nvent Raychem CCON20-100-PI Installation And Operating Instructions Manual

Page 1
CCON20-100-PI...
INSTALLATION- AND OPERATING INSTRUCTIONS : CONNECTION KIT FOR CONDUIT SYSTEM
INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANWEISUNGEN: ANSCHLUSSGARNITUR FÜR ROHRSYSTEM
GUIDE D’INSTALLATION ET D’UTILISATION : KIT DE CONNEXION POUR SYSTÈME DE FLEXIBLE
INSTALLASJONS- OG DRIFTSANVISNING : KOBLINGSSETT FOR LEDNINGSRØRSYSTEM
INSTALLATIONS- OCH BRUKSANVISNING : ANSLUTNINGSSATS TILL SKYDDSRÖRSSYSTEM
INSTALLATIONS- OG BETJENINGSVEJLEDNING: TILSLUTNINGSSÆT FOR LEDNINGSRØRSYSTEM
ASENNUS- JA KÄYTTÖOHJEET : KYTKENTÄSARJA SUOJAPUTKIJÄRJESTELMÄLLE
ISTRUZIONI PER L’INSTALLAZIONE E L’USO : KIT DI COLLEGAMENTO PER SISTEMI CON CONDUITS
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y USO : KIT DE CONEXIÓN PARA EL SISTEMA DE TUBO FLEXIBLE
INSTRUKCJA MONTAŻU I OBSŁUGI : ZESTAW PRZYŁĄCZENIOWY DLA SYSTEMU Z RURKĄ OCHRONNĄ
ИНСТРУКЦИЯ ПО МОНТАЖУ И ЭКСПЛУАТАЦИИ СОЕДИНИТЕЛЬНОГО НАБОРА ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В КАБЕЛЕПРОВОДАХ
MONTÁŽNÍ A PROVOZNÍ NÁVOD : PŘIPOJOVACÍ SOUPRAVA PRO SYSTÉM INSTALAČNÍCH
TRUBIC
SZERELÉSI ÉS MŰKÖDTETÉSI UTASÍTÁS : CSATLAKOZÓ KÉSZLET KÁBELBEVEZETŐ RENDSZERHEZ
Page 2
10 20
30 40 50 60
70 80 90
100 110 120
130 140
150
160 170
180 190
200
0
Page 3
nVent.com | 3
A
B
C
PI
Page 4
4 | nVent.com
1
4
3
2
ENGLISH
1 Outer Insulation 2 Braid 3 Primary Insulation 4 Heating conductor
DEUTSCH
1 Außenisolation 2 Schutzgeflecht 3 Primärisolation 4 Heizleiter
FRANÇAIS
1 Gaine extérieure 2 Tresse extérieure 3 Isolation primaire 4 Résistance chauffante
NEDERLANDS
1 Buitenmantel 2 Aardingsvlechtwerk 3 Primaire isolatie 4 Warmtegeleider
NORSK
1 Ytre isolering 2 Fletning 3 Primær isolering 4 Varmeleder
SVENSKA
1 Yttermantel 2 Skyddsskärm 3 Primär isolering 4 Värmeledare
DANSK
1 Ydre isolering 2 Skærm 3 Primær isolering 4 Varmeleder
SUOMI
1 Ulkovaippa 2 Suojapunos 3 Eriste 4 Lämmitysjohdin
ITALIANO
1 Isolamento esterno 2 Calza 3 Isolamento primario 4 Conduttore per riscaldamento
ESPAÑOL
1 Cubierta exterior 2 Trenza 3 Aislamiento primario 4 Cable calefactor
POLSKI
1
Powłoka zewnętrzna
2 Oplot 3 Izolacja podstawowa
4 Żyła grzejna
RUSSKIJ
1 Внешняя изоляция 2 Оплетка 3 Первичная изоляция 4 Греющая жила
ČESKY
1 Vnější izolace 2 Stínění 3 Vnitřní izolace 4 Topný vodič
MAGYAR
1 Külső szigetelés 2 Védőszövedék
3 Primer szigetelés
4 Fűtő vezető
Page 5
nVent.com | 5
CCON20-100...
ENGLISH
Installation instruction for connection kit nVent RAYCHEM CCON20-100-PI-...
For exclusive use with PI series heating cables permitted by nVent.
SEV 05 ATEX 0147 U
II 2GD EEx e II IP66
TC RU C-BE.ИМ43.В.01854
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U Ta -55°C…+40°C
ООО “ТехИмпорт”
This kit contains an adaptor ref. CCON20-.. separately approved under SEV 05 ATEX 0140
Ambient temperature: –55°C to +40°C
Storage and transportation
- Store and transport product in a clean, dry place
- Store and transport at temperatures between –55°C and +40°C
- Protect product from moisture, direct sunlight and mechanical damage The metal part of the gland outside the junction box does not need to be
grounded if WAGO CAGE CLAMP terminals (series 283, 284 or 285) are used and the maximum strip length of the cables are respected.
nVent requires the use of a 30 mA residual current device to provide maximum safety and protection from fire. Where design results in a higher leakage current, a maximum 300 mA residual current device may be used. All safety aspects need to be proven.
WARNING: To prevent electrical shock, short circuit or arcing, this product
must be installed correctly and water ingress must be avoided before and during the installation.Recommended maintenance is a visual inspection at least every 3 years. Only replace broken parts by appropriate original spare parts.
Before installing this product, read these instructions completely and thoroughly follow all steps!
PI series heating cables can be directly terminated into the junction box (no cold lead required). The following conditions must be respected to comply
with approval requirements:
Table 1
Junction box used as power box (min. box size: 160 x 160 x 90 mm)
Nom. resistance PI series heating cable ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Max. power output 15 W/m 15 W/m Max. heating cable length in box 40 cm 40 cm Min. terminal size * 10 mm
2
16 mm
2
Power cable selection
Operating current Minimum power cable size up to 10 A 2.5 mm
2
up to 15 A 4 mm
2
up to 25 A 6 mm
2
up to 45 A 10 mm
2
Junction box used as splice box (min. box size: 160 x 160 x 90 mm)
Nom. resistance PI series heating cable ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Max. power output 15 W/m 15 W/m Max. heating cable length in box 66 cm 66 cm Min. terminal size * 10 mm
2
16 mm
2
*Terminal types: 10 mm2 WAGO 284 series
16 mm
2
WAGO 283 series
Page 6
6 | nVent.com
For values not covered by the limits given in the table above, a cold lead and a cold lead connection kit must be used to comply with the approval requirements. Please contact nVent for other configurations.
PI heating cables must not touch nor overlap as well as the power cable. The temperature class (T-rating) of the system is to be determined independently.
DEUTSCH
Montageanleitung für Anschlussgarnitur CCON20-100-PI-... Ausschließlich zur Verwendung mit von nVent freigegebenen PI-Heizkabeln.
SEV 05 ATEX 0147 U
II 2GD EEx e II IP66
TC RU C-BE.ИМ43.В.01854
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U Ta -55°C…+40°C
ООО “ТехИмпорт”
Diese Garnitur enthält einen Adapter mit der Bestellnummer CCON20-.., der separat unter SEV 05 ATEX 0140 zugelassen wurde.
Umgebungstemperatur: –55°C bis +40°C
Lagerung und Transport
- Lagern und transportieren Sie das Produkt an/in einem sauberen und trockenen Ort
- Lagern und transportieren bei Temperaturen zwischen -55°C and +40°C
- Schützen Sie das Produkt vor Feuchtigkeit, direkter Sonneneinstrahlung und mechanischer Beschädigung
Der Metallteil der Verschraubung außerhalb des Anschlusskastens muss nicht geerdet werden, wenn die WAGO CAGE CLAMP Anschlussklemmen (Serie 283, 284 oder 285) verwendet werden, und die maximale Abisolierlänge der Kabel eingehalten wird.
nVent schreibt den Einsatz eines Fehlerstrom-Schutzschalters von 30 mA vor,
um größtmögliche Sicherheit und maximalen Brandschutz zu gewährleisten. Bei betriebsbedingt hohen Ableitströmen kann ein FI 300 mA verwendet
werden. Die Auslösesicherheit ist dann rechnerisch nachzuweisen.
WARNUNG: Zur Vermeidung von Stromschlag, Kurzschluss oder Funkendurchschlag muss dieses Produkt ordnungsgemäß installiert werden. Achten Sie insbesondere darauf, dass vor und während der Installation kein Wasser eindringen kann. Als Wartungsmaßnahme empfehlen wir, wenigstens alle 3 Jahre eine Sichtprüfung durchzuführen. Zum Auswechseln von defekten Teilen nur Original-Ersatzteile verwenden.
Vorliegende Anweisungen vor Installation des Produkts gründlich
durchlesen und die einzelnen Schritte strikt befolgen!
Die PI-Heizkabel können direkt im Anschlusskasten abgeschlossen werden
(kein Kaltleiter erforderlich). Die folgenden Bedingungen sind gemäß den
Zulassungsanforderungen einzuhalten:
Tabelle 1
Als Stromanschlusskasten verwendeter Anschlusskasten
(minimale Abmessungen: 160 x 160 x 90 mm)
Nennwiderstand des PI-Heizkabels ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Max. Leistungsabgabe 15 W/m 15 W/m Max. Länge des Heizkabels im
Anschlusskasten
40 cm 40 cm
Mindest-Leiterquerschnitt Anschlussklemmen * 10 mm
2
16 mm
2
Stromkabelauswahl
Betriebsstrom Mindest-Kabelquerschnitt
Stromkabel
bis 10 A 2.5 mm
2
bis 15 A 4 mm
2
bis 25 A 6 mm
2
bis 45 A 10 mm
2
Page 7
nVent.com | 7
Als Verbindungskasten verwendeter Anschlusskasten
(minimale Abmessungen: 160 x 160 x 90 mm)
Nennwiderstand des PI-Heizkabels ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Max. Leistungsabgabe 15 W/m 15 W/m Max. Länge des Heizkabels im Anschlusskasten 66 cm 66 cm Mindest-Leiterquerschnitt Anschlussklemmen * 10 mm
2
16 mm
2
*Anschlussklemmentypen: 10 mm2 WAGO, Serie 284
16 mm2 WAGO, Serie 283
Bei Werten, die über die in der oben stehenden Tabelle genannten Grenzwerte hinausgehen, sind entsprechend den Zulassungsanforderungen ein Kaltleiter und eine Kaltleiter-Anschlussgarnitur zu verwenden. Weitere
Konfigurationen können Sie bei nVent erfragen.
Die PI-Heizkabel und das Stromkabel dürfen sich weder berühren noch dürfen sie einander überlappen. Die Temperaturklasse (T-Klasse) des Systems ist unabhängig davon zu bestimmen.
FRANÇAIS
Instructions d’installation pour le kit de connexion CCON20-100-PI-...
Exclusivement pour câbles série PI autorisés par nVent.
SEV 05 ATEX 0147 U
II 2GD EEx e II IP66
TC RU C-BE.ИМ43.В.01854
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U Ta -55°C…+40°C
ООО “ТехИмпорт”
Ce kit contient un adaptateur réf. CCON20-.. agréé séparément conformément
à SEV 05 ATEX 0140. Température ambiante : –55°C à +40°C
Stockage et transport
- Entreposer et transporter le produit dans un endroit propre et sec
- Stockage et transport à des températures comprises entre -55°C et +40°C
- Protegez le produit de l’ humidité, de la lumiere directe du soleil et des dommages mécaniques
La partie métallique du presse-étoupe à l’extérieur de la boîte de raccordement ne doit pas être mise à la terre en cas d’utilisation de borniers WAGO CAGE CLAMP (series 283, 284 ou 285) et que la longueur maximale de dénudage des câbles est respectée.
Un disjoncteur différentiel de 30 mA doit être prévu afin d’assurer une sécurité et une protection optimales contre l’incendie. Si nécessaire, un différentiel de maximum 300 mA peut être installé pour les circuits dont le courant de fuite est élevé. Tous les aspects relatifs à la sécurité doivent être documentés.
ATTENTION : Pour éviter les électrocutions, court-circuits ou arcs
électriques, ce produit doit être installé correctement et doit être maintenu à l’abri de l’humidité tant avant que pendant l’installation. Il est recommandé d’effectuer une inspection visuelle au moins tous les 3 ans. Remplacer les pièces défectueuses exclusivement par des pièces d’origine.
Avant d’installer ce produit, lire attentivement et suivre pas à pas toutes les
instructions !
Les câbles chauffants série PI peuvent être directement raccordés dans la boîte de raccordement (sans sortie froide). Respecter les critères d’agrément
suivants:
Tableau 1
Boîte de raccordement utilisée comme boîtier d’alimentation
(dimensions min. : 160 x 160 x 90 mm)
Résistance nom. câble chauffant série PI ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Puissance de sortie max. 15 W/m 15 W/m Longueur max. câble chauffant dans la boîte 40 cm 40 cm Section min. bornier* 10 mm
2
16 mm
2
Page 8
8 | nVent.com
Câble d’alimentation
Intensité de service Section minimale du câble
d’alimentation
jusqu’à 10 A 2.5 mm
2
jusqu’à 15 A 4 mm
2
jusqu’à 25 A 6 mm
2
jusqu’à 45 A 10 mm
2
Boîte de raccordement utilisée comme boîte de jonction
(dimensions min. : 160 x 160 x 90 mm)
Résistance nom. câble chauffant série PI ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Puissance de sortie max. 15 W/m 15 W/m Longueur max. câble chauffant dans la boîte 66 cm 66 cm Section min. bornier* 10 mm
2
16 mm
2
*Types de borniers : 10 mm2 Série WAGO 284
16 mm
2
Série WAGO 283
Pour les valeurs non couvertes par les limites mentionnées dans le tableau ci-dessus, utiliser une sortie froide et un kit de connexion adapté pour respecter les critères d’agrément. Pour d’autres configurations, contacter nVent.
Les câbles chauffants PI ne peuvent ni se toucher, ni se chevaucher, ni être en contact avec un câble d’alimentation.
La classe de température (catégorie T) du système de traçage doit être déterminée séparément.
NEDERLANDS
Gebruiksaanwijzing voor de installatie van de aansluitkit CCON20-100-PI-…
Enkel voor gebruik met Pl verwarmingskabels die goedgekeurd zijn door nVent.
SEV 05 ATEX 0147 U
II 2GD EEx e II IP66
TC RU C-BE.ИМ43.В.01854
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U Ta -55°C…+40°C
ООО “ТехИмпорт”
Deze kit bevat een adaptor ref. CCON20-.. met afzonderlijk SEV 05 ATEX 0140
certificaat. Omgevingstemperatuur: –55°C tot +40°C
Bewaring en transport
- Bewaar en transporteer het produkt in een propere, droge plaats
- Bewaar en transporteer bij temperaturen tussen -55°C en +40°C
- Bescherm het produkt tegen vocht, direkt zonlicht en mechanische schade Het metalen gedeelte van de wartel die buiten de aansluitdoos steekt, moet
niet geaard worden, op voorwaarde dat gebruik gemaakt wordt van de WAGO CAGE CLAMP aansluit-klemmen (serie 283, 284 of 285) en de maximale striplengte van de kabels niet overschreden wordt.
Om een maximale veiligheid en bescherming tegen brand te verzekeren, dringt nVent erop aan een 30 mA aardlekschakelaar te gebruiken. Als het ontwerp resulteert in een hogere lekstroom, kunt u maximum een 300 mA aardlekschakelaar gebruiken. Alle veiligheidsaspecten moeten gecontroleerd en gedocumenteerd kunnen worden.
WAARSCHUWING: Om elektrische schokken, kortsluiting en vonken te
voorkomen, moet dit product correct geïnstalleerd worden. Het binnendringen van water moet voor en tijdens de installatie vermeden worden. Een op zijn minst driejaarlijkse visuele onderhouds-inspectie is aanbevolen. Vervang defecte onderdelen alleen door de geschikte originele reserveonderdelen.
Neem deze instructies volledig door vóór u dit product installeert en volg
nauwgezet alle stappen!
Polymeer geisoleerde (PI) verwarmingskabels kunnen direct aangesloten worden op de aansluitdoos (geen aansluitkabel nodig). De volgende
Page 9
nVent.com | 9
voorwaarden moeten vervuld zijn om in overeenstemming te zijn met de
vereiste goedkeuringen:
Tabel 1
Aansluitdoos gebruikt als stroomdoos (min. afmetingen 160 x 160 x 90 mm) Nom. weerstand PI verwarmingskabel ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Max. vermogensafgifte 15 W/m 15 W/m Max. kabellengte in doos 40 cm 40 cm Min. afmeting aansluitklemmen* 10 mm
2
16 mm
2
Keuze van de stroomkabel
Arbeidsstroom Minimale doorsnede van
de stroomkabel
tot 10 A 2.5 mm
2
tot 15 A 4 mm
2
tot 25 A 6 mm
2
tot 45 A 10 mm
2
Aansluitdoos gebruikt als verbindingsdoos (min. afmetingen 160 x 160 x 90 mm)
Nom. weerstand PI verwarmingskabel ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Max. vermogenafgifte 15 W/m 15 W/m Max. kabellengte in doos 66 cm 66 cm Min. afmeting aansluitklemmen* 10 mm
2
16 mm
2
*Types van aansluitklemmen: 10 mm2 WAGO 284 series
16 mm
2
WAGO 283 series
Voorwaarden die buiten de in de bovenstaande tabel opgesomde limieten vallen, moet een aansluitkabel en een aansluitkit voor aansluitkabels gebruikt worden om in overeenstemming te zijn met de vereiste goedkeuringen. Gelieve contact op te nemen met nVent voor andere configuraties.
De polymeer geïsoleerde (PI) verwarmingskabels mogen elkaar of de voedings-kabel niet raken of overlappen. De temperatuurklasse (T-rating) van het systeem moet onafhankelijk bepaald worden.
NORSK
Installasjonsanvisning for koblingssett CCON20-100-PI-... Kun for bruk med PI-serien av varmekabler som godkjent av nVent.
SEV 05 ATEX 0147 U
II 2GD EEx e II IP66
TC RU C-BE.ИМ43.В.01854
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U Ta -55°C…+40°C
ООО “ТехИмпорт”
Dette settet inneholder en adapter ref. CCON20-.. godkjent separat iht.
SEV 05 ATEX 0140 Omgivelsestemperatur: –55°C til +40°C
Lagring og transport
- Produktet skal lagres og transporteres i et rent og tørt miljø
- Transport og lagring skal være mellom -50°C og +40°C
- Beskytt produktet mot fuktighet, direkte sollys og mekanisk skade Metalldelen av pakkboksen utenfor koblingsboksen trenger ikke å være jordet
hvis man bruker WAGO CAGE CLAMP-klemmer (seriene 283, 284 eller 285) og maksimal strimmellengde på kablene overholdes. nVent krever bruk av
en 30mA reststrømenhet for å gi maksimal sikkerhet og beskyttelse mot
brann. Der utformingen fører til høyere lekkasjestrøm, kan man bruke en reststrømenhet til maksimalt 300 mA. Alle sikkerhetsmessige forhold skal dokumenteres.
ADVARSEL: For å unngå elektrisk støt, kortslutning eller overslag må dette produktet installeres korrekt, og inntrenging av vann må unngås før og under installering. Anbefa vedlikehold er en besiktelse med maks. tre års mellomrom. Defekte deler skal kun erstattes av egnede originale reservedeler.
Page 10
10 | nVent.com
Før du installerer dette produktet, må du lese hele denne anvisningen og
omhyggelig følge alle trinn!
PI-seriens varmekabler kan slutte direkte i koblingsboksen (ingen kaldleder påkrevd). Følgende betingelser skal overholdes for å innfri kravene til
godkjenning:
Tabell 1
Koblingsboks brukt som strømforsyningsboks (min. boks størrelse 160 x 160 x 90 mm)
Nom. motstand PI-seriens varmekabler ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Maks. avgitt effekt 15 W/m 15 W/m Max. lengde på varmekabel i boks 40 cm 40 cm Min. klemmestørrelse* 10 mm
2
16 mm
2
Valg av strømkabel
Driftsstrøm Minste strømkabelstørrelse opptil 10 A 2.5 mm
2
opptil 15 A 4 mm
2
opptil 25 A 6 mm
2
opptil 45 A 10 mm
2
Koblingsboks brukt som kabelforbindelsesboks (min. boks størrelse 160 x 160 x 90 mm)
Nom. motstand PI-seriens varmekabler ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Maks. avgitt effekt 15 W/m 15 W/m Max. lengde på varmekabel i boks 66 cm 66 cm Min. klemmestørrelse * 10 mm
2
16 mm
2
*Klemmetyper: 10 mm2 WAGO 284-serien
16 mm
2
WAGO 283-serien
For verdier som ikke dekkes av grensene angitt i tabellen over, må man bruke en kaldleder og et koblingssett for kaldleder for å innfri kravene til godkjenning. Kontakt nVent ved andre konfigurasjoner.
Verken PI-varmekabler eller strømkabel må berøre eller overlappe hverandre. Systemets temperaturklasse (T-verdi) skal fastsettes på uavhengig grunnlag.
SVENSKA
Installationsanvisning för anslutningssats CCON20-100-PI-… Får endast användas med värmekablar ur PI-serien som medges av nVent.
SEV 05 ATEX 0147 U
II 2GD EEx e II IP66
TC RU C-BE.ИМ43.В.01854
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U Ta -55°C…+40°C
ООО “ТехИмпорт”
Denna sats innehåller en adapter med ref.nr. CCON20-.., som särskilt godkänts enligt SEV 05 ATEX 0140.
Omgivningstemeraturtemperatur: –55–+40°C
Förvaring och transport
- Förvara och transportera produkten i ett rent, tort utrymme
- Förvara och transportera vid temperaturer mellan -50°C och +40°C
- Skydda produkten mot fukt, direkt solljus och mekanisk skada Manschettens
Förskruvningens metalldel utanför kopplingsdosan behöver inte jordas
om WAGO CAGE CLAMP-klämmor (serie 283, 284 eller 285) används och kablarnas maximala skalningslängd respekteras. nVent kräver att en 30 mA
jordfelsbrytare används för att ge högsta möjliga säkerhet och skydd mot brandfara. Om konstruktionen medför högre läckström kan en jordfelsbrytare med högst 300 mA användas. Alla säkerhetsaspekter måste styrkas.
Page 11
nVent.com | 11
VARNING: För att förhindra elstötelshock, kortslutning och ljusbågsbildning måste denna produkt installeras korrekt. Du måste förhindra att vatten tränger in före eller under installation. Rekommenderat underhåll består i okulär besiktning
minst vart tredje år. Byt endast skadad del mot lämplig originalreservdel.
Läs igenom hela denna anvisning innan du installerar produkten och följ
noggrant alla steg!
Värmekablar ur PI-serien kan avslutas direkt i kopplingsdosan (ingen kall
anslutning behövs). Följande villkor ska respekteras för att kraven för godkännande ska vara uppfyllda :
Tabell 1
Kopplingsdosa använd som strömförsörjningsdosa (Minimmått på kopplingsbox för kraftanslutning skall vara 160 x 160 x 90 mm)
Nom. motstånd, värmekabel i PI-serien ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Max. uteffekt 15 W/m 15 W/m Max. längd på värmekabel i dosa 40 cm 40 cm Min. yta på klämma * 10 mm
2
16 mm
2
Val av strömförsörjningskabel
Driftström Minsta dimension
på strömförsörjningskabel
upp till 10 A 2.5 mm
2
upp till 15 A 4 mm
2
upp till 25 A 6 mm
2
upp till 45 A 10 mm
2
Kopplingsdosa använd som skarvdosa
(Minimmått på kopplingsbox för kraftanslutning skall vara 160 x 160 x 90 mm)
Nom. motstånd, värmekabel i PI-serien ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Max. uteffekt 15 W/m 15 W/m Max. längd på värmekabel i dosa 66 cm 66 cm Min. yta på klämma * 10 mm
2
16 mm
2
*Typ av klämma: 10 mm2 WAGO 284-serien
16 mm
2
WAGO 283-serien
För värden som inte omfattas av tabellen ovan måste en kall anslutning och en anslutningssats för kall anslutning användas för att kraven för godkännande ska vara uppfyllda. Kontakta nVent för andra konfigureringar.
PI värmekablar får inte vara i kontakt med eller överlappa varandra eller strömförsörjningskabeln.
Systemets temperaturklass (T-klassning) ska fastställas särskilt.
DANSK
Installationsvejledning for tilslutningssæt CCON20-100-PI-... Til eksklusiv brug med PI serien af varmekabler som godkendt af nVent.
SEV 05 ATEX 0147 U
II 2GD EEx e II IP66
TC RU C-BE.ИМ43.В.01854
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U Ta -55°C…+40°C
ООО “ТехИмпорт”
Dette sæt indeholder en adapter ref. CCON20-.. særskilt godkendt ifølge SEV 05
ATEX 0140 Omgivelsestemperatur: –55°C til +40°C
Opbevaring og transport
- Opbevar og transporter produktet på et rent, tørt sted
- Opbevares og transporteres ved temperaturer mellem –55°C og + 40°C
- Beskyt produktet mod fugt, direkte sollys og mekaniske skader Metaldelen på forskruvninger uden for montage kassen behøver ikke at blive
jordet, hvis der bruges WAGO CAGE CLAMP klemmer (serie 283, 284 eller 285) og kablernes maksimale af isolerings længder overholdes. nVent kræver brug af
Page 12
12 | nVent.com
en 30 mA HPFI relæ for at give maksimal sikkerhed og beskyttelse mod brand. Hvor udformningen giver større lækstrøm, kan der bruges en HPFI relæ til maks.
300mA. Alle sikkerhedsmæssige forhold skal dokumenteres.
ADVARSEL: For at forhindre elektrisk stød, kortslutning eller overslag skal
dette produkt installeres korrekt, ligesom indtrængning af vand skal undgås før og under installation. Anbefalet vedligehold er besigtigelse med højst 3 års mellemrum. Defekte dele må kun udskiftes med dertil egnede originale reservedele.
Inden du installerer dette produkt, skal du læse hele vejledningen igennem
og omhyggeligt gennemgå alle skridt!
PI seriens varmekabler kan slutte direkte i montage kassen (ingen koldleder påkrævet). Følgende betingelser skal overholdes for at leve op til
godkendelseskravene:
Tabell 1
Montage boks amvendes som tilslutningsboks
(min size kasse: 160 x 160 x 90 mm)
Nom. modstand PI serie varmekabel ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Maks. afgivet effekt 15 W/m 15 W/m Maks. varmekabellængde i
montage kassen
40 cm 40 cm
Min. klemmestørrelse * 10 mm
2
16 mm
2
Valg af strømkabel
Driftsstrøm Mindste
strømkabelstørrelse
op til 10 A 2.5 mm
2
op til 15 A 4 mm
2
op til 25 A 6 mm
2
op til 45 A 10 mm
2
Montage boks anvendes til splejs (min size kasse: 160 x 160 x 90 mm)
Nom. modstand PI serie varmekabel ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Maks. afgivet effekt 15 W/m 15 W/m Maks. varmekabellængde i dåse 66 cm 66 cm Min. klemmestørrelse * 10 mm
2
16 mm
2
Klemmetyper: 10 mm2 WAGO 284 series
16 mm
2
WAGO 283 series
Ved værdier uden for de i ovenstående tabel nævnte grænser skal der bruges en koldleder og et tilslutningssæt for koldleder for at overholde
godkendelseskravene. Kontakt nVent ved andre konfigurationer.
Hverken PI varmekabler eller strømkablet må røre eller overlappe hinanden. Systemets temperaturklasse (T-værdi) skal fastlægges på uafhængigt
grundlag.
SUOMI
Asennusohje kytkentäpakkaukselle CCON20-100-PI-... Käyttö sallittu vain PI-sarjan lämmityskaapelien kanssa nVent in luvalla.
SEV 05 ATEX 0147 U
II 2GD EEx e II IP66
TC RU C-BE.ИМ43.В.01854
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U Ta -55°C…+40°C
ООО “ТехИмпорт”
Tämä sarja sisältää holkin CCON20, joka on erikseen hyväksytty SEV 05 ATEX
0140 –standardin mukaan. Käyttölämpötila: –55°C ... +40°C.
Page 13
nVent.com | 13
Varastointi ja kuljetus
- Kuljeta ja varastoi tuote puhtaassa ja kuivassa paikassa
- Kuljeta ja varastoi tuote lämpötilassa joka on välillä –55°C … +40°C
- Suojaa tuotteet kosteudelta, suoralta auringon valolta ja mekaanisilta vaurioilta
Kytkentärasian ulkopuolelle jäävää holkin metallista osaa ei tarvitse maadoittaa,
jos käytetään WAGO CAGE CLAMP –liittimiä (series 283, 284 tai 285) eikä
kaapelien suurinta sallittua kuorintapituutta ylitetä. nVent edellyttää 30 mA
vikavirtasuojan käyttöä parhaan mahdollisen turvallisuuden ja palosuojauksen
varmistamiseksi. Jos suunnittelussa päädytään suurempiin vuotovirtoihin, voidaan käyttää enintään 300 mA vikavirtasuojaa. Kaikki turvallisuuteen liittyvät tekijät on tarkistettava.
VAROITUS: Sähköiskujen, oikosulkujen ja valokaarien estämiseksi tuote on
asennettava oikein eikä siihen saa päästää kosteutta ennen asennusta tai sen aikana. Suositeltava huolto on silmämääräinen tarkastus vähintään 3 vuoden välein. Viallisten osien korjaamiseen saa käyttää vain alkuperäisvaraosia.
Lue nämä ohjeet huolella ennen tuotteen asennusta ja noudata
kaikkia ohjeita!
PI-sarjan lämmityskaapelit voidaan liittää suoraan kytkentärasiaan (kylmäkaapelia ei tarvita). Hyväksyntävaatimusten edellytyksenä on, että
seuraavat ehdot täyttyvät:
Taulukko 1
Kytkentärasia syöttörasiana (min. rasian koko: 160 x 160 x 90 mm)
Nimellisresistanssi PI-sarjan lämmityskaapeli ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Suurin antoteho 15 W/m 15 W/m Lämmityskaapelin maksimipituus rasiassa 40 cm 40 cm Pienin liitinkoko * 10 mm
2
16 mm
2
Syöttökaapelin valinta
Virta Syöttökaapelin
minimipoikkileikkaus
alle 10 A 2.5 mm
2
alle 15 A 4 mm
2
alle 25 A 6 mm
2
alle 45 A 10 mm
2
Kytkentärasia syöttörasiana (min. rasian koko: 160 x 160 x 90 mm)
Nimellisresistanssi PI-sarjan lämmityskaapeli ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Suurin antoteho 15 W/m 15 W/m Lämmityskaapelin maksimipituus rasiassa 66 cm 66 cm Pienin liitinkoko* 10 mm
2
16 mm
2
*Liitintyypit: 10 mm2 WAGO 284 series
16 mm
2
WAGO 283 series
Elleivät arvot ole edellä olevan taulukon rajoissa, pitää käyttää kylmäkaapelia ja kylmäkaapelin kytkentäpakkausta hyväksyntävaatimusten täyttämiseksi. Ota yhteys nVentin edustajaan.
PI-lämmityskaapelit eivät saa koskettaa toisiaan eikä mennä ristiin.
Lämpökaapeli ei saa myöskään koskettaa syöttökaapelia. Järjestelmän lämpötilaluokitus (T-luokka) on määritettävä tapauskohtaisesti.
ITALIANO
Istruzioni per l’installazione del kit di collegamento CCON20-100-PI-...
Utilizzare esclusivamente con i cavi scaldanti della serie PI consentiti da nVent.
SEV 05 ATEX 0147 U
II 2GD EEx e II IP66
Page 14
14 | nVent.com
TC RU C-BE.ИМ43.В.01854
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U Ta -55°C…+40°C
ООО “ТехИмпорт”
Questo kit contiene un adattatore rif. CCON20-.. approvato separatamente a
norma SEV 05 ATEX 0140 Temperatura ambiente: da –55 a +40°C.
Stoccaggio e trasporto
- Conservare e trasportare il prodotto in luogo asciutto e pulito
- Conservare e trasportare a temperature comprese tra –55°C e +40°C
- Proteggere il prodotto dall’umidità, dalla luce solare diretta e da danni meccanici
Se si utilizzano morsetti WAGO CAGE CLAMP (serie 283, 284 o 285) e si rispetta la lunghezza massima di spelatura dei cavi, non occorre collegare a terra la parte metallica del pressacavo all’esterno della scatola di giunzione. Per la massima sicurezza e protezione antincendio, nVent richiede l’uso di un differenziale da 30 mA. Se il progetto dà origine a correnti di dispersione più elevate, è possibile utilizzare un differenziale da 300 mA. In tal caso occorre controllare che tutti gli aspetti di sicurezza siano rispettati.
AVVERTENZA: per evitare scosse elettriche, cortocircuiti o archi elettrici, il prodotto deve essere installato correttamente e si deve impedire la penetrazione dell’acqua prima e durante l’installazione. Come manutenzione consigliamo un’ispezione visiva almeno ogni 3 anni. Sostituire i componenti guasti soltanto con ricambi originali.
Prima di installare il prodotto, leggere attentamente le presenti istruzioni e
seguire scrupolosamente i vari passaggi.
I cavi scaldanti della serie PI possono essere terminati direttamente nella scatola di giunzio-ne (non è richiesto alcun cavo freddo). Per essere in accordo con quanto richiesto dalla certificazione devono essere rispettate le seguenti
condizioni:
Tabella 1
Uso della scatola come scatola di alimentazione
(misura minima della scatola: 160 x 160 x 90 mm)
Resistenza nominale del cavo scaldante della serie PI
≥ 10 Ω/km 7 Ω/km
Potenza massima erogata 15 W/m 15 W/m Lunghezza massima del cavo nella scatola 40 cm 40 cm Sezione minima dei morsetti * 10 mm
2
16 mm
2
Scelta del cavo di alimentazione
Corrente di esercizio Sezione minima del cavo
di alimentazione
fino a 10 A 2.5 mm
2
fino a 15 A 4 mm
2
fino a 25 A 6 mm
2
fino a 45 A 10 mm
2
Uso della scatola come scatola di giunzione
(misura minima della scatola: 160 x 160 x 90 mm)
Resistenza nominale del cavo scaldante della serie PI
≥ 10 Ω/km 7 Ω/km
Potenza massima erogata 15 W/m 15 W/m Lunghezza massima del cavo nella scatola 66 cm 66 cm Sezione minima dei morsetti * 10 mm
2
16 mm
2
* Tipi di morsetti: 10 mm2 WAGO 284 series
16 mm
2
WAGO 283 series
Per i valori non coperti dai limiti indicati nella tabella precedente, per rispettare quanto richiesto dalla certificazione occorre utilizzare un cavo freddo e un kit di collegamento per cavo freddo. Per eventuali altre configurazioni mettersi in contatto con nVent.
Page 15
nVent.com | 15
I cavi scaldanti della serie PI non devono venire a contatto con il cavo di alimentazione,non toccarsi né sovrapporsi l’uno all’altro. La classe di temperatura (T-rating) del sistema deve essere determinata in modo indipendente.
ESPAÑOL
Instrucciones de instalación para el kit de conexión CCON20-100-PI-...
Para uso exclusivo con los cables calefactores serie PI de nVent.
SEV 05 ATEX 0147 U
II 2GD EEx e II IP66
TC RU C-BE.ИМ43.В.01854
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U Ta -55°C…+40°C
ООО “ТехИмпорт”
Este kit incluye el adaptador ref. CCON20-.., certificado aparte de acuerdo con la
norma SEV 05 ATEX 0140.Temperatura ambiente: –55°C a +40°C
Almacenaje y transporte
- Almacenar y transportar el producto en un lugar limpio y seco
- Almacenar y transportar a temperaturas entre –55ºC y 40ºC
- Proteger el producto de humedad, luz solar directa y daños físicos
La parte metálica del casquillo situado fuera de la caja de conexión no necesita conectarse a tierra si se utilizan terminales WAGO CAGE CLAMP (series 283, 284 o 285) y se respeta la longitud máxima de los cables sin aislamiento.
nVent exige que se utilice un Diferencial de 30 mA para una mayor seguridad y protección contra incendios. Si el diseño crea una corriente de fuga superior, puede usarse un Diferencial de 300 mA como máximo. Deberá demostrarse el cumplimiento con todas las medidas de seguridad.
ADVERTENCIA: Para evitar riesgos de descarga eléctrica, cortocircuito o formación de arcos eléctricos, este producto debe instalarse correctamente evitando cualquier entrada de agua durante la instalación y con anterioridad a ella. A efectos de mantenimiento, se recomienda realizar una inspección visual al menos cada tres años. Las piezas dañadas deberán sustituirse únicamente por piezas de recambio originales.
Antes de instalar el producto, lea estas instrucciones de principio a fin y
siga todos los pasos.
Los cables calefactores de la serie PI pueden conectarse con terminación
directa a la caja de conexión (no se necesita conexión fría). Para cumplir con los requisitos de certificación, deberán respetarse las siguientes condiciones:
Tabla 1
Caja de conexión utilizada como caja de alimentación
(Caja dim. min.: 160 x 160 x 90 mm)
Resistencia nominal del cable calefactor serie PI ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Potencia de entrega (máx.) 15 W/m 15 W/m Longitud máx. de cable calefactor en la caja 40 cm 40 cm Sección mín. terminal* 10 mm
2
16 mm
2
Selección de cable de alimentación
Intensidad nominal (operación) Sección mínima del cable
de alimentación
hasta 10 A 2.5 mm
2
hasta 15 A 4 mm
2
hasta 25 A 6 mm
2
hasta 45 A 10 mm
2
Page 16
16 | nVent.com
Caja de conexión utilizada como caja de empalme
(Caja dim. min.: 160 x 160 x 90 mm)
Resistencia nominal del cable calefactor serie PI
≥ 10 Ω/km 7 Ω/km
Potencia de entrega(máx.) 15 W/m 15 W/m Longitud máx. de cable calefactor en la caja 66 cm 66 cm Sección min.. terminal* 10 mm
2
16 mm
2
*Tipos de terminal: 10 mm2 Serie WAGO 284
16 mm
2
Serie WAGO 283
Si los valores no están contemplados en la tabla anterior, deberán utilizarse
un cable frío y el kit de conexión correspondiente para cumplir con los
requisitos de certificación. Si la configuración es diferente, consulte con nVent.
Los cables calefactores PI no deben tocar el cable de alimentación ni solaparse con él. La clasificación de temperatura (Clase TX) del sistema deberá determinarse de forma independiente.
POLSKI
Instrukcja montażu zestawu przyłączeniowego z rurką ochronną CCON20-100-
PI-... Do wyłącznego stosowania ze stałooporowymi przewodami grzejnymi z
serii PI dopuszczonymi przez nVent.
SEV 05 ATEX 0147 U
II 2GD EEx e II IP66
TC RU C-BE.ИМ43.В.01854
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U Ta -55°C…+40°C
ООО “ТехИмпорт”
Zestaw ten zawiera adapter typ CCON20-.. posiadający atest SEV 05 ATEX 0140 Zakres temperatur otoczenia: –55°C do +40°C
Transport i przechowywanie
- Przechowywać I transportować w czystym I suchym miejscu
- Przechowywać I transportować w temperaturach między –55°C a +40°C
- Zabezpieczyć produkt od wilgoci, bezpośrednich promieni słonecznych oraz uszkodzeń mechaniicznych
Metalowa część dławika znajdująca się na zewnątrz skrzynki przyłączeniowej nie wymaga uziemienia, jeśli stosowane są zaciski WAGO CAGE CLAMP (serii 283, 284 lub 285) i przestrzegana jest maksymalna długość odizolowanych żył znajdujących się w zaciskach.
W celu zapewnienia maksymalnego bezpieczeństwa i ochrony przeciwpożarowej nVent wymaga stosowania wyłączników różnicowo-prądowych 30 mA.
Jeśli zgodnie z projektem występują wyższe prądy upływowe, to mogą być zastosowane wyłączniki różnicowo-prądowe maksymalnie 300mA. Wszystkie aspekty związane z bezpieczeństwem muszą zostać potwierdzone
stosownymi obliczeniami.
UWAGA: Aby zapobiec porażeniu prądem, zwarciu w obwodzie elektrycznym czy iskrzeniu, produkt ten musi być poprawnie zainstalowany. Przed i podczas montażu produkt musi być zabezpieczony przed dostępem wody. Zalecanym sposobem przeglądów są kontrole wzrokowe, które należy wykonywać co najmniej raz na 3 lata. Uszkodzone komponenty można zastępować tylko oryginalnymi częściami zamiennymi.
Przed montażem tego produktu należy zapoznać się z całą niniejszą
instrukcją i przestrzegać przedstawionej kolejności instalacji.
Przewody stałooporowe PI mogą być bezpośrednio podłączone do skrzynki przyłączeniowej (zimne końce nie są wymagane). Aby uzyskać zgodność z wymaganiami atestacyjnymi, poniższe warunki muszą być spełnione:
Page 17
nVent.com | 17
Tabela 1
Skrzynka przyłączeniowa stosowana do podłączenia zasilania (min. wymiary skrzynki przyłączeniowej 160 x 160 x 90 mm)
Rezystancja nom. p. grzejnego PI ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Maks. moc grzewcza 15 W/m 15 W/m Maks. dł. p. grzejnego w skrzynce 40 cm 40 cm Min. rozmiar zacisków * 10 mm
2
16 mm
2
Dobór przewodu zasilającego
Prąd roboczy Min. rozmiar przewodu do 10 A 2.5 mm
2
do 15 A 4 mm
2
do 25 A 6 mm
2
do 45 A 10 mm
2
Skrzynka przyłączeniowa stosowana do podłączenia zasilania (min. wymiary skrzynki przyłączeniowej 160 x 160 x 90 mm)
Rezystancja nom. p. grzejnego PI ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Maks. moc grzewcza 15 W/m 15 W/m Maks. dł. p. grzejnego w skrzynce 66 cm 66 cm Min. rozmiar zacisków * 10 mm
2
16 mm
2
* Typ zacisków: 10 mm2 WAGO seria 284
16 mm
2
WAGO seria 283
Dla wartości niewymienionych w niniejszej tabeli, przewód zimny i zestaw przyłączeniowy do przewodu zimnego muszą być stosowane, aby spełnić
wymagania atestacyjne.
Przewody grzejne PI nie mogą się dotykać, zachodzić na siebie jak również na przewód zasilający.
Klasa temperaturowa (klasa T) systemu musi zostać określona niezależnie.
RUSSKIJ
Инструкция по монтажу соединительных наборов CCON20-100-PI-...
Наборы предназначены исключительно для использования с греющими кабелями с полимерной изоляцией, одобренными nVent.
SEV 05 ATEX 0147 U
II 2GD EEx e II IP66
TC RU C-BE.ИМ43.В.01854
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U Ta -55°C…+40°C
ООО “ТехИмпорт”
Данный набор содержит переходник CCON25-.. отдельно сертифицированный SEV 05 ATEX 0140. Допустимый диапазон температуры воздуха: –55…+40°C
Хранение и транспортировка
- Хранить и транспортировать продукт в сухом и чистом месте
- Хранить и транспортировать при температуре от –55°C до +40°C
- Защитить продукт от влаги, прямых солнечных лучей и механических повреждений
Металлическая часть кабельного сальника снаружи соединительной коробки не нуждается в заземлении при использовании WAGO CAGE CLAMP (серии 283, 284 или 285) и соблюдении максимальной длины кабелей. Для обеспечения максимальной безопасности и защиты от возгорания необходимо использовать УЗО (устройство защитного отключения при утечках тока на землю) на 30 мА. В случае, если проект предусматривает более высокий ток утечки, можно применять УЗО на 300 мА. Все аспекты безопасности требуют подтверждения производителем.
Предупреждение: Во избежание поражения электрическим током, короткого замыкания или искрения данный продукт должен быть правильно смонтирован. Следует избегать проникновения влаги перед монтажом и в его процессе. Рекомендуемое техобслуживание: визуальный
Page 18
18 | nVent.com
осмотр не реже, чем раз в 3 года. Вышедшие из строя компоненты следует заменять только на соответствующие оригинальные запасные части.
Перед началом монтажа внимательно прочтите инструкцию и
следуйте всем описанным в ней шагам!
Греющие кабели с полимерной изоляцией могут напрямую вводиться в соединительные коробки (не требуется использование холодного ввода). Для соблюдения требований сертификации необходимо выполнять следующие условия :
Таблица 1
Соединительная коробка, используемая как коробка для подвода питания
(мин. размер коробки 160 x 160 x 90 мм) Номинал. сопротивление греющего кабеля ≥ 10 Ω/км 7 Ω/км Макс. мощность обогрева 15 Вт/м 15 W/m Макс. длина греющего кабеля в коробке 40 cm 40 cm Мин. размер клемм* 10 мм² 16 мм²
Выбор силового кабеля
Рабочий ток Мин. сечение силового
кабеля
до 10 A 2.5 мм² до 15 A 4 мм² до 25 A 6 мм² до 45 A 10 мм²
Соединительная коробка, используемая как коробка для сращивания
(мин. размер коробки 160 x 160 x 90 мм) Номинал. сопротивление греющего кабеля ≥ 10 Ω/км 7 Ω/км Макс. мощность обогрева 15 Вт/м 15 Вт/м Макс. длина греющего кабеля в коробке 66 cm 66 cm Мин. размер клемм* 10 мм² 16 мм²
*Типы клемм: 10 мм² WAGO серия 284
16 мм² WAGO серия 283
Для значений, выходящих за пределы границ, приведенных в таблице 1, для соблюдения требований сертификации необходимо использование холодного ввода и набора для подключения холодного ввода. При использовании других конфигураций свяжитесь с nVent.
Греющие кабели с полимерной изоляцией не должны соприкасаться или пересекаться как между собой, так и с силовыми кабелями.
Температурная классификация (T-класс) системы определяется независимо.
СВЕДЕНИЯ О ТРАНСПОРТИРОВКЕ И ХРАНЕНИИ
Транспортировать в упаковке можно всеми видами крытых транспортных средств (автомобильным, железнодорожным, речным, авиационным и др.) в соответствии с действующими на данном виде транспорта правилами перевозок при температуре воздуха от – 50°С до + 50°С. Транспортная упаковка предохраняет корпус от прямого воздействия атмосферных осадков, пыли и ударов при транспортировании.
Материалы и оборудованиедолжны храниться в сухих и чистых закрытых помещениях при температуре от – 20°С до + 40°С и быть защищены от механических повреждений.
ČESKY
Montážní návod pro připojovací soupravu CCON20-100-PI…
Pouze pro použití se sériovými topnými kabely s polymerovou izolací nVent.
SEV 05 ATEX 0147 U
II 2GD EEx e II IP66
TC RU C-BE.ИМ43.В.01854
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U Ta -55°C…+40°C
ООО “ТехИмпорт”
Tato souprava obsahuje adaptér ref. CCON20-…samostatně schválený SEV… Rozsah okolní teploty: od –55°C do +40°C
Page 19
nVent.com | 19
Skladování a přeprava
- Skladujte a přepravujte výrobek v čistém a suchém prostředí
- Skladujte a přepravujte při teplotách v rozmezí od –55°C do +40°C
- Chraňte výrobek před vlhkostí, přímým slunečním světlem a mechanickým poškozením
Kovové části vývodky vně svorkovnicové skříně není třeba uzemňovat v případě použití svorek WAGO CAGE CLAMP (série 283, 284 nebo 285) a dodržení maximální délky odizolované části kabelu.
nVent požaduje použití proudového chrániče 30 mA k zajištění maximální bezpečnosti a ochrany proti požáru. V případě překročení hodnoty zbytkového proudu může být použit proudový chránič 300 mA. Dbejte na dodržení všech bezpečnostních předpisů.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Aby nedošlo k úrazu elektrickým proudem, zkratu nebo jiskření, je důležitá správná instalace výrobku a ochrana před vniknutím vody před započetím a v průběhu montáže. Doporučujeme v rámci údržby vizuální inspekci nejméně každé 3 roky. Poškozené části nahrazujte pouze originálními náhradními díly.
Před začátkem montáže tohoto výrobku si pozorně přečtěte celý montážní
návod a dodržujte všechny kroky v určeném pořadí.
Sériové topné kabely s polymerovou izolací mohou být přímo ukončeny ve svorkovnicové skříni (bez použití studených konců). Pro vyhovění požadavkům schválení musí být dodrženy následující podmínky:
Tab ulka 1
Použití svorkovnicové skříně jako napájecí krabice (min. rozměry skříně 160 x 160 x 90 mm)
Jmen. odpor sériového topného kabelu s
polymerovou izolací
≥ 10 Ω/km 7 Ω/km
Max. výkon 15 W/m 15 W/m Max. délka topného kabelu v krabici 40 cm 40 cm Min. velikost svorek* 10 mm
2
16 mm
2
Výběr napájecího kabelu
Provozní proud Min. velikost napájecího
kabelu
do 10 A 2.5 mm
2
do 15 A 4 mm
2
do 25 A 6 mm
2
do 45 A 10 mm
2
Použití svorkovnicové skříně jako spojovací krabice (min. rozměry skříně 160 x 160 x 90 mm)
Jmen. odpor sériového topného kabelu s
polymerovou izolací
≥ 10 Ω/km 7 Ω/km
Max. výkon 15 W/m 15 W/m Max. délka topného kabelu v krabici 66 cm 66 cm Min. velikost svorek* 10 mm
2
16 mm
2
* Typy svorek: 10 mm2 WAGO série 284
16 mm
2
WAGO série 283
Pro hodnoty, které nejsou uvedeny v tabulce výše, musí být použit studený konec a připojovací souprava studeného konce, aby bylo vyhověno požadavkům schválení. Pro další konfigurace kontaktujte zástupce nVent.
Topné kabely s polymerovou izolací, stejně jako napájecí kabely, se nesmějí dotýkat ani křížit. Teplotní třída (T-rating) systému je určena zvlášť.
MAGYAR
Installációs utasítás CCON20-100-PI-... csatlakozó készlethez
Kizárólag PI soros fűtőkábelekhez nVent által engedélyezett.
SEV 05 ATEX 0147 U
II 2GD EEx e II IP66
Page 20
20 | nVent.com
TC RU C-BE.ИМ43.В.01854
Ex e IIC Gb U Ex tb IIIC Db U Ta -55°C…+40°C
ООО “ТехИмпорт”
Ez a készlet egy CCON20-.. adaptert tartalmaz, külön engedélyezve SEV 05 ATEX 0140 alatt. Környezeti hőmérséklet: –55°C tól +40°C -ig.
Tárolás és szállítás
- Termék tárolása és szállítása tiszta száraz helyen
- Termék tárolása és szállítása –50°és +40°C közötti hőmérsékleten
- Védje a terméket nedvességtől, közvetlen napfénytől és mechanikai sérüléstől
A tömszelence fém részeit a csatlakozó doboz külső részén nem szükséges földelni,ha WAGO CAGE CLAMP kapcsok (283, 284 or 285 sorozat) vannak beépítve és a kábelek maximális csupaszolási hossza figyelembe van véve.
nVent megkívánja egy 30 mA-es hibaáram védőkapcsoló alkalmazását a maximális biztonság és tűzvédelem érdekében. Ahol a tervezés magasabb
szivárgó áramot eredményez,abban az esetben egy maximum 300 mA-es
hibaáram védőkapcsoló haasználható. Az összes biztonsági feltételnek bizonyítottnak kell lennie.
FIGYELMEZTETÉS: A villamos áramütés, rövidzárlat, áthúzás megelőzése érdekében a szerelést pontosan kell végezni,valamint a szerelés előtt és alatt víz behatolását el kell kerülni. Ajánlott karbantartásként legalább 3 évente történő
szemrevételezés.
Törött elemek csak eredeteti, megfelelő alkatrészekkel pótolhatók.
A szerelés előtt ezt az útmutatót teljesen olvassa át, és figyelmesen
kövessen minden lépést
PI soros fűtőkábelek közvetlenül csatlakoztathatók a csatlakozódobozba (nem követelmény a hideg kábel). A következő feltételeket be kell tartani az engedélyekben megköveteltek teljesítéséhez:
Table 1
Csatlakozódoboz betáb-dobozként alkalmazva
(min. doboz méret: 160 x 160 x 90 mm) Névl. ellenállás PI soros fűtőkábel ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Max. teljesítmény leadás 15 W/m 15 W/m Max. fűtőkábel hossz a dobozban 40 cm 40 cm
Min. kapocsméret* 10 mm
2
16 mm
2
Betáp kápel kiválasztása
Működtető áram Minimalis betap kabel
meret
10 A-ig 2.5 mm
2
15 A-ig 4 mm
2
25 A-ig 6 mm
2
45 A-ig 10 mm
2
Csatlakozódoboz összekötő-dobozként alkalmazva: (min. doboz méret: 160 x 160 x 90 mm)
Névl. ellenállás PI soros fűtőkábel ≥ 10 Ω/km 7 Ω/km Max. teljesítmény leadás 15 W/m 15 W/m Max. fűtőkábel hossz a dobozban 66 cm 66 cm
Min. kapocsméret* 10 mm
2
16 mm
2
* Csatlakozó kapocs tipusok: 10 mm2 WAGO 284 sorozat
16 mm
2
WAGO 283 sorozat
Azok az értékek estén melyek nem férnek bele a táblázatban megadott határokba, túlhaladják azokat,hideg kábelt és hideg csatlakozó készletet kell
alkalmazni az engedélyben megköveteltek teljesítéséhez.
Egyéb konfiguráció esetén kérem lépjen kacsolatba a nVent-al. A PI
fűtőkábelek nem érintkezhetnek sem átlapolva,sem a betáp kábellel.
Page 21
nVent.com | 21
1
90°
CCON25-CMT-… CCON25-CHT-… CCON25-CMT/CHT-...
HT
MT
1
MT HT MT HT
2
135°C 260°C 135°C 260°C
3
150°C 260°C 150°C 260°C
4
II A, II B, II C II A, II B, (II C)* II A, II B, (II C)*
ENGLISH
1 Conduit material MT: medium temperature type
HT: high temperature type
2 Max. pipe temperature (continuous) 3 Max pipe temperature (intermittent 3000h cumulative) 4 Meets electrostatic requirements for ATEX in areas with explosive dust and
explosive gas: IIA, IIB, IIC* * For gas group IIC conduit must be marked with following text:
“Do not clean with a dry cloth”
DEUTSCH
1 Rohrwerkstoff MT: Für mittlere Temperaturen
HT: Für hohe Temperaturen
2 Max. Rohrtemperatur (Dauerbetrieb) 3 Max. Rohrtemperatur (3000 Std. kurzzeitig, Gesamtdauer) 4 Entspricht den elektrostatischen Anforderungen nach ATEX in Staub- und
Gasatmosphäre: Gruppen IIA, IIB, IIC* * Für die Gasgruppe IIC ist das Rohr wie folgt zu kennzeichnen:
“Nicht mit einem trockenen Tuch reinigen.”
Page 22
22 | nVent.com
FRANÇAIS
1 Matériau du flexible MT: température de type moyen
HT: température de type élevé
2 Température de tuyauterie max. (en continu) 3 Température max. de tuyauterie (en intermittence, 3000 h cumulées) 4 Conforme aux normes ATEX pour atmosphères gazeuses et poussiéreuses:
groupes IIA, IIB, IIC*. * Pour le groupe gaz IIC, les flexibles doivent porter le marquage suivant :
«Ne pas nettoyer avec un chiffon sec»
NEDERLANDS
1 Buismateriaal MT: type middelmatige temperatuur
HT: type hoge temperatuur
2 Max. leidingtemperatuur (continu) 3 Max. leidingtemperatuur (intermittent 3000u cumulatief) 4 Voldoet aan de elektrostatische ATEX voorschriften voor ruimten met stof- en
gasexplosiegevaar: groepen IIA, IIB, IIC*
* Op buizen voor de gasgroep IIC moet de volgende tekst zichtbaar bevestigd
zijn: “Niet schoonmaken met een droge doek”
NORSK
1 Ledningsrørmateriale MT: gjennomsnittstemperatur type
HT: høy temperatur type
2 Maks. rørtemperatur (kontinuerlig) 3 Maks. rørtemperatur (intermitterende 3000h kumulativ) 4 Innfrir elektrostatiske krav for ATEX i områder utsatt for støv og gasser:
grupper IIA, IIB, IIC*
* Ved gassgruppe IIC skal ledningsrøret markeres med følgende tekst:
“Må ikke rengjøres med tørr klut”
SVENSKA
1 Skyddslangmaterial typ MT: typ för medelhög temperatur typ
HT: typ för hög temperatur 2 Maximal rörtemperatur (kontinuerlig) 3 Maximal rörtemperatur (intermittent 3 000 tim kumulerad) 4 Uppfyller elektrostatiska krav för ATEX i utrymmen med gas- eller
dammatmosfär: grupp IIA, IIB, IIC* * För gasgrupp IIC ska slangen vara märkt med följande text:
“Rengör inte med torr trasa”
DANSK
1 Ledningsrørmateriale MT: middeltemperatur type
HT: høj temperatur type
2 Maks. rørtemperatur (kontinuerlig) 3 Maks. rørtemperatur (intermitterende 3000h akkumuleret) 4 Opfylder elektrostatiske krav for ATEX i områder udsat for støv og gasser: grupper IIA, IIB, IIC*
* Ved gasgruppe IIC skal ledningsrøret forsynes med følgende tekst:
“Rengør ikke med en tør klud”
SUOMI
1 Suojaputken materiaali MT: keskikorkea lämpötila
HT: korkea lämpötila 2 Suurin putken lämpötila (jatkuva) 3 Suurin putken lämpötila (ajoittainen 3000 h kumulatiivinen)
4 Täyttää ATEX-standardin elektrostaattisuutta koskevat vaatimukset tiloille,
joissa on räjähtävää pöly tai räjähtävää kaasua: ryhmät IIA, IIB, IIC* * Ryhmän IIC kaasun yhteydessä suojaputki on merkittävä seuraavasti:
“Älä pyyhi kuivalla kankaalla”
Page 23
nVent.com | 23
ITALIANO
1 Materiale del conduit MT: tipo per temperature medie
HT: tipo per temperature elevate
2 Temperatura massima (continua) del tubo 3 Temperatura massima (intermittente per un totale di 3.000 ore) del tubo 4 Soddisfa i requisiti elettrostatici ATEX nelle aree con possibilità di
esposizione a polveri e gas: gruppi IIA, IIB e IIC*
* Per il gruppo di gas IIC, il conduit deve essere marcato con la seguente
dicitura: “Non pulire con panni asciutti”.
ESPAÑOL
1 Material del conducto MT: tipo para temperatura media
HT: tipo para temperatura alta 2 Temperatura máxima (continua) de tubería 3 Temperatura máxima de tubería (intermitente, valor acumulado en 3.000 h)
4 Cumple con las exigencias electroestáticas de las normas ATEX para entornos con polvo o gas (grupos IIA, IIB, IIC*).
* Para uso en área con gases del Grupo IIC, deberán marcar claramente el
siguiente texto «No limpiar con un paño seco.»
POLSKI
1 Materiał rurki ochronnej MT: odporny na średnie temperatury
HT: odporny na wysokie temperatury 2 Maks. temperatura rurki ochronnej (ciągła)
3 Maks. temperatura rurki ochronnej (okresowa 3000h kumulacyjnie)
4 Spełnia wymagania ATEX dotyczące stref gdzie może występować mieszanina pyłów i gazów wybuchowych: grupy IIA, IIB, IIC*
* Przy obecności gazów z grupy IIC na rurce ochronnej musi być
umieszczone ostrzeżenie: „Nie czyścić suchą szmatką!”
RUSSKIJ
1 Материал кабелепровода MT: для средних температур
HT: для высоких температур 2 Макс. температура трубы (непрерывное воздействие) 3 Макс. температура трубы (кратковременное воздействие суммарно
до 3000 ч) 4 Соответствует требованием ATEX по электростатике в зонах с
взрывоопасной пылью и и газами: IIA, IIB, IIC* * Для зон с взрывоопасными газами группы IIC кабелепровод должен
снабжен следующей надписью: «Не протирать сухой тканью».
ČESKY
1 Materiál instalační trubice MT: pro střední teploty
HT: pro vysoké teploty 2 Max. teplota potrubí (soustavně pod napětím) 3 Max. teplota potrubí (přerušovaně pod napětím 3000h kumulativně) 4 Splňuje elektrostatické požadavky dle ATEX v prostředích s nebezpečím
výbuchu prachu a plynů: skupiny IIA, IIB, IIC* * Pro skupiny plynu IIC musí být trubice označena následujícím textem:
„.Nečistěte suchým hadříkem“
MAGYAR
1 Kábelbevezető anyaga MT: közepes hőállóságú
HT: magas hőállóságú 2 Max. csőhőmérséklet (folyamatos) 3 Max. csőhőmérséklet (szakaszos 3000óra összesített)
4. Megfelel az ATEX robbanásveszélyes por és robbanásveszélyes gáz: IIA, IIB, IIC*.csoportok elektrosztatikus követelményeinek. * A IIC gáz csoport kábelbezetetőhöz a következő szöveget kell feltüntetni:
“Ne tisztítsd száraz ronggyal”
Page 24
24 | nVent.com
4 – 6.5 mm CCON20-100-
PI-A
6,5 – 9.5 mm CCON20-100-
PI-B
9,5 – 13 mm CCON20-100-
PI-C
2
Page 25
nVent.com | 25
ENGLISH
Position gland components and grommet on the cable in order shown.
DEUTSCH
Verschraubungskomponenten und Flachkabel-Dichtung in der abgebildeten Reihenfolge auf dem Heizkabel montieren.
FRANÇAIS
Positionner les composants du presse-étoupe et le joint sur le câble dans l’ordre indiqué.
NEDERLANDS
Schuif de wartelonderdelen en de dichtingsring over de kabel in de aangegeven volgorde.
NORSK
Plasser pakkbokskomponenter og bøssing på varmekabelen i anvist rekkefølge.
SVENSKA
Montera förskruvningens
komponenter på kabel enligt bilden.
DANSK
Anbring forskruvningskomponenter og gummibøsning på kablet i den viste rækkefølge.
SUOMI
Asenna holkin osat kaapelille kuvan mukaisessa järjestyksessä.
ITALIANO
Posizionare sul cavo i componenti del pressacavo e la guarnizione di tenuta nell’ordine mostrato.
ESPAÑOL
Coloque los componentes del casquillo y la estopada sobre el cable en el orden indicado.
POLSKI
Nałóż poszczególne elementy dławika wraz z pierścieniem uszczelniającym i rurką ochronna zgodnie z przedstawioną kolejnością.
RUSSKIJ
Разместите детали кабельного сальника и уплотнительную втулку на греющем кабеле в том порядке, как это указанона рисунке.
ČESKY
Umístěte jednotlivé části vývodky a průchodku na kabel v pořadí dle
obrázku.
MAGYAR
A mutatott sorrendben tolja
fel a tömszelence elemeit és a tömítőgyűrűt a kábelre.
2
3
4
1
3
Page 26
26 | nVent.com
40 mm
4
Terminal size
Leiterquerschnitt Anschlussklemmen
Section des conducteurs
Afmeting aansluitklemmen
Klemmestørrelse
Klämmans storlek
Klemmestørrelse
Liitinkoko
Sezione dei morsetti
Sección del terminal
Rozmiary zacisków
Размер клемм
Velikost svorek
Csatlakozó kapocs méretek
0.5
10 mm2
WAGO 284
0.5 16 mm2 WAGO 283
6 35 mm
2
WAGO 285
30 mm 30 mm 60 mm
Page 27
nVent.com | 27
5
Page 28
28 | nVent.com
Terminal size
Leiterquerschnitt Anschlussklemmen
Section des conducteurs
Afmeting aansluitklemmen
Klemmestørrelse
Klämmans storlek
Klemmestørrelse
Liitinkoko
Sezione dei morsetti
Sección del terminal
Rozmiary zacisków
Размер клемм
Velikost svorek
Csatlakozó kapocs méretek
0.5
10 mm2
WAGO 284
0.5 16 mm2 WAGO 283
6 35 mm
2
WAGO 285
X 12 mm 16 mm 23 mm
6
Page 29
nVent.com | 29
Ferrules must be used for PI heating cables with a cross-section below or
equal to 0.5 mm2, this applies to the following cables offered by nVent : Für PI-Heizkabel mit einem Querschnitt kleiner oder gleich 0,5 mm² sind
Aderendhülsen zu verwenden. Dies gilt für die folgenden, von nVent angebotenen Heizkabel.
Pour les câbles chauffants PI d’une section inférieure ou égale à 0,5 mm²,
utiliser des embouts. Cette disposition s’applique aux câbles suivants
proposés par nVent :
Voor polymeer geïsoleerde (PI) verwarmingskabels met een dwarsdoorsnede
kleiner dan of gelijk aan 0,5 mm², wat overeenkomt met de volgende kabels
aangeboden door nVent, moeten afsluitdoppen gebruikt worden.
Klemringer må brukes til PI-varmekabler med et tverrsnitt på 0,5 mm² eller under. Dette gjelder følgende kabler, som fås fra nVent :
Hylsor ska användas för PI värmekablar med tvärsnitt på 0,5 mm² eller mindre. Detta gäller för följande kablar som levereras av nVent :
Døller skal bruges til PI varmekabler med et tværsnit på eller under 0,5 mm²,
hvilket gælder følgende kabler, der fås hos nVent. Puristusliittimiä on käytettävä sellaisten PI-lämmityskaapelien yhteydessä,
joiden poikkileikkausala on 0.5 mm² tai pienempi. Tämä koskee seuraavia nVentin kaapeleita :
Per i cavi scaldanti della serie PI di sezione non superiore a 0,5 mm² si devono
utilizzare delle boccole; tale requisito si applica ai seguenti cavi offerti da
nVent :
Deben utilizarse manguitos en los cables calefactores PI que tengan una
sección transversal igual o inferior a 0,5 mm². Esta recomendación es aplicable a los siguientes cables de nVent:
Dla przewodów grzejnych PI, których przekrój porzeczny jest równy lub
mniejszy od 0,5 mm² należy stosować tulejkowe końcówki kablowe. Informacja ta odnosi się do następujących typów przewodów oferowanych przez nVent :
Для греющих кабелей с сечением менее 0,5 мм² необходимо использовать манжету. Это относится к следующим греющим кабелям, выпускаемым nVent:
Dutinky na vodiče musí být použity pro topné kabely s polymerovou izolací s průřezem menším nebo rovným 0,5 mm². Typy těchto kabelů nVent jsou uvedeny v následující tabulce :
Vezetéksarukat kell használni a PI fűtőkábelekhez 0.5 mm² keresztmetszetig,ezek alkalmazását a következő kábelekhez ajánljja a nVent.
XPI-600 XPI-1440 XPI-4000 XPI-5600 XPI-700 XPI-1750 XPI-4400 XPI-7000 XPI-1000 XPI-3000 XPI-5160 XPI-8000
Ferrule type: AE005120 (manufactured by FCI Connect) or equivalent. Aderendhülsentyp: AE005120 (Hersteller: FCI Connect) o.ä. Type d’embout : AE005120 (fabriqué par FCI Connect) ou équivalent. Type afsluitdop: AE005120 (geproduceerd door FCI Connect) of gelijksoortig. Type klemring: AE005120 (produsert av FCI Connect) eller tilsvarende. Typ av hylsa: AE005120 (tillverkas av FCI Connect) eller motsvarande. Dølletype: AE005120 (fremstillet af FCI Connect) eller tilsvarende. Liittimen tyyppi: AE005120 (valmistaja FCI Connect) tai vastaava. Tipo di boccola: AE005120 (prodotta da FCI Connect) o equivalente. Tipo de manguito: AE005120 (fabricado por FCI Connect) o equivalente. Typ końcówki kablowej: AE005120 (produkowanych przez FCI Connect) lub
odpowiednik.
Тип манжеты: AE005120 (производитель — FCI Connect) или эквивалентный.
Typ dutinky na vodiče: AE005120 (výrobce FCI Connect) nebo ekvivalent. Vezetéksaru tipusa: AE005120 (FCI által gyártott) vagy egyenértékű.
Page 30
30 | nVent.com
ENGLISH
Pass prepared cable end through the box entry. Screw gland body into junction box.
DEUTSCH
Vorbereitetes Heizkabelende durch die Einführung im Anschlusskasten ziehen.
Verschraubungskörper in den
Anschlusskasten einschrauben.
FRANÇAIS
Introduire l’extrémité de câble assemblée dans la boîte. Visser le corps du presse-étoupe dans la boîte de raccordement.
NEDERLANDS
Schuif het klaargemaakte uiteinde van de kabel door de doosingang. Schroef de wartelvast in de aansluitdoos.
NORSK
Før den klargjorte enden av kabelen inn gjennom åpningen på boksen. Skru pakkbokshus inn i koblingsboks.
SVENSKA
För den förberedda änden av
kabeln genom dosans ingång.
Skruva fast förskruvningen i
kopplingsdosan.
DANSK
För den forberedte ende af kablet
ind i åbningen af montageboksen. Skru forskruvningen ind i montageboksen
SUOMI
Pujota valmisteltu kaapelinpää rasian läpiviennistä sisään. Kiristä holkin runko kytkentärasiaan.
ITALIANO
Fare passare il cavo preparato attraverso il foro della scatola. Avvitare il corpo del pressacavo sulla scatola.
ESPAÑOL
Pase el extremo del cable ya preparado por la entrada de la caja. Atornille el casquillo a la caja de conexión.
POLSKI
Włóż przygotowaną końcówkę
przewodu grzejnego przez otwór
skrzynki przyłączeniowej. Wkręć obudowę dławika do otworu w
skrzynce.
RUSSKIJ
Пропустите подготовленный конец греющего кабеля с изолирующей манжетой в кабельный ввод соединительной коробки. Прикрутите кабельный сальники к корпусу соединительной коробки.
ČESKY
Protáhněte připravený konec kabelu vstupním otvorem skříně. Zašroubujte tělo vývodky do skříně.
MAGYAR
Az előkészített kábelt áttolni a csatlakozódoboz nyílásán. A tömszelence testet becsavarni a
csatlakozódobozba.
1
2
3
7
Page 31
nVent.com | 31
ENGLISH
Position grommet in gland body, ensuring it is seated squarely and tighten backnut securely. Connect conductors and braid to the appropriate terminals.
The max. allowed total length of PI heating cable inside the box as given in table 1, must be respected to comply with approval requirements. In case the heating cables are connected via a cold lead this does not apply and should be ignored.
DEUTSCH
Flachkabel-Dichtung in
Verschraubungskörper
einsetzen. Auf richtigen Sitz der Dichtung achten und Gegenmutter fest anziehen. Leiter und Schutzgeflecht an die entsprechenden Anschlussklemmen anschließen.
Die maximal zulässige Gesamtlänge des PI-Heizkabels im Anschlusskasten (wie in Tabelle 1 angegeben) ist gemäß Zulassungsanforderungen einzuhalten. Für Heizkabel, die über einen Kaltleiter angeschlossen werden, gilt dies nicht und braucht nicht beachtet zu werden.
FRANÇAIS
Positionner le joint dans le corps du presse-étoupe en veillant à ce qu’il soit d’équerre puis serrer fermement le contre-écrou. Connecter les conducteurs et la tresse aux bornes adéquates.
Pour rester en conformité avec les normes d’agrément, respecter la longueur maximale admissible des câbles chauffants PI à l’intérieur
de la boîte de raccordement –
voir tableau 1. Ces dispositions ne s’appliquent pas aux câbles chauffants connextés via une sortie froide.
NEDERLANDS
Plaats de dichtingsring in de wartel, controleer of ze op de juiste plaats zit en schroef de contramoer stevig aan. Sluit de geleiders en het aardingsvlechtwerk aan op de juiste aansluitklemmen.
De maximaal toegelaten lengte van de polymeer geïsoleerde (PI) verwar-mingskabel in de doos, zoals aangegeven in tabel 1, moet nageleefd worden om in overeenstemming te zijn met de vereiste goedkeuringen. De bovenvermelde voorschriften gelden echter niet wanneer de verwarmingskabels aangesloten worden met een aansluitkabel.
NORSK
Plasser pakning i tilkoblingsnippelen og se etter at den sitter riktig og fest pakkmutteren ordentlig.
Tilkoble ledere og jordskjerm til riktige klemmer.
Den maks. tillatte samlede lengden på PI-varmekabel inne i boksen som angitt i tabell 1, skal overholdes for å innfri kravene til godkjenning. Dersom varmekablene forbindes via en kaldleder, gjelder ikke dette og kan derfor ignoreres.
SVENSKA
Positionera packningen i
förskruvningen, säkerställ att
den sitter rakt och skruva igen ordentligt. Anslut ledarna och skärmen i respektive plint.
Högsta tillåtna längd för PI
värmekabel inuti dosan enligt
tabell 1 ska respekteras för
att kraven enligt godkännande ska vara uppfyllda. Detta gäller inte och ska bortses ifrån om värmekablarna är anslutna med kall anslutning.
1
2
8
Page 32
32 | nVent.com
DANSK
Gummibösningen placeres i
forskruvningen og kontroller at den sidder rigtigt. Tilslut lederne og jordledningen i de rigtige klemmer
Den maks. tilladte samlede længde af PI varmekabel inde i montageboksen kassen som anført i tabel 1 skal overholdes for at leve op til godkendelseskravene. Dersom varmekablerne forbindes via en koldleder, er dette irrelevant og bør ignoreres.
SUOMI
Aseta tiivistekumi holkkipesään varmistaen, että kumi on suorassa ja kiristä päätymutteri tiukasti.
Kytke johtimet ja suojapunos liittimiin.
Suurin sallittu PI-lämmityskaapelin pituus rasian sisässä on annettu taulukossa 1. Sitä on noudatettava hyväksyntävaatimusten täyttämiseksi. Tämä ei koske tapausta, jossa lämmityskaapelit kytketään rasiaan kylmäkaapelin kanssa.
ITALIANO
Posizionare la guarnizione di tenuta nel corpo del pressacavo, accertandosi che sia inserito correttamente, quindi serrare saldamente il controdado.
Collegare i conduttori e la calza ai rispettivi morsetti.
Per soddisfare i requisiti della certificazione è obbligatorio il rispetto della lunghezza totale massima consentita del cavo scaldante della serie PI presente all’interno della scatola come da indicazioni della tabella 1. Se i cavi scaldanti sono collegati tramite un cavo freddo, tale requisito non si applica e deve essere ignorato.
ESPAÑOL
Coloque la estopada en el cuerpo del casquillo, compruebe que queda bien fijo y apriete la tuerca de la parte exterior.Conecte los conductores y la trenza a los terminales correspondientes.
Para cumplir con los requisitos de certificación, deberá respetarse la longitud máxima permitida del cable calefactor PI dentro de la caja, según los valores de la tabla 1. Ignore esta última instrucción si los cables calefactores están conectados por
medio de un cable frío.
POLSKI
Włóż uszczelkę do obudowy dławika, upewnij się, że jest umieszczona prosto a następnie dokręć dokładnie nakrętkę dławika. Podłącz żyły przewodu i oplot pod
odpowiednie zaciski.
Aby spełnić wymagania
atestacyjne maksymalna dozwolona
długość przewodu grzejnego PI we wnętrzu skrzynki przyłączeniowej podana w tabeli 1, musi być
przestrzegana. W przypadku, gdy
przewód grzejny jest podłączony poprzez przewód zimny ostrzeżenie
to nie ma zastosowania.
RUSSKIJ
Поместите уплотнительную втулку в корпус сальника, убедившись в том, что он размещен прямо и контргайка плотно затянута. Подсоедините жилы греющего кабеля и оплетку к соответствующим клеммам.
Максимально допустимая длина греющего кабеля с полимерной изоляцией внутри соединительной коробки приведена в таблице 1 и должна соблюдаться для соблюдения требований сертификации. Вслучае использования холодных вводов данное требование неприменимо.
ČESKY
Umístěte průchodku do těla vývodky a utáhněte pojistnou matici. Připojte vodiče a stínění k příslušným
svorkám.
Max. povolená celková délka topného kabelu s polymerovou
izolací ve skříni je uvedena v tabulce1. Tato délka musí být dodržena, aby bylo vyhověno požadavkům schválení. Tento požadavek neplatí v případě připojení topného kabelu přes
studený konec.
MAGYAR
A tömítőgyűrűt a tömszelencébe helyezni, meggyőződni a helyes elhelyezkedésről, a szorítóanyát megfelelően meghúzni. A vezetőereket és a védőszövedéket a megfelelő helyre bekötni.
A maximális megengedett
teljes PI fűtőkábel hossz a doboz
belsejében amint az 1-es sz. táblázatban meg lett adva,be kell tartani az engedélyben
megköveteltek teljesítéséhez. Amennyiben a fűtőkábelek
hideg kábelen keresztül vannak csatlakoztatva, ez nem érvényes és
figyelmen kívűl kell hagyni.
Page 33
nVent.com | 33
ENGLISH
For WAGO terminals only !
DEUTSCH
Nur für WAGO-Anschlussklemmen!
FRANÇAIS
Uniquement pour borniers WAGO !
NEDERLANDS
Enkel voor WAGO aansluitklemmen!
NORSK
Kun til WAGO-klemmer !
SVENSKA
Endast för WAGO-klämmor !
DANSK
Kun til WAGO klemmer!
SUOMI
Vain WAGO-liittimet !
ITALIANO
Solo per terminali WAGO !
ESPAÑOL
Sólo para terminales WAGO.
POLSKI
Tylko dla zacisków WAGO !
RUSSKIJ
Только для клемм WAGO !
ČESKY
Pouze pro svorky WAGO !
MAGYAR
Csak WAGO csatlakozók esetén!
9
Page 34
34 | nVent.com
ENGLISH
To unlock conduit again open retention clip as shown.
DEUTSCH
Um das Rohr wieder zu lösen, Sicherungsclip öffnen (siehe
Abbildung).
FRANÇAIS
Pour détacher le flexible, ouvrir le clip de retenue (voir illustration).
NEDERLANDS
Open de klemmen zoals afgebeeld om de leiding opnieuw te ontgrendelen.
NORSK
For å låse opp ledningsrør igjen, åpne festespennen som anvist.
SVENSKA
Öppna låsclipset enligt bilden för
att lossa slangen.
DANSK
Åben forskruvningen som vidst på
tegningen og fjern röret.
SUOMI
Suojaputki irrotetaan kuvan mukaisesti.
ITALIANO
Per sbloccare nuovamente il conduit aprire la clip di tenuta come mostrato.
ESPAÑOL
Para volver a desbloquear el conducto, abra la brida de sujeción según se indica.
POLSKI
Aby zdjąć rurkę ochronną należy zwolnić klips blokady w sposób
pokazany na rysunku.
RUSSKIJ
Для того, чтобы вновь открыть кабелепровод, откройте фиксирующую защелку, как это показано на рисунке.
ČESKY
Pro opakované uvolnění trubice odjistěte sponu dle obrázku.
MAGYAR
A kábelbevezető újbóli oldásához
a reteszkapcsot nyitni,amint az ábra mutatja.
10
11
Page 35
nVent.com | 35
ENGLISH
Example for typical installation of conduit on pipe.
DEUTSCH
Beispiel für eine typische Installation eines Rohrs in der Rohrleitung.
FRANÇAIS
Exemple d’installation type d’un flexible sur une tuyauterie.
NEDERLANDS
Voorbeeld van een typische installatie op een leiding.
NORSK
Eksempel på typisk installasjon av ledningsrør på rør.
SVENSKA
Exempel på typisk installation av
skyddsslang på rör.
DANSK
Eksempel på typisk installation af ledningsrør på rør.
SUOMI
Esimerkki tyypillisestä suojaputken asennuksesta.
ITALIANO
Esempio di installazione tipica del conduit su una tubazione.
ESPAÑOL
Ejemplo de instalación típica del conducto en tubería.
POLSKI
Przykład typowego montażu zestawu z rurką ochronną na rurociągu.
RUSSKIJ
Пример типичного размещения кабелепровода на трубе.
ČESKY
Příklad typické instalace trubice na potrubí.
MAGYAR
Példa a kábelbevezető csőre történő tipikus szerereléséhez.
directly - direkt - direct -
direct - directe - direct -
direkte - suoraan - direttamente -
directamente - bezpośrednio -
прямой ввод - přímo - közvetlenül
via IEK2x-CON - via IEK2x-CON via IEK2x-CON - via IEK2x-CON via IEK2x-CON - via IEK2x-CON via IEK2x-CON - IEK2x-CON kautta via IEK2x-CON - mediante IEK2x-CON
poprzez IEK2x-CON - через IEK2x-CON via IEK2x-CON - přes IEK2x-CON -
IEK2x-CON on keresztül
12
Page 36
36 | nVent.com
ENGLISH
As insulation cladding is completed the conduit must be sealed with a suitable sealant to the insulation cladding to make it watertight.
DEUTSCH
Wenn die Dämmhülle fertiggestellt ist, muss das Rohr mithilfe eines geeigneten Dichtmittels mit der Dämmhülle verbunden werden, um die Verbindung wasserdicht
zumachen.
FRANÇAIS
Lorsque l’isolation thermique est terminée, le flexible recevra un joint d’étanchéité compatible avec le revêtement de l’isolant de façon à le rendre étanche.
NEDERLANDS
Na afwerking van de isolatiebekleding moet de leiding afgedicht worden met een geschikt middel voor een waterdichte afdichting.
NORSK
Når isolasjonen er installert, må mellomrommet mellom IEK og isolasjonen tettes med egnet materiale for å gjøre det vanntett.
SVENSKA
När ytbeklädnaden är installerad måste mellanrummet mellan IEK och ytbeklädnad tätas med
lämpligt material för att göra det
vattentätt.
DANSK
Efterhånden som isoleringsbelægningen bliver færdig, skal ledningsrøret tætnes med dertil egnet tætningsmasse på isoleringsbelægningen for at gøre den vandtæt.
SUOMI
Kun vaippapelti on asennettu, tiivistä IEK-läpivientiputki sopivalla tiivistysaineella vaippapeltiin, jotta liitossaumasta saadaan vesitiivis.
ITALIANO
Una volta ultimato il rivestimento metallico dell’isolante della tubazione, sigillare su quest’ultimo il conduit con un sigillante idoneo per garantirne la tenuta stagna.
ESPAÑOL
Tras completar la chapa de revestimiento del aislamiento, el conducto deberá sellarse con un material de sellado apropiado para asegurar la estanqueidad del mismo.
POLSKI
Po zakończeniu układania płaszcza ochronnego izolacji przestrzeń dookoła rurki ochronnej musi być uszczelniona tak, aby wilgoć nie dostawała się do wnętrza izolacji.
RUSSKIJ
Когда завершен монтаж теплоизоляции, место прохода кабелепровода через
теплоизоляцию должно быть изолировано с помощью подходящего герметика,
чтобы защитить место прохода от проникновения влаги под теплоизоляцию.
ČESKY
Aby nedošlo k vniknutí vody, musí být trubice po dokončení oplechování izolace přitěsněna k oplechování příslušným těsnicím přípravkem.
MAGYAR
Amint a szigetelő köpeny teljesen elkészül,biztosítani kell a kábelbevezető vízzárását a szigetelő köpenyhez egy megfelelő záróelemmel.
13
Page 37
nVent.com | 37
Page 38
38 | nVent.com
Page 39
nVent.com | 39
Page 40
© 2018 nVent. All nVent marks and logos are owned or licensed by nVent Services GmbH or its aliates.
All other trademarks are the property of their respective owners. nVent reserves the right to change
specications without notice.
Raychem-IM-INSTALL107-CCON20100PI-ML-1811 PCN 1244-003481
nVent.com
België / Belgique
Tel. +32 16 21 35 02 Fax +32 16 21 36 04 salesbelux@nvent.com
Bulgaria
Tel. +359 5686 6886 Fax +359 5686 6886 salesee@nvent.com
Česká Republika
Tel. +420 602 232 969 czechinfo@nvent.com
Denmark
Tel. +45 70 11 04 00 salesdk@nvent.com
Deutschland
Tel. 0800 1818205 Fax 0800 1818204 salesde@nvent.com
España
Tel. +34 911 59 30 60 Fax +34 900 98 32 64 ntm-sales-es@nvent.com
France
Tél. 0800 906045 Fax 0800 906003 salesfr@nvent.com
Hrvatska
Tel. +385 1 605 01 88 Fax +385 1 605 01 88 salesee@nvent.com
Italia
Tel. +39 02 577 61 51 Fax +39 02 577 61 55 28 salesit@nvent.com
Lietuva/Latvija/Eesti
Tel. +370 5 2136633 Fax +370 5 2330084 info.baltic@nvent.com
Magyarország
Tel. +36 1 253 7617 Fax +36 1 253 7618 saleshu@nvent.com
Nederland
Tel. 0800 0224978 Fax 0800 0224993 salesnl@nvent.com
Norge
Tel. +47 66 81 79 90 salesno@nvent.com
Österreich
Tel. 0800 29 74 10 Fax 0800 29 74 09 salesat@nvent.com
Polska
Tel. +48 22 331 29 50 Fax +48 22 331 29 51 salespl@nvent.com
Republic of Kazakhstan
Tel. +7 7122 32 09 68 Fax +7 7122 32 55 54 saleskz@nvent.com
Россия
Тел. +7 495 926 18 85 Факс +97 495 926 18 86
salesru@nvent.com
Serbia and Montenegro
Tel. +381 230 401 770 Fax +381 230 401 770 salesee@nvent.com
Schweiz / Suisse
Tel. +41 (41) 766 30 80 Fax +41 (41) 766 30 81 infoBaar@nvent.com
Suomi
Puh. 0800 11 67 99 salesfi@nvent.com
Sverige
Tel. +46 31 335 58 00 salesse@nvent.com
Türkiye
Tel. +90 560 977 6467 Fax +32 16 21 36 04 ntm-sales-tr@nvent.com
United Kingdom
Tel. 0800 969 013 Fax 0800 968 624 salesthermalUK@nvent.com
Loading...