nvent Raychem E-50-F User Manual

E-50-F
END SEAL
ENDABSCHLUSS
KIT DE TERMINAISON
EINDAFWERKING
ENDEAVSLUTNING
ÄNDAVSLUTNING
LOPPUPÄÄTTEILLE
LATO FINALE
KIT DE TERMINACIÓN
ZESTAW KOŃCOWY
НАБОР ДЛЯ КОНЦЕВОЙ ЗАДЕЛКИ
UKONČOVACÍ TĚSNĚNÍ
KÁBELVÉGLEZÁRÁS
KIT DE ETANSARE TERMINAL
2 | nVent.com
A
1
2
B
C
1,5 m max. FMT2 & FHT2 2,5 m max. FHT4
10 20
30 40 50 60
70 80 90
100 110 120
130 140
150
160 170
180 190
200
0
ENGLISH
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66 Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X
*By design Special conditions for safe use: Rated Voltage: FMT2: 220-277 V a.c.
FHT2: 220-277 V a.c. FHT4: 385-415 V a.c.
E-50-F: 220-415 V a.c. Maximum withstand temperature (de-energised) FMT: 200°C (heating cable) FHT: 260°C (heating cable) E-50-F: 260°C (end-seal) Ambient Temperature: FMT: –40°C - +40°C FHT: –60°C - +40°C
Installation instructions for nVent RAYCHEM E-50-F end seal kit. For use with all nVent RAYCHEM FMT and FHT-heat ing cables.
WARNING: To prevent elec tri cal shock, short cir cuit or arc ing, this prod uct must
be in stalled cor rect ly and water ingress must be avoid ed before and during the in stal la tion. Before installing this product, read the installation instructions completely.
DEUTSCH
II 2 GD Ex es II T*
BAS00ATEX2163X
*entsprechend der Auslegung Randbedingungen für den sicheren Gebrauch: Bemessungsspannung: FMT2: AC 220-277 V
FHT2: AC 220-277 V FHT4: AC 385-415 V
E-50-F: AC 220-415 V Maximale Einsatztemperatur (ausgeschaltet) FMT: 200°C (Heizband) FHT: 260°C (Heizband) E-50-F: 260°C (Endabschluss) Umgebungstemperatur: FMT: –40°C bis +40°C FHT: –60°C bis +40°C
Montageanleitung für Endabschlussgarnitur nVent RAYCHEM E-50-F. Verwendbar für alle nVent RAYCHEM FMT- und FHT-Heizbänder.
ACH TUNG: Zur Ver mei dung von elek tri schem Schlag, Kurzschluss oder Fun ken­bil dung, muß die ses Gerät vor schrifts mä ßig mon tiert werden. Das Gerät ist vor und während der Montage vor Was ser zu schüt zen. Lesen Sie die Montageanleitung sorgfältig und vollständig bevor Sie mit der Mon ta ge
beginnen.
FRANÇAIS
II 2 GD Ex es II T*
BAS00ATEX2163X
*sur plan Précautions d’emploi : Tension maximale: FMT2: 220-277 Vac
FHT2: 220-277 Vac FHT4: 385-415 Vac
E-50-F: 220-415 Vac Température d’exposition (hors tension) FMT: 200°C (ruban chauffant) FHT: 260°C (ruban chauffant) E-50-F: 260°C (terminaison) Température ambiante : –40°C à +40°C (FMT); –60°C à +40°C (FHT)
Instructions d'installation pour le kit de terminaison nVent RAYCHEM E-50-F. Utilisable avec les rubans chauffants nVent RAYCHEM FMT et FHT.
Attention : pour prévenir les risques d’électrocution, de court-circuit ou d’arc électrique, ce produit doit être installé correctement et la pénétration d’eau doit être évitée avant et pendant l’ins tal la tion. Ces instructions d’installation doivent être lues en entier avant de procéder à la mise en oeuvre du produit.
E-50-F
TC RU C-BE.ME92.B.00056
nVent.com | 3
4 | nVent.com
NEDERLANDS
II 2 GD Ex es II T*
BAS00ATEX2163X *Volgens ontwerp
Vereisten voor een veilig gebruik:
Maximale spanning: FMT2: 220-277 Vac
FHT2: 220-277 Vac FHT4: 385-415 Vac E-50-F: 220-415 Vac
Maximale weerstandstemperatuur (relais uitgeschakeld) FMT : 200°C (verwarmingskabel) FHT: 260°C (verwarmingskabel) E-50-F: 260°C (eindafwerking)
Omgevingstemperatuur: FMT: –40°C - +40°C FHT: –60°C - +40°C
Installatie-instructies voor nVent RAYCHEM E-50-F eindafwerkingsset. Te gebruiken voor alle nVent RAYCHEM FMT- en FHT-verwarmingskabels.
OPGELET: Om elektrische schokken, kortsluiting en vonken te voorkomen, moet dit product correct geïnstalleerd worden. Het binnendringen van water in de kabel
moet voor en tijdens de installatie vermeden worden.
NORSK
II 2 GD Ex es II T*
BAS00ATEX2163X *Via design
Spesielle forutsettninger for sikker bruk: Med referanse til Ex sertifikat Merkespenning: FMT2: 220-277 Vac
FHT2: 220-277 Vac FHT4: 385-415 Vac E-50-F: 220-415 Vac
Maksimal motstandstemperatur (frakoblet) FMT: 200°C (varmekabel) FHT: 260°C (varmekabel) E-50-F: 260°C (endeavslutning)
Omgivelsestemperatur: FMT: –40°C - +40°C FHT: –60°C - +40°C
Installeringsinstruksjoner for endeavslutningssettet nVent RAYCHEM E-50-F. Til bruk sammen med alle nVent RAYCHEM FMT- og FHT-varmekabler
ADVARSEL: For å unngå elektrisk støt, kort slut ning eller over slag, må dette produktet installeres riktig, og inntrenging av vann må unngås både før og under
installasjonen.
SVENSKA
II 2 GD Ex es II T*
BAS00ATEX2163X *Via design
Speciella förutsättningar för säker användning: Märkspänning: FMT2: 220-277 Vac
FHT2: 220-277 Vac FHT4: 385-415 Vac E-50-F: 220-415 Vac
Maksimal motstandstemperatur (frakoblet) FMT: 200°C (varmekabel) FHT: 260°C (varmekabel) E-50-F: 260°C (endeavslutning)
Omgivelsestemperatur: FMT: –40°C - +40°C FHT: –60°C - +40°C
Installeringsinstruksjoner for endeavslutningssettet nVent RAYCHEM E-50-F. Til bruk sammen med alle nVent RAYCHEM FMT- og FHT-varmekabler
VARNING: För att undvika elschock, kortslutning eller ljusbåge måste denna produkt installeras korrekt och skyddas från in träng an de vatten före och under
installation.
DANSK
II 2 GD Ex es II T*
BAS00ATEX2163X *Via design
Særlige betingelser for sikkeranvendelse iht. Mærkespænding: FMT2: 220-277 VAC
FHT2: 220-277 VAC FHT4: 385-415 VAC E-50-F: 220-415 VAC
Maks. temperaturresistens (spænding slået fra) FMT: 200°C (varmekabel) FHT: 260°C (varmekabel) E-50-F: 260°C (afslutningssæt)
Omgivende temperatur FMT: -40 til 40°C FHT: -60 til 40°C
Montagevejledning for nVent RAYCHEM E-50-F afslutningssæt. Anvendes til alle nVent RAYCHEM FMT + FHT var me kab ler.
ADVARSEL: For at undgå elektrisk stød, kortslutning eller lysbue skal produktet installeres korrekt og beskyttes mod indtrængning af vand før og under
installationen.
Læs hele monteringsvejledningen igennem, før installationen påbegyndes.
SUOMI
II 2 GD Ex es II T*
BAS00ATEX2163X
*Määräytyy suunnitteluohjelmalla Käyttöturvallisuus: Jännite: FMT2: 220-277 Vac
FHT2: 220-277 Vac FHT4: 385-415 Vac E-50-F: 220-415 Vac
Lämpötilankesto (jännitteetön) FMT: 200°C (lämpökaapeli) FHT: 260°C (lämpökaapeli) E-50-F: 260°C (loppupääte) Ympäristön lämpötila: FMT: –40°C - +40°C FHT: –60°C - +40°C nVent RAYCHEM E-50-F –loppupäätesarjan asennusohjeet. Soveltuu kaikille nVent RAYCHEM FMT- ja FHT-lämpökaapeleille.
VAROITUS: Tämä tuote pitää asentaa oikein, ja veden pääsy kaapelin sisään tulee estää ennen asennusta ja asennuksen aikana, jotta väl te tään sähköiskut, oikosulut tai kipinöinti kaapelissa.
ITALIANO
II 2 GD Ex es II T*
BAS00ATEX2163X
*Da calcolo Raccomandazioni per un utilizzo sicuro: Tensione massima: FMT2: 220-277 Vac
FHT2: 220-277 Vac FHT4: 385-415 Vac
E-50-F: 220-415 Vac Temperatura massima d’esposizione (non alimentato) FMT: 200°C (cavo scaldante) FHT: 260°C (cavo scaldante) E-50-F: 260°C (Kit lato finale) Temperatura ambiente: FMT: –40°C - +40°C FHT: –60°C - +40°C Istruzioni di installazione per kit lato non alimentato nVent RAYCHEM E-50-F. Da utilizzarsi con tutti i cavi scaldanti nVent RAYCHEM FMT e FHT.
Attenzione: Per prevenire scariche elettriche, corti circuiti o archi, questo prodotto deve essere in stal la to corretamente e bisogna assolutamente evitare infiltrazioni di acqua prima e dopo l’installazione.
nVent.com | 5
6 | nVent.com
ESPAÑOL
II 2 GD Ex es II T*
BAS00ATEX2163X
*Por diseño Condiciones especiales de seguridad para zu utilización: Voltaje nominal: FMT2: 220-277 Vac
FHT2: 220-277 Vac FHT4: 385-415 Vac E-50-F: 220-415 Vac
Temperatura máxima soportada (desconectado) FMT: 200°C (cable calefactor) FHT: 260°C (cable calefactor) E-50-F: 260°C (kit final) Temperatura ambiente: FMT: –40°C - +40°C FHT: –60°C - +40°C
Instrucciones de instalación para kit extremo final nVent RAYCHEM E-50-F. Para uso
con cables calefactores nVent RAYCHEM FMT y FHT.
Atención: Para evitar contactos eléctricos, cortocircuitos o des car gas eléctricas, este producto debe ser instalado de forma co rrec ta y debe evitarse la entrada de agua durante y después de la instalación. Antes de proceder a su instalación, léanse completamente estas instrucciones.
POLSKI
II 2 GD Ex es II T*
BAS00ATEX2163X
*zgodnie z projektem Warunki bezpiecznego użytkowania: Napięcie znamionowe: FMT2: 220-277 Vac
FHT2: 220-277 Vac FHT4: 385-415 Vac E-50-F: 220-415 Vac
Maksymalna temperatura ograniczająca: 260°C Temperatura otoczenia: –40°C do
+40°C (FMT); –60°C do +40°C (FHT)
Instrukcja montażu zestawów końcowych typu nVent RAYCHEM E-50-F. Można stosować do wszystkich przewodów grzewczych typu nVent RAYCHEM FMT + FHT­produkcji firmy RAYCHEM.
UWAGA: Aby zapobiec porażeniu prądem, zwarciu lub iskrzeniu niniejszy produkt musi być poprawnie zamontowany, z uniknięciem zawilgocenia przed i podczas montażu. Unikać kontaktu skóry i oczu z żelem uszczelniającym.
RUSSKIJ
II 2 GD Ex es II T*
BAS00ATEX2163X
*определяется проектной
документацией Особые условия для безопасного использования: Номинальное напряжение: FMT2: 220-277 В перем. тока FHT2: 220-277 В перем. тока FHT4: 385-415 В перем. тока E-50-F: 220-415 В перем. тока Макс. допустимая температура (в выключенном состоянии): Греющий кабель FMT: 200°C Греющий кабель FHT: 260°C Концевая заделка E-50-F: 260°C Допустимая температура воздуха:
FMT: –40…+40°C FHT: –60…+40°C
Инструкции по монтажу набора для концевой заделки для использования с греющими кабелями nVent RAYCHEM FMT и FHT.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание поражения электрическим током, короткого замыкания или искрения данный продукт должен быть правильно смонтирован. Следует избегать проникновения влаги перед монтажом и в его процессе. Перед началом монтажа внимательно прочтите инструкцию.
TC RU C-BE.ME92.B.00056
ÇESKÁ
II 2 GD Ex es II T* BAS00ATEX2163X *Podle návrhu
Podmínky pro bezpeçné používání: Jmenovité napπtí: FMT2: 220-277 Vac
FHT2: 220-277 Vac FHT4: 385-415 Vac E-50-F: 220-415 Vac
Maximální teplota vystavení (při odpojení) FMT: 200°C (topný kabel) FHT: 260°C (topný kabel) E-50-F: 260°C (ukončovací těsnění) Okolní teplota: FMT: –40°C - +40°C
FHT: –60°C - +40°C
Montážní návod pro ukončovací těsnění typu nVent RAYCHEM E-50-F. Pro použití se všemi topnými kabely nVent RAYCHEM typu FMT a FHT.
UPOZORNĚNÍ: Aby se zabránilo elektrickému šoku, zkratu a jiskření, je nutno tento vỳrobek správnê instalovat. Před instalací a v jejím prübêhu nesmí dojít ke kontaktu s vodou. Před zapoçetím montáže přeçtête pozornê celỳ montážní návod.
MAGYAR
II 2 GD Ex es II T*
BAS00ATEX2163X *méretezés szerint
A biztonságos alkalmazás feltételei:
Hálózati feszültség: FMT2: 220-277 Vac
FHT2: 220-277 Vac FHT4: 385-415 Vac E-50-F: 220-415 Vac
Maximális hőmérséklet-ellenállóság (kikapcsolt állapot) FMT: 200°C (fűtőkábel) FHT: 260°C (fűtőkábel) E-50-F: 260°C (véglezáró) Környezeti hőmérséklet: FMT: –40°C - +40°C FHT: –60°C - +40°C Installációs utasítás nVent RAYCHEM E-50-F-véglezáró készlethez. Alkalmazható az összes nVent RAYCHEM FMT és FHT fűtőkábelekhez.
FIGYELMEZTETÉS: Elkerülendõ a villamos átütést, a rövidzárlatot vagy ívhúzást, a szerelést pontosan kell végezni és a szerelés előtt és alatt víz nem kerülhet be. A szerelés előtt az útmutatót gondosan olvassa el.
ROMANA
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66
Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X
* conform proiect Conditii speciale pentru o utilizare corespunzatoare: Tensiune de alimentare: FMT2: 220-277 V a.c.
FHT2: 220-277 V a.c. FHT4: 385-415 V a.c.
E-50-F: 220-415 V a.c. Temperatura maxima de expunere (alimentarea electrica intrerupta) FMT: 200°C (cablul de incalzire); FHT: 260°C (cablul de incalzire); E-50-F: 260°C (kit terminal) Temperatura ambientala: FMT: –40°C la +40°C FHT: –60°C la +40°C
Instructiuni de instalare a kitului terminal de etansare. Se utilizeaza impreuna cu
cablurile de incalzire nVent RAYCHEM de tip FMT si FHT. Intrerupeti alimentarea electrica inaintea lucrarilor de instalare sau mentenanta.
ATENTIE: Pentru prevenirea socurilor electrice, scurtcircuitelor sau a arcurilor electrice, instalati corect acest produs si evitati infiltrarea apei sau umezelii in timpul montajului. Inaintea montajului cititi instructiunile complete de instalare.
nVent.com | 7
8 | nVent.com
1
70 mm
2
ENGLISH
Push back braid fully over outer jacket.
DEUTSCH
Schutzgeflecht komplett über den Außenmantel zurückschieben.
FRANÇAIS
Retrousser la tresse.
NEDERLANDS
Schuif het aardingsvlechtwerk achteruit
over de buiten mantel.
NORSK
Tryck tillbaka skärmen helt över
yttermanteln.
SVENSKA
Tryck tillbaka skärmen helt över
yttermanteln.
DANSK
Træk skærmen helt tilbage over yderkappen.
SUOMI
Vedä suojapunos kokonaan taakse ulkovaipan päälle.
ITALIANO
Riportare indietro la calza in modo da ricoprire la guaina esterna.
ESPAÑOL
Empujar completamente la trenza hacia atrás, recubriendo la cubierta exterior.
POLSKI
Przeciågnåç oplot ochronny na czæ∂ç z os¬onå zewnætrznå
RUSSKIJ
Отвести оплётку назад, полностью натянув её за обрез наружной оболочки.
ÇESKÁ
Ochranné opředenæ přetåhnout zpπt přes vnπj√æ plå√†.
MAGYAR
A védœ fémbeszövést teljes hosszon a külsœ köpenyre visszatolni.
ROMANA
Trageti tresa metalica peste mantaua exterioara.
5
4
15 mm
35 mm
3
ENGLISH
Cut off 35 mm of exposed heating cable.
DEUTSCH
Heizband um 35 mm kürzen.
FRANÇAIS
Couper 35 mm de ruban ainsi exposé.
NEDERLANDS
Knip 35 mm van de binnenkabel af.
NORSK
Kutt 35 mm av den gjenstående
varmekabelenden.
SVENSKA
Kapa av 35 mm av kabeländen.
DANSK
Klip 35 mm af det fritlagte varmekabel.
SUOMI
Katkaise lämpökaapelista 35 mm.
ITALIANO
Tagliare 35 mm del cavo esposto.
ESPAÑOL
Cortar unos 35 mm da la cinta así desnudada.
POLSKI
Skróciç kabel o 35 mm.
RUSSKIJ
Обрезать 35 мм от конца кабеля, освобождённого от внешней оболочки и оплётки.
ÇESKÁ
Topnÿ kabel zkråtit o 35 mm.
MAGYAR
A fætœkábelt 35 mm hosszon lecsÍpni
ROMANA
Taiati 35mm din cablul de incalzire decopertat.
nVent.com | 9
10 | nVent.com
4
6
7 mm
7
ENGLISH
Position sleeve (item 1) as shown and
shrink.
DEUTSCH
Schrumpfschlauch (1) aufschieben, mit blauer Flamme aufschrumpfen.
FRANÇAIS
Placer le manchon (n° 1). Le rétreindre complètement avec la flamme bleue.
NEDERLANDS
Plaats krimpkous (item 1) zoals aangegeven en krimp deze volledig.
NORSK
Plasser krympeslange (1) som anvist, og krymp ned.
SVENSKA
Positionera krympslang (1) enligt anvisning och krymp ned.
DANSK
Monter krympeslangen (1) som vist og krymp.
SUOMI
Pujota kutisteletku (1) kaapelin päähän ja kutista.
ITALIANO
Posizionare il manicotto (voce 1) come dimostrato nell’illustrazione e termorestringere.
ESPAÑOL Colocar el casquillo (elemento 1) como se indica y encogerlo.
POLSKI
Nasunåç koszulkæ termokurczliwå (1) zgrzaç †ó¬tym p¬omieniem.
RUSSKIJ
Ustanovit´ trubku (poz. 1), kak pokazano na risunke, i usadit´ ee.
ÇESKÁ
Nasunout dle znåzornπnæ smr√†ovacæ trubici (1) a smr√tit Ωlut¥m plamenem
MAGYAR
A zsugorcsövet (1) feltolni és sárga lánggal rázsugorÍtani.
ROMANA
Fixati mansonul termocontractibil ca in imagine si incalziti-l pana etanseaza corespunzator capatul acestuia.
9
ENGLISH
Pull back braid, gather the strands and
twist together. Bend the twisted end
back as shown.
DEUTSCH
Schutzgeflecht vorschieben, verdrillen
und zurückbiegen.
FRANÇAIS
Ramener la tresse. Rassembler les brins et les recourber.
NEDERLANDS
Schuif het aardingsvlechtwerk terug over het kabeleinde. Draai het uitstekende deel in elkaar en vouw het
om als aangegeven.
NORSK
Trekk skjermen tilbake over krympeslangen og tvinn den sammen. Vik den tilbake som anvist.
SVENSKA
Dra tillbaka skärmen och tvinna ihop skärmkardelerna. Vik tillbaka överskjutande del som bilden visar.
DANSK
Træk skærmen tilbage, saml trådene og sno dem sammen. Bøj den snoede ende
tilbage som vist.
SUOMI
Vedä suojapunos kaapelin pään yli, laita suojapunoksen säikeet yhteen ja kierrä. Taivuta taaksepäin kuvan osoittamalla
tavalla.
ITALIANO
Spostare indietro la calza, raccogliere i fili e attorcigliarli. Piegare l’estremità attorcigliata come dimostrato nell’illustrazione.
ESPAÑOL
Traer la trenza hacia delante, juntar las hebras, torcerlas juntas y doblar la extremidad como se indica.
POLSKI
Nasunåç oplot ochronny, skræciç i odgiåç do ty¬u.
RUSSKIJ
Вернуть сдвинутую оплётку на конец кабеля, собрать и скрутить её за концом кабеля и завернуть скрученный конец, как это показано на рисунке.
ÇESKÁ
Ochranné opředenæ přetåhnout, stoçit a ohnout zpπt.
MAGYAR
A védœ fémszövedéket visszahúzni, összecsavarni és visszahajtani.
ROMANA
Trageti peste manson apoi impaturiti tresa ca in imagine.
8
nVent.com | 11
12 | nVent.com
10
11
35 mm
ENGLISH
Position sleeve (item 2) as drawing and
shrink as shown.
DEUTSCH
Schrumpfschlauch (2) aufschieben und mit blauer Flamme wie dargestellt aufschrumpfen.
FRANÇAIS
Placer le manchon (n°2) et le rétreindre
complètement en commençant côté
ruban.
NEDERLANDS
Plaats krimpkous (item 2) als op tekening en krimp als aangegeven.
NORSK
Plasser krympeslange (2) som anvist og krymp ned som vist på tegning.
SVENSKA
Positionera slang (2) enligt anvisning
och krymp ned som bilden visar.
DANSK
Monter krympeslange (2) som vist og krymp.
SUOMI
Pujota kutisteletku (2) kuvan osoittamalla tavalla ja kutista.
ITALIANO
Posizionare il manicotto (voce 2) come indicato nell’illustrazione e termorestringere.
ESPAÑOL
Colocar el casquillo (elemento 2) como está indicado en la figura y encogerio como se indica.
POLSKI
Nasunåç koszulkæ termokurczliwå (2) i zgrzaç †ó¬tym p¬omieniem jak przedstawiono na rysunku.
RUSSKIJ
Ustanovit´ termousaΩivaemuü trubku (poz. 2), kak pokazano na risunke, i usadit´ ee.
ÇESKÁ
Nasunout dle znåzornπnæ smr√†ovaci trubici (2) a Ωlut¥m plamenem smr√tit.
MAGYAR
A zsugorcsövet (2) feltolni és sárga lánggal az ábra szerint zsugorÍtani.
ROMANA
Pozitionati cel de-al doilea manson termocontractibil si incalziti-l pana etanseaza corespunzator capatul de cablu.
12
СВЕДЕНИЯ О ТРАНСПОРТИРОВКЕ И ХРАНЕНИИ
Транспортировать в упаковке можно всеми видами крытых транспортных средств (автомобильным, железнодорожным, речным, авиационным и др.) в соответствии с действующими на данном виде транспорта правилами перевозок при температуре воздуха от – 50°С до + 50°С. Транспортная упаковка предохраняет корпус от прямого воздействия атмосферных осадков, пыли и ударов при транспортировании.
Материалы и оборудованиедолжны храниться в сухих и чистых закрытых помещениях при температуре от – 20°С до + 40°С и быть защищены от механических повреждений.
ENGLISH When cool, fix the end seal flat to the pipe with self-adhesive glass cloth tape.
DEUTSCH
Abgekühlten Endabschluß flach am
Rohr befestigen.
FRANÇAIS
Quand elle a refroidi, fixer la terminaison à plat sur la tuyauterie avec du ruban adhésif.
NEDERLANDS
Wanneer afgekoeld, bevestig de eindafwerking plat op de leiding met
glastape.
NORSK
Når endeavslutningen er avkjølt, festes den til røret med glassfibertape.
SVENSKA
När ändavslutningen svalnat fixeras den
på röret med glasfibertejp.
DANSK
Når endeafslutningen er kølet af, fastgøres den til røret med
glasfibertape.
SUOMI
Kun loppupääte on jäähtynyt, niin kiinitä se tiiviisti putken kylkeen lämmönkestävällä teipillä.
ITALIANO
Una volta raffreddata, fissare la terminazione dalla parte piatta sul tubo utilizzando il nastro in fibra di vetro.
ESPAÑOL Cuando esté frio, fijar el cierre hermético de extremidad sobre la tubería con una cinta adhesiva.
POLSKI
Po wystygniæciu zakoµczenie zamocowaç p¬asko na rurociågu z wykorzystaniem ta∂my klejåcej na osnowie z w¬ókna szklanego.
RUSSKIJ
После того, как концевая заделка остынет, прикрепить её горизонтально к трубе с помощью стеклотканевой крепёжной ленты.
ÇESKÁ
Vychladlé ukonçenæ upevnit naplocho k trubce.
MAGYAR
A lehælt véglezárást laposan a csœvezetékhez rögzÍteni.
ROMANA
Dupa ce se raceste fixati capatul terminal pe conducta cu ajutorul benzii adezive din fibra de sticla.
nVent.com | 13
14 | nVent.com
©2018 nVent. All nVent marks and logos are owned or licensed by nVent Services GmbH or its aliates.
All other trademarks are the property of their respective owners. nVent reserves the right to change
specications without notice.
Raychem-IM-INSTALL144-E50FxTEndseal-ML-1805 PCN 1244-006947
nVent.com
België/Belgique
Tel +32 16 21 35 02 Fax +32 16 21 36 04 salesbelux@nvent.com
Bulgaria
Tel +359 5686 6886 Fax +359 5686 6886 salesee@nvent.com
Česká Republika
Tel +420 602 232 969 czechinfo@nvent.com
Denmark
Tel +45 70 11 04 00
salesdk@nvent.com
Deutschland
Tel 0800 1818205 Fax 0800 1818204 salesde@nvent.com
España
Tel +34 911 59 30 60 Fax +34 900 98 32 64 ntm-sales-es@nvent.com
France
Tél. 0800 906045 Fax 0800 906003 salesfr@nvent.com
Hrvatska
Tel +385 1 605 01 88 Fax +385 1 605 01 88 salesee@nvent.com
Italia
Tel +39 02 577 61 51 Fax +39 02 577 61 55 28 salesit@nvent.com
Lietuva/Latvija/Eesti
Tel +370 5 2136633 Fax +370 5 2330084 info.baltic@nvent.com
Magyarország
Tel +36 1 253 4617 Fax +36 1 253 7618 saleshu@nvent.com
Nederland
Tel 0800 0224978 Fax 0800 0224993 salesnl@nvent.com
Norge
Tel +47 66 81 79 90 salesno@nvent.com
Österreich
Tel +43 (2236) 860077 Fax +43 (2236) 860077-5 info-ntm-at@nvent.com
Polska
Tel +48 22 331 29 50 Fax +48 22 331 29 51 salespl@nvent.com
Republic of Kazakhstan
Tel +7 495 926 1885 Fax +7 495 926 18 86
saleskz@nvent.com
Россия
Тел. +7 495 926 18 85 Факс +7 495 926 18 86
salesru@nvent.com
Serbia and Montenegro
Tel +381 230 401 770 Fax +381 230 401 770 salesee@nvent.com
Schweiz/Suisse
Tel 0800 551 308 Fax 0800 551 309 info-ntm-ch@nvent.com
Suomi
Puh. 0800 11 67 99 salesfi@nvent.com
Sverige
Tel +46 31 335 58 00 salesse@nvent.com
Türkiye
Tel +90 560 977 6467 Fax +32 16 21 36 04 ntm-sales-tr@nvent.com
United Kingdom
Tel 0800 969 013 Fax 0800 968 624 salesthermalUK@nvent.com
Loading...