Oase Aquarius, Aquarius 1000, Aquarius 3500, Aquarius 2500, Aquarius 1500 Operating Instructions Manual

Page 1
D Gebrauchsanweisung GB Operating instructions F Notice d'emploi NL Gebruiksaanwijzing E Instrucciones de uso P Instruções de uso I Istruzioni per l'uso DK Brugsanvisning N Bruksanvisning S Bruksanvisning FIN Käyttöohje H Használati utasítás PL Instrukcja obsługi CZ Návod k použití SK Návod na použitie SLO Navodilo za uporabo HR Upute za upotrebu RO Instrucţiuni de utilizare BG Упътване за употреба UA Посібник з експлуатації RUS Руководство по эксплуатации
RC
使用手册
29257/07B
Aquarius
1000, 1500, 2500, 3500
Page 2
1 “
70 W 3.400 l/h 2.7 m
Потребление мощности Производительность Водяной столб Соединения
Typ Abmessungen Gewicht Nennspannung Leistungsaufnahme Förderleistung Wassersäule Anschlüsse
Type Dimensions Weight Rated voltage Power consumption Max. flow rate Max. head height Connections F Type Dimensions Poids Tension nominale Puissance absorbée Capacité de refoulement Colonne d'eau Raccordements
D
GB
Tipo Dimensiones Peso Tensión nominal Consumo de potencia Capacidad de elevación Columna de agua Conexiones P Tipo Dimensões Peso Tensão nominal Potência absorvida Débito Coluna de água Conexões I Tipo Dimensioni Peso Tensione nominale Potenza assorbita Portata Colonna d'acqua Allacciamenti
Type Afmetingen Gewicht Nominale spanning Vermogensopname Pompcapaciteit Waterkolom Aansluitingen
NL
E
Typ Mått Vikt Märkspänning Effekt Matningsprestanda Vattenpelare Anslutningar
Type Dimensioner Vægt Mærkespænding Effektforbrug Pumpekapacitet Vandsøjle Tilslutninger N Type Mål Vekt Nominell spenning Effektopptak Kapasitet Vannsøyle Tilkoblinger
Tyyppi Mitat Paino Nimellisjännite Tehonotto Pumpun teho Vesipatsas Liitännät
DK
S
FIN
Typ Wymiary Ciężar Napięcie znamionowe Pobór mocy Wydajność pompowania Słup wody Przyłącza
Típus Méretek Súly Névleges feszültség Teljesítményfelvétel Szállítási teljesítmény Vízoszlop Csatlakozók
H
PL
Tip Dimenzije Teža Nazivna napetost Poraba moči Črpalna zmogljivost Vodni steber Priključki
Tip Dimenzije Težina Nazivni napon Potrošnja energije Protočni kapacitet Vodeni stup Priključci
Typ Rozměry Hmotnost Jmenovité napětí Příkon Dopravní výkon Vodní sloupec Přípojky
Typ Rozmery Hmotnost’ Menovité napätie Príkon Dopravný výkon Vodný stĺpec Prípojky
CZ
SK
SLO
HR
Tip Dimensiuni Greutate Tensiune nominală Putere consumată Debit de pompare Coloană de apă Conexiuni
Тип Размери Тегло Номинално напрежение Потребявана мощност Дебит Воден стълб връзки/изходи
Тип Розміри Вага Номінальна напруга Споживання електроенергії Продуктивність Водяний стовп Підключення
Тип Размеры Вес Номинальное
RO
BG
UA
RUS
напряжение
AC 220-240 V, 50 Hz
1.8 kg 11 W 1.000 l/h 1.3 m
2.0 kg 25 W 1.500 l/h 1.9 m
2.3 kg 40 W 2.500 l/h 2.2 m
2.8 kg
202x182x142 mm
型号 尺寸 重量 额定电压 耗用功率 输送能力 水柱 接头
1000
1500
2500
3500
RC
Aquarius
2
Page 3
3
Page 4
4
Page 5
- D -
- D -
Hinweise zu dieser Gebrauchsanweisung
Vor der ersten Benutzung lesen Sie bitte die Gebrauchsanweisung und machen sich mit dem Gerät vertraut. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Baureihe Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, im weiteren Gerät genannt, darf ausschließlich zum Pumpen von normalem Teichwasser für Springbrunnenanlagen und Fontänen verwendet werden. Das Gerät darf nur bei einer Wassertemperatur von +4 °C bis +35 °C und an einer Nennspannung gemäß Typenschildangabe betrieben werden.
Nicht bestimmungsgemäße Verwendung
Es können bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung und unsachgemäßer Behandlung Gefahren von diesem Gerät für Personen entstehen. Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung erlischt die Haftung unsererseits sowie die allge­meine Betriebserlaubnis.
CE-Herstellererklärung
Im Sinne der EG-Richtlinie EMV-Richtlinie (89/336/EWG) sowie der Niederspannungsrichtlinie (73/23/EWG) erklären wir die Konformität. Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Unterschrift:
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschrif­ten gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn diese un­sachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt werden oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefah­ren nicht erkennen können oder die nicht mit dieser Gebrauchsanweisung vertraut sind, dieses Gerät nicht benutzen!
Bitte bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig auf! Bei Besitzerwechsel geben Sie die Gebrauchsanwei­sung weiter. Alle Arbeiten mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zu ernsthafter Gefahr für Leib und Leben führen. Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten! Bevor Sie in das Wasser greifen, immer die Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen. Vergleichen Sie die elektrischen Daten der Stromversorgung mit dem Typenschild auf der Verpackung bzw. auf dem Gerät. Stellen Sie sicher, dass das Gerät über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungs­Fehlerstrom von maximal 30 mA gesichert ist. Betreiben Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose. Halten Sie den Netzstecker und alle Anschlussstellen trocken! Verlegen Sie die Anschlussleitung ge­schützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind. Verwenden Sie nur Kabel, die für den Außeneinsatz zugelas­sen sind. Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der Anschlussleitung! Die Netzanschlussleitung dieses Gerätes kann nicht ersetzt werden. Bei Beschädigung der Leitung ist das Gerät zu entsorgen. Elektrische Installationen an Gartenteichen müssen den internationalen und nationalen Errichterbestimmungen entsprechen. Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder deren zugehörigen Teile, wenn nicht ausdrücklich in der Gebrauchsanweisung darauf hingewiesen wird. Niemals technische Änderungen am Gerät vornehmen. Nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät verwenden. Reparaturen nur von autorisierten Kundendienststellen durchführen lassen. Betreiben Sie das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss! Fördern Sie niemals andere Flüssigkeiten als Wasser! Bei Fragen und Proble­men wenden Sie sich zu Ihrer eigenen Sicherheit an eine Elektrofachkraft!
Montage und Aufstellen (A)
T-Verteiler auf den Anschlussstutzen schrauben, Düsenrohr auf den T-Verteiler schrauben (A1). Düsenaufnahme und gewünschte Springbrunnendüse auf das Düsenrohr schrauben (A2). Am seitlichen Auslass am T-Verteiler können Sie über das Reduzierstück und die Stufenschlauchtülle einen Schlauch anschließen (A3). Das Gerät im Teich waagerecht auf einen festen, schlammfreien Untergrund aufstellen, so dass es komplett mit Wasser bedeckt ist (maximal 2 m unter dem Wasserspiegel).
Inbetriebnahme (B)
Achtung! Das Gerät niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben!
Das Gerät schaltet sich automatisch ein, wenn die Stromverbindung hergestellt wird. Düsenrohr ausrichten. Die Höhe der Fontäne und der Wasserdurchfluss am seitlichen Auslass am T-Verteiler können Sie jeweils mit einem Regler einstellen. Zum Ausschalten des Gerätes Netzstecker ziehen.
Reinigung (C)
Achtung! Vor Reinigungs-und Wartungsarbeiten immer den Netzstecker ziehen!
Düsenrohr mit T-Verteiler und Anschlussstutzen abschrauben (C1). Filterschale öffnen und die Pumpe entneh­men (C2). Pumpendeckel abdrehen und Laufrad entnehmen (C3). Alle Teile mit klarem Wasser und einer Bürste
5
Page 6
- GB -
reinigen. Nach der Reinigung Pumpe in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen. Pumpe in das Filtergehäuse setzten (C4). Anschlussleitung so verlegen, dass sie nicht gequetscht wird. Filterdeckel aufsetzen und schließen (C5).
Lagern/Überwintern
Bei Frost muss das Gerät deinstalliert werden. Führen Sie eine gründliche Reinigung durch, prüfen Sie das Gerät auf Beschädigung und bewahren es getaucht oder befüllt und frostfrei auf. Der Stecker darf nicht überflutet werden!
Verschleißteile
Der Rotor ist ein Verschleißteil und unterliegt nicht der Gewährleistung.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den nationalen gesetzlichen Bestimmungen zu entsorgen. Fragen Sie Ihren Fachhändler.
Störungen
Das Gerät läuft nicht Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen Förderleistung ungenügend
Gerät schaltet nach kurzer Laufzeit ab Wassertemperatur zu hoch Maximale Wassertemperatur von + 35° beach-
- GB -
Information about this operating manual
Please read the operating instructions and familiarise yourself with the unit prior to using it for the first time. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit.
Intended use
The Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500 series, in the following text termed unit, is exclusively intended for pumping normal pond water for water features and fountains. Ensure that the unit is only operated at a water temperature of +4 °C to +35 °C and at a rated voltage coinciding with the information on the type plate.
Use other than that intended
Danger to persons can emanate from this unit if it is not used in accordance with the intended use and in the case of misuse. If used for purposes other than that intended, our warranty and operating permit will become null and void.
CE Manufacturer's Declaration
We declare conformity in the sense of the EC directive, EMC directive (89/336/EEC) as well as the low voltage direc­tive (73/23/EEC). The following harmonised standards apply:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Safety information
OASE has manufactured this unit to the current state of the art and the valid safety regulations. Despite of the above,
hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recog­nise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit!
Please keep these operating instructions in a safe place! Also hand over the operating instructions when passing the
nit on to a new owner. Ensure that all work with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
u The combination of water and electricity can lead to danger to life and limb, if the unit is incorrectly connected or
misused. Only operate the unit if no persons are in the water! Prior to reaching into the water, always disconnect the power supply to all units used in the water. Compare the electrical values of the power supply with those on the type plate on the packaging or on the unit itself. Ensure that the unit is fused for a rated residual current of max. 30 mA via a residual current-operating system. Only operate the unit when plugged into a correctly fitted socket. Keep the power plug and all connection points dry! Protect the connection cable when burying to avoid damage. Only use cables approved for outside use. Do not carry or pull the unit by the connection cable! The power connection cable of this unit
6
Störung Ursache Abhilfe
Laufrad blockiert Laufrad reinigen Filterschale verstopft Filterschale reinigen Zu hohe Druckverluste in den Leitungen Schlauchlänge und Verbindungsteile auf
Minimum reduzieren, Schläuche möglichst gerade verlegen
ten
Signature:
Page 7
- F -
cannot be replaced. If the cable is damaged, the entire unit has to be disposed of. Electrical installations at garden ponds must meet the international and national regulations valid for installers. Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly mentioned in the operating instructions. Never carry out technical changes to the unit. Only use original spare parts and accessories for the unit. Only allow authorised customer service outlets to perform repairs. Never run the unit without water! Never use the pump for fluids other than water! For your own safety, consult a qualified electrician when you have questions or encounter problems!
Assembly and installation (A)
Screw T distributor to the connection socket, screw nozzle tube to the T distributor (A1). Screw nozzle mounting and the desired water feature nozzle to the nozzle tube (A2). It is possible to connect a hose to the lateral outlet at the T distributor by means of the reduction element and the stepped hose connection (A3). Place the unit in the pond hori­zontally on firm, sludge-free ground and ensure that it is completely covered with water (at a maximum of 2 m below the water level).
Start-up (B)
Attention! Never operate the unit without water flowing through!
The unit switches on automatically when connection to power is established. Align the nozzle tube. The water feature height and the water flow can be adjusted with a regulator at the lateral outlet at the T distributor. The power supply must be disconnected to switch off the unit.
Cleaning (C)
Attention! Always disconnect the power supply prior to starting cleaning and maintenance work!
Unscrew the nozzle tube including T distributor and connection socket (C1). Open strainer casing and remove pump (C2). Unscrew pump lid and remove impeller (C3). Clean all components using clear water and a brush. After cleaning the pump, reassemble in the reverse order. Insert pump in the strainer casing (C4). Route connection cable such that it cannot be pinched. Refit strainer lid and close (C5).
Storage/Over-wintering
Remove the unit at temperatures below zero degrees centigrade. Thoroughly clean the unit, check for damage and store immersed in water in a frost-free environment. Do not immerse the plug!
Wearing parts
The rotor is a wearing part and is, therefore, not covered by our warranty.
Disposal
Dispose of the unit in accordance with the national legal regulations.
Malfunctions
The unit is not operating No mains voltage Check mains voltage Insufficient delivery rate
Unit switches off after a short running period Water temperature too high Note maximum water temperature of +35°C
Malfunction Cause Remedy
Impeller blocked Clean impeller Strainer casing clogged Clean strainer casing Excessive pressure losses in the hoses Reduce hose length and connecting parts to a
minimum, route hoses as straight as possible
- F -
Remarques concernant cette notice d’emploi
Avant la première utilisation, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Respecter impé­rativement les indications de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité.
Utilisation conforme à la finalité
La gamme Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, nommée par la suite "appareil", est uniquement destinée au pompage d'eau normale de bassin pour jets d'eau et fontaines. L'appareil ne doit être utilisé qu'avec une température d'eau comprise entre +4 °C et +35 °C et une tension nominale conforme à la plaque signalétique.
Utilisation non conforme à la finalité
En cas d'utilisation non conforme à la finalité et de manipulation non appropriée de cet appareil, des risques pour les personnes peuvent en résulter. Toute utilisation non conforme à la finalité entraîne l'annulation de notre responsabilité ainsi que de l'autorisation d'exploitation générale.
7
Page 8
- F -
Déclaration du fabricant CE
Nous déclarons la conformité par rapport à la directive CE concernant la compatibilité électromagnétique (89/336/CEE) ainsi que par rapport à la directive basse tension (73/23/CEE). Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Signature:
Indications de sécurité
La société OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil !
Prière de conserver soigneusement cette notice d'emploi ! Lors d'un changement de propriétaire, transmettre égale­ment cette notice d'emploi. Tous les travaux effectués avec cet appareil devront être exécutés conformément aux d
irectives ci-jointes.
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des dangers sérieux pour la santé et la vie des personnes lors d'une utilisation avec des raccordements non conformes ou une utilisation inappropriée. Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau ! Toujours retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l’eau. Comparer les données électriques du réseau d'alimentation avec celles indiquées sur la plaque signalétique de l’emballage ou sur l'appareil. S'assurer que l'installation électrique est équipée d'une protection différentielle de 30 mA maximum. Utiliser cet appareil uniquement sur une prise de courant installée conformément à la réglementation. Maintenir la fiche de secteur et tous les points de raccordement au sec ! Protéger le câble de raccordement afin qu'il ne soit pas endommagé. N'employer que des câbles réservés à une utilisation en extérieur. Ne pas porter ni tirer l'appareil par le câble de raccordement ! La ligne de raccordement au réseau de cet appareil ne peut être remplacée. Ne plus utiliser l'appareil en cas d'endommagement de la ligne. Les installations électriques des étangs de jardins doivent correspondre aux règlements d'installation internationaux et nationaux. Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi. Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l’appareil. N’utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d’origine pour l’appareil. Ne faire effectuer les réparations que par le SAV autorisé. Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau ! Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau ! En cas de questions et de problèmes, prière de s'adresser à un électricien et ce, pour votre propre sécurité !
Montage et mise en place (A)
Visser le distributeur en T sur les manchons de raccordement, visser le tuyau d'ajutage sur le distributeur en T (A1). Visser le logement de buse et la buse de jet d'eau souhaitée sur le tuyau d'ajutage (A2) Vous pouvez également raccorder un tuyau sur la sortie latérale du distributeur en T via le réducteur et l'embout à étages (A3). Mettre en place l'appareil en position horizontale dans l'étang, et ce, sur une surface stable et exempte de vase, de manière à ce qu'il soit totalement immergé (profondeur maximale de 2 mètres sous la surface de l’étang).
Mise en service (B)
Attention ! Ne jamais utiliser l'appareil sans débit d'eau !
L'appareil se met automatiquement en marche dès la connexion avec le réseau est établie. Orienter le tuyau d'ajutage. La hauteur de la fontaine et le débit d'eau sur la sortie latérale du distributeur en T peuvent être réglés chacun par un régulateur. Débrancher l'appareil en retirant la fiche de contact.
Nettoyage (C)
Attention ! Toujours débrancher avant tout travail de nettoyage et d'entretien !
Dévisser le tuyau d'ajutage avec le distributeur en T et les manchons de raccordement (C1). Ouvrir l’enveloppe fil­trante et retirer la pompe (C2). Dévisser le couvercle de la pompe et retirer la turbine (C3). Nettoyer toutes les pièces à l'eau claire et avec une brosse. A la suite du nettoyage, remonter la pompe dans le sens inverse. Remettre la pompe dans l'enveloppe filtrante (C4). Poser le câble de raccordement de façon à ce qu'il ne soit pas écrasé. Remettre le couvercle de filtre en place et fermer (C5).
Stockage/Entreposage pour l'hiver
Il est nécessaire de retirer l'appareil en cas de gel. Effectuer un nettoyage approfondi, contrôler la présence éventuelle de dommages sur l'appareil et le conserver immergé et à l'abri du gel. La prise ne doit jamais se trouver sous l'eau !
Pièces d'usure
La turbine est une pièce d’usure et n’est pas couverte par la garantie.
Recyclage
Recycler l'appareil conformément aux réglementations nationales légales en vigueur. Adressez-vous à votre distribu­teur spécialisé.
8
Page 9
- NL -
Problèmes
L’appareil ne fonctionne pas Absence de tension de réseau Contrôler la tension de réseau Capacité de refoulement insuffisante
L’appareil s’arrête après une courte période La température de l'eau est trop élevée Température maximale de l'eau admissible : +
Opmerkingen over deze gebruiksaanwijzing
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u de gebruiksaanwijzing doorlezen en vertrouwd raken met het apparaat. Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsinstructies.
Beoogd gebruik
De modellenserie Aquarius 1000, 1500, 2500 en 3500, verder aan te duiden als “het apparaat”, mag uitsluitend worden gebruikt voor het pompen van normaal vijverwater voor fonteinen. Het apparaat mag alleen bij een watertemperatuur van +4 tot +35 °C en bij een nominale spanning conform de aanduiding op het typeplaatje worden gebruikt.
Ondoelmatig gebruik
Bij ondoelmatig gebruik en onoordeelkundige omgang met het apparaat kan het apparaat gevaarlijk zijn voor personen. In geval van ondoelmatig gebruik vervalt onze aansprakelijkheid alsook de algemene typegoedkeuring.
CE-fabrikantverklaring
In de betekenis van de EG-Richtlijn EMC-Richtlijn (89/336/EEG) alsook van de Laagspanningsrichtlijn (73/23/EEG) verklaren wij de conformiteit. De volgende geharmoniseerde normen zijn toegepast:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Veiligheidsinstructies
De firma OASE heeft dit apparaat gebouwd volgens de huidige stand der techniek en de bestaande veiligheids­voorschriften. Toch kan dit apparaat gevaar opleveren voor personen en goederen, indien deze op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt worden of als de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Kinderen en jongeren onder de 16 jaar alsook personen, die mogelijke gevaren niet kunnen inschatten of die niet op de hoogte zijn van de inhoud van deze gebruiksaanwijzing, mogen dit apparaat om veiligheidsredenen niet gebruiken!
Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig! Als u het apparaat verkoopt, moet u de gebruiksaanwijzing ook aan de nieuwe eigenaar geven. Alle werkzaamheden met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de o
nderhavige handleiding zijn.
De combinatie van water en elektriciteit kan in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of onoordeelkundig gebruik levensgevaarlijk zijn. Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden! Voordat u in het water grijpt, moet u van alle apparaten die zich in het water bevinden altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken. Vergelijk de elektrische gegevens van de stroomtoevoer met het typeplaatje op de verpak­king c.q. op het apparaat. Zorg er voor dat het apparaat beveiligd is met een lekstroombeveiliging voor een gemeten lekstroom van maximaal 30 mA. Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos. Houd de stekker en alle aansluitpunten droog! Leg de aansluitkabel zodanig dat hij beschermd is en dat beschadigingen dus uitgesloten zijn. Gebruik alleen kabels die goedgekeurd zijn voor gebruik buitenshuis. Draag of trek het apparaat niet aan de kabel! De stroomkabel van dit apparaat kan niet worden vervangen. Als de kabel be­schadigd is, moet u het apparaat weggooien. Elektrische installaties aan tuinvijvers moeten voldoen aan de internatio­nale en nationale installateursvoorwaarden. Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen daarvan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdrukkelijk op gewezen wordt. Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan. Gebruik uitsluitend originele reserveonderdelen en toebehoren voor het apparaat. Laat reparaties uitsluitend verrichten door bevoegde serviceafdelingen. Gebruik het apparaat nooit zonder doorstromend water! Pomp nooit andere vloeistoffen dan water! Als u vragen of moeilijkheden mocht hebben, neem dan voor uw eigen veiligheid contact op met een vakkundige elektricien!
Problème Cause Remède
La turbine est bloquée Nettoyer la turbine Enveloppe filtrante bouchée Nettoyer l’enveloppe filtrante Pertes de pression trop importantes dans les
conduites
Réduire au minimum la longueur des tuyaux et les éléments de connexion, et poser si possible le tuyau bien droit
35°
Handtekening:
- NL -
9
Page 10
- E -
Montage en plaatsing (A)
Schroef het T-stuk op het aansluitstuk en vervolgens de straalbuis op het T-stuk (A1). Schroef de sproeierhouder en de gewenste fonteinsproeier op de straalbuis (A2). Op de zijwaartse uitstroomopening van het T-stuk kan op het verloopstuk en de slangnippel een slang worden aangesloten (A3). Plaats het apparaat in de vijver zo horizontaal mogelijk op een vaste, slibvrije ondergrond, zodat het volledig met water bedekt is en zich maximaal 2 meter onder de waterspiegel bevindt.
Ingebruikneming (B)
Let op! Gebruik het apparaat nooit zonder dat er water door stroomt!
Het apparaat schakelt zichzelf automatisch in als er elektriciteit op de bekabeling wordt gezet. Breng de straalpijp in de juiste stand. Zowel de hoogte tot waar het water opspuit als de hoeveelheid door de zijwaartse uitstroomopening van het T-stuk stromend water kan met een regelaar worden ingesteld. Als u het apparaat wilt uitschakelen, moet u de stekker uit het stopcontact trekken.
Reiniging (C)
Let op! Voordat u met reinigings- en onderhoudswerkzaamheden begint, moet u altijd eerst de stekker uit het stopcontact trekken!
Schroef de straalbuis eraf, inclusief T-stuk en aansluitnippel (C1). Open de filterhouder en neem de pomp uit (C2). Draai het pompdeksel eraf en neem het schoepenrad uit (C3). Reinig alle delen met schoon water en een borstel. Zet na het reinigen de pomp in omgekeerde volgorde weer in elkaar. Plaats de pomp in het filterhuis (C4). Leg de stroom­kabel zo aan dat hij niet bekneld kan raken. Plaats het filterdeksel en sluit het (C5).
Bewaren/overwinteren
Bij vorst moet u het apparaat deïnstalleren. Maak het apparaat grondig schoon, controleer het op beschadigingen en bewaar het gedompeld of gevuld op een vorstvrije plaats. De stekker mag niet overspoeld worden!
Niet-slijtvaste onderdelen
De rotor is een slijtstuk en valt niet onder de garantie.
Tot afval verwerken
Het apparaat dient volgens de nationale wettelijke bepalingen tot afval te worden verwerkt. Neem voor vragen contact met uw vakhandel.
Storingen
Het apparaat loopt niet Geen netspanning De netspanning controleren Onvoldoende pompcapaciteit
Apparaat schakelt na korte tijd uit Watertemperatuur te hoog Houdt u zich aan de maximale
Storing Oorzaak Oplossing
Schoepenrad geblokkeerd Looprad reinigen Filterkorf verstopt Filterkorf reinigen Te veel drukverlies in de leidingen Gebruik een minimale slanglengte en zo weinig
mogelijk verloopstukken, leg de slang zo recht mogelijk uit
watertemperatuur van +35°
- E -
Indicaciones sobre este manual de instrucciones de uso
Antes de utilizar por primera vez el equipo lea las instrucciones de uso y familiarícese con el mismo. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo.
Uso conforme a lo prescrito
La serie de construcción Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, denominada a continuación “equipo”, sólo se puede utilizar como bomba de agua de estanque normal para surtidores y fuentes. El equipo sólo se debe operar con una temperatura ambiente de +4 °C a +35 °C y la tensión nominal especificada en la placa de datos técnicos.
Uso no conforme a lo prescrito
En caso de un uso no conforme a lo prescrito y un tratamiento inadecuado puede poner en peligro el equipo las personas. En caso de un uso no conforme a lo prescrito expira nuestra garantía así como el permiso de servicio general.
10
Page 11
- E -
Declaración del fabricante CE
Declaramos la conformidad en el sentido de la directiva CE relacionada con la compatibilidad electromagnética (89/336/CEE) así como la directiva de baja tensión (73/23/CEE). Se emplearon las siguientes normas armonizadas:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Firma:
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad aplicables. No obstante puede ser el equipo una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si el mismo no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de servicio.
Guarde cuidadosamente estas instrucciones de uso. Entregue estas instrucciones de uso al nuevo propietario en caso
e cambio de propietario. Todos los trabajos con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones.
d En caso de contacto con agua y electricidad puede conllevar una conexión no conforme a lo prescrito o una manipula-
ción inadecuada a graves peligros para el cuerpo y la vida. Utilice sólo el equipo cuando no haya ninguna persona en el agua. Antes de tocar el agua saque siempre primero la clavija de red de todos los equipos que se encuentran en el agua. Compare los datos eléctricos de la alimentación de corriente con los datos en la placa de datos técnicos del embalaje o equipo. Asegure que el equipo esté protegido con un dispositivo de protección para una corriente de defecto máxima de 30 mA. Conecte sólo el equipo a un tomacorriente instalado conforme a las normas vigentes. Mantenga secos la clavija de red y todos los puntos de conexión. Coloque la línea de conexión protegida para que no se dañe. Emplee sólo cables que estén prescritos para el empleo a la intemperie. No transporte ni tire el equipo por la línea de conexión. La línea de alimentación de red de este equipo no se puede renovar. Deseche el equipo en caso que se haya dañado la línea. Las instalaciones eléctricas en los estanques de jardín deben satisfacer las prescripcio­nes de montaje internacionales y nacionales. No abra nunca la caja del equipo o sus componentes a no ser que esto se autorice expresamente en las instrucciones de uso. No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo. Emplee sólo para el equipo piezas de recambio y accesorios originales. Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas. No opere nunca el equipo sin circulación de agua. No transporte nunca otros líquidos a no ser el agua. En caso de preguntas y problemas diríjase para su propia seguridad a un electricista autorizado y competen­te.
Montaje y emplazamiento (A)
Enrosque el distribuidor en T en el racor de empalme y el tubo de tobera en el distribuidor en T (A1). Enrosque el asiento de la tobera y la tobera de surtidor en el tubo de tobera (A2). En la salida lateral del distribuidor en T se puede conectar a través de la pieza reductora y la boquilla portatubo un tubo flexible (A3). Coloque el equipo horizontal en el estanque sobre un fondo resistente y exento de lodo, de forma que esté completamente cubierto con agua (profundidad máxima 2 m por debajo del nivel de agua).
Puesta en servicio (B)
¡Atención! No opere nunca el equipo sin circulación de agua.
El equipo se conecta automáticamente cuando se realice la conexión eléctrica. Alinee el tubo de tobera. La altura de la fuente y la circulación de agua en la salida lateral del distribuidor en T se pueden regular respectivamente con un regulador. Saque la clavija de la red para desconectar el equipo.
Limpieza (C)
¡Atención! Saque siempre la clavija de la red antes de realizar los trabajos de limpieza y de mantenimiento.
Desenrosque el tubo de tobera con el distribuidor en T y el racor de empalme (C1). Abra la cubierta del filtro y saque la bomba (C2). Desmonte la tapa de la bomba y saque la rueda de rodadura (C3). Limpie todas las piezas con agua limpia y un cepillo. Monte la bomba en secuencia contraria después de la limpieza. Coloque la bomba en la carcasa del filtro (C4). Coloque la línea de conexión de forma que no se aplaste. Coloque y cierre la tapa del filtro (C5).
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Desinstale el equipo en caso de heladas. Limpie minuciosamente el equipo, compruebe si presenta daños y almacénelo bajo agua o a plena carga de agua y exento de heladas. ¡No sumerja la clavija de enchufe!
Piezas de desgaste
El rotor es una pieza de desgaste y no entra en la prestación de garantía.
Desecho
Deseche el equipo conforme a las prescripciones legales nacionales. Consulte su comerciante especializado.
11
Page 12
- P -
Fallos
El equipo no funciona No hay tensión de alimentación Compruebe la tensión de alimentación Capacidad de elevación insuficiente
El equipo se desconecta después de un corto tiempo de funcionamiento
- P -
Observações preliminares relativas a estas instruções de utilização
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, familiarize-se com ele e leia as instruções de utilização. Tenha em todo caso atenção às instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho.
Emprego conforme o fim de utilização previsto
A linha Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, doravante designada „Aparelho“, pode ser utilizada só como bomba para transportar água entre tanques ornamentais e fontes ou repuxos. O aparelho pode ser operado só a temperaturas de +4 °C a +35 °C da água e com a tensão eléctrica nominal indicada na placa de características.
Emprego divergente do fim de utilização previsto
Cada emprego não condizente com o fim de utilização definido e cada tratamento impróprio do aparelho poderão comprometer pessoas. O fabricante não responderá por danos provocados pelo emprego contrário ao fim de utilização. Além disso será anulada a licença geral de operação.
Declaração de conformidade CE
Declaramos a conformidade nos termos das Directivas Comunitárias "Compatibilidade electromagnética" (89/336/CEE) e "Baixa tensão" (73/23/CEE). Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Instruções de segurança
A empresa OASE fabricou este aparelho com base no mais recente nível técnico e em conformidade com as normas de segurança vigorantes. Não obstante, o aparelho poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com menos de 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho!
Guarde estas instruções de uso em recinto seguro! Em caso de mudança de proprietário, entregue-as ao novo dono.
odos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
T Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas obrigatórias ou não manejado conforme exigido nestas
instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá ocasionar graves riscos para a integridade física. Utilize o aparelho só quando não há pessoas na água! Antes de meter a mão na água, desconecte sempre as fichas eléctri­cas de todos os aparelhos que se encontram no tanque. Confira os parâmetros eléctricos da rede de alimentação com os existentes na etiqueta sobre a embalagem ou na placa de dados técnicos do próprio aparelho. Verifique se o aparelho possui um disjuntor de corrente de avaria, com corrente de falha máxima de 30 mA. A utilização do aparelho implica uma caixa de tomada instalada conforme as normas vigentes. Mantenha secas a ficha do aparelho e todos os pontos de conexão! Instale e coloque o cabo de conexão de forma protegida para que não possa ser danificado. Utilize só cabos eléctricos autorizados para o uso exterior. Não transporte nem puxe o aparelho pelo cabo de cone­xão! Não é possível renovar o cabo de conexão eléctrica do aparelho. Em caso de cabo eléctrico defeituoso deverá ser substituído todo o aparelho. Quaisquer instalações eléctricas em tanques ornamentais devem satisfazer as nor­mas de instalação nacionais e internacionais. Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem expressamente tal intervenção. Não proceda nunca a modificações técnicas do aparelho. Utilize exclusivamente peças e acessórios originais para o aparelho. Em caso de reparações necessárias, entregue o aparelho a um dos centros de assistência autorizados. Não opere nunca o aparelho sem que este seja percorrido por água! Nunca use o aparelho para outros líquidos que não a água! Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista autorizado e competente!
12
Fallo Causa Ayuda
Rotor bloqueado Limpie el rotor Filtro obstruido Limpie el filtro Pérdidas excesivas de presión en las tuberías Reduzca las longitudes de tubo flexible y los
Temperatura del agua muy alta Tenga en cuenta la temperatura máxima del
adaptadores a un mínimo. Tienda los tubos flexibles lo más rectos posibles.
agua de +35°
Assinatura:
Page 13
- I -
Montagem e posicionamento (A)
Enroscar o distribuidor em T ao bocal de conexão, ligar o tubo com o distribuidor em T (A1). Enroscar a base do bico e o próprio bico ao tubo (A2). A boca lateral de saída do distribuidor em T permite ligar uma mangueira, através do elemento de redução e do bocal escalonado (A3). Coloque o aparelho horizontalmente no tanque, sobre fundo resistente e desprovido de lodo, de maneira que a bomba esteja totalmente imergida na água (profundidade máxima: 2 m abaixo da superfície da água).
Colocação em funcionamento (B)
Atenção! Não operar o aparelho sem este ser percorrido por água!
O aparelho é ligado automaticamente no momento em que é estabelecida a alimentação eléctrica. Orientar o tubo do bico. A altura do repuxo e a passagem da água pela boca lateral de saída do distribuidor em T podem ser ajustadas mediante um regulador. Para desligar a bomba, desconectar a ficha de rede.
Limpeza (C)
Atenção! Antes de trabalhos de limpeza e manutenção, desconectar sempre a ficha de rede!
Desenroscar o tubo do bico, incluindo distribuidor em T e bocal de conexão (C1). Abrir o filtro e tirar a bomba (C2). Desmontar a tampa da bomba e tirar o rotor (C3). Limpar todas as peças com água limpa e uma escova. A seguir à limpeza, montar a bomba na ordem inversa à desmontagem. Colocar a bomba no filtro (C4). Colocar o cabo de alimentação e as mangueiras de forma a não ficarem dobrados nem forçados. Posicionar e fechar a tampa do filtro (C5).
Guardar/Invernar o aparelho
Em caso de risco de geada, o aparelho tem de ser desinstalado. Faça uma limpeza cuidadosa, verifique a ausência de defeitos e guarde o aparelho mergulhado em água ou cheio de água e em recinto protegido contra geada. Tenha em atenção que a ficha nunca seja banhada!
Peças de desgaste
O rotor é uma peça submetida a desgaste, não estando incluído na garantia.
Eliminar o aparelho usado
A eliminação do aparelho usado está sujeita à legislação nacional aplicável. Consulte o seu revendedor.
Anomalias
O aparelho não funciona Ausência de tensão eléctrica Controlar a tensão eléctrica Débito insuficiente
Após pouco tempo de funcionamento, o aparelho desliga
Anomalia Causa Remédio
Rotor bloqueado Limpar o rotor Filtro entupido Limpar o filtro Perdas de pressão excessivas na tubagem Reduzir o comprimento das mangueiras e o
Temperatura excessiva da água A temperatura da água não pode exceder +
número dos elementos de ligação ao mínimo necessário; colocar as mangueiras o mais recto possível
35°C
- I -
Avvertenze relative a queste istruzioni
Prima del primo impiego leggete attentamente le istruzioni per conoscere l'apparecchio. Osservate assolutamente le avvertenze per la sicurezza per un utilizzo corretto e sicuro.
Impiego conforme allo scopo previsto
La serie Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, chiamata di seguito apparecchio, va impiegata esclusivamente per il pompaggio di normale acqua di laghetto per impianti con giochi d'acqua e fontane. L'apparecchio si può far funzionare solo ad una temperatura dell'acqua fra +4° C e +35° C e con una tensione nominale secondo i dati della targhetta del tipo.
Impiego non conforme allo scopo previsto
Questo apparecchio può essere pericoloso per le persone in caso di impiego non conforme allo scopo previsto e di trattamento non idoneo. In caso di impiego non conforme a quello previsto decade la garanzia da parte nostra nonché il permesso generale d'esercizio.
13
Page 14
- I -
Dichiarazione CE del produttore
Dichiariamo la conformità ai sensi della direttiva CE direttiva CEM (89/336/CEE) nonché della direttiva per bassa tensione (73/23/CEE). Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Firma:
Avvertenze per la sicurezza
La ditta OASE ha costruito questo apparecchio utilizzando tecniche avanzate nel rispetto delle norme di sicurezza vigenti. Ciononostante questo apparecchio può causare pericoli per persone e beni materiali se esso viene usato in modo non idoneo o non conforme allo scopo previsto o se non vengono osservate le avvertenze per la sicurezza.
Per motivi di sicurezza bambini e minori di 16 anni nonché persone che non possono riconoscere possibili pericoli o non conoscono queste istruzioni non possono usare questo apparecchio!
Siete pregati di conservare accuratamente queste istruzioni! In caso di cambio del proprietario consegnategli le istru­zioni. Tutti i lavori con questo apparecchio vanno eseguiti seguendo esclusivamente le presenti istruzioni.
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare pericoli mortali in caso di allacciamento non conforme alla norma oppure di utilizzo non idoneo. Usate l'apparecchio solo se non ci sono persone in acqua! Prima di mettere le mani nell'acqua staccare sempre le spine elettriche di tutti gli apparecchi che si trovano nell'acqua. Confrontate i dati elettrici dell'alimentazione di corrente con la targhetta del tipo sulla confezione oppure sull'apparecchio. Assicuratevi che l'apparecchio sia protetto tramite un dispositivo di protezione contro correnti di guasto con un valore di corrente di guasto di non più di 30 mA. Usate l'apparecchio solo se allacciato ad una presa installata secondo le norme. Tutti i punti di allacciamento e le spine elettriche vanno tenuti asciutti! Installate la linea elettrica di allacciamento protetta in modo da escludere danneggiamenti. Usate solo cavi che sono consentiti per l'impiego all'esterno. Non portate o tirate l'apparecchio tramite il cavo di allacciamento! La linea di allacciamento di questo apparecchio non può venire sostitui­ta. In caso di danneggiamento della linea l'apparecchio va smaltito. Le installazioni elettriche in laghetti di giardini devono corrispondere alle relative norme di costruzione internazionali e nazionali. Non aprite mai la scatola dell'appa­recchio o dei suoi componenti se questo non è espressamente indicato nelle istruzioni per l'uso. Non apportare mai modifiche tecniche all'apparecchio. Impiegare per l'apparecchio solo parti di ricambio ed accessori originali. Far esegu­ire riparazioni solo da punti di assistenza clienti autorizzati. Non usate mai l'apparecchio senza flusso d'acqua! Non trasportate mai liquidi diversi dall'acqua! In caso di domande e problemi rivolgetevi per la vostra sicurezza ad un tecnico elettricista!
Montaggio e installazione (A)
Avvitare il distributore a T sul bocchettone ed il tubo per ugello sul distributore a T (A1). Avvitare il supporto ugello e l'ugello per fontana a zampillo desiderato sul tubo per ugello (A2). Sullo scarico laterale sul distributore a T potete allacciare un tubo flessibile mediante il riduttore e la boccola a gradini per tubo flessibile (A3). Installare l'apparecchio nel laghetto orizzontalmente su un sottofondo solido e senza fango in modo che sia completamente coperto d'acqua (al massimo 2 metri sotto la superficie dell'acqua).
Messa in funzione (B)
Attenzione! Non usare mai l'apparecchio senza flusso d'acqua!
L'apparecchio si inserisce automaticamente quando è realizzato il collegamento alla rete elettrica. Allineare il tubo per ugello. Sullo scarico laterale del distributore a T potete regolare rispettivamente con un regolatore l'altezza della fontana e il flusso d'acqua. Per disinserire l'apparecchio staccare la spina elettrica.
Pulitura (C)
Attenzione! Prima di effettuare lavori di pulitura e manutenzione staccare sempre la spina elettrica!
Svitare il tubo per ugello con distributore a T e bocchettone (C1). Aprire la coppa del filtro e togliere la pompa (C2). Svitare il coperchio della pompa e togliere la girante (C3). Pulire tutte le parti con acqua pulita ed una spazzola. Dopo la pulitura montare la pompa in successione inversa. Porre la pompa nella scatola del filtro (C4). Posare la linea di allacciamento in modo che non venga schiacciata. Applicare il coperchio del filtro e chiuderlo (C5).
Immagazzinaggio/rimessaggio durante l'inverno
In caso di gelo l'apparecchio deve essere scollegato. Eseguite una pulitura a fondo, controllate se l'apparecchio è danneggiato e conservatelo immerso o riempito avendo cura che non geli. La spina non deve venire sommersa!
Parti soggette a usura
Il rotore è una parte soggetta a usura e non è coperta da garanzia.
Smaltimento
L'apparecchio va smaltito secondo le norme di legge nazionali. Chiedete al vostro rivenditore specializzato.
14
Page 15
- DK -
Guasti
L'apparecchio non funziona Manca tensione di rete Controllare la tensione di rete Portata insufficiente
L'apparecchio si disinserisce dopo un breve tempo di funzionamento
Henvisninger vedrørende denne brugsvejledning
Læs denne brugsanvisning og sæt dig ind i enhedens funktioner, før du anvender den første gang. Følg altid sikkerhedsanvisningerne, så enheden bruges rigtigt og sikkert.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Serien Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, som i det følgende benævnes enheden, er udelukkende fremstillet med henblik på pumpning af almindeligt bassinvand til springvandsanlæg og fontæner. Enheden må kun bruges ved en vandtemperatur fra +4 °C til +35 °C og med en mærkespænding i henhold til typeskiltet.
Ikke bestemmelsesmæssig anvendelse
Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse og usagkyndig behandling kan enheden medføre fare for personer. Ved ikke bestemmelsesmæssig anvendelse ophører vores ansvar samt den almindelige driftstilladelse.
CE-erklæring
Vi erklærer herved, at apparatet er i overensstemmelse med EU-direktiv (89/336EØF) samt lavspændingsdirektivet (72/23/EØF). Der er anvendt følgende harmoniserede standarder:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til seneste teknologi og gældende sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan denne enhed medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte enheden!
Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt! Ved ejerskifte gives brugsanvisningen videre. Alle arbejder med denne
nhed må kun udføres iht. foreliggende vejledning.
e Kombinationen af vand og elektricitet kan medføre alvorlig fare for liv og førlighed, hvis apparatet ikke tilsluttes i ove-
rensstemmelse med forskrifterne eller håndteres usagkyndigt. Brug kun apparatet, når der ikke er personer i vandet! Træk altid netstikket ud til alle enheder, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet. Sammenlign de elektriske data for strømforsyningen med typeskiltet på emballagen eller på apparatet. Sørg for, at apparatet via en fejlstrøm-beskyttelsesanordning er sikret med en nominel fejlstrøm på maks. 30 mA. Brug kun apparatet, hvis det er tilsluttet en stikdåse, som er installeret i henhold til forskrifterne. Hold netstikket og alle tilslutningssteder tørre! Læg tilslutningsledningen beskyttet, så den ikke kan beskadiges. Brug kun kabler, der må anvendes udendørs. Bær og træk ikke apparatet i tilslutningsledningen! Nettilslutningsledningen til dette apparatat kan ikke udskiftes. Hvis ledningen beskadiges, skal apparatet bortskaffes. Elektriske installationer til havebassiner skal leve op til internationale og natio­nale installationsbestemmelser. Åbn aldrig apparatets hus eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette. Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet. Brug kun originale reservedele og originalt tilbehør til apparatet. Lad kun autoriserede kundeserviceafdelinger foretage reparationer. Brug aldrig apparatet uden vandgennemstrømning! Pump aldrig andre væsker end vand gennem apparatet! Henvend dig til en elektriker for din egen sikkerheds skyld, hvis du har problemer eller spørgsmål!
Montering og opstilling (A)
Skru T-forgreningen på tilslutningsstudserne og skru dyserøret på T-forgreningen (A1). Skru dyseholderen og den ønskede springvandsdyse på dyserøret (A2). På T-forgreningens sideudtag kan der ved hjælp af reduktionsstykket og den trininddelte slangestuds sættes en slange på (A3). Opstil enheden vandret i dammen på et fast, slamfrit underlag, så det dækkes helt af vandet (maks. 2 m under vandspejlet).
Guasto Causa Rimedio
Girante bloccata Pulire la girante Coppa del filtro intasata Pulire la coppa del filtro Perdite troppo evidenti nelle condutture Ridurre al minimo la lunghezza del tubo flessibi-
Temperatura dell'acqua troppo alta Badare che la temperatura massima dell'acqua
le e le parti di collegamento, posare i tubi flessibili possibilmente dritti
non superi i +35°
- DK -
Underskrift:
15
Page 16
- N -
Ibrugtagning (B)
OBS! Brug aldrig enheden uden vandgennemstrømning!
Enheden tænder automatisk, når strømmen sluttes til. Ret dyserøret til. Fontænens højde og vandgennemstrømningen på T-forgreningens sideudtag kan indstilles med en regulering. Træk netstikket ud for at slukke for enheden.
Rengøring (C)
OBS! Træk altid netstikket ud før rengørings- og vedligeholdelsesarbejde!
Skru dyserøret med T-forgrening og tilslutningsstudser af (C1). Åbn filterskålen og tag pumpen ud (C2). Skru pumpedækslet af, og tag løbehjulet ud (C3). Rengør alle dele med rent vand og en børste. Monter i omvendt rækkefølge, når rengøringen af pumpen er udført. Anbring pumpen i filterhuset (C4). Før tilslutningsledningen på en sådan måde, at den ikke bliver klemt. Sæt filterdækslet på og luk det (C5).
Opbevaring/overvintring
Ved frost skal apparatet afmonteres. Rengør apparatet grundigt, kontroller det for beskadigelse og opbevar det frostfrit i neddykket eller fyldt tilstand. Stikket må ikke oversvømmes!
Sliddele
Rotoren er en sliddel og er ikke omfattet af garantien.
Bortskaffelse
Enheden skal bortskaffes i henhold til de nationale love. Spørg forhandleren.
Fejl
Apparatet kører ikke Netspænding mangler Kontroller netspændingen Kapacitet ultilstrækkelig
Apparatet slår fra efter kort tids drift Vandtemperaturen er for høj Sørg for vandtemperatur på maks. +35°
Fejl Årsag Afhjælpning
Løbehjulet er blokeret Rengør løbehjulet Filterskålen er tilstoppet Rengør filterskålen For store tryktab i ledningerne Afkort slangelængde og forbindelsesdele til et
minimum. Træk så vidt muligt slangerne lige.
- N -
Merknader til denne bruksanvisningen
Les denne bruksanvisningen og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for en riktig og sikker bruk av apparatet.
Intensjonsmessig bruk
Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, heretter kalt maskinen, skal utelukkende brukes til pumping av vanlig damvann for springsbrønnanlegg og fontenes. Maskinen må bare drives ved en vanntemperatur på +4 °C til +35 °C og ved en nettspenning som overensstemmer med angivelsene på typeskiltet.
Feil bruk av apparatet
Feil bruk eller håndtering av apparatet kan medføre at det oppstår farlige situasjoner. En slik bruk vil dessuten føre til at vårt ansvar bortfaller, og at den generelle driftstillatelsen blir ugyldig.
CE-produsenterklæring
Vi erklærer hermed at dette produktet er i samsvar med EMC-direktivet (89/336/EØF) samt lavspenningsdirektivet (73/23/EØF). Følgende harmoniserte standarder har blitt brukt:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Underskrift:
Sikkerhetsanvisninger
Firmaet OASE har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter. Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen!
Ta vare på denne bruksanvisningen! Hvis apparatet selges, skal bruksanvisningen følge med. Alt arbeid med dette a
pparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
16
Page 17
- S -
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering medføre alvorlig fare for liv og helse. Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet! Før du berører vannet må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut. Sammenlign de elektriske spesifikasjonene for strømforsyningen med typeskiltet på emballasjen eller på apparatet. Forsikre deg om at produktet er utstyrt med en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA. Apparatet må kun tilkobles forskriftsmessig monterte stikkon­takter. Påse at nettstøpselet og alle koblingspunkter holdes tørre! Legg strømledningen beskyttet, slik at den ikke kan komme til skade. Bruk kun kabler som er tillatt for utendørs bruk. Bær eller dra aldri apparatet etter ledningen! Nettled­ningen for dette apparatet kan ikke skiftes ut. Ved skader på ledningen må apparatet kasseres. Elektriske installasjo­ner i forbindelse med hagedammer må være i samsvar med internasjonale og nasjonale installasjonsforskrifter. Åpne aldri apparatets kabinett eller andre deler av apparatet hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i bruksanvisningen at man skal gjøre dette. Utfør aldri tekniske endringer på apparatet. Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for appara­tet. Reparasjoner må kun utføres av autorisert kundeservice. Ta aldri apparatet i bruk uten vanngjennomstrømning! Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann! Ta for din egen sikkerhets skyld kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer!
Montering og oppstilling (A)
Skru T-fordeleren på tilkoblingsstussen, skru dyserøret på T-fordeleren (A1). Skru dyseopptaket og den ønskede springbrønndysen på dyserøret (A2). På sideutløpet på T-fordeleren kan di koble til en slange via reduksjonsstykket og nivåslangestykket (A3). Still opp maskinen i dammen på et fast og slamfritt underlag slik at det er fulstendig dekket av vann (maksimalt 2 m under vannspeilet).
Idriftsetting (B)
Advarsel! Maskinen må aldri drives uten vanngjennomstrømning!
Maskinen slår seg på automatisk når strømmen er tilkoblet. Rett opp dyserøret. Høyden på fontenen og vanngjen­nomstrømningen på sideutløpet på T-fordeleren kan innstiller med en regulator. Trekk ut stikkontakten for å slå av maskinen.
Rengjøring (C)
Advarsel! Trekk alltid ut stikkontakten før du utfører rengjørings- og vedlikeholdsarbeid!
Skru av dyserøret med T-fordeleren og tilkoblingsstussen (C1). Åpne filterdekselet og ta ut pumpen (C2). Skru av pumpedekselet og ta ut løpehjulet (C3). Rengjør alle delene med rent vann og en børste. Etter rengjøringen settes pumpen sammen igjen i omvendt rekkefølge. Sett pumpen inn i filterhuset (C4). Legg tilkoblingsledningens lik at den ikke kommer i klemme. Sett på fitlerdekselet og lukk det (C5).
Lagring/overvintring
Ved frost må apparatet demonteres. Gjennomfør en grundig rengjøring, kontroller om apparatet har noen skader, og oppbevar det nedsenket i eller fylt med vann, og frostfritt. Pluggen må ikke nedsenkes i vannet!
Slitedeler
Rotoren (C) er en slitedel og omfattes ikke av garantien.
Utrangering
Når apparatet er uttjent, må det deponeres i henhold til gjeldende forskrifter. Spør din faghandler.
Funksjonsfeil
Apparatet går ikke Nettspenning mangler Kontroller nettspenningen Pumpekapasitet for lav
Apparatet slår seg av etter å ha vært i gang i kort tid
Feil Årsak Utbedring
Løpehjul blokkert Rengjør løpehjul Filterhus tilstoppet Rengjør filterhus For høyt trykktap i ledningene Gjør slangen og forbindelsesdeler så kort som
Vanntemperatur for høy Påse at vanntemperaturen ikke overstiger +35°
mulig, legg slangen så rett som mulig
- S -
Information om denna bruksanvisning
Läs igenom bruksanvisningen före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Beakta noga säkerhetsanvisningarna som är en förutsättning för korrekt och säker användning.
17
Page 18
- S -
Ändamålsenlig användning
Modellserien Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, som i texten nedan kallas för apparat, får endast användas för pump­ning av normalt dammvatten i springbrunnar och fontäner. Apparaten får endast användas vid vattentemperaturer mellan +4 °C och +35 °C och med en märkspänning enligt uppgifterna på typskylten.
Ej ändamålsenlig användning
Vid ej ändamålsenlig användning, eller vid ej avsedd behandling, finns det risk för att personer utsätts för fara av apparaten. Vid ej ändamålsenlig användning påtar vi oss inget ansvar samtidigt som det allmänna typgodkännandet upphöra att gälla.
CE-tillverkardeklaration
Vi försäkrar att apparaten överensstämmer med EMC-direktivet (89/336/EEG) och lågspänningsdirektivet (73/23/EEG). Följande harmoniserade standarder har tillämpats:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Namnteckning:
Säkerhetsanvisningar
Firman OASE har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror eller inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat!
Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
lla slags reparationer/kontroller som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner.
A Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen
av vatten och elektricitet leda till allvarliga skador. Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet. Innan du doppar ned handen i vatten, måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vattnet. Jämför elnätets elektriska data med de uppgifter som anges på typskylten på förpackningen eller apparaten. Kontrollera att apparaten är ansluten via en jordfelsbrytare med en nominell läckström till jord som uppgår till max. 30 mA. Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter. Se till att stickkontakten och alla anslut­ningar hålls torra! Lägg elkabeln så att den är skyddad och inte kan skadas. Använd endast kabel som är godkänd för utomhusbruk. Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln. Elkabeln till denna apparat kan inte bytas ut. Om kabeln har skadats måste apparaten skrotas. Elektriska installationer vid trädgårdsdammar måste ha utförts i enlighet med inter­nationella och nationella bestämmelser. Öppna aldrig apparatens kåpa eller tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen. Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten. Använd endast originalreserv­delar och -tillbehör till apparaten. Låt endast behöriga kundtjänstverkstäder reparera apparaten. Använd aldrig appara­ten utan vattenflöde. Pumpa aldrig andra vätskor än vatten. Om frågor eller problem uppstår måste du för din egen säkerhets skull kontakta en behörig elinstallatör.
Montering och installation (A)
Fäst T-fördelaren på anslutningsröret och fäst munstycksröret på T-fördelaren (A1). Fäst munstycksfästet och önskat springbrunnmunstycke på munstycksröret (A2). En slang kan anslutas vid reduceringsstycket och den koniska slan­ganslutningen till sidoutloppet på T-fördelaren (A3). Placera apparaten vågrätt i dammen på ett fast och slamfritt underlag, så att den är helt täckt av vatten (max. 2 m under vattenytan).
Driftstart (B)
Varning! Använd aldrig apparaten utan vattenflöde!
Apparaten slås på automatiskt när den matas med ström. Rikta munstycksröret. Fontänens höjd och vattenflödet vid sidoutloppet på T-fördelaren kan ställas in med regleringar. Dra ut stickkontakten för att stänga av apparaten.
Rengöring (C)
Varning! Dra alltid ut stickkontakten inför rengöring och underhåll.
Lossa munstycksröret med T-fördelare och anslutningsröret (C1). Öppna filterskålen och ta ut pumpen (C2). Lossa pumplocket och ta ut pumphjulet (C3). Rengör alla delar med rent vatten och en borste. Montera pumpen i omvänd ordningsföljd efter rengöringen. Placera pumpen i filterhuset (C4). Placera anslutningsledningen så att den inte kläms. Sätt på filterlocket och stäng det (C5).
Förvaring/Lagring under vintern
Vid frost måste apparaten tas in. Rengör apparaten noggrant, kontrollera om apparaten är skadad och förvara den sedan i vatten eller vattenfylld på en frostfri plats. Stickkontakten får inte doppas ned i vätskan!
Slitagedelar
Rotorn är en slitagedel och täcks inte av garantin.
18
Page 19
- FIN -
Avfallshantering
Om apparaten är defekt får den inte användas eller repareras. Fråga din försäljare.
Störningar
Apparaten fungerar inte Nätspänning saknas Kontrollera nätspänningen Otillräcklig matningsprestanda
Apparaten slår ifrån efter kort tids drift För hög vattentemperatur Beakta maximal vattentemperatur +35°
Ohjeet koskien tätä käyttöohjetta
Ennen ensimmäistä käyttöä lue käyttöohje ja perehdy laitteeseen. Noudata ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita.
Määräysten mukainen käyttö
Valmistussarja Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, jota jäljempänä kutsutaan laitteeksi, on valmistettu yksinomaan normaalin lammikkoveden pumppaamiseen suihkulähteisiin ja suihkukaivoihin. Laitetta saa käyttää ainoastaan +4 °C ­+35 °C:n veden lämpötilassa ja tyyppikilven tietojen mukaisella nimellisjännitteellä.
Tarkoituksenvastainen käyttö
Tarkoituksenvastaisen käytön ja epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena laite voi olla vaaraksi ihmisille. Tarkoituksenvastaisen käytön seurauksena raukeaa vastuumme sekä yleinen käyttölupa.
CE -valmistajan todistus
Vakuutamme laitteen yhdenmukaisuuden sähkömagneettista mukautuvuutta koskevan EU -direktiivin (89/336/ETY) sekä pienjännitettä koskevan EU-direktiivin (73/23/ETY) mukaan. On sovellettu seuraavia harmonisoituja standardeja:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Turvaohjeet
OASE -yhtiö on rakentanut laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mukaan. Siitä
huolimatta laite voi vaarantaa esinearvoa ja olla vaaraksi ihmisille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos ei oteta turvaohjeita huomioon.
Turvallisuussyistä lapset, alle 16-vuotiaat nuoret sekä henkilöt, jotka eivät pysty tunnistamaan mahdollisia vaaroja tai jotka eivät ole perehtyneet tähän käyttöohjeeseen, eivät saa käyttää laitetta!
Säilytä tämä käyttöohje huolellisesti! Laitteen vaihtaessa omistajaa anna käyttöohje eteenpäin. Kaikki työt tällä la
itteella saa suorittaa vain seuraavan ohjeen mukaan.
Veden ja sähkön yhdistelmä voi määräystenvastaisen liittämisen tai epäasianmukaisen käsittelyn seurauksena aiheut­taa henkeä ja terveyttä uhkaavia vakavia vaaroja. Älä käytä laitetta, jos vedessä on ihmisiä! Ennen kuin joudut koske­tukseen veden kanssa, vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti. Vertaa virtalähteen sähkötieto­ja pakkauksen tai laitteen päällä olevaan tyyppikilpeen. Varmista, että laite on varmistettu vikavirtasuojalaitteella, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA. Käytä laitetta vain asianmukaisesti asennetussa pistorasiassa. Pidä virtapistoke ja kaikki liitäntäkohdat kuivina! Vedä liitosjohto suojattuna, jotta vaurioitumiset suljetaan pois. Käytä vain kaapeleita, jotka on hyväksytty ulkokäyttöön. Älä kanna tai vedä laitetta liitosjohdosta. Laitteen verkkojohtoa ei voida vaihtaa. Johdon ollessa vaurioitunut on laite hävitettävä. Puutarhalampien sähköasennuksien on vastattava kansainvälisiä ja kansallisia valmistusmääräyksiä. Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos tähän ei viitata nimenomaan käyttöohjeessa. Älä koskaan muuta laitetta teknillisesti. Käytä vain laitteeseen tarkoitettuja alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita. Anna vain valtuutetun korjausliikkeen tehdä korjaukset. Älä koskaan käytä laitetta ilman veden läpivir­tausta! Älä koskaan syötä muita nesteitä kuin vettä! Jos Sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman turvallisuu­tesi vuoksi sähköalan ammattilaisen puoleen!
Asennus ja kokoonpano (A)
Ruuvaa T-jakaja liitosmuhviin ja suutinputki T-jakajaan (A1). Ruuvaa suuttimen kiinnitin ja haluttu suihkulähdesuutin suutinputkeen (A2). Voit liittää T-jakajan sivulla olevaan poistoon letkun pienennyskappaleen ja letkuyhteen avulla (A3). Aseta laite lammessa vaakasuoraan kiinteän ja liejuttoman pohjan päälle niin, että se jää kokonaan veden peittoon enintään kahden metrin syvyyteen.
Störning Orsak Åtgärd
Pumphjulet blockerat Rengör pumphjulet Filterskålen tilltäppt Rengör filterskålen För höga tryckförluster i ledningarna Reducera slanglängden och kopplingdelarna till
ett minimum, lägg slangarna så rakt som möjligt
- FIN -
Allekirjoitus:
19
Page 20
- H -
Käyttöönotto (B)
Huomio! Älä koskaan käytä laitetta ilman veden läpivirtausta!
Laite kytkeytyy automaattisesti päälle, kun se kytketään sähköverkkoon. Kohdista suutinputki. Voit säätää suihkulähteen korkeuden ja veden läpivirtauksen T-jakajan sivulla olevasta poistosta säätimen avulla. Kytke laite pois päältä vetämällä virtapistoke irti.
Puhdistus (C)
Huomio! Vedä virtapistoke irti aina ennen puhdistus- ja huoltotoimenpiteitä!
Ruuvaa irti suutinputki sekä siihen liitetyt T-jakaja ja liitosmuhvi (C1). Avaa suodattimen kotelo ja poista pumppu (C2). Käännä pumpun kansi irti ja irrota juoksupyörä (C3). Puhdista kaikki osat puhtaalla vedellä ja harjalla. Asenna pumppu puhdistuksen jälkeen päinvastaisessa järjestyksessä. Aseta pumppu suodatinkoteloon (C4). Vedä liitäntäjohto niin, ettei se jää puristukseen. Aseta suodattimen kansi paikoilleen ja sulje se (C5).
Varastointi/talvisäilytys
Laite on purettava ja siirrettävä lämpimään paikkaan. Puhdista laite perusteellisesti, tarkasta, onko laite vaurioitunut ja säilytä se upotettuna tai täytettynä ja suojattuna pakkaselta. Pistoke ei saa joutua veden alle!
Kuluvia osia
Roottori on kulumisosa, se ei kuulu takuun piiriin.
Hävittäminen
Laite on hävitettävä kansallisten lakimääräysten mukaan. Kysy alan myyjäliikkeeltä.
Häiriöt
Laite ei ole käynnissä Verkkojännite puuttuu Verkkojännitteen tarkastus Riittämätön syöttöteho
Laite kytkeytyy pois päältä lyhyen käyntiajan jälkeen
Häiriö Syy Apu
Ivoksutyöra jumissa Ivoksutyörän puhdistus Suodattimen kuori tukkeutunut Suodattimen kuoren puhdistus Liian suuret painehäviöt johdoissa Letku ja liitososat lyhennettävä minimiin, letkut
Veden lämpötila liian korkea Huomioi veden maksimilämpötila +35°
vedettävä mahdollisimman suorina
- H -
Információk a használati utasításhoz
Első használat előtt, kérjük, olvassa el a használati utasítást, és ismerkedjen meg a készülékkel. Feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat a helyes és biztonságos használathoz.
Rendeltetésszerű használat
Az Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500 sorozat, a továbbiakban készülék, kizárólag normál tóvíz szivattyúzására használható szökőkutakhoz. A készüléket csak +4 °C és +35 °C közötti vízhőmérséklet, és a típustábla szerinti névleges feszültség esetén szabad használni.
Nem rendeltetésszerű használat
A készülék nem rendeltetésszerű használat és szakszerűtlen kezelés esetén veszélyt jelenthet az emberre. Nem rendeltetésszerű használat esetén részünkről megszűnik a felelősség, valamint az általános üzemelési engedély.
CE-gyártói nyilatkozat
Ezúton igazoljuk, hogy termékünk megfelel az „EG (89/336/EWG) EMV“-irányelv, valamint a kisfeszültségre vonatkozó (73/23/EWG) irányelvekben előírtaknak. A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Aláírás:
Biztonsági utasítások
A OASE jelen készüléket a legkorszerűbb technológia és az érvényben lévő biztonsági előírások szerint készítette. Ennek ellenére a készülék veszélyt jelenthet az emberekre és tárgyakra, ha azt szakszerűtlenül, ill. nem a rendeltetési célnak megfelelően használják, vagy nem veszik figyelembe a biztonsági előírásokat.
20
Page 21
- H -
Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabb fiatalkorúak, valamint olyan személyek, akik nem képesek felismerni a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasításban nem jártasak, nem használhatják a készüléket!
Kérjük, őrizze meg gondosan a használati utasítást! Tulajdonosváltás esetén adja tovább a használati utasítást. V
alamennyi munkálatot a készülékkel csak a szóban forgó utasítással szabad elvégezni.
A víz és elektromosság kombinációja nem előírásszerű csatlakozó vagy szakszerűtlen kezelés esetén komoly veszélyt jelenthet a kezelő testi épségére vagy életére. A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha a tóvízben nem tartózkodnak emberek! Mielőtt vízbe nyúlna, mindig húzza ki minden vízben található készülék hálózati csatlakozóját. Hasonlítsa össze az áramellátás elektromos adatait a csomagoláson ill. a készüléken található típustáblával. Biztosítsa, hogy a készülék maximum 30 mA hibaáramú, hibaáram elleni védőberendezéssel legyen biztosítva. A készüléket csak előírásszerűen telepített konnektorról működtesse. Tartsa szárazon a hálózati csatlakozót és valamennyi csatlakozási pontot! Olyan védetten fektesse le a csatlakozó vezetéket, hogy az ne sérülhessen meg. Csak olyan kábeleket hasz­náljon, melyek kültéri használata megengedettek. Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva! A készülék hálózati csatlakozó vezetékét nem lehet kicserélni. A vezeték sérülése esetén a készüléket meg kell semmisíteni. A kerti tavaknál lévő elektromos berendezéseknek meg kell felelniük a nemzetközi és helyi rendelkezé- seknek. Soha ne nyissa fel a készülék házát, vagy hozzátartozó alkatrészeit, ha a használati utasításban erre nincs kifejezett utasítás. Soha ne hajtson végre műszaki változtatásokat a készüléken. A készülékhez csak eredeti pótal­katrészeket és tartozékokat használjon. A javításokat csak az arra feljogosított ügyfélszolgálatokkal végeztesse. Soha ne üzemeltesse a készüléket vízátfolyás nélkül! Soha ne szállítson más folyadékot, csak vizet! Kérdések és problémák esetén saját biztonsága érdekében forduljon villamossági szakemberhez!
Összeszerelés és felállítás (A)
Csavarozza fel a T-elosztót a csatlakozó csonkra, csavarozza fel a fúvókacsövet a T-elosztóra (A1). Csavarozza fel a fúvóka-felfogatást és a kívánt szökőkút-fúvókát a fúvókacsőre (A2). A T-elosztón lévő oldalsó kieresztő nyílásra a szűkítővel és a lépcsőzetes tömlővéggel egy tömlőt lehet csatlakoztatni (A3). Állítsa fel a készüléket a tóban vízszintesen, szilárd, iszapmentes aljzatra úgy, hogy azt teljesen fedje a víz (maximum 2 m-rel legyen a vízszint alatt).
Üzembe helyezés (B)
Figyelem! Soha ne működtesse a készüléket vízátfolyás nélkül!
A készülék automatikusan bekapcsol, ha azt az elektromos hálózatra kötötték. Állítsa be a fúvókacsövet. A szökőkút magasságát és a vízátfolyást a T-elosztón lévő oldalsó kieresztő nyíláson egy-egy szabályozóval lehet beállítani. A készülék kikapcsolásához húzza ki a hálózati csatlakozót.
Tisztítás (C)
Figyelem! Tisztítási és karbantartási munkálatok előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót!
Csavarozza le a fúvókacsövet a T-elosztóval és a csatlakozó csonkkal együtt (C1). Nyissa ki a szűrőtokot, majd vegye ki a szivattyút (C2). Csavarja le a szivattyúfedelet, és vegye ki a járókereket (C3). Tisztítson meg minden alkatrészt tiszta vízzel és kefével. A tisztítás után szerelje össze a szivattyút fordított sorrendben. Tegye a szivattyút a szűrőházba (C4). A csatlakozó vezetéket úgy kell elvezetni, hogy az ne nyomódjon meg. Helyezze fel, és zárja le a szűrőfedelet (C5).
Tárolás/Telelés
Fagy esetén a készüléket le kell szerelni. Alaposan tisztítsa meg a készüléket, ellenőrizze, hogy nem sérült-e, és tárolja azt egy vödör vízben vagy feltöltve, fagytól mentesen. A csatlakozót nem szabad elárasztani!
Kopóalkatrészek
A rotor nem kopóalkatrész, és arra nem vonatkozik a szavatosság.
Megsemmisítés
A készüléket a helyi törvényes rendelkezéseknek megfelelően kell megsemmisíteni. Forduljon szakkereskedőjéhez.
Üzemzavarok
A készülék nem működik Hiányzik a hálózati feszültség Ellenőrizze a hálózati feszültséget Elégtelen szállítási teljesítmény
A készülék rövid működés után lekapcsol Túl magas a vízhőmérséklet Ügyeljen a max. +35 °C-os vízhőmérsékletre
Üzemzavar Ok Megoldás
A járókerék blokkolva van Tisztítsa meg a járókereket A szűrőtok eldugult Tisztítsa ki a szűrőtokot Túl nagy nyomásveszteség a vezetékekben Csökkentse a tömlőhosszt és az összekötő
elemek számát minimálisra, a tömlőket lehetőleg egyenesen kell elvezetni
21
Page 22
- PL -
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję obsługi i dokładnie zapoznać się z urządzeniem. Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użytkowania.
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, - zwane dalej urządzeniem - jest przeznaczone wyłącznie do pompowania zwykłej wody stawowej do wodotrysków i fontann. Urządzenie wolno użytkować tylko w zakresie temperatury wody od +4 °C do +35 °C oraz pod napięciem podanym na tabliczce znamionowej.
Zastosowanie niezgodne z przeznaczeniem
W razie zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem lub niewłaściwej obsługi, urządzenie to może być źródłem zagrożenia dla ludzi. W przypadku zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem wygasa prawo do roszczeń z tytułu odpowiedzialności producenta, a także traci swoją moc ogólne dopuszczenie do użytkowania.
Oświadczenie producenta dotyczące CE
W myśl przepisów UE, producent oświadcza zgodność wyrobów z wymaganiami Dyrektyw UE Kompatybilność elektromagnetyczna (89/336/EWG) oraz Sprzęt elektryczny niskonapięciowy (73/23/EWG). Zastosowano następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Podpis:
Przepisy bezpieczeństwa pracy
Urządzenie to zostało wyprodukowane przez firmę OASE zgodnie z aktualnym stanem techniki i obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić źródło zagrożenia dla osób i dóbr materialnych, gdy będzie ono użytkowane nieprawidłowo lub niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa pracy.
Z uwagi na ogólne bezpieczeństwo, niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej 16 lat, a także przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń albo nie zapoznały się z niniejszą instrukcją użytkowania!
Starannie przechowywać instrukcję użytkowania! W przypadku sprzedaży urządzenia przekazać również instrukcję u
żytkowania. Wszelkie czynności z użyciem tego urządzenia wykonywać tylko według przedłożonej instrukcji.
Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidłowej obsługi jest poważnym zagrożeniem dla życia i zdrowia. Nigdy nie włączać urządzenia, gdy w wodzie przebywają ludzie! Przed zanurzeniem rąk w wodzie, zawsze odłączyć wszystkie urządzenia znajdujące się w wodzie od źródła zasilania (poprzez wyciągnięcie wtyczki z gniazda). Porównać parametry elektryczne sieci zasilającej z danymi na tabliczce znamionowej na opakowaniu lub na urządzeniu. Upewnić się, że urządzenie jest zasilane z sieci posiadającej zabezpieczenie przed prądami upływowymi, wyzwalane przez prąd upływowy maksymalnie 30 mA. Urządzenie podłączyć tylko do przepisowo zainstalowanego gniazdka. Wtyczkę sieciową i wszystkie przyłącza utrzymywać w suchym stanie! Przewód przyłączeniowy poprowadzić tak, aby był całkowicie zabezpieczony przed uszkodzeniami. Stosować tylko kable dopuszczone do użytkowania w niekorzystnych warunkach atmosferycznych. Nie podnosić, nie ciągnąć urządzenia za kabel przyłączeniowy! Przewodu łączącego z siecią nie można wymienić. W razie uszkodzenia przewodu sieciowego należy usunąć całe urządzenie. Instalacje elektryczne stawów ogrodowych muszą spełniać wymagania przepisów międzynarodowych i lokalnych krajowych. Obudowę urządzenia lub przynależnych podzespołów otwierać tylko w okolicznościach wyraźnie sprecyzowanych w instrukcji użytkowania. Nie dokonywać żadnych przeróbek technicznych urządzenia. Używać tylko oryginalnych części zamiennych i oryginalnego wyposażenia dodatkowego. Wykonywanie napraw zlecać tylko autoryzowanym punktom serwisowym. Nigdy nie włączać urządzenia bez zapewnionego obiegu wody! Nie tłoczyć innych cieczy niż woda! W razie wystąpienia problemów i wątpliwości proszę się zwrócić - dla własnego bezpieczeństwa - do specjalisty elektryka!
Montaż i ustawienie (A)
Rozdzielacz trójnikowy przykręcić do króćca podłączeniowego, rurę dyszy przykręcić do rozdzielacza trójnikowego (A1). Uchwyt dyszy i potrzebną dyszę wodotrysku przykręcić do rury dyszy (A2). Do wylotu bocznego rozdzielacza trójnikowego można podłączyć wąż za pomocą elementu redukcyjnego i stopniowanej tulejki do węży (A3). Urządzenie ustawić poziomo w stawie na stabilnym, bezmułowym podłożu tak, aby było całkowicie zanurzone w wodzie, na głębokości nie przekraczającej 2,0 metry poniżej lustra wody.
Uruchomienie (B)
Uwaga! Nigdy nie włączać urządzenia bez zapewnionego obiegu wody!
Urządzenie włącza się automatycznie, gdy zostanie podłączone do sieci elektrycznej. Wyrównać ustawienie rury dyszy. Wysokość fontanny i natężenie przepływu wody ustawić na wylocie bocznym rozdzielacza trójnikowego za pomocą regulatora. W celu wyłączenia urządzenia wyciągnąć wtyczkę sieciową.
22
Page 23
- CZ -
Czyszczenie (C)
Uwaga! Przed przystąpieniem do czyszczenia i konserwacji zawsze wyciągnąć wtyczkę sieciową!
Odkręcić rurę dyszy z rozdzielaczem trójnikowym i króćcem podłączeniowym (C1). Otworzyć obudowę filtra i wyjąć pompę (C2). Odkręcić pokrywę pompy i wyjąć wirnik (C3). Wszystkie części umyć czystą wodą i szczotką. Po oczyszczeniu złożyć pompę w chronologicznie odwrotnej kolejności. Włożyć pompę do obudowy filtra (C4). Wąż podłączeniowy poprowadzić w taki sposób, aby nie był zaciśnięty. Nałożyć pokrywę filtra i zamknąć (C5).
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
W przypadku wystąpienia mrozu urządzenie musi zostać zdemontowane. Przeprowadzić gruntowne oczyszczenie, skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń i przechowywać je w sposób zanurzony lub napełniony wodą, w miejscu nie narażonym na działanie mrozu. Zanurzenie wtyczki w wodzie jest niedopuszczalne!
Części ulegające zużyciu
Wirnik to część ulegająca zużyciu i dlatego nie jest objęta gwarancją.
Usuwanie odpadów
Urządzenie należy usunąć w sposób zgodny z obowiązującymi przepisami. Zasięgnąć informacji w handlu specjalistycznym.
Usterki
Urządzenie nie pracuje. brak napięcia sieciowego sprawdzić napięcie sieciowe Niewystarczająca wydajność tłoczenia wody
Urządzenie wyłącza się po krótkim czasie pracy.
Pokyny k tomuto Návodu k použití
Před prvním použitím prosím přečtěte Návod k použití a seznamte se se zařízením. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání.
Použití v souladu s určeným účelem
Konstrukčřada Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, dále nazývaná přístroj, smí být používána výhradně k čerpání normální vody v jerzírku pro zařízení vodotrysků a fontán. Přístroj se smí provozovat jen při teplotě vody +4 °C do +35 °C a s jmenovitým napětím podle údajů typového štítku.
Použití v rozporu s určeným účelem
Při používání v rozporu s určeným účelem a při nesprávné manipulaci může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro osoby. Při používání v rozporu s určeným účelem zaniká z naší strany záruka a všeobecné provozní povolení.
CE Prohlášení výrobce
Ve smyslu směrnice ES k elektromagnetické kompatibilitě (89/336/EWG) a směrnice k nízkému napětí (73/23/EWG) prohlašujeme shodu. Byly použity následující harmonizované normy:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Bezpečnostní pokyny
Firma OASE zkonstruovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů. Přesto může tento přístroj být zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v rozporu s určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nemohou rozeznat možná nebezpečí nebo nejsou seznámeny s tímto Návodem k použití, tento přístroj používat!
Prosím, tento Návod k použití pečlivě uschovejte! Při změně vlastníka předejte i Návod k použití. Všechny práce s
mto přístrojem smějí být prováděny jen podle přiloženého návodu.
tí Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést
k vážnému ohrožení zdraví a života. Provozujte přístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby! Dříve než
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Wirnik zablokowany Oczyścić wirnik Zatkana obudowa filtra Wyczyścić obudowę filtra Za duże opory przepływu w przewodach Zredukować długość węża do niezbędnego
Za wysoka temperatura wody Nie użytkować przy temperaturze wody
minimum, ułożyć je w miarę prosto
przekraczającej 35°
Podpis:
- CZ -
23
Page 24
- SK -
sáhnete do vody, vždy vytáhněte vidlice všech přístrojů, které jsou ve vodě, ze zásuvky. Porovnejte elektrické údaje napájení s typovým štítkem na obalu resp. na přístroji. Zajistěte, aby byl přístroj jištěn přes ochranné zařízení svodového proudu s konstrukčním svodovým proudem ne více než 30 mA. Provozujte přístroj jen v zásuvce, instalované podle předpisů. Udržujte vidlici a všechna připojovací místa v suchu! Veďte připojovací vedení chráněné tak, aby nedošlo k jeho poškození. Používejte jen kabely, které jsou schváleny pro venkovní použití. Nenoste nebo netahejte přístroj na přívodním vedení. Přívodní síťové vedení tohoto přístroje nelze vyměnit. Při poškození přívodního kabelu se přístroj musí zlikvidovat. Elektrické instalace na zahradních rybníčcích musí odpovídat mezinárodním a národním ustanovením pro zřizovatele. Neotevírejte nikdy kryt zařízení nebo části příslušenství, pokud to není vysloveně uvedeno v pokynech Návodu k použití. Nikdy neprovádějte technické změny na zařízení. Používejte pro přístroj jen originální náhradní díly a příslušenství. Opravy nechte provádět pouze autorizovanými servisními místy. Nikdy přístroj neprovozujte bez průtoku vody! Nečerpejte nikdy jiné kapaliny než vodu! Při dotazech a problémech se pro Vaši vlastní bezpečnost obrat’te na odborníka v oboru elektrotechniky!
Montáž a instalace (A)
T rozdělovač našroubovat na připojovací hrdlo, trubku s tryskou našroubovat na T rozdělovač (A1). Upevnění trysky a požadovanou trysku vodotrysku našroubovat na trubku trysky (A2). Na bočním výtoku na rozdělovači T můžete přes redukční kus a stupňovité hadicové hrdlo připojit hadici (A3). Přístroj instalovat v jezírku ve vodorovné poloze na pevný podklad nepokrytý bahnem tak, aby byl zcela ponořen ve vodě (maximálně 2 metry pod hladinou vody).
Uvedení do provozu (B)
Pozor! Nikdy přístroj neprovozujte bez průtoku vody!
Přístroj se zapíná automaticky, když zapojíte přívodní vedení elektrického proudu. Vyrovnat trubku s tryskou. Výšku fontány a průtok vody vždy nastavit na bočním výtoku na rozdělovači T regulátorem. Pro vypnutí přístroje vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Čištění (C)
Pozor! Před prováděním prací při čištění a údržbě vždy vytáhněte vidlici ze zásuvky!
Trubku s tryskou s rozdělovačem T a připojovacím hrdlem odšroubovat (C1). Otevřít misku filtru a vyjmout čerpadlo (C2). Odšroubovat víko čerpadla a vyjmout oběžné kolo (C3). Všechny díly vyčistěte čistou vodou a kartáčem. Po vyčištěčerpadlo sestavte v opačném pořadí. Nasadit čerpadlo do krytu filtru (C4). Připojovací vedení položit tak, aby nebylo přimáčknuté. Nasadit víko filtru a zavřít (C5).
Uložení/Přezimování
Při mrazech se musí přístroj demontovat. Proveďte důkladné čištění, zkontrolujte přístroj na poškození a uložte ho ponořený nebo naplněný při teplotě nad bodem mrazu. Zástrčka nesmí být zaplavena!
Součásti podléhající opotřebení
Rotor je součást podléhající opotřebení a nevztahuje se na něj záruka.
Likvidace
Přístroj se musí zlikvidovat podle národních zákonných ustanovení. Informujte se u Vašeho odborného prodejce.
Poruchy
Přístroj neběží Nedostatečný dopravní výkon
Přístroj po krátké době běhu vypne Teplota vody je příliš vysoká Dodržovat maximální teplotu vody +35°
Porucha Příčina Odstranění
Chybí síťové napětí Rotor čerpadla je zablokovaný Vyčistit rotor Miska filtru je ucpaná Vyčistit misku filtru Příliš velké ztráty ve vedeních Zredukovat délku hadic a spojovacích dílů na
Zkontrolovat síťové napětí
minimum, hadice vést pokud možno přímo
- SK -
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Pred prvým použitím si prosím prečítajte Návod na použitie a zoznámte sa so zariadením. Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie.
Použitie v súlade s určeným účelom
Konštrukčný rad Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, ďalej nazývaný prístroj, smie byť používaný výhradne na čerpanie normálnej vody v jazierku pre zariadenia vodotryskov a fontán. Prístroj sa smie prevádzkovať len pri teplote vody +4 °C do +35 °C a s menovitým napätím podľa údajov typového štítka.
24
Page 25
- SK -
Použitie v rozpore s určeným účelom
Pri používaní v rozpore s určeným účelom a pri nesprávnej manipulácii môže byť tento prístroj zdrojom nebezpečenstva pre osoby. Pri používaní v rozpore s určeným účelom zaniká z našej strany záruka a všeobecné prevádzkové povolenie.
CE Prehlásenie výrobcu
V zmysle smernice ES k elektromagnetickej kompatibilite (89/336/EWG) a smernice k nízkemu napätiu (73/23/EWG) prehlasujeme zhodu. Boli použité nasledujúce harmonizované normy:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Podpis:
Bezpečnostné pokyny
Firma OASE skonštruovala tento prístroj podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných predpisov. Aj napriek tomu môže tento prístroj byť zdrojom nebezpečenstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je používaný nesprávne resp. v rozpore s určeným účelom alebo pokiaľ nie sú dodržiavané bezpečnostné predpisy.
Z bezpečnostných dôvodov nesmú deti a mladiství mladší ako 16 rokov a osoby, ktoré nemôžu rozoznať možné nebezpečenstvo, alebo nie sú oboznámené s týmto Návodom na použitie, tento prístroj používať!
Prosím tento Návod na použitie starostlivo uschovajte! Pri zmene vlastníka odovzdajte i Návod na použitie. Všetky
ráce s týmto prístrojom smú byť vykonávané len podľa priloženého návodu.
p Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť
k vážnemu ohrozeniu zdravia a života. Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby! Skôr než siahnete do vody, vždy vytiahnite vidlice všetkých prístrojov, ktoré sú vo vode, zo zástrčky. Porovnajte elektrické údaje napájaní s typovým štítkom na obale resp. na prístroji. Zaistite, aby bol prístroj istený cez ochranné zariadenie zvodového prúdu s konštrukčným zvodovým prúdom nie viac ako 30 mA. Prevádzkujte prístroj len v zástrčke, inštalovanej podľa predpisov. Udržiavajte vidlicu a všetky pripájacie miesta v suchu! Veďte pripájacie vedenie chránené tak, aby nedošlo k jeho poškodeniu. Používajte len káble, ktoré sú schválené pre vonkajšie použitie. Nenoste alebo neťahajte prístroj na prívodnom vedení! Prívodné vedenie tohto prístroja nie je možné vymeniť. Pri poškodení prívodného kábla sa prístroj musí zlikvidovať. Elektrické inštalácie na záhradných rybníčkoch musia zodpovedať medzinárodným a národným ustanoveniam pre zriadzovateľa. Neotvárajte nikdy kryt zariadenia alebo častí príslušenstva, pokiaľ to nie je vyslovene uvedené v pokynoch Návodu na použitie. Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji. Používajte pre prístroj len originálne náhradné diely a príslušenstvo. Opravy nechajte vykonávať len autorizovanými servisnými miestami. Nikdy prístroj neprevádzkujte bez prietoku vody! Nečerpajte nikdy iné kvapaliny než vodu! Pri otázkach a problémoch sa pre Vašu vlastnú bezpečnost’ obrát’te na odborníka v obore elektrotechniky!
Montáž a inštalácia (A)
T rozdeľovač naskrutkovať na pripájacie hrdlo, rúrku s tryskou naskrutkovať na T rozdeľovač (A1). Upevnenie trysky a požadovanú trysku vodotrysku naskrutkovať na rúrku trysky (A2). Na bočnom výtoku na rozdeľovači T môžete cez redukčný kus a stupňovité hadicové hrdlo pripojiť hadicu (A3). Prístroj inštalovať v jazierku vo vodorovnej polohe na pevný podklad nepokrytý bahnom tak, aby bol úplne ponorený vo vode (maximálne 2 metre pod hladinou vody).
Uvedenie do prevádzky (B)
Pozor! Nikdy prístroj neprevádzkujte bez prietoku vody!
Prístroj sa zapína automaticky, keď zapojíte prívodné vedenie elektrického prúdu. Vyrovnať rúrku s tryskou. Výšku fontány a prietok vody vždy nastaviť na bočnom výtoku na rozdeľovači T regulátorom. Pre vypnutie prístroja vytiahnite vidlicu zo zásuvky.
Čistenie (C)
Pozor! Pred vykonávaním prác pri čistení a údržbe vždy vytiahnite vidlicu zo zásuvky!
Rúrku s tryskou s rozdeľovačom T a pripájacím hrdlom odskrutkovať (C1). Otvoriť misku filtra a vybrať čerpadlo (C2). Odskrutkovať veko čerpadla a vybrať obežné koleso (C3). Všetky diely vyčistite čistou vodou a kefou. Po vyčistení čerpadlo zostavte v opačnom poradí. Nasadiť čerpadlo do krytu filtra (C4). Pripájacie vedenie položiť tak, aby nebolo pritlačené. Nasadiť veko filtra a zavrieť (C5).
Uloženie/Prezimovanie
Pri mrazoch sa musí prístroj demontovať. Vykonajte dôkladné čistenie, skontrolujte prístroj na poškodenie a uložte ho ponorený alebo naplnený pri teplote nad bodom mrazu. Zástrčka nesmie byt‘ zaplavená!
časti podliehajúce opotrebeniu
Rotor je súčasť podliehajúca opotrebeniu a nevzťahuje sa na neho záruka.
Likvidácia
Prístroj sa musí zlikvidovať podľa národných zákonných ustanovení. Informujte sa u Vášho odborného predajcu.
25
Page 26
- SLO -
Poruchy
Prístroj nebeží Chýba sieťové napätie Skontrolovať sieťové napätie Nedostatočný dopravný výkon
Prístroj po krátkej době behu vypne Teplota vody je príliš vysoká Dodržiavat’ maximálnu teplotu vody +35°
- SLO -
Opozorila k navodilom za uporabo
Pred prvo uporabo preberite navodila za uporabo in se seznanite z napravo. Obvezno upoštevajte varnostne napotke za varno in pravilno uporabo naprave.
Uporaba v skladu z doloèili
Serija Aquarius 1000, 1500, 2500 in 3500, v nadaljevanju naprava, se lahko uporablja samo za èrpanje obièajne vode iz ribnikov za vodomete in fontane. Napravo lahko uporabljate samo pri temperaturi okolja od +4 °C do +35 °C in pri napetosti v skladu z navedbo na tipski plošèici.
Uporaba, ki ni v skladu z določili
Če naprave ne uporabljate v skladu z določili ali če jo uporabljate nestrokovno, lahko s tem ogrozite ljudi. Če naprave ne uporabljate v skladu z določili, izgubite pravico do garancije ter splošno dovoljenje za uporabo.
CE-izjava proizvajalca
V smislu EU direktive EMV direktive (89/336/EGS), kakor tudi direktive za nizko napetost (73/23/EGS) izjavljamo skladnost. Uporabljeni so bili sledeči harmonizirani standardi:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Varnostni napotki
Podjetje OASE je izdelalo ta aparat po najnovejšem stanju tehnike in v skladu z obstoječimi varnostnimi predpisi. Kljub temu lahko naprava predstavlja nevarnost za ljudi in vrednostne predmete, če se jo uporablja nestrokovno ali neustrezno z njenim namenom uporabe oziroma tedaj, ko se ne upošteva varnostnih napotkov.
Iz varnostnih razlogov naprave ne smejo uporabljati otroci in mladostniki, mlajši od 16 let ter osebe, ki morebitne nevarnosti ne morejo prepoznati ali ki niso seznanjene s temi navodili za uporabo!
Prosimo, da navodila za uporabo skrbno shranite! V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za
porabo. Vsa dela z napravo se smejo izvajati samo v skladu z navodili za uporabo.
u Kombinacija vode in elektrike ima lahko pri priključku, ki ni v skladu s predpisi, ali pri nestrokovni uporabi za posledico
resno nevarnost za telo in življenje. Aparat naj obratuje le, če v vodi ni ljudi! Preden sežete v vodo, vedno izvlecite omrežne vtiče vseh aparatov, ki so v vodi. Preverite, če se električni podatki napajanja s tokom ujemajo s tistimi, ki so navedeni na tipski ploščici na embalaži oz. na aparatu. Zagotovite, da bo aparat zavarovan z zaščitno pripravo pred kratkim stikom z dimenzioniranim okvarnim tokom največ 30 mA. Aparat uporabljajte vedno samo na vtičnici, ki je instalirana po predpisih. Omrežni vtič in vsa priključna mesta naj bodo vedno suhi! Priključni vodnik položite in zaščitite tako, da se ne bo mogel poškodovati. Uporabljajte samo kable, ki so dovoljeni za uporabo na prostem. Ne nosite ali ne vlecite aparata za priključni kabel! Napeljave priključka na omrežje ni možno nadomestiti. Napravo s poškodovanim priključnim kablom morate zavreči. Električne instalacije vrtnih ribnikov morajo ustrezati mednarodnim in nacionalnim določilom ureditve. Ohišja aparata ali pripadajočih delov nikoli ne odpirajte, če to ni izrecno navedeno v navodilih za uporabo. Aparata ne smete tehnično spremeniti. Za aparat uporabljajte samo originalne nadomestne dele in pribor. Popravila naj opravi le pooblaščen servis. Nikoli ne vključite aparata, če ni vodnega pretoka! Ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo! V primeru nejasnosti in težav se zaradi lastne varnosti za pomoč raje obrnite na ustreznega strokovnjaka za elektriko!
Montaža in postavitev (A)
Razdelilni kos T navijte na prikljuèni nastavek, cev za šobo pa na razdelilni kos T (A1). Na cev za šobo navijte nastavek za šobo in želeno šobo za vodomet (A2). Na stranskem izpustu iz razdelilnega kosa T lahko prek reducirnega kosa in stopenjskega cevnega nastavka prikljuèite cev (A3). Napravo postavite v ribnik vodoravno na trdno podlago brez mulja tako, da je popolnoma pokrita z vodo in se nahaja najveè 2 m pod vodno gladino.
Porucha Príčina Odstránenie
Rotor je zablokovaný Vyčistiť rotor Miska filtra je upchatá Vyčistiť misku filtra Príliš veľké straty vo vedeniach Zredukovať dĺžku hadíc a spojovacích dielov na
minimum, hadice viesť pokiaľ možno priamo
Podpis:
26
Page 27
- HR -
Zagon (B)
Pozor! Naprava naj nikoli ne deluje brez vodnega pretoka!
Naprava se samodejno vklopi, èe vzpostavite povezavo s tokom. Usmerite cev za šobo. Višino vodometa in pretok vode na stranskem izpustu lahko nastavite z regulatorjem. Za izklop naprave izvlecite omrežni kabel.
Èišèenje (C)
Pozor! Pred èišèenjem in vzdrževanjem vedno izvlecite omrežni vtiè iz elektriène vtiènice!
Odvijte cev za šobo, razdelilni kos T in prikljuèni nastavek (C1). Odprite filter in vzemite ven èrpalko (C2). Odvijte pokrov èrpalke in snemite gonilnik(C3). Vse dele oèistite s èisto vodo in krtaèo. Po èišèenju èrpalko ponovno sestavite v obratnem zaporedju. Vstavite jo v ohišje filtra (C4). Prikljuèni vod speljite tako, da ga ne bo niè stisnilo. Namestite pokrov filtra in ga zaprite (C5).
Skladiščenje/prezimovanje
Pri zmrzali je potrebno napravo demontirati. Napravo temeljito očistite in jo preverite glede poškodb. Skladiščite jo potopljeno ali napolnjeno ter zavarovano pred zmrzaljo. Vtič ne sme biti pod vodno gladino!
Deli, ki se obrabijo
Rotor je obrabni del in zanj garancijske obveznosti ne veljajo.
Odstranitev
Napravo odstranite v skladu z državnimi zakonskimi določili. Vprašajte svojega prodajalca.
Motnje
Naprava na deluje - Ni omrežne napetosti Preverite omrežno napetost Črpalna zmogljivost ni zadostna
Naprava se po krajšem času izklopi Temperatura vode previsoka Upoštevajte maksimalno temperaturo vode +
Motnja Vzrok Pomoč
Tekalno kolo blokirano Očistite tekalno kolo Filtrska lupina zamašena Očistite filtrsko lupino Previsoke tlačne izgube v ceveh Na minimum zmanjšajte dolžine cevi in spojnike
ter cevi položite čim bolj naravnost
35° C.
- HR -
Napuci uz ove upute za upotrebu
Prije prve upotrebe pročitajte priložene upute i upoznajte se s uređajem. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obave- zno se pridržavajte uputa za sigurnost.
Korištenje u skladu s namjenom
Izvedba Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, u daljnjem tekstu: uređaj, smije se koristiti isključivo za pumpanje normalne stajaće vode za vodoskoke i fontane. Uređaj smije raditi samo pri temperaturi vode između +4 °C i +35 °C i nazivnom naponu koji je naveden na tipskoj pločici.
Nenamjensko korištenje
Pri nenamjenskom korištenju i nestručnom rukovanju, ovaj uređaj može izazvati opasnosti, kako za korisnika tako i za druge osobe. U slučaju nenamjenskog korištenja prestaju vrijediti naše jamstvo za ovaj uređaj te opća dozvola za njegov rad.
CE izjava proizvođača
U pogledu direktive EZ o elektromagnetskoj spojivosti (89/336/EEZ) kao i direktive o niskonaponskoj opremi (73/23/EEZ) objavljujemo potpunu usklađenost. Proizvod je usklađen sa sljedećim standardima:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Potpis:
Upute za sigurnost
Tvrtka OASE je proizvela ovaj uređaj prema trenutnom stanju tehnike i sukladno s postojećim sigurnosnim propisima. Usprkos tome, ovaj uređaj može predstavljati opasnost za osobe i predmete, ukoliko se koristi nestručno, odnosno nenamjenski ili ako se ne poštuju upute za sigurnost.
Iz sigurnosnih razloga, ovaj uređaj ne smiju koristiti djeca i mlađi od 16 godina, kao ni osobe koje nisu u stanju prepoznati moguće opasnosti ili koje nisu upoznate s ovim uputama!
27
Page 28
- RO -
Molimo Vas da ove upute pohranite na sigurnom mjestu! Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslije-
ite i ove upute. Radovi na ovom uređaju smiju se vršiti samo u skladu s priloženim uputama.
d Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može predstavljati ozbiljnu opasnost po
život. Uređaj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi! Prije nego što zahvatite u vodu, uvijek izvucite mrežne utikače svih uređaja, koji se nalaze u vodi. Usporedite električne podatke dovoda električne energije s podaci­ma na natpisnoj pločici na ambalaži odnosno na uređaju. Uvjerite se da je uređaj osiguran strujnom zaštitnom sklo­pkom s naznačenom strujom greške od najviše 30 mA. Uređaj se smije priključivati samo na propisno instaliranu utičnicu. Mrežni utikač i svi priključni elementi moraju uvijek biti suhi! Priključni kabel položite tako da su onemogućena bilo kakva oštećenja. Koristite samo kabele koji su dozvoljeni za vanjsku uporabu. Nikada ne nosite i ne vucite uređaj držeći ga za priključni kabel! Mrežni priključni vod ovoga uređaja nije moguće zamijeniti. U slučaju njegovog oštećenja, uređaj se više ne smije koristiti. Električne instalacije na vrtnim jezercima moraju odgovarati međunarodnim i nacional­nim propisima za izvođenje instalacija. Nikada ne otvarajte kućište uređaja ili njegovih pripadajućih dijelova, osim ako to izričito ne piše u uputama za uporabu. Nemojte nikada provoditi nikakve izmjene na uređaju. Za uređaj rabite samo originalne pričuvne dijelove i pribor. Popravke prepustite isključivo ovlaštenim servisnim službama. Nikada ne radite s uređajem bez protoka vode! U vodu nikada nemojte dolijevati druge tekućine! U slučaju eventualnih pitanja i problema obratite se, radi Vaše sigurnosti, stručnom električaru!
Montaža i postavljanje (A)
T-razdjelnik navijte na priključni nastavak pa potom na njega navijte cijev mlaznice (A1). Prihvatnik mlaznice zajedno sa željenom mlaznicu vodoskoka navijte na cijev (A2). Na bočnom ispustu T-razdjelnika možete preko reduktora i prilagodnog priključka priključiti crijevo (A3). Uređaj postavite u jezero vodoravno na čvrstu podlogu bez blata, tako da u potpunosti bude prekriven vodom te da se nalazi najviše 2 m ispod površine vode.
Puštanje u rad (B)
Pažnja! Uređaj nikada ne smije raditi bez protoka vode!
Uređaj se nakon uspostavljanja napajanja strujom automatski uključuje. Usmjerite cijev mlaznice. Visinu fontane i protok vode na bočnom ispustu T-razdjelnika možete podesiti odgovarajućim regulatorima. Za isključivanje uređaja izvucite strujni utikač.
Čćenje (C)
Pažnja! Prije radova na čišćenju i održavanju uređaja uvijek izvucite strujni utikač!
Odvijte cijev mlaznice s T-razdjelnikom i priključnim nastavkom (C1). Otvorite glavni filtar i izvadite pumpu (C2). Odvijte poklopac pumpe i izvadite radno kolo (C3). Sve dijelove operite u čistoj vodi i oribajte četkom. Nakon čišćenja sastavite pumpu obrnutim redoslijedom. Umetnite pumpu u kućište filtra (C4) Priključni vod položite tako da ne bude zgnječen. Postavite i zatvorite zaklopac filtra (C5).
Skladištenje/spremanje preko zime
Zbog mogućeg smrzavanja, uređaj se mora demontirati. Provedite temeljito čišćenje, provjerite da uređaj nije oštećen te ga pohranite uronjenog ili napunjenog na mjestu zaštićenom od mraza. Utikač ne smije biti potopljen!
Potrošni dijelovi
Radno kolo je potrošni dio te ne podliježe pod jamstvo.
Upute za zbrinjavanje u otpad
Uređaj treba zbrinuti u skladu s nacionalnim zakonskim odredbama. Bliže obavijesti o tome dobit ćete od Vašeg stručnog prodavača.
Smetnje
Uređaj ne radi Nema mrežnog napona Provjerite napon strujne mreže Nedostatan protok
Uređaj se nakon kratkotrajnog rada isključuje Temperatura vode je previsoka Uzmite u obzir da maks. temperatura vode
Smetnja Uzrok Rješenje
Radno kolo blokira Očistite radno kolo Glavni filtar je začepljen Očistite glavni filtar Previsoki gubici tlaka u vodovima Duljinu crijeva i spojnih dijelova smanjite na
neophodni minimum, a crijeva po mogućnosti polažite tako da ne budu zakrivljena
smije biti +35°
- RO -
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Înainte de prima întrebuinţare vă rugăm să citiţi instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul. Respectarea indicaţiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizări corecte şi sigure.
28
Page 29
- RO -
Utilizarea conformă
Seria constructivă Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, numită în continuare aparat, poate fi utilizată numai pentru pomparea apei normale pentru instalaţii de fântâni arteziene şi fântâni. Aparatul poate fi utilizat numai la o temperatură a apei de +4 °C până la +35 °C şi la o tensiune nominală conform datelor de pe plăcuţa de tip.
Utilizarea neconformă
În cazul utilizării şi manipulării neconforme, acest aparat poate fi o sursă de pericole pentru persoane. Dacă aparatul nu este utilizat în conformitate cu prevederile acestor instrucţiuni se stinge orice obligaţie privind răspunderea din partea noastră, iar autorizaţia generală de funcţionare devine nulă.
Declaraţia de conformitate CE a fabricantului
Declarăm conformitatea în sensul directivei CE EMV (89/336/CEE), precum şi a directivei privind tensiunea joasă (73/23/CEE). Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Semnătura:
Indicaţii privind securitatea
Firma OASE a produs acest aparat conform nivelului actual al tehnicii şi normelor în vigoare privind securitatea. Cu toate acestea de la acest aparat pot proveni pericole pentru persoane şi bunuri atunci când acesta nu este utilizat conform instrucţiunilor, respectiv în concordanţă cu scopul pentru care a fost realizat, sau dacă instrucţiunile privind securitatea nu sunt respectate.
Din motive de securitate nu este permisă utilizarea aparatului de către copii şi tineri sub 16 ani, precum şi de către persoanele care nu pot recunoaşte pericolele posibile sau care nu sunt familiarizate cu aceste instrucţi- uni de utilizare !
Vă rugăm să păstraţi într-un loc sigur aceste instrucţiuni de utilizare ! În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le
cestuia. Orice activitate cu acest aparat poate fi efectuată numai în conformitate cu prezentele instrucţiuni.
a Combinaţia dintre apă şi electricitate poate, în cazul conectării incorecte sau a manipulării neadecvate, produce perico-
le grave pentru integritatea fizică şi viaţa persoanelor. Utilizaţi acest aparat numai dacă nu se află persoane în apă ! Înainte de a atinge apa scoateţi întotdeauna fişa de alimentare a tuturor aparatelor care se află în apă. Comparaţi datele tehnice ale alimentării cu energie electrică cu plăcuţa tipului de pe ambalaj, respectiv de pe aparat. Asiguraţi-vă că aparatul este alimentat printr-un dispozitiv de protecţie pentru alimentare cu un curent diferenţial de maximum 30 mA. Utilizaţi aparatul numai la o priză instalată corect. Menţineţi uscate fişa de alimentare şi toate piesele de conectare ! Amplasaţi cablul de alimentare protejat, astfel încât să nu existe pericolul deteriorării. Utilizaţi numai cabluri care sunt destinate spaţiului exterior. Nu purtaţi şi nu trageţi aparatul de cablul de alimentare ! Cablul de alimentare al acestui aparat nu poate fi înlocuit. În cazul deteriorării cablului, aparatul trebuie reciclat ca deşeu. Instalaţiile electrice la iazu­rile de grădină trebuie efectuate în conformitate cu prevederile internaţionale şi naţionale privind construcţiile. Nu deschideţi niciodată carcasa aparatului sau piesele componente dacă acest lucru nu este menţionat în mod explicit în instrucţiunile de utilizare. Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului. Utilizaţi pentru acest aparat numai piese de schimb şi accesorii originale. Efectuaţi reparaţiile numai în atelierele autorizate ale serviciului pentru clienţi. Nu puneţi niciodată în funcţiune aparatul fără circulaţie de apă ! Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă ! Dacă aveţi întrebări şi probleme, adresaţi-vă, pentru siguranţa dumneavoastră, unui electrician calificat !
Montare şi amplasare (A)
Înşurubaţi distribuitorul T pe ştuţul de conectare şi ţeava duzei pe distribuitorul T (A1). Înşurubaţi piesa de fixare a duzei şi duza dorită pentru fântâna arteziană pe ţeava duzei (A2). La evacuarea laterală de pe distribuitorul T puteţi conecta un furtun prin intermediul reducţiei şi a ştuţului în trepte pentru furtun (A3). Poziţionaţi aparatul orizontal în lac, pe o suprafaţă rigidă, fără noroi, astfel încât să fie complet acoperit de apă (la maxim 2 m sub nivelul apei).
Punerea în funcţiune (B)
Atenţie ! Nu utilizaţi niciodată aparatul fără circuit de apă !
Aparatul porneşte în mod automat după ce a fost realizată conectarea electrică. Aliniaţi ţeava duzei. Înălţimea fântânii şi debitul de apă la evacuarea laterală a distribuitorului T pot fi reglate cu un regulator. Pentru oprirea aparatului scoateţi fişa de alimentare din priză.
Curăţare (C)
Atenţie ! Înainte de efectuarea lucrărilor de curăţare şi întreţinere scoateţi întotdeauna fişa de alimentare din priză !
Deşurubaţi ţeava duzei şi ştuţul de conectare (C1). Deschideţi mantaua filtrului şi îndepărtaţi pompa (C2). Îndepărtaţi capacul pompei şi îndepărtaţi rotorul (C3). Curăţaţi toate piesele cu apă curată şi o cu perie. După curăţarea pompei, montaţi în ordinea inversă demontării. Aşezaţi pompa în carcasa filtrului (C4). Amplasaţi cablul de conectare astfel încât să nu fie strangulat. Poziţionaţi capacul filtrului şi închideţi-l (C5).
Depozitarea/depozitarea pe timp de iarnă
În timpul perioadei de îngheţ aparatul trebuie dezinstalat. Efectuaţi o curăţenie temeinică, verificaţi aparatul în privinţa deteriorărilor şi depozitaţi-l în submersie sau plin şi ferit de îngheţ. Nu este permisă inundarea fişei de conectare !
29
Page 30
- BG -
Componente consumabile
Rotorul este o piesă supusă uzurii şi nu este supus garanţiei.
Îndepărtarea ca deşeu
Aparatul trebuie îndepărtat ca deşeu în conformitate cu prevederile legale naţionale. Consultaţi reprezentantul comer­cial.
Defecţiuni
Aparatul nu funcţionează Nu există tensiune la alimentare Verificaţi tensiunea din reţea Debit pompat insuficient
Aparatul se opreşte după un scurt timp de funcţionare
- BG -
Указания за настоящото упътване за употреба
Преди първата употреба прочетете настоящото упътване за употреба и се запознайте с уреда. За да използвате уреда правилно и безопасно, спазвайте непременно указанията за безопасност.
Употреба по предназначение
Конструктивната серия Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500, наричана по-нататък уред, може да се използва само за изпомпване на нормална вода от водни басейни за фонтани и шадравани. Уредът може да се експлоатира само при температура на водата от +4 °C до +35 °C и номинално напрежение, съответстващо на фабричната табелка.
Употреба не по предназначение
При несъобразена с предназначението употреба и неправилна работа с уреда той може да представлява риск за хората. При несъобразена с предназначението употреба на уреда, ние не поемаме отговорност, губи се правото на използване на гаранция, както и общото разрешително за експлоатация.
Декларация на производител СЕ
Декларираме съответствието на този уред по смисъла на Директивата на ЕО ЕМV (89/336/ЕИО), както и на Директивата за ниско напрежение (73/23/ЕИО). Приложение са намерили следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Указания за безопасност
Фирма OASE е конструирала този уред съгласно актуалното ниво на техническо развитие и съществуващите указания за безопасност. Въпреки това този уред може да представлява риск за хората и предметите, когато се използва не по предназначение или неправилно или когато не се съблюдават указанията за безопасност.
За гарантиране на безопасност с този уред не трябва да работят деца и младежи под 16 години, както и лица, които не могат да разпознаят евентуален риск или които не са запознати добре с настоящото упътване за употреба!
Моля, съхранявайте грижливо упътването за употреба! При смяна на собственика предавайте уреда заедно с
пътването. Всякакъв вид работа с този уред трябва да се извършва само съгласно настоящите инструкции.
у Комбинацията от вода и ток може при неправилно свързване към захранването или при неправилна работа с
уреда да доведе до сериозен риск за здравето и живота. Експлоатирайте уреда само, ако във водата няма хора! Преди да бъркате във водата, винаги изтегляйте от контакта щепселите на всички уреди, които са във вода. Сравнете електрическите данни на електрическото захранване с данните на типовата табелка върху опаковката, съответно върху уреда. Уверете се, че уредът е подсигурен с предпазна система срещу изтичане на ток с измерване на тока до максимално 30 mA. Експлоатирайте уреда само с инсталиран съгласно разпоредбите контакт. Пазете контакта, щепсела и всички електрически връзки сухи! Полагайте захранващия кабел защитен, така че да се изключат повреди. Използвайте само проводници, предвидени за употреба на открито. Не носете, съответно не теглете уреда за захранващия кабел. Захранващият кабел на този уред не може да се подменя. При повреда на кабела трябва да изхвърлите уреда. Електрическите инсталации на
30
Defecţiunea Cauza Măsuri de remediere
Rotorul este blocat Curăţaţi rotorul Mantaua filtrului înfundată Curăţaţi mantaua filtrului Pierderi prea mari de presiune în conducte Reduceţi la minim lungimea furtunului şi piesele
Temperatura apei prea ridicată Respectaţi temperatura maximă a apei de +35°
de legătură, aşezaţi furtunurile pe cât posibil drept
Подпис:
Page 31
- UA -
градинските езера и басейни трябва да съответстват на международните и националните разпоредби. Никога не отваряйте корпуса на уреда или други части от него, освен ако това не е изрично подчертано в упътването за употреба. Никога не променяйте уреда технически. За уреда използвайте само оригинални резервни части и приспособления от окомплектовката. Ремонтите да се извършват само от оторизиран сервиз. Никога не използвайте уреда на сухо! Никога не използвайте уреда за други течности освен вода! При въпроси и проблеми за Ваша собствена безопасност се обръщайте към електротехник - специалист!
Монтаж и инсталация (A)
Завийте тещика на накрайника за свързване, завийте тръбата за дюзите върху тещика (А1). Върху тръбата за дюзите завийте накрайника за дюзи и желаната дюза за фонтан (А2). Можете да свържете маркуч на страничната част от тещика чрез редуциращ елемент и степенния накрайник за маркучи (А3). Инсталирайте уреда във водния басейн водоравно върху здрава, твърда основа без тиня, така че да е напълно покрит с вода (максимум 2 метра под повърхността на водата).
Въвеждане в експлоатация (B)
Внимание! Никога не експлоатирайте уреда на сухо!
Уредът се включва автоматично, когато го свържете с електрозахранването. Настройте тръбата за дюзите. Можете да настройвате с регулатор височината на фонтаните и дебита на вода на страничния изход на тещика. За изключване на уреда изтеглете щепсела от контакта.
Почистване (C)
Внимание! Преди работи по почистването и поддръжката винаги изтегляйте щепсела от контакта!
Развийте тръбата за дюзите с тещика и свързващия накрайник (С1). Отворете корпуса на филтъра и извадете помпата (С2). Развийте капака на помпата и извадете работното колело (С3). Почистете всички части с чиста вода и четка. След почистването сглобете помпата в обратна последователност. Поставете помпата в корпуса на филтъра (С4). Разположете захранващия проводник така, че да не се прегъва. Поставете капака на филтъра и затворете (С5).
Съхранение/Зазимяване
При опасност от слана и замръзване уредът трябва да се демонтира. Почистете уреда основно, проверете го за повреди и го съхранявайте потопен или напълнен и защитен от измръзване. Щепселът не трябва да се мокри!
Консумативи
Роторът е подлежаща на изхабяване част и не е включен в гаранцията.
Изхвърляне
Уредът да се изхвърля съгласно националните законови разпоредби. За информация се обърнете към специализираната търговска мрежа.
Повреди
Уредът не работи Номиналното напрежение липсва Проверете напрежението в мрежата Недостатъчна мощност на изпомпване
След кратко време работа уредът изключва Температурата на водата е прекалено
Повреда Причина Отстраняване
Блокирало е работното колело Почистете работното колело Филтърът е запушен Почистете филтъра Прекалено големи падове на налягане в
проводите
висока
Намалете дължината на маркучите и свързващите части до минимум, по възможност разположете маркучите прави
Спазвайте максималната температура от +
35°
- UA -
Примітки до інструкції з експлуатації
Перед першим використанням прочитайте інструкцію з експлуатації та ознайомтеся з пристроєм. Обов’язково дотримуйтеся правил техніки безпеки для правильного та безпечного використання пристрою.
Використання пристрою за призначенням
Конструктивний ряд Aquarius 1000, 1500, 2500, (далі — пристрій) призначений винятково для перекачування звичайної ставкової води у фонтанах. Експлуатація пристрою допускається лише при температурах води від +4
°C до +35 °C і напрузі, вказаній на інформаційній табличці.
31
Page 32
- UA -
Використання не за призначенням
Використання не за призначенням та некоректне поводження з пристроєм може бути небезпечним. При використанні пристрою не за призначенням втрачають силу гарантія виробника і загальний дозвіл на експлуатацію.
Заява виробника про відповідність визначеним нормам і стандартам
Ми заявляємо про відповідність нормі ЄС щодо електромагнітної сумісності (89/333/ЕWG), а також нормі щодо регулювання низької потужності (73/23/EWG). Було застосовано такі гармонізовані норми:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Підпис:
Правила техніки безпеки
Компанія OASE виготовила цей пристрій відповідно до сучасного рівня техніки та чинних правил техніки безпеки. Незважаючи на це, пристрій може бути небезпечним для людей і матеріальних цінностей, якщо його використовувати неправильно або не за призначенням, а також у разі недотримання правил техніки безпеки.
З причин безпеки дітям та молоді до 16 років, а також особам, які не можуть розпізнати небезпеку або не ознайомлені з інструкцією з експлуатації, використовувати пристрій заборонено.
Ретельно зберігайте інструкцію з експлуатації. У випадку зміни власника передайте її новому власникові. Всі роботи з пристроєм проводяться лише відповідно до цієї інструкції.
Сполучення води й електрики при підключенні, що не відповідає інструкції, або некоректному поводженні може становити серйозну небезпеку для здоров'я та життя. Не застосовуйте пристрій, якщо у воді знаходяться люди! Перед тим, як торкатися води, витягніть з розетки вилку пристрою, що знаходиться у воді. Порівняйте електричні характеристики місцевої електромережі із вказаними на інформаційній табличці (на упаковці або на пристрої). Пристрій має бути захищений від пошкодження струмом запобіжником максимум на 30 мА. Підключайте пристрій лише до належним чином встановленої розетки. Сама розетка і всі місця з’єднання мають бути сухими. Захистіть від пошкоджень прокладений з'єднувальний кабель. Використовуйте лише кабель, який можна застосувати за межами приміщень. Не носіть і не тягніть пристрій за з'єднувальний кабель. Можливість заміни мережного кабелю для цього пристрою не передбачена. У випадку пошкодження кабелю пристрій потрібно утилізувати. Електричні установки в садових ставках повинні відповідати міжнародним та національним будівельним нормам. Не відкривайте корпус пристрою або його складових частин, якщо на це чітко не вказано в інструкції з експлуатації. Забороняється змінювати конструкцію пристрою. Для пристрою можуть бути використані тільки оригінальні запасні частини й оригінальне оснащення. Ремонтні роботи повинні виконуватися лише уповноваженою сервісною службою. Не використовуйте пристрій, якщо немає протоку води! Забороняється перекачувати за допомогою пристрою інші рідини, крім води! У випадку виникнення питань та несправностей звертайтеся до фахівця задля вашої особистої безпеки!
Монтаж і встановлення (А)
Закрутіть Т-подібний розподілювач у з'єднувальний штуцер, прикрутіть трубку з форсункою до Т-подібного розподілювача (А1). Закрутіть потрібну форсунку для розбризкування води у блок кріплення форсунки на трубці (А2). До бокового виходу Т-подібного розподілювача можна приєднати шланг через перехідну деталь та ступінчатий штуцер (А3). Пристрій потрібно встановити у ставку горизонтально, на твердій, вільній від мулу основі таким чином, щоб він був повністю вкритий водою і знаходився на глибині не більше двох метрів від поверхні.
Введення в експлуатацію (В)
Увага! Не можна використовувати пристрій, якщо немає протоку води!
Пристрій вмикається автоматично після підключення до мережі. Встановіть напрям трубки з форсункою. За допомогою регулятора можна встановити висоту фонтана та протік води через боковий вихід Т-подібного розподілювача. Щоб вимкнути пристрій, витягніть вилку з розетки.
Очищення (C)
Увага! Перед чищенням або технічним обслуговуванням пристрою обов’язково витягніть вилку з розетки.
Відкрутіть трубку з форсункою разом із Т-подібним розподілювачем та з’єднувальним штуцером (С1). Відкрийте фільтрувальну оболонку та вийміть насос (С2). Відкрутіть кришку насоса та вийміть робоче коліщатко (С3). Помийте усі частини чистою водою за допомогою щітки. Після очищення змонтуйте насос у зворотній послідовності. Встановіть насос у корпус фільтра (С4). Прокладіть з’єднувальний кабель так, щоб не утворилось перегину. Встановіть кришку фільтра та закрийте її (С5).
Зберігання/зимівля
При зниженні температури нижче нуля пристрій необхідно демонтувати. Проведіть ґрунтовну очистку, перевірте пристрій на наявність пошкоджень і зберігайте його в зануреному або заповненому стані при плюсовій температурі. Забороняється намочувати вилку.
32
Page 33
- RUS -
Швидкозношувані деталі
Ротор належить до швидкозношуваних деталей; дія умов гарантії на нього не поширюється.
Утилізація
Пристрій слід утилізувати відповідно до вимог чинного законодавства. Для отримання інформації звертайтеся до продавця.
Несправності
Пристрій не працює Відсутня напруга в мережі Перевірити мережу Недостатня продуктивність
Через короткий проміжок часу пристрій вимикається
Указания к настоящему руководству по эксплуатации
Перед первым использованием прочитайте, пожалуйста, руководство по эксплуатации и ознакомьтесь с прибором. Обязательно соблюдайте меры предосторожности для правильного и безопасного применения.
Использование по назначению
Конструктивный ряд "Aquarius 1000, 1500, 2500, 3500", называемый далее прибором, допускается использовать исключительно для перекачивания обычной прудовой воды для фонтанных систем и фонтанов. Прибор разрешается эксплуатировать только при температуре воды от +4 °C до +35 °C и при номинальном напряжении, указанном на фирменной табличке.
Использование не по назначению
При использовании прибора не по назначению и при ненадлежащем обращении от него может исходить опасность для людей. При ненадлежащем использовании мы не несем ответственности.
Сертификат изготовителя СЕ
Мы подтверждаем соответствие инструкциям ЕС: инструкции по электромагнитной совместимости (89/336/EWG), а также инструкции по низковольтному оборудованию (73/23/EWG). Применение нашли следующие гармонизированные стандарты:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
Указания по мерам предосторожности
Фирма OASE изготовила этот прибор по последнему слову техники и в соответствии с действующими предписаниями по безопасности. Несмотря на это, от данного прибора может исходить опасность для людей и материальных ценностей, если прибор будет использоваться ненадлежащим образом или не по назначению, или если не будут соблюдаться указания по технике безопасности.
Из соображений безопасности детям, подросткам, лицам, которые не в состоянии осознать опасность, а также тем, кто не ознакомлен с данным руководством по эксплуатации, использовать данный прибор запрещается!
Тщательно храните данное руководство! При передаче прибора другому лицу, передайте ему также и руководство по эксплуатации. Все работы с данным прибором разрешается выполнять только в соответствии с р
уководством.
Соприкосновение воды с электричеством при подключении не по инструкции и при ненадлежащем обращении может привести к серьезной опасности для здоровья и жизни. Эксплуатируйте прибор только тогда, когда в воде никто не находится! Прежде чем погрузить руки в воду, обязательно отсоединить сетевые штекеры всех расположенных в воде приборов. Сравните электрические данные питающей сети с данными на типовой табличке упаковки или прибора. Обеспечьте, чтобы аппарат имел питание расчетным током утечки не менее 30 мА через защитное устройство тока утечек. Эксплуатируйте прибор, подключив его только к розетке, смонтированной по инструкции. Сетевой штекер и все соединительные места должны оставаться сухими! Уложите соединительный кабель в защищенном виде, чтобы были исключены повреждения. Используйте
Несправність Причина Усунення
Заблоковано робоче колесо Очистити робоче колесо Засмітилася фільтрувальна оболонка Очистити фільтрувальну оболонку Великі втрати тиску під час протоку шлангом Скоротити до мінімуму довжину шлангів та
Занадто висока температура води Температура води не повинна перевищувати
з’єднувачів, шланги прокласти, по можливості, по прямій
+35°
Подпись:
- RUS -
33
Page 34
- RC -
только кабель, допущенный для прокладки на улице. Не переносите и не тяните прибор, держа его за соединительный кабель! Сетевой кабель этого прибора невозможно заменить. При повреждении кабеля прибор утилизировать. Электромонтаж садовых прудов должен соответствовать международным и национальным строительным инструкциям. Никогда не открывайте корпус прибора или принадлежащие к нему части, если в руководстве по эксплуатации нет исключительных указаний! Технические изменения на приборе производить запрещается. Использовать для прибора только запасные части и принадлежности – оригиналы. Ремонт поручать только авторизованным сервисным центрам. Никогда не эксплуатируйте прибор без протока воды! Никогда не перекачивайте никакую жидкость кроме воды! При возникновении вопросов и проблем обращайтесь для Вашей собственной безопасности к электрику-специалисту!
Монтаж и установка (A)
Навернуть тройник на присоединительный штуцер, сопловую трубу навернуть на тройник (A1). Навернуть приемный элемент сопла и выбранное сопло фонтана на сопловую трубу (A2). На боковом выходе на тройнике Вы можете через редукционный элемент и ступенчатый шланговый наконечник подключить шланг (A3). Прибор установите в водоеме горизонтально на твердое, свободное от шлама основание, чтобы он полностью покрывался водой (максимум 2 метра ниже поверхности воды).
Пуск в эксплуатацию (B)
Внимание! Никогда не эксплуатируйте прибор без протока воды!
Прибор включается автоматически при подключении к сети. Выверить положение сопловой трубы. Высоту фонтанов и расход воды Вы можете настроить на боковом выходе тройника при помощи одного регулятора. Для выключения прибора отсоедините сетевой штекер.
Очистка (C)
Внимание! Перед выполнением работ по очистке и техническому обслуживанию всегда отсоединяйте сетевой штекер!
Открутить сопловую трубу с тройником присоединительным штуцером (C1). Открыть стакан фильтра и вынуть насос (C2). Открутить крышку насоса и снять рабочее колесо (C3). Все детали промыть чистой водой с щеткой. После чистки собрать насос в обратной последовательности. Вставить насос в корпус фильтра (C4). Проложить присоединительную линию таким образом, чтобы исключалось ее передавливание. Насадить крышку фильтра и закрыть (C5).
Хранение зимой
При наступлении морозов аппарат необходимо демонтировать. Тщательно вычистите прибор, проверьте, нет ли повреждений, и храните его в погруженном или заправленном состоянии, без замерзания. Штекер не должен находиться в воде!
Изнашивающиеся детали
Ротор является изнашивающейся частью, гарантийное обязательство на него не распространяется.
Утилизация
Прибор утилизировать согласно национальным инструкциям, действующим по законодательству. Спросите у Вашего дилера.
Неисправности
Прибор не работает Отсутствует напряжение сети Проверить напряжение сети Недостаточная мощность
После короткой работы прибор отключается Слишком высокая температура воды Соблюдать максимальную температуру
Неисправность Причина Устранение
Заклинило рабочее колесо Почистить рабочее колесо Загрязнена фильтровальная чаша Почистить фильтровальную чашу Слишком высокие потери в линиях Длину шланга и соединительных частей
снизить до минимума, шланги проложить по возможности прямо
воды + 35°
- RC -
对本使用说明书的说明
在第一次使用之前,请仔细阅读此使用说明书,以便熟悉了解设备。请您一定要注意安全说明,以便正确及安全地使用 设备。
34
Page 35
- RC -
按照规定使用
Aquarius 1000、1500、2500、3500系列产品,以下称为设备, 仅允许用于供喷泉设备和喷水池使用的普通池塘水泵。
该装置仅可在 +4 ~ +35°C的水温以及铭牌上的额定电压下使用。
不按照规定的使用
不按照规定使用设备和不恰当的操作,都可能构成设备对人的伤害。如果不按照规定使用,我方的责任和通用的操作许 可证失效。
CE 生产商声明
我们在此声明符合欧洲共同体电磁兼容性规定 (89/336/EWG) 和低电压电器规定 (73/23/EWG)。使用以下相符合的标准:
EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3
签名:
安全说明
OASE
公司在目前技术水准基础上,并按照现有的安全规范制造了此设备。尽管如此,不恰当或不合规定的使用本设备,
或不注意安全说明, 设备仍可能对人和财产构成危险。
出于安全原因,儿童和 16 岁以下的青少年以及不能认识到潜在危险的人,或是对此使用说明书不够了解的人不可使用 此设备!
请仔细保存好此使用说明书! 在设备所有人更换时,请一同交付说明书。所有在此设备上的工作,必须按照此说明书进行。
水和电的组合在不按规定连接或不恰当操作时,都可能造成对身体和生命的严重伤害。当有人员在水中时,请不要运行
此设备!在您接触水之前,要确保拔出所有水中设备的电源插头,请比较电源与包装或设备铭牌上的电气数据。请确保
该设备是通过一个具有最大 30 毫安额定故障电流的故障电流保护装置进行了安全保护。
请务必使用按规定安装的插头运行设备。请确保连接插头和所有连接位置干燥。请您对连接线加以保护以避免损害。请
您只使用可露天使用的电缆。不要在设备电源连接线处抬或拉拽设备。不可替换此设备的电源连接线。在电源线损坏时
,必须丢弃设备。花园池塘旁的电气安装必须符合国内的和国际的规定。如果在使用说明书中没有明确说明,请千万不
要打开设备外壳或其配套零件。千万不要对设备进行技术改造。只可使用原装备件和配件。只有经过授权的用户服务单
位才可进行修理。千万不要在无水流的情况下运行设备! 绝对不要输送除水以外的其它任何液体!
为您个人的安全考虑,在有疑问和出现问题时,请向电气专业人员请教!
安装和放置 (A)
把三通分配器拧到接口上,把喷嘴管拧到三通分配器上 (A1)。把喷嘴架和需要的喷泉喷嘴拧到喷嘴管上 (A2)。可通过
变径接头和多级软管接头把软管接到三通分配器的侧面出口上 (A3)。装置应水平放置在池塘底部没有污泥的坚固地方,
从而使该装置全部浸在水内(最深在水下 2 m)。
启用 (B)
注意! 千万不要在无水流的情况下运行设备!
该装置在接通电源之后自动打开。调整喷嘴管。喷水高度和三通分配器侧面出口处的水流速可以分别用调节器调整。关
闭设备时应拔下电源插头。
35
Page 36
- RC -
清洁 (C)
注意! 进行清洁和维护前务必拔下电源插头!
把喷嘴管连同三通分配器和接口一起拧下来
(C1)。打开滤盒,取出泵 (C2)。拧松泵盖,拆下工作轮 (C3)。用清水和刷子清洁所有构件。清洁完毕后,按相反的顺序
组装泵。把泵装入过滤器壳内 (C4)。敷设接管,使接管不要受挤。装上过滤器盖,然后连接起来 (C5)。
存储 / 过冬
在霜冻的情况下要拆卸设备。请进行一次彻底的清洁,检查设备是否有损坏,将其或浸入水中或灌满水且无霜冻地予以
存放。不可以将插头淹没在水中!
易损件
转子属于易损件,不在保用范围内。
丢弃处理
要按照国家法定的规定丢弃设备。请向专业销售商询问。
故障
故障 原因 帮助
设备不运行 缺电源电压 检查电源电压
输送能力不足
设备在短暂运转后自动关闭 水温太高 注意最高水温为 +35°
转轮卡住了 清洁转轮
滤碟堵塞 清洁滤碟
管道内压力损失过高 将软管长度和连接件减少到最低程度,软管尽量
平直敷设
36
Page 37
NB! Læs brugsanvisningen!
Figyelem! Olvassa el a használati utasítást!
Внимание! Прочетете упътването!
эксплуатации!
Внимание! Прочитайте руководство по
мусором!
домакински боклук!
Do not dispose of together with household waste! Attention! Read the operating instructions!
husholdningsaffald
együtt kell megsemmisíteni!
Не викидайте разом із побутовим сміттям! Увага! Читайте інструкцію!
Не утилизировать вместе с домашним
Не изхвърляйте заедно с обикновения
замръзване деинсталирайте уреда
(centigrade).
Retirer l’appareil en cas de gel Ne pas recycler dans les ordures ménagères ! Attention ! Lire la notice d'emploi !
Desinstale el equipo en caso de heladas ¡No deseche el equipo en la basura doméstica! ¡Atención! Lea las instrucciones de uso.
Em caso de geada, desinstalar o aparelho Não deitar ao lixo doméstico! Atenção! Leia as instruções de uso!
In caso di gelo disinstalllare l'apparecchio Non smaltire con normali rifiuti domestici! Attenzione! Leggete le istruzioni d'uso!
U slučaju mraza deinstalirajte uređaj. Nemojte ga bacati u običan kućni otpad! Pažnja! Pročitajte upute za upotrebu!
Dezinstalaţi aparatul pe timp de îngheţ Nu aruncaţi în gunoiul menajer ! Atenţie ! Citiţi instrucţiunile de utilizare !
демонтувати
При ниски температури и опасност от
При наступлении морозов прибор
демонтировать
Staubdicht. Wasserdicht bis 2 m Tiefe Bei Frost das Gerät deinstallieren Nicht mit normalem Hausmüll entsorgen! Achtung! Lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
Dust tight. Submersible to 2 m depth. Remove the unit at temperatures below zero
Imperméable aux poussières. Etanche à l'eau
jusqu'à une profondeur de 2 m
Stofdicht. Waterdicht tot een diepte van 2 m Bij vorst het apparaat deïnstalleren Niet bij het normale huisvuil doen! Let op! Lees de gebruiksaanwijzing! E A prueba de polvo. Impermeable al agua hasta 2
m de profundidad
À prova de pó. À prova de água até 2 m de
profundidade.
A tenuta di polvere. Impermeabile all'acqua fino a
2 m di profondità.
Støvtæt. Vandtæt ned til 2 m dybde Afmonter apparatet ved frostvejr Må ikke bortskaffes med det almindelige
Støvtett. Vanntett ned til 2 m dyp Ved frost, demonter apparatet Ikke kast i alminnelig husholdningsavfall! NB! Les bruksanvisningen! S Dammtät. Vattentät till 2 m djup Demontera apparaten innan första frosten. Får inte kastas i hushållssoporna! Varning! Läs igenom bruksanvisningen!
Pölytiivis. Vesitiivis 2 m syvyyteen asti. Laite purettava ennen pakkasia Älä hävitä laitetta tavallisen talousjätteen kanssa! Huomio! Lue käyttöohje! H Portömített. Vízálló 2 m-es mélységig Fagy esetén a készüléket szerelje le A készüléket nem a normál háztartási szeméttel
Pyłoszczelny. Wodoszczelny do 2 m głębokości. W razie mrozu zdeinstalować urządzenie Nie wyrzucać wraz ze śmieciami domowymi! Uwaga! Przeczytać instrukcję użytkowania!
Prachotěsný. Vodotěsný do hloubky 2 m Při mrazu přístroj odinstalovat Nelikvidovat v normálním komunálním odpadu! Pozor! Přečtěte Návod k použití!
Prachotesný. Vodotesný do hĺbky 2 m Pri mraze prístroj odinštalovať Nelikvidovať v normálnom komunálnom odpade! Pozor! Prečítajte si Návod na použitie!
Ne prepušča prahu. Vodotesno do globine 2 m. Ob zmrzali demontirajte napravo. Ne zavrzite skupaj z gospodinjskimi odpadki! Pozor! Preberite navodila za uporabo!
Ne propušta prašinu. Ne propušta vodu do 2 m
dubine.
Etanş la praf. Etanş la apă până la o adâncime de
Защитено от прах. Водоустойчив до
дълбочина 2 м
Пилонепроникний. Водонепроникний до 2 м Перед морозами пристрій необхідно
Пыленепроницаемый, водонепроницаемый на
глубине до 2 м
RUS
RC
防尘。防水水深至 2 米 霜冻时拆卸设备 不要同普通的家庭垃圾一起丢弃! 注意! 请阅读使用说明书!
2 m.
D
GB
F
NL
P
I
DK
N
FIN
PL
CZ
SK
SLO
HR
RO
BG
UA
Page 38
OASE GmbH
Tecklenburger Str. 161
48477 Hörstel Germany
www.oase-livingwater.com
8
Loading...