pacemakere eller implanterte
hjertestartere (ICD). Hold minst 0,2 m avstand mellom implantat og magnet.
Om denne bruksanvisningen:
Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 har du gjort
et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og
med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet.
Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
Advarsler
Advarslene i denne bruksanvisningen er klassifisert med signalord som antyder graden av fare.
ADVARSEL
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
• Betegner en potensielt farlig situasjon.
• Å ignorere advarselen kan føre til lett eller ubetydelig personskade.
MERK
Informasjon som skal gi bedre forståelse eller som skal bidra til å forebygge eventuelle materielle skader eller
miljøødeleggelser.
Andre merknader
A Viser til en illustrasjon, f.eks. Illustrasjon A.
→Viser til et annet kapittel.
55
Page 56
- NO -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Fontenepumpe
2
Teleskopforlengelse
3
Dyser 4 Overgangsdel med finfiltersil
5
Åpningsregulator, kuleledd med overfalsmutter, overgangsdel, muffe, dobbelnippel
6
Slangemunnstykke
Leveringsomfang
Produktbeskrivelse
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 er en fontenepumpe for hagedammer, pyntebrønner og bekker.
• Temperaturbeskyttelse med innebygd temperaturregulator.
• Svingbar teleskopforlengelse med forskjellige dyser.
• Andre utgang med separat justering.
Tilsiktet bruk
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, kalt "utstyret", må kun brukes på følgende måte:
• For pumping av normalt damvann til springvann og fontener.
• Drift ved overholdelse av tekniske data.
• Drift ved overholdelse av de tillatte vannverdiene. (→ Vannverdier)
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
• Skal ikke brukes i svømmebaseng.
• Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
• Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
• Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
• Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
• Ikke koble til husets vannforsyning.
Installasjon og tilkobling
Sette apparatet sammen
Slik går du frem:
C
1. Monter sammen muffe, åpningsregulator, dobbelnippel, overfalsmutter, kuleledd og overgangsdel og skru på pumpeutgangen.
2. Skru teleskopforlengelse med ønsket dyse på åpningsregulatoren.
3. Skru slangemunnstykket på åpningsregulatoren hvis en bekk skal mates.
4. Juster teleskopforlengelsen og trekk til overfalsmutteren på kuleleddet for hånd.
56
Page 57
- NO -
Stille opp apparatet
B
ADVARSEL
Død eller alvorlig personskade ved farlig elektrisk spenning bruk av dette apparatet i badedammer.
• Bruk aldri apparatet i badedammer.
MERK
Ved bruk av vann med mye slam kan løpehjulet i pumpen bli raskere slitt og må byttes raskere.
Tiltak:
• Rengjør dammen eller bekken grundig før pumpen plasseres.
• Plasser pumpen ca. 200 mm over dambunnen for å unngå å suge inn vann med mye slam.
• Sett opp apparatet vannrett på et fast, slamfritt underlag, slik at det er fullstendig dekket med vann.
Idriftssettelse
FORSIKTIG
Fare for personskader pga. deler som roterer fort.
En temperaturovervåking slår av apparatet automatisk ved overoppheting og på igjen etter avkjøling.
• Koble apparatet spenningsfritt før du arbeider på det.
• Apparatet må ikke kobles til en trinnløs, innstillbar strømforsyning.
Slik setter du opp strømforsyningen:
Slå på: Koble apparatet til strømnettet. Apparatet slås på.
Slå av: Koble apparatet fra strømnettet.
Environmental Function Control (EFC)
Pumpen utfører en automatisk forhåndsprogrammert selvtest på ca. 2 minutter (Environmental Function Control
(EFC)). Pumpen oppdager om den tørrkjøres / blokkeres eller om den er nedsenket i vann. I tilfelle tørrkjøring /
blokkering skrur pumpen seg automatisk av etter ca. 90 sekunder. Ved driftsforstyrrelser skrur du av strømtilførselen
og forsøker å "gjennomskylle pumpen" eller fjerne blokkeringen. Deretter kan enheten settes i drift igjen.
Innstillinger
D, E
Stille inn vannsprut og gjennomstrømningsmengde:
• Vri på åpningsregulatoren til dysen har ønsket vannsprut.
• Vri på åpningsregulatoren til ønsket gjennomstrømningsmengde ved utløpet av bekken er nådd.
57
Page 58
- NO -
Feil
Årsak
Utbedring
Pumpen starter ikke
Nettspenning mangler
• Kontroller nettspenningen
• Kontroller tilførselsledninger
Pumpen pumper ikke
Filterhus tilstoppet
Rengjør filterhus
Kraftig vanntilsmussing
Rengjør pumpen. Når motoren er kjølt ned slår
pumpen seg automatisk på igjen.
Løpeenheten er blokkert
Trekk ut kontakten og fjern blokkeringen. Deretter slår du pumpen på igjen.
Høyden på fontenen for lav eller ujevn
Filter/sil tilsmusset eller tilstoppet
Rengjør filter/sil
Hovedstrømregulator stilt inn for trangt
Juster hovedstrømregulator
Dyse tilstoppet
Rengjør dyse/sil
Løpehjul tilsmusset
Rengjør
Slange tilstoppet eller defekt
Rengjør eller skift ut slange
Knekk på tilførselsledning
Kontroller, og skift hvis nødvendig ut tilførselsledning
For høyt tap i tilførselsledningen
Gjør slangen så kort som mulig
Rotor slitt
Skift ut rotor
Pumpen slår seg av etter kort brukstid
Kraftig vanntilsmussing
Rengjør pumpen. Når motoren er kjølt ned slår
pumpen seg automatisk på igjen.
Vanntemperaturen er for høy
Påse at vanntemperaturen ikke overstiger
seg automatisk på igjen.
Løpeenheten er blokkert
Trekk ut kontakten og fjern blokkeringen. Deretter slår du pumpen på igjen.
Pumpen har kjørt tørr
Trekk ut kontakten og la pumpen flyte opp.
dammen. Deretter slår du pumpen på igjen.
Utbedrefeil
+ 35 °C. Når motoren er kjølt ned slår pumpen
Rengjøring og vedlikehold
ADVARSEL
Farlig elektrisk spenning kan føre til død eller alvorlige personskader!
• Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
Dykk apparatet helt under når det brukes i
• For du starter arbeidet må du skru av nettspenningen.
Rengjøre apparatet
MERK
Anbefalinger for rengjøring:
• Rengjør apparatet ved behov, men minst 2 ganger årlig.
• På pumpen skal man spesielt rengjøre løpehjulenheten og pumpehuset.
• Du må ikke under noen omstendigheter bruke aggressive rengjøringsmidler eller kjemiske løsemidler, da dette kan
angripe huset eller svekke apparatets funksjoner.
• Anbefalt rengjøringsmiddel ved hårdnakkede forkalkninger:
– Pumperengjøringsmiddel PumpClean fra OASE.
– Eddik- og klorfritt husholdningsrengjøringsmiddel.
• Skyll av alle deler grundig med klart vann etter rengjøring.
58
Page 59
Med originaldeler fra OASE forblir apparatet sikkert og fortsetter å arbeie pålitelig.
Reservedeltegninger og reservedeler finner du på vår internettside.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Rengjør pumpen
Slik går du frem:
F
1. Skru av overgangsdelen.
2. Fjern de to skruene og åpne filterhuset.
3. Ta ut pumpen.
4. Fjern skruene på pumpehuset og trekk ut pumpehuset.
5. Trekk ut løpeenheten (magnetmotstand).
6. Rengjør alle deler.
Sette apparatet sammen
Slik går du frem:
G
1. Sett pumpen i filterskålen.
2. Før tilkoblingsledningen gjennom kabelåpningen i filterhuset.
3. Sett på filterdekslet, skru inn de to skruene og trekk til for hånd.
4. Skru på overgangsdel med planpakning.
Lagring/overvintring
Apparatet er ikke frostsikkert og må demonteres og lagres innendørs hvis man forventer frost.
Slik lagrer du apparatet riktig:
• Rengjør apparatet grundig, kontroller om det er skadet, skift ut ødelagte deler.
• Oppbevar pumpen nedsenket i vann og frostfritt.
• Beskytt åpne pluggforbindelser mot fuktighet og smuss.
Slitedeler
• Løpehjul
Reservedeler
Kassering
- NO -
MERK
Dette apparatet må ikke kastes i vanlig husholdningsavfall.
• Gjør apparatet ubrukelig ved å kutte av kablene og kasser det i retursystemet.
59
Page 60
- SV -
- SV -
Översättning av originalbruksanvisningen
VARNING
• Denna apparat kan användas av barn som är 8 år eller äldre samt
av personer med sänkt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist på erfarenhet och kunskap förutsatt att de hålls under uppsikt
eller instrueras i hur de använder apparaten säkert samt de risker
som kan uppstå.
• Barn får inte leka med apparaten.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn utan upp-
sikt.
• Apparaten ska vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
• Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för
apparaten stämmer överens med strömförsörjningen. Apparatens
data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i
denna bruksanvisning.
• Risk för dödsolyckor eller allvarliga personskador av elektriska slag.
Innan du griper in i vattnet måste du se till att apparaterna har kopplats ifrån spänningsförsörjningen >12 V AC eller >30 V DC.
• Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
• Använd inte apparaten om elektriska ledningar eller kåpan har ska-
dats.
• En skadad anslutningskabel kan inte bytas ut. Avfallshantera apparaten.
60
Page 61
- SV -
Säkerhetsanvisningar
Elektrisk installation enligt föreskrift
• Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behörig
elinstallatör.
• En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är
berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig personal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standarder,
föreskrifter och bestämmelser.
• Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
• Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) ska vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
• Skydda stickanslutningarna mot fukt.
• Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
• Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
• Dra kablarna så att de är skyddade och inte kan skadas, och se till att ingen kan snava över dem.
• Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
• Genomför endast sådana arbeten på apparaten som beskrivs i denna bruksanvisning. Kontakta en behörig kund-
tjänstverkstad, eller ev. tillverkaren, om problem inte kan åtgärdas.
• Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
• Drivenheten i apparaten innehåller en magnet med starkt magnetfält som kan påverka pacemakrar eller implanterade
defibrillatorer (ICD). Håll minst 0,2 m avstånd mellan implantat och magnet.
Om denna bruksanvisning
Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 har du gjort ett
bra val.
Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning.
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
Varningsanvisningar
Varningsanvisningarna i denna bruksanvisning är indelade med signalord som visar omfattningen av faran.
VARNING
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas kan detta leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador.
OBS!
• Beskriver en möjligtvis farlig situation.
• Om detta inte beaktas finns det risk för lätta eller mindre personskador.
ANVISNING
Information som ska ge bättre förståelse eller förebygga ev. sak- eller miljöskador.
Andra anvisningar
A Referens till en bild, t ex bild A.
→Referens till ett annat kapitel.
61
Page 62
- SV -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Vattenspelpump
2
Teleskopförlängning
3
Munstycken
4
Ledstycke med finfiltersil
5
Flödesreglering, kulled med överfallsmutter, ledstycke, muff, dubbelnippel
6
Konisk slanganslutning
Leveransomfattning
Produktbeskrivning
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 är en vattenspelpump för trädgårdsdammar, fontäner och porlande
bäckar.
• Temperaturskydd via inbyggd temperaturövervakare.
• Svängbar teleskopförlängning med olika munstycken.
• Andra, separat reglerbart utlopp.
Ändamålsenlig användning
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, som här betecknas som apparat, får endast användas på följande sätt:
• För pumpning av vanligt dammvatten för springbrunnar och fontäner.
• Drift under iakttagande av tekniska data.
• Drift med hänsyn till tillåtna vattenvärden. (→ vattenvärden)
För apparaten gäller följande begränsningar:
• Ska inte användas i inte i baddammar.
• Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
• Kör aldrig utan vattengenomströmning.
• Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
• Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
• Anslut den inte till husets vattentilledning.
Installation och anslutning
Montera samman apparaten
Gör så här:
C
1. Montera samman muffen, flödesregleringen, dubbelnippeln, överfallsmuttern, kulleden och ledstycket, och skruva
sedan fast på pumputgången.
2. Skruva fast teleskopförlängningen med avsett munstycke på flödesregleringen.
3. Skruva fast den koniska slanganslutningen på flödesregleringen om vatten ska matas till en trädgårdsbäck.
4. Justera in teleskopförlängningen och dra åt överfallsmuttern på kulleden handfast.
62
Page 63
- SV -
Installera apparaten
B
VARNING
Dödsfall eller allvarliga personskador till följd av elektrisk spänning vid användning av denna apparat i en simbassäng.
• Använd aldrig apparaten i en simbassäng.
ANVISNING
Om starkt slamhaltigt vatten pumpas kommer drivenheten i pumpen ev. att slitas i högre grad och måste då
bytas ut tidigare.
Åtgärd:
• Rengör dammen resp. bassängen noggrant innan pumpen installeras.
• Installera pumpen ca 200 mm över dammens botten för att undvika att slamhaltigt vatten sugs in.
• Placera enheten vågrätt på en stabil, slamfri botten i dammen så att den helt täcks med vatten.
Driftstart
VARNING
Risk för personskador av snabbt roterande delar.
Temperaturövervakningen slår ifrån apparaten automatiskt och slås på igen automatiskt när den har svalnat.
• Koppla ifrån spänningen till apparaten innan arbeten utförs på apparaten.
• Anslut inte apparaten till en dimmbar strömkälla.
Så ansluter du strömmen:
Slå på apparaten: Anslut apparaten till elnätet. Apparaten startar direkt.
Slå ifrån apparaten: Skilj apparaten åt från elnätet.
Environmental Function Control (EFC)
Pumpen genomför ett förprogrammerat självtest automatiskt i ca två minuter vid idrifttagningen (Environmental
Function Control (EFC)). Pumpen kan detektera om den kört torrt, är blockerad eller har sänkts ned i vattnet. Vid en
torrkörning/blockering stängs pumpen av automatiskt efter ca 90 sekunder. Vid en störning ska strömtillförseln avbrytas och ”pumpen flödas” resp. hindret avlägsnas. Därefter kan apparaten tas i drift igen.
Inställningar
D, E
Ställa in vattenbilden och flödesmängden:
• Vrid på flödesregleringen tills munstycket avger avsedd vattenbild.
• Vrid på flödesregleringen tills avsedd flödesmängden har uppnåtts i bäcken.
63
Page 64
- SV -
Störning
Orsak
Åtgärd
Pumpen startar inte
Nätspänning saknas
• Kontrollera nätspänningen
• Kontrollera tilledningarna
Pumpen matar inget vatten
Filterhuset igensatt
Rengör filterskålarna
Vattnet är mycket smutsigt
Rengör pumpen. Efter att motorn har svalnat
slås pumpen på automatiskt igen.
Drivenheten är blockerad
Dra ut stickkontakten och ta bort hindret. Slå
sedan på pumpen igen.
Fontänhöjd otillräcklig eller ojämn
Filtret/silen nedsmutsad eller tilltäppt
Rengör filtret/silen
Flödesventilen har vridits åt för hårt
Ställ in flödesventilen (placerad ovanpå pumpen)
Munstycket tilltäppt
Rengör munstycket/silen
Drivenheten smutsig
Rengör
Slangen blockerad - defekt
Rengör/byt ut slangen
Tilledningen är vikt
Kontrollera sugledningen, byt ut vid behov
För höga förluster i sugledningen
Minska slanglängden till ett minimum
Rotorn sliten
Byt ut rotorn
Pumpen slår ifrån efter kort tids drift
Vattnet är mycket smutsigt
Rengör pumpen. Efter att motorn har svalnat
slås pumpen på automatiskt igen.
För hög vattentemperatur
Beakta maximal vattentemperatur +35°C. Efter
tiskt igen.
Drivenheten är blockerad
Dra ut stickkontakten och ta bort hindret. Slå
sedan på pumpen igen.
Pumpen har kört torrt
Dra ut stickkontakten och flöda pumpen. Sänk
dan på pumpen igen.
Felavhjälpning
att motorn har svalnat slås pumpen på automa-
Rengöring och underhåll
VARNING
Risk för allvarliga personskador av elektrisk spänning.
• Innan du doppar ned handen i vattnet, koppla ur el-anslutningar till alla apparater som befinner sig i vattnet.
ned apparaten helt vid drift i en damm. Slå se-
• Slå ifrån nätspänningen innan arbeten utförs på apparaten.
Rengöring av apparaten
A NVISNING
Rekommendation för rengöring:
• Rengör apparaten vid behov, men minst 2 ggr/år.
• Rengör pumpens filterhus och drivenhet noga.
• Använd inga aggressiva rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan angripa apparatens kåpa eller leda
till att apparatens funktion försämras.
• Rekommenderade rengöringsmedel vid svåra kalkavlagringar:
– Pumprengöringsmedel PumpClean från OASE.
– Ättiks- och klorfritt hushållsrengöringsmedel.
• Efter rengöringen ska alla delar sköljas av noggrant med klart vatten.
64
Page 65
Apparaten arbetar säkert med originaldelar från OASE.
Reservdelsritningar
sida.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Rengöra pumpen
Gör så här:
F
1. Skruva av ledstycket.
2. Ta av de båda skruvarna och öppna filterhuset.
3. Ta ut pumpen.
4. Ta av skruvarna för pumphuset och dra av pumphuset.
5. Dra ut drivenheten (magnetmotstånd).
6. Rengör alla delar.
Montera samman apparaten
Gör så här:
G
1. Sätt in pumpen i filterskålen.
2. För in anslutningsledningen genom kabelöppningen i filterhuset.
3. Sätt på filterlocket, skruva in de båda skruvarna och dra åt dem handfast.
4. Skruva på ledstycket med flat packning.
Förvaring / Lagring under vintern
Apparaten är inte frostsäker och ska avinstalleras och läggas undan för förvaring om frost förväntas.
Förvara apparaten så här:
• Rengör apparaten noggrant, kontrollera om den har skadats och byt ut skadade delar vid behov.
• Förvara pumpen nedsänkt i vätska på frostfri plats.
• Skydda öppna kontaktdon mot fukt och smuts.
Slitagedelar
• Drivenhet
Reservdelar
och reservdelar finns på vår intenet-
- SV -
Avfallshantering
ANVISNING
Den här apparaten får inte kastas i hushållssoporna!
• Gör apparaten obrukbar genom att klippa av kablarna och lämna därefter in den till en återvinningscentral.
65
Page 66
- FI -
- FI -
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
VAROITUS
• Tätä laitetta saavat käyttää yli 8 -vuotiaat lapset, sekä henkilöt, joiden fyysiset, aistimelliset tai henkiset kyvyt ovat vähentyneet tai
joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa, vain valvonnan alaisina
ja kun heille on annettu opastusta laitteen turvallisesta käytöstä ja
kun he ymmärtävät laitteen käytöstä mahdollisesti seuraavat vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Puhdistus ja käyttäjän suorittama huolto eivät saa tapahtua lasten
toimesta ilman valvontaa.
• Laite on varmistettava vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta
on enintään 30 mA.
• Laitteen saa yhdistää vain silloin, kun laitteen ja virransyötön tiedot
vastaavat toisiaan. Laitetiedot ovat tyyppikilvessä laitteessa, pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
• Sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin! Ennen ve-
teen käsin koskettamista on vedessä olevat jännitteellä >12 V AC tai
>30 V DC varustetut laitteet irrotettava virtaverkosta.
• Laitetta saa käyttää vain silloin, kun vedessä ei ole ketään ihmisiä.
• Laitetta ei saa käyttää, jos sähköjohdot tai kotelo ovat vaurioituneet.
• Vaurioitunutta liitäntäjohtoa ei voi vaihtaa. Laite on hävitettävä.
66
Page 67
- FI -
Turvaohjeet
Määräystenmukainen sähköasennus
• Sähköasennusten täytyy vastata maakohtaisia asennusmääräyksiä ja ne saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen.
• Sähköalan ammattilainen on henkilö, joka ammatillisen koulutuksen, tietojen ja kokemuksen perusteella on kykenevä
ja oikeutettu arvioimaan ja suorittamaan hänelle annettuja töitä. Ammattilaisena työskentelyyn kuuluu myös mahdollisten vaarojen tunnistaminen sekä noudatettavien paikallisten ja maakohtaisten normien, sääntöjen ja määräysten
huomioonottaminen.
• Kysymyksissä ja ongelmissa voi kääntyä sähköalan ammattilaisen puoleen.
• Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia (roiskevedeltä suojattuja).
• Pistoliitännät on suojattava kosteudelta.
• Laitteen saa yhdistää vain määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
• Laitetta ei saa kantaa tai vetää sähköjohdosta.
• Johdot on asennettava suojattuina vaurioitumiselta ja kiinnitettävä huomiota siihen, että kukaan ei kompastu niihin.
• Laitteeseen ei koskaan saa tehdä teknisiä muutoksia.
• Laitteelle saa suorittaa vain sellaisia töitä, kuin tässä käyttöohjeessa on kuvattu. Jos ongelmia ei voi poistaa, on kään-
nyttävä valtuutetun asiakaspalvelupisteen tai epäselvässä tapauksessa valmistajan puoleen.
• Laitteessa saa käyttää vain sille tarkoitettuja alkuperäisvaraosia ja -lisävarusteita.
• Laitteen käyttöyksikkö sisältää magneetin, jossa on voimakas magneettikenttä, joka voi vaikuttaa sydämentahdistimiin
ja rytmihäiriötahdistimiin (ICD). Vähintään 0,2 m etäisyyttä tahdistimen ja magneetin välillä on noudatettava.
Tätä käyttöohjetta koskevia tietoja
Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 olette tehnyt
hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
Varoitusohjeita
Tämän käyttöohjeen varoitusohjeet on luokiteltu merkkisanojen mukaan, jotka ilmoittavat vaaran vakavuuden.
VAROITUS
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa kuolemaan tai hyvin vakaviin vammoihin.
HUOMIO
• Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista tilannetta.
• Noudattamatta jättäminen voi johtaa vähäisempiin vammoihin.
OHJE
Tietoja, jotka auttavat ymmärtämään tai ennaltaehkäisemään mahdolliset aineelliset tai ympäristövahingot.
Muita ohjeita
A Viittaus johonkin kuvaan esim. Kuva A.
→Viittaus johonkin toiseen lukuun.
67
Page 68
- FI -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Vesipumppu
2
Teleskooppijatke
3
Suuttimet
4
Liitososa ja hienosuodatussihti
5
Säätöventtiili, pallonivel ja liitosmutteri, liitososa, muhvi, kaksoisnippa
6
Letkuyhde
Toimituksen sisältö
Tuotekuvaus
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 on vesipumppu puutarhalammikoihin, koristesuihkulähteisiin ja pieniin puroihin.
• Kääntyvä teleskooppijatke ja erilaiset suuttimet.
• Toinen erikseen säädettävä ulostulo.
Määräystenmukainen käyttö
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, jota seuraavassa nimitetään "laitteeksi", saa käyttää ainoastaan seuraavasti:
• Normaalin lammikkoveden pumpuille suihkulähteitä ja -kaivoja varten.
• Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
• Sallittuja vesiarvoja noudatettava käytön aikana. (→ Vesiarvot)
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
• Älä käytä uimalammikoissa.
• Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
• Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
• Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
• Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
• Ei saa yhdistää talousveden syöttöön.
Paikoilleen asettaminen ja yhdistäminen
Laitteen kokoaminen
Toimit näin:
C
1. Asenna muhvi, säätöventtiili, kaksoisnippa, liitosmutteri, pallonivel ja liitososa yhteen ja ruuvaa ne pumpun ulostuloon.
2. Kierrä teleskooppijatke ja käyttötarkoitukseen sopiva suutin säätöventtiiliin.
3. Kierrä säädettävä letkuyhde säätöventtiiliin, jos pumpulla syötetään vettä puroon.
4. Kohdista teleskooppijatkeet ja kiristä liitosmutteri käsin palloniveleen.
68
Page 69
- FI -
Laitteen asennus
B
VAROITUS
Seurauksena voi olla kuolema tai vakavia vammoja vaarallisen sähköjännitteen johdosta, jos tätä laitetta käytetään uimapaikoissa.
• Laitetta ei koskaan saa käyttää uimapaikoissa.
OHJE
Jos pumpulla syötetään voimakkaasti liettynyttä vettä, pumpun käyntiyksikkö kuluu nopeammin loppuun ja se
on vaihdettava suositusta aiemmin.
Korjaus:
• Puhdista lampi tai allas huolellisesti ennen kuin asetat pumpun paikalleen.
• Aseta pumppu noin 200 mm lammikon pohjan yläpuolelle, jotta voidaan välttää liettyneen veden imeminen.
• Laite sijoitetaan lampeen kovalle, mudattomalle pohjalle vaakatasossa niin, että se on kokonaan veden alla.
Käyttöönotto
HUOMIO
Nopeasti pyörivät osat aiheuttavat vammautumisvaaran.
Lämpötilan valvontalaite kytkee laitteen automaattisesti pois päältä ylikuormituksen yhteydessä ja jälleen auto-
maattisesti takaisin päälle jäähtymisen jälkeen.
• Kytke laite jännitteettömäksi ennen sille tehtäviä töitä.
• Laitetta ei saa yhdistää himmennettävään virransyöttöön.
Näin teet virransyötön:
Päällekytkentä: Yhdistä laite sähköverkkoon. Laite kytkeytyy heti päälle.
Poiskytkentä: Irrota laite sähköverkosta.
Environmental Function Control (EFC)
Pumppu suorittaa automaattisesti käyttöönoton aikana esiohjelmoidun, n. kaksi minuuttia kestävän itsetestauksen (En-
vironmental Function Control (EFC)). Pumppu tunnistaa tällöin, käykö se kuivana/onko se tukkeutunut tai upote-
tussa tilassa. Jos pumppu käy kuivana/on tukkeutunut, se kytkeytyy pois päältä automaattisesti n. 90 sekunnin kuluttua. Häiriötapauksessa katkaise virransyöttö ja "täytä pumppu vedellä" tai poista tukkeutuma. Sen jälkeen voit ottaa
laitteen uudelleen käyttöön.
Settings
D, E
Vesikuvion ja pumpun läpivirtausmäärän säätö:
• Käännä teleskooppijatketta, kunnes suihkulähteessä on haluttu vesikuvio.
• Käännä teleskooppijatketta, kunnes suihkulähteen läpivirtausmäärä on sopiva.
69
Page 70
- FI -
Häiriö
Syy
Korjaus
Pumppu ei käynnisty
Verkkojännite puuttuu
• Tarkasta verkkojännite
• Tarkasta virransyöttöjohdot
Pumppu ei pumppaa
Suodatinkotelo tukkeutunut
Puhdista suodattimen kuoret
Erittäin likainen vesi
Puhdista pumppu. Kun moottori on jäähtynyt,
päälle.
Käyntiyksikkö on tukkeutunut
Irrota verkkopistoke ja poista tukkeutuma.
Kytke pumppu sen jälkeen taas päälle.
Suihkun korkeus riittämätön tai epäsäännölli-
Suodatin/sihti tukossa
Puhdista suodatin/sihti
Päävirransäädin kierretty liian kiinni
Säädä päävirransäädin
Suutin tukkeutunut
Puhdista suutin/sihti
Käyttoyksikkö likaantunut
Puhdista
Letku tukkeutunut tai viallinen
Puhdista/vaihda letku
Imuletku on taittunut
Tarkasta imuletku, tarvittaessa vaihda uuteen
Liian suuret häviöt imuletkussa
Lyhennä letkun pituus tarvittavaan minimiin
Roottori kulunut
Vaihda roottori
Pumppu kytkeytyy lyhyen käyntiajan jälkeen
Erittäin likainen vesi
Puhdista pumppu. Kun moottori on jäähtynyt,
päälle.
Veden lämpötila liian korkea
Noudata veden maksimilämpötilaa +35 °C. Kun
automaattisesti päälle.
Käyntiyksikkö on tukkeutunut
Irrota verkkopistoke ja poista tukkeutuma.
Kytke pumppu sen jälkeen taas päälle.
Pumppu käynyt kuivana
Irrota verkkopistoke ja huuhtele pumppu. Lam-
alle. Kytke pumppu sen jälkeen taas päälle.
Häiriöiden korjaaminen
nen
pumppu kytkeytyy jälleen automaattisesti
pois päältä
pumppu kytkeytyy jälleen automaattisesti
moottori on jäähtynyt, pumppu kytkeytyy jälleen
mikossa käytettäessä upota laite täysin veden
Puhdistus ja huolto
VAROITUS
Vaarallinen sähköjännite voi johtaa kuolemaan tai vakaviin vammoihin!
• Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
• Kytke verkkojännite pois päältä ennen töitä laitteelle.
Laitteen puhdistus
OHJE
Puhdistussuositus:
• Laite on puhdistettava tarpeen mukaan, mutta kuitenkin vähintään 2 kertaa vuodessa.
• Pumpussa on erityisesti puhdistettava käyttöyksikkö ja pumppukotelo.
• Älä käytä mitään syövyttäviä puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska ne voivat vaurioittaa koteloa tai aiheuttaa
laitteeseen toimintahäiriöitä.
• Pinttyneisiin kalkkijäämiin suositeltu puhdistusaine:
– Pumpun puhdistusaine PumpClean, valmistaja OASE.
– Yleispuhdistusaineet, jotka eivät sisällä etikkaa tai klooria.
• Huuhtele kaikki puhdistetut osat huolellisesti puhtaalla vedellä.
70
Page 71
OASEn alkuperäisosia käyttämällä laite on aina turvallinen
ja toimii edelleen luotettavasti.
Varaosapiirroksia ja varaosia löytyy verkkosivustostamme.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
- FI -
Pumpun puhdistaminen
Toimit näin:
F
1. Kierrä liitososa irti.
2. Irrota molemmat ruuvit ja avaa suodatinkotelo.
3. Nosta pumppu pois.
4. Irrota pumppukotelon ruuvit ja nosta pumppukotelo irti.
5. Vedä käyntiyksikkö ulos (magneettipidike).
6. Puhdista kaikki osat.
Laitteen kokoaminen
Toimit näin:
G
1. Aseta pumppu suodatinkoteloon.
2. Pujota liitosjohto suodatinkotelossa olevasta läpiviennistä.
3. Aseta suodattimen kansi paikalleen, kierrä molemmat ruuvit kiinni ja kiristä käsin.
4. Kierrä liitososa ja lattatiiviste paikoilleen.
Varastointi/säilytys talven yli
Laite ei kestä pakkasta. Se on irrotettava ja säilytettävä varastossa, jos lämpötilan ennustetaan laskevan alle nollan.
Laitteen oikeanlainen varastointi:
• Puhdista laite huolellisesti, tarkasta onko siinä vaurioita ja vaihda vaurioituneet osat.
• Säilytä pumppua kokonaan upotettuna ja paikassa, jossa se ei pääse jäätymään.
• Suojaa avoimet pistoliitännät kosteudelta ja lialta.
Kuluvat osat
• Käyntiyksikkö
Varaosat
Hävittäminen
OHJE
Tätä laitetta ei saa hävittää talousjätteiden mukana.
• Tee laite käyttökelvottomaksi leikkaamalla laitteen johto poikki ja toimita se kierrätyskeskukseen.
71
Page 72
- HU -
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
FIGYELMEZTETÉS
• A jelen készüléket 8 évesnél idősebb gyermekek, valamint
csökkent fizikai, érzékszervi vagy mentális képességű, ill. hiányos
tapasztalattal és megfelelő tudással rendelkező személyek akkor
kezelhetik, ha felügyelet alatt állnak, vagy a készülék biztonságos
használata vonatkozásában eligazításban részesültek, és megértették az ebből eredő veszélyeket.
• Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
• Tisztítást és a felhasználó által végzendő karbantartási munkákat
nem végezhetnek olyan gyermekek, akik nem állnak felügyelet
alatt.
•A készüléket maximum 30 mA névleges áramerősségű hibaáramvédelemmel kell ellátni.
• Csak akkor csatlakoztassa a készüléket, ha a készülék és az áramellátás elektromos adatai megegyeznek. A készülék adatai a
típustáblán, a csomagoláson vagy ebben az útmutatóban találhatóak
meg.
• Áramütés okozta halálos vagy súlyos sérülések lehetségesek!
Mielőtt vízbe nyúlnak, a 12 V AC -t vagy 30 V DC-t meghaladó fes-
zültséggel üzemelő készülékeket le kell választani az elektromos
hálózatról.
• A készüléket csak akkor szabad használni, ha nem tartózkodnak
személyek a vízben.
• A készüléke nem szabad használni sérült elektromos vezetékek
vagy sérült burkolat esetén.
•A sérült csatlakozó vezeték nem cserélhető ki. Ártalmatlanítsa hul-
ladékként az eszközt.
72
Page 73
- HU -
Biztonsági útmutatások
Előírásszerű elektromos telepítés
• Az elektromos szerelési munkálatoknak meg kell felelniük a létesítésre vonatkozó nemzeti rendelkezéseknek, és ezeket kizárólag villamossági szakember végezheti el.
• Egy személy akkor számít villamossági szakembernek, ha szakmai képesítése, ismeretei és tapasztalatai alapján
képes és jogosult a rábízott munkát felmérni és elvégezni. A szakembernek képesnek kell lennie a lehetséges ves-
zélyek felismerésére, valamint a vonatkozó regionális és nemzeti szabványok, előírások és rendelkezések be-
tartására is.
• Kérdések és problémák esetén forduljon villamossági szakemberhez.
• A hosszabbító vezetékeknek és elosztóknak (pl. elosztósáv) alkalmasnak kell lenniük szabadban történő használatra
(fröccsenő víz elleni védelem).
• Óvja a dugós csatlakozókat a nedvességtől.
• A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatra csatlakoztassa.
Biztonságos üzemeltetés
• A készüléket nem szabad az elektromos vezetéknél fogva hordozni vagy húzni.
• A vezetékeket sérülésektől védetten fektesse le és ügyeljen arra, hogy senki ne eshessen el bennük.
• Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken.
• Csak olyan munkálatokat végezzen a készüléken, amelyek a jelen útmutatóban ismertetve vannak. Ha az adott pro-
bléma nem szüntethető meg, forduljon felhatalmazott ügyfélszolgálati ponthoz vagy kétség esetén a gyártóhoz.
• A készülékhez csak eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon.
• A készülékben lévő járóegység erős mágneses mezővel rendelkező mágnessel van felszerelve, amely befolyásol-
hatja a szívritmus-szabályozókat vagy implantált defibrillátorokat (ICD). Az implantátum és a mágnes között legalább
0,2 méter távolságot kell tartani.
A jelen használati útmutatóról:
Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 me-
gvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat.
Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
Figyelmeztetések
A jelen útmutatóban található figyelmeztetések jelzőszavak segítségével vannak csoportosítva, amelyek jelzik a veszély mértékét.
FIGYELMEZTETÉS
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása halált vagy rendkívül súlyos sérüléseket okozhat.
VIGYÁZAT
• Lehetséges veszélyes helyzetet jelöl.
• A figyelmeztetés figyelmen kívül hagyása enyhe vagy könnyű sérüléseket okozhat.
ÚTMUTATÁS
A jobb megértést vagy a lehetséges anyagi és környezeti károk megelőzésére szolgáló információk.
További útmutatások
A Hivatkozás ábrára, pl. A ábra.
→Hivatkozás egy másik fejezetre.
73
Page 74
- HU -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Vízjátékszivattyú
2
Teleszkópos hosszabbító
3
Fúvókák
4
Átmeneti idom finomszűrővel
5
Átfolyás szabályozó, gömbcsukló hollandi anyával, átmeneti idom, csőhüvely, kettős karmantyú
6
Lépcsőzetes tömlővég
Csomagolás
Termékleírás
AzAquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 vízjátékszivattyú kerti tavakhoz, díszkutakhoz és kis patakokhoz.
• Állítható teleszkópos hosszabbító különböző fúvókákkal.
• Második, külön szabályozható kiömlő.
Rendeltetésszerű használat
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, a továbbiakban: „készülék”, kizárólag csak a következőképpen has-
ználható:
• Normál tóvíz szivattyúzására szökőkutakhoz.
• Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
• Üzemeltetés az engedélyezett, vízre vonatkozó értékek betartása mellett. (→ vízre vonatkozó értékek)
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
• Fürdésre használt tavakban használni tilos.
• A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
• Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
• Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
• Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
• Ne csatlakoztassa a házi vízellátásra.
Felállítás és csatlakoztatás
A készülék összeszerelése
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
C
1. Szerelje össze a csőhüvelyt, az átfolyás szabályozót, a hollandi anyát, a gömbcsuklót és az átmeneti idomot, majd
csavarja fel a szivattyú kimenetére.
2. Csavarja rá a teleszkópos hosszabbítót a kívánt fúvókával az átfolyás szabályozóra.
3. Patak táplálásához csavarja fel a lépcsőzetes tömlővéget az átfolyás szabályozóra.
4. Állítsa be a teleszkópos hosszabbítót, és kézzel húzza meg a hollandi anyát a gömbcsuklón.
74
Page 75
- HU -
A készülék felállítása
B
FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélyes elektromos feszültség miatt a készülék úszásra használt tavakban
történő üzemeltetésekor.
• A készüléket soha nem szabad úszásra használt tavakban üzemeltetni.
ÚTMUTATÁS
Erősen eliszaposodott víz szállításakor adott esetben gyorsabban kopik a szivattyú járóegysége, és idő előtt ki
kell cserélni.
Megoldás:
• A szivattyú felállítása előtt alaposan ki kell tisztítani a tavat, ill. a medencét.
• Az eliszaposodott víz felszívásának elkerülésére a szivattyút kb. 200 mm-rel a tó feneke fölött kell felállítani.
• Állítsa fel a készüléket a tóban szilárd, iszapmentes aljzatra vízszintesen úgy, hogy teljesen fedje a víz.
Üzembe helyezés
VIGYÁZAT
Sérülésveszély gyorsan forgó alkatrészek által.
A hőmérséklet-felügyelet túlterhelés után kikapcsolja, majd a lehűlés után automatikusan ismét bekapcsolja a
készüléket.
•A készüléken végzett munkák előtt a készüléket feszültségmentesíteni kell.
ÚTMUTATÁS
Érzékeny elektromos alkatrészek. A nem megfelelő csatlakoztatás tönkreteszi a készüléket.
• Tilos a készüléket fokozatmentesen állítható áramforrásra kapcsolni.
Így biztosíthatja az áramellátást:
Bekapcsolás: Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra. A készülék azonnal bekapcsol.
Kikapcsolás: Válassza le a készüléket a hálózatról.
Environmental Function Control (EFC)
A szivattyú üzembe helyezéskor egy előre beprogramozott, kb. kétperces öntesztet hajt végre (Environmental Func-
tion Control (EFC)). Ekkor a szivattyú észleli, hogy szárazra futott vagy blokkolódott-e, ill. hogy vízbe van-e merítve.
Szárazra futás / blokkolódás esetén a szivattyú kb. 90 másodperc elteltével automatikusan kikapcsol. Üzemzavar esetén szakítsa meg az áramellátást, „árassza el a szivattyút”, ill. távolítsa el az akadályt. Ezután a készüléket újból
üzembe lehet helyezni.
Beállítások
D, E
A vízkép és az átfolyási mennyiség beállítása:
• Állítson addig az átfolyás szabályozón, hogy a fúvóka a kívánt vízképet adja.
• Állítson addig az átfolyás szabályozón, hogy elérésre kerüljön a kívánt átfolyási mennyiség a patak folyásához.
75
Page 76
- HU -
Hiba
Ok
Megoldás
A szivattyú nem indul el.
Hiányzik a hálózati feszültség.
• Ellenőrizze a hálózati feszültséget.
• Ellenőrizze a betápláló vezetékeket.
A szivattyú nem szállít.
A szűrőház eldugult.
Tisztítsa ki a szűrőtokokat.
Erősen szennyezett víz.
Tisztítsa meg a szivattyút. A motor lehűlése
kapcsolódik.
A járóegység blokkolva van.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és
be újra a szivattyút.
A szökőkút magassága nem elegendő vagy
A szűrő/szita elszennyeződött vagy eldugult.
Tisztítsa ki a szűrőt/szitát
A fő áramlás szabályozó túlságosan el van
zárva.
Állítsa be a fő áramlás szabályozót.
A fúvóka eldugult.
Tisztítsa ki a fúvókát/szűrőt.
A járóegység elszennyeződött.
Tisztítsa meg.
A tömlő eldugult vagy hibás.
Tisztítsa ki/cserélje ki a tömlőt.
A betápláló vezeték megtört.
Ellenőrizze, és ha szükséges, cserélje ki a
betápláló vezetéket.
Túl nagy veszteség a betápláló vezetékben.
Csökkentse le a tömlőhosszt a szükséges mini-
mumra.
A rotor elkopott.
Cserélje ki a rotort.
A szivattyú rövid működés után lekapcsol.
Erősen szennyezett víz.
Tisztítsa meg a szivattyút. A motor lehűlése
kapcsolódik.
A víz hőmérséklete túl magas.
Tartsa be a max. 35°C-os vízhőmérsékletet. A
kusan bekapcsolódik.
A járóegység blokkolva van.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és
be újra a szivattyút.
A szivattyú kiszáradt.
Húzza ki a hálózati csatlakozódugaszt, és
kapcsolja be újra a szivattyút.
Hibaelhárítás
szabálytalan.
Tisztítás és karbantartás
után a szivattyú újból automatikusan be-
távolítsa el az akadályt. Ezt követően kapcsolja
után a szivattyú újból automatikusan be-
motor lehűlése után a szivattyú újból automati-
távolítsa el az akadályt. Ezt követően kapcsolja
árassza el a szivattyút. Üzemeléskor a készüléket teljesen el kell meríteni. Ezt követően
FIGYELMEZTETÉS
Halál vagy súlyos sérülések veszélyes elektromos feszültség miatt!
• Mielőtt vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes, vízben lévő készüléket.
• A készüléken végzendő munka megkezdése előtt kapcsolja le a hálózati feszültséget.
Készülék tisztítása
ÚTMUTATÁS
A tisztításra vonatkozó ajánlás:
• A készüléket szükség szerint, de legalább évente 2-szer tisztítsa meg.
• A szivattyún különösen a járóegységet és a szivattyúházat tisztítsa meg.
• Agresszív tisztítószerek vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan
• A tisztítás után tiszta vízzel alaposan tisztítsa meg az összes alkatrészt.
76
Page 77
Az OASE eredeti alkatrészeivel a készülék biztonságos
marad és továbbra is megbízhatóan működik.
Alkatrészrajzokat és alkatrészeket internetes oldalunkon
talál.
www.oase-livingwater.com/alkatreszek
Tisztítsa meg a szivattyút
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
F
1. Csavarja le az átmeneti idomot.
2. Távolítsa el mindkét csavart, és nyissa ki a szivattyúházat.
3. Vegye ki a szivattyút.
4. Távolítsa el a szivattyúház csavarjait, és húzza le a szivattyúházat.
5. Húzza ki a járóegységet (mágneses ellenállás).
6. Tisztítson meg minden alkatrészt.
A készülék összeszerelése
Ez az alábbiak szerint végezhető el:
G
1. Helyezze be a szivattyút a szűrőtokba.
2. Vezesse át a csatlakozó vezetéket a szűrőházban található kábelnyíláson.
3. Helyezze fel a szűrőfedelet, csavarja be a két csavart, és húzza, és húzza meg kézzel.
4. Csavarja fel az átmeneti idomot lapostömítéssel.
Tárolás/Telelés
A készülék nem fagyálló, és várható fagy esetén le kell szerelni és megfelelően el kell tárolni.
Így tárolja helyesen a készüléket:
• Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenőrizze az épségét, és cserélje ki a sérült alkatrészeket.
• A szivattyút vízbe merítve, fagymentes helyen kell tárolni.
• A nyitott dugaszos csatlakozásokat óvni kell a nedvességtől és a szennyeződéstől.
Kopóalkatrészek
• Járóegység
Pótalkatrészek
Megsemmisítés
- HU -
ÚTMUTATÁS
A készüléket nem szabad háztartási hulladékként ártalmatlanítani.
• A készüléket a kábel levágásával használhatatlanná kell tenni, és az arra előirányzott visszavételi rendsze-
ren keresztül kell ártalmatlanítani.
77
Page 78
- PL -
- PL -
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie może być używane przez dzieci od 8 lat i ponadto
przez osoby o ograniczonych fizycznych i umysłowych zdolnościach, albo nie posiadających niezbędnego doświadczenia i wiedzy, gdy będą one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za bezpieczeństwo użytkowania tego urządzenia lub zostaną odpowiednio
przez nią poinstruowane i poinformowane o wynikających stąd zagrożeniach.
• Dzieciom zabrania się zabawy z tym urządzeniem.
• Czyszczenie ani czynności serwisowe użytkownika nie mogą być
wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej.
• Urządzenie musi być zabezpieczone wyłącznikiem różnicowoprądo-
wym, ze znamionowym prądem upływowym wynoszącym maksy-
malnie 30 mA.
• Urządzenie podłączyć tylko wtedy, gdy parametry elektryczne urzą-
dzenia i zasilania energią są zgodne. Dane urządzenia znajdują się
na tabliczce znamionowej na urządzeniu; na opakowaniu lub w ni-
niejszej instrukcji.
• Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie prądem są możliwe!
Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć od sieci prądowej
urządzenia będące pod napięciem >12 V AC lub >30 V DC.
• Urządzenie użytkować tylko wtedy, gdy nikt nie przebywa w wodzie.
• Nie używać urządzenia, gdy przewody elektryczne lub obudowa są
uszkodzone.
• Uszkodzonego przewodu podłączeniowego nie można wymienić.
Oddać urządzenie do utylizacji.
Przepisy bezpieczeństwa
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
•Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez
specjalistów elektryków.
• Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i upraw-
niona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań specjalistów
należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienie przestrzegania obowiązujących miejscowych
oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
78
Page 79
- PL -
• W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
• Przedłużacze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania na
wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
• Chronić złącza wtykowe przed wilgocią.
• Urządzenie podłączyć tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
• Nie przenosić ani ciągnąć urządzenia chwytając za przewód elektryczny.
• Przewody należy układać w sposób chroniony przed uszkodzeniami i tak, żeby nie stanowiły niebezpieczeństwa po-
tknięcia się.
• Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia.
• Przy urządzeniu należy wykonywać tylko te prace,które są opisane w niniejszej instrukcji. Jeśli nie da się usunąć
problemu we własnym zakresie, to należy zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego lub w razie wątpliwości
do producenta.
• Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego.
• Zespół wirnika w urządzeniu posiada magnes wytwarzający silne pole magnetyczne, które może negatywnie wpłynąć
na stymulatory pracy serca lub implantowane defibrylatory (ICD). Zachować odstęp co najmniej 0,2 m pomiędzy im-
plantem a magnesem.
Informacje dotyczące instrukcji użytkowania
Witamy w OASE Living Water. Kupując Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, dokonali Państwo dobrego wy-
boru.
Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zalece-
niami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytko-
wania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu
właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
Ostrzeżenia
Ostrzeżenia w niniejszej instrukcji są klasyfikowane przez hasła ostrzegawcze, które określają wielkość zagrożenia.
OSTRZEŻENIE
• Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
• W razie lekceważenia może dojść do wypadku z ciężkimi lub śmiertelnymi obrażeniami.
OSTROŻNIE
• Określa możliwą niebezpieczną sytuację.
• W razie lekceważenia może dojść do lekkich lub nieznacznych skaleczeń.
WSKAZÓWKA
Informacje przyczyniające się do lepszego zrozumienia i do zapobiegania możliwym szkodom materialnym lub w środowisku naturalnym.
Dalsze wskazówki
A Odnośnik do rysunku, np. rysunek A.
→Odnośnik do innego rozdziału.
79
Page 80
- PL -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Pompa do efektów wodnych
2
Przedłużacz teleskopowy
3
Dysze 4 Element pośredni z drobnym sitkiem filtrującym
5
Regulator natężenia przepływu, przegub kulowy z nakrętką łączącą, element pośredni, złączka kielichowa, złączka podwójna
6
Stopniowana końcówka węża
Zakres dostawy
Opis produktu
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 to pompa do efektów wodnych w stawach ogrodowych, do studni dekoracyjnych i strumyków.
• Zabezpieczenie termiczne przez zainstalowany czujnik temperatury.
• Przegubowy przedłużacz teleskopowy z różnymi dyszami.
• Drugi, osobno regulowany wylot.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, zwany dalej "Urządzeniem", może być używany wyłącznie w następujący
sposób:
• Do pompowania zwykłej wody stawowej dla wodotrysków i fontann.
• Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
• Praca w warunkach dotrzymania dozwolonych parametrów wody. (→ parametry wody)
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
• Nie użytkować w stawach kąpielowych.
• Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
• Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
• Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
• Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
• Nie podłączać do domowej instalacji wodnej.
Ustawienie i podłączenie
Montaż urządzenia
Należy postępować w sposób następujący:
C
1. Złączka kielichowa, regulator przepływu, złączka podwójna, nakrętka łącząca, przegub kulowy i element pośredni zmontować i przykręcić do wylotu pompy.
2. Przedłużacz teleskopowy z wymaganą dyszą przykręcić do regulatora przepływu.
3. Stopniowaną końcówkę przykręcić do regulatora przepływu, gdy ma być zasilany strumyk.
4. Ukierunkować przedłużacz teleskopowy i ręką dokręcić nakrętkę łączącą przy przegubie kulowym.
80
Page 81
- PL -
Umiejscowienie urządzenia
B
OSTRZEŻENIE
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie niebezpiecznym napięciem elektrycznym, w razie eksploatacji
urządzenia w stawie pływackim.
•Nigdy nie użytkować urządzenia w stawie pływackim.
WSKAZÓWKA
Przy tłoczeniu mocno zanieczyszczonej wody dochodzi do szybszego zużycia wirnika pompy, co oznacza jego
przedwczesną wymianę.
Środki zaradcze:
• Staw lub zbiornik gruntownie wyczyścić, zanim pompa zostanie ustawiona.
• Pompę ustawić około 200 mm nad dnem stawu, żeby zapobiec zassaniu wody zanieczyszczonej szlamem.
• Urządzenie ustawić poziomo w stawie na stabilnym, bezmułowym podłożu tak, żeby było całkowicie zanurzone w
wodzie.
Uruchomienie
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo obrażeń spowodowanych szybko obracającymi się częściami.
Układ kontrolujący temperaturę wyłącza automatycznie urządzenie przy przeciążeniu i po jego ochłodzeniu
włącza go znów.
•Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć je od zasilania napięciem.
WSKAZÓWKA
Wrażliwe elementy elektryczne. Błędne podłączenie powoduje zniszczenie urządzenia.
• Nie podłączać urządzenia do zasilania z regulacją napięcia.
Podłączenie zasilania:
Włączanie: Połączyć urządzenie z siecią. Urządzenie włącza się natychmiast.
Wyłączanie: Odłączyć urządzenie od sieci.
Environmental Function Control (EFC)
Po uruchomieniu pompa automatycznie przeprowadza wstępnie zaprogramowaną autodiagnozę, trwającą ok. dwie
minuty (Environmental Function Control (EFC)). Pompa rozpoznaje przy tym bieg na sucho / zablokowanie lub zanurzenie w wodzie. W przypadku pracy na sucho / przy zablokowaniu pompa wyłącza się automatycznie po ok. 90 se-
kundach. W razie usterki odciąć zasilanie i „zalać pompę“ lub usunąć przeszkodę. Następnie można na powrót urucho-mić urządzenie.
Ustawienia
D, E
Wyregulowanie efektów wodnych i natężenie przepływu:
• Obracać regulatorem natężenia przepływu, aż do uzyskania wymaganego efektu wodnego.
• Obracać regulatorem natężenia przepływu, aż do uzyskania wymaganego natężenia przepływu strumyka.
81
Page 82
- PL -
Usterka
Przyczyna
Środki zaradcze
Pompa nie uruchamia się
Brak napięcia sieciowego
• Sprawdzić napięcie sieciowe
• Skontrolować przewody
Pompa nie tłoczy
Zatkana obudowa filtra
Wyczyścić obudowę filtra
Silne zanieczyszczenie wody
Wyczyścić pompę. Pompa włącza się znów automatycznie po ochłodzeniu silnika.
Zablokowany zespół wirnikowy
Wyciągnąć wtyczkę sieciową i usunąć przy-
pompę.
Niewystarczająca wysokość fontanny lub niere-
Zanieczyszczony lub zatkany filtr / sitko
Oczyścić filtr / sitko
Za mocno zakręcony główny regulator strumie-
nia
Nastawić główny regulator strumienia
Zatkana dysza
Oczyścić dyszę / sitko
Zespół wirnikowy zabrudzony
Czyszczenie
Zatkany lub uszkodzony wąż
Wyczyścić/wymienić wąż
Załamany przewód zasilający
Sprawdzić przewód zasilający, ewent. wymienić
Za duże opory przepływu w przewodzie zasila-
jącym
Zredukować długość węża do niezbędnego mi-
nimum
Zużycie wirnika
Wymienić wirnik
Pompa wyłącza się po krótkim czasie pracy
Silne zanieczyszczenie wody
Wyczyścić pompę. Pompa włącza się znów automatycznie po ochłodzeniu silnika.
Zbyt wysoka temperatura wody
Przestrzegać maksymalnej temperatury wody
po ochłodzeniu silnika.
Zablokowany zespół wirnikowy
Wyciągnąć wtyczkę sieciową i usunąć przy-
pompę.
Pompa pracowała na sucho
Wyciągnąć wtyczkę sieciową i napełnić pompę
włączyć pompę.
Usuwanie usterek
gularny strumień wody
Czyszczenie i konserwacja
czynę zablokowania. Ponownie włączyć
+35 °C. Pompa włącza się znów automatycznie
czynę zablokowania. Ponownie włączyć
wodą. W przypadku eksploatacji w stawie całkowicie zanurzyć urządzenie. Ponownie
OSTRZEŻENIE
Śmierć lub ciężkie obrażenia przez porażenie niebezpiecznym napięciem elektrycznym!
• Przed włożeniem rąk do wody należy odłączyć napięcie sieciowe wszystkich znajdujących się w wodzie
urządzeń.
• Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu należy odłączyć napięcie sieciowe.
Czyszczenie urządzenia
WSKAZÓWKA
Zalecenia dotyczące czyszczenia:
• Urządzenie czyścić w razie potrzeby, ale co najmniej 2 razy w roku.
• Szczególnie starannie wyczyścić obudowę filtra pompy oraz zespół wirnika.
• Nie stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ może to
spowodować uszkodzenie obudowy lub wywołać zakłócenie działania urządzenia.
•W przypadku trudnych do usunięcia osadów wapna zaleca się stosowanie następujących środków czyszczących:
– Środek czyszczący PumpClean marki OASE.
– Środek czyszczący dla gospodarstwa domowego nie zawierający octu ani chloru.
•Po oczyszczeniu starannie spłukać wszystkie części czystą wodą.
82
Page 83
Dzięki oryginalnym częściom zamiennym OASE urządzenie pozostaje bezpieczne i będzie nadal niezawodnie działać.
Rysunki i wykazy części zamiennych znajdują się na na-
szej stronie internetowej
www.oase-livingwater.com/czescizamienne
- PL -
Wyczyścić pompę
Należy postępować w sposób następujący:
F
1. Odkręcić element pośredni.
2. Wykręcić obie śruby i otworzyć obudowę filtra.
3. Wyjąć pompę.
4. Odkręcić śruby obudowy pompy i ściągnąć obudowę pompy.
5. Wyciągnąć wirnik (opór magnetyczny).
6. Oczyścić wszystkie części.
Montaż urządzenia
Należy postępować w sposób następujący:
G
1. Pompę włożyć do misy filtra.
2. Przewód podłączeniowy poprowadzić przez otwór dla kabla w obudowie filtra.
3. Nałożyć pokrywę filtra, wkręcić obie śruby i dokręcić tylko ręką.
4. Przykręcić element pośredni z uszczelką płaską.
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Urządzenie nie jest zabezpieczone na wypadek mrozu i musi zostać wymontowane najpóźniej przed zapowiadanym
mrozem.
Prawidłowe przechowywanie urządzenia:
• Gruntownie oczyścić urządzenie, skontrolować stan pod względem uszkodzeń, wymienić wadliwe części.
• Pompę należy przechowywać w sposób zanurzony, w miejscu nienarażonym na działanie mrozu.
• Otwarte połączenia wtykowe chronić przed wilgocią i zanieczyszczeniem.
Części ulegające zużyciu
• Jednostka wirnikowa
Części zamienne
.
Usuwanie odpadów
WSKAZÓWKA
Urządzenia nie wolno wyrzucać do pojemnika na odpady komunalne.
•Urządzenie uczynić nienadającym się do użytku poprzez odcięcie kabla zasilającego i oddać do utylizacji
tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów.
83
Page 84
- CS -
- CS -
Překlad originálu Návodu k použití.
VAROVÁNÍ
• Tento přístroj nesmí být používaný dětmi do 8 let a kromě toho i
osobami se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a vědomostí, pokud
nejsou pod dohledem nebo nebyly poučeny o bezpečném
používání přístroje a mohou z tohoto důvodu vzniknout nebezpečí.
• Děti si nesmí s přístrojem hrát.
• Čištění a uživatelská údržba nesmí být prováděna dětmi bez do-
zoru.
• Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného
proudu s jmenovitým poruchovým proudem maximálně 30 mA.
•Přístroj zapojujte pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje
s údaji elektrického napájení. Údaje o přístroji se nachází na typo-vém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
• Může dojít ke smrti nebo těžkým zraněním elektrickým proudem!
Dříve, než sáhnete do vody, odpojte ze sítě přístroje ve vodě s napětím >12 V AC nebo >30 V DC.
•Přístroj provozujte pouze tehdy, pokud se vodě nezdržují žádné
osoby.
•Přístroj nesmíte používat, pokud jsou poškozené elektrické vodiče
nebo kryty.
•Poškozený přívodní kabel nelze vyměnit. Přístroj zlikvidujte.
84
Page 85
- CS -
Bezpečnostní pokyny
Elektrická instalace podle předpisů
• Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením pro zřizovatele a smí je provádět pouze kvalifikovaný
elektrikář.
• Za kvalifikovaného elektrikáře je považována osoba, která je na základě svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností způsobilá a oprávněná provádět jí zadané práce. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí
a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
• S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
• Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
• Chraňte konektorové spoje před vlhkostí.
• Připojujte přístroj pouze ke správně instalované zásuvce.
Bezpečný provoz
• Nepřenášejte přístroj za elektrické vodiče ani jej za ně netahejte.
• Vodiče instalujte tak, aby byly chráněné před poškozením a pamatujte, že o ně nesmí nikdo zakopnout.
• Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení.
• Provádějte na přístroji pouze takové práce, které jsou popsané v tomto návodu. Pokud nelze problémy odstranit,
kontaktujte autorizovaný zákaznický servis nebo v případě pochybností výrobce.
• Pro přístroj používejte pouze originální náhradní díly a příslušenství.
• Rotorová jednotka v přístroji obsahuje magnet se silným magnetickým polem, které může ovlivnit kardiostimulátory
nebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržujte vzdálenost nejméně 0,2 m mezi implantátem a magnetem.
O tomto návodu k obsluze
Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 byla dobrou volbou.
Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu.
Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
Varovné pokyny
Varovné pokyny v tomto návodě jsou klasifikovány pomocí signálních slov, které označují míru nebezpečí.
VAROVÁNÍ
• Označuje možnou nebezpečnou situaci.
• Při nedodržení můžou být důsledkem smrt nebo těžká zranění.
OPATRNĚ
• Označuje možnou nebezpečnou situaci.
• Při nedodržení můžou být důsledkem lehká nebo nepatrné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Informace, které slouží pro lepší pochopení nebo předcházení možným materiálním škodám nebo škodám na
životním prostředí.
Další pokyny
A Odkaz na jeden z obrázků., např. obrázek A.
→Odkaz k jiné kapitole.
85
Page 86
- CS -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Vodotryskové čerpadlo
2
Teleskopické prodloužení
3
Trysky 4 Přechodový díl s jemným filtračním sítkem
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 je vodotryskové čerpadlo pro zahradní jezírka, okrasné fontány a potůčky.
• Ochrana proti teplu se zabudovaným sledováním teploty.
• Výkyvné teleskopické prodloužení s různými tryskami.
• Druhý, samostatně regulovatelný vývod.
Použití v souladu s určeným účelem
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, dále jen „přístroj“, se smí používat výhradně podle níže uvedených
pokynů:
• Pro čerpání normální rybniční vody pro vodotrysky a fontány.
• Provoz při dodržení technických údajů.
• Provoz za dodržování přípustných hodnot vody. (→ Parametry vody)
Pro přístroj platí následující omezení:
• Nepoužívat ve vodách určených pro plavání.
• Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
• Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
• Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
• Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
• Nenapojujte na domácí zásobování vodou.
Instalace a připojení
Sestavení přístroje
Postupujte následovně:
C
1. Smontujte nátrubek, regulátor průtoku, dvojitouvsuvku, převlečnou matici, kulový kloub a přechodový díl a našrou-bujte na výstup čerpadla.
2. Teleskopické prodloužení s požadovanou tryskou našroubujte na regulátor průtoku.
3. Pokud má být napájen potůček, našroubujte stupňovité hadicové hrdlo našroubujte na regulátor průtoku.
4. Nasměřujte teleskopické prodloužení a převlačnou matici na kulovém kloubu utáhněte rukou.
86
Page 87
- CS -
Instalace přístroje
B
VAROVÁNÍ
Smrt nebo těžká zranění nebezpečným elektrickým napětím při provozu přístroje v koupacím rybníku.
•Přístroj nikdy neprovozujte v koupacím rybníku.
UPOZORNĚNÍ
Při čerpání silně bahnité vody se případně oběžná jednotka čerpadla rychleji opotřebuje a je nutné ji dříve
vyměnit.
Náprava:
• Dříve než čerpadlo instalujete, rybníček resp. bazének důkladně vyčistěte.
• Abyste zabránili nasávání bahnité vody, postavte čerpadlo asi 200 mm nad dno rybníčku.
• Přístroj nainstalujte v jezírku vodorovně na pevném podkladě nepokrytém bahnem tak, aby byl zcela ponořen ve vodě.
Uvedení do provozu
POZOR
Nebezpečí zranění rychle rotujícími díly.
Monitorování teploty při přetížení přístroj vypne a po ochlazení opět automaticky zapne.
•Před prací na přístroji jej odpojte od napětí.
UPOZORNĚNÍ
Citlivé elektrické součásti. Chybné připojení přístroj zničí.
• Přístroj nepřipojujte ke stmívatelnému zdroji proudu.
Takto zajistíte přívod proudu:
Zapnutí: Zapojte přístroj do sítě. Přístroj se okamžitě zapne.
Vypnutí: Odpojte přístroj od sítě.
Environmental Function Control (EFC)
Čerpadlo provádí při uvedení do provozu automaticky předprogramovaný, cca dvouminutový autotest (Environmental
Function Control (EFC)). Čerpadlo přitom projíždí různé počty otáček a rozeznává, zda je v běhu na sucho / zabloko-
vané nebo v ponořeném stavu. V případě běhu na sucho / při zablokování se čerpadlo automaticky přibližně po 90
sekundách vypne. V případě poruchy přerušte přívod proudu a „ponořte čerpadlo“ resp. odstraňte překážku. Pak mů-žete opět přístroj uvést do provozu.
Nastavení
D, E
Nastavení vzhledu vodotrysku a průtočného množství:
• Otáčejte regulátor průtoku, dokud tryska nevytvoří požadovaný vzhled vodotrysku
• Otáčejte regulátor průtoku, dokud nedosáhnete požadovaného průtočného množství pro potůček.
87
Page 88
- CS -
Porucha
Příčina
Náprava
Čerpadlo se nerozběhne
Není přítomno síťové napětí
• Zkontrolujte síťové napětí
• Zkontrolujte přívodní vedení
Čerpadlo nečerpá
Kryt filtru je ucpaný
Vyčistit misky filtru
Silné znečištění vody
Vyčistěte čerpadlo. Po ochlazení motoru se
čerpadlo automaticky opět zapne.
Jednotka oběžného kola je blokovaná
Vytáhněte síťovou zástrčku a odstraňte
překážku. Následně opět zapněte čerpadlo.
Výška fontány nedostatečná nebo nepravi-
Filtr/síto je znečištěné nebo ucpané
Vyčistit filtr/síto
Hlavní regulátor proudu je nastaven na příliš
vysokou hodnotu
Seřídit hlavní regulátor proudu
Tryska je ucpaná
Vyčistit trysku/síto
Rotorová jednotka znečištěná
Vyčistěte
Hadice je ucpaná nebo poškozená
Vyčistit/vyměnit hadici
Přívod je přelomený
Zkontrolovat hadici, popř. vyměnit přívodní ve-
dení
Příliš velké ztráty v přívodním vedení
Zkrátit délku hadice na nezbytné minimum
Rotor je opotřebovaný
Vyměnit rotor
Čerpadlo se po krátké době chodu vypne
Silné znečištění vody
Vyčistěte čerpadlo. Po ochlazení motoru se
čerpadlo automaticky opět zapne.
Teplota vody je příliš vysoká
Dodržte maximální teplotu vody +35 °C. Po
zapne.
Jednotka oběžného kola je blokovaná
Vytáhněte síťovou zástrčku a odstraňte
překážku. Následně opět zapněte čerpadlo.
Čerpadlo běželo nasucho
Vytáhněte síťovou zástrčku a čerpadlo za-
ponořte. Následně opět zapněte čerpadlo.
Odstraňování poruch
delná
ochlazení motoru se čerpadlo automaticky opět
Čištění a údržba
VAROVÁNÍ
Smrt nebo těžká zranění nebezpečným elektrickým napětím!
• Dříve než budete sahat do vody, vypněte veškerá zařízení nacházející se pod vodou, která jsou pod
napětím.
plavte. Při provozu v rybníku přístroj zcela
• Než začnete pracovat se zařízením, odpojte síťové napětí.
Vyčistit přístroj
UPOZORNĚNÍ
Doporučení k čištění:
• Přístroj čistěte podle potřeby, minimálně však 2× ročně.
• Vyčistěte obzvláště jednotku oběžného kola a těleso čerpadla.
• Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani chemická ředidla, neboť by mohly poškodit plášť, nebo negativně ovlivnit
funkce přístroje.
•Doporučené čisticí prostředky při obtížně odstranitelném zvápenatění:
– Čistič čerpadel PumpClean od OASE.
– Domácí čističe bez obsahu octa a chlóru.
•Po čištění důkladně opláchněte všechny díly čistou vodou.
88
Page 89
S originálními díly OASE zůstane zařízení bezpečné a
bude nadále spolehlivě fungovat.
Výkresy náhradních dílů a náhradní díly naleznete na naší
internetové stránce.
www.oase-livingwater.com/nahradnidily
Vyčistit čerpadlo
Postupujte následovně:
F
1. Odšroubujte přechodový díl.
2. Odstraňte oba šrouby a otevřete kryt čerpadla.
3. Vyjměte čerpadlo.
4. Odstraňtešrouby krytu čerpadla a kryt čerpadla sejměte.
5. Vytáhněte jednotku oběžného kola (magnetický odpor).
6. Všechny díly očistěte.
Sestavení přístroje
Postupujte následovně:
G
1. Vsaďte čerpadlo do filtrační misky.
2. Přípojné vedení veďte otvorem pro kabel v krytu čerpadla.
3. Nasaďte víko filtru, našroubujte oba šrouby a utáhněte je rukou.
4. Našroubujte přechodový díl s plochým těsněním.
Uložení/zazimování
Přístroj není odolný proti mrazu a pokud lze očekávat mrazivé počasí, musí být odinstalován a uložen.
Správné uskladnění přístroje:
• Přístroj důkladně vyčistěte,zkontrolujte, zda není poškozený a poškozené části vyměňte.
• Čerpadlo skladujte ponořené a bez mrazu.
• Chraňte otevřené přípojky před vlhkostí a znečištěním.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
• Rotor
Náhradní díly
Likvidace
- CS -
UPOZORNĚNÍ
Toto zařízení nesmí být likvidováno společně s domovním odpadem.
• Přístroj znehodnotit odříznutím kabelu a zabránit dalšímu použití. Zlikvidovat vhodným systémem zpětného
odběru.
89
Page 90
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
VÝSTRAHA
• Tento prístroj môžu používať deti staršie ako 8 rokov a osoby so
zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami
alebo s nedostatočnými skúsenosťami a znalosťami, keď sú pod
dohľadom alebo boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a
pochopili nebezpečenstvá, ktoré z toho vyplývajú.
• Deti sa s prístrojom nesmú hrať.
• Deti nesmú vykonávať čistenie a používateľskú údržbu.
• Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti
chybnému prúdu s menovitým chybným prúdom, ktorý nie je väčší
než 30 mA.
• Prístroj pripájajte iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja
a jeho napájania. Údaje o prístroji sa nachádzajú na typovom štítku
prístroja, na obale alebo v tomto návode na obsluhu.
•Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené zásahom elektrického prúdu!
Skôr ako siahnete do vody, odpojte od elektrickej siete prístroje s
napätím >12 V AC alebo >30 V DC.
• Prístroj prevádzkujte len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú osoby.
• Nepoužívajte zariadenie, ak sú elektrické prípojky alebo kryty
poškodené.
•Poškodené pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Zlikvidujte
prístroj.
90
Page 91
- SK -
Bezpečnostné pokyny
Elektrická inštalácia podľa predpisov
• Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom pre zriaďovateľov inštalácie a môže ich vykonávať iba
kvalifikovaný elektrikár.
• Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúse-
nosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Práca odborníka zahŕňa tiež rozpoznanie
možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
• Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
• Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v vonku
(chránené pred striekajúcou vodou).
• Zástrčkové spoje chráňte pred vlhkosťou.
• Pripojte prístroj len na zásuvku inštalovanú podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
• Prístroj neneste a neťahajte za elektrické vedenie.
• Vedenia uložte tak, aby boli chránené pred poškodeniami a dbajte na to, aby o ne nemohol nikto zakopnúť.
• Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
• Na prístroji vykonávajte iba činnosti, ktoré sú opísané v tomto návode. Ak nie je možné problémy odstrániť, kontaktujte
autorizované miesto zákazníckeho servisu alebo v prípade pochybností výrobcu.
• Pre prístroj používajte len originálne náhradné diely a príslušenstvo.
• Rotor v prístroji obsahuje magnet so silným magnetickým poľom, ktoré môže negatívne ovplyvniť kardiostimulátory
alebo implantované defibrilátory (ICD). Dodržte vzdialenosť minimálne 0,2 m medzi implantátom a magnetom.
O tomto návode na používanie
Víta Vás OASE Living Water. S kúpou Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 ste urobili dobré rozhodnutie.
Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu.
Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
Výstražné upozornenia
Výstražné pokyny v tomto návode sú klasifikované signálnymi slovami, ktoré indikujú mieru ohrozenia.
VÝSTRAHA
• Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
• V prípade nerešpektovania môže mať za následok smrť alebo najťažšie poranenia.
OPATRNE
• Označuje možnú nebezpečnú situáciu.
• V prípade nerešpektovania môže byť následkom ľahké alebo zanedbateľné poranenie.
UPOZORNENIE
Informácie, ktoré slúžia na lepšie porozumenie alebo na predchádzanie možným vecným škodám alebo
poškodeniu životného prostredia.
Ďalšie pokyny
A Odkaz na obrázok, napr. obrázok A.
→Odkaz na inú kapitolu.
91
Page 92
- SK -
A
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500
1
Vodotryskové čerpadlo
2
Teleskopické predĺženie
3
Trysky 4 Prechodový diel s jemným filtračným sitom
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 je vodotryskové čerpadlo pre záhradné jazierka, okrasné fontány a
potôčiky.
• Ochrana pred teplom prostredníctvom zabudovaného teplotného čidla.
• Výkyvné teleskopické predĺženie s rôznymi tryskami.
• Druhý, samostatne regulovateľný výstup.
Použitie v súlade s určeným účelom
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, ďalej nazývaný „prístroj“, sa smie používať iba nasledovne:
• Pre čerpanie normálnej rybničnej vody pre vodotrysky a fontány.
• Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
• Prevádzka pri dodržaní prípustných hodnôt vody. (→ hodnoty vody)
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
• Nepoužívať vo vodách určených pre plávanie.
• Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
• Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
• Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
• Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
• Nepripájajte na domové vodovodné potrubie.
Inštalácia a pripojenie
Zostavenie prístroja
Postupujte nasledovne:
C
1. Zmontujte objímku, regulátor prietoku, dvojitú vsuvku, prevlečnú maticu, guľový kĺb, prechodový diel a naskrutkujte na výstup čerpadla.
2. Naskrutkujte teleskopické predĺženie s požadovanou tryskou na regulátor prietoku.
3. Ak sa má napájať potôčik, naskrutkujte stupňovité hadicové hrdlo na regulátor prietoku.
4. Vyrovnajte teleskopické predĺženie a ručne utiahnite prevlečnú maticu na guľovom kĺbe.
92
Page 93
- SK -
Inštalácia prístroja
B
VÝSTRAHA
Smrť alebo vážne zranenia spôsobené nebezpečným elektrickým napätím pri prevádzke tohto zariadenia v ja-
zierku určenom na kúpanie.
• Zariadenie nikdy neprevádzkujte v jazierku na kúpanie.
UPOZORNENIE
Pri čerpaní vody, ktorá je silno zanesená bahnom, sa poprípade rýchlejšie opotrebúva obežná jednotka čerpadla a musí sa predčasne vymeniť.
Náprava:
• Pred inštaláciou čerpadla dôkladne vyčistite jazierko, resp. bazén.
• Čerpadlo nainštalujte cca 200 mm nad dno jazierka, aby sa zabránilo nasatiu vody zanesenej bahnom.
• Prístroj inštalujte v jazierku vodorovne na pevný podklad nepokrytý bahnom tak, aby bol úplne ponorený vo vode.
Uvedenie do prevádzky
POZOR
Nebezpečenstvo poranenia spôsobené rýchlo sa otáčajúcimi dielmi.
Kontrola teploty automaticky vypína prístroj pri preťažení a po ochladení ho opäť automaticky zapne.
• Pred prácami na prístroji prístroj prepnite do stavu bez napätia.
UPOZORNENIE
Citlivé elektrické súčiastky. Nesprávna prípojka zničí prístroj.
• Nepripájajte prístroj k zdroju prúdu s regulovateľnou intenzitou napájania.
Prívod el. prúdu vytvoríte nasledovne:
Zapnutie: Prístroj pripojte na sieť. Prístroj sa okamžite zapne.
Vypnutie: Odpojte prístroj od siete.
Environmental Function Control (EFC)
Čerpadlo vykonáva pri uvedení do prevádzky automaticky predprogramovaný, cca dvojminútový autotest (Environ-
mental Function Control (EFC)). Čerpadlo rozoznáva, či je v behu na sucho / zablokované alebo v ponorenom stave.
V prípade behu na sucho / pri zablokovaní sa čerpadlo automaticky cca po 90 sekundách vypne. V prípade poruchy
prerušte prívod prúdu a „zaplavte čerpadlo“, resp. odstráňte prekážku. Potom môžete opäť prístroj uviesť do pre-
vádzky.
Nastavenia
D, E
Nastavenie tvaru vodotrysku a prietokového množstva:
• Otáčajteregulačným ventilom, kým tryska nevytvorí požadovaný tvar vodotrysku.
• Otáčajte regulačným ventilom, kým sa nedosiahne požadované prietokové množstvo pre tok potôčika.
93
Page 94
- SK -
Porucha
Príčina
Náprava
Čerpadlo sa nerozbehne
Nie je pripojené na sieť
• Skontrolujte sieťové napätie.
• Skontrolujte prívodné vedenia.
Čerpadlo nečerpá
Teleso filtra je upchaté
Vyčistite kryty filtra
Silné znečistenie vody
Vyčistite čerpadlo. Po ochladení motora sa čerpadlo automaticky opäť zapne.
Obežná jednotka je zablokovaná
Vytiahnite zástrčku a odstráňte prekážku. Potom čerpadlo opäť zapnite.
Výška fontány nedostatočná alebo nepravi-
Filter/sito je znečistené alebo upchaté
Vyčistit’ filter/sito
Hlavný regulátor prúdu je nastavený na príliš
nízku hodnotu
Nastaviť hlavný regulátor prúdu
Tryska je upchatá
Vyčistit’ trysku/sito
Znečistená obežná jednotka
Vyčistite
Hadica je upchatá alebo poškodená
Vyčistit/vymeniť hadicu
Zalomené prívodné vedenie
Skontrolovať, popr. vymeniť prívodné vedenie
Príliš veľké straty v prívodnom vedení
Skráťte dĺžku hadice na nevyhnutné minimum.
Rotor je opotrebovaný
Vymenit’ rotor
Čerpadlo sa po krátkom chode vypne
Silné znečistenie vody
Vyčistite čerpadlo. Po ochladení motora sa čerpadlo automaticky opäť zapne.
Teplota vody je príliš vysoká
Dodržiavajte maximálnu teplotu vody +35 °C.
opäť zapne.
Obežná jednotka je zablokovaná
Vytiahnite zástrčku a odstráňte prekážku. Potom čerpadlo opäť zapnite.
Čerpadlo bežalo na sucho
Vytiahnite zástrčku a čerpadlo zaplavte. Pri
Potom čerpadlo opäť zapnite.
Odstráňte poruchu
delná
Po ochladení motora sa čerpadlo automaticky
Čistenie a údržba
VÝSTRAHA
Smrť alebo ťažké zranenia spôsobené nebezpečným elektrickým napätím!
•Skôr než siahnete do vody, vypnite všetky zariadenia, ktoré sa vo vode nachádzajú.
prevádzke v jazierku zariadenie úplne ponorte.
•Pred prácami na prístroji vypnite sieťové napätie.
Vyčistenie prístroja
UPOZORNENIE
Odporúčanie pre čistenie:
• Prístroj čistite podľa potreby, ale minimálne 2-krát ročne.
• Na čerpadle vyčistite predovšetkým obežnú jednotku a teleso čerpadla.
• Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo chemické roztoky, pretože poškodíte teleso alebo môžete narušiť
funkciu prístroja.
•Odporúčané čistiace prostriedky pri silnom usadzovaní vápnika:
– čistič čerpadiel PumpCleanod spoločnosti OASE.
– čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru.
•Po čistení všetky diely dôkladne opláchnite čistou vodou.
94
Page 95
S originálnymi dielmi od firmy OASE zostane prístroj be-
zpečný a bude aj naďalej spoľahlivo fungovať.
Výkresy náhradných dielov a náhradné diely možno nájsť
na našich internetových stránkach.
www.oase-livingwater.com/spareparts_INT
Vyčistiť čerpadlo
Postupujte nasledovne:
F
1. Odskrutkujte prechodový diel.
2. Odstráňte obidve skrutky a otvorte skriňu čerpadla.
3. Odoberte čerpadlo.
4. Odstráňte skrutky skrine čerpadla a stiahnite skriňu čerpadla.
5. Vytiahnite rotor (magnetický odpor).
6. Vyčistite všetky diely.
Zostavenie prístroja
Postupujte nasledovne:
G
1. Vložte čerpadlo do krytu filtra.
2. Pretiahnite prípojné vedenie cez otvor na kábel v telese filtra.
3. Nasaďte veko filtra, zaskrutkujte obidve skrutky a ručne utiahnite.
4. Naskrutkujte prechodový diel s plochým tesnením.
Uloženie/prezimovanie
Zariadenie nie je mrazuvzdorné a pri očakávanom mraze sa musí odinštalovať a uskladniť.
Zariadenie sa skladuje nasledovne:
• Zariadenie dôkladne vyčistite, skontrolujte ohľadom poškodení a poškodené diely vymeňte.
• Skladujte čerpadlo ponorené a chráňte ho pred mrazom.
• Otvorené zástrčkové spojenia chráňte pred vlhkosťou a nečistotami.
Súčasti podliehajúce opotrebeniu
• Obežná jednotka
Náhradné diely
Likvidácia
- SK -
UPOZORNENIE
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu sdomovým odpadom.
•Prístroj znefunkčnite odrezaním kábla a zlikvidujte ho cez príslušný zberný systém.
95
Page 96
- SL -
- SL -
Prevod originalnih navodil za uporabo
OPOZORILO
• To napravo lahko uporabljajo otroci, stari 8 let in več, ter osebe z
zmanjšanimi telesnimi, zaznavnimi ali psihičnimi sposobnostmi ali
osebe s pomanjkanjem izkušenj in znanja, če so pri tem pod nad-
zorom ali so bile seznanjene z varno uporabo naprave in razumejo
posledične nevarnosti.
• Otroci se ne smejo igrati z napravo.
• Čiščenja in uporabniškega vzdrževanja ne smejo izvajati otroci, ki
so brez nadzora.
• Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z
odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
• Napravo smete priključiti samo, če se električni podatki naprave
ujemajo s podatki električnega napajanja. Podatke o napravi najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži ali v teh navodilih.
• Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi električnega udara!
Preden sežete v vodo, izključite naprave v vodi z napetostjo > 12 V
na izmenični tok ali > 30 V na enosmerni tok iz električnega omrežja.
• Naprava lahko obratuje le, če v vodi ni ljudi.
• Naprave ne uporabljajte, če so električni kabli ali ohišje poškodovani.
• Okvarjene priključne napeljave ni mogoče zamenjati. Odvrzite
napravo med odpadke.
96
Page 97
- SL -
Varnostna navodila
Pravilna električna namestitev
•Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za
elektriko.
• Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je
upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in
opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
• Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
• Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. razdelilniki z več vtičnicami) morata biti primerna za uporabo na prostem
(zaščitena pred škropljenjem).
• Vtično povezavo zaščitite pred vlago.
• Napravo je dovoljeno priključiti le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
• Naprave med nošenjem ne držite ali vlecite za električni kabel.
• Vode polagajte tako, da so zaščiteni pred poškodbami, hkrati pa pazite, da nihče ne more pasti čez njih.
• Na napravi ni dovoljeno izvajati tehničnih sprememb.
• Na napravi opravljajte samo tista dela, ki so opisana v teh navodilih. Če težav ni mogoče odpraviti, se obrnite na
pooblaščeno servisno službo ali v primeru dvoma na proizvajalca.
• Za napravo uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor.
• Tekalna enota v napravi vsebuje magnete, ki ustvarjajo močno magnetno polje, to pa lahko vpliva na srčne spodbu-
jevalnike ali vsajene defibrilatorje (ICD). Vsadek in magnet morajo ostati ločeni vsaj 0,2 m.
Informacije glede teh navodil za uporabo
Dobrodošli pri podjetju OASE Living Water. Z nakupom tega izdelka Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 ste
dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem
aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo.
Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
Opozorila
Opozorila v teh navodilih so razvrščena s signalnimi besedami, ki prikazujejo stopnjo nevarnosti.
OPOZORILO
• Opisuje morebitno nevarno situacijo.
• Pri neupoštevanju lahko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb.
PREDVIDNO
• Opisuje morebitno nevarno situacijo.
• Pri neupoštevanju lahko pride do lahkih ali majhnih telesnih poškodb.
OPOMBA
Informacije, ki so namenjene boljšemu razumevanju ali preprečevanju morebitne materialne ali okoljske škode.
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500 je črpalka za vodomet za vrtne ribnike, okrasne vodnjake in potočke.
• Temperaturna zaščita prek vgrajenega temperaturnega varovala.
• Gibljiv teleskopski podaljšek z različnimi šobami.
• Drugi izhod z ločeno regulacijo.
Pravilna uporaba
Aquarius Fountain Set Eco 5500/7500/9500, v nadaljevanju imenovano »naprava«, je dovoljeno uporabljati samo na
naslednji način:
• Za črpanje normalne vode iz ribnikov za vodomete in vodnjake.
• Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
• Obratovanje ob upoštevanju dovoljenih vodnih vrednosti. (→ Vodne vrednosti)
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
• Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.
• Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
• Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
• Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
• Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
• Ne priključite na hišni vodovod.
Postavitev in priklop
Sestavi napravo
Postopek je naslednji:
C
1. Sestavite spojko, regulator pretoka, dvojno mazalko, prekrivno matico, krogelni zgib in prehodni element ter jih privijte na izhod črpalke.
2. Teleskopski podaljšek z želeno šobo privijte na regulator pretoka.
3. Privijte stopničast nastavek za cev na regulator pretoka, če želite napajati potoček.
4. Naravnajte teleskopski podaljšek in z roko zategnite prekrivno matico na krogelnem zgibu.
98
Page 99
- SL -
Postavitev aparata
B
OPOZORILO
Če naprava obratuje v kopalnem ribniku, lahko pride do smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti.
• Naprava ne sme nikoli obratovati v kopalnem ribniku.
OPOMBA
Pri črpanju močno zablatene vode se tekalna enota črpalke morebiti obrabi hitreje in jo je treba predčasno za-
menjati.
Ukrep:
• Temeljito očistite ribnik oz. bazen, preden boste postavili črpalko.
• Črpalko postavite približno 200 mm nad dnom ribnika, da preprečite sesanje zablatene vode.
• Napravo v ribniku postavite vodoravno na trdno podlago brez mulja, tako da bo popolnoma pokrita z vodo.
Zagon
PREVIDNO
Nevarnost poškodb zaradi hitro vrtečih se delov.
Nadzor temperature pri obremenitvi samodejno izklopi napravo in jo po ohladitvi ponovno vklopi.
•Preden začnete izvajati dela na napravi, jo odklopite iz električnega omrežja.
OPOMBA
Občutljivi električni sestavni deli. Napačna priključitev lahko uniči napravo.
•Naprave ne smete priključiti v senčni priključek.
Tako pripravite napajanje z elektriko:
Vklop: Priključite napravo na električno omrežje. Naprava se takoj vklopi.
Izklop: Napravo odklopite od omrežja.
Environmental Function Control (EFC)
Potem ko napravo zaženete, črpalka približno 2 minuti izvaja predprogramirani samodejni preskus delovanja (okoljsko
reguliranje – Environmental Function Control (EFC)). Črpalka zazna, ali se nahaja v stanju teka na suho, blokade,
oziroma ali je potopljena. V primeru teka na suho ali blokade se črpalka samodejno izključi po pribl. 90 sekundah. V
primeru motnje takoj prekinite napajanje z električnim tokom in »preplavite črpalko« oz. odpravite napako. Ko odpravite
napako, lahko ponovno zaženete napravo.
Nastavitve
D, E
Nastavite vodno sliko in količino pretoka:
• Obračajte regulator pretoka, dokler šoba ne kaže želene vodne slike.
• Obračajte regulator pretoka, dokler ne dosežete želene količine pretoka za potoček.
99
Page 100
- SL -
Motnja
Vzrok
Ukrep
Črpalka se ne zažene.
Ni omrežne napetosti.
• Preverite omrežno napetost.
• Preverite dovodno napeljavo
Črpalka ne črpa
Ohišje filtra je zamašeno.
Očistite filtrske lupine
Voda je zelo onesnažena
Očistite črpalko. Ko se motor ohladi, se črpalka
spet samodejno vklopi.
Tekalna enota je blokirana
Izvlecite omrežni vtič in odstranite oviro. Nato
črpalko ponovno vklopite.
Nezadostna ali neenakomerna višina fontane
Filter/sito sta okvarjena ali zamašena
Očistite filter/sito
Glavni regulator toka je preveč zaprt
Nastavite glavni regulator toka
Šoba zamašena
Očistite šobo/sito
Tekalna enota je umazana
Čiščenje
Cev je zamašena ali okvarjena
Očistite/zamenjajte cev
Dovod je prepognjen
Preverite dovod in ga po potrebi zamenjajte
Previsoke izgube v dovodu
Dolžino cevi zmanjšajte na nujni minimum
Rotor obrabljen
Zamenjajte rotor
Črpalka se po kratkem delovanju izklopi
Voda je zelo onesnažena
Očistite črpalko. Ko se motor ohladi, se črpalka
spet samodejno vklopi.
Temperatura vode previsoka
Upoštevajte maksimalno temperaturo vode 35
dejno zažene.
Tekalna enota je blokirana
Izvlecite omrežni vtič in odstranite oviro. Nato
črpalko ponovno vklopite.
Črpalka je delovala na suho
Izvlecite omrežni vtič in preplavite črpalko. Za
pite. Nato črpalko ponovno vklopite.
Odpravljanje motenj
°C. Ko se motor ohladi, se črpalka spet samo-
Čiščenje in vzdrževanje
OPOZORILO
Možnosti smrti ali hudih telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti!
•Preden sežete v vodo, odklopite iz omrežne napetosti vse v vodi nahajajoče se naprave.
obratovanje v ribniku napravo popolnoma poto-
•Preden izvajate dela na napravi, jo odklopite iz omrežne napetosti.
Očistiti napravo
OPOMBA
Priporočilo za čiščenje:
• Napravo čistite po potrebi, vendar vsaj 2-krat letno.
• Na črpalki očistite predvsem tekalno enoto in ohišje črpalke.
• Ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker lahko poškodujejo ohišje ali vplivajo negativno na delovanje
naprave.
•Priporočeno čistilno sredstvo pri trdovratnih poapnitvah:
– Čistilo za črpalke PumpClean družbe OASE.
– Hišna čistila, ki ne vsebujejo kisa ali klora.
•Po čiščenju morate vse dele temeljito izprati z vodo.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.