nvent RAYSTAT-EX-02 Installation Instructions Manual

RAYSTAT-EX-02
Installation instructions Montageanleitung Instructions d’installation Instruções de instalação
10 20
30 40 50 60
70 80 90
0
nVent.com | 3
3
1
4
2
5
3 mm terminal screwdriver
Phillips screwdriver N° 3 7 mm screwdriver 30 mm spanner for GL-33 24 & 30 mm spanner for GL-34
2 mm hexagonal key Trimming knife Spanner to suit 25.4 mm across flats
3 mm Schraubendreher
Phillips Kreuzschraubendreher N° 3 7 mm Schraubendreher 30 mm Schraubenschlüssel für GL-33 24 & 30 mm
Schraubenschlüssel für GL-34 2 mm Innensechskantschlüssel Kabelmesser 1” Schraubenschlüssel, z.B. 25 mm Ringschlüssel
Tournevis pour bornes de 3 mm
Tournevis cruciforme Phillips N° 3 Tournevis de 7 mm Clé plate de 30 mm pour GL-33
Clé plate de 24 & 30 mm pour GL-34 Clé mâle six pans de 2 mm Couteau d’ébarbage Clé pour des méplats transversaux de 25,4 mm
ENGLISH
1 Cover over adjustment knob
& dial
2 Lid locking system
3 3/4 inch NPT entry 4 Capillary 5 Bulb
DEUTSCH
1 Abdeckkappe für
Einstellknopf
2 Deckelfixierung
3 3/4 NPT-Innengewinde 4 Kapillarrohr 5 Sensor
FRANÇAIS
1 Couvercle protégeant la
molette de réglage et le cadran
2 Verrouillage du capot
3 Entrée 3/4” NPT 4 Capillaire 5 Sonde
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
A
B
4 | nVent.com
3
1
4
2
5
1 Tampa sobre botão de
ajuste e mostrador
2 Sistema de travamento da
tampa
3 Entrada NPT de 3/4 pol. 4 Capilar 5 Bulbo
PORTUGUÊS
A
Chave de fenda de 3 mm para o terminal
Chave de fenda Phillips N° 3 Chave de fenda de 7 mm Chave de porca de 30 mm para GL-33
Chaves de porca de 24 e 30 mm para GL-34 Chave sextavada de 2 mm Estilete Chave de porca adequada para cabeça sextavada de 25,4 mm
PORTUGUÊS
B
nVent.com | 5
RAYSTAT-EX-02
ENGLISH
Installation instructions for nVent RAYCHEM RAYSTAT-EX-02. This thermostat is suitable for installation where the following are applicable: Circuit rating < 22 A switching current 480 V Hazardous area coding
LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D Ex db IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X Ex db IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
–40˚C < Ta < +60˚C
N°: 09-IEx-0009X Ex d IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
1Ex d IIC T6 Gb X Ex tb IIIC T80°C Db X
Ta -40°C…+60°C IP65 ООО “ТехИмпорт”
Special conditions for Safe Use: According to IEC/EN 60079-1 regarding thread maintenance applies: the flamepaths are specified with maximum gaps smaller than those shown in the standard and shall not be enlarged. The manufacturer should be consulted for values if required for mainenance.
WARNING: DO NOT OPEN WHILE ENERGIZED Only use copper conductors suitable
for90°C
Ta = Ambient Temperature To complete the heating cable system other components must be selected from the nVent literature. Follow instructions carefully.
1180
Declaration of conformity
Our products satisfy the requirements of the relevant European Directives. For cable connection in hazardous area verify that the proper type gland is used!! (IEC /EN 60079-14 §10.4.2 d or e). Zone 1 or Zone 2, Gas group IIC: use flameproof cable entry devices incorporating compound filled seals around the individual cores or another suitably certified sealing arrangement. In all other cases use for armored cable GL-33 and for non-armored power cables GL-34.
Segurança
6 | nVent.com
RAYSTAT-EX-02
DEUTSCH
Montageanleitung Der Thermostat ist in folgenden Anwendungen einsetzbar: In Heizkreisen mit Is 22 A Schaltstrombelastung U 480 V AC Kennzeichnung LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D Ex db IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X Ex db IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
–40˚C < Ta < +60˚C
N°: 09-IEx-0009X Ex d IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
1Ex d IIC T6 Gb X Ex tb IIIC T80°C Db X
Ta -40°C…+60°C IP65 ООО “ТехИмпорт”
Besondere Bedingungen für den sicheren Einsatz: Entsprechend der Normen IEC/EN 60079-1 gilt bezüglich der Wartung der Gewinde folgendes: Für zünddurchschlagsichere Spalte sind max. Spaltweiten spezifiziert, die unter
denen in der Norm vorgegebenen liegen müssen. Diese dürfen nicht erweitert werden. Falls bei der Wartung erforderlich, sollte bezüglich der Spaltweiten der Hersteller konsultiert werden.
WARNUNG: NICHT ÖFFNEN, WENN SPANNUNG ANLIEGT. Nur Kupferleiter verwenden, die für 90 °C geeignet sind.
Ta = Umgebungstemperatur
1180
Zur Vervollständigung des Begleitheizungs-
systems sind zusätzliche Komponenten erforderlich, die aus den Prospekten von nVent auszuwählen sind. Die Anleitungen sind genau zu beachten! nVent Produkte erfüllen die Anforderungen der zutreffenden europäischen Richtlinien Stellen Sie in Ex-Bereichen unbedingt sicher, dass die korrekte Kabelverschraubung verwendet wird! (IEC/EN 60079-14 §10.4.2 d oder e) Für Zone 1 oder 2, Gasgruppe IIC: Verwenden Sie feuersichere Vergussverschraubungen mit Dichtmasse um die einzelnen Adern oder eine andere entsprechend zertifizierte Abdichtung. Verwenden Sie in allen anderen Fällen GL-33 für bewehrte Kabel und GL-34 für nicht bewehrte Zuleitungen.
Segurança
nVent.com | 7
PORTUGUÊS
Instruções de instalação para RAYSTAT-EX-02. Este termostato é adequado para instalação onde se aplica o seguinte: Especificação do circuito < 22 A corrente comutada 480 V Codificação de área perigosa LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D Ex db IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X Ex db IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
–40˚C < Ta < +60˚C
N°: 09-IEx-0009X Ex d IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
1Ex d IIC T6 Gb X Ex tb IIIC T80°C Db X
Ta -40°C…+60°C IP65 ООО “ТехИмпорт”
Condições especiais para uso seguro: De acordo com a norma IEC/EN 60079-1 relativo à manutenção do rosqueamento da tampa, aplica-se o seguinte: os caminhos das chamas são especificados com intervalos máximos menores do que
aqueles indicados na norma e não devem ser aumentados. O fabricante deverá ser consultado para obtenção de valores, caso necessário para manutenção.
AVISO: NÃO ABRIR ENQUANTO ESTIVER LIGADO À CORRENTE Utilizar apenas condutores de cobre indicados para 90 °C
Ta = Temperatura ambiente Para completar o sistema da unidade de elemento aquecedor, devem ser selecionados outros componentes na literatura da nVent. Siga cuidadosamente as instruções.
Declaração de conformidade
Nossos produtos satisfazem os requisitos das Diretivas Europeias
relevantes. Para a conexão do cabo na área de
perigo, verifique se está a ser utilizado o
prensa caboadequado!! (IEC /EN 60079­14 Art.º10.4.2d ou e).
Zona 1 ou Zona 2, Grupo de gás IIC: utilize dispositivos de entrada para cabo à prova de fogo que integrem vedações com composto em volta de cada núcleo ou outro dispositivo de vedação certificado adequado. Em todos os restantes casos utilize para cabo blindado GL-33 e para cabos elétricos não blindados GL-34.
Segurança
1180
FRANÇAIS
Instructions d’installation du thermostat RAYSTAT-EX-02 Ce thermostat convient aux applications pour lesquelles les conditions suivantes sont remplies : Caractéristiques nominales du circuit < 22 A (alimentation commutée) 480 V Homologation LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D Ex db IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X Ex db IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
–40˚C < Ta < +60˚C
N°: 09-IEx-0009X Ex d IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
TC RU C-BE.ИМ43.B.01764
1Ex d IIC T6 Gb X Ex tb IIIC T80°C Db X
Ta -40°C…+60°C IP65 ООО “ТехИмпорт”
Conditions particulières d’utilisation: Conformément à la norme IEC / EN 60079-1 relative à la maintenance du filetage, on applique ce qui suit : les passages de flamme sont spécifiés avec
des interstices maximums inférieurs à ceux indiqués dans la norme et ne doivent pas être agrandis. Le fabricant doit être consulté pour connaître les valeurs si requises pour la maintenance.
ATTENTION: À NE JAMAIS OUVRIR SOUS TENSION. Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre supportant 90°C.
Ta = Température ambiante Pour compléter le système de ruban chauffant, sélectionner les autres composants dans le Guide de sélection des composants. Suivre attentivement les instructions.
Les Produits nVent sont conformes aux
exigences des directives europèennes s’y appliquant. Lors du raccordement d’un câble dans un emplacement dangereux, vérifiez que le bon type de presse-étoupe est utilisé !
(CEI/EN60079-14, paragraphe 10.4.2, pointdou e). Zone 1 ou Zone 2, groupe de gaz IIC:
utilisez des dispositifs d’entrée de câbles antidéflagrants incorporant des dispositifs d’étanchéité basés sur une masse de remplissage autour de chacun des conducteurs ou d’autres dispositifs d’étanchéités équivalents. Dans tous les autres cas, utilisez le GL-33 pour les câbles blindés et le GL-34 pour les câbles d’alimentation non blindés.
Segurança
1180
8 | nVent.com
ENGLISH
Enclosure installation Alternative mounting arrangements are shown (4 mounting holes M6 clearance on 101.5 x 101.5 mm centres). For optimised temperature control locate enclosure remote from bulb. Locate enclosure to avoid exposure to mechanical damage. Ensure enclosure entries are not directly exposed to water.
DEUTSCH
Regler-Montage Alternative Montagemöglichkeiten siehe oben (4 M6-Befestigungs­bohrungen). Zur exakten Temperaturerfassung, Regler nicht in der Nähe des Sensors montieren. Regler mechanisch geschützt montieren. Gehäuse optimal ausrichten. Kabeleinführungen vor Wassereintritt schützen.
FRANÇAIS
Montage du boîtier Différentes possibilités de montage sont illustrées (quatre trous de montage M6). Pour obtenir une meilleure régulation de la température, monter le boîtier à distance de la sonde. Disposer le boîtier à l’abri de tout dommage mécanique éventuel. Vérifier que les ports d’entrée du boîtier ne sont pas directement exposés à une pénétration d’eau.
PORTUGUÊS
Instalação da caixa de proteção São mostrados os arranjos de montagem alternativos (4 furos de montagem M6 distância em centros de 101,5 x 101,5 mm). Para um controle ideal da temperatura, localize a caixa de proteção longe do bulbo. Localize a caixa de proteção para evitar exposição a danos mecânicos. Certifique-se de que as entradas da caixa de proteção não fiquem expostas diretamente à água.
nVent.com | 9
ENGLISH
Maintenance
Maintain thermostat during normal plant maintenance. CHECK: Mounting is firm. Exposed capillary is not damaged. Gland seal (grommet) is in place. Gland body and nuts are tightened firmly.
Internal and external terminals are tight. Thermostat operation correct. Thermostat set to suit application. Dial cover closed firmly. Lid closed firmly. Lid grub screw is tight.
DEUTSCH
Instandhaltung
Regler regelmäßig überprüfen. PRÜFEN: Ist Gerät fest montiert? Ist Kapillarrohr unversehrt? Ist Dichtgummi der Verschraubung vorhanden? Ist Verschraubung fest angezogen? Sind interne und externe Klemmen angezogen?
Ist Thermostatfunktion korrekt? Ist gewünschte Temperatur eingestellt? Sitzt Abdeckung des Reglereinstellknopfes fest? Ist Deckel fest geschlossen? Ist Deckelfixierung festgezogen?
FRANÇAIS
Entretien
Procéder à l’entretien du thermostat lors des opérations normales d’entretien de l’installation. VERIFIER QUE : Le montage a été bien réalisé. La partie à nu du capillaire n’est pas endommagée. Le joint du presse-étoupe est en place. Le corps du presse-étoupe et les écrous sont bien serrés.
Les bornes internes et externes sont bien serrées. Le thermostat fonctionne correctement. Le thermostat est réglé en fonction de l’application. Le couvercle du cadran est bien fermé. Le capot est bien fermé. Le verrouillage du capot est bien serré.
PORTUGUÊS
Manutenção
Mantenha o termostato durante a manutenção normal da instalação. VERIFIQUE SE: A montagem está firme. O capilar exposto não está danificado. O prensa-cabo (anel isolante) está no lugar. O corpo do prensa-cabo e as porcas estão apertados com firmeza.
Os terminais internos e externos são impermeáveis. Operação correta do termostato. Termostato ajustado para adaptar-se à aplicação. Tampa do mostrador fechada com firmeza. Tampa fechada com firmeza. O parafuso sem cabeça da tampa está apertado.
10 | nVent.com
ENGLISH
Bulb and capillary installation
Location of bulb
-  as indicated in the system design
documentation
-  away from heat sinks such as
valves, flanges, supports or pumps
-  at the top of the pipe for thermally
sensitive pipe contents (A)
-  on lower quadrant of pipe 90°
from single heating cable (B)
-  on lower quadrant of pipe
centrally between heating cables if two or more heating cables (C).
90°
A
B
C
DEUTSCH
Sensor-Montage
Für optimale Reglerfunktion Sensor wie folgt montieren:
-  wie in Planungsunterlagen
vorgeschrieben (falls vorhanden)
-  nicht an Teilen mit erhöhten
Wärmeverlusten wie Ventile, Flansche, Befestigungen oder Pumpen
-  im oberen Bereich der Rohrleitung
bei temperaturempfindlichen Medien (A)
-  im unteren Bereich bei einfacher
Heizbandverlegung (90° versetzt zum Heizband) (B)
-  im unteren Bereich mittig
zwischen den Heizbändern bei Mehrfachbelegung (C).
FRANÇAIS
Montage de la sonde
Positionnement de la sonde:
-  suivre les indications fournies
dans la documentation relative à la conception du système;
-  la placer à distance des
dissipateurs de chaleur tels que les vannes, brides, supports ou pompes,
-  sur le dessus du tuyau si le
contenu du tuyau est sensible à
la chaleur (A),
- sur la partie inférieure du tuyau et de manière à former un angle de 90° avec le ruban chauffant si un seul ruban est utilisé (B),
- sur la partie inférieure du tuyau, à égale distance des deux rubans chauffants si ceux-ci sont au nombre de deux ou plus (C).
2
PORTUGUÊS
Instalação do bulbo e do capilar
Localização do bulbo
-  como indicado na documentação
do projeto do sistema
-  afastado de dissipadores de
calor, como válvulas, flanges, suportes ou bombas
- 
na parte superior do tubo para conteúdo sensível termicamente (A)
-  no quadrante inferior do tubo,
a 90° da unidade de elemento aquecedor simples (B)
-  no quadrante inferior do tubo,
centralmente entre as unidades de elementos aquecedores, caso haja duas ou mais unidades de elementos aquecedores (C).
nVent.com | 11
D
60
60
Dimensions in mm
ENGLISH
Bulb and capillary installation continued Attachment of bulb
- fix bulb firmly on pipe surface with heating cable fixing tape in three places (D)
- fix bulb parallel to pipe (D)
- route capillary to avoid damage in use.
Fix to pipe with tape where appropriate.
WARNING:
Do not bend bulb, keep it straight at all times.
DEUTSCH
Sensor-Montage Fortsetzung Für zuverlässige Funktion:
- Sensor fest montieren und mit Klebeband an drei Stellen fixieren (D)
- Sensor parallel zur Rohrleitung verlegen (D)
- Kapillarrohr aufrollen und mechanisch geschützt mit Klebeband fixieren.
ACHTUNG:
Sensor nicht knicken, nur gestreckt verlegen.
FRANÇAIS
Fixation de la sonde
- fixer solidement la sonde en trois endroits sur le tuyau au moyen de ruban adhésif pour fixation de ruban chauffant (D)
- disposer la sonde parallèlement au tuyau (D)
- étudier le cheminement du capillaire de façon à éviter tout dommage lors du fonctionnement. Le cas échéant, le fixer au tuyau à l’aide de ruban adhésif
AVERTISSEMENT:
Ne pas plier la sonde, celle-ci devant toujours rester droite
3
PORTUGUÊS
Instalação do bulbo e do capilar continuação Fixação do bulbo
- fixe o bulbo com firmeza na superfície do tubo com a fita de fixação da unidade de elemento aquecedor em três lugares (D)
- fixe o bulbo paralelo ao tubo (D)
- oriente o capilar para evitar danos no uso.
Fixe no tubo com fita adesiva onde apropriado.
AVISO:
Não dobre o bulbo, mantenha-o sempre reto.
12 | nVent.com
CNONC
L
L
N
N
L
N
6
Heating cable conductor Heating cable conductor Heating cable braid
Supply
2
1
5
4
37
ENGLISH
Cable connections
1 Supply cable gland 2 NOTE: Live link must be removed
by installer 3 Supply cable gland 4 nVent RAYCHEM cable gland 5 RAYSTAT-EX-02 6 Junction box 7 Connection kit
WARNING:
Cable glands supplied by others must meet the requirements for the hazardous area and cable construction applicable. Failure to remove any links between live terminals (terminal L above) in the junction box will result in loss of control.
DEUTSCH
Elektrischer Anschluß
1 Kabelverschraubung 2 ACHTUNG: Brücke zwischen den
L-Klemmen entfernen 3 Kabelverschraubung 4 RAYCHEM-Verschraubung 5 RAYSTAT-EX-02 6 Anschlußkasten 7 Anschlußgarnitur
ACHTUNG:
Kabelverschraubungen von anderen Herstellern müssen für den Ex-Bereich zugelassen und für das Kabel geeignet sein. Falls die Brücke zwischen den beiden L-Klemmen nicht entfernt wird, funktioniert die Thermostat­schaltung nicht.
FRANÇAIS
Connexions
1 Presse-étoupe du câble
d’alimentation 2 REMARQUE : Le strap reliant les
bornes de phase doit être enlevé
par l’installateur 3 Presse-étoupe du câble
d’alimentation 4 Presse-étoupe RAYCHEM 5 Thermostat RAYSTAT-EX-02 6 Boîte de jonction 7 Kit de raccordement du ruban
chauffant
AVERTISSEMENT:
Les presse-étoupe de fourniture autre que RAYCHEM doivent être conformes aux exigences relatives à la zone explosible et aux câbles utilisés. Vérifier que les straps éventuellement présents entre les bornes de phase (repère 1 du schéma ci-dessus) dans la boîte de jonction ont été retirés, sinon le thermostat ne contrôle rien.
4
PORTUGUÊS
Conexões dos cabos
1 Prensa-cabo da alimentação 2 NOTA: A ligação sob tensão deve
ser removida pelo instalador 3 Prensa-cabo da alimentação 4 Prensa-cabo RAYCHEM 5 RAYSTAT-EX-02 6 Caixa de ligação 7 Kit de conexão
AVISO:
Os prensa-cabos fornecidos por terceiros devem satisfazer os requisitos aplicáveis para a área perigosa e para a construção do cabo. A falha em remover quaisquer ligações entre terminais sob tensão (terminal L acima) na caixa de ligação causará perda de controle.
nVent.com | 13
ENGLISH
Cable connections continued
1 Ensure lid retaining grub screw is
loose but is retained in plate 2 Remove lid using spanner if
necessary 3 Install cable through gland, fix
gland in place firmly and terminate
cable to required standards 4 Connect cable as shown 5 Ensure lid retaining grub screw
remains clear of lid 6 Close lid by hand
7 Tighten lid retaining grub screw 8 Where required connect external
earth terminal provided
WARNING:
Ensure lid retaining grub screw is tightened fully to meet hazardous area approval requirements. CHECK: Gland seal (grommet) is in place. Gland body and nuts are tightened firmly.
DEUTSCH
Elektrischer Anschluß Fortsetzung
1 Innensechskant - Madenschraube
(zur Deckelsicherung) drei
Umdrehungen lösen, - im Gehäuse
steckenlassen 2 Deckel öffnen 3 Kabel durch Verschraubung
schieben, Verschraubung mit
Dichtung zum Gehäuse fest
anziehen. Kabel vorschriftsmäßig
abisolieren 4 Kabel wie dargestellt anschließen 5 Achten Sie darauf, daß die
Madenschraube nicht in den Deckel
ragt
6 Deckel “handfest” zuschrauben 7 Innensechskant-Madenschraube
anziehen
8 Falls nötig, Erdungskabel
an externe Erdungsklemme anschließen
ACHTUNG:
Madenschraube muß fest sitzen, um Ex-Schutz zu gewährleisten. PRÜFEN: Kabel-Dichtgummi korrekt montiert? Verschraubung fest angezogen?
FRANÇAIS
Connexions (suite)
1 S’assurer que la vis sans tête de
retenue du capot n’est pas serrée
mais est maintenue dans la plaque 2 Le cas échéant, déposer le capot à
l’aide de la clé plate 3 Insérer le câble dans le presse-
étoupe, mettre le presse-étoupe
en place, le fixer solidement et
raccorder le câble selon les normes
requises 4 Exécuter les connexions en se
référant à l’illustration 5 S’assurer que la vis sans tête de
retenue de capot n’est pas engagée
dans le capot 6 Fermer le capot à la main 7 Serrer les vis sans tête de retenue
du capot
8 Si nécessaire, raccorder un fil de
mise à la terre externe à la borne prévue à cet effet
AVERTISSEMENT: Vérifier que la vis sans tête de retenue du capot est serrée à fond conformément aux impératifs d’homologation pour zone explosible. VERIFIER QUE : Le corps du presse­étoupe et les écrous sont bien serrés. Le joint du presse-étoupe (passe-fil en caoutchouc) est en place.
PORTUGUÊS
As conexões do cabo são contínuas.
1 Certifique-se de que o parafuso de
retenção sem cabeça da tacmpa
está frouxo, mas preso na placa. 2 Remova a tampa usando uma
chave de porca, se necessário. 3 Instale o prensa-cabo, fixe-o no
lugar com firmeza e termine o
cabo de acordo com os padrões
requeridos. 4 Conecte o cabo como mostrado. 5 Certifique-se de que o parafuso de
retenção sem cabeça da tampa
permaneça afastado da tampa. 6 Feche a tampa com a mão
7 Aperte o parafuso de retenção sem
cabeça
8 Onde necessário, conecte o terminal
de terra externo fornecido
AVISO:
Certifique-se de que o parafuso de retenção sem cabeça seja apertado totalmente para satisfazer os requisitos de aprovação para área perigosa. VERIFIQUE SE: O prensa-cabo (anel isolante) está no lugar. O corpo do prensa-cabo e as porcas estão apertados com firmeza.
14 | nVent.com
A
ENGLISH
Complete installation
Ensure the pipe and bulb are thermally insulated and clad to the design specification after installation of thermostat. Seal cladding with sealant at entry of capillary (A).
When thermostat installation is complete test as described in the Installation & Maintenance manual. Retain this instruction for future use e.g. setting, testing, maintenance.
DEUTSCH
Endmontage
Sicherstellen, daß Rohrleitung und Sensor nach der Reglermontage entsprechend der Auslegung wärmegedämmt und verkleidet werden. Verkleidung an Kapillareinführung abdichten (A).
Nach abgeschlossener Regler­montage Funktionstest gemäß Montage- und Betriebsanleitung durchführen. Diese Montageanleitung gut verwahren.
FRANÇAIS
Achèvement du monta ge
Une fois le thermostat mis en place, s’assurer que le tuyau et la sonde sont calorifugés conformément aux spécifications de conception. Obturer le passage à travers la tôle de calorifuge au moyen de pâte à joint au point d’entrée du prolongateur (A).
Quand le montage du thermostat est terminé, procéder au test
indiqué à la rubrique “Test et Mise
en Service”. Conserver la présente notice pour des manipulations ultérieures telles que les réglages, tests, et l’entretien.t
5
PORTUGUÊS
Complete a instalação
Certifique-se de que o tubo e o bulbo sejam isolados termicamente e revestidos de acordo com a especificação do projeto após a instalação do termostato. Vede o revestimento com vedante na entrada do capilar (A).
Quando a instalação do termostato estiver concluída, teste de acordo com a descrição do manual de instalação e manutenção. Guarde estas instruções para uso futuro, por exemplo, para ajuste, teste ou manutenção.
nVent.com | 15
°F
°C
20330
300
166160150 -6 0
ENGLISH
Setting
Loosen fixing bolts and remove cover from dial. Adjust knob to required setting. Replace cover firmly by tightening fixing bolts.
DEUTSCH
Einstellung
Abdeckkappe losschrauben. Regler auf gewünschte Schalt temperatur einstellen. Abdeckung wieder aufsetzen und fest verschrauben.
FRANÇAIS
Réglage
Retirer les vis de fixation et déposer le couvercle du cadran. Régler la molette sur la valeur requise. Remettre le couvercle en place et bien le serrer à l’aide des vis de fixation.
6
PORTUGUÊS
Ajuste
Afrouxe os parafusos de fixação e remova a tampa do mostrador. Ajuste o botão até a configuração requerida. Recoloque a tampa com firmeza apertando os parafusos de fixação.
16 | nVent.com
ENGLISH
Thermostat
Area of use Hazardous area: Zone 1, Zone 2 (Gas), Zone 21, Zone 22 (Dust) Ordinary Approval certification LCIE 08 ATEX 6095X II 2 G D Ex db IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X Ex d IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
-40°C ≤ Tanb ≤ 60 °C
Enclosure
Body and lid Lacquer coated cast aluminium with stainless steel fittings and nitrile rubber internal lid seal Protection IP 65 if installed with RAYCHEM cable glands
GL-33 or GL-34
Lid fixing Screw thread lid locked in place by a 2 mm
hexagonal key grub screw
Entry 1 x 3/4” NPT
Ambient operating –40°C to +60°C temperature
Temperature sensing
Type Fluid filled bulb and capillary Dimensions Capillary 3 m long, bulb 197 mm x 8 mm Material Stainless steel (Type 55316)
Exposure temperature –50°C to +215°C
Minimum bend radius DO NOT BEND BULB, 15 mm for capillary
Switching
Type Single pole change over volt free contacts
(SPDT)
Rating 22 A at 480 VAC, switching (100.000 cycles),
Setting
Range –4°C to +163°C
Repeatability ±1.7 K Differential 5 K Accuracy (switch on) ±4.5°C at 21°C ambient and 50°C sensor
temperature
Method External knob and dial
Connection terminals
Supply 3 terminals for 1 to 4 mm
2
conductors Internal earth Single bolt for 1 to 4 mm2 conductors External earth Single bolt and clamp for 1 to 4 mm
2
conductors
Mounting method
RAYCHEM support bracket SB-100, SB-101, SB-110, SB-111 or surface mounting with 4 fixing holes (M6) on 101.5 x 101.5 mm centres
Accessories
Power cable gland for GL-33 493217-000 armoured cable Power cable gland for GL-34 931945-000 non-armoured cable (to be ordered separately)
Ordering details
Part description RAYSTAT-EX-02 PN (Weight) 404385-000 (1770 g)
nVent.com | 17
DEUTSCH
Anwendung
Bereichsklassifizierung Ex-Bereich: Zone 1 und Zone 2, (Gas), Zone 21, Zone 22 (Staub) Nicht-Ex-Bereich Zulassungen LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D Ex db IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X Ex d IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
-40°C ≤ Tanb ≤ 60 °C
Gehäuse
Gehäuse und -Deckel Lackbeschichteter Aluminiumguss mit
Deckelinnendichtung aus Nitrilgummi.
Schutzart Min. IP65 bei Montage mit
Kabelverschraubungen GL-33 oder GL-34 Deckelsicherung 2 mm Innensechskant-Schraube Bohrung 1 x 3/4” NPT
Einsatztemperaturbereich –40°C bis +60°C
Temperatursensor
Typ Flüssigkeitsgefüllter Sensor- und –gefülltes
Kapillarrohr Abmessungen Kapillarrohrlänge 3 m, Sensor 197 mm x 8
mm Werkstoff Edelstahl (Type 55316)
Einsatztemperaturbereich –50°C bis +215°C
Minimaler Biegeradius SENSOR NICHT BIEGEN! Kapillarrohr:
15mm
Schaltkontakt
Typ Einpoliger potenzialfreier Wechsler (SPDT) Max. zulässiger 22 A bei AC 480 V, 100.000 Schaltspiele
Einstellung
Temperaturbereich –4°C bis +163°C
Einstellgenauigkeit ±1,7 K Schaltdifferenz 5 K Schaltpunktgenauigkeit ±4,5 K bei 21°C Umgebungstemperatur und
50°C
Sensortemperatur (fallend) Verfahren Drehknopf außen am Gehäuse
Anschlussklemmen
Spannungsversorgung 3 Klemmen für 1 bis 4 mm2 Leiter PE intern Klemmschraube für 1 bis 4 mm2 Leiter PE extern Erdklemme für 1 bis 4 mm2 Leiter
Montage
Befestigungswinkel SB-100, SB-101, SB-110, SB-111 für die Montage auf der Rohrleitung oder Wandmontage (4 Montagelöcher (M6), Mittenabstand 101,5 x 101,5 mm)
Zubehör (separat zu bestellen)
Kabelverschraubung für GL-33 493217-000 armierte Zuleitungen Kabelverschraubung für GL-34 931945-000 nicht-armierte Zuleitungen
Bestellinformationen
Bestellbezeichnung RAYSTAT-EX-02 Bestellnummer & Gewicht 404385-000 (1,8 kg)
18 | nVent.com
FRANÇAIS
Thermostat
Zone d’utilisation Zones explosibles, Zone 1 ou Zone 2 (Gaz)
ou Zone 21 ou Zone 22 (Poussières)
Zone ordinaire Agréments LCIE 08 ATEX 6095X
II 2 G D Ex db IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X Ex d IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
-40°C ≤ Tanb ≤ 60 °C
Boîtier
Corps et couvercle Fonte d’aluminium laquée avec raccords en
acier inoxydable et joint d’étanchéité interne en caoutchouc nitrile
Protection IP65 min. avec les presse-étoupe RAYCHEM
GL-33 ou GL-34
Fixation du couvercle Couvercle fileté verrouillé par une vis à tête
6 pans creux de 2 mm
Entrée 1 entrée 3/4” NPT
Température de service –40°C à +60°C
Sonde de température
Type Sonde à bulbe et capillaire Dimensions Capillaire 3 m, sonde 197 x 8 mm Matériau Acier inoxydable (type 55316)
Température d’exposition –50 à +215°C
Rayon de courbure min. 15 mm pour le capillaire, NE PAS PLIER LA
SONDE
Interrupteur
Type Inverseur unipolaire, contacts hors potentiel Caractéristiques 480 Vca, coupure (100.000 cycles) 22 A avec limite
Réglage
Plage de réglage –4°C to +163°C
Reproductibilité ±1,7K Hystérésis 5K Précision ± 4,5°C à 50°C (fermeture du contact), boîtier à température ambiante de 21°C Méthode Bouton et cadran externes
Bornier de raccordement
Alimentation 3 bornes pour conducteurs de 1 à 4 mm
2
Terre à l’intérieur du boîtier Un boulon pour conducteurs de 1 à 4 mm
2
Terre à l’extérieur du boîtier Un boulon à étrier de serrage pour
conducteurs de 1 à 4 mm
2
Fixation
Sur support RAYCHEM SB-100, SB-101, SB-110, SB-111 ou par vissage à travers les 4 trous de fixation (M6) (101,5 x 101,5 mm)
Accessoires de thermostat
Presse-étoupe du câble GL-33 493217-000 d’alimentation armé Presse-étoupe du câble GL-34 931945-000 non armé (à commander séparément)
Références de commande
Désignation RAYSTAT-EX-02 PN & poids 404385-000 (1770 g)
nVent.com | 19
PORTUGUÊS
Termostato
Área de uso Área perigosa: Zona 1, Zona 2 (Gás), Zona 21, Zona 22 (Poeira) Normal Certificação de aprovação LCIE 08 ATEX 6095X II 2 G D Ex db IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
IECEx LCI 08.0036X Ex d IIC T6 Gb Ex tb IIIC T80°C Db IP66
-40°C ≤ Tanb ≤ 60 °C
Caixa de proteção
Corpo e tampa Alumínio fundido com revestimento
envernizado com conexões de aço inoxidável e vedação interna da tampa em borracha de nitrilo
Proteção IP 65 se instalado com prensa-cabos
RAYCHEM GL-33 ou GL-34
Fixação da tampa Tampa com parafuso rosqueado travada no
lugar por um parafuso de fenda sem cabeça
de 2 mm sextavado Entrada 1 x 3/4” NPT Temperatura ambiente -40°C a +60°C de operação
Detecção de temperatura
Tipo: Bulbo preenchido com fluido e capilar Dimensões Capilar com 3 m de comprimento, bulbo de
197 mm x 8 mm Material Aço inoxidável (tipo 55316)
Temperatura de exposição -50°C a +215°C
Raio mínimo de curvatura BULBO NÃO DOBRADO, 15 mm para capilar
Comutação
Tipo: Contatos com borne simples de comutação
sem tensão (SPDT) Especificação 22 A a 480 VCA, comutação (100.000 ciclos),
Ajuste
Intervalo -4°C a +163°C
Repetibilidade ±1,7 K Diferencial 5 K Precisão (chave ligada) ±4,5°C a 21°C ambiente e 50°C de
temperatura do sensor Método Botão e indicador externos
Terminais de conexão
Alimentação 3 terminais para condutores de 1 a 4 mm
2
Terra interno Parafuso simples para condutores de
1 a 4 mm
2
Terra externo Parafuso simples e abraçadeira para
condutores de 1 a 4 mm
2
Método de montagem
Suporte RAYCHEM SB-100, SB-101, SB-110, SB-111 ou montagem superficial com 4 furos de fixação (M6) em centros de 101,5 x 101,5 mm
Acessórios
Prensa-cabo de alimentação GL-33 493217-000 para cabo blindado
Prensa-cabo de alimentação GL-34 931945-000 para cabo sem blindagem (a ser pedido separadamente)
Detalhes de pedido
Descrição da peça RAYSTAT-EX-02 PN (peso) 404385-000 (1770 g)
©2018 nVent. All nVent marks and logos are owned or licensed by nVent S ervices GmbH or its af filiates. All other trademarks are the property of their respective owners. nVent reserves the right to change specifications without notice.
Raychem-IM-INSTALL025-RaystatEX02-ML-1811 PCN 865201-000
nVent.com
België / Belgique
Tel. +32 16 21 35 02 Fax +32 16 21 36 04
salesbelux@nvent.com
Bulgaria
Tel. +359 5686 6886 Fax +359 5686 6886
salesee@nvent.com
Česká Republika
Tel. +420 602 232 969
czechinfo@nvent.com
Denmark
Tel. +45 70 11 04 00
salesdk@nvent.com
Deutschland
Tel. 0800 1818205 Fax 0800 1818204 salesde@nvent.com
España
Tel. +34 911 59 30 60 Fax +34 900 98 32 64
ntm-sales-es@nvent.com
France
Tél. 0800 906045 Fax 0800 906003 salesfr@nvent.com
Hrvatska
Tel. +385 1 605 01 88 Fax +385 1 605 01 88
salesee@nvent.com
Italia
Tel. +39 02 577 61 51 Fax +39 02 577 61 55 28
salesit@nvent.com
Lietuva/Latvija/Eesti
Tel. +370 5 2136633 Fax +370 5 2330084
info.baltic@nvent.com
Magyarország
Tel. +36 1 253 7617 Fax +36 1 253 7618
saleshu@nvent.com
Nederland
Tel. 0800 0224978 Fax 0800 0224993 salesnl@nvent.com
Norge
Tel. +47 66 81 79 90
salesno@nvent.com
Österreich
Tel. 0800 29 74 10 Fax 0800 29 74 09 salesat@nvent.com
Polska
Tel. +48 22 331 29 50 Fax +48 22 331 29 51
salespl@nvent.com
Republic of Kazakhstan
Tel. +7 7122 32 09 68 Fax +7 7122 32 55 54
saleskz@nvent.com
Россия
Тел. +7 495 926 18 85 Факс +97 495 926 18 86
salesru@nvent.com
Serbia and Montenegro
Tel. +381 230 401 770 Fax +381 230 401 770
salesee@nvent.com
Schweiz / Suisse
Tel. +41 (41) 766 30 80 Fax +41 (41) 766 30 81
infoBaar@nvent.com
Suomi
Puh. 0800 11 67 99 salesfi@nvent.com
Sverige
Tel. +46 31 335 58 00
salesse@nvent.com
Türkiye
Tel. +90 560 977 6467 Fax +32 16 21 36 04
ntm-sales-tr@nvent.com
United Kingdom
Tel. 0800 969 013 Fax 0800 968 624 salesthermalUK@nvent.com
Loading...