OASE AquaMax Eco Twin 20000, AquaMax Eco Twin30000 User Guide

Page 1
AquaMax Eco Twin 20000/30000
Page 2
2
Page 3
3
Page 4
4
Page 5
Original Gebrauchsanleitung
- DE -
- DE -
Hinweise zu dieser Gebrauchsanleitung
Willkommen bei OASE Living Water. Mit dem Kauf des Produkts AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 haben Sie eine gute Wahl getroffen.
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des Gerätes die Anleitung sorgfältig und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut. Alle Arbeiten an und mit diesem Gerät dürfen nur gemäß der vorliegenden Anleitung durchgeführt werden.
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise für den richtigen und sicheren Gebrauch. Bewahren Sie diese Anleitung sorgfältig auf. Bei Besitzerwechsel geben Sie bitte die Anleitung weiter.
Symbole in dieser Anleitung
Die in dieser Gebrauchsanleitung verwendeten Symbole haben folgende Bedeutung:
Gefahr von Personenschäden durch gefährliche elektrische Spannung
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Gefahr von Personenschäden durch eine allgemeine Gefahrenquelle
Das Symbol weist auf eine unmittelbar drohende Gefahr hin, die den Tod oder schwere Verletzungen zur Folge haben kann, wenn die entsprechenden Maßnahmen nicht getroffen werden.
Wichtiger Hinweis für die störungsfreie Funktion.
Lieferumfang
1 Filterpumpe AquaMax Eco Twin
1 Handsender
1 Empfänger
1 Erdspieß
Beipack
Bestimmungsgemäße Verwendung
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, im weiteren "Gerät" genannt, und alle anderen Teile aus dem Lieferumfang dürfen ausschließlich wie folgt verwendet werden:
Zum Pumpen von normalem Teichwasser für Filter, Wasserfall und Bachlaufanlagen.
Betrieb unter Einhaltung der technischen Daten.
Für das Gerät gelten folgende Einschränkungen:
Nicht in Schwimmteichen verwenden.
Niemals andere Flüssigkeiten als Wasser fördern.
Niemals ohne Wasserdurchfluss betreiben.
Nicht für gewerbliche oder industrielle Zwecke verwenden.
Nicht in Verbindung mit Chemikalien, Lebensmitteln, leicht brennbaren oder explosiven Stoffen einsetzen.
Achtung! Zerstörungsgefahr!
Das Gerät darf keine Luft ansaugen oder trocken laufen. Gerät nicht an Hauswasserleitungen anschließen.
Sicherheitshinweise
Die Firma OASE hat dieses Gerät nach dem aktuellen Stand der Technik und den bestehenden Sicherheitsvorschrif­ten gebaut. Trotzdem können von diesem Gerät Gefahren für Personen und Sachwerte ausgehen, wenn das Gerät unsachgemäß bzw. nicht dem Verwendungszweck entsprechend eingesetzt wird oder wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Aus Sicherheitsgründen dürfen Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren sowie Personen, die mögliche Gefah­ren nicht erkennen können oder nicht mit dieser Gebrauchsanleitung vertraut sind, dieses Gerät nicht benut­zen. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gefahren durch die Kombination von Wasser und Elektrizität
Die Kombination von Wasser und Elektrizität kann bei nicht vorschriftsmäßigem Anschluss oder unsachgemäßer Handhabung zum Tod oder zu schweren Verletzungen durch Stromschlag führen.
Bevor Sie in das Wasser greifen, immer alle im Wasser befindlichen Geräte spannungsfrei schalten.
5
Page 6
- DE -
Vorschriftsmäßige elektrische Installation
Elektrische Installationen müssen den nationalen Errichterbestimmungen entsprechen und dürfen nur von einer Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Eine Person gilt als Elektrofachkraft, wenn sie auf Grund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfahrungen befähigt und berechtigt ist, die ihr übertragenen Arbeiten zu beurteilen und durchzuführen. Das Arbeiten als Fach­kraft umfasst auch das Erkennen möglicher Gefahren und das Beachten einschlägiger regionaler und nationaler Normen, Vorschriften und Bestimmungen.
Bei Fragen und Problemen wenden Sie sich an eine Elektrofachkraft.
Der Anschluss des Gerätes ist nur erlaubt, wenn die elektrischen Daten von Gerät und Stromversorgung überein-
stimmen. Die Gerätedaten befinden sich auf dem Typenschild am Gerät, oder auf der Verpackung, oder in dieser Anleitung.
Das Gerät muss über eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA abgesichert sein.
Verlängerungsleitungen und Stromverteiler (z.B. Steckdosenleisten) müssen für die Verwendung im Freien geeignet sein (spritzwassergeschützt).
Netzanschlussleitungen dürfen keinen geringeren Querschnitt haben als Gummischlauchleitungen mit dem Kurzzei­chen H05RN-F. Verlängerungsleitungen müssen der DIN VDE 0620 genügen.
Schützen Sie Steckerverbindungen vor Feuchtigkeit.
Schließen Sie das Gerät nur an einer vorschriftsmäßig installierten Steckdose an.
Sicherer Betrieb
Bei defekten elektrischen Leitungen oder defektem Gehäuse darf das Gerät nicht betrieben werden.
Tragen oder ziehen Sie das Gerät nicht an der elektrischen Leitung.
Verlegen Sie alle Leitungen geschützt, so dass Beschädigungen ausgeschlossen sind und niemand darüber fallen
kann.
Öffnen Sie niemals das Gehäuse des Gerätes oder zugehöriger Teile, wenn Sie nicht ausdrücklich in der Anleitung dazu aufgefordert werden.
Verwenden Sie nur Original-Ersatzteile und -Zubehör für das Gerät.
Nehmen Sie niemals technische Änderungen am Gerät vor.
Lassen Sie Reparaturen nur von OASE -autorisierten Kundendienststellen durchführen.
Die Anschlussleitungen können nicht ersetzt werden. Bei einer beschädigten Leitung muss das Gerät bzw. die
Komponente entsorgt werden.
Betreiben Sie das Gerät nur, wenn sich keine Personen im Wasser aufhalten!
Halten Sie die Steckdose und den Netzstecker trocken.
Wichtig! Das Gerät ist mit einem Permanentmagneten ausgestattet. Das Magnetfeld kann Herzschrittmacher beeinflussen.
Aufstellen
Das Gerät ist nur waagerecht zu betreiben und standsicher auf festem Untergrund aufzustellen. Die Position des Gerätes muss unter der Wasseroberfläche sein. Befestigen Sie den Empfänger überflutungssicher mindestens 2 m vom Teichrand entfernt. Benutzen Sie hierfür den mitgelieferten Erdspieß, oder hängen Sie den Empfänger an 2 Schrauben auf. Öffnen Sie hierfür nicht das Empfängergehäuse. Setzen Sie den Empfänger nicht der direkten Son­neneinstrahlung aus. Befestigen Sie ein Zugseil durch die runden Öffnungen an der Filterunterschale. Damit können Sie die Pumpe bei Bedarf aus dem Wasser ziehen.
Montage
Anschlüsse herstellen
Bild (B, C) Empfehlung zur Verwendung der Stufenschlauchtüllen und Schlauchtülle:
Pumpenausgang (1): Schlauchtülle 2 " (alternativ Stufenschlauchtülle 1 bis 1½ ")
Zweiter Eingang (2): Stufenschlauchtülle 1 bis 1½ "
Schlauchschelle und Überwurfmutter über den Schlauch schieben. Schlauch auf die Stufenschlauchtülle oder Schlauchtülle stecken und mit Schlauchschelle sichern.
Stufenschlauchtülle bzw. Schlauchtülle auf den Pumpenausgang (1) bzw. zweiten Eingang (2) stecken und Überwurf­mutter handfest anziehen.
6
Page 7
- DE -
Gerät mit Teichfilter betreiben
Bild (B) Pumpenausgang (1) mit dem Teichfilter verbinden. Den zweiten Eingang (2) mit Abdeckkappe (5) verschließen (Aus-
lieferungszustand).
Gerät mit Satellitenfilter oder Skimmer und Teichfilter betreiben
Bild (C) Skimmer oder Satellitenfilter sind am zweiten Eingang (2) anzuschließen. Dazu Abdeckkappe (5) entfernen.
Clips (6) öffnen und Filteroberschale abnehmen.
Auf den Rasthaken (7) drücken und Abdeckkappe aus der Filterunterschale nehmen.
Mitgelieferten Adapter montieren.
Filteroberschale aufsetzen und Clips (6) verschließen.
Den zweiten Eingang (2) mit Satellitenfilter oder Skimmer verbinden. Pumpenausgang (1) mit Teichfilter verbinden.
Empfänger aufstellen
Bild (D)
Achtung! Gerät niemals dauerhaft der Nässe aussetzen. Mögliche Folge: Das Gerät kann beschädigt werden. Schutzmaßnahme: Gerät vor Nässe geschützt aufstellen, Schutzabdeckung verwenden.
Erdspieß (11) mit ganzer Länge in den Boden stecken.
Empfänger (10) auf den Erdspieß setzen.
Standfestigkeit prüfen.
Inbetriebnahme
Achtung! Pumpe darf nicht trockenlaufen. Mögliche Folge: Pumpe wird zerstört. Schutzmaßnahme: Regelmäßig den Wasserstand kontrollieren. Das Gerät muss generell unterhalb des
Wasserspiegels positioniert sein.
Achtung! Der eingebaute Temperaturwächter schaltet die Pumpe bei Überbelastung automatisch aus. Nach Abkühlung des Motors wird die Pumpe automatisch wieder eingeschaltet. Unfallgefahr!
So stellen Sie die Stromversorgung her: Einschalten: Netzstecker in die Steckdose stecken. Das Gerät schaltet sich sofort ein, wenn die Stromverbindung
hergestellt ist.
Ausschalten: Netzstecker ziehen.
Hinweis:
Eine fabrikneue Pumpe erreicht erst nach einigen Betriebsstunden die maximale Pumpenleistung.
Die Pumpe vollzieht bei Inbetriebnahme automatisch einen vorprogrammierten, ca. zweiminütigen Selbsttest (Envi- ronmental Function Control (EFC)). Hierbei durchläuft die Pumpe unterschiedliche Drehzahlen und erkennt, ob sie sich im Trockenlauf / Blockierung oder im getauchten Zustand befindet. Im Falle von Trockenlauf / bei Blockierung schaltet die Pumpe automatisch nach ca. 90 Sekunden aus. Die Pumpe startet regelmäßig selbstständig erneute Anlaufversuche. Im Störfall unterbrechen Sie die Stromzufuhr und „fluten Sie die Pumpe“ bzw. entfernen Sie das Hindernis. Danach können Sie das Gerät wieder in Betrieb nehmen.
Handsender (E 13)
Prüfen Sie die Funktion des Handsenders indem Sie eine Taste betätigen. Die Kontroll-Leucht-Diode muss aufleuch­ten. Reichweite je nach Gelände bis zu 80 Meter. Bei Nachlassen der Sendeleistung (ca. 1 Jahr) ist die Batterie des Gerätes zu ersetzen.
7
Page 8
- DE -
Einlernen des Handsenders
Betätigen Sie die Lerntaste (E 12) am Empfänger ca. 1 Sekunde. Betätigen Sie dann die obere linke Sendetaste für mindestens 3 Sekunden. Nach dieser Reihenfolge können Sie bis zu 10 Sender einlernen.
Sender löschen
Nach Betätigung der Lerntaste (E 12) am Empfänger für mindestens 5 Sekunden wird der Sender in den Ausliefe­rungszustand zurückgesetzt. Danach kann ein Einlernen des Handsenders erfolgen.
Funktionen am Handsender
Pumpe 1 aus (0), Pumpe 1 ein (I). Pumpe 2 aus (0), Pumpe 2 ein (I). Speicher 0 und I aufrufen. Speicher 0 und I neu belegen (werkseitig sind 0 = 25 % und 1 = 75 % eingestellt). Eingeschaltete Pumpen (+) = größere Wassermenge, (-) = geringere Wassermenge.
Batteriewechsel
Schieben Sie den Deckel unterhalb der Tasten nach unten und setzen Sie neue Batterien vom Typ 23A ein. Achten Sie dabei auf die Polarität.
Reinigung und Wartung
Achtung! Gefährliche elektrische Spannung. Mögliche Folgen: Tod oder schwere Verletzungen. Schutzmaßnahmen:
Bevor Sie ins Wasser greifen Netzstecker aller im Wasser befindlichen Geräte ziehen.
Vor Arbeiten am Gerät Netzstecker am Gerät ziehen.
Gegen unbeabsichtigtes Wiedereinschalten sichern.
Gerät reinigen
Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit klarem Wasser und mit einer weichen Bürste.
Verwenden Sie auf keinen Fall aggressive Reinigungsmittel oder chemische Lösungen, da dadurch das Gehäuse angegriffen oder die Funktion beeinträchtigt werden kann.
Bei hartnäckigen Verkalkungen kann zur Reinigung der Pumpe auch ein essig- und chlorfreier haushaltsüblicher Reiniger verwendet werden. Pumpe danach gründlich mit klarem Wasser reinigen.
Pumpe reinigen Pumpe aus der Filterunterschale nehmen:
Bild (F)
Schläuche am Gerät entfernen. Clips (6) öffnen und Filteroberschale abnehmen.
Beide Überwurfmuttern (8) lösen und Y-Verteiler (9) abnehmen.
Klammern (4) lösen und Pumpen aus der Filterunterschale nehmen.
Hinweis für den Zusammenbau: Damit die Pumpen sicher befestigt sind, müssen die Klammern (4) einrasten.
Pumpengehäuse öffnen:
Bild (G)
Schrauben entfernen und Pumpengehäuse abnehmen.
Pumpengehäuse, Laufrad und Flachdichtung mit einer Bürste unter klarem Wasser reinigen.
Teile auf Beschädigung prüfen und ggf. erneuern.
In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
8
Page 9
- DE -
Störung
Die Pumpe läuft nicht an Netzspannung fehlt
Pumpe fördert nicht Filtergehäuse verstopft Filterschalen reinigen
Fördermenge ungenügend Filtergehäuse verstopft
Pumpe schaltet nachkurzer Laufzeit ab Starke Wasserverschmutzung
Reichweite des Handsenders lässt nach Batterien zu schwach Batterien ersetzen Reichweite des Handsenders schwankt Störungen durch andere Geräte
Handsender ohne Funktion Batterien leer oder falsch eingelegt
Entsorgung
Entsorgung von Batterien
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nur über das dafür vorgesehene Rück­nahmesystem.
Entsorgung von Batterien innerhalb der Europäischen Gemeinschaft
Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte Batterien zurückzugeben. Die Rückgabe ist unentgeltlich. Entsorgen Sie die Batterien entweder über die öffentlichen Rücknahme- und Recyclingsysteme in Ihrer Stadt oder
Gemeinde oder geben Sie die Batterien dort zurück, wo sie gekauft wurden. Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei Cd = Batterie enthält Cadmium Hg = Batterie enthält Quecksilber Li = Batterie enthält Lithium
Störung Ursache Abhilfe
Zu hohe Verluste in den Zuleitungen
Wassertemperatur zu hoch
Der Empfänger ist ungünstig positioniert
Handsender ist nich eingelernt Empfänger wurde rückgesetzt
Netzspannung überprüfen Reinigen/Zuleitungen kontrollieren Laufeinheit auf Leichtgängigkeit prüfen
Schlauchlänge auf nötiges Minimum reduzie­ren,auf unnötige Verbindungsteile verzichten Laufeinheit auf Leichtgängigkeit prüfen Filterschalen reinigen Schlauchlänge auf nötiges Minimum reduzie­ren, auf unnötige Verbindungsteile verzichten Laufeinheit auf Leichtgängigkeit prüfen Pumpe reinigen Maximale Wassertemperatur von +35°C beachten
Andere Geräte, die die Störungen verursachen ausschalten (Handy, Funk-Thermometer, Funk­Babysitter, ...) Suchen Sie eine neue Position für das Empfän­gergehäuse. Erhöhen Sie evtl. den Abstand zum Erdboden Funktionskontrolle durchführen Handsender einlernen Handsender neu einlernen
Dieses Gerät darf nicht als Hausmüll entsorgt werden! Nutzen Sie bitte das dafür vorgesehene Rücknahmesy­stem. Machen Sie das Gerät vorher durch Abschneiden der Kabel unbrauchbar.
Lagern/Überwintern
Das Gerät ist frostsicher bis minus 20 °C. Sollten Sie das Gerät außerhalb des Teiches lagern, führen Sie eine gründli­che Reinigung mit weicher Bürste und Wasser durch, prüfen Sie es auf Beschädigung und bewahren es getaucht oder mit Wasser befüllt auf. Den Netzstecker nicht ins Wasser tauchen!
Reparatur
Ein beschädigtes Gerät kann nicht repariert werden und darf nicht weiter betrieben werden. Entsorgen Sie das Gerät fachgerecht.
Verschleißteile
Die Laufeinheit ist ein Verschleißteil und unterliegt nicht der Gewährleistung.
9
Page 10
- GB -
- GB -
Translation of the original Operating Instructions
Information about these operating instructions
Welcome to OASE Living Water. You made a good choice with the purchase of this produc tAquaMax Eco Twin 20000 / 30000.
Prior to commissioning the unit, please read the instructions of use carefully and fully familiarise yourself with the unit. Ensure that all work on and with this unit is only carried out in accordance with these instructions.
Adhere to the safety information for the correct and safe use of the unit. Keep these instructions in a safe place! Please also hand over the instructions when passing the unit on to a new
owner.
Symbols used in these instructions
The symbols used in this operating manual have the following meanings:
Risk of injury to persons due to dangerous electrical voltage
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Risk of personal injury caused by a general source of danger
This symbol indicates an imminent danger, which can lead to death or severe injuries if the appropriate meas­ures are not taken.
Important information for trouble-free operation.
Scope of delivery
1 filter pump AquaMax Eco Twin
1 manual transmitter
1 receiver
1 ground stake
Set of accessories
Intended use
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, in the following termed "unit", and all other parts from the delivery scope may be used exclusively as follows:
For pumping normal pond water for filters, waterfalls and water courses.
Operation under observance of the technical data.
The following restrictions apply to the unit:
Do not use in swimming ponds.
Never use the unit to convey fluids other than water.
Never run the unit without water.
Do not use for commercial or industrial purposes.
Do not use in conjunction with chemicals, foodstuff, easily flammable or explosive substances.
Attention! Risk of damage!
Ensure that the unit does not take in air or run dry. Do not connect the unit to the domestic water lines.
Safety information
The company OASE has built this unit according to the state of the art and the valid safety regulations. Despite the above, hazards for persons and assets can emanate from this unit if it is used in an improper manner or not in accor­dance with its intended use, or if the safety instructions are ignored.
For safety reasons, children and young persons under 16 years of age as well as persons who cannot recog­nise possible danger or who are not familiar with these operating instructions, are not permitted to use the unit. Keep children under supervision to ensure that they do not play with the unit.
Hazards encountered by the combination of water and electricity
The combination of water and electricity can lead to death or severe injury from electrocution, if the unit is incorrectly connected or misused.
Prior to reaching into the water, always switch off the mains voltage to all units used in the water.
10
Page 11
- GB -
Correct electrical installation
Electrical installations must meet the national regulations and may only be carried out by a qualified electrician.
A person is regarded as a qualified electrician, if, due to his/her vocational education, knowledge and experience, he
or she is capable of and authorised to judge and carry out the work commissioned to him/her. Working as a qualified person also includes the recognition of possible hazards and the adherence to the pertinent regional and national standards, rules and regulations.
For your own safety, please consult a qualified electrician.
The unit may only be connected when the electrical data of the unit and the power supply coincide. The unit data is
to be found on the unit type plate or on the packaging, or in this manual.
Ensure that the unit is fused for a rated fault current of max. 30 mA by means of a fault current protection device.
Extension cables and power distributors (e.g. outlet strips) must be suitable for outdoor use.
Ensure that the power connection cable cross section is not smaller than that of the rubber sheath with the identifi-
cation H05RN-F. Extension cables must meet DIN VDE 0620.
Protect the plug connections from moisture.
Only plug the unit into a correctly fitted socket.
Safe operation
Never operate the unit if either the electrical cables or the housing are defective!
Do not carry or pull the unit by its electrical cable.
Route all cables such that damage is excluded and nobody can trip over them.
Never open the unit housing or its attendant components, unless this is explicitly required in the operating instruc-
tions.
Only use original spare parts and accessories for the unit.
Never carry out technical modifications to the unit.
Only have repairs carried out by customer service points authorised by OASE.
The power connection cables cannot be replaced. When the cable is damaged, the unit or the component needs to
be disposed of.
Only operate the unit if no persons are in the water!
Keep the socket and power plug dry.
Important! The unit is equipped with a permanent magnet. The magnetic field may affect the function of pace­makers.
Installation
Only use the unit in its horizontal position and ensure stable installation on a firm ground. The unit must be positioned below the water surface level. Attach the receiver flood protected at least 2 m away from the edge of the pond. For this purpose, use the supplied ground stake or suspend the receiver by means of 2 screws. Do not open the receiver housing for this purpose. Ensure that the receiver is not exposed to direct sunlight. Fasten a traction rope to the strainer bottom casing through the round openings. This allows you to pull the pump out of the water, if necessary.
Installation
Connect the unit
Fig. (B, C) Recommendation for the use of the stepped hose adapter and hose connector:
Pump outlet (1): Hose connector 2 " (alternative: stepped hose adapter 1 to 1½ ")
Second inlet (2): Stepped hose adapter 1 to 1½ "
Push the hose clip and the union nut over the hose. Fit the hose on the stepped hose adapter or hose connector and secure with the hose clip.
Fit the stepped hose adapter or hose connector on the pump outlet (1) or second inlet (2) and hand-tighten the union nut.
11
Page 12
- GB -
Operate the unit with the pond filter.
Figure B Connect the pump outlet (1) to the pond filter. Close the second inlet (2) with the cover (5) (delivery state).
Operate the unit with the satellite filter, or with the skimmer and pond filter.
Figure (C) Connect the skimmer or satellite filter to the second inlet (2). For this purpose, remove the cover (5),
Open the clips (6) and remove the strainer top casing.
Press on the engagement hook (7) and take the cover out of the bottom strainer casing.
Fit the supplied adapter.
Put the filter top casing in place and close the clips (6).
Connect the second inlet (2) to the satellite filter or skimmer. Connect the pump outlet (1) to the pond filter.
Install the receiver
Fig. (D)
Attention! Do not permanently expose the unit to humidity/moisture. Possible consequence: Damage to the unit. Protective measure: Place the unit at a place protected from moisture/humidity, use protective cover.
Fully insert the ground stake (11) into the soil.
Place the receiver (10) on the ground stake.
Check its stability.
Start-up
Attention! The pump must never run dry. Possible consequence: The pump will be destroyed. Protective measure: Check the water level at regular intervals. Always place the unit below water level.
Attention! The installed temperature monitor automatically turns the pump off, if it is overloaded. The pump
automatically switches on again once the motor has cooled down. Risk of accident!
This is how to connect the power supply: Switching on: Connect power plug to the socket. The unit switches on immediately when the power connection is
established.
Switching off: Disconnect the power plug.
Note:
A brand-new pump will only achieve its maximum capacity after several operating hours.
During start-up, the pump automatically undergoes a pre-programmed self-test of approx. two minutes (Environ- mental Function Control (EFC)). The pump runs through various speeds and detects whether it runs dry (is blocked) or is submerged. The pump switches off automatically after approx. 90 seconds if it runs dry (is blocked). The pump automatically makes new attempts to start up at regular intervals. In the event of a malfunction, disconnect the power supply and flood the pump or remove the obstacle. Following this, the unit can be restarted.
Manual transmitter (E 13)
Check the function of the manual transmitter by actuating one of its buttons. The control LED must light up. Up to 80 m reach, depending on the terrain. Replace the unit battery when the transmitting capacity fades (approx. after one year).
12
Page 13
- GB -
Teaching in the manual transmitter
Actuate the teach-in key (E 12) on the receiver for approx. 1 second. Then actuate top left transmitting key for at least 3 seconds. A maximum of 10 transmitters can be taught in according to this order.
Deleting the transmitter
When the teach-in key (E 12) on the receiver is actuated for at least 5 seconds, the transmitter is reset to its delivery status. Following this, the manual transmitter can be taught in.
Functions at the manual transmitter
Pump 1 off (0), Pump 1 on (I). Pump 2 off (0), Pump 2 on (I). Invoke memories 0 and I. Reassign memories 0 and I (factory setting: 0 = 25 % and 1 = 75 %). Activated pumps (+) = larger water quantity, (-) = smaller water quantity.
Battery change
Push the lid beneath the keys down and insert new batteries, type 23A. Ensure correct polarity.
Maintenance and cleaning
Attention! Dangerous electrical voltage. Possible consequences: Death or severe injury. Protective measures:
Prior to reaching into the water, disconnect the power supply to all units used in the water.
Disconnect the power plug prior to carrying out work on the unit.
Cleaning the unit
If necessary, clean the unit with clear water using a soft brush.
Never use aggressive cleaning agents or chemical solutions. These could attack the housing surface or impair the function.
In the event of stubborn furring (calcium deposits), a common household cleaner free from vinegar and chlorine can be used. Subsequently, clean the pump thoroughly using clear water.
Cleaning the pump Remove pump from the bottom strainer casing:
Figure (F)
Remove hoses from the unit. Open the clips (6) and remove the strainer top casing.
Undo both union nuts (8) and remove the Y distributor (9).
Release the clamps (4) and take pumps out of the bottom strainer casing.
Note for the assembly: For secure pump fastening, ensure that the clamps (4) engage.
Open the pump housing:
Figure (G)
Remove screws and the pump housing.
Clean the pump housing, impeller and flat seal under clean water using a brush.
Check parts for damage and replace, if necessary.
Reassemble in the reverse order.
13
Page 14
- GB -
Malfunction
Pump does not start No mains voltage
Pump does not deliver Filter housing clogged Clean strainer casings
Insufficient delivered quantity Filter housing clogged
Pump switches off after a short running time Excessively soiled water
Manual transmitter reach fades Batteries too weak Replace batteries Manual transmitter reach fluctuates Interferences through other units
Manual transmitter without function Batteries discharged or incorrectly inserted
Disposal
Disposal of batteries
Do not dispose of batteries with the household waste. Only dispose of dead batteries by using the return system provided for this purpose.
Disposal of batteries within the European Union
As a user, you are obligated by law to return used batteries. Return is free of charge. Either dispose of batteries through the public return and recycling systems of your municipality or community, or return
the batteries to the place where they were bought. Batteries containing harmful substances bear the following signs:
Pb = Battery contains lead Cd = Battery contains cadmium Hg = Battery contains mercury Li = Battery contains lithium
Malfunction Cause Remedy
Excessive loss in the supply lines
Water temperature too high
Receiver positioned unfavourably
Manual transmitter not taught-in Receiver was reset
Check mains voltage Clean/check supply lines Check running unit for ease of movement
Reduce hose length to the necessary minimum, do not use unnecessary connection parts Check running unit for ease of movement Clean strainer casings Reduce hose length to the necessary minimum, do not use unnecessary connection parts Check running unit for ease of movement Clean pump Note maximum water temperature of +35°C
Switch off other units which could interfere (mobile phone, remote thermometer, remote baby-sitter, ...) Find a new position for the receiver housing. If necessary, increase the distance to the floor Check functions Teach-in manual transmitter Teach-in hand-held transmitter again
Do not dispose of this unit with domestic waste! For disposal purposes, please use the return system provided. Disable the unit beforehand by cutting off the cables.
Storage/Over-wintering
The unit is frost resistant to minus 20 °C. Should you store the unit outside of the pond, clean it thoroughly with a soft brush and water, check it for damage, then store immersed in water or filled with water. Do not immerse the power plug in water!
Repair
A damaged unit cannot be repaired and must be put out of operation. Dispose of the unit in accordance with the regulations.
Wear parts
The impeller unit is a wearing part and does not fall under the warranty.
14
Page 15
Traduction de la notice d'emploi originale
- FR -
- FR -
Remarques relatives à cette notice d'emploi
Bienvenue chez OASE Living Water. Avec l'acquisition du produit, AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 vous avez fait le bon choix.
Avant la première utilisation de l'appareil, lire attentivement cette notice d'emploi et se familiariser avec l'appareil. Tous les travaux effectués avec et sur cet appareil devront être exécutés conformément aux directives ci-jointes.
Respecter impérativement les consignes de sécurité relatives à une utilisation correcte et en toute sécurité. Conserver soigneusement cette notice d'emploi. Lors d'un changement de propriétaire, prière de transmettre égale-
ment cette notice d'emploi.
Symboles dans cette notice d'emploi
Les symboles utilisés dans cette notice d'emploi ont les significations suivantes :
Risque de dommages aux personnes dû à une tension électrique dangereuse
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Risque de dommages aux personnes dû à une source de danger générale
Le symbole attire l'attention sur un danger directement imminent pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si les mesures correspondantes ne sont pas prises.
Consigne importante pour un fonctionnement exempt de dérangement.
Pièces faisant partie de la livraison
1 pompe de filtration AquaMax Eco Twin
1 Emetteur à main
1 Récepteur
1 Piquet
Paquet joint
Utilisation conforme à la finalité
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, appelé par la suite "appareil", et toutes les autres pièces faisant partie de la livrai­son ne peuvent être utilisées que comme suit :
Pour le pompage d'eau normale d'étang pour filtres, cascades et cours d'eau.
Exploitation dans le respect des données techniques.
Les restrictions suivantes sont valables pour l'appareil :
Ne pas utiliser dans des piscines naturelles.
Ne jamais refouler des liquides autres que de l'eau.
Ne jamais utiliser sans débit d'eau.
Ne pas utiliser à des fins commerciales ou industrielles.
Ne pas utiliser en relation avec des produits chimiques, des produits alimentaires, des matériaux facilement inflam-
mables ou explosifs.
Attention ! Danger de destruction !
L’appareil ne doit ni aspirer d’air, ni tourner à sec. Ne pas raccorder l’appareil à des conduites d’eau domestique.
Consignes de sécurité
La sociétè OASE a construit cet appareil selon l'état actuel des connaissances techniques et les consignes de sécurité en vigueur. Toutefois des dangers pour les personnes et les biens peuvent émaner de cet appareil lorsque celui-ci est utilisé de manière non appropriée voire non conforme à sa finalité ou lorsque les informations de sécurité ne sont pas respectées.
Pour des raisons de sécurité, les enfants et les mineurs de moins de 16 ans ainsi que les personnes n'étant pas en mesure de reconnaître les dangers ou n'ayant pas pris connaissance de cette notice d'emploi ne sont pas autorisés à utiliser cet appareil ! Les enfants doivent être sous surveillance pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Dangers dus à la combinaison d'eau et d'électricité
La combinaison d'eau et d'électricité peut entraîner des blessures graves ou la mort par électrocution en présence de raccordements non conformes ou d'une utilisation inappropriée.
Toujours mettre hors tension tous les appareils se trouvant dans l'eau avant tout contact avec l'eau.
15
Page 16
- FR -
Installation électrique correspondant aux prescriptions
Les installations électriques doivent correspondre aux règlements d'installation nationaux et être réalisées unique­ment par une personne spécialisée dans les montages électriques.
Une personne est considérée comme personnel spécialisé dans les montages électriques lorsqu'elle est capable et habilitée à apprécier et réaliser les travaux qui lui sont confiés en raison de sa formation technique, de ses connais­sances et de son expérience. Le travail d'une personne qualifiée comprend également l'identification de dangers éventuels et le respect des normes régionales et nationales en vigueur, des règlements et des dispositions.
En cas de questions et de problèmes, prière de vous adresser à un électricien.
Le raccordement de l'appareil est autorisé uniquement lorsque les données électriques de l'appareil et l'alimentation
électrique correspondent. Les données de l'appareil sont indiquées sur la plaque signalétique de l'appareil, ou sur l'emballage, ou dans cette notice d'emploi.
Veiller à ce que l'appareil soit absolument protégé par fusible par le biais d’une protection différentielle avec un courant assigné de 30 mA maximum.
Les câbles de rallonge et le distributeur de courant (par ex. blocs multiprises) doivent être conçus pour une utilisa­tion en extérieur (protégé contre les projections d'eau).
La section des lignes de raccordement du secteur ne doit pas être inférieure à celle des câbles souples sous caout­chouc portant l'identification H05RN-F. Les câbles de rallonge doivent être conformes à la norme DIN VDE 0620.
Protéger les raccordements à fiche contre l'humidité.
Raccorder l'appareil uniquement à une prise installée conformément à la réglementation.
Exploitation sécurisée
Ne pas utiliser l'appareil en cas de défectuosité des lignes électriques ou du carter.
Ne pas porter, ni tirer l'appareil par le câble électrique.
Poser tous les câbles de manière à ce qu'ils soient protégés contre d'éventuels endommagements et ne puissent
pas provoquer la chute d'une personne.
Ne jamais ouvrir le carter de l'appareil ou des parties y appartenant si cela n'est pas expressément indiqué dans la notice d'emploi.
N'utiliser que des pièces de rechange et des accessoires d'origine pour l'appareil.
Ne jamais procéder à des modifications techniques sur l'appareil.
Ne faire effectuer les réparations que par des SAV autorisés par OASE.
Les câbles de raccordement ne sont pas interchangeables. Au cas où un câble de raccordement serait endom-
magé, l'appareil ou le composant doit être éliminé.
Ne pas utiliser l'appareil lorsque des personnes se trouvent dans l'eau !
Tenir la prise de courant et la prise de secteur au sec.
Important! L'appareil est équipé d'un aimant permanent. Le champ magnétique peut influencer un stimulateur cardiaque.
Mise en place
Utiliser l'appareil uniquement en position horizontale et pour qu'il soit stable, le placer sur une surface solide. L'appareil doit être placé sous la surface de l'eau. Fixer le récepteur à une distance d'au moins 2 m du bord du bassin à l'abri de toute inondation. Utiliser à cet effet le piquet fourni ou suspendre le récepteur aux 2 vis. Ne pas ouvrir le carter du récepteur à cet effet. Ne pas exposer le récepteur aux rayons directs du soleil. Faire passer un câble de traction par les ouvertures rondes de la coque inférieur du filtre et le fixer. Ceci permet au besoin de sortir la pompe de l’eau.
Montage
Établir les branchements
Figure (B, C) Conseil pour l'utilisation de raccords universels et de l'embout de tuyau :
Sortie de pompe (1) : Embout de tuyau 2 " (en alternative raccord universel de 1 à 1½ ")
Deuxième entrée (2) : Raccord universel de 1 à 1½ "
Faire glisser le collier de serrage et l'écrou raccord sur le tuyau. Faire glisser le tuyau sur le raccord universel ou l'embout de tuyau et le fixer avec le collier de serrage.
Brancher le raccord universel ou l'embout de tuyau sur la sortie de pompe (1) ou sur la seconde entré (2) et serrer l'écrou raccord à la main.
16
Page 17
- FR -
Exploiter l’appareil avec le filtre biologique de bassin.
Figure (B) Raccorder la sortie de la pompe (1) au filtre biologique de bassin. Obturer la seconde entrée (2) avec le capuchon (5)
(état à la livraison).
Exploitation de l'appareil avec filtre satellite ou skimmer et filtre biologique de bassin
Figure (C) Brancher le skimmer ou le filtre satellite sur la deuxième entrée (2). Pour cela enlever le capuchon (5)
Ouvrir les clips (6) et enlever la coque supérieure du filtre.
Appuyer sur le crochet (7) et sortir le capuchon de la coque inférieure du filtre.
Monter l'adaptateur fourni.
Mettre la coque supérieure du filtre en place et fermer les clips (6).
Raccorder la seconde entrée (2) au filtre satellite ou au skimmer. Raccorder la sortie de la pompe (1) au filtre
biologique de bassin.
Mise en place du récepteur
Figure (D) :
Attention ! Ne jamais exposer en permanence l'appareil à l'humidité. Conséquence éventuelle : L'appareil risque d'être endommagé. Mesure de protection : Placer l'appareil en le protégeant contre l'humidité, utiliser le revêtement de protec-
tion.
Enfoncer toute la longueur du piquet (11) dans le sol.
Placer le récepteur (10) sur le piquet.
Vérifier la stabilité.
Mise en service
Attention ! La pompe ne doit pas fonctionner en marche à sec. Conséquence éventuelle : la pompe en serait détruite. Mesure de protection : contrôler régulièrement le niveau d'eau. D'une manière générale, l'appareil doit se
trouver sous le niveau de l'eau.
Attention ! Le contrôleur de température intégré met automatiquement la pompe hors service en présence d’une surcharge. Après refroidissement du moteur la pompe est remise automatiquement en service. Risque d'accident !
Méthode pour établir l'alimentation en courant : Mise en circuit : Brancher la prise de secteur dans la prise de courant. L'appareil se met immédiatement en marche
dès que la connexion avec le réseau est établie.
Mise hors circuit : Retirer la prise de secteur.
Remarque :
Une pompe neuve atteint son rendement maximal uniquement après quelques heures de service.
La pompe effectue automatiquement lors de sa mise en service un auto-contrôle préprogrammé d’une durée d’environ 2 minutes (Environmental Function Control (EFC)). Durant ce contrôle, la pompe passe différents régimes et recon­naît si elle se trouve en marche à sec / blocage ou à l’état immergé. En cas de marche à sec / ou de blocage, la pompe se met automatiquement hors circuit après env. 90 secondes. La pompe elle-même lance régulièrement plusieurs tentatives de redémarrage. Lors d’un dérangement, interrompre l'alimentation électrique, "immerger la pompe" ou bien retirer l’obstacle. Vous pouvez ensuite remettre l’appareil en service.
Émetteur à main (E 13)
Vérifier le bon fonctionnement de l'émetteur à main en appuyant sur une touche. La diode lumineuse de contrôle doit s'allumer. En fonction du terrain, le rayon d'action peut aller jusqu'à 80 mètres. Dès que la puissance d'émission diminue (après env. 1 an), remplacer la batterie de l'appareil.
17
Page 18
- FR -
Apprentissage de l'émetteur à main
Appuyer sur la touche d’apprentissage (E 12) du récepteur pendant env. 1 seconde. Actionner ensuite la touche émettrice en haut à gauche pendant au moins 3 secondes. Après cette séquence, vous pouvez effectuer l’apprentissage d’un maximum de 10 émetteurs.
Effacer l'émetteur
L’actionnement de la touche d’apprentissage (E 12) du récepteur pendant au moins 5 secondes permet de remettre l’émetteur à l’état initial (état à la livraison). Un nouvel apprentissage de l'émetteur à main est alors possible.
Fonctions sur l'émetteur à main
Arrêt de la pompe 1 (0), mise en marche de la pompe 1 (l). Arrêt de la pompe 2 (0), mise en marche de la pompe 2 (l). Appel de la mémoire 0 et l. Réaffectation de la mémoire 0 et l (réglage d'usine : 0 = 25% et 1 = 75 %). Pompes en circuit (+) = augmentation du volume d’eau, (-) = réduction du volume d’eau.
Remplacement de batteries
Pousser le couvercle en-dessous des touches vers le bas et placer de nouvelles batteries de type 23A. Tenir compte de la polarité.
Nettoyage et entretien
Attention ! Tension électrique dangereuse. Conséquences éventuelles : mort ou blessures graves. Mesures de protection :
Retirer la prise de secteur de tous les appareils se trouvant dans l'eau avant de toucher l'eau.
Retirer la prise de secteur de l'appareil avant de procéder à des travaux sur l'appareil !
Nettoyage de l'appareil
Nettoyez l'appareil au besoin à l'eau claire et en utilisant une brosse douce.
N'utiliser en aucun cas des produits de nettoyage agressifs ou des solutions chimiques qui risqueraient d'attaquer le boîtier ou d'entraver le fonctionnement.
En présence d'un entartrage persistant, il est possible d'utiliser un nettoyant ménager courant, mais sans acétate et sans chlore. Ensuite, nettoyer à fond la pompe avec de l'eau claire.
Nettoyage de la pompe Sortir la pompe de la coque inférieure du filtre :
Figure (F)
Débrancher les tuyaux de l'appareil. Ouvrir les clips (6) et enlever la coque supérieure du filtre.
Desserrer les deux écrous d’accouplement (8) et enlever le distributeur en Y (9).
Desserrer les pinces (4) et sortir les pompes de la coque inférieure du filtre.
Conseil d'assemblage : Pour que les pompes soient fixées en toute fiabilité, les pinces (4) doivent s'encranter.
Ouvrir le corps de pompe :
Figure (G)
Enlever les vis et le corps de pompe.
Nettoyer le corps de pompe, la turbine et le joint plat avec une brosse à l'eau claire.
Vérifier que les pièces ne sont pas endommagées, les remplacer éventuellement.
Ré-assembler dans l’ordre inverse.
18
Page 19
- FR -
Dérangement
La pompe ne démarre pas Aucune tension du réseau électrique
La pompe ne refoule pas Corps du filtre bouché Nettoyer les enveloppes filtrantes
Débit de pompe insuffisant Corps du filtre bouché
La pompe s'arrête après un temps de marche bref
Le rayon d’action de l’émetteur à main diminue Les piles ne sont pas assez chargées Remplacer les batteries Le rayon d’action de l’émetteur à main est instable
L’émetteur à main est sans fonction Les piles sont vides ou la polarité est inversée
Recyclage
Gestion des piles usagées
Les piles ne doivent pas être jetées dans les ordures ménagères. N'éliminer les piles usagées que par le biais du système de reprise prévu à cet effet.
Gestion des piles usagées à l'intérieur de la Communauté européenne
En tant que consommateur, vous êtes tenu par la loi de restituer les piles usagées. La restitution est gratuite. Éliminer les piles par le biais des systèmes de reprise et de recyclage publics dans votre ville ou votre municipalité ou
rapporter les piles là où vous les avez achetées. Vous trouverez ces symboles sur les piles contenant des substances nocives : Pb = la pile contient du plomb Cd = la pile contient du cadmium Hg = la pile contient du mercure Li = la pile contient du lithium
Dérangement Cause Remède
Pertes excessives dans les conduites d'amenée
Pollution d'eau excessive Température d'eau excessive
Interférences dues à d’autres appareils La position du récepteur n’est pas optimale
L’émetteur à main n’a pas eu d'apprentissage L’émetteur a été réinitialisé
L'appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères ! Prière d'utiliser le système de reprise prévu à cet effet. Rendez l'appareil inutilisable en sectionnant le câble auparavant.
Vérifier la tension de réseau électrique Nettoyer/contrôler les lignes d’amenée Contrôler l'unité de fonctionnement pour déceler tout grippage éventuel
Réduire la longueur du tuyau au minimum requis, éviter les pièces de raccordement inutiles Contrôler l'unité de fonctionnement pour déceler tout grippage éventuel Nettoyer les enveloppes filtrantes Réduire la longueur du tuyau au minimum requis, éviter les pièces de raccordement inutiles Contrôler l'unité de fonctionnement pour déceler tout grippage éventuel Nettoyage de la pompe Respecter la température d'eau maximale de +35°C
Couper les autres appareils qui provoquent des interférences (portable, radio-thermomètre, radio-baby-sitter,…) Rechercher une nouvelle position pour le carter du récepteur. Augmenter éventuellement la distance par rapport au sol Effectuer un contrôle des fonctions Effectuer l’apprentissage de l’émetteur à main Effectuer un nouvel apprentissage de l'émetteur à main
Stockage/entreposage pour l'hiver
L'appareil résiste à des températures allant jusqu'à moins 20 °C. Si vous stockez l'appareil en dehors de la pièce d'eau, en effectuer un nettoyage approfondi avec une brosse douce et de l'eau, contrôler la présence éventuelle de dommages et le conserver immergé dans de l’eau. Ne pas immerger la prise de secteur !
Réparation
Un carter endommagé ne peut pas être réparé et ne doit plus être utilisé. Recycler l’appareil correctement.
Pièces d'usure
L'unité de fonctionnement est une pièce d'usure et n'est pas couverte par la garantie.
19
Page 20
- NL -
- NL -
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Instructies betreft deze gebruiksaanwijzing
Welkom bij OASE Living Water. Met de aanschaf van het product AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 heeft u een goede keuze gemaakt.
Voordat u het apparaat in gebruik neemt dient u de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en zich met het appa­raat vertrouwd te maken. Alle werkzaamheden aan en met dit apparaat mogen uitsluitend verricht worden als ze conform de onderhavige handleiding zijn.
Houdt u zich voor een juist en veilig gebruik stipt aan de veiligheidsvoorschriften. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Geef de gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar wanneer het appa-
raat van eigenaar verwisselt.
Symbolen in deze handleiding
De in deze gebruiksaanwijzing gebruikte symbolen hebben de volgende betekenis:
Gevaar voor persoonlijke schade door gevaarlijke elektrische spanning
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Gevaar voor persoonlijke schade door een algemene gevarenbron
Het symbool wijst op een onmiddellijk dreigend gevaar, dat de dood of zware verwondingen tot gevolg kan hebben als geen passende maatregelen worden getroffen.
Belangrijke aanwijzing voor een storingsvrije werking.
Leveringsomvang
1 Filterpomp AquaMax Eco Twin
1 Handzender
1 Ontvanger
1 Grondpen
Bijartikel
Beoogd gebruik
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, verder 'apparaat' genoemd, en alle andere onderdelen uit de levering mogen uitsluitend als volgt worden gebruikt:
Voor het verpompen van normaal vijverwater voor filter, waterval en beekloopinstallaties.
Gebruik onder naleving van de technische gegevens.
De volgende inperkingen gelden voor het apparaat:
Niet gebruiken in zwemvijvers.
Transporteer nimmer andere vloeistoffen dan water.
Nooit gebruiken zonder doorstromend water.
Niet gebruiken voor commerciële of industriële doeleinden.
Niet gebruiken in combinatie met chemicaliën, levensmiddelen, licht brandbare of explosieve stoffen.
Let op! Kans op onherstelbare schade!
Het apparaat mag geen lucht aanzuigen en niet drooglopen. Sluit het toestel niet aan op een drinkwaterleiding in huis.
Veiligheidsinstructies
Dit apparaat is door de firma OASE gebouwd naar de huidige stand der techniek en onder inachtneming van de bestaande veiligheidsvoorschriften. Desondanks is het mogelijk dat dit apparaat gevaar oplevert voor personen en goederen, indien het op onoordeelkundige c.q. ondoelmatige wijze gebruikt wordt of als de veiligheidsvoorschriften niet worden opgevolgd.
Uit veiligheidsoverwegingen mogen kinderen en jongeren onder de 16, evenals personen die de mogelijke gevaren niet kunnen inschatten, of die niet met deze gebruiksaanwijzing vertrouwd zijn, dit apparaat NIET bedienen. Kinderen moeten worden begeleid, om te garanderen dat zij niet met het apparaat spelen.
Gevaren als gevolg van de combinatie van water en elektriciteit
De combinatie van water en elektriciteit kan - in geval van een niet volgens de voorschriften gemaakte aansluiting of door onoordeelkundig gebruik - leiden tot elektrische schokken die ernstig letsel of de dood veroorzaken.
Schakel eerst alle watervoerende apparaten spanningvrij alvorens u in het water grijpt.
20
Page 21
- NL -
Elektrische installatie volgens de voorschriften
Elektrische installaties dienen te voldoen aan de nationale vestigingsbepalingen en mogen slechts door een elektri­ciën worden uitgevoerd.
Een persoon is een elektriciën als hij of zij op grond van zijn of haar opleiding, kennis en ervaring in staat en be­voegd is, de aan hem of haar overgedragen werkzaamheden te beoordelen en uit te voeren. De werkzaamheden als specialist omvatten ook het herkennen van mogelijke gevaren en het in acht nemen van geldige regionale en nationale normen, voorschriften en bepalingen.
Neem voor uw eigen veiligheid in geval van vragen of problemen contact op met een elektriciën.
De aansluiting van het apparaat is slechts toegestaan als de elektrische gegevens van het apparaat en de voeding
overeenkomen. De apparatuurgegevens bevinden zich op het typeplaatje op het apparaat, of op de verpakking, of in deze handleiding.
Het apparaat moet beveiligd zijn via een aardlekschakelaar met een vastgestelde lekstroom van maximaal 30 mA.
Verlengkabels en stroomverdelers (bijv. stekkerdelen) moeten voor het gebruik buitenshuis geschikt zijn (spatwa-
terbestendig).
Stroomkabels mogen geen kleinere doorsnede hebben dan rubberen slangen met de afkorting H05RN-F. Verleng­kabels moeten voldoen aan DIN VDE 0620.
Bescherm de stekkerverbindingen tegen vochtigheid.
Gebruik het apparaat uitsluitend op een volgens de voorschriften geïnstalleerde contactdoos.
Veilig gebruik
Gebruik het apparaat niet als er sprake is van defecte elektrische leidingen of een defecte behuizing.
Het apparaat niet dragen, optillen aan of trekken met de elektrische leiding.
Leg alle leidingen veilig, zodat beschadigingen uitgesloten zijn en niemand erover kan struikelen.
Maak de behuizing van het apparaat of onderdelen ervan nooit open, als daar in de gebruiksaanwijzing niet uitdruk-
kelijk naar gevraagd wordt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en accessoires voor het apparaat.
Breng nooit technische veranderingen aan het apparaat aan.
Laat reparaties uitsluitend verrichten door OASE -erkende serviceafdelingen.
De aansluitsnoeren kunnen niet worden vervangen. Bij een beschadigd snoer moet het apparaat resp. de onderde-
len worden afgevoerd.
Gebruik het apparaat uitsluitend, als er zich geen personen in het water bevinden!
Houd de contactdoos en de netsteker droog.
Belangrijk! Het apparaat is uitgerust met een permanente magneet. Het magnetisch veld kan op pacemakers inwerken.
Plaatsen van het apparaat
Het apparaat mag uitsluitend horizontaal worden gebruikt en u dient het op een vaste ondergrond te plaatsen, zodat het stevig staat. Het apparaat moet zich onder het wateroppervlak bevinden. Bevestig de ontvanger op ten minste 2 meter van de vijverrand en zorg ervoor dat hij niet overspoeld wordt. Gebruik voor deze plaatsing de meegeleverde grondpen of hang de ontvanger op aan 2 schroeven. Maak daar niet de behuizing van de ontvanger voor open! Stel de ontvanger niet bloot aan direct zonlicht. Haal een touw door de ronde openingen van de onderste filterschelp. Daar­mee kunt u de pomp indien nodig uit het water tillen.
Montage
Aansluitingen tot stand brengen.
Afb. (B, C) Aanbeveling voor gebruik van trapsgewijze slangmondstukken en slangmondstukken:
Pompuitgang (1): Slangmondstuk 2 " (alternatief trapsgewijze slangmondstuk 1 tot 1½ ")
Tweede ingang (2): Trapsgewijze slangmondstuk 1 tot 1½ "
Slangklem en moer over de slang schuiven. Schuif op het trapsgewijze slangmondstuk of slangmondstuk en beveilig met de slangklem.
Trapsgewijze slangmondstuk resp. slangmondstuk op de pompuitgang (1) resp. tweede ingang (2) steken en de wartelmoer handvast vastdraaien.
21
Page 22
- NL -
Apparaat met vijverfilter gebruiken
Afbeelding (B) Pompuitgangº (1) op vijverfilter aansluiten. De tweede ingangº met afdekkap (5) afsluiten (leveringsstaat).
Apparaat met satellietfilter of skimmer en vijverfilter gebruiken
Afbeelding (C) Skimmer of satellietfilter moet op de tweede ingang (2) worden aangesloten. Verwijder hiervoor de afdekkap (5).
Clips (6) openen en bovenschelp van de filter wegnemen.
Op de bevestigingshaken (7) drukken en de afdekkap uit de onderschelp van de filter verwijderen.
Meegeleverde adapter monteren.
Bovenschelp van de filter plaatsen en clips (6) sluiten.
De tweede ingang (2) op satellietfilter of skimmer aansluiten. Pompuitgang (1) op vijverfilter aansluiten.
Ontvanger opstellen
Afb. (D)
Let op! Apparaat nooit constant aan vocht blootstellen. Mogelijk gevolg: Het apparaat kan beschadigd raken. Veiligheidsmaatregel: Apparaat tegen vocht beschermd opstellen, beschermkap gebruiken.
Grondpen (11) volledig in de grond steken.
Ontvanger (10) op de grondpen plaatsen.
Stabiliteit controleren.
Ingebruikneming
Let op! De pomp mag niet drooglopen. Mogelijk gevolg: De pomp raakt defect. Veiligheidsmaatregel: Controleer regelmatig het waterniveau. Het apparaat moet in principe onder de wa-
terspiegel zijn geplaatst.
Let op! De ingebouwde temperatuursensor schakelt de pomp bij overbelasting automatisch uit. Als de motor is afgekoeld, wordt de pomp automatisch weer ingeschakeld. Kans op ongevallen!
Zo brengt u de stroomvoorziening tot stand: Inschakelen: Stekker in het stopcontact steken. Het apparaat schakelt zichzelf direct in als de elektrische aansluiting
tot stand wordt gebracht.
Uitschakelen: Stekker uit het stopcontact trekken.
Aanwijzing:
Een fabrieksnieuwe pomp bereikt pas na enkele gebruiksuren de maximale pompprestatie.
De pomp voert bij het opstarten automatisch een voorgeprogrammeerde, ca. 2 minuten durende zelftest uit (Environ- mental Function Control (EFC)). Hierbij doorloopt de pomp verschillende toerentallen en herkent hij, of hij droo­gloopt c.q. geblokkeerd is, of dat hij ondergedompeld is. Bij drooglopen c.q. blokkeren schakelt de pomp automatisch na ca. 90 seconden uit. De pomp probeert regelmatig zelf op te starten. Bij storingen onderbreekt u eerst de stroom­toevoer en verwijdert u de belemmering, bijvoorbeeld door de pomp met veel water door te spoelen. Vervolgens kunt u het apparaat weer in bedrijf nemen.
Handzender (E 13)
Controleer het functioneren van de handzender door op een toets te drukken. Het controlelampje (een led) moet nu oplichten. Het bereik bedraagt afhankelijk van het terrein maximaal 80 meter. Als het zendvermogen afneemt (na ca. 1 jaar), moet de batterij van het apparaat worden vervangen.
22
Page 23
- NL -
Programmeren van de handzender
Druk de programmeertoets (E 12) van de ontvanger gedurende ca. 1 seconde in. Druk vervolgens ten minste 3 secon­den lang op de zendtoets linksboven. Na deze procedure kunnen maximaal 10 zenders worden geprogrammeerd.
Zenders wissen
Nadat de programmeertoets (E 12) van de ontvanger ten minste 5 seconden is ingedrukt, wordt de zender gereset naar de toestand bij uitlevering. Daarna kan de handzender worden geprogrammeerd.
Functieoverzicht handzender
Pomp 1 uit (0), pomp 1 aan (I). Pomp 2 uit (0), pomp 2 aan (I). Geheugens 0 en I oproepen. Geheugens 0 en 1 opnie­uw toewijzen (standaard is 0 = 25 % en 1 = 75 % ingesteld). Ingeschakelde pompen (+) = groter watervolume, (-) = geringer watervolume.
Vervangen van de batterijen
Schuif het deksel onder de toets naar onderen en plaats nieuwe batterijen, type 23A. Let daarbij op de positie van de polen.
Reiniging en onderhoud
Let op! Gevaarlijke elektrische spanning! Mogelijke gevolgen: de dood of zware verwondingen. Veiligheidsmaatregelen:
Voordat u in het water grijpt, dient u eerst de stekkers van alle apparaten die zich in het water bevinden uit het stopcontact te trekken.
Voor werkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact trekken.
Apparaat reinigen
Reinig het apparaat indien nodig met kraanwater en een zachte borstel.
Gebruik nooit agressieve schoonmaakmiddelen of chemische oplossingen, omdat hierdoor de behuizing bescha­digd kan raken of de werking negatief kan worden beïnvloed.
Bij hardnekkige kalkafzetting kunt u de pomp ook schoonmaken met een azijn- en chloorvrij huishoudschoonmaak­middel. Maak de pomp daarna grondig schoon met helder water.
Pomp reinigen Pomp uit de onderschelp van de filter wegnemen:
Afbeelding (F)
Slangen van het apparaat verwijderen. Clips (6) openen en bovenschelp van de filter wegnemen.
Beide wartelmoeren (8) losdraaien en Y-stuk (9) verwijderen.
Klemmen (4) losmaken en pompen uit de onderschelp van de filter halen.
Instructie voor de montage: Om de pompen stevig te bevestigen moeten de klemmen (4) in elkaar grijpen.
Pompbehuizing openen:
Afbeelding (G)
Schroeven verwijderen en pompbehuizing wegnemen.
Pompbehuizing, loopwiel en pakking met een borstel en onder schoon water reinigen.
Onderdelen op beschadiging controleren en evt. vernieuwen.
In omgekeerde volgorde in elkaar zetten.
23
Page 24
- NL -
Storing
De pomp begint niet te draaien Netspanning ontbreekt
De pomp verpompt niet Filterhuis verstopt Reinig de filterschelpen
De pompopbrengst is onvoldoende. Filterhuis verstopt
De pomp schakelt uit nadat hij even gedraaid heeft.
De handzender heeft een te klein bereik Batterijen te zwak Vervang de batterijen Het bereik van de handzender wisselt Storingen door andere apparaten
Handzender functioneert niet Batterijen leeg of verkeerd geplaatst
Afvoer van het afgedankte apparaat
Vewijdering van batterijen
Batterijen horen niet in het huisvuil. Verwijder gebruikte batterijen alleen via het daarvoor bestemde inleversysteem.
Verwijderen van batterijen binnen de Europese Gemeenschap
Als verbruiker bent u wettelijk verplicht, gebruikte batterijen in te leveren. Inleveren is kostenloos. Verwijder de batterijen of via de openbare Inlever- en afvalverwerkingsystemen in uw plaats of gemeente of lever de
batterijen in waar u ze hebt gekocht. Deze tekens vindt u op schadelijke stoffen bevattende batterijen: Pb = Batterij bevat lood Cd = Batterij bevat cadmium Hg = Batterij bevat kwik Li = Batterij bevat lithium
Storing Oorzaak Remedie
Te veel verliezen in de toevoerleidingen
Water ernstig verontreinigd Watertemperatuur te hoog
De ontvanger heeft een ongunstige positie
Handzender niet geprogrammeerd Ontvanger is gereset
Netspanning controleren Reinigen, toevoer controleren Controleren of rotor soepel loopt
Slang inkorten tot de benodigde minimumleng­te, onnodige verbindingsstukken weglaten Controleren of rotor soepel loopt Reinig de filterschalen Slang inkorten tot de benodigde minimumleng­te, onnodige verbindingsstukken weglaten Controleren of rotor soepel loopt Pomp reinigen Neem de maximale watertemperatuur van +35 °C in acht.
Schakel andere apparaten, die de storingen veroorzaken, uit (mobieltjes, draadloze ther­mometers, draadloze babyfoons, enzovoort,...) Zoek een andere positie voor de ontvanger. Vergroot eventueel de afstand tot de grond. Functiecontrole uitvoeren Handzender programmeren Handzender opnieuw programmeren
Dit apparaat niet met het huishoudelijk afval afvoeren! Maak gebruik van het hiervoor bestemde recyclesy­steem. Maak het apparaat eerst door het afsnijden van de kabels onbruikbaar.
Opslag en overwintering
Het apparaat is vorstvast tot minus 20 °C. Indien u het apparaat buiten de vijver opslaat, maak dan het apparaat grondig schoon met behulp van een zachte borstel en water, controleer het apparaat op beschadiging en bewaar hem ondergedompeld of met water gevuld. Dompel de netsteker niet in water onder!
Reparatie
Een beschadigde behuizing kan niet worden gerepareerd en mag niet verder worden gebruikt. Voer het apparaat volgens de geldende voorschriften af.
Slijtende onderdelen
De rotor is een onderdeel dat aan slijtage blootstaat en valt niet onder de garantie.
24
Page 25
Traducción de las instrucciones de uso originales
- ES -
- ES -
Indicaciones sobre estas instrucciones de uso
Bienvenido a OASE Living Water. La compra del producto AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 es una buena decisión. Lea minuciosamente las instrucciones y familiarícese con el equipo antes de usar el mismo por primera vez. Todos los
trabajos en y con este equipo sólo se deben ejecutar conforme a estas instrucciones. Tenga necesariamente en cuenta las indicaciones de seguridad para garantizar un uso correcto y seguro del equipo. Guarde cuidadosamente estas instrucciones. Entregue estas instrucciones al nuevo propietario en caso de cambio de
propietario.
Símbolos en estas instrucciones
Los símbolos que se emplean en estas instrucciones de uso tienen el siguiente significado:
Peligro de daños a personas por tensión eléctrica peligrosa
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Peligro de daños de personas por una fuente de peligro general
El símbolo indica un peligro inminente que puede provocar la muerte o graves lesiones si no se toman las medidas correspondientes.
Indicación importante para un funcionamiento sin fallos.
Volumen de suministro
1 filtro-bomba AquaMax Eco Twin
1 emisor manual
1 receptor
1 varilla de tierra
Paquete de accesorios
Uso conforme a lo prescrito
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, denominado a continuación "equipo" y todas las otras piezas incluidas en el suministro se deben emplear exclusivamente como sigue:
Como bomba de agua de estanque normal para filtros, cascadas e instalaciones de riachuelo.
Operación observando los datos técnicos.
Para el equipo son válidas las siguientes limitaciones:
No emplee en piscinas.
No transporte nunca otros líquidos que no sea el agua.
No opere nunca sin circulación de agua.
No emplee el equipo para fines industriales.
No emplee el equipo en combinación con productos químicos, alimentos y sustancias fácilmente inflamables o
explosivas.
¡Atención! ¡Peligro de destrucción!
El equipo no debe aspirar aire ni marchar en seco. No conecte el equipo a tuberías de agua doméstica.
Indicaciones de seguridad
La empresa OASE construyó este equipo conforme al nivel actual de la técnica y las prescripciones de seguridad aplicables. No obstante, el equipo puede ser una fuente de peligro para las personas y los valores materiales, si no se emplea adecuadamente y/o conforme al uso previsto o si no se observan las indicaciones de seguridad.
Por razones de seguridad no deben usar este equipo niños, jóvenes menores de 16 años ni personas que no estén en condiciones de reconocer los peligros o que no se hayan familiarizado con estas instrucciones de uso. Vigile a los niños para evitar que jueguen con el equipo.
Peligros que se producen por el contacto del agua con la electricidad
En caso de una conexión no conforme a lo prescrito o una manipulación inadecuada, el contacto del agua con la electricidad puede provocar la muerte o graves lesiones debido a un choque eléctrico.
Antes de tocar el agua desconecte siempre todos los equipos que se encuentran en el agua de la tensión.
25
Page 26
- ES -
Instalación eléctrica conforme a lo prescrito
Las instalaciones eléctricas deben cumplir las prescripciones de montaje nacionales y se deben realizar sólo por un electricista calificado.
Una persona es un electricista calificado cuando por su formación, conocimientos y experiencias profesionales es capaz y está autorizada a valorar y ejecutar los trabajos encargardos. Los trabajos como personal técnico también incluyen el reconocimiento de los posibles peligros y el cumplimiento de las correspondientes normas, prescrip­ciones y disposiciones regionales y nacionales.
En caso de preguntas y problemas diríjase a personal especializado en eléctrica.
Sólo está permitido conectar el equipo cuando los datos eléctricos del equipo coincidan con la alimentación de
corriente. Los datos del equipo se encuentran en la placa de datos técnicos en el equipo, en el embalaje o en estas instrucciones.
El equipo tiene que estar protegido con un dispositivo de protección contra corriente de fuga máxima de 30 mA.
Las líneas de prolongación y distribuidores de corriente (p. ej. enchufes múltiples) deben ser apropiados para el
empleo a la intemperie (protegido contra salpicaduras de agua).
La sección de las líneas de conexión a la red no debe ser más pequeña que la de los cables protegidos con goma con la sigla H05RN-F. Las líneas de prolongación tienen que cumplir la norma DIN VDE 0620.
Proteja las conexiones de enchufe contra la humedad.
Conecte el equipo sólo a una caja de enchufe instalada conforme a las normas vigentes.
Funcionamiento seguro
Nunca opere el equipo si las líneas eléctricas o la carcasa están defectuosas.
No transporte ni tire el equipo por la línea eléctrica.
Tienda todas las líneas protegidas de forma que se excluyan daños y lesiones por tropiezo de personas.
No abra nunca la carcasa del equipo o sus componentes a no ser que esto se exija expresamente en las instruc-
ciones.
Emplee sólo piezas de recambio y accesorios originales para el equipo.
No realice nunca modificaciones técnicas en el equipo.
Encargue los trabajos de reparación sólo a empresas de servicio autorizadas por OASE.
Las líneas de conexión no se pueden cambiar. Deseche el equipo o el componente si está dañada una línea.
Utilice el equipo sólo cuando no haya ninguna persona en el agua.
Mantenga secos el tomacorriente y la clavija de red.
¡Importante! El equipo está equipado con un imán permanente. El campo magnético puede influir en el marcapasos.
Emplazamiento
El equipo sólo se puede operar en la posición horizontal y emplazar sobre un fondo compacto para que siempre tenga buena estabilidad. La posición del equipo siempre tiene que estar debajo de la superficie del agua. Fije el receptor protegido contra la inundación a una distancia mínima de 2 m del borde del estanque. Emplee para esto la varilla de tierra suministrada o fije el receptor mediante 2 tornillos. No abra para esto la caja del receptor. No exponga el recep­tor directamente a los rayos del sol. Fije un cable de tracción por los agujeros redondos en la parte inferior del filtro. De esta forma se puede sacar la bomba del agua si fuera necesario.
Montaje
Establecimiento de las conexiones
Ilustración (B, C) Recomendación para el empleo de las boquillas de manguera escalonadas y la boquilla de manguera:
Salida de la bomba (1): Boquilla de manguera 2 " (alternativamente boquilla de manguera escalonada de 1 a 1½")
Segunda entrada (2): Boquilla de manguera escalonada de 1 a 1½ "
Ponga una abrazadera de manguera y una tuerca racor sobre la manguera. Coloque la manguera en la boquilla de manguera escalonada o la boquilla de manguera y asegúrela con la abrazadera.
Coloque la boquilla de manguera escalonada o la boquilla de manguera en la salida de la bomba (1) o la segunda entrada (2) y apriete la tuerca racor con la mano.
26
Page 27
- ES -
Operación del equipo con filtro de estanque.
Ilustración (B) Una la salida de la bomba (1) con el filtro de estanque. Cierre la segunda entrada (2) con la tapa cobertora (5) (estado
de suministro).
Operación del equipo con filtro satélite o skimmer y filtro de estanque
Ilustración (C) Conecte el skimmer o el filtro satélite en la segunda entrada (2). Quite la tapa cobertora (5) para esto.
Abra los clips (6) y saque la parte superior del filtro.
Presione sobre el gancho de retención (7) y saque la tapa cobertora de la parte inferior del filtro.
Monte el adaptador suministrado.
Coloque la parte superior del filtro y cierre los clips (6).
Una la segunda entrada (2) con el filtro satélite o el skimmer. Una la salida de la bomba (1) con el filtro de estan-
que.
Emplazamiento del receptor
Ilustración (D)
¡Atención! No exponga nunca permanentemente el equipo a la humedad. Posible consecuencia: El equipo se puede dañar. Medida de protección: Emplace el equipo protegido de la humedad, emplee una cubierta protectora.
Inserte la varilla de tierra (11) con toda su longitud en el suelo.
Ponga el receptor (10) sobre la varilla de tierra.
Compruebe la estabilidad.
Puesta en marcha
¡Atención! La bomba no debe marchar en seco. Posible consecuencia: La bomba se destruye. Medida de protección: Controle regularmente el nivel de agua. El equipo siempre debe estar posicionado
debajo de la superficie del agua.
¡Atención! El controlador de temperatura montado desconecta automáticamente la bomba en caso de sobrecarga. Después del enfriamiento del motor se conecta automáticamente de nuevo la bomba. ¡Peligro de accidente!
De la siguiente forma establece la alimentación eléctrica: Conexión: Enchufe la clavija de red en el tomacorriente. El equipo se conecta inmediatamente cuando se haya
realizado la conexión eléctrica.
Desconexión: Saque la clavija de la red.
Nota:
Una bomba recién fabricada alcanza su máximo rendimiento de bombeo sólo después de algunas horas de servicio.
La bomba realiza automáticamente a la puesta en funcionamiento una prueba preprogramada de aprox. 2 minutos (Environmental Function Control (EFC)). Durante la prueba, la bomba marcha a diferentes números de revoluciones y reconoce si marcha en seco, si está bloqueada o si está sumergida. En el caso de una marcha en seco o bloqueo la bomba se desconecta automáticamente después de aprox. 90 segundos. La bomba trata de arrancar automáticamente en intervalos regulares. En caso de fallo interrumpa la alimentación de corriente e “inunde la bomba” o elimine el obstáculo. Ponga después de nuevo en funcionamiento el equipo.
Emisor manual (E 13)
Compruebe el funcionamiento del emisor manual pulsando una tecla. El diodo luminiscente de control se debe encender. El emisor puede tener un alcance hasta de 80 metros de acuerdo al área. En caso que disminuya la capacidad de emisión (aprox. 1 año) sustituya la batería del equipo.
27
Page 28
- ES -
Programación del emisor manual
Pulse la tecla de programación (E 12) en el receptor aprox. 1 segundo. Pulse después la tecla de emisión izquierda como mínimo 3 segundos. Después de esta secuencia se pueden programar hasta 10 emisores.
Borrado del emisor
Después de pulsar la tecla de programación (E 12) en el receptor como mínimo 5 segundos se repone el emisor al estado de suministro. Después se puede programar el emisor manual.
Funciones del emisor manual
Bomba 1 OFF (0), bomba 1 ON (I). Bomba 2 OFF (0), bomba 2 ON (I). Llamar la memoria 0 y I. Asignar de nuevo la memoria 0 y I (de fábrica está ajustado 0 = 25 % y 1 = 75 %). Bombas conectadas (+) = aumentar la cantidad de agua, (-) = reducir la cantidad de agua.
Cambio de batería
Desplace la tapa debajo de las teclas hacia abajo y coloque las nuevas baterías del tipo 23A. Observe la polaridad correcta.
Limpieza y mantenimiento
¡Atención! Tensión eléctrica peligrosa. Posibles consecuencias: La muerte o lesiones graves. Medidas de protección:
Saque las clavijas de red de todos los equipos que se encuentran en el agua antes de tocar el agua.
Saque la clavija de red del equipo antes de realizar trabajos en el equipo.
Limpieza del equipo
Limpie el equipo si fuera necesario con agua clara y un cepillo suave.
No emplee por ninguna razón productos de limpieza o soluciones químicas agresivas, porque se puede corroer la carcasa o mermar el funcionamiento.
En caso de calcificaciones persistentes se puede emplear para la limpieza de la bomba un limpiador doméstico exento de vinagre y cloro. Limpie la bomba después minuciosamente con agua limpia.
Limpieza de la bomba Extracción de la bomba de la parte inferior del filtro:
Ilustración (F)
Quite las mangueras en el equipo. Abra los clips (6) y saque la parte superior del filtro.
Suelte las dos tuercas racor (8) y desmonte el distribuidor Y (9).
Suelte las grapas (4) y saque las bombas de la parte inferior del filtro.
Indicación para el montaje: Las grapas tienen que enclavar (4) para que las bombas estén bien fijas.
Abertura de la carcasa de la bomba:
Ilustración (G)
Suelte los tornillos y quite la carcasa de la bomba.
Limpie la carcasa de la bomba, la rueda de rodadura y la junta plana con agua limpia y un cepillo.
Controle si las piezas presentan daños y renuévelas si fuera necesario.
Móntelas en secuencia contraria.
28
Page 29
- ES -
Fallo
La bomba no arranca No hay tensión de alimentación
La bomba no transporta La carcasa del filtro está obstruida Limpie las partes de filtro
Caudal insuficiente La carcasa del filtro está obstruida
La bomba se desconecta después de un breve tiempo de marcha
El alcance del emisor manual ha disminuido Baterías poco cargadas Sustituya las baterías Alcance del emisor manual varía Perturbaciones por otros equipos
Emisor manual sin función Baterías vacías o mal colocadas
Desecho
Desecho de las pilas usadas
No deseche las pilas en la basura doméstica. Deseche las pilas usadas sólo a través de un sistema de recogida de pilas.
Desecho de las pilas dentro de la Comunidad Europea
Como consumidor Vd. está obligado legalmente a entregar las pilas usadas. La recogida es gratuita. Deseche las pilas a través de los sistemas de recogida y reciclaje públicos en su ciudad o municipio o entregue las
pilas al lugar donde las compró. Vd. encuentra este símbolo en las pilas que contienen sustancias nocivas:
Pb = La pila contiene plomo Cd = La pila contiene cadmio Hg = La pila contiene mercurio Li = La pila contiene litio
Fallo Causa Acción correctora
Pérdidas excesivas en las líneas de ali­mentación
Agua muy sucia Temperatura del agua muy alta
El receptor está posicionado desfavorable­mente
El emisor manual no está programado El receptor se repuso
Compruebe la tensión de alimentación Límpiela / controle las líneas de alimentación Compruebe la suavidad de marcha de la unidad de rodadura
Reduzca la longitud de la manguera al mínimo necesario y evite piezas de conexión innece­sarias. Compruebe la suavidad de marcha de la unidad de rodadura
Limpie las partes de filtro Reduzca la longitud de la manguera al mínimo necesario y evite piezas de conexión innece­sarias. Compruebe la suavidad de marcha de la unidad de rodadura
Limpieza de la bomba Tenga en cuenta la temperatura máxima del agua de +35 °C
Desconecte los otros equipos que ocasionan las perturbaciones (móvil, radiotermómetro, sistema de monitoreo de bebés, etc.) Busque una nueva posición para la carcasa del receptor. Aumente posiblemente la distancia del suelo.
Ejecute un control de funcionamiento Programación del emisor manual Nueva programación del emisor manual
¡Este equipo no se debe desechar en la basura doméstica! Deseche el equipo sólo a través de un sistema de recogida previsto. Corte el cable para inutilizar el equipo.
Almacenamiento / Conservación durante el invierno
El equipo está protegido contra heladas hasta 20 °C por debajo de cero. Si el equipo se guarda fuera del estanque límpielo minuciosamente con un cepillo suave y agua, compruebe si presenta posibles daños y almacénelo bajo agua o a plena carga de agua. No sumerja la clavija de red en el agua.
Reparación
Una caja dañada no se puede reparar y por lo tanto no se puede seguir utilizando. Deseche adecuadamente el equipo.
Piezas de desgaste
La unidad de rodadura es una pieza de desgaste y no entra en la garantía.
29
Page 30
- PT -
- PT -
Tradução das instruções de uso originais
Explicações necessárias às Instruções de uso
Bem-vindo a OASE Living Water. Com a aquisição do produto AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 tomou uma boa decisão.
Antes de utilizar pela primeira vez o aparelho, leia atentamente as instruções de uso e familiarize-se com a operação. Todos os trabalhos com este aparelho poderão ser realizados exclusivamente conforme as presentes instruções.
Observe estritamente as instruções de segurança com respeito ao uso correcto e seguro do aparelho. Guarde estas instruções de uso em local seguro. Se ceder o aparelho a outra pessoa, entregue-lhe as instruções de
uso.
Símbolos usados nestas instruções
Os símbolos utilizados nestas instruções de uso têm o seguinte significado:
Risco de lesões de pessoas por tensão eléctrica perigosa
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Risco de lesões de pessoas por uma fonte geral de perigos
O símbolo adverte de perigo iminente, passível de provocar a morte ou lesões gravíssimas quando não observadas as precauções necessárias.
Informação importante para o funcionamento sem falhas.
Âmbito de entrega
1 bomba-filtro AquaMax Eco Twin
1 emissor manual
1 receptor
1 espeto
Acessório
Emprego conforme o fim de utilização acordado
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, doravante designado "aparelho", e todas as demais peças que fazem parte dele podem ser utilizados só conforme abaixo definido:
Para bombear e transportar água de tanques de jardim para filtros, cascatas de água e ribeiros.
Operação, sendo observadas as características técnicas.
O aparelho está sujeito a estas restrições:
Não utilizar em piscinas.
Nunca bombear outros líquidos que não a água.
Nunca operar a bomba sem que seja percorrida por água.
Não serve para utilizações industriais.
Não utilizar em contacto com produtos químicos, géneros alimentícios, combustíveis ou substâncias explosivas.
Atenção! Perigo de destruição!
O aparelho não pode aspirar ar nem operar a seco. Não ligar o aparelho a uma canalização de água.
Instruções de segurança
A empresa OASE produziu este aparelho conforme o mais recente nível técnico e as normas de segurança aplicáveis. Não obstante, o aparelho pode ser fonte de perigo para pessoas ou valores reais, se não for empregado devidamente e de acordo com o fim de utilização previsto ou não forem observadas as normas de segurança.
Por razões de segurança, todas as crianças, jovens com idade inferior a 16 anos e pessoas não capazes de reconhecer eventuais riscos ou que não estejam inteiradas das instruções de uso, não poderão utilizar o aparelho! Crianças devem ser vigiadas por adultos para excluir que brincam com o aparelho.
Riscos pelo contacto entre água e electricidade
Se o aparelho não for conectado de acordo com as normas vigentes ou não manejado conforme exigido nestas instruções, o contacto entre água e corrente eléctrica poderá provocar graves lesões corporais por choque eléctrico.
Antes de meter a mão na água, desenergize sempre todos os aparelhos que se encontram na águae.
30
Page 31
- PT -
Instalação eléctrica conforme as normas vigentes
Todas as instalações eléctricas devem preencher os requisitos constantes das normas nacionais, podendo ser realizadas só por electricista qualificado e autorizado.
É electricista quem em virtude da sua formação profissional, conhecimentos e experiência profissional tem a habili­tação e autorização para julgar e realizar os trabalhos dos quais for encarregado. O trabalho como electricista tam­bém inclui a capacidade de reconhecer eventuais perigos e a observação das normas, disposições e regulamentos nacionais e regionais.
Se houver dúvidas ou problemas, dirija-se a um electricista qualificado e autorizado!
Antes de conectar o aparelho, verifique que as características do aparelho correspondem às da rede eléctrica. As
caractrísticas do aparelho estão indicadas na chapa de identificação ou sobre a embalagem ou nestas instruções de utilização.
O disjuntor de corrente de avaria deve proteger o aparelho com o valor máximo de 30mA (rated leakage current).
Os fios de extensão e distribuidores eléctricos (por exemplo, conjunto de várias tomadas) devem ser autorizados
para a utilização fora da casa (protecção contra salpicos de água).
A secção dos cabos de conexão à rede eléctrica não pode ser inferior à de cabos com revestimento de borracha (referência H05RN-F). Os cabos de extensão devem corresponder à norma DIN VDE 0620.
Proteger os conectores contra humidade.
Ligue o aparelho só com uma tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
Operação segura
Em caso de fios eléctricos defeituosos ou carcaça defeituosa, o aparelho não pode ser posto em funcionamento!
Não transporte nem puxe o aparelho pelo fio de conexão.
Instale e posicione todos os fios eléctricos de forma que não possam ser danificados e ninguém possa tropeçar.
Não abra nunca a carcaça do aparelho ou os componentes do mesmo, a menos que as instruções de uso autori-
zem expressamente tal intervenção.
Utilize só peças de reposição originais e acessório original por serem compatíveis com o aparelho.
Não efectue modificações técnicas do aparelho.
Faça o aparelho reparar só por centros concessionados pela OASE.
Os cabos de alimentação não podem ser substituídos. Em caso de cabo eléctrico defeituoso, deve ser substituído
todo o aparelho ou componente,
Utilize o aparelho só quando não estão pessoas na água!
Mantenha a tomada e a ficha eléctrica secas.
Nota importante! O aparelho está dotado de um íman permanente. O campo magnético é capaz de afectar pace-makers.
Instalação
O aparelho pode ser operado só na posição horizontal, sobre uma base sólida e de forma que apresente sempre uma boa estabilidade. O aparelho deve encontrar-se abaixo da superfície de água. Instalar o receptor à distância mínima de 2 m à borda do tanque e de tal forma que não possa ser banhado. Utilizar para a instalação o espeto a ser cravado na terra ou fixar o receptor mediante dois parafusos. Não abrir a caixa do receptor para o efeito. Não expor o recpetor à radiação solar directa. Passar um cordão pelas aberturas circulares e atar à parte inferior do filtro. Com o cordão, a bomba pode ser tirada da água, sempre que necessário.
Montagem
Estabelecer as ligações
Figura (B, C) Recomendações relativas à utilização do bocal escalonado e bocal simples para mangueira:
Saída da bomba (1): Bocal de 2 polegadas (como alternativa: bocal escalonado de 1 até 1½ polegada)
Segunda entrada (2): Bocal escalonado 1 até 1½ polegada
Enfiar a abraçadeira e a porca de capa sobre a mangueira. Ligar a mangueira ao bocal ou bocal escalonado e fixar mediante abraçadeira.
Aplicar o bocal ou bocal escalonado à saída (1) e à segunda entrada (2) da bomba e apertar a porca de capa (não forçar).
31
Page 32
- PT -
Operação do aparelho com o filtro do tanque
Figura (B) Ligar a saída (1) da bomba com o filtro do tanque. Fechar a segunda entrada (2) com a cobertura (5) (estado de
expedição).
Operação do aparelho com filtro-satélite ou absorvedor de impurezas e filtro do tanque
Figura (C) Ligar o absorvedor de impurezas ou o filtro-satélite à segunda entrada (2). Antes, tirar a cobertura (5).
Abrir os os clips (6) e retirar a parte superior do filtro.
Carregar no engate (7) e tirar a cobertura da parte inferior do filtro.
Montar o adaptador (acessório).
Colocar a parte superior do filtro e fechar os clips (6).
Ligar a segunda entrada (2) com o filtro-satélite ou absorvedor de impurezas. Ligar a saída (1) da bomba com o
filtro do tanque.
Posicionar o receptor
Figura (D)
Atenção! Nunca expor permanentemente o aparelho à humidade. Consequência possível: O aparelho pode ser destruído. Medida de protecção: Colocar o aparelho por forma a ficar protegido contra humidade, utilizar cobertura
protectora.
Meter todo o espeto (11) no solo.
Colocar o receptor (10) sobre o espeto.
Controlar a estabilidade segura.
Pôr o aparelho em funcionamento
Atenção! A bomba não pode ser operada sem água. Consequência possível: Destruição da bomba. Medida de protecção: Controlar de vez em quando o nível de água. O aparelho deve encontrar-se posicio-
nado sempre debaixo do nível de água.
Atenção! O sensor de temperatura desliga automaticamente a bomba em caso de sobrecarga. Após o arrefecimento do motor, a bomba liga automaticamente. Perigo de acidente!
Estabelecer a alimentação eléctrica conforme abaixo descrito:
Ligar: Conectar à ficha à tomada. O aparelho liga imediatamente com o estabelecimento da alimentação eléctrica. Desligar: Desconectar a ficha.
Nota:
Uma bomba ainda não utilizada atinge a sua capacidade máxima só depois de algumas horas de operação.
Ao ser activada, a bomba executa um autoteste automático de cerca de 2 minutos (Environmental Function Control (EFC)). Durante o teste, a bomba é submetida a várias velocidades, detectando automaticamente se está na opera­ção a seco/bloqueio ou no estado mergulhado. No caso de funcionamento a seco / bloqueio, a bomba desliga auto­maticamente após cerca de 90 segundos. A bomba executa, a intervalos, tentativas de arranque automáticas. Em caso de anomalia, desligue a alimentação eléctrica e “afogue” a bomba e/ou tire o obstáculo. De seguida, o aparelho pode voltar a ser posto a operar.
Emissor manual (E 13)
Verifique o funcionamento do emissor manual, accionando uma das teclas. O díodo luminoso indicador deve acender. O telecomando manual pode atingir um alcance de 80 metros, em função da situação local. Se a capacidade diminuir (depois de 1 ano), substituir a pilha do aparelho por outra.
32
Page 33
- PT -
Programar o emissor manual
Accionar cerca de 1 segundo a tecla de programação (E 12) do receptor. Accionar depois pelo menos 3 segundos a tecla emissora esquerda superior. Na ordem descrita podem ser programados 10 emissores (máximo).
Anular emissores
Depois de premida pelo menos 5 segundos a tecla de programação (E 12) do receptor, o emissor é anulado. Depois, o emissor manual pode ser reprogramado.
Funcionalidades do emissor manual
Bomba 1 OFF (0), bomba 1 ON (I). Bomba 2 OFF (0), bomba 2 ON (I). Activar a memória 0 e I. Redistribuir a memória 0 e I (distribuição programada pelo fabricante: 0 = 25 % e 1 = 75 %). Bombas ligadas (+) = aumentar a quantidade de água, (-) = reduzir a quantidade de água.
Substituir as pilhas
Abra a tampa por baixo das teclas e instale as novas pilhas do tipo 23A. Observe a polaridade correcta.
Limpeza e manutenção
Atenção! Tensão eléctrica perigosa. Consequências possíveis: Morte ou graves lesões. Medidas de protecção:
Antes de meter a mão na água, desconecte as fichas eléctricas de todos os aparelhos que se encontram no lago de jardim.
Antes de fazer trabalhos no próprio aparelho, desconecte a ficha eléctrica.
Limpar o aparelho
Se necessário, limpar o aparelho com água limpa e uma escova macia.
Não utilizar detergentes agressivos ou solventes químicos, passíveis de destruir a carcaça ou influir negativamente no funcionamento.
A fim de remover aderências calcárias resistentes da bomba, também se pode usar um detergente doméstico, livre de vinagre e cloro. Seguidamente, limpar bem a bomba mediante água limpa.
Limpar a bomba Tirar a bomba da parte inferior do filtro:
Figura (F)
Retirar as mangueiras do aparelho. Abrir os os clips (6) e retirar a parte superior do filtro.
Desapertar as duas porcas de capa (8) e retirar o distribuidor em Y (9).
Abrir as abraçadeiras (4) e tirar as bombas da parte inferior do filtro.
Nota importante para a montagem: Para que as bombas sejam bem fixas, as abraçadeiras (4) devem engatar bem.
Abrir a carcaça da bomba:
Figura (G)
Desenroscar os parafusos e retirar a carcaça da bomba.
Limpar a carcaça, o rotor e o elemento de vedação mediante escova e água limpa.
Verificar, se as peças apresentam defeitos; se necessário, substituir.
A montagem deve ser feita na ordem inversa à desmontagem.
33
Page 34
- PT -
Avaria/Falha
A bomba não arranca Falta de tensão eléctrica
A bomba não funciona Filtro está entupido Limpar todo o filtro
Caudal de água insuficiente Filtro está entupido
Bomba desliga após breve tempo em operação Água muito suja
A capacidade do emissor manual vai diminu­indo Capacidade a flutuar do emissor manual Interferência por outros aparelhos
Emissor manual não funciona Pilhas descarregadas ou polaridade incorrecta
Descartar o aparelho usado
Eliminação de baterias usadas
As pilhas usadas não podem ser eliminadas com o lixo doméstico. Elimine as pilhas gastas só através do sistema de recolha selectiva de lixo.
Eliminação de pilhas usadas nos estados-membros da Comunidade Europeia
Na qualidade de consumidor, cada cidadão tem a obrigação legal de retornar pilhas usadas. A devolução é gratuita. Elimine as pilhas através dos sistemas públicas de recolha selectiva e reciclagem de materiais usados ou devolva-as
à loja na qual as comprou. As pilhas que contêm substâncias contaminantes estão marcadas por estes símbolos:
Pb = A pilha contém chumbo Cd = A pilha contém cádmio Hg = A pilha contém mercúrio Li = A pilha contém lítio
Avaria/Falha Causa Remédio
Perdas excessivas nas mangueiras alimentado­ras
Temperatura excessiva da água
Pilhas gastas/descarregadas Substituir as pilhas
Mau posicionamento do receptor
Emissor manual não está programado O receptor foi reposto a 0
Verificar a tensão eléctrica Limpar e inspeccionar a mangueira de alimen­tação Controlar o movimento do rotor
Reduzir ao mínimo necessário o comprimento da mangueira, afastar elementos de comunica­ção desnecessários Controlar o movimento do rotor Limpar todo o filtro Reduzir ao mínimo necessário o comprimento da mangueira, afastar elementos de comunica­ção desnecessários Controlar o movimento do rotor Limpar a bomba Observar temperatura máxima de +35 °C da água
Desligar os aparelhos que são a causa das interferências (telemóvel, radiotermómetro, monitores de bebés) Melhorar o posicionamento do receptor Se preciso, aumentar a distância à terra Controlar o funcionamento Programar o emissor manual Reprogramar o emissor manual
O aparelho não poderá ser eliminado com o lixo doméstico! Deverá ser entregue ao sistema de recolha selectiva de lixo. Corte anteriormente o cabo de alimentação o que torna o aparelho inutilizável.
Guardar/Invernar o aparelho
A bomba sustenta temperaturas até -20 °C. Se o aparelho for guardado fora do lago, limpe-o cuidadosamente com uma escova macia e água e controle-o com respeito a eventuais defeitos. Guarde a bomba mergulhada em água ou enchida de água. Nunca mergulhe a ficha eléctrica em água!
Reparação
Uma carcaça defeituosa não é reparável, não podendo continuar a ser utilizada. Elimine o aparelho conforme as disposições legais obrigatórias.
Peças de desgaste
O conjunto do rotor está sujeito a desgaste contínuo, não se encontrando incluído na garantia.
34
Page 35
Traduzione delle istruzioni d'uso originali
- IT -
- IT -
Note sulle presenti istruzioni d'uso
Benvenuti all'OASE Living Water. Avete fatto un'ottima scelta acquistando il prodotto AquaMax Eco Twin 20000 /
30000.
Prima della messa in servizio leggere attentamente le istruzioni d'uso e familiarizzare con l'apparecchio. Eseguire tutte le operazioni su e con questo apparecchio osservando sempre le presenti istruzioni.
Osservare attentamente le norme di sicurezza al fine di garantire un impiego corretto e sicuro dell'apparecchio. Conservare accuratamente queste istruzioni d'uso. Consegnarle al nuovo acquirente in caso di cambio di proprietà.
Simboli utilizzati in queste istruzioni
Significato dei simboli utilizzati nelle presenti istruzioni d'uso:
Pericolo di danni alle persone causati dalla tensione elettrica pericolosa
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Pericolo di danni alle persone causati da fonti di pericolo generali
Il simbolo richiama l'attenzione su un pericolo direttamente incombente, le cui conseguenze possono essere la morte o gravi lesioni se non vengono adottate le apposite misure di protezione.
Nota importante per garantire un funzionamento senza anomalie.
Volume di fornitura
1 pompa di filtraggio AquaMax Eco Twin
1 trasmettitore manuale
1 ricevitore
1 picco di terra
pacco supplementare
Impiego ammesso
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, chiamato "apparecchio" qui di seguito, e tutti gli altri componenti in dotazione possono essere utilizzati solo nel modo seguente:
Per pompare acqua normale di laghetti per filtri, salti d'acqua e impianti a ruscello.
Funzionamento in conformità alle caratteristiche tecniche.
Per l'apparecchio valgono le seguenti restrizioni:
Non utilizzarlo in laghetti destinati al nuoto.
Non trasportare mai liquidi diversi dall'acqua.
Non utilizzarlo mai senza flusso d'acqua.
Non utilizzarlo per scopi commerciali o industriali.
Non utilizzarlo unitamente a prodotti chimici, generi alimentari, sostanze facilmente infiammabili o esplosive.
Attenzione! Pericolo di guasto irreversibile!
L'apparecchio non deve aspirare aria o funzionare a secco. Non allacciare l'apparecchio a condutture dell'ac­qua domestiche.
Norme di sicurezza
L'azienda OASE ha realizzato questa apparecchiatura al livello tecnico più aggiornato e secondo le norme di sicurezza vigenti. Ciononostante essa può costituire un pericolo per persone e beni materiali se non viene impiegata in modo appropriato o non secondo lo scopo d'impiego prescritto oppure se le norme di sicurezza non vengono osservate.
Per motivi di sicurezza i bambini e minori di 16 anni nonché le persone che non sono in grado di riconoscere potenziali pericoli o non hanno letto le presenti istruzioni d'uso non possono utilizzare questo apparecchio. Sorvegliare i bambini in modo da garantire che non giochino con questo apparecchio.
Pericoli dovuti alla combinazione di acqua ed elettricità
La combinazione di acqua ed elettricità può provocare la morte o gravi lesioni personali se il collegamento non è a norma o l'impiego dell'apparecchio è errato.
Prima di mettere le mani nell'acqua, diseccitare sempre tutti gli apparecchi ivi presenti.
35
Page 36
- IT -
Installazione elettrica conforme alle norme
Le installazioni elettriche devono soddisfare le disposizioni d'installazione nazionali e possono essere eseguite solo da un elettricista specializzato.
Una persona viene considerata un elettricista specializzato se essa è abilitata e autorizzata - data la formazione professionale, le cognizioni tecniche e l'esperienza - a valutare e ad eseguire gli interventi conferiti. Il lavoro del tec­nico comprende anche il saper riconoscere eventuali pericoli e l'osservanza delle norme, prescrizioni e disposizioni nazionali vigenti in materia.
Rivolgersi ad un elettricista specializzato qualora dovessero sorgere domande e problemi.
Eseguire il collegamento solo se i dati elettrici dell'apparecchio e dell'alimentazione elettrica concordano. I dati sono
riportati sulla targhetta di identificazione dell'apparecchio o sulla confezione, oppure in queste istruzioni d'uso.
L'apparecchio deve essere protetto con un dispositivo di protezione per correnti di guasto con una corrente di taratura di max. 30 mA.
I cavi di prolungamento e distributori di corrente (ad es. prese multiple) devono essere adatti per l'impiego all'aperto (protetti contro gli spruzzi d'acqua).
Le linee di allacciamento alla rete non devono avere una sezione trasversale minore di quella delle condutture a tubo flessibile di gomma con la sigla H05RN-F. Le condutture di prolungamento devono soddisfare le norme DIN VDE 0620.
Proteggere le connessioni a spina contro l'umidità.
Collegare l'apparecchio solo ad una presa installata secondo le norme.
Funzionamento sicuro
Non utilizzare l'apparecchio se i cavi elettrici o il corpo sono difettosi.
Non portare o tirare l'apparecchio agendo sul cavo elettrico.
Installare tutti i cavi in modo che siano protetti, non vengano danneggiati e che nessuno possa inciampare.
Non aprire mai il corpo dell'apparecchio o dei relativi componenti se ciò non è espressamente indicato nelle istruzi-
oni d'uso.
Utilizzare solo parti di ricambio e accessori originali per l'apparecchio.
Non apportate mai modifiche tecniche all'apparecchio.
Far eseguire le riparazioni solo dal servizio assistenza autorizzato OASE.
Non è possibile sostituire i cavi. Smaltire apparecchio e componenti se un cavo è danneggiato.
Utilizzare l'apparecchio solo se nessuno è presente nell'acqua!
Mantenere presa e spina sempre asciutte.
Importante! L'apparecchio è dotato di un magnete permanente. Il campo magnetico può influenzare pace­maker.
Installazione
Far funzionare l'apparecchio solo in posizione orizzontale e installarlo in modo stabile su una base solida. Posizionare l'apparecchio sotto la superficie dell'acqua. Fissare il ricevitore al sicuro da inondazioni ad almeno 2 m dal bordo del laghetto. A questo scopo utilizzare il picco di terra in dotazione o appendere il ricevitore a 2 viti. Perciò non aprire la scatola del ricevitore. Non esporre il ricevitore alle irradiazioni solari dirette. Fissare una fune di trazione attraverso le aperture rotonde sulla tazza inferiore del filtro. Così la pompa può essere tirata fuori dall'acqua in caso di necessità.
Montaggio
Realizzare i collegamenti
Fig. (B, C) Consiglio per l'impiego di boccole a gradini e boccola per tubi flessibili:
Uscita della pompa (1): boccola 2 " (alternativamente boccola a gradini 1 - 1½ ")
Secondo ingresso (2): boccola a gradini 1 - 1½ "
Spingere la fascetta stringitubo e la ghiera sul tubo flessibile. Innestare il tubo flessibile sulla boccola a gradini o sulla boccola e poi assicurarlo con la fascetta.
Innestare la boccola a gradini o la boccola sull'uscita della pompa (1) o sul secondo ingresso (2) e poi stringere a fondo la ghiera.
36
Page 37
- IT -
Azionare apparecchio con filtro del laghetto
Fig. (B) Collegare l'uscita della pompa (1) con il filtro del laghetto. Chiudere il secondo ingresso (2) con la calotta protettiva (5)
(stato di consegna).
Azionare apparecchio con filtro satellite oppure skimmer e filtro del laghetto
Fig. (C) Collegare lo skimmer o il filtro satellite sul secondo ingresso (2). Perciò rimuovere la calotta protettiva (5).
Aprire i clip (6) e poi rimuovere la tazza superiore del filtro.
Premere sul gancio di arresto (7) e rimuovere la calotta protettiva dalla tazza inferiore del filtro.
Montare l'adattatore in dotazione.
Applicare la tazza superiore del filtro e poi chiudere i clip (6).
Collegare il secondo ingresso (2) con il filtro satellite o lo skimmer. Collegare l'uscita della pompa (1) con il filtro del
laghetto.
Installare ricevitore
Fig. (D)
Attenzione! Non esporre mai l'apparecchio permanentemente all'umidità. Eventuali conseguenze: l'apparecchio può essere danneggiato. Misure di protezione: installare l'apparecchio in modo che sia protetto contro l'umidità, utilizzare una ap-
posita copertura di protezione.
Piantare il picco di terra (11) nel terreno con tutta la lunghezza.
Sistemare il ricevitore (10) sul picco di terra.
Controllare la stabilità.
Messa in funzione
Attenzione! La pompa non deve funzionare a secco. Eventuali conseguenze: la pompa viene danneggiata irreparabilmente. Misure di protezione: controllare periodicamente il livello dell'acqua. Di solito l'apparecchio deve essere
posizionato sotto il livello dell'acqua.
Attenzione! Il termostato incorporato disinserisce automaticamente la pompa in caso di sovraccarico. Dopo che il motore si è raffreddato la pompa viene reinserita automaticamente. Pericolo di infortunio!
Realizzare l'alimentazione elettrica procedendo nel modo seguente: Avviamento: innestare la spina elettrica nella presa. L'apparecchio viene avviato immediatamente una volta stabilito il
collegamento elettrico.
Spegnimento: staccare la spina elettrica.
Nota:
Una pompa nuova di fabbrica raggiunge la potenza massima solo dopo alcune ore d'esercizio.
Alla messa in funzione la pompa esegue automaticamente un autotest preprogrammato di circa 2 minuti (Environ- mental Function Control (EFC)). A questo proposito la pompa attraversa regimi diversi e identifica se si trova in funzionamento a secco / bloccaggio o in stato di immersione. In caso di funzionamento a secco / bloccaggio la pompa si spegne automaticamente dopo circa 90 secondi. Poi cerca di riavviarsi automaticamente a intervalli regolari. In caso di guasto interrompere l'alimentazione di corrente e "allagare la pompa" oppure rimuovere l'ostacolo. Poi l’apparecchiatura può essere riavviata.
Telecomando manuale (E 13)
Controllate il funzionamento del telecomando manuale azionando un tasto. Il diodo luminoso di controllo deve accen­dersi. Portata secondo il terreno fino a 80 metri. In caso di calo della potenza di trasmissione (ca. 1 anno) si deve cambiare la batteria dell'apparecchio.
37
Page 38
- IT -
Programmazione del trasmettitore manuale
Premere il tasto di programmazione (E 12) sul ricevitore per circa 1 secondo. Poi premere il tasto di trasmissione superiore sinistro per almeno 3 secondi. Dopo questa successione si possono programmare fino a 10 trasmettitori.
Risettare trasmettitore
Dopo aver premuto il tasto di programmazione (E 12) sul ricevitore per almeno 5 secondi, il trasmettitore viene risettato nello stato di consegna. Poi si può programmare il trasmettitore manuale.
Funzioni sul trasmettitore manuale
Pompa 1 OFF (0), pompa 1 ON (I). Pompa 2 OFF (0), pompa 2 ON (I). Richiamare memoria 0 e I. Rioccupare memo­ria 0 e I (impostazione di fabbrica: 0 = 25% e 1 = 75%). Pompe avviate (+) = maggiore quantità d'acqua, (-) = minore quantità d'acqua.
Cambio della batteria
Spingete verso il basso il coperchio al di sotto dei tasti ed inserite nuove batterie del tipo 23A. Badate alla polarità.
Pulizia e manutenzione
Attenzione! Tensione elettrica pericolosa. Eventuali conseguenze: morte o gravi lesioni. Misure di protezione:
Prima di mettere le mani nell'acqua staccare le spine elettriche di tutte gli apparecchi ivi presenti.
Staccare la spina elettrica dell'apparecchio prima di intervenire sul medesimo.
Pulire l'apparecchio
Se necessario pulire l'apparecchio con acqua limpida e una spazzola morbida.
Non utilizzare mai detergenti aggressivi o soluzioni chimiche per non corrodere il corpo o compromettere il funzi­onamento dell'apparecchio.
In caso di incrostazioni rigide di calcare, si possono utilizzare anche detergenti senza aceto e cloro di tipo commer­ciale. Poi pulire accuratamente la pompa con acqua limpida.
Pulire pompa Rimuovere la pompa dalla tazza inferiore del filtro:
Fig. (F)
Rimuovere i tubi flessibili dall'apparecchio. Aprire i clip (6) e poi rimuovere la tazza superiore del filtro.
Sbloccare le due ghiere (8) e rimuovere il distributore Y (9).
Sbloccare le graffe (4) e rimuovere le pompe dalla tazza inferiore del filtro.
Nota per il montaggio: le graffe (4) devono innestarsi in posizione affinché le pompe siano ben fissate.
Aprire il corpo della pompa:
Fig. (G)
Togliere le viti e poi rimuovere il corpo della pompa.
Pulire corpo della pompa, girante e guarnizione piatta con una spazzola sotto acqua corrente.
Controllare se i componenti sono danneggiati, eventualmente sostituirli.
Eseguire il montaggio seguendo l'ordine inverso.
38
Page 39
- IT -
Anomalia
La pompa non si avvia Manca la tensione di rete
La pompa non trasporta Scatola del filtro intasata Pulire le tazze dei filtri
Portata insufficiente Scatola del filtro intasata
La pompa si spegne dopo un breve tempo di funzionamento
La portata del trasmettitore manuale diminuisce Batterie troppo deboli Sostituire le batterie La portata del trasmettitore manuale oscilla Interferenze dovute ad altri apparecchi
Trasmettitore manuale senza funzione Batterie scariche e inserite erratamente
Smaltimento
Smaltimento delle batterie
Non gettare le batterie nei rifiuti domestici. Smaltire le batterie consumate solo attraverso l'apposito sistema di ritiro.
Smaltimento delle batterie nella Comunità Europea
I consumatori sono tenuti per legge a restituire le batterie consumate. La restituzione è senza ricompensa. Smaltire le batterie attraverso il sistema di ritiro/riciclaggio pubblico approntato dalla città o dal comune oppure resti-
tuirle laddove sono state acquistate. Questi caratteri sono riportati sulle batterie contenenti sostanze nocive:
Pb = la batteria contiene piombo Cd = la batteria contiene cadmio Hg = la batteria contiene mercurio Li = la batteria contiene litio
Anomalia Causa Intervento
Perdite troppo elevate nelle linee di alimentazi­one
Acqua molto sporca Temperatura dell'acqua troppo elevata
Il ricevitore è in posizione sfavorevole
Trasmettitore manuale non programmato Il ricevitore è stato risettato
Controllare la tensione di rete Pulire/controllare le linee di alimentazione Controllare la manovrabilità dell'unità di azi­onamento
Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al minimo necessario, rinunciare a parti di colle­gamento non necessarie Controllare la manovrabilità dell'unità di azi­onamento Pulire le tazze dei filtri Ridurre la lunghezza del tubo flessibile al minimo necessario, rinunciare a parti di colle­gamento non necessarie Controllare la manovrabilità dell'unità di azi­onamento Pulire la pompa La temperatura dell'acqua non deve superare +35° C
Disattivare gli apparecchi che provocano i disturbi (cellulare, radiotermometro, radiobaby­sitter, ...) Cercare una nuova posizione per la scatola del ricevitore. Eventualmente aumentare la distan­za dal suolo Controllare il funzionamento Programmare il trasmettitore manuale Riprogrammare il trasmettitore manuale
Non smaltire questo apparecchio gettandolo nei rifiuti domestici! Utilizzare l'apposito sistema di ritiro. Rendere inutilizzabile l'apparecchio tagliando i cavi.
Magazzinaggio/messa al riparo per l'inverno
L'apparecchio è resistente al gelo fino a meno 20 °C. Se viene sistemato al di fuori del laghetto, eseguire una pulizia accurata utilizzando una spazzola morbida e acqua, controllare se è danneggiato e conservarlo in posizione immersa e riempita. Non immergere nell'acqua la spina elettrica!
Riparazione
Una scatola danneggiata non può essere riparata e quindi non può essere impiegata. Smaltire l’apparecchio a regola d’arte.
Pezzi soggetti a usura
L'unità scorrevole è un componente soggetto a usura e quindi non è coperto da garanzia.
39
Page 40
- DK -
- DK -
Oversættelse af den originale brugsanvisning
Henvisninger vedrørende denne brugsanvisning
Velkommen til OASE Living Water. Med dit køb af AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 har du truffet et godt valg. Inden du bruger apparatet første gang, er det vigtigt, at du læser brugsanvisningen grundigt igennem og gør dig
fortrolig med apparatet. Alle arbejder på og med dette apparat må kun udføres iht. foreliggende vejledning. Sikkerhedshenvisningerne skal ubetinget overholdes for korrekt og sikker anvendelse. Opbevar denne brugsanvisning omhyggeligt. Ved ejerskifte, videregiv venligst brugsanvisningen.
Symboler i denne vejledning
De anvendte symboler i denne brugsanvisning har følgende betydning:
Fare for personskade pga. farlig elektrisk spænding
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de pågældende forholdsregler ikke følges.
Fare for personskade pga. en generel farekilde
Symbolet advarer mod en umiddelbar truende fare, som kan have død eller svære kvæstelser til følge, hvis de pågældende forholdsregler ikke følges.
Vigtige instruktioner for en problemfri anvendelse.
Leveringsomfang
1 filterpumpe AquaMax Eco Twin
1 håndholdt sender
1 modtager
1 jordspyd
Tilbehørspose
Formålsbestemt anvendelse
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, i det følgende benævnt "apparat", og alle andre dele fra leveringen bør udelukken­de anvendes som følger:
Til pumpning af almindeligt bassinvand til filter, vandfald og åløbsanlæg.
Drift ved overholdelse af de tekniske data.
Der gælder følgende restriktioner for apparatet:
Må ikke anvendes i svømmedamme.
Anvend aldrig andre væsker end vand.
Må aldrig betjenes uden gennemstrømning af vand.
Må ikke anvendes til erhvervs- eller industrimæssige formål.
Må ikke sættes i forbindelse med kemikalier, levnedsmidler, let brændbare eller eksplosive stoffer.
OBS! Risiko for ødelæggelse!
Apparatet må ikke tage luft ind eller løbe tørt. Tilslut ikke apparatet til vandledninger.
Sikkerhedsanvisninger
Firmaet OASE har konstrueret dette apparat iht. til den seneste teknologiske udvikling og gældende sikkerhedsforskrifter. Alligevel kan dette apparat medføre fare for personer og materielle værdier, hvis det anvendes usagkyndigt eller i modstrid med anvendelsesformålet, eller hvis sikkerhedsanvisningerne ikke følges.
Børn og unge under 16 år samt personer, der ikke kan registrere de mulige farer eller ikke er fortrolige med brugsanvisningen, må af sikkerhedsgrunde ikke benytte apparatet. Børn skal være under opsyn, for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
Farer ved kombinationen af vand og elektricitet
Kombinationen af vand og elektricitet kan ved ikke-forskriftsmæssig tilslutning eller usaglig håndtering medføre død eller svære kvæstelser pga. elektrisk chok.
Træk altid netstikket ud til alle enheder der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
40
Page 41
- DK -
Forskriftsmæssig elektrisk installation
Elektriske installationer skal svare til de nationale byggebestemmelser og må kun installeres af en autoriseret elektriker.
En person er autoriseret som elekriker, hvis vedkommende som følge af sin faglige uddannelse, kundskaber og erfaring er i stand til og berettiget til at anvende disse til at bedømme og udføre arbejdet. Arbejdet som elektriker omfatter også genkendelsen af mulige farer og hensyntagen til relevante regionle og nationale normer, forskrifter og bestemmelser.
Henvend dig til en autoriseret elektriker ved spørgsmål eller problemer.
Det er kun tilladt at tilslutte apparatet, hvis de elektriske data for apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data befinder sig på apparatets typeetikette eller på indpakningen eller i denne brugsanvisning.
Apparatet skal afsikres med lækageafbryder indstillet til en nominel fejlstrøm på maksimalt 30 mA.
Forlængerledning og strømfordeler (f.eks. strømskinne) skal i anvendelsen være placeret frit (stænktæt).
Nettilslutningsledningerne må ikke have et mindre tværsnit end gummiledninger af typen H05RN-F. Forlængerled-
ninger skal overholde DIN VDE 0620 .
Beskyt stikforbindelserne mod fugtighed.
Tilslut kun apparatet til en forskriftsmæssigt installeret stikdåse.
Sikker drift
Hvis et elektrisk kabel eller hus er defekt, må apparatet ikke anvendes.
Bær eller træk ikke apparatet ved tilslutningsledningen.
Opbevar alle ledninger beskyttet, så beskadigelse udelukkes og ingen kan falde over dem.
Åbn aldrig apparatets kabinet eller dertil hørende dele, medmindre brugsanvisningen udtrykkeligt foreskriver dette.
Anvend kun originale reservedele og tilbehør til apparatet.
Foretag aldrig tekniske ændringer på apparatet.
Kun serviceværksteder, der er godkendt af OASE, må udføre reparationer på apparatet.
Forbindelsesledningerne kan ikke skiftes ud. Ved en beskadiget ledning skal hhv. apparatet og bestanddelen
bortskaffes.
Brug kun apparatet, når der ikke er personer i bassinet!
Hold stikdåsen og netstikket tørt.
Vigtigt! Apparatet er udstyret med en permanent magnet. Magnetfeltet kan påvirke pacemakere.
Opstilling
Apparatet må kun bruges i vandret position og skal opstilles, så det står sikkert på et fast underlag. Apparatet skal stå under vandets overflade. Monter modtageren et sted på mindst 2 m afstand af bassinets kant, hvor den ikke risikerer at blive overskyllet. Brug til det formål det medfølgende jordspyd, eller hæng modtageren op på to skruer. Gør dette uden at åbne modtagerens hus. Undgå at udsætte modtageren for direkte sollys. Fastgør et trækkabel gennem de runde åbninger på filterskålens underdel. Så kan pumpen trækkes op af vandet ved behov.
Montering
Skab forbindelse
Billede (B, C) Anbefaling til anvendelse af flertrinsrørene og slangerøret:
Pumpeudgang (1): Slangerør 2 " (alternativt flertrinsrør 1 til 1½ ")
Anden indgang (2): Flertrinsrør 1 til 1½ "
Slangebøjle og omløbermøtrik skubbes ned over slangen. Slangen sættes på flertrinsrøret eller slangerøret og sikres med en slangebøjle.
Flertrinsrøret hhv. slangerøret sættes på pumpens udgang (1) hhv. den anden indgang (2) og omløbermøtrikken trækkes fast.
41
Page 42
- DK -
Kør apparat med damfilter
Billede (B) Forbind pumpeudgang (1) med damfilteret. Luk den anden udgang (2) med afskærmningshætten (5) (udleveringstil-
stand).
Kør apparatet med satellitfilteret eller Skimmer og damfilter
Billede (C) Skimmer eller satellitfilter skal tilsluttes ved den anden indgang (2). Dertil fjernes afdækningskappen (5).
Åbn klipsne (6) og fjern filterets øverste skål.
Tryk på rastkrogen (7) og fjern afdækningskappen fra filterets underskål.
Monter den medfølgende adapter.
Anbring filterets øverste skål og luk klipsen (6).
Forbind den anden udgang (2) med satellitfilteret eller Skimmer. Forbind pumpeudgang (1) med damfilteret.
Opstil modtageren
Billede (D)
Forsigtig! Udsæt aldrig apparatet for vedvarende fugtighed. Mulige følger: Apparatet kan tage skade. Beskyttelsesforanstaltninger: Anbring apparatet et sted, hvor det er beskyttet mod fugt. Brug beskyttelse-
safskærmningen.
Jordspyd (11) stikkes helt ned i jorden.
Modtageren (10) sættes på jordspydet.
Kontroller stabiliteten.
Ibrugtagning
OBS! Pumpen må ikke løbe tør for vand. Mulige følger: Pumpen bliver ødelagt. Forholdsregler: Kontroller med jævne mellemrum vandstanden. Apparatet skal være anbragt under vandets
overflade.
OBS! I tilfælde af overbelastning slår den indbyggede temperaturovervågning automatisk pumpen fra. Efter afkøling af motoren slås pumpen automatisk til igen. Risiko for ulykke!
Sådan tilsluttes strømforsyningen:
Tænd: Sæt netstikket i stikdåsen. Apparatet tænder automatisk, når strømmen er sluttet til. Sluk: Træk netstikket ud.
OBS:
En fabriksny pumpe opnår først den maksimale pumpeydelse efter et par timer i drift.
Ved ibrugtagning udfører pumpen automatisk en forprogrammeret selvtest af ca. 2 minutters varighed(Environmental Function Control (EFC)). Herved gennemgår pumpen forskellige omdrejningshastigheder og identificerer, om den befinder sig i tørløb / blokering eller i nedsænket tilstand. I tilfælde af tørløb / ved blokering frakobler pumpen automa­tisk efter ca. 90 sekunder. Pumpen forsøger regelmæssigt selv at starte igen. Ved funktionsfejl afbrydes strømtilførslen og pumpen „gennemstrømmes“ og/eller problemet fjernes. Derefter kan apparatet tages i brug igen.
Håndsender (E 13)
Kontrollér håndsenderens funktion ved at trykke på en tast. Kontrol-lysdioden skal lyse. Rækkevidde op til 80 meter, afhængigt af landskabet. Når sendeeffekten begynder at tage af (ca. 1 år), skal apparatets batteri udskiftes.
42
Page 43
- DK -
Programmering af den håndholdte sender
Tryk på programmeringstasten (E 12) på modtageren i ca. 1 sekund. Tryk derefter på den øverste sendetast i venstre side i mindst 3 sekunder. Efter disse trin kan du programmere op til 10 sendere.
Sletning af sender
Efter tryk på programmeringstasten (E 12) på modtageren i mindst 5 sekunder nulstilles senderen til udleveringstil­standen. Herefter kan programmeringen af senderen foretages.
Den håndholdte senders funktioner
Pumpe 1 fra (0), pumpe 1 til (I). Pumpe 2 fra (0), pumpe 2 til (I). Hent hukommelse 0 og I. Programmer ny hukommelse til 0 og I (fra fabrikken er 0 = 25 % og 1 = 75 % forudindstillet). Tændte pumper (+) = større vandmængde, (-) = mindre vandmængde.
Udskiftning af batterier
Skub dækslet under tasterne nedad, og isæt nye batterier af type 23A. Husk at vende polerne rigtigt.
Rengøring og vedligeholdelse
OBS! Farlig elektrisk spænding. Mulige følger: Død eller alvorlige kvæstelser. Forholdsregler:
Træk netstikket ud til alle apparater, der befinder sig i vandet, før du stikker hånden ned i vandet.
Træk netstikket på apparatet ud inden arbejde på apparatet påbegyndes.
Rengør apparatet
Rengør ved behov apparatet med rent vand og en blød børste.
Anvend under ingen omstændigheder aggressive rengøringsmidler eller kemiske opløsninger, da kabinettet herved kan blive angrebet, eller funktionen kan blive forringet.
Ved alvorlig forkalkning kan man også bruge et eddike- og klorfrit rengørindsmiddel til rengøring af pumpen. Pum­pen skal derefter rengøres grundigt med klart vand.
Rengør pumpen Fjern pumpe fra filterets underskål.
Billede (F)
Fjern slangerne fra apparatet. Åbn klipsne (6) og fjern filterets øverste skål.
Fjern begge omløbermøtrikker (8) og Y-fordeleren (9).
Løsn klemmerne (4) og fjern pumpen fra filterets underskål.
Henvisning til samling: Klemmerne (4) skal falde i hak for at pumperne sidder sikkert.
Åbn filterhuset:
Billede (G)
Fjern skruerne og tag pumpehuset af.
Pumpehus, løbehul og pladepakning rengøres med en børste under klart vand.
Kontroller dele for beskadigelser og erstat i givet fald.
Sæt apparatet sammen i omvendt rækkefølge.
43
Page 44
- DK -
Fejl
Pumpen går ikke i gang. Netspænding mangler
Pumpen pumper ikke Filterhuset er tilstoppet Rengør filterskålene
Pumpemængde utilstrækkelig Filterhuset er tilstoppet
Pumpen slår fra efter kort tids drift. Vandet er stærkt tilsmudset
Den håndholdte senders rækkevidde reduceres Batterierne er for svage Udskift batterierne Håndsenderens rækkevidde varierer Radiostøj fra andre apparater
Håndsenderen fungerer ikke Batterierne er tomme eller sat forkert i
Bortskaffelse
Dette apparat må ikke bortskaffes som husholdningens affald! Benyt venligst det dertil indrettede tilbagetagel­sessystem. Gør apparatat ubrugeligt først ved at skære kablet af.
Bortskaffelse af batterier
Batterier må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet. Batterier bør altid bortskaffes over et egnet recycling­system.
Bortskaffelse af batterier inden for Det Europæiske Fællesskab
Som forbruger er du ved lov forpligtet til at levere tomme batterier tilbage. Tilbageleveringen er vederlagsfri. Bortskaf enten batterierne over de offentlige samlingspladser og recyclingcentre i din by eller din kommune, eller
aflevér batterierne der, hvor du har købt dem. Disse tegn findes på batterier, der indeholder skadelige stoffer:
Pb = Batteri indeholder bly Cd = Batteri indeholder cadmium Hg = Batteri indeholder kviksølv Li = Batteri indeholder litium
Fejl Årsag Afhjælpning
For store tab i tilførselsledningerne
Vandtemperatur er for høj
Modtageren er anbragt et dårligt sted
Håndsenderen er ikke programmeret Modtageren er blevet resettet
Kontroller netspænding Rengør/kontroller tilførselsledninger Undersøg løbeenhedens køreevne
Reducer slangelængden til det nødvendige minimum. Undlad at bruge unødvendige forbindelsesdele. Undersøg løbeenhedens køreevne Rengør filterskålene Reducer slangelængden til det nødvendige minimum. Undlad at bruge unødvendige forbindelsesdele. Undersøg løbeenhedens køreevne Rengør pumpen Vandtemperaturen må højst være +35°C
Sluk de andre apparater, der forårsager støjen (mobiltelefon, trådløst termometer, babyalarm …) Find et andet sted at anbringe modtagerhuset. Øg evt. afstanden over jorden. Kontroller håndsenderens funktion Programmer håndsenderen Programmer håndsenderen igen
Opbevaring/overvintring
Apparatet er frostsikker ned til minus 20 °C. Skal apparatet opbevares uden for dammen, skal det rengøres grundigt med vand og en blød børste, kontrolleres for skader og opbevares neddykket eller i fyldt tilstand. Stikket må ikke sænkes ned i vandet!
Reparation
Et beskadiget hus kan ikke repareres og må ikke længere være i brug. Bortskaf enheden på en miljøvenlig måde.
Sliddele
Pumpehjulet er en sliddel og er ikke omfattet af garantien.
44
Page 45
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
- NO -
- NO -
Merknader til denne bruksanvisningen
Velkommen til Oase Living Water. Med kjøpet av produktet AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 har du gjort et godt valg.
Les denne bruksanvisningen nøye og gjør deg kjent med apparatet før du tar det i bruk første gang. Alt arbeid på og med dette apparatet skal gjennomføres etter de anvisninger som foreligger.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene for riktig og sikker bruk av apparatet. Ta godt vare på denne bruksanvisningen. Hvis apparatet selges skal bruksanvisningen følge med.
Symboler i denne bruksanvisningen
Symbolene i denne bruksanvisningen har følgende betydning:
Fare for personskade ved farlig elektrisk spenning
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de nødvendige forholdsregler treffes.
Fare for personskade ved en generell risikokilde
Symbolet henviser til en akutt truende fare som kan medføre alvorlige personskader eller død, dersom ikke de nødvendige forholdsregler treffes.
Viktige anvisninger for feilfri funksjon.
Leveringsomfang
1 Filterpumpe AquaMax Eco Twin
1 Håndholdt sender
1 Mottaker
1 Jordingsspyd
Tilbehør
Tilsiktet bruk
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, i det etterfølgende kalt "apparat", og alle andre deler i leveransen må bare bli anvendt som følger:
For pumping av normalt damvann til filter, vannfall og bekkeløpanlegg.
Drift ved overholdelse av tekniske data.
Følgende restriksjoner gjelder for apparatet:
Skal ikke brukes i svømmebaseng.
Bruk aldri apparatet til å pumpe andre væsker enn vann.
Skal aldri brukes uten vanngjennomstrømning.
Skal ikke brukes for nærings- eller industriformål.
Skal ikke brukes i forbindelse med kjemikalier, næringsmidler, lett brennbare eller eksplosive stoffer.
Advarsel! Fare for at apparatet ødelegges!
Apparatet må ikke suge inn luft eller tørrkjøres. Ikke koble apparatet til vannledninger i bygningen.
Sikkerhetsanvisninger
Firmaet OASE har konstruert dette apparatet i henhold til dagens tekniske standard og gjeldende sikkerhetsforskrifter. Hvis apparatet brukes på feil måte eller til et formål det ikke er konstruert for, eller hvis sikkerhetsanvisningene ikke følges kan det likevel oppstå fare for personskader og materielle skader.
Av sikkerhetsgrunner må apparatet ikke brukes av barn og unge under 16 år, personer som ikke er i stand til å gjenkjenne potensielle farer, eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen. Barn må passes på og sikres slik at de ikke leker i nærheten av apparatet.
Farer pga. kombinasjon av vann og elektrisitet
Kombinasjonen av vann og elektrisitet kan ved ikke forskriftsmessig tilkobling og feil håndtering føre til død eller alvorlige skader pga. elektrisk støt.
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet alltid trekkes ut.
45
Page 46
- NO -
Forskriftsmessig elektrisk installasjon
Elektriske installasjoner må være i overensstemmelse med de nasjonale monteringsbestemmelsene, og skal kun utføres av kvalifisert elektriker.
En kvalifisert elektriker er en person som, på bakgrunn av sin faglige utdanning har kjennskap, erfaring og kompe­tanse og er autorisert til å vurdere og utføre arbeidet som beskrevet ovenfor. En fagpersons arbeid omfatter også kompetanse til å oppdage mulige farer og kjennskap til lokale normer, forskrifter og bestemmelser.
Ta kontakt med en elektriker hvis du skulle ha spørsmål eller problemer.
Tilkobling av apparatet er kun tillatt når de elektriske dataene på apparatet og strømforsyningen stemmer overens.
Apparatets data finnes på typeskiltet på apparatet, eller på emballasjen eller i denne bruksanvisningen.
Apparatet må være sikret gjennom en jordfeilbryter med en utløserstrøm på maksimalt 30 mA.
Skjøteledninger og strømfordelere (f. eks. stikkontaktspredere) må disse være beregnet for utendørs bruk (beskyttet
mot vannsprut).
Strømledningen må ikke ha mindre diameter enn gummislangeledninger merket H05RN-F. Skjøteledninger må tilfredsstille kravene i DIN VDE 0620.
Beskytt kontakter og koblinger mot fuktighet.
Apparatet må bare kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt.
Sikker drift
Ved defekt el-kabel eller defekte kabinett, må apparatet ikke brukes.
Bær eller dra aldri apparatet etter den elektriske ledningen.
Legg alle strømledninger beskyttet, slik at den ikke kan komme til skade.
Åpne aldri apparatets kabinett eller andre deler av apparatet hvis det ikke blir uttrykkelig sagt i bruksanvisningen at
man skal gjøre dette.
Bruk kun originale reservedeler og originalt tilbehør for apparatet.
Utfør aldri tekniske endringer på apparatet.
Reparasjoner må kun utføres av kundeservice autorisert av OASE.
Tilkoblingsledningene kan ikke bli erstattet. Dersom en ledning blir skadet må apparatet henholdsvis komponentene
bli deponert som avfall.
Produktet må ikke brukes hvis det oppholder seg personer i vannet!
Hold stikkontakt og støpsel tørre.
Viktig! Apparatet er utstyrt med en permanentmagnet. Magnetfeltet kan påvirke pacemakere.
Oppstilling
Apparatet må kun brukes i vannrett stilling, og det må stå støtt på et fast underlag. Apparatet må være plassert under vannoverflaten. Fest mottakeren minst 2 m fra dammen, på en slik måte den ikke kan oversvømmes. Bruk det medføl­gende jordspydet, eller heng mottakeren opp på 2 skruer. Gjør dette uten å åpne mottakerkabinettet. Sørg for at mottakeren ikke utsettes for direkte sollys. Fest en trekkabel gjennom åpningene på underdelen av filterhuset. På den måten kan du trekke pumpen ut av vannet hvis det skulle bli nødvendig.
Montering
Utføre tilkoblingene
Bilde (B, C) Anbefaling for bruk med innstillbar slangetut og slangetut:
Pumpeutgang (1): Slangetut 2½ " (alternativt innstillbar slangetut 1 til 1½ ")
Inngang 2 (2): Innstillbar slangetut 1 til 1½ "
Skyv slangeadapteret og overgangsmutteren over slangen. Stikk slangen inn på den innstillbare slangetuten og fest slangeadapteret.
Den innstillbare slangetuten evt. slangetuten settes på pumpeutgangen (1) evt. på den andre inngangen (2), skru fast overgangmutteren for hånd.
46
Page 47
- NO -
Bruk apparatet med damfilter
Bilde B Pumpeutgangen (1) må tilkobles damfilteret. Den andre inngangen (2) lukkes med en beskyttelseshette (5) (som ved
levering).
Bruk av apparat med satellittfilter eller skimmer og damfilter.
Bilde C Skimmer eller satellittfilter skal kobles til den andre inngangen (2). Fjern tilhørende beskyttelseshette (5).
Åpne klipsene (6) og ta av overdelen av filteret.
Trykk på låsehakene (7) og ta beskyttelseshetten ut av underdelen av filteret.
Monter medlevert adapter.
Sett på overdelen av filteret og lås klipsene (6).
Forbind den andre inngangen (2) med satellittfilter eller skimmer. Pumpeutgangen (1) må tilkobles et damfilter.
Stille opp mottakeren
Bilde (D)
Obs! Utsett aldri apparatet for vedvarende fuktighet. Mulig følge: Apparatet kan bli skadet. Forholdsregel:Plasser apparatet beskyttet mot fuktighet, benytt fuktbeskyttelse.
Stikk jordingsspydet (11) ned i underlaget i sin fulle lengde.
Sett mottakeren (10) på jordingsspydet.
Sjekk at det er godt festet.
Ta apparatet i bruk
Forsiktig! Pumpene må ikke tørrkjøres. Mulig følge: Pumpen blir ødelagt. Forholdsregel: Kontroller vannstanden regelmessig. Enheten må generelt være plassert under vannoverfla-
ten.
Advarsel! Den integrerte temperaturvakten kobler automatisk pumpen ut ved overbelastning. Når motoren er kjølt ned kobles pumpen automatisk inn igjen. Fare for ulykker!
Slik setter du opp strømforsyningen:
Slå apparatet på: Sett nettstøpselet i stikkontakten. Maskinen slår seg på med én gang når strømmen er tilkoblet. Slå apparatet av: Trekk ut nettstøpselet.
Merk:
En fabrikkny pumpe når maksimal ytelse først etter at den har vært i bruk noen timer.
Pumpen utfører en automatisk forhåndsprogrammert selvtest på ca. 2 minutter (Environmental Function Control (EFC)). På denne måten gjennomgår pumpen ulike hastigheter, og registrerer om den kjører tørt / er blokkert eller er under vann. I tillfelle tørrkjøring / blokkering skrur pumpen seg automatisk av etter ca. 90 sekunder. Pumpen starter automatisk nye startforsøk selv. Ved driftsforstyrrelser skrur du av strømtilførselen og forsøker å "gjennomskylle pumpen" eller å fjerne blokkeringen. Deretter kan enheten settes i drift igjen.
Fjernkontroll (E 13)
Kontroller at fjernkontrollen fungerer som den skal ved å trykke på en av knappene. Kontrollysdioden skal lyse. Rekkevidde opp til 80 meter, avhengig av terreng. Ved redusert sendeeffekt (etter ca. 1 år) må batteriet i fjernkontrollen skiftes ut.
47
Page 48
- NO -
Aktivere fjernkontrollen
Trykk på aktiveringsknappen (E 12) på mottakeren i ca. 1 sekund. Trykk deretter på sendeknappen øverst til venstre i minst 3 sekunder. Opp til 10 fjernkontroller kan aktiveres på denne måten.
Deaktivere fjernkontrollen
Når man trykker på aktiveringsknappen (E 12) i minst 5 sekunder, stilles fjernkontrollen tilbake til den opprinnelige tilstanden ved levering. Fjernkontrollen kan deretter aktiveres igjen.
Funksjoner på fjernkontrollen
Pumpe 1 av (0), pumpe 1 på (I). Pumpe 2 av (0), pumpe 2 på (I). Hente frem minne 0 og I. Programmere minne 0 og I på nytt (fabrikkinnstillinger er 0 = 25 % og 1 = 75 %). Innkoblede pumper (+) = større vannmengde, (-) = mindre vann­mengde.
Skifte batteri
Skyv dekselet under knappene nedover, og sett inn nye batterier av typen 23A. Pass på at polariteten er riktig.
Rengjøring og vedlikehold
Forsiktig! Farlig elektrisk spenning. Mulige følger: Død eller alvorlige personskader. Forholdsregler:
Før du berører vannet, må nettstøpslene for alle apparater som befinner seg i vannet trekkes ut.
Trekk ut nettstøpselet før du arbeider på apparatet.
Rengjøre apparatet
Rengjør apparatet ved behov med rent vann og en myk børste.
Du må ikke under noen omstendigheter bruke rengjøringsmidler eller løsemidler, da dette kan angripe huset eller svekke apparatets funksjoner.
Ved gjenstridig kalkdannelse kan man også bruke et vanlig eddik- og klorfritt husholdningsmiddel for rengjøring av pumpen. Skyll så pumpen grundig med rent vann.
Rengjør pumpen Ta pumpen ut av underdelen av filteret:
Bilde (F)
Ta slangen av apparatet. Åpne klipsene (6) og ta av overdelen av filteret.
Løsne begge overfalsmutterne (8), og ta av Y-fordeleren (9).
Løsne klemmene (4) og pumpene fra underdelen av filteret.
Monteringsanvisning: For at pumpene skal være sikkert festet, må klemmene (4) være i inngrep.
Åpne pumpehuset:
Bilde (G):
Fjern skruene og ta av pumpehuset.
Rengjør pumpehus, løpehjul og flatpakning med en børste og rent vann.
Sjekk om deler er skadet; bytt dem i så fall ut.
Sett sammen igjen i omvendt rekkefølge.
48
Page 49
- NO -
Feil
Pumpen starter ikke Nettspenning mangler
Pumpen pumper ikke Filterhus tilstoppet Rengjør filterhus
Pumpekapasitet for lav Filterhus tilstoppet
Pumpen slår seg av etter kort tid Kraftig vanntilsmussing
Redusert rekkevidde for fjernkontrollen Batteriene for svake Skift ut batteriene Varierende rekkevidde for fjernkontrollen Forstyrrelser fra andre apparater
Fjernkontrollen fungerer ikke Batteriene tomme eller lagt inn på feil måte
Kassering
Apparatet skal ikke kasseres som husholdningsavfall! Bruk de fastsatte ordninger for tilbakelevering. Gjør først apparatet ubrukelig ved å kutte av kabelen.
Fjerning av batterier
Batterier må ikke kastes sammen med husholdningsavfall. Brukte batterier må fjernes gjennom fastsatte ordninger for tilbakelevering.
Fjerning av batterier innenfor EU
Som forbruker er du lovmessig forpliktet til å levere tilbake brukte batterier. Tilbakeleveringen er gratis. Fjern batteriene enten gjennom det offentlig tilbakeleverings- og gjenvinningssystemet i byen eller kommunen, eller
lever batteriene tilbake der du kjøpte dem. Du finner disse merkelappene på batterier som inneholder miljøskadelige stoffer:
Pb = batteriet inneholder bly Cd = batteriet inneholder kadmium Hg = batteriet inneholder kvikksølv Li = batteriet inneholder litium
Feil Årsak Utbedring
For høyt tap i tilførselsledningen
Vanntemperaturen er for høy
Mottakeren er ugunstig plassert
Fjernkontroll er ikke aktivert Mottakeren er blitt nullstilt
Nettspenning kontrolleres Rengjør/kontroller tilførselsledning Kontroller at løpeenheten løper lett.
Gjør slangen så kort som mulig, og unngå unødvendige forbindelsesdeler Kontroller at løpeenheten løper lett. Rengjør filterhus Gjør slangen så kort som mulig, og unngå unødvendige forbindelsesdeler Kontroller at løpeenheten løper lett. Rengjør pumpen Påse at vanntemperaturen ikke overstiger +35 °C
Slå av apparatene som forsåker forstyrrelsene (mobiltelefon, trådløst termometer, babycall etc.) Finn en ny posisjon for mottakerkabinettet. Øk evt. avstanden til bakken Utfør funksjonskontroller Aktiver fjernkontrollen Aktiver ny håndholdt sender
Lagring/overvintring
Apparatet er frostsikkert ned til minus 20 °C. Hvis apparatet skal oppbevares utenfor dammen, må det rengjøres grundig med vann og en myk børste, kontrolleres for skader og oppbevares nedsenket i eller fylt med vann. Nettstøpselet må ikke dyppes i vann!
Reparasjon
Et beskadiget hus kan ikke repareres, og må tas ut av bruk. Kast apparatet på forskriftsmessig måte.
Slitedeler
Løpehjulet er en slitedel og omfattes ikke av garantien.
49
Page 50
- SE -
- SE -
Översättning av originalbruksanvisningen
Information om denna bruksanvisning
Välkommen till OASE Living Water. Med din nya produkt AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 har du gjort ett bra val. Läs igenom bruksanvisningen noggrant före första användningstillfället och ta reda på hur apparaten fungerar. Alla
slags arbeten som utförs på denna apparat får endast genomföras enligt föreliggande instruktioner. Beakta noga säkerhetsanvisningarna, de är en förutsättning för korrekt och säker användning. Förvara denna bruksanvisning på ett säkert ställe. Om apparaten byter ägare måste även bruksanvisningen följa med.
Symboler i denna bruksanvisning
Symbolerna som används i denna bruksanvisning har följande betydelse:
Risk för personskador på grund av farlig elektrisk spänning
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Risk för personskador på grund av en allmän riskkälla
Symbolen står för en överhängande fara, som kan leda till dödsfall eller allvarliga personskador, om inte lämpliga åtgärder vidtas.
Viktig upplysning för störningsfri funktion.
Leveransomfattning
1 filterpump AquaMax Eco Twin
1 fjärrkontroll
1 mottagare
1 jordspett
Bipack
Ändamålsenlig användning
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, i fortsättningen kallad "apparat", och alla andra delar som ingår i leveransen får uteslutande användas enligt följande:
För pumpning av normalt dammvatten för filter, vattenfall och bäckrännor.
Drift under iakttagande av tekniska data.
För apparaten gäller följande begränsningar:
Ska inte användas i inte i baddammar.
Pumpa aldrig andra vätskor än vatten.
Kör aldrig utan vattengenomströmning.
Använd inte för kommersiella eller industriella ändamål.
Använd inte kombination med kemikalier, livsmedel eller lättantändliga eller explosiva ämnen.
Obs! Risk för att apparaten förstörs!
Apparaten får inte suga in luft eller köra torrt. Anslut inte apparaten till husets vattenledningar.
Säkerhetsanvisningar
Firman OASE har tillverkat denna apparat enligt aktuell teknisk nivå och föreliggande säkerhetsföreskrifter. Trots detta kan fara för personer och materiella värden utgå från denna apparat om den används på olämpligt sätt eller i strid mot avsett användningssyfte, eller om säkerhetsanvisningarna missaktas.
Av säkerhetsskäl får barn och ungdomar under 16 år, samt personer som inte kan känna igen möjliga faror eller inte känner till denna bruksanvisning, inte använda denna apparat! Barn måste övervakas, för att säker­ställa att de inte leker med apparaten.
Faror vid kombination av vatten och elektricitet
Om anslutningen inte har utförts på föreskrivet sätt eller om apparaten hanteras på olämpligt sätt kan kombinationen av vatten och elektricitet leda till dödsolyckor eller allvarliga personskador pga. elektriska slag.
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vatt­net.
50
Page 51
- SE -
Elektrisk installation enligt föreskrift
Elektriska installationer måste ha utförts i enlighet med nationella bestämmelser och får endast utföras av en behö­rig elinstallatör.
En behörig elinstallatör är en person som till följd av sin yrkesutbildning, kunskap och erfarenhet både kan och är berättigad att bedöma och genomföra tilldelade arbetsuppgifter. Sådana arbetsuppgifter som utförs av behörig per­sonal omfattar även förmågan att identifiera möjliga faror samt att beakta gällande regionala och nationella standar­der, föreskrifter och bestämmelser.
Om frågor eller problem uppstår måste du kontakta en elinstallatör.
Apparaten får endast anslutas om de elektriska data som gäller för apparaten stämmer överens med strömförsörj-
ningen. Apparatens data anges på typskylten på apparaten, på förpackningen eller i denna bruksanvisning.
Apparaten måste vara ansluten till en jordfelsbrytare vars dimensionerade felström uppgår till max. 30 mA.
Förlängningskablar och strömfördelare (t ex grenuttag) måste vara godkända för användning utomhus (dropptäta).
Elkablarnas area får inte vara mindre än arean i gummikabel med beteckningen H05RN-F. Förlängningskablar
måste uppfylla kraven som ställs i DIN VDE 0620.
Skydda stickkontakter från fukt.
Anslut endast apparaten till ett vägguttag som installerats enligt gällande föreskrifter.
Säker drift
Apparaten får inte användas om kablarna eller kåpan är defekt.
Bär inte och dra inte apparaten i elkabeln.
Dra samtliga kablar så att de är skyddade och inte kan skadas. Dessutom måste det uteslutas att personer kan
snava över kablarna.
Öppna aldrig apparatens kåpa eller tillhörande delar, såvida detta inte uttryckligt anges i bruksanvisningen.
Använd endast originalreservdelar och -tillbehör till apparaten.
Gör aldrig några tekniska ändringar på apparaten.
Låt endast behöriga OASE -kundtjänstverkstäder reparera apparaten.
Elkablarna kan inte bytas ut. Om en kabel har skadats måste apparaten eller komponenten skrotas.
Använd inte apparaten om personer befinner sig i vattnet.
Se till att uttaget och stickkontakten alltid hålls torra.
Viktigt! Apparaten är utrustad med en permanentmagnet. Det finns risk för att magnetfältet kan påverka pacemaker.
Installation
Apparaten får endast användas i vågrätt skick och stabilt på fast underlag. Apparaten måste befinna sig lägre än vattenytan. Fäst mottagaren på en plats minst 2 m från dammens kant där det inte finns risk för att den kan övers­vämmas. Använd det bifogade jordspettet eller häng upp mottagaren på två skruvar. Mottagarens kåpa ska inte öpp­nas. Utsätt inte mottagaren för direkt solstrålning. Fäst ett dragrep genom de runda öppningarna på filterhusets under­del. Därmed kan du lyfta upp pumpen ur vattnet vid behov.
Installation
Upprätta anslutningarna
Bild (B, C) Rekommendation för användning av konisk slanganslutning och slangkoppling:
Pumputgång (1): Slangkoppling 2 " (alternativt konisk slanganslutning 1 till 1½ ")
Andra ingången (2): Konisk slanganslutning 1 till 1½ "
Skjut slangklämman och överfallsmuttern över slangen. Sätt slangen på den koniska slanganslutningen eller slang­kopplingen och spänn fast med en slangklämma.
Sätt den koniska slanganslutningen resp. slangkopplingen på pumputgången (1) resp. den andra ingången (2) och dra åt överfallsmuttern för hand.
51
Page 52
- SE -
Använda apparaten med dammfilter
Bild (B) Anslut pumputgången (1) till dammfiltret. Stäng till den andra ingången (2) med locket (5) (leveransskick).
Använda apparaten med satellitfilter eller skimmer och dammfilter
Bild (C) Anslut skimmern eller satellitfiltret till den andra ingången (2). Ta först av locket (5).
Öppna spärrarna (6) och ta av den övre filterskålen.
Tryck in spärrkrokarna (7) och ta ut locket ur filtrets underskål.
Montera den medföljande adaptern.
Sätt på filtrets ovandel och stäng till spärrarna (6).
Anslut den andra ingången (2) till satellitfiltret eller skimmern. Anslut pumputgången (1) till dammfiltret.
Installera mottagaren
Bild (D)
Varning! Utsätt aldrig apparaten permanent för väta. Möjlig följd: Risk för att apparaten skadas. Skyddsåtgärder: Ställ apparaten så att den är skyddad mot väta, använd skyddskåpan.
Tryck ner hela jordspettet (11) i marken.
Sätt mottagaren (10) på jordspettet.
Kontrollera stabiliteten.
Driftstart
Varning! Pumpen får inte köras torr. Möjlig följd: Pumpen kan förstöras. Skyddsåtgärder: Kontrollera vattennivån regelbundet. Apparaten måste generellt vara placerad under vatte-
nytan.
Obs! Den integrerade temperaturvakten slår ifrån pumpen automatiskt vid överbelastning. Efter att motorn har svalnat slås pumpen på automatiskt igen. Risk för olyckor!
Så ansluter du strömmen:
Inkoppling: Anslut stickkontakten till stickuttaget. Apparaten startar genast när den matas med ström. Frånkoppling: Dra ut stickkontakten.
Obs!
En fabriksny pump uppnår inte sin maximala prestanda förrän efter ett par drifttimmar.
Pumpen genomför vid driftstart automatiskt ett förprogrammerat självtest i ca två minuter (Environmental Function Control (EFC)). Härvid går pumpen igenom olika varvtal och undersöker, om de går torrt / är blockerade eller går med vattengenomflöde. I fall av torrgång / blockering kopplar pumpen från automatiskt efter ca 90 sekunder. Pumpen gör självständigt återkommande startförsök på nytt. Vid störning ska strömtillförseln kopplas från och "pumpen flödas" resp. hindret avlägsnas. Därefter kan apparaten åter tas i drift.
Fjärrkontroll (E 13)
Kontrollera att fjärrkontrollen fungerar genom att trycka på en knapp. Kontrollampan måste tändas. Beroende på terrängen kan en räckvidd på max. 80 m uppnås. Byt ut batteriet i fjärrkontrollen om sändareffekten avtar (ca 1 år).
52
Page 53
- SE -
Programmera fjärrkontrollen
Håll programmeringsknappen (E 12) på mottagaren intryckt i ca 1 sekund. Håll därefter sändningsknappen upptill vänster intryckt i minst 3 sekunder. Med dessa arbetssteg kan du programmera upp till tio olika sändare.
Radera fjärrkontrollen
Håll inlärningsknappen (E 12) på mottagaren intryckt under minst 5 sekunder för att fjärrkontrollen ska återställas till leveransskicket. Därefter kan fjärrkontrollen programmeras på nytt.
Funktioner på fjärrkontrollen
Pump 1 från (0), pump 1 till (I). Pump 2 från (0), pump 2 till (I). Aktivera minne 0 och I. Programmera om minne 0 och I (i fabriksinställningen är 0 = 25 % och 1 = 75 %). Inkopplade pumpar (+) = större vattenmängd, (-) = mindre vatten­mängd.
Byta batterier
Skjut ned locket som finns under knapparna och sätt in nya batterier av typ 23A. Se till att batterierna sätts in på rätt håll.
Rengöring och underhåll
Varning! Farlig elektrisk spänning. Möjliga följder: Dödsolyckor eller allvarliga personskador. Skyddsåtgärder:
Innan du doppar ned handen i vattnet måste du alltid dra ut stickkontakten till all utrustning som befinner sig i vattnet.
Dra alltid ut stickkontakten innan du utför arbeten på apparaten.
Rengöring av apparaten
Rengör apparaten vid behov med rent vatten och en mjuk borste.
Använd aldrig starka rengöringsmedel eller kemiska lösningar då dessa kan fräta apparatens kåpa eller leda till att apparatens funktion försämras.
För att få bort svåra kalkavlagringar vid rengöring av pumpen kan även vanligt ättiks- och klorfritt hushållsrengö­ringsmedel användas. Efteråt ska pumpen rengöras grundligt med rent vatten.
Rengöra pumpen Ta ut pumpen ur den undre filterskålen:
Bild (F)
Lossa på slangarna till apparaten. Öppna spärrarna (6) och ta av den övre filterskålen.
Lossa på de båda överfallsmuttrarna (8) och ta av Y-fördelaren (9).
Lossa på klämmorna (4) och ta ut pumparna ur den undre filterskålen.
Information för ihopsättningen: För att pumparna ska sitta säkert måste man se till att klämmorna (4) snäpper in.
Öppna pumphuset:
Bild (G)
Ta bort skruvarna och lyft av pumphuset.
Rengör pumphuset, pumphjulet och den flata packningen med en borste under klart vatten.
Kontrollera om delarna har skadats och byt ut vid behov.
Montera samman i omvänd ordningsföljd.
53
Page 54
- SE -
Störning
Pumpen startar inte Nätspänning saknas
Pumpen matar inget vatten Filterhuset tilltäppt Rengör filterskålarna
Otillräcklig kapacitet Filterhuset tilltäppt
Pumpen slår ifrån efter kort tids drift Vattnet är mycket smutsigt
Fjärrkontrollens räckvidd avtar Batterierna är för svaga Byt ut batterierna Fjärrkontrollens räckvidd varierar Störningar från annan utrustning
Fjärrkontrollen saknar funktion Batterierna är tomma eller har lagts in på fel
Avfallshantering
Avfallshantering med batterier
Batterier hör inte hemma i soporna. Kassera använda batterier endast via det därför avsedda insamlingssystemet.
Avfallshantering med batterier inom EU
Som förbrukare är du enligt lag skyldig att återlämna använda batterier. Återlämningen är gratis. Kassera batterier, antingen genom de offentliga retur- och återvinningssystemen i din stad eller kommun, eller lämna
tillbaka batterierna där de köptes. Dessa beteckningar finns på batterier innehållande skadliga ämnen: Pb = batteri innehåller bly Cd = batteri innehåller kadmium Hg = batteri innehåller kvicksilver Li = batteri innehåller litium
Störning Orsak Åtgärd
För höga förluster i tryckledningarna
För hög vattentemperatur
Mottagaren är olämpligt placerad
håll Fjärrkontrollen har inte programmerats Mottagaren har nollställts
Kontrollera nätspänningen Rengör, kontrollera tilledningarna Kontrollera att drivenheten går lätt
Reducera slanglängden till ett minimum, undvik onödiga kopplingar Kontrollera att drivenheten går lätt Rengör filterskålarna Reducera slanglängden till ett minimum, undvik onödiga kopplingar Kontrollera att drivenheten går lätt Rengöra pumpen Beakta max. tillåten vattentemperatur (+35°C)
Slå ifrån annan utrustning som förorsakar störningar (mobiltelefon, trådlös termometer, trådlös barnvakt osv) Montera mottagaren på en annan plats. Öka ev. avståndet till marken Genomför en funktionskontroll Ställ in fjärrkontrollen Programmera in fjärrkontrollen på nytt
Denna apparat får inte kastas i hushållssoporna! Lämna in apparaten till ett erkänt insamlingsställe. Klipp av kabeln så att apparaten inte längre kan tas i drift.
Förvaring / Lagring under vintern
Apparaten är frostsäker till -20°C. Om apparaten ska förvaras utanför dammen, rengör den först noggrant med vatten och en mjuk borste, kontrollera om den är skadad och förvara den sedan i vatten eller i vattenfyllt skick. Doppa inte ned stickkontakten i vatten.
Reparation
En kåpa som har skadats kan inte repareras och får inte längre användas. Skrota apparaten enligt gällande föreskrifter.
Slitagedelar
Drivenheten är en slitagedel och täcks inte av garantin.
54
Page 55
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös
- FI -
- FI -
Ohjeita tähän käyttöohjeeseen
Tervetuloa OASE Living Water -yritykseen. Tällä ostoksella AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 olette tehnyt hyvän valinnan.
Lukekaa tämä käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen ensimmäistä käyttöä ja tutustukaa laitteeseen. Kaikki tätä laitetta koskevat työt ja työt tällä laitteella saa suorittaa vain kyseessä olevan ohjeen mukaan.
Noudattakaa ehdottomasti oikean ja turvallisen käytön ohjeita. Säilyttäkää tämä käyttöohje huolellisesti! Jos laite vaihtaa omistajaa, antakaa käyttöohje eteenpäin.
Tämän ohjeen symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetyillä symboleilla on seuraavanlainen merkitys:
Henkilövahinkojen vaara vaarallisen sähköjännitteen johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaan­tuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Henkilövahinkojen vaara yleisten vaaralähteiden johdosta
Symboli kiinnittää huomiota välittömästi uhkaavaan vaaraan, jonka seurauksena voi olla kuolema tai loukkaan­tuminen, kun tarvittaviin toimenpiteisiin ei ole ryhdytty.
Tärkeä ohje häiriöttömään toimintaan.
Toimituksen sisältö
1 AquaMax Eco Twin -suodatinpumppu
1 Käsilähetin
1 Vastaanotin
1 Maapiikki
Varustepakkaus
Määräystenmukainen käyttö
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, nimitetään jatkossa "laitteeksi", ja kaikkia muita toimituksen osia saadaan käyttää yksinomaan, kuten seuraavassa esitetään:
Normaalin lammikkoveden pumppaamiseen suodatinta, vesiputousta ja puronjuoksutuslaitteita varten.
Teknisten tietojen käyttö ja noudattaminen.
Laitteelle ovat voimassa seuraavat rajoitukset:
Älä käytä uimalammikoissa.
Älä koskaan siirrä muita nesteitä kuin vettä.
Älä käytä koskaan ilman, että vettä virtaa läpi.
Ei ammattimaiseen tai teolliseen käyttöön.
Ei käyttöön kemikaalien, elintarvikkeiden, helposti palavien tai räjähtävien aineiden yhteydessä.
Huomautus! Rikkoontumisvaara!
Laitteeseen ei saa päästä ilmaa eikä se saa käydä kuivana. Älä liitä laitetta rakennuksen vesijohtoihin.
Turvaohjeet
OASE-yhtiö on rakentanut tämän laitteen alan uusimman tekniikan ja voimassa olevien turvallisuusmääräysten mu­kaan. Siitä huolimatta laite voi aiheuttaa vaaraa henkilöille ja esineille, jos laitetta käytetään epäasianmukaisesti tai käyttötarkoituksen vastaisesti tai jos turvaohjeita ei huomioida.
Turvallisuussyistä tätä laitetta eivät saa käyttää lapset, alle 16-vuotiaat nuoret, eivätkä henkilöt, jotka eivät kykene tunnistamaan mahdollisia vaaroja, tai eivät tunne tätä käyttöohjetta. Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki laitteella.
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttamat vaarat
Veden ja sähkön yhdistämisen aiheuttama sähköisku voi johtaa kuolemaan tai vakavaan tapaturmaan, ellei sähköä liitetä määräysten mukaisesti tai jos yhdistelmää käytetään asiattomalla tavalla.
Vedä aina kaikkien vedessä olevien laitteiden virtapistokkeet irti, ennen kuin olet kosketuksessa veden kanssa.
55
Page 56
- FI -
Määräystenmukainen sähköasennus
Sähköasennusten on vastattava kansallisia asennusmääräyksiä ja ne saa tehdä vain sähköalan ammattilainen.
Henkilö on sähköalan ammattilainen, kun hän ammatillisen koulutuksensa, tietojensa ja kokemuksensa perusteella
on kykenevä ja oikeutettu tekemään ja arvioimaan hänelle annettuja töitä. Työnteko ammattilaisena pitää sisällään myös mahdollisten vaarojen tunnistamisen sekä asiaankuuluvien paikallisten ja kansallisten normien, sääntöjen ja määräysten huomioon ottamisen.
Jos sinulla on kysymyksiä tai ongelmia, käänny oman sähköalan ammattilaisesi puoleen.
Laitteen liittäminen on sallittua vain, kun laitteen ja virransyötön sähköiset tiedot ovat yhtäpitäviä. Laitetiedot ovat
laitteen tyyppikilvessä tai pakkauksessa tai tässä käyttöohjeessa.
Laite on varmistetta vikavirtasuojalaitteistolla, jonka nimellisvikavirta on enintään 30 mA.
Pidennysjohtojen ja virranjakajien (esim. pistorasiarimojen) on oltava ulkokäyttöön sopivia.
Verkkojohtojen läpileikkaus ei saa olla pienempi kuin kumiletkujohtojen, joissa on lyhenne H05RN-F. Jatkojohtojen
on vastattava standardin DIN VDE 0620 vaatimuksia.
Suojaa pistokeliitännät kosteudelta.
Liitä laite vain määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
Turvallinen käyttö
Laitetta ei saa käyttää rikkinäisellä laitekotelolla tai rikkinäisin sähköjohdoin.
Älä kanna tai vedä laitetta liitosjohdosta.
Vedä kaikki johdot suojattuina niin, että niiden vahingoittuminen on poissuljettu ja kukaan ei voi niihin kompastua.
Älä koskaan avaa laitteen koteloa tai laitteeseen kuuluvia osia, jos tähän ei nimenomaan viitata käyttöohjeessa.
Käytä laitteessa ainoastaan alkuperäisiä varaosia tai varusteita.
Älä koskaan tee laitteelle teknisiä muutoksia.
Anna ainoastaan OASE:n valtuuttaman asiakaspalvelun suorittaa korjaustoimenpiteet.
Verkkojohdon vaihtaminen uuteen ei ole mahdollista. Laite tai osa tulee poistaa käytöstä, jos johto on vahingoit-
tunut.
Käytä laitetta vain, kun vedessä ei ole ihmisiä.
Pidä pistorasia ja verkkopistoke kuivana.
Tärkeää! Laite on varustettu kestomagneetilla. Magneettikenttä voi vaikuttaa sydämentahdistimeen.
Asennus
Laitetta saa käyttää vain vaakasuorassa asennossa ja kiinteällä pohjalla. Laitteen on oltava vedenpinnan alapuolella. Kiinnitä vastaanotin vähintään 2 metrin etäisyydelle lammikon reunasta tulvavedeltä suojattuna. Käytä kiinnitykseen mukana toimitettua maapiikkiä tai ripusta vastaanotin kahteen ruuviin. Älä avaa sitä varten vastaanottimen koteloa. Älä altista vastaanotinta suoralle auringonsäteilylle. Kiinnitä vetonyöri suodattimen alakuoressa olevien pyöreiden aukkojen läpi. Sen avulla voit tarvittaessa vetää pumpun pois vedestä.
Asennus
Tee liittymät.
Kuva (B, C) Suositus porrastetun letkuliitoskappaleen ja letkuliitoskappaleen käyttämiseen:
Pumpun ulostulo (1): Letkuliitoskappale 2 " (vaihtoehtoisesti porrastettu letkuliitoskappale 1-1½ ")
Toinen sisääntulo (2): Porrastettu letkuliitoskappale 1 - 1½ "
Työnnä letkukiristin ja liitosmutteri letkun yli. Aseta letku porrastetulle letkuliitoskappaleelle tai letkuliitoskappalelle ja varmista letkukiristimellä.
Aseta porrastettu letkuliitoskappale tai letkuliitoskappale pumpun ulostuloon (1) tai toiseen sisääntuloon (2) ja kiristä liitosmutteri käsin.
56
Page 57
- FI -
Laitteen käyttäminen lammikon suodattimen kanssa
Kuva (B) Yhdistä pumpun ulostuloon (1) lammikon suodatin. Sulje toinen sisääntulo (2) peiteläpällä (5) (toimituskunnossa).
Käytä laitteessa satelliittisuodatinta tai pintaventtiiliä ja lammikon suodatinta.
Kuva (C) Reikäkauha tai etäsuodatin on liitettävä toiseen sisääntuloon (2). Poista sitä varten peiteläppä (5).
Avaa klipsit (6) ja ota pois suodattimen päällyskuori.
Paina lukituskoukkua (7) ja poista peiteläppä suodattimen alakuoresta.
Asenna mukana toimitettu adapteri.
Kiinnitä suodattimen päällyskuori ja sulje klipsit (6).
Yhdistä toiseen sisääntuloon (2) satelliittisuodatin tai reikäkauha. Yhdistä pumpun ulostuloon (1) lammikon suodatin.
Vastaanottimen kiinnittäminen
Kuva (D)
Huomio! Älä aseta laitetta koskaan pysyvästi alttiiksi kosteudelle. Mahdollinen seuraus: Laite voi vaurioitua. Suojatoimenpide: Aseta laite suojattuna kosteudelta, käytä suojapeitettä.
Pistä maapiikki (11) koko pituudeltaan maahan.
Aseta vastaaotin maavartaan (10) päälle.
Tarkasta sen tukevuus.
Käyttöönotto
Huomio! Pumppua ei saa käyttää kuivana. Mahdollinen seuraus: Pumppu rikkoutuu. Suojatoimenpide: Tarkasta säännöllisesti vesitilanne. Laiteen täytyy yleensä olla vedenpinnan alapuolelle
asetettuna.
Huomio! Integroitu lämpötila-anturi kytkee pumpun automaattisesti pois päältä ylikuormituksen yhteydessä. Kun moottori on jäähtynyt, pumppu kytkeytyy jälleen automaattisesti päälle. Tapaturmavaara!
Näin teet virransyötön:
Päällekytkentä:Verkkopistoke kytketään pistorasiaan. Laite käynnistyy heti, kun se saa sähkövirtaa. Poiskytkentä:Verkkopistoke kytketään irti.
Huomautus:
Tehdasuusi pumppu saavuttaa vasta muutaman käyttötunnin jälkeen maksimaalisen tehon.
Pumppu suorittaa automaattisesti käyttöönoton aikana esiohjelmoidun, n. kaksi minuuttia kestävän itsetestauksen (Environmental Function Control (EFC)). Tällöin pumppu käy läpi erilaisia kierroslukuja ja tunnistaa, onko se kuiva­käynnissä / tukkeutunut tai upotettuna veteen. Mikäli pumppu on kuivakäynnissä / tukkeutunut, kytkeytyy se pois päältä automaattisesti n. 90 sekunnin kuluttua. Pumppu pyrkii käynnistämään itsensä uudelleen tasaisin väliajoin. Häiriötilan­teessa katkaise virransyöttö ja "laita pumppu tulvimaan" tai poista tukkeuma. Sen jälkeen voit ottaa laitteen uudelleen käyttöön.
Käsilähetin (E 13)
Tarkista käsilähettimen toimivuus painamalla jotakin painiketta. Tarkistusvalomerkin on tällöin sytyttävä palamaan. Kantomatka on maastosta riippuen korkeintaan 80 metriä. Lähetystoiminnon heiketessä (noin yhden vuoden kuluttua) laitteen paristo tulee vaihtaa.
57
Page 58
- FI -
Käsilähettimen opettaminen
Paina vastaanottimen opetuspainiketta (E 12) noin yhden sekunnin ajan. Paina sitten ylhäällä vasemmalla olevaa lähetyspainiketta vähintään kolmen sekunnin ajan. Voit opettaa enintään 10 lähetintä tässä järjestyksessä.
Lähettimen tyhjennys
Lähetin palautuu toimitustilaansa, kun vastaanottimen opetuspainiketta (E 12) painetaan vähintään viiden sekunnin ajan. Tästä voi seurata käsilähettimen opettaminen.
Käsilähettimen toiminnot
Pumppu 1 pois (0), pumppu 1 päälle (I). Pumppu 2 pois (0), pumppu 2 päälle (I). Muistin 0 ja I haku. Aseta muisti 0 ja I uudestaan (verstaassa on säädetty 0 = 25 % ja 1 = 75 %). Päällekytketyt pumput (+) = suurempi vesimäärä, (-) = pienempi vesimäärä.
Paristonvaihto
Työnnä painikkeiden alapuolella olevaa kantta alaspäin ja aseta uudet 23A-tyypin paristot paikoilleen. Aseta plus- ja miinusnavat oikein.
Puhdistus ja huolto
Huomio! Vaarallinen sähköjännite. Mahdollisia seuraamuksia: Kuolema tai vaikea loukkaantuminen. Suojatoimenpiteet:
Irrota kaikkien vedessä olevien laitteiden verkkopistokkeet ennen kuin kosket veteen.
Ennen työskentelyä laitteella irrota laitteen verkkopistoke.
Laitteen puhdistus
Puhdista laite tarvittaessa kirkkaalla vedellä ja pehmeällä harjalla.
Älä missään tapauksessa käytä voimakkaasti reagoivia puhdistusaineita tai kemiallisia liuottimia, koska sillä tavoin tehtäessä kotelo voi syöpyä tai toiminta häiriintyä.
Itsepintaisessa kalkkeutumisessa voidaan pumpun puhdistukseen käyttää myös etikka- ja kloorivapaita kotitalou­dessa tavallisia puhdistimia. Puhdista pumppu tämän jälkeen perusteellisesti puhtaalla vedellä.
Pumpun puhdistaminen Ota pumppu pois suodattimen alakuoresta:
Kuva (F)
Ota letkut pois laitteesta. Avaa pidikkeet (6) ja ota pois suodattimen päällyskuori.
Irrota molemmat liitosmutterit (8) ja poista Y-jakaja (9).
Irrota puristimet (4) ja ota pumput suodattimen alakuoresta.
Ohje kokoamiseen: Jotta pumput on kiinnitetty varmasti, täytyy puristimien (4) loksahtaa paikoilleen.
Avaa pumpun kotelo:
Kuva (G)
Ota pois ruuvit ja pumpun kotelo.
Puhdista pumpun kotelo, juoksupyörä ja O-rengas harjalla puhtaan veden alla.
Tarkasta osat vaurioitumisen varalta, tarvittaessa vaihda ne uusiin.
Kokoa päinvastaisessa järjestyksessä.
58
Page 59
- FI -
Häiriö
Pumppu ei käynnisty Verkkojännite puuttuu
Pumppu ei kuljeta Suodatinkotelo tukkiutunut Puhdista suodattimen kuoret
Kuljetusmäärä riittämätön Suodatinkotelo tukkiutunut
Pumppu sammuu lyhyen käyttöajan kuluttua Voimakkaasti likaantunut vesi
Käsilähettimen kantomatka pienenee Paristojen teho liian pieni Vaihda paristot Käsilähettimen kantomatka vaihtelee Muut laitteet aiheuttavat häiriöitä
Käsilähetin ei toimi Paristot ovat tyhjät tai asetettu väärin paikoil-
Hävittäminen
Paristojen hävittäminen
Paristot eivät kuulu kotitalousjätteisiin. Vie käytetyt paristot ainoastaan niitä varten järjestettyihin keräyspisteisiin.
Paristojen hävittäminen Euroopan Yhteisön sisällä
Kuluttaja on lainsäädännön kautta velvoitettu toimittamaan käytetyt paristot asianmukaisiin keräyspisteisiin. Palautuk­sesta ei saa maksua.
Hävitä paristot joko kaupunkisi tai kuntasi yleisten vastaanotto- ja kierrätysjärjestelmien kautta tai palauta paristot takaisin liikkeeseen, josta ne ostettiin.
Nämä merkinnät löydät haitallisia aineita sisältävistä paristoista: Pb = paristo sisältää lyijyä
Cd = paristo sisältää kadmiumia Hg = paristo sisältää elohopeaa Li = paristo sisältää litiumia
Häiriö Syy Korjaus
Liian suuri hävikki syöttöjohdoissa
Veden lämpötila liian korkea
Vastaanotin on asetettu huonoon paikkaan
leen Käsilähetintä ei ole opetettu Vastaanotin on nollattu
Tarkista verkkojännite Puhdista pumppu ja tarkista johdot Tarkista käyntiyksikön liikkuvuus
Käytä mahd. lyhyitä letkuja ja vältä tarpeettomi­en liitäntäosien käyttöä Tarkista käyntiyksikön liikkuvuus Puhdista suodattimen kuoret Käytä mahd. lyhyitä letkuja ja vältä tarpeettomi­en liitäntäosien käyttöä Tarkista käyntiyksikön liikkuvuus Pumpun puhdistaminen Huomioi korkein sallittu veden lämpötila + 35 °C
Kytke pois päältä häiriöitä aiheuttavat laitteet (kännykkä, radiolähettimelliset lämpömittarit, radiolähettimelliset vauvojen itkuhälyttimet, jne.). Sijoita vastaanotin suotuisampaan paikkaan. Lisää tarvittaessa etäisyyttä maahan. Suorita toimintotarkistus Käsilähettimen ohjelmointi Käsilähettimen opettaminen uudelleen
Tätä laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteenä! Käyttäkää siihen tarkoitukseen varattua palautusjärjestelmää. Tehkää sitä ennen laite käyttökelvottomaksi katkaisemalla kaapeli.
Varastointi/talvisäilytys
Laite on pakkassuojattu -20 °C:een asti. Varastoidessasi laitteen lammikon ulkopuolla suorita perusteellinen puhdistus pehmeällä harjalla ja vedellä, tarkista vauriot ja säilytä se upotettuna tai vedellä täytettynä. Älä upota verkkopistoketta veteen!
Korjaus
Vaurioitunutta koteloa ei voi korjata eikä sitä saa enää käyttää. Hävitä laite asianmukaisesti.
Kuluvat osat
Käyttöyksikkö on kuluva osa, se ei kuulu takuun piiriin.
59
Page 60
- HU -
- HU -
Az eredeti használati útmutató fordítása
Információk ehhez a használati útmutatóhoz
Üdvözöljük az OASE Living Water nevében. Ön ezen termék AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 megvásárlásával jó döntést hozott.
Az első használatba vétel előtt olvassa el gondosan a használati útmutatót és ismerkedjen meg a készülékkel. Az készülékkel, vagy a készüléken végzett bármilyen munka esetén tartsa be a jelen útmutatóban leírtakat.
A készülék helyes és biztonságos haszálata érdekében feltétlenül vegye figyelembe a biztonsági előírásokat. Őrizze meg gondosan a jelen használati útmutatót. Ha másnak adja a készüléket, adja oda ezt a használati útmutatót
is.
A jelen útmutatóban használt szimbólumok
A jelen használati útmutatóban használt szimbólumok jelentése a következő:
Áramütésveszély! Veszélyes elektromos feszültség, mely súlyos személyi sérülést okozhat.
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos, vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Általános veszélyforrás: személyi sérülés veszélye
A szimbólum közvetlen veszély kockázatára utal, mely a megfelelő óvintézkedések megtétele nélkül súlyos, vagy halálos kimenetelű sérüléssel és járhat.
Fontos útmutató a zavarmentes működéshez.
Csomagolás
1 AquaMax Eco Twin szűrőszivattyú
1 kézi jeladó
1 vevő
1 földbe szúrható rögzítőnyárs
Csomagolás melléklete
Rendeltetésszerű használat
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, a továbbiakban "készülék", és a csomagolásban található minden más (alkat)rész kizárólag csak a következőképpen használható:
Normál tóvíz szivattyúzására szűrőkhöz, vízesésekhez és kerti patakokhoz.
Üzemeltetés a műszaki adatok betartása mellett.
A készülékre a következő korlátozások érvényesek:
Fürdésre használt tavakban használni tilos.
A készüléket soha nem szabad vízen kívül más folyadékkal használni.
Soha nem szabad vízátfolyás nélkül működtetni.
Nem szabad kisipari- vagy ipari célokra használni.
Nem szabad vegyszerekkel, élelmiszerekkel, gyúlékony vagy robbanékony anyagokkal együtt alkalmazni.
Figyelem! A készülék tönkremehet!
A készüléknek nem szabad levegőt szívnia vagy szárazon futnia. A készüléket nem szabad házi vízvezetékekre csatlakoztatni.
Biztonsági utasítások
A OASE cég ezt a készüléket a technika aktuális állása és a fennálló biztonsági előírások szerint építette. Ennek ellenére a készülékből veszélyek indulhatnak ki személyekre és dologi értékekre, ha a készüléket szakszerűtlenül, ill. nem a használati célnak megfelelően alkalmazzák, vagy ha nem veszik figyelembe a biztonsági utasításokat.
Biztonsági okokból gyermekek és 16 évnél fiatalabbak, valamint olyan személyek, akik nem képesek felismerni a lehetséges veszélyeket, vagy jelen használati utasítást nem ismerik, nem használhatják a készüléket. Figyelni kell a gyerekekre, hogy ne játszanak a készülékkel.
Veszélyek a víz és elektromosság kombinációja által
A víz és elektromosság kombinációja nem elõírásszerû csatlakoztatás vagy szakszerûtlen kezelés esetén áramütés miatti halálhoz vagy súlyos sérülésekhez vezethet.
Mielőtt a vízbe nyúlna, feszültségmentesítse az összes vízben lévő készüléket.
60
Page 61
- HU -
Előírásszerű elektromos telepítés
Az elektromos rákötéseknek meg kell felelniük a nemzeti szabályozásoknak és ezeket kizárólag szakember kivite­lezheti.
Egy személy akkor számít szakképzett villanyszerelőnek, ha képesítése, ismeretei és tapasztalata alapján képes felmérni és elvégezni a munkát. A szakember képes kell hogy legyen a lehetséges veszélyek felismerésére, és a vonatkozó nemzeti és regionális és normák és szabályok betartására.
Ha kérdése, vagy problémája van, forduljon villanyszerelő szakemberhez.
A készülék csatlakoztatása csak akkor megengedett, a készülék és a tápáram paraméterei megegyeznek. A készü-
lék adatai a típustáblán, valamint a csomagoláson, és ebben az útmutatóban találhatóak meg.
A készüléket 30 mA névleges áramerősségű hibaáram-védelemmel kell ellátni.
A hosszabbító (pl. elosztóléc) és az elosztó meg kell hogy feleljen a szabadban történő felhasználás feltételeinek
(fröccsenés-védelemmel ellátva).
A hálózati csatlakozóvezetékeknek nem szabad a H05RN-F jelölésű gumi tömlővezetékeknél kisebb keresztmets- zettel rendelkezniük. A hosszabbító vezetékeknek eleget kell tenniük a DIN VDE 0620 követelményeinek.
A csatlakozókat védje a nedvességtől.
A készüléket csak előírásszerűen telepített dugaszolóaljzatról működtesse.
Biztonságos működés
Sérült vezeték, vagy ház esetén a készüléket tilos üzemeltetni.
Ne hordozza vagy húzza a készüléket a csatlakozó vezetéknél fogva!
A vezetéket védve helyezze el, így kizárhatóak a sérülések és senki nem bukik fel benne.
Ne nyissa fel a készüléket, vagy az alkatrészeket, ha erre az útmutató nem szólítja fel kifejezetten.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket és tartozékokat használjon a készülékhez.
Soha ne végezzen műszaki változtatásokat a készüléken.
Szerelést csak OASE szakszerviz végezzen.
A csatlakozóvezeték nem cserélhető ki. Egy sérült vezeték esetén a készüléket ill.az alkotórészeit ártalmatlanítani
kell.
A készüléket csak akkor üzemeltesse, ha a tóvízben nem tartózkodnak emberek!
A csatlakozót és az aljzatot tartsa szárazon.
Fontos! A készülék egy permanens mágnessel van felszerelve. A mágneses mező befolyásolhatja a szívrit­mus-szabályozókat.
Elhelyezés
A készüléket csak vízszintesen szabad használni, és stabilan, szilárd talajra kell felállítani. A készülék pozíciójának a vízfelszín alatt kell lennie. Rögzítse a vevőt elárasztástól védetten legalább 2 m-es távolságban a tó peremétől. Hasz- nálja ehhez a mellékelt földbe szúrható rögzítőnyársat, vagy akassza fel a vevőt 2 csavarra. Ehhez ne nyissa fel a vevő házát. Ne tegye ki a vevőt közvetlen napsugárzásnak. Rögzítsen egy húzókötelet a kerek nyílásokon keresztül a szűrő alsó részéhez. Ezzel szükség esetén ki lehet húzni a szivattyút a vízből.
Felszerelés
Végezze el a csatlakoztatásokat
(B, C) ábra Javaslat a lépcsőzetes tömlővégek és tömlővégek használatához:
Szivattyúkimenet (1): 2" tömlővég (alternatíva: lépcsőzetes tömlővég 1-től 1½ "-ig)
Második bemenet (2): Lépcsőzetes tömlővég 1-től 1½"-ig
Tolja rá a tömlőbilincset és a hollandi anyát a tömlőre. A tömlőt illessze rá a lépcsőzetes tömlővégre vagy a tömlővégre és rögzítse tömlőbilinccsel.
A lépcsőzetes tömlővéget, ill. a tömlővéget illessze rá a szivattyúkimenetre (1), ill. a második bemenetre (2), és kézzel húzza meg a hollandi anyát.
61
Page 62
- HU -
A készüléket tó-szűrővel üzemeltesse
(B) ábra A szivattyú kimenetét (1) kösse össze a tó-szűrővel. Zárja le a második bemenetet (2) a fedőkupakkal (5) (kiszállí-
táskori állapot)
A készüléket külön szűrővel, vagy szkimmerrel és tó-szűrővel üzemeltesse
(C) ábra A szkimmert vagy különálló szűrőt a második bemenetre (2) kell csatlakoztatni. Ehhez el kell távolítani a fedőkupakot
(5).
Nyissa ki a csatokat (6) és vegye le a szűrő felső részét.
Nyomja be a bepattintható rögzítőkampót (7) és vegye ki a fedőkupakot a szűrő alsó részéből.
Szerelje fel a mellékelt adaptert.
Helyezze fel a szűrő felső részét és zárja a csatokat (6).
A második bemenetet (2) kösse össze a különálló szűrővel vagy a szkimmerrel. A szivattyú kimenetét (1) kösse
össze a tó-szűrővel.
A vevő felállítása
(D) ábra
Figyelem! A készüléket soha nem szabad tartósan nedvességnek kitenni. Lehetséges következmény: A készülék megsérülhet. Óvintézkedés: A készüléket nedvességtől védetten kell felállítani, védőborítást kell használni.
A földbe szúrható rögzítőnyársat (11) teljes hosszában szúrja le a földbe.
Helyezze a vevőt (10) a cövekre.
Ellenőrizze a stabilitást.
Üzembe helyezés
Figyelem! A szivattyú szárazon futása tilos. Lehetséges következmény: A szivattyú elromlik. Biztonsági intézkedés: Rendszeresen ellenőrizze a vízszintet. A készüléket általánosságban a vízfelszín
alatt kell elhelyezni.
Figyelem! A beépített hőmérséklet-ellenőrző túlterheléskor automatikusan kikapcsolja a szivattyút. A motor lehűlése után a szivattyú újból automatikusan bekapcsolódik. Balesetveszély!
Így biztosíthatja az áramellátást: Bekapcsolás: Csatlakoztassa a csatlakozót az aljzathoz. A készülék automatikusan bekapcsol, ha azt az elektromos
hálózatra kötötték.
Kikapcsolás: Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Fontos:
A gyárból frissen kikerülő szivattyú csak néhány üzemóra elteltével éri el maximális szivattyúzási teljesítmény­ét.
A szivattyú üzembe helyezéskor egy előre beprogramozott, kb. kétperces öntesztet hajt végre (Environmental Func- tion Control (EFC)). Ekkor a szivattyú különböző fordulatszámokra kapcsol és észleli, hogy szárazra futott vagy blokkolódott-e, ill. hogy vízbe van-e merítve. Szárazra futás / blokkolódás esetén a szivattyú kb. 90 másodperc eltelté­vel automatikusan kikapcsol. A szivattyú rendszeresen végez önmagától beindítási kísérletet. Üzemzavar esetén szakítsa meg az áramellátást, "árassza el a szivattyút", ill. távolítsa el az akadályt. Ezután a készüléket újból üzembe lehet helyezni.
Kézi adó (E 13)
Ellenőrizze a kézi adó működését egy gomb lenyomásával. Az ellenőrző diódának fel kell villannia. Hatótávolság tereptől függően max. 80 méter. Csökkenő adóteljesítmény esetén (kb. 1 év) ki kell cserélni a készülék akkuját.
62
Page 63
- HU -
A kézi jeladó betanítása
Nyomja meg a vevőn a betanító gombot (E 12) kb. 1 másodpercig. Ezután nyomja le a bal felső adás-gombot legalább 3 másodpercig. Ebben a sorrendben max. 10 jeladó tanítható be.
Jeladó törlése
A tanító gomb (E 12) legalább 5 másodpercig történő lenyomása után a jeladó visszaáll a gyári alaphelyzetbe (reset). Ezután el lehet végezni a kézi jeladó betanítását.
A kézi jeladó funkciói
1. szivattyú ki (0), 1. szivattyú be (I). 2. szivattyú ki (0), 2. szivattyú be (I). 0. és I. memória előhívása. 0. és I. memória
újbóli kiosztása (gyárilag 0 = 25% és 1 = 75% van beállítva). Bekapcsolt szivattyúk (+) = nagyobb vízmennyiség, (-) = kisebb vízmennyiség.
Elemcsere
Tolja lefelé a fedelet a billentyűk alatt, és helyezzen be új 23A-típusú elemeket. Ügyeljen ekkor a polaritásra.
Tisztítás és karbantartás
Figyelem! Veszélyes elektromos feszültség. Lehetséges következmények: halálos vagy súlyos sérülések. Óvintézkedések:
Mielőtt belenyúl a vízbe, mindig húzza ki a vízben található összes készülék hálózati dugaszát.
A készüléken való munkavégzés előtt húzza ki a dugót a konnektorból.
Készülék tisztítása
A készüléket lehetőség szerint tiszta vízzel és puha kefével tisztítsa.
Agresszív tisztítószerek, vagy vegyszeroldatok használata tilos, mivel ezek károsíthatják a burkolatot, vagy károsan befolyásolhatják a működést.
Makacs vízkövesedés esetén a szivattyú tisztításához csak ecet-, és klórmentes háztartási tisztítószer használható. Ezt követően tiszta vízzel alaposan mossa át a szivattyút.
Tisztítsa meg a szivattyút A szivattyú kivétele a szűrő alsó részéből:
(F) ábra
Távolítsa el a tömlőket a készülékről. Nyissa ki a csatokat (6) és vegye le a szűrő felső részét.
Oldja mindkét hollandianyát (8) és vegye le az Y-elosztót (9).
Oldja a kapcsokat (4) és vegye ki a szivattyúkat a szűrő alsó részéből.
Az összeszerelésre vonatkozó útmutatás: A szivattyúk biztos rögzítéséhez a kapcsoknak (4) be kell pattanniuk.
A szivattyúház kinyitása:
(G) ábra
Távolítsa el a csavarokat és vegye le a szivattyúházat.
Tisztítsa meg a szivattyúházat, a járókereket és a lapostömítést tiszta vízzel és kefével.
Ellenőrizze az alkatrészeket, hogy nem sérültek-e, adott esetben cserélje ki azokat.
Fordított sorrendben szerelje össze.
63
Page 64
- HU -
Zavar
A szivattyú nem indul el Hiányzik a hálózati feszültség
A szivattyú nem szállít A szűrőház eldugult Tisztítsa ki a szűrőtokokat
A szállított mennyiség nem elegendő A szűrőház eldugult
A szivattyú rövid ideig tartó működés után leáll Erősen szennyezett víz
A kézi jeladó hatósugara csökken Az elemek túl gyengék Cserélje ki az elemeket A kézi jeladó hatósugara ingadozik Más készülékek által okozott zavarok
A kézi jeladó nem működik Az elemek lemerültek vagy rosszul vannak
Megsemmisítés
Elemek ártalmatlanítása
Az elemeket ne dobja ki a háztartási szemétbe. A használt elemeket kizárólag az erre szolgáló visszavételi rendszeren keresztül ártalmatlanítsa.
Elemek ártalmatlanítása az Európai Unión belül
Az összes felhasználó kötelezettsége, hogy visszavigye az elemeket. A visszaszolgáltatás ingyenes. Az elemeket vagy a város, község nyilvános visszavételi-újrahasznosító rendszerének adja át, vagy vigye vissza őket
oda ahol vette. Ezt a jelzést a károsanyag-tartalmú elemeken találja:
Pb = az elem ólmot tartalmaz Cd = az elem kadmiumot tartalmaz Hg = az elem higanyt tartalmaz Li = az elem lítiumot tartalmaz
Zavar Ok Megoldás
Túl nagy veszteség a betápvezetékekben
Túl magas a vízhőmérséklet
A vevő kedvezőtlenül van elhelyezve
behelyezve A kézi jeladó nincs betanítva A vevőt reszetelték
Ellenőrizze a hálózati feszültséget Végezzen tisztítást/Ellenőrizze a betápvezeté­keket Ellenőrizze, hogy a járóegység könnyen jár-e
Csökkentse a tömlőhosszt a szükséges mini­mumra, kerülje a szükségtelen összekötő elemek használatát Ellenőrizze, hogy a járóegység könnyen jár-e Tisztítsa ki a szűrőtokokat Csökkentse a tömlőhosszt a szükséges mini­mumra, kerülje a szükségtelen összekötő elemek használatát Ellenőrizze, hogy a járóegység könnyen jár-e Tisztítsa meg a szivattyút Ügyeljen a max. +35 °C-os vízhőmérsékletre
Kapcsolja ki a zavarokat okozó egyéb készülé­keket (mobiltelefon, rádiós hőmérő, rádiós bébiőrző,...) Keressen más elhelyezést a vevő házának. Esetleg növelje meg a talajhoz képesti távolsá­got Ellenőrizze a működést Tanítsa be a kézi jeladót Tanítsa be újból a kézi jeladót
Ne a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítsa a készüléket! Ehhez az erre kijelölt visszavételi helyeket használja. Előtte a kábel levágásával tegye használhatatlanná a készüléket.
Tárolás / Telelés
A készülék mínusz 20 °C-ig fagyálló. Ha a készüléket a tavon kívül tárolja, akkor tisztítsa meg alaposan puha kefével és vízzel, ellenőrizze, hogy nem sérült-e, és tárolja azt vízbe merítve vagy vízzel megtöltve. A hálózati csatlakozót nem szabad a vízbe meríteni!
Javítás
A sérült házat nem szabad megjavítani, és azt nem szabad tovább használni. Semmisítse meg a készüléket szaks­zerűen.
Kopóalkatrészek
A rotor nem kopóalkatrész, és arra nem vonatkozik a szavatosság.
64
Page 65
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji użytkowania
- PL -
- PL -
Przedmowa do instrukcji użytkowania
Witamy w OASE Living Water. Kupując AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, dokonali Państwo dobrego wyboru. Przed pierwszym uruchomieniem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję użytkowania i zapoznać się z
zasadą działania urządzenia. Wszystkie prace dotyczące tego urządzenia mogą być wykonywane tylko zgodnie z zaleceniami dostarczonej instrukcji.
Bezwzględnie przestrzegać przepisów bezpieczeństwa pracy w odniesieniu do prawidłowego i bezpiecznego użyt- kowania.
Instrukcję użytkowania należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. W przypadku sprzedaży urządzenia nowemu właścicielowi należy przekazać również instrukcję użytkowania.
Symbole w niniejszej instrukcji
Symbole zastosowane w niniejszej instrukcji użytkowania mają następujące znaczenie:
Zagrożenie wypadkowe dla ludzi przez niebezpieczne napięcie elektryczne.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Zagrożenie dla ludzi ze strony niebezpiecznego napięcia elektrycznego.
Symbol ten wskazuje na bezpośrednio występujące zagrożenie, które może spowodować śmierć lub ciężkie obrażenia, jeżeli nie zostaną podjęte stosownie działania zabezpieczające.
Ważna wskazówka na dla bezusterkowego działania.
Zakres dostawy
1 Pompa filtrująca AquaMax Eco Twin
1 Pilot
1 Odbiornik
1 Pręt do wbicia w ziemię
Zestaw akcesoriów
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, zwany dalej "Urządzeniem", oraz wszystkie pozostałe części objęte zakresem dostawy mogą być używane wyłącznie w następujący sposób:
Do pompowania zwykłej wody stawowej do filtrów, wodospadów i strumieni.
Eksploatacja w warunkach zgodnych z danymi technicznymi.
W stosunku do tego urządzenia obowiązują następujące ograniczenia:
Nie użytkować w stawach kąpielowych.
Nigdy nie tłoczyć innych cieczy niż woda.
Nigdy nie użytkować urządzenia bez przepływu wody.
Nie nadaje się do celów rzemieślniczych ani przemysłowych.
Nie użytkować połączeniu z chemikaliami, artykułami spożywczymi, substancjami łatwopalnymi lub wybuchowymi.
Uwaga! Niebezpieczeństwo zniszczenia!
Urządzenie nie może zasysać powietrza lub pracować na sucho. Nie podłączać urządzenia do domowej instalacji wodociągowej.
Przepisy bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie zostało wyprodukowane OASE zgodnie z aktualnym stanem wiedzy technicznej i obowiązującymi przepisami bezpieczeństwa pracy. Pomimo tego urządzenie może stanowić zagrożenie dla osób i dóbr materialnych, jeżeli będzie użytkowane nieprawidłowo, niezgodnie z jego przeznaczeniem albo sprzecznie z przepisami bezpieczeństwa.
Z uwagi na ogólne bezpieczeństwo niedozwolone jest użytkowanie urządzenia przez dzieci i młodzież poniżej
16. roku życia, a także przez osoby, które nie są w stanie rozpoznać ewentualnych zagrożeń lub nie zapoznały
się z niniejszą instrukcją użytkowania. Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci. Niebezpieczeństwa w wyniku kontaktu wody z prądem elektrycznym
Woda w połączeniu z prądem elektrycznym w warunkach nieprzepisowo wykonanego podłączenia lub nieprawidłowej obsługi moż elektrycznym.
e prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci poprzez porażenie prądem
65
Page 66
- PL -
Przed włożeniem rąk do wody należy zawsze odłączyć od napięcia wszystkie znajdujące się w wodzie urządzenia.
66
Page 67
- PL -
Instalacja elektryczna zgodna z przepisami
Instalacje elektryczne muszą odpowiadać krajowym przepisom instalacyjnym i mogą być wykonywane tylko przez specjalistów elektryków.
Specjalistą elektrykiem jest osoba, która w oparciu o swoje wykształcenie, wiedzę i doświadczenie jest zdolna i uprawniona do oceny oraz przeprowadzenia końcowego oddania do eksploatacji wykonanych prac. Do zadań spec­jalistów należy też określenie potencjalnych niebezpieczeństw i zapewnienia przestrzegania obowiązujących miejs­cowych oraz krajowych norm, przepisów i postanowień.
W przypadku pytań i problemów należy zwrócić się do specjalisty elektryka.
Przyłączenie urządzenia jest dozwolone tylko wtedy, jeśli dane elektryczne urządzenia i zasilania energią są zgod-
ne. Dane urządzenia znajdują się na tabliczce znamionowej na urządzeniu lub opakowaniu bądź w niniejszej in­strukcji.
Urządzenie musi być zabezpieczone poprzez urządzenie ochronne prądowe, z prądem uszkodzeniowym wynoszą- cym maksymalnie 30 mA.
Przedłuż
acze przewodów i rozdzielacze prądu (np. listwy z gniazdkami) muszą być przeznaczone do użytkowania
na wolnym powietrzu (zabezpieczone przed rozpryskami wody).
Przewody łączące z siecią nie mogą mieć mniejszego przekroju poprzecznego niż przewody oponowe o oznaczeniu skrótowym H05RN-F. Przedłużacze muszą spełniać wymogi normy DIN VDE 0620.
Połączenia wtykowe powinny być chronione przed wilgocią.
Urządzenie może być podłączane tylko do prawidłowo zainstalowanego gniazdka.
Bezpieczna eksploatacja
W przypadku uszkodzonych przewodów lub uszkodzonej obudowy nie wolno użytkować urządzenia.
Nie podnosić ani nie ciągnąć urządzenia za przewód elektryczny!
Wszystkie przewody należy układać z odpowiednim zabezpieczeniem, aby uniknąć uszkodzeń i możliwości
potknięcia.
Nigdy nie należy otwierać obudowy urządzenia ani należących do niego elementów, jeśli nie jest to wyraźnie zale- cane w instrukcji.
Należy stosować tylko oryginalne dla tego urządzenia części zamienne i akcesoria.
Nigdy nie dokonywać przeróbek technicznych urządzenia na własną rękę.
Wszelkie prace naprawcze należy zlecać autoryzowanemu punktowi serwisowemu OASE.
Przewody sieciowe nie mogą być wymieniane. W przypadku uszkodzenia przewodu, dalsze korzystanie z urządze-
nia lub jego komponentów nie jest możliwe.
Nigdy nie włączać urzą
dzenia, gdy w wodzie przebywają ludzie!
Gniazdo sieciowe i wtyczkę sieciową należy utrzymywać w stanie suchym.
Ważne! Urządzenie jest wyposażone w magnes stały. Pole magnetyczne może wywierać wpływ na stymulatory.
Ustawienie
Urządzenie użytkować tylko w pozycji poziomej, stabilnie ustawione na mocnym podłożu. Urządzenie musi być usta­wione poniżej powierzchni lustra wody. Odbiornik ustawić w odległości przynajmniej 2 m od brzegu stawu w miejscu niezagrożonym zalaniem wodą. Do umocowania użyć dostarczonego pręta do wbicia w ziemię albo zawiesić odbiornik na 2 śrubach. W tym celu nie otwierać obudowy odbiornika. Ustawić odbiornik w miejscu nie narażonym na bezpoś- redni wpływ promieni słonecznych. Do okrągłych otworów w dolnej części obudowy filtra przymocować linkę. W razie potrzeby można za jej pomocą wyciągnąć pompę z wody.
Montaż
Wykonywanie przyłączy
Rysunek (B, C) Zalecenia dotyczące stosowania stopniowanych i zwykłych końcówek węży:
Wyjście pompy (1): Końcówka węża 2 " (alternatywnie stopniowana końcówka węża od 1 do 1½")
Drugie wejście (2): Stopniowana końcówka węża od 1 do 1½"
Wsunąć obejmę zaciskową i nakrętkę złączkową na wąż. Nałożyć wąż na stopniowaną lub zwykłą końcówkę węża i zabezpieczyć obejmą zaciskową.
Stopniowaną lub zwykłą końcówkę węża nałożyć na wyjście pompy (1) lub drugie wejście (2) i ręcznie dokręcić nakrętkę złączkową.
67
Page 68
- PL -
Eksploatacja urządzenia z filtrem stawowym
Rys. (B) Wyjście pompy (1) połączyć z filtrem stawowym. Drugie wejście (2) zamknąć pokrywą (5) (stan fabryczny w chwili
dostarczenia).
Eksploatacja urządzenia z filtrem satelitowym lub pływakiem i filtrem stawowym
Rys. (C) Filtr powierzchniowy (skimmer) lub filtr satelitowy należy podłączyć do drugiego wejścia (2). W tym celu zdjąć pokrywę (5).
Otworzyć zaciski (6) i zdjąć górną skorupę filtra.
Nacisnąć na haczyk zaczepu (7) i wyjąć pokrywę z dolnej skorupy filtra.
Zamontować dostarczony adapter.
Nałożyć górną skorupę filtra i zamknąć zaciski (6).
Drugie wejście (2) połączyć z filtrem satelitowym lub filtrem powierzchniowym (skimmerem). Wyjście pompy (1)
połączyć z filtrem stawowym.
Lokalizacja odbiornika
Rysunek (D)
Uwaga! Nie narażać urządzenia na ciągłe działanie wilgoci. Możliwe skutki: Urządzenie może ulec uszkodzeniu.
Środki zabezpieczające: Urządzenie ustawić w sposób chroniony przed wilgocią, zastosować osłonę och- ronną.
Pręt do wbicia w ziemię (11) wbić na całej długości do podłoża.
Nałożyć odbiornik (10) na pręt.
Sprawdzić stabilność.
Uruchomienie
Uwaga! Pompa nie może pracować na sucho. Możliwe skutki: Pompa ulegnie zniszczeniu.
Środki zabezpieczające: Regularnie kontrolować poziom wody. Urządzenie należy ustawić poniżej poziomu wody.
Uwaga! Zainstalowany czujnik temperatury wyłącza automatycznie pompę przy przeciążeniu. Pompa włącza się znów automatycznie po ochłodzeniu silnika. Niebezpieczeństwo!
Podłączenie zasilania: Włączanie: Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka. Urządzenie włącza się natychmiast, gdy zostanie podłączone do
sieci elektrycznej.
Wyłączanie: Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Wskazówka:
Fabrycznie nowa pompa osiąga maksymalną moc dopiero po kilku godzinach roboczych.
Po uruchomieniu pompa automatycznie przeprowadza wstępnie zaprogramowaną autodiagnozę, trwającą ok. dwie minuty (Environmental Function Control (EFC)). W tym czasie pompa pracuje na różnych wartościach prędkości obrotowej i rozpoznaje, czy znajduje się w stanie pracy na sucho / jest zablokowana lub w stanie zanurzonym w wodzie. W przypadku pracy na sucho / przy zablokowaniu pompa wyłącza się automatycznie po ok. 90 sekundach. Pompa rozpoczyna samoczynnie ponowne próby uruchomienia. W razie usterki odciąć zasilanie i "zalać pompę" lub usunąć przeszkodę. Następnie można na powrót uruchomić urządzenie.
Pilot (E 13)
Sprawdzić działanie pilota naciskając jeden z klawiszy. Dioda kontrolna musi się zaświecić. Zasięg w zależności od ukształtowania terenu wynosi maksymalnie 80 metrów. W razie spadku skuteczności działania pilota (po ok. 1 roku) wymienić jego baterię.
68
Page 69
- PL -
Nauczanie pilota
Przytrzymać wciśnięty klawisz nauczania (E 12) na odbiorniku przez 1 sekundę. Następnie górny lewy klawisz pilota przytrzymać wciśnięty przez co najmniej 3 sekundy. Po wykonaniu tego toku postępowania występuje możliwość nauczenia maksymalnie 10-ciu pilotów.
Skasowanie nadajnika
Przytrzymanie wciśniętego klawisza nauczania (E 12) na odbiorniku przez co najmniej 5 sekund powoduje skasowanie nadajnika i przywrócenie stanu fabrycznego. Potem można przystąpić do nauczania pilota (nadajnika ręcznego).
Funkcje pilota (nadajnika ręcznego)
Pompa 1 wyłącz (0), pompa 1 włącz (I). Pompa 2 wyłącz (0), pompa 2 włącz (I). Aktywowanie pamięci 0 i I. Pamięć 0 i I na nowo skonfigurować (fabryczne ustawienie to 0 = 25 % i 1 = 75 %). Włączone pompy (+) = większa ilość wody, (-) = mniejsza ilość wody.
Wymiana baterii
Przesunąć w dół pokrywę znajdującą się poniżej klawiszy i włożyć nowe baterie typu 23A. Zwrócić przy tym uwagę na prawidłowy układ biegunów.
Czyszczenie i konserwacja
Uwaga! Niebezpieczne napięcie elektryczne. Możliwe skutki: śmierć lub ciężkie obrażenia. Środki zabezpieczające:
Przed zanurzeniem rąk w wodzie należy wyjąć z gniazdek wszystkie wtyczki urządzeń znajdujących się w wodzie!
Przed wykonywaniem jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy wyjąć wtyczkę urządzenia.
Czyszczenie urządzenia
W razie potrzeby wyczyścić urządzenie czystą wodą i miękką szczotką.
Nie wolno stosować żadnych agresywnych środków czyszczących ani rozpuszczalników chemicznych, ponieważ może to spowodować zniszczenie obudowy lub zakłócenie działania urządzenia.
W przypadku uporczywych pozostałości kamienia, do czyszczenia pompy można zastosować także zwykły środek czyszczący, który nie zawiera octu i chloru. Następnie pompę należy gruntownie wyczyścić czystą wodą.
Wyczyścić pompę Wyjąć pompę z dolnej skorupy filtra:
Rys. (F)
Wyjąć węże z urządzenia. Otworzyć zaciski (6) i wyjąć górną skorupę filtra.
Poluzować obie nakrętki złączkowe (8) i zdjąć rozdzielacz Y (9).
Poluzować klamry (4) i wyjąć pompy z dolnej skorupy filtra.
Wskazówka dotycząca zmontowania: W celu zapewnienia dobrego zamocowania pomp należy klamry (4) unierucho­mić w zapadkach.
Otworzyć obudowę pompy:
Rys. (G)
Wyjąć śruby i zdjąć obudowę pompy.
Obudowę pompy, wirnik oraz uszczelkę płaską wyczyścić szczotką pod bieżącą czystą wodą.
Sprawdzić, czy części nie są uszkodzone i w razie potrzeby wymienić je na nowe.
Zmontować, wykonując czynności opisane powyżej w odwrotnej kolejności.
69
Page 70
- PL -
Usterka
Pompa nie uruchamia się. Brak napięcia sieciowego
Pompa nie tłoczy Zatkana obudowa filtra. Wyczyścić obudowę filtra
Niewystarczające natężenie przepływu Zatkana obudowa filtra.
Pompa wyłącza się po krótkim czasie pracy Silne zanieczyszczenie wody
Zasięg pilota ulega skróceniu Za słabe baterie Wymienić baterie Zasięg pilota ulega zmianom Usterki wywołane działaniem innych urządzeń
Pilot nie działa Baterie wyczerpane lub błędnie włożone.
Usuwanie odpadów
Utylizacja baterii
Baterii nie zalicza się do odpadów domowych. Baterie należy utylizować tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów.
Utylizacja baterii w krajach Unii Europejskiej
Użytkownik jest ustawowo zobowiązany zwrócić zużyte baterie w sposób zgodny z przepisami. Zwrot jest darmowy. Baterie należy zutylizować poprzez publiczny system zwrotów i recyklingu w mieście lub gminie użytkownika, bądź
oddać je do sklepu, w którym zostały kupione. Poniższe symbole znajdują się na bateriach zawierających substancje szkodliwe: Pb = bateria zawiera ołów Cd = bateria zawiera kadm Hg = bateria zawiera rtęć Li = bateria zawiera lit
Usterka Przyczyna Środki zaradcze
Za duże opory przepływu w przewodach zasilających
Zbyt wysoka temperatura wody
Odbiornik jest niekorzystnie ulokowany.
Pilot nie został nauczony Odbiornik został skasowany
Sprawdzić napięcie sieciowe Oczyścić/skontrolować przewody Sprawdzić łatwość poruszania się jednostki wirnikowej
Zredukować długość węża do niezbędnego minimum, usunąć niepotrzebne części łączące. Sprawdzić łatwość poruszania się jednostki wirnikowej Wyczyścić obudowę filtra Zredukować długość węża do niezbędnego minimum, usunąć niepotrzebne części łączące. Sprawdzić łatwość poruszania się jednostki wirnikowej Wyczyścić pompę Nie korzystać z urządzenia przy temperaturze wody przekraczającej +35°C
Wyłączyć inne urządzenia, które mogą powo­dować zakłócenia (telefony komórkowe, termometr ze zdalnym czujnikiem, zdalne nadzorowanie małych dzieci, ...). Wypróbować nowe położenie obudowy odbior­nika. Zwiększyć wysokość nad podłożem. Przeprowadzić kontrolę działania Nauczyć pilota Nauczyć na nowo pilota
Urządzenie nie może być wyrzucane razem z odpadkami domowymi. Urządzenia należy utylizować tylko poprzez przewidziany do tego system zwrotów. Przed przystąpieniem do utylizacji należy odciąć przewód zasilający urządzenia.
Magazynowanie / Przechowywanie w okresie zimowym
Urządzenie jest odporne na działanie mrozu do temperatury minus 20 °C. W razie konieczności wyjęcia urządzenia ze stawu przeprowadzić gruntowne oczyszczenie za pomocą miękkiej szczotki i wody, skontrolować urządzenie pod względem uszkodzeń i przechowywać je w sposób zanurzony lub napełniony wodą. Nie zanurzać wtyczki sieciowej w wodzie!
Naprawa
Uszkodzonej obudowy nie można poddać naprawie. Zabrania się eksploatacji urządzenia z uszkodzoną obudową. Urządzenie usunąć zgodnie z zasadami utylizacji odpadów.
Części ulegające zużyciu
Jednostka wirnikowa to część ulegająca zużyciu i nie jest objęta gwarancją.
70
Page 71
Překlad originálu Návodu k použití.
- CZ -
- CZ -
Pokyny k tomuto návodu k použití
Vítejte u OASE Living Water. Koupě tohoto výrobku AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 byla dobrou volbou. Ještě před prvním použitím tohoto zařízení si pečlivě pročtěte návod k použití a dobře se s vaším novým zařízením
seznamte. Veškeré práce na tomto a s tímto přístrojem mohou být prováděny jen podle přiloženého návodu. Bezpodmínečně dodržujte bezpečnostní pokyny pro správné a bezpečné používání. Tento návod k použití pečlivě uschovejte. Při změnì vlastníka předejte i návod k použití.
Symboly použité v tomto návodu
Symboly, použité v tomto návodu k použití mají následující význam:
Nebezpečí zranění osob nebezpečným elektrickým napětím
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně- ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Nebezpečí zranění osob všeobecným zdrojem nebezpečí
Symbol upozorňuje na bezprostředně hrozící nebezpečí, které může mít za následek smrt nebo těžká poraně- ní, pokud nejsou přijata příslušná opatření.
Důležitý pokyn pro bezporuchovou funkci.
Rozsah dodávky
1. filtraččerpadlo AquaMax Eco Twin
1. ruční vysílač
1 přijímač
1 zapichovací kolík
Příbal
Použití v souladu s určeným účelem
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, dále nazývaný "přístroj" a všechny ostatní součásti z rozsahu dodávky se smějí používat výhradně následovně:
Pro čerpání normální rybniční vody pro filtr, vodopád a potoky.
Provoz při dodržení technických údajů.
Pro přístroj platí následující omezení:
Nepoužívat ve vodách určených pro plavání.
Nikdy nečerpejte jiné kapaliny než vodu.
Nikdy neprovozujte bez průtoku vody.
Nepoužívat pro komerční nebo průmyslové účely.
Nepoužívat ve spojení s chemikáliemi, potravinami, lehce zápalnými nebo výbušnými látkami.
Pozor! Nebezpečí zničení!
Přístroj nesmí nasávat vzduch nebo běžet nasucho. Nepřipojovat přístroj na domovní vodovodní vedení.
Bezpečnostní pokyny
Firma OASE zkonstruovala tento přístroj podle aktuálního stavu techniky a podle stávajících bezpečnostních předpisů. Přesto může být tento přístroj zdrojem nebezpečí pro osoby a věcné hodnoty, pokud je používán nesprávně resp. v rozporu s určeným účelem nebo pokud nejsou dodržovány bezpečnostní předpisy.
Z bezpečnostních důvodů nesmějí toto zařízení používat děti a osoby mladší 16 let, stejně tak i osoby, které nemohou rozeznat možná nebezpečí nebo nejsou seznámeny s tímto návodem k použití. Aby se zaručilo, že si děti nebudou hrát se zařízením, musí být pod dozorem.
Nebezpečí vznikající kombinací vody a elektrické energie
Kombinace vody a elektrické energie může při připojení v rozporu s předpisy nebo nesprávné manipulaci vést k usmrcení nebo těžkým poraněním.
Než sáhnete do vody, odpojte od napětí přístroje, které se nachází ve vodě.
71
Page 72
- CZ -
Elektrická instalace podle předpisů
Elektrické instalace musí odpovídat národním ustanovením a smí je provádět pouze kvalifikovaný elektrikář.
Požadované práce posoudí a provede osoba Vámi pokládaná za kvalifikovaného elktrikáře, pokud je na základě
svého odborného vzdělání, znalostí a zkušeností k těmto úkonům způsobilá a oprávněná. Práce odborníka zahrnuje také rozeznání možného nebezpečí a dodržování příslušných místních a národních norem, předpisů a ustanovení.
S případnými otázkami a potížemi se obraťte na kvalifikovaného elektrikáře.
Připojení přístroje je povoleno pouze tehdy, shodují-li se elektrické údaje přístroje s proudovým napájením. Údaje o
přístroji jsou obsaženy na typovém štítku přístroje, na obalu nebo v tomto návodu.
Přístroj musí být zajištěn pomocí ochranného zařízení chybného proudu s reakčním proudem maximálně 30 mA.
Prodlužovací vedení a elektrický rozvaděč (např. zásuvkový systém) musí být určeny k užití ve venkovním prostředí
(odstřikující voda).
Vedení pro připojení do sítě nesmějí mít menší průřez než gumové kabely se zkratkou H05RN-F. Prodlužovací vedení musí vyhovovat normě DIN VDE 0620.
ňte zásuvkové spojení před vlhkostí.
Chra
Přístroj připojujte pouze do zásuvky instalované v souladu s předpisy.
Bezpečný provoz
Při vadném elektrickém vedení nebo poškozeném krytu nesmí být přístroj provozován.
Nenoste nebo netahejte přístroj za přívodní vedení!
Natáhněte všechna vedení chráněná tak, aby nedošlo k jejich poškození a nikdo nemohl být zraněn.
Neotevírejte nikdy kryt zařízení nebo příslušné díly, pokud to není vysloveně uvedeno v návodu.
Používejte pro přístroj pouze originální náhradní díly a příslušenství.
Nikdy neprovádějte technické změny na přístroji.
Nechte opravy provádět jen autorizovanými zákaznickými servisy společnosti OASE.
Připojovací vedení nelze vyměnit. Při poškozeném vedení musí být přístroj příp. jeho součásti zlikvidovány.
Provozujte přístroj jen tehdy, nezdržují-li se ve vodě žádné osoby!
Udržujte zásuvku a síťovou zástrčku suchou.
Důležité! Zařízení je vybaveno permanentním magnetem. Magnetické pole může ovlivňovat kardiostimulátory.
Instalace
Přístroj se musí provozovat a instalovat jen ve vodorovné a stabilní poloze na pevném podkladu. Umístění přístroje musí být pod hladinou vody. Upevněte přijímač na místě, bezpečném proti zaplavení minimálně 2 m od okraje jezírka. Použijte k tomu dodávaný zapichovací kolík nebo přijímač zavěste na 2 šrouby. Za tímto účelem neotevírejte kryt přijímače. Nevystavujte přijímač přímému slunečnímu záření. Upevněte tažné lanko skrz kulaté otvory na spodní misce filtru. Tím můžete v případě potřeby vytáhnout čerpadlo z vody.
Montáž
Proveďte připojení
Obrázek (B, C) Doporučení k použití stupňovitého hadicového hrdla a koncovky hadice:
Výstup čerpadla (1): Koncovka hadice 2" (případně stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½")
Druhý vstup (2): stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½"
Nasuňte hadicovou sponku a převlečnou matici přes hadici. Nasaďte hadici na stupňovité hadicové hrdlo nebo na koncovku hadice a zajistěte hadicovou sponou.
Nasaďte stupňovité hadicové hrdlo, případně koncovku hadice na výstup čerpadla (1), případně na druhý vstup (2) a ručně pevně utáhněte převlečnou matici.
72
Page 73
- CZ -
Přístroj provozujte s rybničním filtrem
Obrázek (B) Výstup čerpadla (1) spojte s rybničním filtrem. Druhý vstup (2) uzavřete krytem (5) (stav při dodání).
Přístroj provozujte se satelitním filtrem nebo hladinovým sběračem a rybničním filtrem
Obrázek (C) Hladinový sběrač nebo satelitní filtr je nutno připojit ke druhému vstupu (2). Za tímto účelem odstraňte kryt (5).
Otevřete spony (6) a sejměte vrchní kryt filtru.
Zatlačte na zaskakovací hák (7) a kryt sejměte ze spodního krytu filtru.
Namontujte dodaný adaptér.
Nasaďte vrchní kryt filtru a zavřete spony (6).
Druhý vstup (2) spojte se satelitním filtrem nebo hladinovým sběračem. Výstup čerpadla (1) spojte s rybničním
filtrem.
Instalace přijímače
Obrázek (D)
Pozor! Přístroj nikdy nevystavujte dlouhodobě vlhkosti. Možné následky: Mohlo by dojít k poškození přístroje. Ochranné opatření: Přístroj instalujte tak, aby byl chráněn před vlhkostí, používejte ochranný kryt.
Zapichovací kolík (11) zasuňte v celé délce do země.
Přijímač (10) nasaďte na zapichovací kolík.
Zkontrolujte stabilitu.
Uvedení do provozu
Pozor! Čerpadlo nesmí běžet nasucho. Možné následky: Čerpadlo se zničí. Ochranné opatření: Pravidelně kontrolujte stav vody. Obecně se zařízení musí umístit pod hladinu vody.
Pozor! Vestavěné kontrolní čidlo teploty vypíná při přetížení automaticky čerpadlo. Po ochlazení motoru se
čerpadlo automaticky opět zapíná. Nebezpečí úrazu!
Takto zajistíte přívod proudu: Zapínání: Zasuňte vidlici do zásuvky. Přístroj se zapíná ihned, jakmile je zapojeno přívodní vedení elektrického prou-
du.
Vypínání: Vytáhněte vidlici ze zásuvky.
Upozornění:
Nové čerpadlo dosáhlo po několika provozních hodinách maximálního výkonu.
Čerpadlo provádí při uvedení do provozu automaticky předprogramovaný, přibližně dvouminutový autotest (Environ-
mental Function Control (EFC)). Čerpadlo přitom projíždí různé počty otáček a rozeznává, zda je v běhu na sucho / zablokované nebo v ponořeném stavu. V případě běhu na sucho / při zablokování se čerpadlo automaticky přibližně po 90 sekundách vypne. Ćerpadlo samostatně pravidelně spustí nový rozběhový test. V případě poruchy přerušte přívod proudu a „ponořte čerpadlo“ resp. odstraňte překážku. Pak můžete opět přístroj uvést do provozu.
Ruční vysílač (E 13)
Zkontrolujte funkci ručního vysílače tak, že stisknete některé tlačítko. Musí se rozsvítit kontrolní světelná dioda. Dosah je podle terénu až 80 metrů. Při snížení vysílacího výkonu (přibl. 1 rok) se musí vyměnit baterie přístroje.
73
Page 74
- CZ -
Naučení ručního vysílače
Stiskněte tlačítko učení (E 12) na přijímači cca po dobu 1 sekundy. Stiskněte potom levé horní vysílací tlačítko mini- málně na dobu 3 sekund. Tímto postupem můžete naučit až 10 vysílačů.
Vymazání vysílače
Po stisknutí tlačítka učení (E 12) na přijímači po dobu maximálně 5 sekund se vysílač nastaví zpět na stav při dodání. Poté je monžné provést naučení ručního vysílače.
Funkce na ručním vysílači
Čerpadlo 1 vypnout (0), čerpadlo 1 zapnout (I). Čerpadlo 2 vypnout (0), čerpadlo 2 zapnout (I). Spuštění paměti 0 a I. Nové obsazení 0 a I (původní nastavení je 0 = 25% a 1 = 75%). Zapnutá čerpadla (+) = větší množství vody, (-) = menší množství vody.
Výměna baterií
Posuňte víčko pod tlačítky směrem dolů a nasaďte nové baterie typu 23A. Dodržujte přitom polaritu.
Čištění a údržba
Pozor! Nebezpečné elektrické napětí. Možné následky: smrt nebo těžká zranění. Ochranná opatření:
Dříve, než sáhnete do vody, vždy vytáhněte zástrčky všech přístrojů, které jsou ve vodě, ze zásuvky.
Před pracemi na přístrojích vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Vyčistit přístroj
V případě potřeby přístroj čistěte čistou vodou a měkkým kartáčem.
V žádném případě nepoužívejte agresivní čistící prostředky nebo chemické roztoky, může se tím narušit kryt nebo omezit funkčnost.
Při obtížně odstranitelném zvápenatění lze k čištěčerpadla použít také běžné domácí čističe bez obsahu octu a chlóru. Poté čerpadlo důkladně omyjte čistou vodou.
Vyčistit čerpadlo Vyjměte čerpadlo ze spodního krytu filtru.
Obrázek (F)
Sejměte hadice z přístroje. Otevřete spony (6) a sejměte vrchní kryt filtru.
Obě převlečné matice (8) uvolněte a sejměte rozdělovač Y (9).
Povolte sponu (4) a vyjměte čerpadla ze spodního krytu filtru.
Upozornění pro montáž: Aby byla čerpadla bezpečně upevněna, musí svorky (4) zapadnout.
Otevřít těleso čerpadla:
Obrázek (G)
Odstraňte šrouby a sejměte skříň čerpadla.
Skříň čerpadla, oběžné kolo a ploché těsnění vyčistěte kartáčem pod čistou vodou.
Zkontrolujte, zda nejsou díly poškozené, případně je vyměňte.
Sestavte v opačném pořadí.
74
Page 75
- CZ -
Porucha
Čerpadlo se nerozběhne Chybí síťové napě
Čerpadlo nečerpá Kryt filtru je ucpaný Vyčistit misky filtru
Dopravované množství není dostateč Kryt filtru je ucpaný
Čerpadlo se po krátké době běhu vypne Silné znečištění vody
Dosah ručního vysílače se snižuje Příliš slabé baterie Vyměnit baterie Dosah ručního vysílače kolísá Rušení jinými příst roji
Ruční vysílač bez funkce Prázdné nebo nesprávně vložené baterie
Likvidace
Likvidace baterií
Baterie nepatří do domovního odpadu. Použité baterie likvidujte pouze v rámci sběrného systému k tomu určeného.
Likvidace baterií v rámci Evropského společenství
Jako spotřebitelé jste ze zákona povinni spotřebované baterie odevzdat zpět. Vrácení je bezplatné. Baterie odevzdejte buďto prostřednictvím veřejného odběrního a recyklačního systému ve vašem městě nebo obci,
nebo baterie odevzdejte tam, kde jste je zakoupili. Na bateriích obsahujících škodliviny najdete tato označení:
Pb = baterie obsahuje olovo Cd = baterie obsahuje kadmium Hg = baterie obsahuje rtuť Li = baterie obsahuje lithium
Porucha Příčina Odstranění
Příliš velké ztráty v přívodních vedeních
Teplota vody je příliš vysoká
Přijímač je umístěný v nepříznivé poloze
Ruční vysílač není naučený Přijímač byl resetován
Toto zařízení nemůže být zlikvidováno společně s komunálním odpadem! Využijte k tomu prosím určený systém odběru. Předtím zbavte zařízení nepotřebných kabelů.
Zkontrolovat síťové napětí Vyčistit/Zkontrolovat přívody Zkontrolovat lehký chod jednotky oběžného kola
Snížit délku hadice na nutné minimum, vyne­chat zbytečné spojovací díly. Zkontrolovat lehký chod jednotky oběžného kola Vyčistit misky filtru Snížit délku hadice na nutné minimum, vyne­chat zbytečné spojovací díly. Zkontrolovat lehký chod jednotky oběžného kola Vyčistit čerpadlo
- Dodržovat maximální teplotu vody +35°C
Vypnout jiné přístroje, které způsobují rušení (mobilní telefon, rádiový teploměr, rádiové zařízení na hlídání dětí, ...) Najděte novou polohu pro kryt přijímače. Případně zvyšte vzdálenost nad zemí. Provést kontrolu funkce Naučit ruční ovladač Znovu naučit ruční vysílač
Uložení / Přezimování
Přístroj je bezpečný v mrazu do minus 20 °C. Pokud byste přístroj skladovali mimo jezírko, proveďte důkladné vyčiště- ní měkkým kartáčem a vodou, zkontrolujte ho na poškození a uložte ho ponořený nebo naplněný vodou. Vidlici přívod- ního vedení neponořujte do vody!
Oprava
Poškozený kryt nelze opravit a nesmí být dále používán. Přístroj odborně zlikvidujte.
časti podliehajúce opotrebeniu
Jednotka oběžného kola je součást podléhající opotřebení a nevztahuje se na ni záruka.
75
Page 76
- SK -
- SK -
Preklad originálu Návodu na použitie
Pokyny k tomuto Návodu na použitie
Víta Vás OASE Living Water. S kúpou AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 ste urobili dobré rozhodnutie. Pred prvým použitím prístroja si starostlivo prečítajte návod na použitie a oboznámte sa s prístrojom. Všetky práce na
tomto prístroji a s týmto prístrojom smú byt’ vykonávané len podľa priloženého návodu. Bezpodmienečne dodržiavajte bezpečnostné pokyny pre správne a bezpečné používanie. Tento návod na použitie starostlivo uschovajte. Pri zmene vlastníka, prosím odovzdajte ďalej aj návod na použitie.
Symboly v tomto návode
Symboly, použité v tomto návode na použitie majú nasledujúci význam:
Nebezpečenstvo zranenia osôb nebezpečným elektrickým napätím
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Nebezpečenstvo zranenia osôb všeobecným zdrojom nebezpečenstva
Symbol upozorňuje na bezprostredne hroziace nebezpečenstvo, ktoré môže mať za následok smrť alebo ťažké poranenia, pokiaľ nie sú prijaté príslušné opatrenia.
Dôležitý pokyn pre bezporuchovú funkciu.
Rozsah dodávky
1 čerpadlo filtra AquaMax Eco Twin
1 ručný vysielač
1 prijímač
1 zapichovací kolík
Príslušenstvo
Použitie v súlade s určeným účelom
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, ďalej nazývaný prístroj, a všetky ostatné diely obsiahnuté v dodávke sa smú používať výhradne na tieto účely:
Pre čerpanie normálnej rybničnej vody pre filter, vodopád a potoky.
Prevádzka pri dodržaní technických údajov.
Pro prístroj platia nasledujúce obmedzenia:
Nepoužívať vo vodách určených pre plávanie.
Nikdy nečerpajte iné kvapaliny než vodu.
Nikdy neprevádzkujte bez prietoku vody.
Nepoužívať pre komerčné alebo priemyslové účely.
Nepoužívať v spojení s chemikáliami, potravinami, ľahko zápalnými alebo výbušnými látkami.
Pozor! Nebezpečenstvo zničenia!
Prístroj nesmie nasávať vzduch alebo bežať nasucho. Nepripájajte prístroj na domové vodovodné potrubie.
Bezpečnostné pokyny
Firma OASE skonštruovala tento prístroj podľa aktuálneho stavu techniky a podľa jestvujúcich bezpečnostných pred­pisov. Aj napriek tomu môže tento prístroj byt’ zdrojom nebezpečenstva pre osoby a vecné hodnoty, pokiaľ je použí­vaný nesprávne resp. v rozpore s určeným účelom alebo pokiaľ nie sú dodržiavané bezpečnostné predpisy.
Z bezpečnostných dôvodov nesmú tento prístroj používať deti a mladiství, mladší ako 16 rokov, osoby, ktoré nie sú schopné rozpoznať možné nebezpečenstvo, alebo sa neoboznámili s týmto návodom na použitie. Deti musia byť pod dozorom, aby bolo zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Nebezpečenstvo hroziace z kombinácie vody a elektriny
Kombinácia vody a elektrickej energie môže pri pripojení v rozpore s predpismi alebo nesprávnej manipulácii viesť k usmrteniu alebo ťažkým poraneniam.
Skôr, ako siahnete do vody, vždy odpojte od prívodu napätia všetky prístroje, ktoré sa nachádzajú vo vode.
76
Page 77
- SK -
Elektrická inštalácia podľa predpisov
Elektrické inštalácie musia zodpovedať národným predpisom o zriaďovateľoch inštalácie a môže ich vykonávať iba kvalifikovaný elektrikár.
Za kvalifikovaného elektrikára sa považuje osoba, ktorá je na základe svojho odborného vzdelania, znalostí a skúsenosti schopná a oprávnená posudzovať a vykonávať zadané činnosti. Čínnosti kvalifikovaného pracovníka zahŕňajú tiež znalosti možných nebezpečenstiev a rešpektovanie regionálnych a národných noriem, predpisov a nariadení.
Pri otázkach a problémoch sa obráťte na kvalifikovaného elektrikára.
Pripojenie prístroja je povolené iba vtedy, ak sa zhodujú elektrické údaje prístroja a napájania elektrickým prúdom.
Údaje o prístroji sa nachádzajú na výrobnom štítku prístroja, na obale, alebo v tomto návode na obsluhu.
Prístroj musí byť zabezpečený ochranným zariadením proti chybnému prúdu s s nameraným chybným prúdom, ktorý nie je väčší než 30 mA.
Predlžovacie rozvody a rozdeľovač prúdu (napr. lišty so zásuvkami) musia byť vhodné na používanie v interiéri (chránené pred striekajúcou vodou).
Vedenia pre pripojenie do siete nesmú mat’ menší prierez ako gumové káble so skratkou H05RN-F. Predlžovacie vedenie musí vyhovovat’ norme DIN VDE 0620.
Chráňte zástrčkové spoje pred vlhkosťou.
Prevádzkujte prístroj len na zásuvke, inštalovanej podľa predpisov.
Bezpečná prevádzka
Prístroj sa nesmie spúšťať, ak je poškodené vedenie alebo vonkajšie puzdro.
Nenoste alebo neťahajte prístroj za prípojné vedenie!
Ukladajte všetky potrubia s príslušnou ochranou, aby sa dali vylúčiť všetky možnosti poškodenia, a aby cez ne
nemohol nikto spadnúť.
Nikdy neotvárajte teleso prístroja alebo príslušné diely, ak nie ste k tejto činnosti vyzvaní návodom na obsluhu.
Používajte iba originálne náhradné diely a príslušenstvo pre zariadenie.
Nikdy nevykonávajte technické zmeny na prístroji.
Nechajte opravy vykonávať len autorizovanými miestami zákazníckeho servisu OASE.
Pripojovacie vedenia sa nedajú nahradiť. Ak je vedenie poškodené, musí sa prístroj, príp. jeho časti zlikvidovať.
Prevádzkujte prístroj len vtedy, ak sa vo vode nezdržiavajú žiadne osoby!
Zásuvku a sieťovú zástrčku udržiavajte suché.
Dôležité! Zariadenie je vybavené permanentným magnetom. Magnetické pole môže ovplyvňovať kardiostimulátory.
Inštalácia
Prístroj sa musí prevádzkovať a inštalovať len vo vodorovnej a stabilnej polohe na pevnom podklade. Stanovište prístroja musí byt’ pod hladinou vody. Upevnite prijímač na mieste bezpečnom proti zaplaveniu, minimálne 2 m od okraja jazierka. Použite na to dodávaný zapichovací kolík alebo prijímač zaveste na 2 skrutky. K tomuto účelu neot­várajte kryt prijímača. Nevystavujte prijímač priamemu slnečnému žiareniu. Upevnite ťažné lanko skrz okrúhle otvory na spodnú misku filtra. Tým môžete v prípade potreby vytiahnuť čerpadlo z vody.
Montáž
Vytvorenie pripojení.
Obrázok (B, C) Odporúčanie pre použitie stupňovitých hrdiel hadíc a hadicových hrdiel:
Výstup čerpadla (1): Hadicové hrdlo 2" (alternatívne stupňovité hadicové hrdlo 1 až 1½")
Druhý vstup (2): Stupňovité hrdlo hadice 1 až 1½"
Nasuňte hadicovú sponu a prírubovú maticu cez hadicu. Hadicu nasuňte na stupňovité hadicové hrdlo alebo hadicové hrdlo a zaistite ju hadicovou sponou.
Stupňovité hadicové hrdlo príp. hadicové hrdlo nasuňte na vstup čerpadla (1) príp. druhý vstup (2) a prevlečnú maticu rukou pevne utiahnite.
77
Page 78
- SK -
Prevádzka zariadenia s filtrom rybníka
Obrázok (B) Výstup čerpadla (1) spojte s filtrom rybníka. Druhý vstup (2) uzatvorte krytom (5) (stav pri dodaní).
Prevádzka zariadenia s parabolickým filtrom alebo hladinovým zberačom a filtrom rybníka
Obrázok (C) Hladinový zberač alebo satelitný filter je potrebné pripojiť na druhý vstup (2). Na to odstráňte kryt (5).
Otvorte svorky (6) a odoberte vrchný kryt filtra.
Zatlačte na zaskakovací hák (7) a zo spodného krytu filtra vyberte kryt.
Namontujte priložený adaptér.
Nasaďte vrchný kryt filtra a uzatvorte svorky (6).
Druhý vstup (2) spojte so satelitným filtrom alebo hladinovým zberačom. Výstup čerpadla (1) spojte s filtrom rybníka.
Inštalácia prijímača
Obrázok (D)
Pozor! Prístroj nikdy dlhodobo nevystavujte vlhkosti. Možné následky: Prístroj sa môže poškodiť. Ochranné opatrenie: Prístroj inštalujte chránene pred vlhkosťou, použite ochranný kryt.
Zastrčte zapichovací kolík (11) celou dĺžkou do zeme.
Prijímač (10) nasaďte na kolík.
Skontrolujte stabilitu.
Uvedenie do prevádzky
Pozor! Čerpadlo nesmie bežať nasucho. Možné následky: Čerpadlo sa zničí. Ochranné opatrenie: Pravidelne kontrolujte stav vody. Zariadenie musí byť umiestnené zásadne pod hladi-
nou vody.
Pozor! Vstavané kontrolné čidlo teploty vypína pri preťažení automaticky čerpadlo. Po ochladení motora sa čerpadlo automaticky opäť zapína. Nebezpečenstvo úrazu!
Prívod el. prúdu vytvoríte nasledovne: Zapínanie: Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. Prístroj sa zapína automaticky, keď je zapojený prívod elektrického
prúdu.
Vypínanie: Vytiahnite vidlicu zo zástrčky.
Upozornenie:
Úplne nové čerpadlo dosiahne maximálny čerpací výkon až po niekoľkých prevádzkových hodinách.
Čerpadlo vykonáva pri uvedení do prevádzky automaticky predprogramovaný, pribl. dvojminútový autotest (Environ-
mental Function Control (EFC)). Čerpadlo pritom prechádza rôzne počty otáčok a rozoznáva, či je v behu na su- cho/zablokované alebo v ponorenom stave. V prípade behu na sucho/pri zablokovaní sa čerpadlo automaticky pribl. po 90 sekundách vypne. Čerpadlo pravidelne automaticky spustí pokus o nábeh. V prípade poruchy prerušte prívod prúdu a „ponorte čerpadlo“ resp. odstráňte prekážku. Potom môžete opäť prístroj uviesť do prevádzky.
Ručný vysielač (E 13)
Skontrolujte funkciu ručného vysielača tak, že stlačíte tlačidlo. Musí sa rozsvietit’ kontrolná svetelná dioda. Dosah je podľa terénu až 80 metrov. Pri znížení vysielacieho výkonu (pribl. 1 rok) sa musia vymenit’ batérie prístroja.
78
Page 79
- SK -
Naučenie ručného vysielača
Držte stlačené tlačidlo učenie (E 12) na prijímači pribl. 1 sekundu. Potom držte stlačené ľavé horné vysielacie tlačidlo po dobu minimálne 3 sekúnd. Podľa tohoto poradia môžete naučiť až 10 vysielačov.
Vymazanie vysielača
Po stlačení tlačidla učenie (E 12) na prijímači po dobu maximálne 5 sekúnd sa vysielač nastaví späť na stav pri dodaní. Potom sa môže vykonať programovanie ručného vysielača.
Funkcie na ručnom vysielači
Čerpadlo 1 vypnúť (0), čerpadlo 1 zapnúť (I). Čerpadlo 2 vypnúť (0), čerpadlo 2 zapnúť (I). Vyvolanie pamäte 0 a I. Nové obsadenie pamäte 0 a I (z výroby je nastavené 0 = 25 % a 1 = 75 %). Zapnuté čerpadlá (+) = väčšie množstvo vody, (-) = menšie množstvo vody.
Výmena batérií
Posuňte viečko pod tlačidlami smerom dole a nasaďte nové batérie typu 23A. Dodržiavajte pritom polaritu.
Čistenie a údržba
Pozor! Nebezpečné elektrické napätie. Možné následky: smrť alebo ťažké zranenia. Ochranné opatrenia:
Skôr než siahnete do vody, vytiahnite z elektrickej zásuvky všetky prístroje nachádzajúce sa vo vode!
Pred prácou s prístrojom vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Vyčistenie prístroja
Prístroj v prípade potreby očistite čistou vodou a mäkkou kefkou.
V žiadnom prípade nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky alebo chemické rozpúšťadlá, lebo tieto pôsobia na puzdro prístroja agresívne alebo by mohli ovplyvniť funkciu prístroja.
Pri silnom zavápnení môžete na čistenie čerpadla použiť čistiaci prostriedok bez obsahu octu a chlóru. Čerpadlo potom poriadne opláchnite čistou vodou.
Vyčistiť čerpadlo Odobratie čerpadla zo spodného krytu filtra:
Obrázok (F)
Odstráňte hadice z prístroja. Otvorte svorky (6) a odoberte vrchný kryt filtra.
Uvoľnite obidve prevlečné matice (8) a odoberte Y-rozdeľovač (9).
Uvoľnite spony (4) a vytiahnite čerpadlá zo spodného krytu filtra.
Upozornenie pre montáž: Spony (4) musia zapadnúť, aby boli čerpadlá bezpečne upevnené.
Otvorenie telesa čerpadla:
Obrázok (G)
Odstráňte skrutky a odoberte teleso čerpadla.
Teleso čerpadla, obehové koliesko a ploché tesnenie očistite kefkou v čistej vode.
Skontrolujte poškodenie súčiastok a príp. ich vymeňte.
Namontujte v opačnom poradí.
79
Page 80
- SK -
Porucha
Čerpadlo sa nerozbehne Chýba sieťové napätie
Čerpadlo nečerpá Kryt filtra je upchatý Vyčistite kryty filtra
Dopravované množstvo nie je dostatoč Kryt filtra je upchatý
Čerpadlo sa po krátkej dobe behu vypne Silné znečistenie vody
Dosah ručného vysielača sa znižuje Príliš slabé batérie Vymeňte batérie Dosah ručného vysielača kolíše Rušenie inými prístrojmi
Ručný vysielač bez funkcie Prázdne alebo nesprávne vložené batérie
Likvidácia
Likvidácia batérií
Batérie nepatria do domového odpadu. Opotrebované batérie likvidujte len prostredníctvom špecializovaných zberní.
Likvidácia batérií v Európskej Únii
Ako spotrebiteľ ste zo zákona povinný odovzdať opotrebované batérie. Odovzdanie je bezodplatné. Batérie likvidujte buď prostredníctvom špecializovaných zberní a recyklačných systémov vo vašej obci alebo ich
odovzdajte na predajnom mieste. Tieto znaky nájdete na batériách s obsahom škodlivých látok:
Pb = batéria obsahuje olovo Cd = batéria obsahuje kadmium Hg = batéria obsahuje ortuť Li = batéria obsahuje lítium
Porucha Príčina Odstránenie
Príliš veľké straty v prívodných vedeniach
Teplota vody je príliš vysoká
Prijímač je umiestený v nepriaznivej polohe
Ručný vysielač nie je naučený Prijímač bol resetovaný
Tento prístroj sa nesmie likvidovať spolu s domovým odpadom. Na likvidáciu využite k tomu určený systém odovzdávania. Pred odovzdaním znefunkčnite prístroj prerezaním kábla.
Skontrolujte sieťové napätie Vyčistite/skontrolujte prívody Skontrolujte ľahkosť chodu jednotky obežného kolesa
Znížte dĺžku hadice na nutné minimum, vyne­chajte zbytočné spojovacie diely Skontrolujte ľahkosť chodu jednotky obežného kolesa Vyčistite kryty filtra Znížte dĺžku hadice na nutné minimum, vyne­chajte zbytočné spojovacie diely Skontrolujte ľahkosť chodu jednotky obežného kolesa Vyčistite čerpadlo Dodržte maximálnu teplotu vody +35 °C
Vypnite iné prístroje, ktoré spôsobujú rušenie (mobilný telefón, rádiový teplomer, rádiové zariadenie na sledovanie detí, ...) Nájdite novú polohu pre kryt prijímača Prípadne zvýšte vzdialenosť nad zemou Vykonajte kontrolu funkcie Nalaďte ručný vysielač Znova naprogramujte ručný vysielač
Uloženie / Prezimovanie
Prístroj je bezpečný v mraze do mínus 20 °C. Pokiaľ by ste prístroj skladovali mimo jazierko, vykonajte dôkladne vyčistenie mäkkou kefou a vodou, skontrolujte ho na poškodenie a uložte ho ponorený alebo naplnený vodou. Vidlicu prívodného vedenia neponárajte do vody!
Oprava
Poškozený kryt nelze opravit a nesmí být dále používán. Prístroj odborne zlikvidujte.
časti podliehajúce opotrebeniu
Obežná jednotka je súčast’ou podliehajúcou opotrebeniu a nevzt’ahuje sa na ňu záruka.
80
Page 81
Prevod originalnih navodil za uporabo
- SI -
- SI -
Opozorila k navodilom za uporabo
Dobrodošli pri podjetju OASE Living Water. Z nakupom tega izdelka AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 ste dobro izbrali.
Pred prvo uporabo natančno preberite navodila za uporabo naprave in dobro spoznajte napravo. Vsa dela na in z tem aparatom se smejo izvajati samo v skladu s pričujočimi navodili za uporabo.
Obvezno upoštevajte varnostna navodila za varno in pravilno uporabo. Navodila za uporabo skrbno shranite. V primeru menjave lastnika priložite napravi tudi navodila za uporabo.
Simboli v teh navodilih
Simboli, uporabljeni v teh navodilih za uporabo, imajo naslednji pomen:
Nevarnost telesnih poškodb zaradi nevarne električne napetosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe, če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Nevarnost telesnih poškodb zaradi splošnega vira nevarnosti
Simbol opozarja na neposredno grozečo nevarnost, ki za posledico lahko ima smrt ali težko telesne poškodbe, če se ne sprožijo ustrezni ukrepi.
Pomemben napotek za nemoteno delovanje.
Vsebina pošiljke
1 filtrska črpalka AquaMax Eco Twin
1 ročni oddajnik
1 sprejemnik
1 zemeljski klin
Škatla s priključki
Pravilna uporaba
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, v nadaljevanju imenovan "naprava, in vsi ostali deli iz obsega dostave se smejo uporabljati izključno kot sledi:
Za črpanje običajne vode iz ribnikov za filtre, slapove in potočne naprave.
Obratovanje ob upoštevanju tehničnih podatkov.
Za napravo veljajo naslednje omejitve:
Nikoli ne uporabljajte v plavalnih ribnikih.
Nikoli ne črpajte drugih tekočin kot samo vodo.
Nikoli ne delajte brez pretoka vode.
Ne uporabljajte za profesionalne ali industrijske namene.
Ne uporabljajte v povezavi s kemikalijami, živili, lahko vnetljivimi ali eksplozivnimi materiali.
Pozor! Nevarnost uničenja!
Naprava ne sme sesati zraka ali delovati »na suho«. Naprave ni dovoljeno priključiti na gospodinjsko vodovodno napeljavo.
Varnostna navodila
Podjetje OASE je to napravo izdelalo v skladu z veljavnimi tehničnimi standardi in varnostnimi navodili. Kljub temu pri nepravilni uporabi oziroma uporabi v nedovoljene namene, kot določeno, ali neupoštevanju varnostnih navodil obstajajo v zvezi s to napravo morebitne nevarnosti za ljudi in stvari.
Za varnost ni dovoljeno, da napravo uporabljajo otroci in mladostniki, mlajši od 16 let, ter osebe, ki ne znajo in niso zmožne prepoznati morebitnih nevarnosti, oz. osebe, ki niso prebrale pričujočih navodil. Otroke morate nadzorovati, da se prepričate, da se ne igrajo z napravo.
Nevarnosti, ki jih predstavlja kombinacija vode skupaj z elektriko
V primeru nepravilnega priključka in nestrokovne uporabe predstavlja voda skupaj z elektriko smrtno nevarnost in nevarnost resnih poškodb zaradi udara.
Preden sežete v vodo, vedno preklopite vse naprave brez napetosti, ki se nahajajo v vodi.
81
Page 82
- SI -
Pravilna električna namestitev
Električne instalacije morajo ustrezati nacionalnim graditeljskim določilom in jih sme prevzeti samo strokovnjak za elektriko.
Oseba velja za strokovnjaka za elektriko, ko je kvalificiran zaradi svoje strokovne izobrazbe, znanja in izkušenj in je upravičen, da poveri in presodi delo in ga izvede. Delo strokovnjaka zajema tudi spoznavanje možnih nevarnosti in opazovanje zadevnih regionalnih in nacionalnih norm, predpisov in določil.
Če imate kakršnakoli vprašanja in probleme, se obrnite na strokovnjaka.
Priključitev naprave je dovoljena samo, ko se električni podatki naprave in priključek ujemajo. Podatke o napravi
najdete na tipski tablici na napravi, na embalaži, ali v teh navodilih.
Napravo morate zavarovati z varovalno napravo za okvarni tok z odmero okvarnega toka maksimalno 30 mA.
Podaljšek napeljave in električni delilnik (npr. vtičnica) morata biti primerna za uporabo na prostem (zaščitena pred
škropljenjem).
Priključne električne napeljave v nobenem primeru ne smejo imeti manjši presek, ko je gumijasti kabel s kratkimi oznakami H05RN-F. Priključna električna napeljava mora ustrezati DIN VDE 0620.
Povezave z vtičem zavarujte pred vlago.
Napravo je dovoljeno povezati le v instalirano vtičnico, ki je v skladu s predpisi.
Varna uporaba
Naprave s poškodovano električno napeljavo ali poškodovanim ohišjem ni dovoljeno uporabljati.
Naprave ni dovoljeno prenašati ali je vleči za omrežni priključni kabel.
Vse napeljave zaščitite pri polaganju, da so poškodbe izključene in da nihče ne more pasti čez napeljavo.
Nikoli ne odprite ohišja naprave ali pripadajočih delov, če tega izrecno ne zasledite v navodilih.
Uporabljajte le originalne nadomestne dele in opremo.
Naprave v nobenem primeru ni dovoljeno tehnično spreminjati.
Popravila lahko izvajajo le pooblaščena OASE servisna služba.
Priključnih napeljav ni možno zamenjati. Pri poškodovani napeljavi morate napravo oz. sestavne dele odstraniti.
Aparat naj obratuje le, če v vodi ni ljudi!
Vtičnice in omrežnega vtiča ni dovoljeno močiti.
Pomembno! Aparat je opremljen s trajnim magnetom. Magnetno polje lahko vpliva na srčni spodbujevalnik.
Postavitev
Naprava se lahko priklopi le, če je postavljena vodoravno. Stabilno jo postavite na trdno podlago. Naprava mora biti postavljena pod vodno gladino. Sprejemnik pritrdite najmanj 2 metra od roba ribnika, kjer ga voda ne more poplaviti. Za pritrjevanje uporabite priložen zemeljski klin ali pa sprejemnik obesite na dva vijaka. Ohišja sprejemnika ne odpirajte. Sprejemnika ne izpostavljajte sončnemu sevanju. Vlečno vrv pritrdite skozi okrogle odprtine na spodnji filtrski lupini. Tako boste črpalko lahko potegnili iz vode, če bo to potrebno.
Montaža
Pripravite priključke.
Slika (B, C) Priporočilo glede uporabe stopenjskih cevnih nastavkov in cevnega nastavka:
izhod črpalke (1): cevni nastavek 2" (alternativno stopenjski cevni nastavek 1 do 1½")
drugi vhod (2): stopenjski cevni nastavek 1 do 1½"
Cevno objemko in prekrivno matico potisnite prek cevi. Cev nataknite na stopenjski cevni nastavek ali cevni nastavek in jo zavarujte s cevno objemko.
Stopenjski cevni nastavek oz. cevni nastavek nataknite na izhod črpalke (1) oz. na drugi vhod (2) in z roko privijte prekrivno matico.
82
Page 83
- SI -
Uporaba naprave s filtrom ribnika
Slika (B) Izhod črpalke (1) povežite s filtrom ribnika. Drugi vhod (2) zaprite s pokrovom (5) (stanje ob dostavi).
Uporaba naprave s satelitskim filtrom ali posnemalnikom in filtrom ribnika
Slika (C) Posnemalnik ali satelitski filter je treba priključiti na drugi vhod (2). V ta namen odstranite pokrov (5).
Odprite zaskočke (6) in snemite zgornjo filtrsko lupino.
Pritisnite na zatič (7) in pokrov vzemite iz spodnje filtrske lupine.
Namestite priloženi adapter.
Namestite zgornjo filtrsko lupino in zaprite zaskočke (6).
Drugi vhod (2) povežite s satelitskim filtrom ali posnemalnikom. Izhod črpalke (1) povežite s filtrom ribnika.
Postavite sprejemnik
Slika (D)
Pozor! Naprave nikoli ne izpostavljajte vlagi. Možne posledice: Naprava se lahko poškoduje. Zaščitni ukrepi: Napravo postavite tako da bo zaščitena pred vlago, uporabite zaščitno prekrivalo.
Zemeljski klin (11) s celotno dolžino vtaknite v tla.
Sprejemnik (10) namestite na zemeljski klin.
Preverite stabilnost.
Zagon
Pozor! Črpalka ne sme delati na suho. Možne posledice: Črpalka se uniči. Zaščitni ukrepi: Redno preverjajte vodno gladino. Naprava mora biti nameščena na splošno pod vodno
gladino.
Pozor! Vgrajeno temperaturno varovalo pri preobremenitvi samodejno izklopi črpalko. Ko se motor hladi, se črpalka ponovno spet vklopi. Nevarnost nesreče!
Tako pripravite napajanje z elektriko:
Vklop: Vtič vtaknite v vtičnico. Ko je vzpostavljena omrežna povezava, se naprava vključi samodejno. Izklop: Izvlecite omrežni vtič.
Navodilo:
Popolnoma nova črpalka šele po nekaj urah delovanja doseže maksimalno moč črpanja.
Potem ko napravo zaženete, črpalka ok. 2 minuti izvaja predprogramirani samodejni preskus delovanja (okoljsko reguliranje - Environmental Function Control (EFC)). Pri tem obratuje črpalka različno hitro in prepozna tek na suho/blokado oz. potopitev. V primeru teka na suho ali blokade se črpalka samodejno izključi po pribl. 90 sekundah. Črpalka se avtonomno poskuša zagnati v rednih intervalih. V primeru motnje takoj prekinite napajanje z električnim tokom in »preplavite črpalko« oz. odpravite napako. Ko odpravite napako, lahko ponovno zaženete napravo.
Ročni oddajnik (E 13)
Preverite delovanje ročnega oddajnika tako, da pritisnete tipko. Kontrolna lučka LED mora pri tem zasvetiti. Doseg je odvisen od območja uporabe in lahko znaša do 80 m. Ko se začne moč oddajnika zmanjševati (približno po 1 letu), morate zamenjati baterijo v napravi.
83
Page 84
- SI -
Programiranje ročnega oddajnika
Aktivirajte tipko za učenje (E 12) na sprejemniku za pribl. 1 sekundo. Nato aktivirajte zgornjo levo tipko za pošiljanje za najmanj 3 sekunde. V tem zaporedju lahko programirate do 10 oddajnikov.
Izbrišite oddajnik
Po aktivaciji tipke za učenje (E 12) na sprejemniku za najmanj 5 sekund se oddajnik ponastavi nazaj na stanje ob dostavi. Zatem lahko izvedete programiranje ročnega oddajnika.
Funkcije ročnega oddajnika
Črpalka 1 izklop (0), črpalka 1 vklop (I). Črpalka 2 izklop (0), črpalka 2 vklop (I). Prikličite shranjevalnik 0 in I. Na novo naložite shranjevalnik 0 in I (tovarniško nastavljeno je 0 = 25 % in 1 = 75 %) Vključene črpalke (+) = večja količina vode, (-) = manjša količina vode.
Menjava baterij
Pokrov po tipkami potisnite v smeri navzdol in vstavite nove baterije vrste 23A. Bodite pozorni na polariteto baterij.
Ččenje in vzdrževanje
Pozor! Nevarna električna napetost. Možne posledice: smrt ali hude telesne poškodbe. Zaščitni ukrepi:
Preden posežete v vodo, obvezno iztaknite omrežne vtiče vsem napravam, ki so nameščene v vodi!
Pred deli na napravi potegnite vtič iz naprave.
Očistiti napravo
Aparat po potrebi čistite s čisto vodo in mehko krtačo.
Nikakor ne uporabljajte agresivnih čistil ali kemijskih raztopin, ker se s tem načne ohišje ali je delovanje naprave lahko okrnjeno.
Pri trdovratih zaapnitvah lahko za čiščenje črpalke uporabljate tudi običajno čistilno sredstvo, ki ne vsebuje kisa in klora. Črpalko potem temeljito očistite s čisto vodo.
Očistite črpalko Vzemite črpalko iz spodnje filtrske lupine:
Slika (F)
Z naprave odstranite cevi. Odprite zaskočke (6) in snemite zgornjo filtrsko lupino.
Odvijte obe pokrivni matici (8) in snemite razdelilnik Y (9).
Popustite sponke (4) in črpalke vzemite iz spodnje filtrske lupine.
Napotki za montažo: Da bi bile črpalke varno pritrjene, morajo biti sponke (4) zaskočene.
Odpiranje ohišja črpalke:
Slika (G)
Odstranite vijake in snemite ohišje črpalke.
Ohišje črpalke, tekalno kolo in ploščato tesnilo s ščetko očistite pod čisto vodo.
Preverite, ali so sestavni deli poškodovani, in jih po potrebi zamenjajte.
Sestavite v nasprotnem vrstnem redu.
84
Page 85
- SI -
Motnja
Črpalka se ne zažene. Ni omrežne napetosti
Črpalka ne črpa Filtrsko ohišje zamašeno Očistite filtrske lupine
Količina črpanja ne zadostuje Filtrsko ohišje zamašeno
Črpalka se po kratkem delovanju izključi. Voda je zelo onesnažena.
Doseg ročnega oddajnika popušča Baterije so preslabe Zamenjajte baterije Doseg ročnega oddajnik niha Motnje zaradi drugih naprav
Ročni oddajnik ne deluje Baterije so prazne ali nepravilno vstavljene
Odlaganje odpadkov
Odlaganje baterij
Baterije ne spadajo v gospodinjske odpadke. Odložite porabljene baterije samo v zato predviden sistem prevzema.
Odlaganje baterij znotraj Evropske skupnosti
Kot uporabnik se zakonsko obvezujete, da porabljene baterije vrnete. Vračilo je brezplačno. Odlagajte baterije bodisi v javni prevzemni in reciklirni sistem v vašem mestu ali občini bodisi dajte baterije nazaj tja,
kjer ste jih kupili. Te znake najdete na baterijah, ki vsebujejo škodljive snovi:
Pb = baterija vsebuje svinec Cd = baterija vsebuje kadmij Hg = baterija vsebuje živo srebro Li = baterija vsebuje litij
Motnja Vzrok Odprava
Previsoke izgube v dovodih
Vodna temperatura je previsoka.
Sprejemnik je neugodno postavljen
Ročni oddajnik ni programiran Sprejemnik je bil ponastavljen
Te naprave ne smete odložiti kot gospodinjski odpadek! Uporabite zato predviden sistem za prevzem. To napravo naredite predtem neuporabno tako, da odrežete kabel.
Preskusite omrežno napetost Preverite ččenje/dovod Preverite, ali se tekalne enote z lahkoto premi­kajo
Dolžine cevi zmanjšajte na minimum, izogibajte se nepotrebnim spojnikom Preverite, ali se tekalne enote z lahkoto premi­kajo Očistite filtrske lupine Dolžine cevi zmanjšajte na minimum, izogibajte se nepotrebnim spojnikom Preverite, ali se tekalne enote z lahkoto premi­kajo Očistite črpalko Maks. dovoljena vodna temperatura je +35 °C.
Odstranite ostale naprave, ki povzročajo motnje (mobilni telefon, radijski termometer, radijska varuška ...) Za ohišje sprejemnika poiščite novo lokacijo. Po potrebi povečajte razdaljo od tal Preverite delovanje Programirajte ročni oddajnik Programirajte ročni oddajnik
Skladiščenje / pozimi
Naprava je varna pred zmrzaljo do temperature minus 20 °C. Če nameravate skladiščiti napravo izven območja ribni­ka, jo predhodno temeljito očistite in preverite glede poškodb ter je hranite potopljeno ali napolnjeno z vodo. Omrežne­ga vtiča ne potapljajte pod vodno gladino!
Popravilo
Poškodovanega ohišja ni mogoče popraviti in ga ne smete še naprej uporabljati. Napravo zavrzite v skladu z okoljskimi predpisi.
Deli, ki se obrabijo
Tekalna enota je potrošni del in zanjo garancija ne velja.
85
Page 86
- HR -
- HR -
Prijevod originalnih uputa za uporabu
Savjeti uz ove upute za upotrebu
Dobrodošli u OASE Living Water. Kupnjom AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 učinili ste dobar izbor. Prije prve upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu za upotrebu, te se upoznajte s uređajem. Svi radovi na ovom
uređaju i s ovim uređajem smiju se izvoditi samo prema ovim uputama. U svrhu ispravne i sigurne upotrebe, obvezno se pridržavajte uputa za sigurnost. Brižno čuvajte ovu uputu za upotrebu. Ako uređaj predate drugome korisniku, obvezno mu proslijedite i ove upute.
Simboli u ovim uputama
Simboli upotrijebljeni u ovim uputama za uporabu imaju sljedeće značenje:
Opasnost od ozljeda zbog opasnog električnog napona
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Opasnost od ozljeda zbog općeg izvora opasnosti
Simbol upućuje na neposredno prijeteću opasnost koja za posljedicu može imati smrt ili teške ozljede ako se ne poduzmu odgovarajuće mjere.
Važna napomena za neometano djelovanje.
Opseg isporuke
1 filtarska crpka AquaMax Eco Twin
1 ručni odašiljač
1 prijamnik
1 zemljani šiljak
Komplet dodataka
Namjensko korištenje
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, u nastavku naveden kao "uređaj", i svi drugi dijelovi iz obsega isporuke smiju se isključivo upotrebljavati na sljedeći način:
Za crpljenje normalne stajaće vode za filtre, vodoskoke i potoke.
Rad uz pridržavanje tehničkih podataka.
Za uređaj vrijede sljedeća ograničenja:
Nikada ne primjenjujte u jezercima za kupanje.
Osim vode nikada ne crpite druge tekućine.
Nikada ne radite bez protoka vode.
Ne primjenjujte za profesionalne ili industrijske namjene.
Ne primjenjujte u svezi s kemikalijama, namirnicama, lako zapaljivim ili eksplozivnim materijalima.
Pozor! Opasnost od uništavanja!
Uređaj ne smije usisavati zrak ili raditi na suho. Uređaj nikada ne priključujte na kućni vodovod.
Sigurnosne napomene
Tvrtka OASE pizvela je ovaj uređaj prema trenutnom stanju tehnike i sukladno postojećim sigurnosnim propisima. Pa ipak, ovaj uređaj može predstavljati opasnost za osobe i materijalna dobra, ukoliko se koristi nestručno, odnosno nenamjenski ili ako se ne poštuju sigurnosne upute.
Iz sigurnosnih razloga uređaj ne smiju koristiti djeca mlađa od 16 godina i osobe koje ne mogu raspoznati moguće opasnosti ili nisu upoznate s ovom uputom za upotrebu. Djecu se mora nadgledati, kako bi se uvjerili, da se ne igraju sa uređajem.
Opasnosti koje nastaju kombinacijom vode i elektriciteta
Kombinacija vode i struje kod nepropisnog priključka ili nestručnog rukovanja može zbog nastanka strujnog udara uzrokovati smrt ili teška ozljeđivanja.
Prije nego što dodirnete vodu, uvijek i sve uređaje koji se nalaze u vodi potpuno isključiti iz napona.
86
Page 87
- HR -
Ispravne električne instalacije
Električne instalacije moraju odgovarati nacionalnim odredbama i smiju biti provedene samo od strane stručnjaka.
Osoba važi kao stručnjak za električne instalacije, kada je na osnovi stručne izobrazbe, znanja i iskustva ospo-
sobljena i opunomoćena izvoditi i procjenjivati naručene radove. Rad stručnjaka obuhvaća i prepoznavanje mogućih opasnosti, te pridržavanje regionalnih i nacionalnih normi, pravila i propisa.
Kod problema ipitanja obratite se stručnjaku za električne instalacije.
Priključivanje uređaja je dozvoljeno samo u slučaju kada se električni podaci uređaja poklapaju sa podacima
opskrbljivača struje. Podaci uređaja se nalaze na pločici tipa uređaja, ili na pakiranju, ili u ovim uputama.
Uređaj mora biti zaštićen sklopkom radi nestanka struje, sa osnovnom izmjerom od maksimalno 30 mA.
Produžni kablovi i strujni razdjelnici (npr. mnogostruke utičnice) moraju biti prikladne za vanjsko korištenje (zaštiće-
ne od štrcajuće vode).
Vodovi za priključak na strujnu mrežu ne smiju imati manji presjek od voda gumenog crijeva oznake H05RN-F. Produžni kabeli moraju biti usklađeni s DIN VDE 0620.
Štitite spojnice utikača od vlage.
Uređaj se smije priključivati samo na propisno instaliranu utičnicu.
Sigurno poduzeće
Uređaj se ne smije koristiti ako postoji kvar na vodu ili kućištu.
Nikada ne nosite i ne vucite uređaj držeći ga za priključni kabel.
Postavite sve vodove zaštićeno, tako da su ošteženja isključena i da nitko preko njih ne može pasti.
Ne otvarajte nikada kućište uređaja ili pripadajućih dijelova, osim ako niste izričito na to upućeni ovim uputama.
Koristite samo originalne pričuvne dijelove i pribor za uređaj.
Nikad nemojte poduzimati tehničke promjene na uređaju.
Popravak smiju vršiti samo ovlašteni OASE servisi za kupce.
Priključne cijevi se ne mogu zamijeniti. Pri oštećenju voda uređaj ili njegove komponente moraju se ukloniti.
Uređaj se smije koristiti samo ako se nitko ne nalazi u vodi!
Držite utičnicu i mrežni utikač na suhom.
Važno! Uređaj je opremljen trajnim magnetom. Magnetsko polje može utjecati na elektrostimulatore.
Postavljanje
Uređaj se smije rabiti samo u vodoravnom položaju i smije ga se postaviti samo na čvrstu podlogu i to tako da stabilno stoji. Uređaj se mora nalaziti ispod razine vode. Pričvrstite prijamnik najmanje 2 m od ruba jezerca na mjestu zaštiće- nom od preplavljivanja. U tu svrhu uporabite isporučeni zemljani šiljak ili prijamnik objesite na 2 vijka. Pritom ne otva- rajte kućište prijamnika. Ne izlažite prijemnik izravnom sunčevom zračenju. Kroz okrugle otvore na donjem dijelu filtra pričvrstite vučno uže. Njime se u slučaju potrebe crpka može izvući iz vode.
Montaža
Spajanje priključaka
Slika (B, C) Preporuka za uporabu stupnjevitog i običnog priključka za crijevo:
Izlaz pumpe (1): Priključak za crijevo 2" (može i stupnjeviti priključak 1 do 1½")
Drugi ulaz (2): Stupnjeviti priključak 1 do 1½"
Obujmicu i natičnu maticu gurnite preko crijeva. Crijevo nataknite na stupnjeviti ili obični priključak i osigurajte obujmi­com.
Stupnjeviti ili obični priključak crijeva nataknite na izlaz crpke (1) ili drugi ulaz (2) i ručno zategnite natičnu maticu.
87
Page 88
- HR -
Uređaj koristite s filtrom za jezero
Slika (B) Izlaz crpke (1) spojite s jezerskim filtrom. Drugi ulaz (2) zatvorite poklopcem (5) (stanje isporuke).
Uređaj koristite sa satelitskim filtrom ili skimerom i filtrom za jezero
Slika (C) Skimer ili satelitski filtar treba priključiti na drugi ulaz (2). Pritom skinite poklopac (5).
Otvorite kopče (6) i skinite gornji poklopac filtra.
Pritisnite zaporne kvačice (7) i izvadite poklopac iz donjeg dijela filtra.
Montirajte isporučeni adapter.
Postavite gornji dio filtra i zatvorite kopče (6).
Drugi ulaz (2) spojite sa satelitskim filtrom ili skimerom. Izlaz pumpe (1) spojite s jezerskim filtrom.
Postavljanje prijamnika
Slika (D)
Pozor! Uređaj nikad ne izlažite trajnoj vlazi. Moguće posljedice: Uređaj se može oštetiti. Mjere zaštite: Zaštitite uređaj od vlage, upotrijebite zaštitni pokrov.
Zemljani šiljak (11) punom duljinom utaknite u tlo.
Postavite prijamnik (10) na zemljani šiljak.
Provjerite stabilnost.
Puštanje u rad
Pozor! Crpka ne smije raditi na suho. Moguće posljedice: Crpka se uništava. Mjere zaštite: Redovito kontrolirajte razinu vode. Uređaj se u načelu mora pozicionirati ispod razine vode.
Pažnja! Ugrađen kontrolnik temperature automatski isključuje pumpu u slučaju pregrijavanja. Nakon hlađenja
motora pumpa se automatski ponovo uključuje. Opasnost od nesreća!
Ovako uspostavljate napajanje strujom:
Uključivanje: Utikač utaknuti u utičnicu. Uređaj se nakon uspostavljanja napajanja strujom automatski uključuje. Isključivanje: Izvucite električni utikač.
Napomena:
Tvornički nova pumpa tek nakon nekoliko sati rada postiže maksimalnu snagu pumpanja.
Prilikom puštanja u rad pumpa automatski provodi unaprijed programirano samotestiranje ispravnosti u trajanju od oko dvije minute (Environmental Function Control (EFC)). Pri tome pumpa prelazi različite brojeve okretaja i prepoznaje, da li radi na suho ili je blokirana ili uronjena. U slučaju rada na suho ili blokiranja pumpa se automatski isključuje nakon otprilike 90 sekundi. Pumpa pokreće automatski i redovito ponovne pokušaje zaleta. Dođe li do smetnje, prekinite dovod električne energije i "potopite pumpu" odn. uklonite prepreku. Potom možete ponovo uključiti uređaj.
Ručni predajnik (E 13)
Pritiskom na proizvoljnu tipku provjerite ispravnost ručnog predajnika. Kontrolni LED indikator mora zasvijetliti. Ovisno o terenu domet može biti do 80 metara. Kada predajna snaga oslabi (nakon oko 1 godine) treba zamijeniti bateriju uređaja.
88
Page 89
- HR -
Programiranje ručnog odašiljača
Na oko 1 sekundu pritisnite tipku za programiranje (E 12) na prijamniku. Zatim na najmanje 3 sekunde pritisnite gornju lijevu tipku za slanje signala. Ovim postupkom možete programirati do 10 odašiljača.
Brisanje odašiljača
Pritiskom tipke za programiranje (E 12) na prijamniku u trajanju od najmanje 5 sekundi odašiljač se poništava. Zatim možete programirati ručni odašiljač.
Funkcije ručnog odašiljača
Isključivanje crpke 1 (0), uključivanje crpke 1 (I). Isključivanje crpke 2 (0), uključivanje crpke 2 (I). Učitavanje memorije 0 i I. Novo spremanje u memoriju 0 i I (tvornički je postavljeno 0 = 25% i 1 = 75%). Uključene crpke (+) = veća količina vode, (-) = manja količina vode.
Zamjena baterija
Pritisnite poklopac ispod tipki prema dolje i umetnite nove baterije tipa 23A. Pazite pritom na ispravan položaj polova.
Čćenje i održavanje
Pozor! Opasan električni napon. Moguće posljedice: smrt ili teške ozljede. Mjere zaštite:
Prije nego što zahvatite u vodu, uvijek izvucite strujne utikače svih uređaja koji se nalaze u vodi!
Prije radova na uređaju izvući utikač uređaja.
Uređaj očistiti
Uređaj po potrebi čistite čistom vodom i mekanom četkom.
Ni u kojem slučaju ne upotrebljavajte agresivna sredstva za čišćenje ili kemijske otopine jer se time može oštetiti kućište ili utjecati na funkcioniranje samog uređaja.
Kod tvrdokornih naslaga vapnenca za čišćenje crpke može se koristiti i uobičajeno sredstvo za čišćenje bez octa i klora. Crpku zatim temeljito očistite čistom vodom.
Očistite pumpu. Vađenje crpke iz donjeg dijela filtra
Slika (F)
Odvojite crijeva na uređaju. Otvorite kopče (6) i skinite gornji poklopac filtra.
Otpustite obje natične matice (8) i skinite Y-razdjelnik (9).
Otpustite stezaljke (4) i izvadite crpku iz donjeg dijela filtra.
Napomena za sastavljanje: Kako bi crpka bila sigurno učvršćena, stezaljke (4) moraju uskočiti.
Otvaranje kućišta crpke:
Slika (G)
Odvijte vijke i skinite kućište crpke.
Kućište crpke, rotor i plosnatu brtvu očistite četkom pod tekućom vodom.
Provjerite ima li oštećenih dijelova te ih po potrebi zamijenite.
Sastavite obrnutim redoslijedom.
89
Page 90
- HR -
Smetnja
Crpka se ne pokreće. Nema električnog napajanja.
Crpka nema protok. Začepljeno je kućište filtra. Očistite glavni filtar.
Nedovoljna protočna količina. Začepljeno je kućište filtra.
Crpka se isključuje nakon kratkog rada. Jako zaprljanje vode.
Smanjuje se domet ručnog odašiljača. Baterije su preslabe. Zamijenite baterije. Domet ručnog odašiljača oscilira. Smetnje izazvane drugim uređajima.
Ručni odašiljač ne radi. Baterije su prazne ili pogrešno stavljene.
Zbrinjavanje
Uklanjanje baterija
Baterije ne spadaju u smeće. Uklonite potrošene baterije samo kroz za to odgovarajući sustav prikupljanja.
Uklanjanje baterija unutar Europske zajednice
Kao potrošač ste zakonski obvezni vratiti potrošene baterije. Povrat je besplatan. Uklonite baterije, bilo putem sustava javnog prikupljanja i recikliranja u Vašem gradu ili općini, ili vratite baterije tamo,
gdje ste ih kupili. Ovi znakovi se mogu naći na baterijama sa štetnim tvarima:
Pb = baterija sadrži olovo Cd = baterija sadrži kadmij Hg = baterija sadrži živu Li = baterija sadrži litij
Smetnja Uzrok Rješenje
Preveliki gubici u dovodnim vodovima.
Previsoka je temperatura vode.
Prijamnik je loše postavljen.
Ručni odašiljač nije programiran. Prijamnik je poništen.
Provjerite električno napajanje. Očistite/provjerite dovodne vodove. Provjerite slobodan hod radne jedinice.
Smanjite duljinu crijeva na neophodan mini­mum, izbacite sve nepotrebne spojne elemente. Provjerite slobodan hod radne jedinice. Očistite glavni filtar. Smanjite duljinu crijeva na neophodni minimum, izbacite sve nepotrebne spojne elemente. Provjerite slobodan hod radne jedinice. Očistite crpku. Najviša temperatura vode smije biti +35 °C.
Isključite druge uređaje koji izazivaju smetnje (mobitel, bežični termometar, babyphone itd.). Potražite nov položaj za kućište prijemnika. Po potrebi ga podignite od tla. Provjerite ispravno funkcioniranje. Programirajte ručni odašiljač. Ponovno programirajte ručni odašiljač.
Ovaj uređaj ne smije se bacatii u kućni otpad! Koristite za to,molimo Vas, za to predviđene sisteme preuzi- manja. Prije toga onesposobite uređaj odrezivanjem kabla.
Skladištenje / Prezimljavanje
Uređaj je zaštićen od smrzavanja do -20°C. Ako uređaj skladištite izvan jezerca, temeljito ga očistite, provjerite nije li oštećen te ga pohranite uronjenog ili napunjenog vodom. Strujni utikač ne uranjajte u vodu!
Popravak
Oštećeno se kućište ne može popraviti te se stoga više ne smije koristiti. Propisno zbrinite uređaj.
Potrošni dijelovi
Radna jedinica je potrošni dio te ne podliježe pod jamstvo.
90
Page 91
Traducerea instrucţiunilor de utilizare originale
- RO -
- RO -
Indicaţii privind aceste instrucţiuni de utilizare
Bine aţi venit la OASE Living Water. Prin achiziţionarea produsului AquaMax Eco Twin 20000 / 30000 aţi făcut o alegere bună.
Înainte de folosirea aparatului vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare şi să vă familiarizaţi cu aparatul. Toate lucrările la nivelul şi cu acest echipament pot fi efectuate numai conform prezentelor instrucţiuni.
Respectarea indicaþiilor privind securitatea este obligatorie, în scopul unei utilizãri corecte ºi sigure. Vă rugăm să păstraţi aceste instrucţiuni la loc sigur. În cazul schimbării proprietarului, înmânaţi-le acestuia.
Simboluri din prezentele instrucţiuni
Simbolurile utilizate în aceste instrucţiuni de funcţionare au următoarea semnificaţie:
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită tensiunii electrice
Acest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se iau măsurile corespunzătoare.
Pericolul de accidentare a persoanelor datorită unei surse generale de pericol
Acest simbol indică un pericol iminent, care se poate solda cu moartea sau accidentarea gravă, dacă nu se iau măsurile corespunzătoare.
Indicaţie importantă pentru funcţionarea fără perturbaţii.
Conţinutul livrării
1 pompă de filtrare AquaMax Eco Twin
1 emiţător al telecomenzii
1 receptor
1 lance de pământare
Accesorii
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, numit în cele ce urmează "aparatul", şi toate celelalte componente cuprinse în volumul de livrare trebuie utilizate exclusiv după cum urmează:
Pentru pomparea apei obişnuite din iazuri pentru filtrare, cascade şi instalaţii cu pârâu.
Operarea cu respectarea datelor tehnice.
Pentru aparat sunt valabile următoarele restricţii:
A nu se utiliza în iazuri tip piscină!
Nu pompaţi niciodată alte lichide în afară de apă.
Nu se va utiliza niciodată fără debit de apă.
Nu utilizaţi în scopuri profesionale sau industriale.
NU utilizaţi în combinaţie cu substanţe chimice, alimente, substanţe uşor inflamabile sau explozive
Atenţie ! Pericol de deteriorare !
Aparatul nu trebuie să tragă aer sau să funcţioneze uscat. Nu conectaţi aparatul la conductele de alimentare cu apă ale gospodăriei.
Indicaţii privind securitatea muncii
Firma OASE a construit acest aparat în conformitate cu stadiul actual al tehnicii şi prevederilor existente privind sigu­ranţa. Cu toate acestea, acest aparat poate reprezenta un pericol pentru persoane şi bunuri, dacă este incorect utilizat, respectiv dacă nu este utilizat în scopul pentru care a fost realizat sau dacă nu se respectă instrucţiunile privind sigu­ranţa.
Din motive de siguranţă nu este permisă utilizarea aparatului de către copiii şi tinerii sub 16 ani, precum şi de către persoanele care nu pot recunoaşte potenţialele pericole sau care nu sunt familiarizate cu aceste instruc­ţiuni de utilizare. Este necesară supravegherea copiilor pentru a garanta că aceştia nu se joacă cu echipamen­tul.
Pericole care apar prin combinaţia dintre apă şi electricitate
Combinaţia dintre apă şi electricitate poate conduce, în cazul racordării necorespunzătoare sau a manipulării in- corecte, la deces sau vătămări corporale grave prin electrocutare.
Înainte de a băga mâna în apă, scoateţi de sub tensiune toate echipamentele aflate în apă.
91
Page 92
- RO -
Instalaţie electrică conform normelor
Instalaţiile electrice trebuie să respecte normele firmelor naţionale de montaj, lucrările fiind efectuate numai de către un electrician specializat.
O persoană este considerată electrician specializat în cazul în care, ca urmare a instruirii de specialitate, a cunoştin- ţelor şi a experienţelor are capacitatea şi dreptul să aprecieze şi să efectueze lucrările care îi sunt încredinţate. Lu-
crările efectuate în calitate de specialist includ şi identificarea pericolelor posibile şi respectarea normelor, preveder­ilor şi dispoziţiilor regionale şi naţionale.
Pentru întrebări şi probleme, vă rugăm să vă adresaţi unui electrician specializat.
Conectarea aparatului este permisă numai dacă datele electrice ale aparatului coincid cu cele ale instalaţiei de
alimentare cu energie electrică. Datele aparatului sunt menţionate pe plăcuţa de fabricaţie montată la nivelul aparatului sau pe ambalaj sau în prezentele instrucţiuni.
Aparatul trebuie să dispună de un sistem de protecţie împotriva curenţilor vagabonzi cu o eroare de calcul a curen-
tului de maxim 30 mA.
Cablurile prelungitoare şi distribuitoarele de energie electrică (de exemplu reglete de prize) trebuie să fie compati- bile pentru utilizarea în aer liber (cu protecţie împotriva stropilor de apă).
Cablurile de conectare la reţea nu trebuie să aibă o secţiune mai mică decât conexiunile cu furtun din cauciuc cu simbolul H05RN-F. Cablurile de prelungire trebuie să îndeplinească normele DIN VDE 0620.
Protejaţi de umiditate îmbinările cu ştecăr.
Conectaţi aparatul numai la o priză instalată corect.
Funcţionare sigură
În cazul cablurilor electrice defecte sau a unei carcase defecte, aparatul nu mai poate fi utilizat.
Nu transportaţi şi nu trageţi aparatul de cablul de alimentare.
Montaţi toate cablurile protejate astfel încât să fie exclus riscul de producere a defecţiunilor şi să nu se împiedice
nimeni de ele.
Nu deschideţi niciodată carcasa aparatului sau a componentelor aferente în cazul în care nu vi se solicită expres acest lucru în instrucţiuni.
Utilizaţi numai piese de schimb şi accesorii originale pentru aparat.
Nu efectuaţi niciodată modificări tehnice ale aparatului.
Permiteţi efectuarea reparaţiilor numai de către staţiile de service autorizate OASE.
Cablurile de alimentare nu pot fi înlocuite. În cazul deteriorării cablului este necesară eliminarea echipamentului,
respectiv a componentei.
Utilizaţi acest aparat numai atunci când nu se află persoane în apă!
Menţineţi uscate priza şi ştecherul de alimentare.
Important! Aparatul include un magnet permanent. Câmpul magnetic poate influenţa stimulatoarele cardiace.
Montare
Aparatul poate fi utilizat numai în poziţie orizontală şi stabilă, amplasat pe o suprafaţă de sprijin fixă. Poziţia aparatului trebuie să fie sub nivelul apei. Fixaţi receptorul astfel încât să nu poată fi inundat, la cel puţin 2 m de malul iazului. Pentru aceasta, utilizaţi lancea de pământare primită la livrare, sau agăţaţi receptorul cu ajutorul a 2 şuruburi. Nu deschideţi carcasa receptorului pentru această operaţie. Nu poziţionaţi receptorul sub razele directe ale soarelui. Fixaţi un cablu de tragere prin orificiile rotunde de pe carcasa inferioară a filtrului. Astfel puteţi trage, în caz de nevoie, pompa din apă.
Montare
Realizaţi conexiunile
Fig. (B, C) Recomandare pentru utilizarea manşoanelor de furtun cu trepte şi a manşonului de furtun:
Ieşirea pompei (1): Manşon de furtun 2" (alternativ manşon de furtun cu trepte 1 până la 1½")
A doua intrare (2): Manşon de furtun cu trepte 1 până la 1½"
Împingeţi brida de furtun şi piuliţa olandeză peste furtun. Cuplaţi furtunul la manşonul de furtun cu trepte sau la manşonul de furtun şi asiguraţi-l cu brida pentru furtun.
Cuplaţi manşonul de furtun cu trepte, respectiv manşonul de furtun la ieşirea pompei (1), respectiv la nivelul celei de-a doua intrări (2) şi strângeţi cu mâna piuliţa olandeză.
92
Page 93
- RO -
Utilizarea aparatului cu filtru pentru iaz
Imaginea (B) Conectaţi ieşirea pompei (1) cu filtrul pentru iaz. Închideţi cea de-a doua intrare (2) cu capacul (5) (starea la livrare).
Aparatul utilizat cu filtru de satelit sau skimmer şi filtru de iaz
Imaginea (C) Conectaţi filtrul pentru satelit sau skimmer-ul la doua intrare (2). Îndepărtaţi în acest sens capacul (5).
Desfaceţi clipsurile (6) şi demontaţi secţiunea superioară a filtrului.
apăsaţi cârligul de fixare (7) şi scoateţi capacul din secţiunea inferioară a filtrului.
Montaţi adaptorul din pachetul de livrare.
Montaţi secţiunea superioară a filtrului şi închideţi clemele (6).
Conectaţi a doua intrare (2) cu filtrul pentru satelit sau skimmer-ul. Conectaţi ieşirea pompei (1) cu filtrul pentru iaz.
Amplasarea receptorului
Fig. (D)
Atenţie! Este interzisă expunerea echipamentului la umiditate de durată. Posibile urmări: Echipamentul poate fi deteriorat. Măsură de protecţie: Instalaţi echipamentul protejat de umiditate, utilizaţi o apărătoare de protecţie.
Introduceţi lancea de pământare (11) în pământ pe toată lungimea acesteia.
Poziţionaţi receptorul (10) pe lancea de pământare.
Verificaţi stabilitatea.
Punerea în funcţiune
Atenţie! FUncţionarea uscată a pompei este interzisă! Posibile urmări: distrugerea pompei. Măsură de protecţie: Verificaţi la intervale regulate nivelul apei. În general, aparatul trebuie poziţionat sub
nivelul apei.
Atenţie ! La suprasarcină, senzorul de temperatură integrat deconectează automat pompa. După răcirea motorului, pompa este din nou pornită în mod automat. Pericol de accidente !
Iată cum conectaţi alimentarea cu energie electrică: Conectarea: Conectaţi ştecărul la priză. Aparatul porneşte în mod automat după ce a fost realizată conectarea elec-
trică.
Deconectarea: Scoateţi ştecărul din priză.
Indicaţie:
O pompă nouă atinge capacitatea maximă de pompare după numai câteva ore de funcţionare.
Pompa efectuează la punerea în funcţiune, un test de autoverificare preprogramat, de cca. 2 minute (Environmental Function Control (EFC)). Prin aceasta pompa trece prin diferite niveluri de turaţie şi recunoaşte dacă se află în regim de funcţionare uscată / blocare sau în regim de imersiune. În cazul funcţionării uscate / la blocare, pompa se opreşte automat după cca. 90 de secunde. Pompa iniţiază periodic, automat, noi încercări de pornire. În cazul unei defecţiuni, întrerupeţi alimentarea cu tensiune electrică şi „inundaţi pompa”, respectiv eliminaţi obstacolul. După aceea aparatul poate fi repus în funcţiune.
Emiţătorul telecomenzii (E 13)
Verificaţi funcţionarea emiţătorului telecomenzii prin apăsarea unei taste. Dioda luminoasă de control trebuie să se aprindă. Distanţa de emisie, în funcţie de teren, este de până la 80 metri. În cazul reducerii puterii de emisie (după cca. 1 an), bateria aparatului trebuie înlocuită.
93
Page 94
- RO -
Memorarea emiţătorului telecomenzii
Acţionaţi tasta de memorare (E 12) de pe receptor pentru aprox. 1 secundă. Acţionaţi apoi tasta superioară stânga de pe emiţător timp de minim 3 secunde. Prin această succesiune puteţi memora până la 10 emiţătoare.
Ştergerea emiţătorului
După acţionarea tastei de memorare (E 12) de pe receptor, pentru minim 5 secunde, emiţătorul este resetat la starea de livrare. După aceasta poate urma o nouă memorare a telecomenzii.
Funcţii ale emiţătorului telecomenzii
Oprire pompa 1 (0), Pornire pompa 1 (I). Oprire pompa 2 (0), Pornire pompa 2 (I). Cuplare/decuplare memorie 0/I. Alocare nouă memorie 0 şi I (din fabricaţie sunt setate 0 = 25% şi 1 = 75%). Reglare pompe, (+) = debit mai mare de apă şi (-) = debit mai mic de apă.
Înlocuirea bateriilor
Împingeţi capacul de sub taste spre în jos şi introduceţi baterii noi tip 23A. Acordaţi atenţie polarităţii.
Curăţarea şi întreţinerea
Atenţie! Tensiune electrică periculoasă. Posibile urmări: moarte sau accidente grave. Măsuri de protecţie:
− Înainte de a atinge apa, scoateţi întotdeauna din priză ştecărele tuturor aparatelor care se află în apă.
Înainte de efectuarea de lucrări la nivelul aparatului, scoateţi ştecărul aparatului din priză.
Curăţaţi aparatul
La nevoie, curăţaţi aparatul cu apă limpede şi o perie moale.
Nu utilizaţi în niciun caz soluţii agresive de curăţare sau soluţii chimice, deoarece acestea pot ataca carcasa sau pot afecta funcţionarea.
În cazul unor depuneri de calcar persistente, pentru curăţarea pompei poate fi utilizat şi un detergent obişnuit pentru gospodărie, fără oţet şi fără clor. Clătiţi apoi bine pompa cu apă curată.
Curăţaţi pompa Desfaceţi pompa din secţiunea inferioară a filtrului:
Imaginea (F)
Decuplarea furtunurilor de la nivelul aparatului. Desfaceţi clipsurile (6) şi demontaţi secţiunea superioară a filtrului.
Slăbiţi ambele piuliţe olandeze (8) şi demontaţi distribuitorul în formă de Y (9).
Desfaceţi clemele (4) şi scoateţi pompele din secţiunea inferioară a filtrului.
Indicaţie referitoare la asamblare: Pentru ca pompele să fie fixate în condiţii de siguranţă, este necesară blocarea clemelor (4).
Deschideţi carcasa pompei:
Imaginea (G)
Desfaceţi şuruburile şi demontaţi carcasa pompei.
Curăţaţi carcasa pompei, rotorul şi garnitura plată cu o perie sub jet de apă curată.
Verificaţi componentele cu privire la defecţiuni şi eventual înlocuiţi-le.
Re-asamblarea se face în ordine inversă.
94
Page 95
- RO -
Defecţiune
Pompa nu porneşte Nu există tensiune de alimentare
Pompa nu transportă Carcasa filtrului înfundată Curăţaţi capacul filtrului.
Cantitate purjată insuficientă Carcasa filtrului înfundată
Pompa deconectează după scurt timp Apă deosebit de murdară
Distanţa de acţiune a emiţătorului telecomenzii se reduce Distanţa de acţiune a emiţătorului telecomenzii variază
Emiţătorul telecomenzii nu funcţionează Bateriile sunt descărcate sau greşit poziţionate
Îndepărtarea deşeurilor
Evacuarea bateriilor uzate
Bateriile nu fac parte din categoria deşeurilor menajere. Eliminaţi bateriile uzate numai prin sistemele de colectare prevăzute în acest sens.
Eliminarea bateriilor uzate conform prevederilor Uniunii Europene
În calitate de consumator, aveţi obligaţia legală de a restitui bateriile uzate. Restituirea nu se recompensează. Eliminaţi bateriile uzate fie la locurile de colectare şi reciclare publice din oraşul sau comuna dvs., fie restituiţi bateriile
acolo de unde au fost cumpărate. Aceste simboluri le găsiţi pe bateriile care conţin substanţe dăunătoare:
Pb = bateria conţine plumb Cd = bateria conţine cadmiu Hg = bateria conţine mercur Li = bateria conţine litium
Defecţiune Cauză Măsuri de remediere
Pierderi prea mari în conductele de aspiraţie
Temperatura apei este prea ridicată
Bateriile sunt prea slabe Înlocuiţi bateriile
Perturbaţii datorită altor aparate Receptorul este poziţionat ineficient
Emiţătorul telecomenzii este greşit memorat Receptorul a fost resetat
Verificaţi tensiunea din reţea Curăţaţi/verificaţi conductele de alimentare Verificaţi funcţionarea mecanică uşoară a rotorului
Reduceţi la minim lungimea furtunurilor, renun­ţaţi la racordurile care nu sunt necesare. Verificaţi funcţionarea mecanică uşoară a rotorului Curăţaţi capacul filtrului. Reduceţi la minim lungimea furtunurilor, renun­ţaţi la racordurile care nu sunt necesare. Verificaţi funcţionarea mecanică uşoară a rotorului Curăţaţi pompa Respectaţi temperatura maximă a apei de +35°C
Opriţi celelalte aparate care produc perturbaţiile (telefon mobil, termometru radio, babysitter radio, ...) Căutaţi o nouă poziţie pentru carcasa recepto­rului. Măriţi eventual distanţa până la sol Efectuaţi controlul funcţionării Acordaţi telecomanda la cutia de comandă Executaţi din nou calibrarea emiţătorului telecomenzii
Nu este admisă eliminarea acestui echipament împreună cu deşeurile menajere! Vă rugăm să utilizaţi sistemul de recuperare a deşeurilor prevăzut în acest scop. În prealabil, scoateţi din uz echipamentul prin secţionarea cablului.
Depozitarea / depozitarea pe timp de iarnă
Aparatul este rezistent la îngheţ până la minus 20 °C. Dacă depozitaţi aparatul în afara iazului, efectuaţi o curăţare amănunţită cu o perie moale şi apă, verificaţi să nu existe deteriorări şi depozitaţi-l imersat sau plin cu apă. Nu intro­duceţi în apă fişa de alimentare !
Repararea
O carcasă deteriorată nu poate fi reparată şi nu mai este permis să fie utilizată. Eliminaţi aparatul conform prescrip- ţiilor.
Consumabile
Rotorul este o piesă de uzură şi din acest motiv nu este supusă garanţiei.
95
Page 96
- BG -
- BG -
Превод на оригиналното упътване за употреба
Инструкции към настоящото упътване за употреба
Добре дошли в OASE Living Water. С покупката на продуктаAquaMax Eco Twin 20000 / 30000 Вие направихте добър избор.
Преди първото използване на уреда внимателно прочетете Ръководството и се запознайте с уреда. Всички работи по и с този уред трябва да се изпълняват в съответствие с настоящето ръководство.
Непременно спазвайте инструкциите за безопасност за правилното и безопасно ползване. Грижливо съхранете това ръководство. При смяна на собственика, моля, предайте и ръководството.
Символите в това упътване
Символите, използвани в упътването за употреба, имат следното значение:
Опасност от нараняване с опасно електрическо напрежение
Символът указва пряка опасност, последиците от която могат да бъдат смърт или тежки наранявания, ако не бъдат взети съответните мерки.
Опасност от нараняване чрез общ източник на опасност
Символът указва пряка опасност, последиците от която могат да бъдат смърт или тежки наранявания, ако не бъдат взети съответните мерки.
Важно указание за безпроблемно експлоатиране.
Размер на доставката
1 Филтърна помпа AquaMax Eco Twin
− 1 Ръчен предавател
1 Приемник
− 1 Прът за забиване в земята
Приложен пакет
Употреба по предназначение
AquaMax Eco Twin 20000 / 30000, по-нататък наречен "Уред", а всички останали части от доставката следва да се използват по следния начин:
За изпомпване на обикновена езерна вода за филтри, водопади и водни каскади.
Експлоатация при спазване на техническите данни.
За уреда са валидни следните ограничения:
Не използвайте уреда в плувни басейни.
Никога не използвайте други течности освен вода.
Никога не използвайте уреда без вода.
Не използвайте уреда за производствени или промишлени цели.
Не използвайте уреда заедно с химикали, хранителни продукти, лесно запалими или взривоопасни
вещества.
Внимание! Опасност от повреда!
Уредът не трябва да засмуква въздух или да работи на сухо. Не свързвайте уреда към вътрешните водопроводни инсталации.
Указания за безопасност
Фирмата OASE е конструирала този уред според актуалното ниво на техническо развитие и съществуващите предписания за безопасност. Въпреки това от този уред може да възникне риск за хората и материалните ценности, ако се използва не по предназначение или неправилно или ако не се съблюдават инструкциите за безопасност.
От съображения за сигурност и от лица, които не могат да разпознаят евентуални рискове или които не са запознати с настоящото упътване за употреба. Децата да бъдат под контрол, за да се убедите, че не играят с уреда.
Рискове, породени
от комбинацията между вода и електричество
Комбинацията от вода и електричество може да доведе при неправилно свързване към захранването или при неправилна работа с уреда до сериозни наранявания от токов удар.
Преди да бъркате във водата винаги изключвайте от напрежение всички намиращи се във водата уреди.
този уред не може да се използва от деца и младежи под 16 години, както
96
Page 97
- BG -
Електрическо инсталиране съгласно предписанията
Електрическите инсталации трябва да отговарят на националните разпоредби за изграждане и могат да се правят само от специализиран електро персонал.
Дадено лице се счита за специалист по електро, ако е квалифицирано и упълномощено въз основа на своето професионално образование, познания и опит да оценява и
извършва възложената му работа. Работата като специалист по електро обхваща също разпознаването на възможни опасности и спазването на действащите регионални и национални стандарти, предписания и разпоредби.
При въпроси и проблеми се обръщайте към електроспециалист.
Свързването на уреда е разрешен само тогава, когато електрическите данни на уреда и токовото
захранване съвпадат. Данните за уреда се намират върху заводската табела на уреда или върху опаковката, или в настоящето ръководство.
Уредът трябва да е обезопасен със защитно съоръжение за ток на утечка с номинален ток на утечка от максимум 30 mA.
Удължаващи кабели и токови разпределители (напр. многогнездови контакти) трябва да са
подходящи за
използване на открито (защитени от пръски вода).
Захранващите проводници за връзка с електрическата мрежа не трябва да са с по-малко сечение от гумените маркучи с кратко обозначение H05RN-F. Удължителите трябва да съответстват на DIN VDE 0620.
Защитете от влагата контактните съединения.
Свържете уреда само към инсталиран според предписанията
контакт.
Безопасна работа
При дефектен проводник или дефектен корпус уредът не бива да се използва.
Не носете, съответно не теглете уреда за захранващия кабел.
Положете всички проводници със защита, така че да са изключени повреждания и никой да не може да
падне върху тях.
Никога не отваряйте корпуса
на уреда или на принадлежащите му части, ако това не се изисква изрично в
упътването.
Използвайте само оригинални резервни части и оригинални аксесоари за уреда.
Никога не извършвайте технически промени по уреда.
Възлагайте ремонтите само на оторизирани сервизи OASE.
Свързващите проводници не могат да се сменят. При
повреден проводник уредът респ. компонентата
трябва да се отстранят като отпадък.
Експлоатирайте уреда само, ако във водата няма хора!
Поддържайте контакта и мрежовия щепсел сухи.
Важно! Уредът е оборудван с постоянни магнити. Магнитното поле може да повлияе на пейс­мейкърите.
Поставяне и монтаж
Уредът да се експлоатира само в хоризонтално и стабилно положение върху твърда основа. Уредът трябва да се разположи под водната повърхност. Закрепете приемника на разстояние минимум 2 м от ръба на водния басейн, защитен от заливане. За целта използвайте доставения крак за монтиране в земята или закачете приемника на 2 болта. За целта слънчеви лъчи. През кръглите отвори на долната кутия на филтъра прекарайте въже за изтегляне. С него при необходимост можете да изтеглите помпата от водата.
не отваряйте корпуса на приемника. Не излагайте приемника на директни
Монтаж
Сглобете връзките
Фигура (B, C) Препоръка за използване на степенни наставки на маркучи и наставка за маркуч:
Изход на помпата (1): Наставка за маркуч 2" (алтернативно степенна наставка за маркуч 1 до 1½")
Втори вход (2): Степенна наставка за маркуч 1 до 1½"
Избутайте наставката за маркуч и холендровата гайка през маркуча. Пъхнете маркуча в степенната наставка за маркуч или наставката за маркуч и обезопасете със скобата на маркуча.
Пъхнете степенната наставка за маркуч, респ. наставката за маркуч в изхода на помпата (1), респ. втория вход (2) и затегнете на ръка холендровата гайка.
97
Page 98
- BG -
Използване на уред с филтър от езерото
Рис. (B) Свържете изхода на помпата (1) с филтъра от езерото. Затворете втория вход (2) с капачка (5) (състояние на
доставка).
Използвайте уреда със сателитен филтър или скимер и филтър от езерото
Рис. (C) Скимерите или сателитните филтри трябва да се свържат към втория вход (2). За тази цел отстранете
капачката (5).
Отворете (6) клипсовете и извадете горната кутия на филтъра.
Натиснете фиксиращата кука (7) и извадете капачката от долната кутия на филтъра.
Монтирайте
включения в доставката адаптер.
Поставете горната кутия на филтъра и затворете клипсовете (6).
Свържете втория вход (2) със сателитния филтър или скимера. Свържете изхода на помпата (1) с филтъра
от езерото.
Поставяне на приемника
Фигура (D)
Внимание! Никога не излагайте продължително уреда на влага. Възможни последствия: Уредът може да се повреди. Предпазни мерки: Поставяйте уреда така, че да е защитен от влага, използвайте предпазен капак.
Вкарайте пръта (11) с цялата му дължина в земята.
Поставете приемника (10) върху пръта.
Проверете устойчивостта.
Пуск в експлоатация
Внимание! Помпата не трябва да работи без вода. Възможни последствия: Помпата ще се повреди. Предпазни мерки: Проверявайте редовно нивото на водата. Уредът по принцип трябва да е
позициониран под водното равнище.
Внимание! Вграденият контролен датчик за температура изключва помпата автоматично при претоварване. След изстиване на двигателя помпата се включва автоматично отново. Опасност от
злополука!
Свържете електрозахранването по следния начин: Включване: Поставете щепсела в контакта. Уредът се включва веднага, когато го свържете с
електрозахранването.
Изключване: Изтеглете щепсела от контакта.
Забележка:
Чисто нова помпа достига максимална мощност едва след няколко работни часа.
При пуск в експлоатация помпата извършва автоматично предварително програмирано самотестване с продължителност от около две минути (Environmental Function Control - контрол на екологичните функции (EFC)). При него помпата минава през различни обороти и разпознава дали е в режим на работа на сухо / блокировка или в потопено състояние. В случай на режим на работа на
сухо / блокировка помпата се изключва автоматично след около 90 секунди. Помпата стартира редовно сама нови опити за пускане. В случай на повреда прекъснете електрозахранването и "потопете помпата", съответно махнете препятствието. След това отново можете да експлоатирате уреда.
Ръчен предавател (E 13)
Проверете функционирането на ръчния предавател като натиснете някой бутон. Контролният светодиод трябва да светне. Обхват в зависимост от местността до 80 метра. При отслабване на предавателната мощност (около 1 година) батерията на уреда трябва да се смени.
98
Page 99
- BG -
Обучаване на ръчния предавател
Натиснете клавиша за обучаване (E 12) на приемника за около 1 секунда. След това натиснете горния ляв бутон за изпращане за минимум 3 секунди. По тази последователност можете да обучите до 10 предавателя.
Изтриване на предавателя
След натискане на клавиша за обучаване (E 12) на приемника за минимум 5 секунди, предавателят се връща в начално състояние. След това може да се извърши обучаване на ръчния предавател.
Функции на ръчния предавател
Помпа 1 изкл. (0), помпа 1 вкл. (I). Помпа 2 изкл. (0), помпа 2 вкл. (I). Извикване на памет 0 и I. Ново разпределяне на памет 0 и I (заводска настройка 0 = 25 % и 1 = 75 %). Включени помпи (+) = по-голямо количество вода, (-) = по-малко количество вода.
Смяна на батериите
Избутайте капака под клавишите/бутоните надолу и поставете нови батерии тип 23А. Обърнете внимание на правилното разположение на полюсите.
Почистване и поддръжка
Внимание! Опасно електрическо напрежение. Възможни последствия: смърт или тежки наранявания. Предпазни мерки:
Преди да бъркате във водата, винаги изтегляйте от контакта щепселите на всички намиращи се във водата уреди.
Преди работа по уреда изтегляйте мрежовия щепсел от уреда.
Почистете уреда
При нужда почиствайте уреда с чиста вода и с мека четка.
В никакъв случай не използвайте агресивни почистващи препарати или химически разтвори, тъй като корпусът може да се повреди или да се наруши начинът на функциониране.
При упорити варовикови отлагания можете да почистите помпата и с домакински съдържание на оцетна киселина и хлор. След това почистете основно помпата с чиста вода.
почистващ препарат без
Почистете помпата Извадете помпата от долната кутия на филтъра:
Рис. (F)
Отстранете маркучите от уреда. Отворете (6) клипсовете и извадете горната кутия на филтъра.
Отвийте двете холендрови гайки (8) и свалете Y-разпределителя (9).
Разхлабете скобите (4) и извадете помпите от долната кутия на филтъра.
Указание за сглобяването: За да бъдат помпите закрепени сигурно
, скобите (4) трябва да се фиксират.
Отворете корпуса на помпата:
Рис. (G)
Отстранете винтовете и свалете корпуса на помпата.
Почистете корпуса на помпата, ходовото колело и плоското уплътнение с четка под чиста вода.
Проверете частите за повреда и при нужда ги сменете.
Сглобете в обратен ред.
99
Page 100
- BG -
Повреда
Помпата не се задейства Липсва захранващо напрежение от мрежата Проверете напрежението в мрежата
Помпата не работи/не помпа Корпусът на филтъра е задръстен Почистете филтрите
Недостатъчен дебит Корпусът на филтъра е задръстен
След кратко време работа помпата изключва
Намалява диапазонът на обхват на ръчния предавател Диапазонът на обхват на ръчния предавател има колебания
Ръчният предавател не функционира Батериите са изтощени или неправилно
Изхвърляне
Отстраняване като отпадък на батерии
Батериите да не се изхвърлят при битовите отпадъци. Изхвърляйте употребените батерии само чрез предвидената
Изхвърляне като отпадък на батерии в рамките на Европейската общност
Като потребител сте задължени от закона да връщате употребените батерии. Връщането обратно не се заплаща.
Отстранете като отпадък батериите или с помощта на обществената система за обратно приемане и рециклиране във Вашия град или община
Следните знаци ще намерите върху съдържащите вредни вещества батерии:
Pb = батерията съдържа олово Cd = батерията съдържа кадмий Hg = батерията съдържа живак Li = батерията съдържа литий
Повреда Причина Помощ за отстраняване
Почистете/проверете захранващите проводи Проверете лесноподвижността на двигателната секция
Намалете дължината на маркучите до необходимия минимум, за да избегнете ненужни връзки Проверете лесноподвижността на двигателната секция
Почистете филтрите В захранващите тръбопроводи има прекалено много загуби
Силно замърсена вода Температурата на водата е прекалено висока Батериите са слаби Сменете батериите
Смущения от други уреди Приемникът не е разположен добре
поставени Ръчният предавател не е обучен Приемникът е нулиран
Намалете дължината на маркучите до
необходимия минимум, за да избегнете
ненужни връзки
Проверете лесноподвижността на
двигателната секция
Почистете помпата
Спазвайте максималната температура от
+35°C
Изключете другите уреди, които
предизвикват смущенията (мобилни
телефони, радио-термометри, бебефони, ...)
Потърсете ново положение за корпуса на
приемника. Увеличете евентуално
разстоянието до почвата.
Проверете функционирането
Обучете ръчния предавател
Обучете наново ръчния предавател
Този уред не бива да се изхвърля като битов отпадък! Моля, използвайте предвидената за целта система за обратно приемане. Преди това отрежете кабелите, за да не може уреда да се използва.
за целта система за обратно приемане.
, или върнете батериите там, където сте ги купили.
Съхранение/зазимяване
Уредът е защитен от замръзване при температура до минус 20°C. Ако го съхранявате извън езерото, трябва да го почистите основно с мека четка и вода, да го проверите за повреди и да го съхранявате потопен във вода или напълнен с вода. Не потапяйте щепсела във водата!
Ремонт
Повреден корпус не може да се поправи и не трябва да продължава да се използва. Изхвърляйте уреда в съответствие с разпоредбите.
Бързо износващи се части
Роторът е подлежаща на изхабяване част и не е включен в гаранцията.
100
Loading...