Oase AquaOxy 500 User guide [ml]

AquaOxy 500
- -
C
AOY0001
AOY0004
2
D
AOY0003
AOY0002
- -
F
AOY0008
AOY0006
3
- -
G
H
AOY0009
AOY0010
4
I
- -
AOY0007
5
- DE -
Original Gebrauchsanleitung
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts AquaOxy 500 haben Sie eine gute Wahl getroffen. Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut.
Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden. Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
A Verweis auf eine oder mehrere Abbildungen. In diesem Beispiel: Verweis auf Abbildung A.
Verweis auf ein anderes Kapitel.
Lieferumfang
A Beschreibung Anzahl
1 AquaOxy 500 1 ST 2 Luftschlauch 5 m 2 ST 3 Belüfterstein 2 ST 4 Y-Verteiler 1 ST 5 Ersatzmembran 2 ST
Bestimmungsgemäße Verwendung
AquaOxy 500, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zur Belüftung und Versorgung von Gartenteichen mit Sauerstoff.
Für den Einsatz in Springbrunnenanlagen und Teichen.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Während der Winterperiode kann das Gerät als Eisfreihalter verwendet werden und verhindern, dass der Teich zufriert. Allgemeingültige Aussagen hierzu können nicht getroffen werden. Der Teichbesitzer bleibt aufgefordert, den Zustand seines Teiches täglich zu kontrollieren.
6
- DE -
Sicherheitshinweise
Von diesem Gerät können Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefah­ren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fach­kraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, auf der Verpackung oder in dieser Anlei­tung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z. B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeig­net sein (spritzwassergeschützt).
Der Sicherheitsabstand des Gerätes zum Wasser muss mindestens 2 m betragen.
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzei-
chen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen den Anforderungen der DIN VDE 0620 genügen.
Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie Leitungen geschützt vor Beschädigungen und achten Sie darauf, dass niemand darüber fallen kann.
Öffnen Sie das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile nur, wenn Sie dazu in der Anleitung ausdrücklich
aufgefordert werden.
Führen Sie nur Arbeiten am Gerät durch, die in dieser Anleitung beschrieben sind. Wenden Sie sich an eine autori­sierte Kundendienststelle oder im Zweifelsfall an den Hersteller, wenn sich Probleme nicht beheben lassen.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die
Komponente entsorgt werden.
Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
7
- DE -
Aufstellen und Anschließen Aufstellung
B
Luftschläuche mit Belüfterstein und Y-Verteiler verbinden.
Y-Verteiler mittels Luftschlauch mit Belüfterpumpe verbinden.
Für die Aufstellung die Luftschläuche auf die gewünschte Länge kürzen.
Luftschläuche möglichst kurz halten.
C, D
Gerät waagerecht, stand- und überflutungssicher aufstellen.
Gerät oberhalb des Wasserniveaus aufstellen, da es sonst durch zurücklaufendes Wasser beschädigt wird.
Mindestens 2 m Sicherheitsabstand zum Wasser einhalten.
Belüftersteine im Teich platzieren.
Luftschlauch/Luftschläuche geschützt und knickfrei verlegen, dabei möglichst kurz halten.
Inbetriebnahme
Einschalten: Gerät mit dem Netz verbinden. Das Gerät schaltet sich sofort ein, wenn die Stromverbindung hergestellt
ist.
Ausschalten: Gerät vom Netz trennen.
Störungsbeseitigung
Störung Ursache Abhilfe
Gerät läuft nicht Netzspannung fehlt Netzspannung überprüfen Gerät fördert keine Luft oder die Fördermenge
ist ungenügend
Gerät ist ungewöhnlich laut Membran defekt Beide Membranen ersetzen
Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
Bevor Sie ins Wasser greifen, alle im Wasser befindlichen Geräte vom Netz trennen.
Vor Arbeiten am Gerät, Gerät vom Netz trennen.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Gehäuse öffnen
E
Schrauben am Gehäuseunterteil lösen und Gehäuseoberteil mit Dichtungsring vom Gehäuseunterteil abnehmen.
Luftfilter reinigen
2.
0.
So gehen Sie vor: F
1. Filterhalter mit Hilfe eines Schraubendrehers aus dem Gehäuseoberteil entfernen.
2. Filtervlies entnehmen und ausklopfen oder ggf ersetzen.
3. Filtervlies in den Filterhalter schieben.
Auf den O-Ring achten, er hält die Filterhalterung im Gehäuse fest.
4. Gerät in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Belüftersteine verschmutzt Belüftersteine reinigen oder ersetzen Luftfilter verschmutzt Luftfilter reinigen oder ersetzen Luftschlauch abgeknickt oder porös Luftschlauch knickfrei verlegen oder ersetzen Membran defekt Beide Membranen ersetzen
8
- DE -
Motor ausbauen
Unter dem Belüftergehäuse befindet sich ein Motor. Wenn die Förderleistung der Belüfterpumpe nachlässt, müssen dort zwei Membranen ersetzt werden. Dazu muss der Motor ausgebaut werden.
Voraussetzung: Das Gehäuse ist geöffnet. ( Gehäuse öffnen)
5.
0.
So gehen Sie vor: G
1. Schrauben der Kabelzugentlastung lösen und Netzanschlussleitung herausnehmen.
2. Schrauben am Motorgehäuse entfernen und Gehäuseoberterteil abheben.
Zwischen dem Gehäuseoberteil und dem Gehäuseunterteil befindet sich eine Dichtungsplatte. Sollte sie nicht
liegenbleiben, muss sie beim Zusammenbau des Geräts eingelegt werden.
3. Schrauben an beiden Seiten des Motorgehäuses entfernen.
4. Motor aus Gehäuse nehmen.
Mit zwei zurechtgebogenen Büroklammern oder ähnlichem Werkzeug den Motor aus dem Gehäuse heben.
Membranen ersetzen
Voraussetzung: Der Motor ist entnommen. (→ Motor ausbauen)
5.
0.
So gehen Sie vor: H
1. Luftkammer von Membranfassung abheben.
2. Schraube in der Stützscheibe lösen und entfernen.
3. Stützscheibe abziehen.
4. Membran aus der Membranfassung entfernen.
5. Neue Membran einsetzen.
Die Membrannase muss in der Aussparung der Membranfassung liegen und korrekt in der Nut sitzen.
6. Stützscheibe mit Schraube auf Membran festschrauben.
7. Nach dem Ersetzen der beiden Membranen: Motor einbauen. ( Motor einbauen)
Motor einbauen
8.
0.
So gehen Sie vor: I
1. Beidseitig: Luftkammer auf Membranhalterung setzen
2. Motor zurück in sein Gehäuse setzen.
Darauf achten, dass die Auslassstutzen nach oben zeigen.
3. Sicherstellen, dass die O-Ringe richtig auf den Auslassstutzen sitzen.
4. Motor auf beiden Seiten am Gehäuseoberteil festschrauben.
Erst die höher liegenden Schrauben eindrehen.
Schrauben über Kreuz festziehen!
5. Gehäuseoberteil auf Gehäuseunterteil setzen und über Kreuz festschrauben.
Darauf achten, dass Zugentlastung der Netzanschlussleitung richtig in der Aussparung des Gehäuses liegt.
Auf Vorhandensein und korrekten Sitz der Dichtungsplatte achten.
6. Kabelzugentlastung der Netzanschlussleitung in die Aussparung des Gehäuses legen und sichern.
7. Belüftergehäuse: Gehäuseoberteil aufsetzen und mit Gehäusunterteil verschrauben.
Auf korrekten Sitz des Dichtungsrings achten.
Lagern/Überwintern
Wenn sich das Gerät im Dauerbetrieb befindet, kann es bei Frost installiert bleiben. Andernfalls das Gerät in einem trockenen Innenraum (Zimmertemperatur) lagern.
Verschleißteile
Belüftersteine, Luftfilter und Membranen sind Verschleißteile und unterliegen nicht der Gewährleistung.
Entsorgung
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesy­stem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
9
- GB -
- GB -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this product AquaOxy 500. Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit.
Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions. Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
A Reference to one or more figures. In this example: Reference to Fig. A.
Reference to another section.
Scope of delivery
A Description Quantity
1 AquaOxy 500 1 x 2 Air hose 5 m 2 x 3 Aeration stone 2 x 4 Y distributor 1 x 5 Replacement membrane 2 x
Intended use
AquaOxy 500, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively as follows:
For aeration and supplying oxygen to garden ponds.
For use in water fountain systems and ponds.
Operation under observance of the technical data.
During the winter months, the unit can be used to keep the surface free of ice and prevent the pond from freezing up. Generally valid statements to this effect cannot be made. The owner of the pond is required to check the condition of his/her pond on a daily basis.
10
- GB -
Safety information
Hazards to persons and assets may emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accordance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
This unit can be used by children from the age of 8 and by persons with physical, sensory or mental impairments or lack of experience and knowledge, as long as they are supervised or instructed on how to use the unit safely and are able to understand the potential haz­ards. Do not allow children to play with the unit. Do not allow children to clean or maintain the unit without close supervision.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. This also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regu­lations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e. g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
Minimum safety distance between the unit and the water: 2 m.
Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the identifi-
cation H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
Protect the plug connections from moisture.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route cords/hoses/lines in a way that they are protected against damage, and ensure that they do not present a
tripping obstacle.
Only open the unit housing or its attendant components, when this is explicitly required in the operating instructions.
Only execute work on the unit that is described in this manual. If problems cannot be overcome, please contact an
authorised customer service point or, when in doubt, the manufacturer.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
Keep the socket and power plug dry.
11
- GB -
Installation and connection Installation
B
Connect the air hoses to the aeration stone and Y distributor.
Connect the Y distributor to the aeration pump with the air hose.
Shorten the air hoses to the desired length for the installation.
Keep the air hoses as short as possible.
C, D
Install the unit in a stable, horizontal and flood-protected position.
Install the unit above the level of the water otherwise it will be damaged by water flowing back.
Ensure that the unit is installed with a safety distance of at least 2 m from the water.
Position the aeration stones in the pond.
Lay the air hose/air hoses well protected and without kinks, keeping them as short as possible.
Start-up
Switching on: Connect the unit to the mains. The unit switches on as soon as the power connection is established. Switching off: Disconnect the unit from the mains.
Remedy of faults
Malfunction Cause Remedy
The unit is not operating No mains voltage Check mains voltage The unit does not deliver any air or the amount
delivered is insufficient
The unit is unusually loud Membrane is defective Replace both membranes
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Before reaching into the water, disconnect all units located in the water from the mains.
Disconnect the unit from the mains before performing any work on the unit.
Secure the unit to prevent unintentional switching on.
Opening the housing
E
Undo the screws on the bottom section of the housing and remove the top section of the housing together with the sealing ring from the housing bottom.
Cleaning the air filter
8.
0.
How to proceed: F
1. Remove the filter holder from the top section of the housing with the aid of a screwdriver.
2. Remove and shake out the filter fleece or replace if necessary.
3. Push the filter fleece into the filter holder.
Pay attention to the O ring as it holds the filter holder in the housing.
4. Reassemble the unit in the reverse order.
The aeration stones are soiled Clean or replace the aeration stones The air filter is soiled Clean or replace the air filter Air hose kinked or porous Lay the air hose without kinks or replace Membrane is defective Replace both membranes
12
- GB -
Removing the motor
A motor is located under the aerator housing. If the delivery rate of the aerator pump decreases, it is necessary to replace the two membranes. To do this, it is necessary to remove the motor.
Prerequisite: The housing is open. ( Opening the housing)
5.
0.
How to proceed: G
1. Undo the screws of the cable strain relief and take out the power connection cable.
2. Remove the screws from the motor housing and lift off the housing top section.
A gasket sheet is located between the top and bottom section of the housing. If it is displaced, it must be correctly inserted during assembly.
3. Remove the screws on both sides of the motor housing.
4. Take the motor out of the housing.
Use two bent paper clips or similar tool to lift the motor out of the housing.
Replace membranes
Prerequisite: The motor is removed. ( Removing the motor)
5.
0.
How to proceed: H
1. Lift the air chamber from the membrane frame.
2. Undo and remove the screw in the support disc.
3. Remove the support disc.
4. Remove the membrane from the membrane frame.
5. Insert new membrane.
Ensure that the membrane tab is positioned in the recess of the membrane frame and is correctly seated in the groove.
6. Screw the support disc onto the membrane with the screw.
7. After replacing the two membranes: Install the motor. ( Installing the motor)
Installing the motor
8.
0.
How to proceed: I
1. On both sides: Place the air chamber onto the membrane holder.
2. Place the motor back in its housing.
Ensure that the outlet sockets are pointing upward.
3. Ensure that the O rings are correctly seated on the outlet sockets.
4. Fasten the motor on both sides with the screws at the housing top section.
First turn in the higher screws.
Tighten the screws crosswise.
5. Place the top section of the housing onto the bottom section and tighten the screws crosswise.
Ensure that the strain relief of the power connection cable is correctly located in the recess of the housing.
Ensure that the gasket sheet is inserted and correctly seated.
6. Place the cable strain relief of the power connection cable into the recess of the housing and secure.
7. Aerator housing: Place the housing top section in place and screw onto the housing bottom section.
Ensure that the sealing ring is correctly seated.
Storage/Over-wintering
When the unit is in continuous operation it can remain in place at freezing temperatures.) Otherwise store the unit indoors in a dry room (room temperature).
Wear parts
Aerator stones, air filter and membranes are wear parts and are not covered by our warranty.
Disposal
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
13
- FR -
- FR -
Traduction de la notice d'emploi originale
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, AquaOxy 500 vous avez fait le bon choix. Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous
les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes. Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
A Renvoi à une ou à plusieurs illustrations. Pour cet exemple : renvoi à l'illustration A.
Renvoi à une autre section.
Pièces faisant partie de la livraison
A Description Quantité
1 AquaOxy 500 1 pièce 2 conduite souple air 5 m 2 pièces 3 Diffuseur 2 pièces 4 Distributeur en Y 1 pièce 5 membrane de rechange 2 pièces
Utilisation conforme à la finalité
AquaOxy 500, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livraison ne peuvent être utilisées que comme suit :
Pour l'aération et l'alimentation en oxygène des bassins de jardin.
Pour une utilisation dans des installations à jet d'eau et des étangs/bassins.
Exploitation dans le respect des données techniques.
Pendant l'hiver, l'appareil peut servir de dispositif anti-glaces pour éviter que le bassin/l'étang ne soit complètement recouvert d'une couche de glace. Des déclarations à caractère universel ne peuvent cependant pas être formulées à ce sujet. Le propriétaire du bassin/de l'étang reste responsable du contrôle quotidien de l'état de son bassin/étang.
14
- FR -
Consignes de sécurité
Toutefois des situations à risque pour les personnes ou les biens peuvent survenir avec cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée, voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Cet appareil est utilisable par des mineurs de moins de 8 ans ainsi que par des personnes souffrant d'un handicap mental ou plus géné­ralement par des personnes manquant d'expérience : dans ces situa­tions cependant un adulte averti devra être présent, qui renseignera le mineur ou la personne fragilisée concernée sur le bon emploi de ce matériel. Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil. Ne pas laisser un enfant sans surveillance pour le nettoyage ou l'entre­tien.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent répondre aux règlements d'installation nationaux et leur exécution est exclusi­vement réservée à un technicien électricien.
Une personne est considérée comme technicien électricien lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connaissances et de son expérience. Travailler en tant que technicien consiste également à identifier d'éventuels dangers et à respecter les normes régionales et nationales, les règlements et les dispositions en vigueur qui se rapportent aux tâches à exécuter.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un technicien électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, sur l'emballage ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisati­on en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
La distance de sécurité entre l'appareil et la pièce d'eau doit être d'au moins 2 m.
La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous caout-
chouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE 0620.
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
En cas de lignes électriques défectueuses ou de carter défectueux, il est interdit d'exploiter l'appareil.
Ni porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et veiller à ce que
personne ne puisse trébucher.
Ouvrir le carter de l'appareil ou des éléments s'y rapportant uniquement si cela est expressément sollicité dans la notice d'emploi.
Exécuter des travaux sur l'appareil uniquement si ces derniers sont décrits dans la notice d'emploi. S'il est impossi­ble de remédier aux problèmes, contacter le SAV agréé ou en cas de doute le constructeur.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endomma-
gé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
15
- FR -
Mis en place et raccordement Mise en place
B
Relier avec les conduites souples l'aérateur et le distributeur Y.
Relier par la conduite souple le distributeur Y à la pompe.
Pour le montage raccourcir la conduite souple air à la longueur voulue.
Garder une longueur la plus courte possible pour les conduites souple air.
C, D
Installer l'appareil bien à l'horizontale, dans une position stable, sans risque d'immersion.
Placer l'appareil au-dessus du niveau de l'eau, sinon risque de dommage par des retours d'eau.
Garder une distance d'au moins 2 m par rapport à l'eau.
Placer le ou les aérateurs dans le bassin/l'étang.
Disposer la ou les conduites souples en évitant les pliures, réduire au maximum les longueurs.
Mise en service
Mise en circuit : Brancher l'appareil sur la tension secteur. L'appareil se met immédiatement en marche dès que la
connexion avec le réseau est établie.
Mise hors circuit : Débrancher l'appareil de la tension secteur.
Élimination des dérangements
Dérangement Cause Remède
L'appareil ne fonctionne pas La tension secteur manque Vérifier la tension secteur L'appareil ne refoule pas d'air ou la quantité
refoulée est insuffisante
L'appareil fait des bruits forts, inhabituels La membrane est défectueuse Remplacer les deux membranes
Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de sécurité :
Toujours couper l'alimentation électrique de tout appareil se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l’eau.
Avant toute intervention sur l'appareil, le débrancher de la tension secteur !
Le protéger contre toute remise en circuit incontrôlée.
Ouverture du boîtier
E
Desserrer les vis sur la partie inférieure du boîtier et retirer la partie supérieure avec le joint d'étanchéité.
Nettoyer le filtre à air
8.
0.
Voici comment procéder : F
1. Sortir le support du filtre de la partie supérieure du boîtier à l'aide d'un tournevis.
2. Retirer l'élément filtrant, le décolmater ou le remplacer.
3. Remettre en place l'élément filtrant sur son support.
Ne pas oublier le joint torique pour la bonne fixation du filtre dans le boîtier.
4. Remonter l'appareil en suivant l'ordre inverse.
Les diffuseurs sont encrassés Nettoyer ou remplacer l'aérateur Le filtre à air est encrassé Nettoyer ou remplacer le filtre à air conduite souple pliée ou poreuse redisposer la conduite souple sans pliure ou la
La membrane est défectueuse Remplacer les deux membranes
remplacer
16
- FR -
Démontage du moteur
Un moteur est monté en dessous du boîtier de l'aérateur. Lorsque le rendement de la pompe d'aérateur s'affaiblit, il y a deux membranes à remplacer. Démonter le moteur pour ce remplacement.
Condition préalable : boîtier ouvert. ( Ouverture du boîtier)
5.
0.
Voici comment procéder : G
1. Desserrer les vis de fixation anti-traction du câble et sortir le câble d'alimentation électrique.
2. Enlever les vis sur le boîtier du moteur et retirer la partie supérieure du boîtier.
Une platine d'étanchéité se trouve entre la partie supérieure et la partie inférieure du boîtier. Ne pas oublier de la remettre en place au remontage si on l'enlève.
3. Enlever les vis sur les deux côtés du boîtier du moteur.
4. Sortir le moteur du boîtier.
Soulever le moteur hors du boîtier à l'aide de trombones, d'agrafes ou autres.
Remplacer les membranes
Condition préalable : me moteur est enlevé. ( Démontage du moteur)
5.
0.
Voici comment procéder : H
1. Retirer la chambre d'aération du support de membrane.
2. Desserrer et enlever la vis dans la rondelle support.
3. Retirer la rondelle support.
4. Enlever la membrane de son logement.
5. Insérer la nouvelle membrane.
L'embout de la membrane doit reposer dans l'évidement du support de membrane, bien en place dans la rainure.
6. Fixer la rondelle support sur la membrane avec la vis.
7. Après remplacement des deux membranes : Remonter le moteur. ( Remontage du moteur)
Remonter le moteur.
8.
0.
Voici comment procéder : I
1. Sur les deux côtés : Remettre en place la chambre d'aération sur le support de membrane.
2. Remettre le moteur dans son boîtier.
Vérifier que les conduits de sortie soient bien dirigés vers le haut.
3. S'assurer que les joints toriques sont bien en place sur les conduits de sortie.
4. Fixer le moteur sur les deux côtés de la partie supérieure du boîtier
Visser d'abord les vis du haut.
Resserrer les vis : serrer alternativement les vis diamétralement opposées.
5. Remettre en place la partie supérieure du boîtier sur la partie inférieure, serrer alternativement les vis diamétrale­ment opposées.
Vérifier que la fixation anti-traction du câble d'alimentation électrique est bien en place dans l'évidement du boî-
tier.
Vérifier que la platine d'étanchéité est bien en place.
6. Remettre en bonne place la fixation anti-traction de câble électrique dans le logement correspondant
7. Boîtier de l'aérateur : Remettre la partie supérieure du boîtier en place et la visser sur la partie inférieure.
Veiller au positionnement correct du joint d'étanchéité .
Stockage/entreposage pour l'hiver
Si l'appareil se trouve en exploitation continue, il peut rester installé pendant les périodes de gel. Sinon, entreposer l'appareil dans un espace intérieur sec (température ambiante).
Pièces d'usure
L'aérateur, le filtre à air et les membranes sont des pièces d'usure et ne sont pas couvertes par la garantie.
Recyclage
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
17
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product AquaOxy 500 heeft u een goede keuze gemaakt. Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa-
raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
A Verwijst naar één of meer afbeeldingen. In dit voorbeeld: Verwijst naar afbeelding A.
Zie naar een ander hoofdstuk.
Leveringsomvang
A Beschrijving Aantal
1 AquaOxy 500 1 ST 2 Luchtslang 5 m 2 ST 3 Beluchtingssteen 2 ST 4 Y-stuk 1 ST 5 Reservemembraan 2 ST
Beoogd gebruik
AquaOxy 500, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering mogen uitsluitend als volgt wor­den gebruikt:
Voor de beluchting en zuurstofvoorziening van tuinvijvers.
Voor gebruik in fonteininstallaties en vijvers.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
Tijdens de winterperiode kan het appraat als ijsvrijhouder worden gebruikt en voorkomen, dat de vijver dichtvriest. Algemeen geldende uitspraken hierover kunnen niet worden gedaan. De vijverbezitter dient de toestand van zijn vijver dagelijks te blijven controleren.
18
- NL -
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat kan gevaar opleveren voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en daarnaast door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, mits zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden over het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen, die hiermee samenhangen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kinderen, die niet onder toezicht staan.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektri­cien worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektricien als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en be­voegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektricien.
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, op de verpakking, of in deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
De veiligheidsafstand tussen het apparaat en het water moet minstens 2 m bedragen.
Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F. Verleng-
kabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische kabels of een defecte behuizing.
Het apparaat niet dragen, of aan de elektrische kabel trekken.
Zorg, bij het aanleggen van de kabels, voor bescherming tegen beschadigingen en let er op dat niemand erover kan
struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan alleen open als daar in de gebruiksaanwijzing uitdrukkelijk om gevraagd wordt.
Voer alleen werkzaamheden aan het apparaat uit, die in deze gebruiksaanwijzing zijn beschreven. Neem contact op met een erkende serviceafdeling of bij twijfel met de fabrikant, in het geval dat problemen niet kunnen worden verholpen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de onderde-
len worden afgevoerd.
Houd de contactdoos en de netsteker droog.
19
- NL -
Plaatsen en aansluiten Opstelling
B
Sluit de luchtslangen aan op de beluchtingssteen en het Y-stuk.
Sluit het Y-stuk met de luchtslang aan op de beluchtingspomp.
Voor het opstellen de luchtslangen tot de gewenste lengte inkorten.
De luchtslangen zo kort mogelijk houden.
C, D
Apparaat waterpas, stabiel en tegen overstroming beveiligd opstellen.
Apparaat boven het waterniveau opstellen, anders wordt het door teruglopend water beschadigd.
Minstens 2 m zekerheidsafstand van het water aanhouden.
Beluchtingsstenen in de vijver plaatsen.
Luchtslang/luchtslangen beschut en zonder knikken aanleggen, daarbij zo kort mogelijk houden.
Ingebruikneming
Inschakelen: Apparaat aansluiten op het elektriciteitsnet. Het apparaat schakelt zichzelf onmiddellijk in, als de elektri-
sche aansluiting tot stand is gebracht.
Uitschakelen: Koppel het apparaat van het elektriciteitsnet af.
Storingen verhelpen
Storing Oorzaak Remedie
Het apparaat draait niet Er is geen netspanning Netspanning controleren Apparaat transporteert geen lucht of de
transporthoeveelheid is onvoldoende
Apparaat is ongewoon luid Membraan defect Beide membranen vervangen
Reiniging en onderhoud
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning. Mogelijke gevolgen: Dood of ernstig letsel. Veiligheidsmaatregelen:
Voordat u het water aanraakt, dient u eerst de netspanning van alle apparaten die zich in het water bevin­den uit te schakelen.
Alvorens werkzaamheden aan het apparaat te verrichten, de stekker uit het stopcontact trekken.
Beveiligen tegen onbedoeld opnieuw inschakelen.
Behuizing openen
E
Schroeven aan de onderkant van de behuizing losmaken, dan de bovenkant met sluitring van het onderste deel afhalen.
Luchtfilter reinigen
8.
0.
Zo gaat u te werk: F
1. Filterhouder met behulp van een schroevendraaier uit het bovenste gedeelte van de behuizing verwijderen.
2. Filtervlies eraf halen en uitkloppen of evt. vervangen.
3. Filtervlies in de filterhouder schuiven.
Let op de O-ring, deze houdt de filterhouder in de behuizing vast.
4. Bouw het apparaat in omgekeerde volgorde samen.
Beluchtingsstenen verontreinigd Maak de beluchtingsstenen schoon of vervang
Luchtfilter verontreinigd Luchtfilter schoonmaken of vervangen Luchtslang geknikt of poreus Luchtslang zonder knikken plaatsen of vervan-
Membraan defect Beide membranen vervangen
ze
gen
20
- NL -
Motor demonteren
Onder de behuizing van de beluchter bevindt zich een motor. Wanneer de capaciteit van de beluchtingspomp afneemt, moeten daar twee membranen worden vervangen. Daartoe moet de motor worden gedemonteerd.
Voorwaarde: De behuizing is geopend. ( Behuizing openen)
5.
0.
Zo gaat u te werk: G
1. Schroeven van de kabeltrekontlasting losmaken en elektriciteitssnoer eruit halen.
2. Schroeven van de motorbehuizing verwijderen en bovenste deel van de behuizing wegnemen.
Tussen het bovenste en onderste deel van de behuizing bevindt zich een afdichtplaat. Indien deze niet blijft lig­gen, dan moet deze er tijdens de montage van het apparaat worden ingelegd.
3. Schroeven aan beide kanten van de motorbehuizing verwijderen.
4. Motor uit de behuizing nemen.
Met twee rechtgebogen paperclips of een soortgelijk gereedschap de motor uit de behuizing tillen.
Membranen vervangen
Voorwaarde: De motor is eruit gehaald. ( Motor demonteren)
5.
0.
Zo gaat u te werk: H
1. Luchtkamer van de membraanfitting wegnemen.
2. Schroef in de steunschijf losmaken en verwijderen.
3. Steunschijf eraf trekken.
4. Membraan uit de membraanfitting halen.
5. Nieuwe membraan plaatsen.
De membraanneus moet in de uitsparing van de membraanfitting liggen en correct in de gleuf zitten.
6. Steunschijf met schroef op membraan vastschroeven.
7. Na het vervangen van beide membranen: Motor monteren. ( Motor monteren)
Motor monteren
8.
0.
Zo gaat u te werk: I
1. Aan beide zijden: Plaats de luchtkamer op de membraanhouder
2. Motor terugplaatsen in de behuizing.
Let erop, dat de uitlaatconnector naar boven wijst.
3. Zorg ervoor, dat de O-ringen correct op de uitlaatconnector zitten.
4. Motor aan beide zijden van het bovenste gedeelte van de behuizing vastschroeven.
Eerst de hoger liggende schroeven vastdraaien.
Schroeven kruislings vastdraaien!
5. Bovenste gedeelte van de behuizing op het onderste gedeelte plaatsen en kruislings vastschroeven.
Let erop dat de trekontlasting van het elektriciteitssnoer correct in de uitsparing van de behuizing ligt.
Let erop dat de afdichtplaat aanwezig is en op de juiste manier is geplaatst.
6. Kabeltrekontlasting van het elektriciteitssnoer in de uitsparing van de behuizing aanbrengen en borgen.
7. Behuizing van de beluchter: Bovenste gedeelte van de behuizing plaatsen en op het onderste gedeelte vastschroe­ven.
Let erop dat de afdichtring op de juiste manier is geplaatst.
Opslag en overwintering
Als het apparaat in continubedrijf werkt, kan het bij vorst geïnstalleerd blijven. Anders het apparaat in een droge ruimte binnenshuis (kamertemperatuur) opslaan.
Slijtagedelen
Beluchtingsstenen, luchtfilter en membranen zijn niet-slijtvaste onderdelen en vallen niet onder de garantie.
Afvoer van het afgedankte apparaat
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesy­steem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
21
- ES -
- ES -
Traducción de las instrucciones de uso originales
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto AquaOxy 500 es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
A Referencia a una o varias ilustraciones. En este ejemplo: Referencia a la ilustración A.
Referencia a otro capítulo.
Volumen de suministro
A Descripción Cantidad
1 AquaOxy 500 1 pza. 2 Manguera de aire 5 m 2 pzas. 3 Piedra de aireación 2 pzas. 4 Distribuidor en Y 1 pza. 5 Membrana de recambio 2 pzas.
Uso conforme a lo prescrito
AquaOxy 500, denominado a continuación "equipo" y todas las otras piezas incluidas en el suministro se deben emplear exclusivamente como sigue:
Para airear y abastecer los estanques de jardín con oxígeno.
Para el empleo en instalaciones surtidoras y estanques.
Operación observando los datos técnicos.
Durante el período de invierno se puede emplear el equipo para mantener el estanque libre de hielo y evitar que se congele. Afirmaciones generales al respecto no se pueden hacer. El propietario del estanque tiene que controlar diariamente el estado de su estanque.
22
- ES -
Indicaciones de seguridad
El equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Este equipo se puede usar por niños a partir de 8 años así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o con escasas experiencias y conocimientos, si se supervisan o se instruyen de forma segura en el uso del equipo y han entendido los peligros que se pueden producir. Los niños no deben jugar con el equipo. Los niños no deben limpiar ni mantener el equipo sin supervisión.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescripcio­nes y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
La distancia de seguridad del equipo al estanque tiene que ser como mínimo de 2 m.
La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma
con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
Está prohibido operar el equipo con líneas eléctricas defectuosas o si la caja está defectuosa.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda las líneas con protección contra daños y garantice que ninguna persona tropiece con ellas.
Abra la caja del equipo o las partes del equipo sólo si esto se requiere expresamente en las instrucciones.
Ejecute en el equipo sólo los trabajos descritos en estas instrucciones. Si no es posible solucionar los problemas
diríjase a una oficina de atención a los clientes o en caso de dudas al fabricante.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
23
- ES -
Emplazamiento y conexión Emplazamiento
B
Conecte las mangueras de aire con la piedra de aireación y el distribuidor en Y.
Conecte el distribuidor en Y con la bomba de aireación mediante la manguera de aire.
Para el emplazamiento acorte las mangueras de aire a la longitud deseada.
Mantenga las mangueras de aire lo más cortas posibles.
C, D
Coloque el equipo en la posición horizontal, de forma estable y protegido contra inundación.
Coloque el equipo por encima del nivel del agua, porque de lo contrario el agua que retrocede lo dañaría.
Mantenga como mínimo una distancia de seguridad de 2 m al agua.
Coloque las piedras de aireación en el estanque
Tienda la(s) manguera(s) de aire protegida(s) y sin dobleces y manténgala(s) lo más corta(s) posible(s).
Puesta en marcha
Conexión: Conecte el equipo con la red. El equipo se conecta inmediatamente cuando se haya realizado la conexión
eléctrica.
Desconexión: Separe el equipo de la red.
Eliminación de fallos
Fallo Causa Acción correctora
El equipo no funciona No hay tensión de alimentación Compruebe la tensión de alimentación El equipo no transporta aire o el caudal es
insuficiente
El equipo funciona con mucho ruido Membrana defectuosa Sustituya las dos membranas
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección:
Separe todos los equipos, que se encuentran en el agua, de la red antes de tocar el agua.
Separe el equipo de la red antes de realizar trabajos en el equipo.
Asegure el equipo contra una conexión inadvertida.
Abertura de la carcasa
E
Suelte los tornillos en el lado inferior de la carcasa y quite la parte superior de la carcasa con el anillo de obturaci­ón de la parte inferior de la carcasa.
Limpie el filtro de aire
8.
0.
Proceda de la forma siguiente: F
1. Saque el portafiltro con un destornillador de la parte superior de la carcasa.
2. Saque y limpie el tejido filtrante o sustitúyalo si fuera necesario.
3. Coloque el tejido filtrante en el portafiltro.
Tenga en cuenta la junta tórica, ella sostiene el soporte del filtro en la carcasa.
4. Monte el equipo en secuencia contraria.
Las piedras de aireación están sucias. Limpie o sustituya las piedras de aireación. El filtro de aire está sucio. Limpie o sustituya el filtro de aire. La manguera de aire está doblada o porosa. Tienda la manguera de aire sin dobleces o
Membrana defectuosa Sustituya las dos membranas
sustitúyala.
24
- ES -
Desmontaje del motor
Debajo de la carcasa del aireador se encuentra un motor. Cuando disminuya la capacidad de transporte de la bomba de aireación se tienen que sustituir allí dos membranas. Para esto se tiene que desmontar el motor.
Condición previa: La carcasa está abierta. (→ Abertura de la carcasa)
5.
0.
Proceda de la forma siguiente: G
1. Suelte los tornillos de la descarga de tracción del cable y saque la línea de alimentación de red.
2. Suelte los tornillos en la carcasa del motor y quite la parte superior de la carcasa.
Entre la parte superior de la carcasa y la parte inferior de la carcasa se encuentra una placa sellante Si no per­manece en su posición, se tiene que colocar durante el montaje del equipo.
3. Quite los tornillos a ambos lados de la carcasa del motor.
4. Saque el motor de la carcasa.
Saque el motor de la carcasa con dos clips desdoblados o una herramienta similar.
Sustitución de las membranas
Condición previa: La motor está sacado. (→ Desmontaje del motor)
5.
0.
Proceda de la forma siguiente: H
1. Quite la cámara de aire del portamembrana.
2. Suelte y quite el tornillo en el disco de apoyo.
3. Quite el disco de apoyo.
4. Quite la membrana del portamembrana.
5. Coloque la membrana nueva.
La punta de la membrana tiene que estar emplazada en la entalladura del portamembrana y correctamente asentada en la ranura.
6. Atornille el disco de apoyo con el tornillo en la membrana.
7. Después de la sustitución de las dos membranas: Monte el motor. ( Montaje del motor)
Montaje del motor
8.
0.
Proceda de la forma siguiente: I
1. Ambas partes: Coloque la cámara de aire en el soporte de la membrana.
2. Coloque de nuevo el motor en su carcasa.
Garantice que las tubuladuras de salida indiquen hacia arriba.
3. Garantice que las juntas tóricas estén correctamente posicionadas en la tubuladura de salida.
4. Atornille el motor a ambos lados en la parte superior de la carcasa.
Atornille primero los tornillos que están más altos.
Apriete los tornillos en cruz.
5. Coloque la parte superior de la carcasa en la parte inferior de la carcasa y apriételas en cruz,
Garantice que la descarga de tracción de la línea de alimentación de red se encuentre correctamente en la ental­ladura de la carcasa.
Garantice la existencia y el asiento correcto de la placa sellante.
6. Coloque y asegure la descarga de tracción del cable de la línea de alimentación de red en la entalladura de la carcasa.
7. Carcasa del aireador: Coloque la parte superior de la carcasa y atorníllela con la parte inferior de la carcasa.
Garantice el asiento correcto del anillo de obturación.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
Si el equipo funciona en régimen continuo puede quedar instalado durante las heladas. En caso contrario almacene el equipo en un interior seco a temperatura ambiente.
Piezas de desgaste
Las piedras de aireación, el filtro de aire y las membranas son piezas de desgaste y no están sujetas a la garantía.
Desecho
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
25
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto AquaOxy 500 tomou uma boa decisão. Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação.
Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções. Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
A Nota remissiva a uma ou várias figuras. Neste caso: Nota remissiva à figura A.
Nota remissiva a outro capítulo.
Âmbito de entrega
A Descrição Número
1 AquaOxy 500 1 unidade 2 Fio, 5 m 2 unidades 3 Pedra de oxigenação 2 unidades 4 Distribuidor em Y 1 unidades 5 Diafragma de reserva 2 unidades
Emprego conforme o fim de utilização acordado
AquaOxy 500, doravante designado "aparelho", e todas as demais peças que fazem parte dele podem ser utilizados só conforme abaixo definido:
Para oxigenar lagos e tanques de jardim.
Para a utilização em chafarizes, repuxos, lagos e tanques de jardim.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
Durante o período invernal, o aparelho pode ser utilizado para suprimir a formação de gelo e impedir que o tanque de jardim congele. Não podemos dar recomendações ou instruções universais. O proprietário do tanque de jardim deve controlar diariamente o estado de água.
26
- PT -
Instruções de segurança
O aparelho poderá ser poderá ser fonte de perigo para pessoas e valores materiais se for utilizado indevidamente, em discordância do fim de utilização descrito ou se as instruções de segurança não forem observadas.
O aparelho pode ser utilizado por crianças com idade a partir de 8 anos e por pessoas com capacidade física, sensórica ou mental reduzida ou falta de experiência e conhecimentos técnicos enquanto forem vigiadas ou desde que tenham sido instruídas quanto ao uso seguro do aparelho e aos riscos relacionados com o uso. O aparelho não é brinquedo infantil. A limpeza e a manutenção não podem ser feitas por crianças sem vigilância por pessoas adultas.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque eléctri­co.
Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por um electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili­tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como canalizador também inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regula­mentos nacionais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação, sobre a embalagem ou nestas instruções de uso.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
Entre o aparelho e a água deve ser observada uma distância mínima de 2 m.
A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha
(referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.
Proteger os conectores contra humidade.
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
Instale os cabos de forma que estejam protegidos contra danificação e ninguém possa tropeçar.
Não abra a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autorizem
expressamente tal intervenção.
Faça só os trabalhos, no aparelho, descritos nestas instruções de uso. Dirija-se a um centro de serviço ou, em caso de dúvida, ao fabricante, caso não consiga eliminar os problemas.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.
Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
27
- PT -
Posicionar e conectar Instalação
B
Mangueiras de ar com pedra de oxigenação e distribuidor em Y.
Ligar o distribuidor em Y com a bomba , mediante a mangueira de ar.
Anteriormente à instalação, reduzir as mangueiras de ar ao comprimento desejado.
As mangueiras de ar devem ter só o comprimento necessário.
C, D
Colocar o aparelho em posição horizontal e estável e de forma que não possa ser banhado
O aparelho deve encontrar-se acima da superfície de água para prevenir defeitos por água em retorno.
Observar uma distância mínima de segurança de 2 m à água.
Posicionar as pedras de oxigenação no tanque/lago de jardim
Colocar a(s) mangueira(s) de ar de forma protegida e sem dobras e mantê-la(s) curta(s).
Pôr o aparelho em funcionamento
Ligar: Ligar o aparelho com a rede eléctrica. O aparelho arranca imediatamente com o estabelecimento da alimen-
tação eléctrica.
Desligar: Desconectar o aparelho da rede eléctrica.
Eliminação de anomalias
Avaria/Falha Causa Remédio
O aparelho não funciona ou tem mau efeito Falta de tensão eléctrica Verificar a tensão eléctrica Ausência ou insuficiência de ar
Funcionamento ruidoso do aparelho Diafragma defeituoso Substituir os dois diafragmas
Limpeza e manutenção
Atenção! Tensão eléctrica perigosa. Consequências possíveis: Morte ou graves lesões. Medidas de protecção:
Antes de meter a mão na água, desligue a alimentação eléctrica de todos os aparelhos que se encontram na água.
Antes de fazer trabalhos no aparelho, desconecte a ficha eléctrica do aparelho.
Proteger o aparelho contra ligação acidental.
Abrir a carcaça
E
Desapertar os parafusos da parte inferior da carcaça e tirar a parte superior, juntamente com o anel de vedação, da parte inferior.
Limpar o filtro
8.
0.
Proceder conforme descrito abaixo: F
1. Mediante uma chave de fenda, desmontar o suporte do filtro, na parte superior da carcaça.
2. Tirar o elemento filtrante, limpar ou substituir.
3. Introduzir o elemento filtrante no suporte.
Controlar a posição correcta do O-ring por estabelecer a ligação entre o suporte e a carcaça.
4. Montar o aparelho na ordem inversa à desmontagem.
Pedra de oxigenação suja ou entupida Limpar ou, se preciso, substituir as pedras de
Filtro de ar sujo Limpar ou, se preciso, substituir o filtro de ar Mangueira de ar excessivamente dobrada ou
com furos Diafragma defeituoso Substituir os dois diafragmas
oxigenação
Colocar a mangueira de ar sem dobras ou substituir
28
- PT -
Desmontar o motor
Debaixo da carcaça de oxigenação está um motor. Quando a capacidade da bomba baixe, devem ser substituídos os dois diafragmas da bomba. Para o efeito, é necessário desmontar o motor
Condição prévia: A carcaça está aberta. ( Abrir a carcaça)
5.
0.
Proceder conforme descrito abaixo: G
1. Desapertar os parafusos do dispositivo que descarrega o fio eléctrico das forças de tracção e tirar o fio.
2. Desenroscar os parafusos da carcaça do motor e retirar a parte superior da carcaça.
Entre a parte superior e a inferior da carcaça encontra-se uma placa de vedação. Caso seja retirada, deve ser colocada e posicionada na montagem posterior do aparelho.
3. Tirar os parafusos de ambos os lados da carcaça do motor.
4. Tirar o motor da carcaça.
Mediante dois clipes adaptados ou ferramenta semelhante, tirar o motor da carcaça.
Substituir os dois diafragmas
Condição prévia: O motor encontra-se fora da carcaça. ( Desmontar o motor)
5.
0.
Proceder conforme descrito abaixo: H
1. Tirar a câmara de ar do suporte do diafragma.
2. Desapertar e afastar o parafuso, no disco de apoio.
3. Tirar o disco.
4. Tirar o diafragma do seu suporte.
5. Colocar o novo diafragma.
O nariz do diafragma deve encontrar-se no rebaixe do suporte e apresentar a posição correcta na ranhura.
6. Aparafusar o disco de apoio ao diafragma.
7. Depois de instalados os dois diafragmas: Montar o motor. ( Montar motor)
Montar o motor
8.
0.
Proceder conforme descrito abaixo: I
1. Em ambos os lados: Colocar a câmara de ar sobre o suporte do diafragma.
2. Introduzir o motor na carcaça.
Controlar que os bocais de saída estão voltados para cima
3. Controlar que os O-rings estão correctamente posicionados nos bocais de saída.
4. Aparafusar, em ambos os lados, o motor à parte superior da carcaça.
Enroscar primeiramente o parafuso que se situa mais alto.
Apertar diagonalmente os parafusos!
5. Adaptar a parte superior à inferior da carcaça e apertar diagonalmente.
Controlar que o dispositivo que descarrega o fio eléctrico das forças de tracção está correctamente encaixado no rebaixe da carcaça.
Controlar que a placa de vedação existe e está correctamente posicionada.
6. Encaixar o dispositivo que descarrega o fio eléctrico das forças de tracção no rebaixe da carcaça e segurar.
7. Caixa de oxigenação: Colocar a parte superior e aparafusar com a inferior.
Controlar a posição correcta do anel de vedação.
Guardar/Invernar o aparelho
Se o aparelho se encontrar em operação contínua, poderá ficar instalado mesmo com temperaturas abaixo do ponto
0. De contrário, o aparelho deve ser guardado numa sala seca (a temperatura ambiente).
Peças de desgaste
As pedras de oxigenação, os filtros de ar e os diafragmas são peças sujeitas a desgaste, não estando abrangidas pela garantia legal.
Descartar o aparelho usado
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
29
- IT -
- IT -
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto AquaOxy 500. Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte
le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni. Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
A Rimando ad una o più figure. In questo esempio: rimando a figura A.
Rimando ad un altro capitolo.
Volume di fornitura
A Descrizione Quantità
1 AquaOxy 500 1 pz. 2 Tubo flessibile per aria 5 m 2 pz. 3 Blocco del ventilatore 2 pz. 4 Distributore Y 1 pz. 5 Membrana di ricambio 2 pz.
Impiego ammesso
AquaOxy 500, chiamato "apparecchio" qui di seguito, e tutti gli altri componenti in dotazione possono essere utilizzati solo nel modo seguente:
Per ventilazione e alimentazione con ossigeno di laghetti da giardino
Per l'impiego in fontane a zampillo e laghetti
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Durante il periodo invernale l'apparecchio può essere utilizzato come dispositivo antighiaccio, così viene evitata la formazione di ghiaccio nel laghetto. A questo riguardo non è possibile fare dichiarazioni generalmente valide. Il pro­prietario è invitato a controllare ogni giorno lo stato del suo laghetto.
30
Loading...
+ 67 hidden pages