nvent Raychem C20-01-F User Manual

Page 1
C20-01-F
Connection kit
Abschlussgarnitur
Kit de connexion
Aansluitset
Anslutningssats
Tilkoblingssett
Tilslutningssæt
Kit di connessione
Kit de conexión
Zestaw przyŁĄczeniowy
СОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ НАБОР
PŘipojovací souprava
Csatlakoztató készlet
Kit de conexiune
Page 2
10 20
30 40 50 60
70 80 90
100 110 120
130 140
150
160 170
180 190
200
0
2 | nVent.com
Page 3
nVent.com | 3
C20-01-F
Installation instruction
Hot Applied
A
B
C
24 mm
1.5 m max. FMT2 & FHT2
2.5 m max. FHT4
a
b
c
d
e
Page 4
ENGLISH
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66 *= by design Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X
TC RU C-BE.MЮ62.B.02853
Special conditions for Safe Use: Maximum withstand temperature
(de-energised) FMT: 200°C (heating cable) FHT: 260°C (heating cable) nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C
(power connection) Ambient Temperature: FMT: –40°C to +40°C
FHT: –60°C to +40°C Installation instruction for connection kit. For use with RAYCHEM FMT and FHT heating cables.The heating element supply circuit must include an electrical
protection device in conformity
with clause 4.3 of EN/IEC 60079­30-1:2007. De-energise all power circuits before installation or
servicing. The supply to the heating
unit must be terminated in a suitably certified terminal enclosure.
Themetal sheath/braid of this trace
heater must be connected to a suitable earthing terminal.
WARNING: To prevent elec tri cal
shock, short cir cuit or arc ing, this prod uct must be in stalled cor rect ly
and water ingress must be avoid ed
before and during the in stal la tion. Before installing this product, read the in stal la tion instructions completely.
DEUTSCH
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66
* entsprechend der Auslegung
Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X Sonderbedingungen bei Sicherheitsanwendungen: siehe Ex-Bescheinigungen max. Einsatztemperatur (ausgeschaltet)
FMT: 200°C (Heizband) FHT: 260°C (Heizband) nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C
(Anschlussverbindung)
Umgebungstemperatur: FMT: –40°C bis +40°C FHT: –60°C bis +40°C Montageanleitung für Anschluss.
Bei Einsatz von RAYCHEM
FMT und FHT Heizleitung.
Die Netzstromschaltung des Heizelements muss ein Überstromschutzgerät gemäß Klausel 4.3 der EN/IEC 60079­30-1:2007 umfassen. Vor der Installation oder der Ausführung
von Wartungsarbeiten müssen
alle Stromkreise ausgeschaltet werden. Die Versorgungsleitung der Heizungseinheit muss in einem entsprechend zertifizierten Anschlussgehäuse abgeschlossen werden. Die Metallummantelung bzw. das Schutzgeflecht dieser Begleitheizung muss an eine geeignete Erdungsklemme angeschlossen werden.
ACHTUNG: Zur Ver mei-
dung von elek tri schem Schlag,
Kurzschluß oder Fun ken bil dung,
muß die ses Gerät vor schrifts mä-
ßig mon tiert werden. Das Gerät ist
vor und während der Mon ta ge vor
Was ser zu schüt zen.
FRANÇAIS
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66
*= par étude
Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X Conditions spéciales pour une
utilisation en sécurité : Selon la certification en zone
explosible Température d’exposition (hors
tension) FMT: 200°C (ruban chauffant) FHT: 260°C (ruban chauffant) nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C
(kit de connexion) Température ambiante
FMT: –40°C à +40°C FHT: –60°C à +40°C Notice d’installation pour le kit de
connexion. Pour une utilisation avec
les rubans chauffants RAYCHEM FMT et FHT.Le circuit d’alimentation de l’élément chauffant doit être protégé par un dispositif électrique conforme à la clause 4.3 de la norme EN/IEC 60079-30-1:2007. Mettre tous les circuits électriques
hors tension avant les interventions
d’installation ou de maintenance. L’alimentation de l’élément
chauffant doit être terminée dans un bornier certifié. Connecter la gaine/tresse métallique du câble de traçage à un bornier approprié
avec mise à la terre.
Attention : Pour prévenir
tous risques d’élec tro cu tion, de court-circuit ou d’arc élec tri­que, ce produit doit être installé correctement et la pé né tra tion
d’eau doit être évitée avant et
pendant l’ins tal la tion.
4 | nVent.com
Page 5
nVent.com | 5
NEDERLANDS
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66
*= volgens ontwerp
Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X
Bijzondere maatregelen voor een veilige toepassing:
Raapleeg de certificering ten
behoeve van toepassing in explosiegevaarlijk gebied
Maximale temperatuursbelasting
voor de kabel (niet onder
spanning)
FMT: 200°C (verwarmingskabel) FHT: 260°C (verwarmingskabel)
nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C (aansluiting) Omgevingstemperatuur: FMT: –40°C tot +40°C FHT: –60°C tot +40°C
Installatie instructie voor
aansluiting-afdichting. Voor gebruik met RAYCHEM FMT en
FHT verwarmingskabel. Het voedingscircuit voor de verwarmingscomponenten moet uitgerust zijn met een elektrische veiligheidsvoorziening conform bepaling 4.3 van EN/
IEC 60079-30-1:2007. Schakel
alle voedingscircuitrelais uit vóór installatie of onderhoud van het systeem. De voedingskabel naar de verwarmingseenheid
moet afgewerkt worden met
behulp van een geschikte,
gecertificeerde eindbehuizing.
De metalen mantel/omvlechting van deze verwarmingskabel
moet aangesloten worden op een geschikte aardingsklem.
OPGELET: Om elektrische
schokken, kort slui ting en vonken te voor ko men, moet dit product
correct geïnstalleerd worden.
Het bin nen drin gen van water in de kabel moet voor en tijdens de in stal la tie vermeden worden.
NORSK
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66
*= via design
Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X Med referanse til Ex sertifikat Max. temperaturbestandighet
(spenning avslått) FMT: 200°C (varmekabel)
FHT: 260°C (varmekabel)
nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C (tilkobling sett) Omgivelse temperatur FMT: –40°C til +40°C FHT: –60°C til +40°C
Installasjonsbeskrivelse for
tilkobling sett. Brukes til RAYCHEM
FMT og FHT varmekabler.
Varmeelementets forsyningskrets
må ha elektrisk beskyttelse i samsvar med klausul 4.3 i EN/
IEC 60079-30-1:2007. Koble fra alle strømkretser før du
installerer eller utfører vedlikehold. Tilførselen til varmeenheten må
tilsluttes i en egnet, sertifisert koblingsbokskoblingsboks.
Metallmantelen/-skjermen til denne varmekabel må kobles til en egnet jordingsklemme.
ADVARSEL: For å unngå
elektrisk støt, kort slut ning eller
overslag, må dette produktet in stal le res riktig, og inntrenging av vann må unngås både før og under installasjonen.
Les installasjonsbeskrivelsen nøye før installasjon av dette produktet.
SVENSKA
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66
*= via design
Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X
Särskilda villkor för säker användning enligt Ex-certifikat Maximal temperaturtålighet (frånslagen spänning) FMT: 200°C (värmekabel) FHT: 260°C (värmekabel)
nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C (anslutningssats) Omgivningstemperatur FMT: –40°C till +40°C FHT: –60°C till +40°C
Monteringsanvisning för
anslutningssats.
Avsedd för RAYCHEM FMT och FHT värmekablar.
Värmekabelns matningspänning
skall föregås av ett elektriskt
skydd enligt klausul 4.3 i EN/
IEC 60079-30-1:2007. Slå av all
matningspänning innan installation
eller service. Matningen till värmekabeln skall vara ansluten i lämplig certifierad
kopplingsdosa. Metallskärmen/
flätan på denna värmekabel skall vara ansluten till lämplig jordanslutning.
VARNING: För att undvika
elchock, kortslutning eller
ljusbåge måste produkten
installeras korrekt och skyddas
från inträngande vatten före och
under installationen. Läs igenom
hela monteringsanvisningen innan installationen påbörjas.
Page 6
DANSK
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66
*= via design
Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X Særlige betingelser for sikker anvendelse iht. Ex-certifikat Maks. temperaturresistens
(spænding slået fra) FMT: 200°C (varmekabel) FHT: 260°C (varmekabel)
nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C (tilslutningssæt) Omgivende temperatur FMT: -40 til 40°C FHT: -60 til 40°C
Monteringsvejledning til
tilslutningssæt.Beregnet til RAYCHEM FMT- og FHT-
varmekabler. Varmekablets
forsyningsspænding skal forsynes med en elektrisk beskyttelse iht. afsnit 4.3 i EN/IEC 60079-30-
1:2007. Slå forsyningsspændingen fra før installation eller service. Forsyningen til varmekablet skal være sluttet til korrekt certificeret tilkoblingsdåse.
Metalafskærmningen/-
fletmaterialet på dette varmekabel skal være jordet korrekt.
ADVARSEL: For at undgå
elektrisk stød, kortslutning eller lysbue skal produktet installeres korrekt og beskyttes mod
indtrængning af vand før og
under installationen. Læs hele
monteringsvejledningen igennem, før installationen påbegyndes.
SUOMI
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66
*= suunnitelmaan perustuen malli­kohtainen
Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X
Turvallista käyttöä koskevat
erityisehdot:
Katso vaarallisia alueita koskeva
sertifiointi
Suurin sallittu lämpötila (jännitteettömänä) FMT: 200°C (lämpökaapeli) FHT: 260°C (lämpökaapeli)
nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C
(sähköliitäntä) Ympäristön lämpötila
FMT: –40°C till +40°C FHT: –60°C till +40°C Loppupäätepakkauksen
asennusohje. Käytetään RAYCHEM FMT ja FHT. Lämpökaapelin syöttöpiiri tulee varustaa standardin EN/IEC 60079-
30-1:2007 kohdan 4.3 mukaisella
sähköisellä suojalaitteella. Kaikki virtapiirit on kytkettävä jännitteettömiksi ennen asennusta
tai huoltoa. Lämpökaapelielementin virransyöttö on päätettävä soveltuvaan hyväksyttyyn kytkentäkoteloon. Lämpökaapelin metallikuori/suojapunos pitää kytkeä sopivaan
maadoitusliittimeen.
VAROITUS: Tämä tuote pitää
asentaa oikein, ja veden pääsy
kaapelin sisään tulee estää
ennen asennusta ja asennuksen aikana, jotta vältetään sähköiskut, oikosulut tai kipinöinti kaapelissa. Lue asennusohjeet kokonaan läpi
ennen tuotteen asennusta.
ITALIANO
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66
*= da progetto
Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X Condizioni particolari per un uso in sicurezza: Massima temperatura di esposizione (non alimentato)
FMT: 200°C (cavo scaldante) FHT: 260°C (cavo scaldante)
nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C (lato potenza) Temperatura ambiente da FMT: –40°C a +40°C FHT: –60°C a +40°C Istruzioni d’installazione per lato
potenza. Da utilizzare per il cavo
scaldante RAYCHEM FMT e FHT. Il circuito elettrico con elemento
scaldante deve includere una
protezione elettrica in conformità con la clausola 4.3 di EN/IEC 60079-30-1:2007. Disalimentare tutti i circuiti elettrici prima di procedere all’installazione o alla manutenzione. L’alimentazione
dell’unità scaldante deve essere
terminata in una scatola certificata.
La calza in metallo del cavo scaldante deve essere collegata a
un morsetto di terra appropriato.
Attenzione: Per prevenire
scariche elettriche, corti circuiti o
archi, questo prodotto deve essere
installato correttamente e bisogna
assolutamente evitare infiltrazioni di
acqua prima e dopo l’in stal la zio ne. Prima di installare questo prodotto,
leggere at ten ta men te tutte le istruzioni.
ESPAÑOL
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66
*= Según diseño
Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X Condiciones especiales para un uso seguro: Consultar la certificación de Zona Explosiva Máxima temperatura de exposición (desconectado)
6 | nVent.com
Page 7
nVent.com | 7
FMT: 200°C (cable calefactor) FHT: 260°C (cable calefactor) nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C (kit de conexión) Temperatura ambiente FMT: –40°C a +40°C FHT: –60°C a +40°C Instrucciones de instalación para el kit de conexión. Para uso con los cables calefactores RAYCHEM FMT y FHT. El circuito de alimentación del elemento calefactor debe
incluir un dispositivo de protección
eléctrica de conformidad con la sección 4.3 de la norma EN/IEC 60079-30-1:2007. Desconecte todos los circuitos eléctricos antes de realizar tareas de instalación o mantenimiento. La alimentación de la unidad calefactora debe terminar
en una caja de terminales adecuada y certificada. Elrecubrimiento/
trenza de metal de este elemento de traceado eléctrico debe conectarse a un terminal de tierra adecuado.
Atención: Para evitar contactos
eléctricos, cortocircuitos o descargas eléctricas, este producto debe ser instalado de
forma correcta y debe evitarse la
entrada de agua durante y después de la ins ta la ción.
Antes de proceder a su instalación, léanse com ple ta men te estas instrucciones.
POLSKI
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66
*= wg projektu
Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X Szczególne warunki bezpiecznego
użytkowania: Zgodnie z
wymaganiami orzeczenia
atestacyjnego Maksymalna wytrzymałość
temperaturowa
(bez napięcia) FMT: 200°C (przewód grzejny) FHT: 260°C (przewód grzejny)
nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C (zestaw zasilający) Temperatura otoczenia: FMT: –40°C do +40°C FHT: –60°C do +40°C
Instrukcja instalacji zestawu połączeniowego. Używać z przewodami grzejnymi RAYCHEM
FMT i FHT.
Obwód zasilający przewód grzejny musi posiadać zabezpieczenie
elektryczne zgodne z punktem 4.3 normy EN/IEC 60079-30-1:2007.
Wszystkie przewody zasilające obwody grzewcze muszą być wyłączone przed przystąpieniem do montażu lub podczas czynności serwisowych. Zasilanie obwodów grzewczych musi zostać doprowadzone do odpowiedniej
skrzynki przyłączeniowej z
zaciskami. Metalowy oplot
przewodu grzejnego musi zostać podłączony do właściwego zacisku uziemiającego.
UWAGA: Aby zapobiec
porażeniu prądem, zwarciu lub iskrzeniu niniejszy produkt musi być poprawnie zamontowany, z uniknięciem zawilgocenia przed i podczas montażu.
RUSSKIJ
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66
*=определяется проектной документацией
Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X
TC RU C-BE.MЮ62.B.02853 соответствие техническим
регламентам Таможенного союза (Республика Беларусь,
Республика Казахстан и Российская Федерация). Для получения информации о других сертификатах, пожалуйста, обращайтесь в местное представительство nVent.
Особые условия для безопасного использования:
Макс. допустимая температура (в выключенном состоянии):
FMT: 200°C (греющий кабель) FHT: 260°C (греющий кабель)
nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C
(соединительный набор) Допустимая температура
воздуха:
FMT: –40…+40°C FHT: –60…+40°C
Инструкции по монтажу соединительного набора для использования с греющими кабелями RAYCHEM FMT и FHT.
Цепь питания греющего кабеля должна быть оборудована устройством электрической защиты в соответствии с разделом 4.3 стандарта
EN/IEC 60079-30-1:2007. Перед началом монтажа или любых работ по обслуживанию необходимо отключить питание цепей обогрева.
Питание греющего кабеля должно быть подключено к соответственно сертифицированной камере выводов. Металлическая оболочка/оплётка греющего кабеля должна быть подсоединена к подходящей клемме заземления.
Page 8
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Во избежание поражения электрическим током, короткого замыкания или искрения данный продукт должен быть правильно смонтирован. Следует избегать проникновения влаги перед монтажом и в его процессе.
Перед началом монтажа внимательно прочтите инструкцию.
СВЕДЕНИЯ О ТРАНСПОРТИРОВКЕ И ХРАНЕНИИ
Транспортировать в упаковке можно всеми видами крытых транспортных средств (автомобильным, железнодорожным, речным, авиационным и др.) в соответствии с действующими на данном виде транспорта правилами перевозок при температуре воздуха от – 50°С до + 50°С. Транспортная упаковка предохраняет корпус от прямого воздействия атмосферных осадков, пыли и ударов при транспортировании. Материалы и оборудованиедолжны храниться в сухих и чистых закрытых помещениях при температуре от –20°С до +40°С и быть защищены от механических повреждений.
ĈESKY
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66
*= podle návrhu Baseefa08ATEX0050X
IECEx BAS08.0019X Podmínky bezpeçného pouΩití DodrΩení pravidel platn¥ch v prost®edí s nebezpeçím v¥buchu Maximální expoziçní teplota (p®i odpojení) FMT: 200°C (topn¥ kabel) FHT: 260°C (topn¥ kabel) nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C (silové napájení) Okolní teplota FMT: –40°C aΩ +40°C FHT: –60°C aΩ +40°C MontáΩní návod pro p®ipojovací soupravu. Pro pouΩití s topn¥mi kabely RAYCHEM FMT a FHT. Napájecí okruh topného elementu musí zahrnovat elektrické jisticí za®ízení podle ustanovení 4.3 normy EN/IEC 60079-30-1:2007. P®ed zapoçetím montáΩe nebo údrΩby odpojte od napπtí v√echny silové obvody. Napájení topné jednotky musí bÿt ukonçeno v náleΩiπ certifikované ukonçovací sk®íni. Kovovÿ plá√†/op®edení topného kabelu musí bÿt p®ipojeny k vhodné zemnicí svorce.
UPOZORN∏NÍ: Aby se zabránilo elektrickému √oku, zkratu a jisk®ení, je nutno tento v¥robek správnπ instalovat. P®ed instalací a v jejím prübπhu nesmí dojít ke kontaktu s vodou.
P®ed zapoçetím montáΩe p®eçtπte pozornπ cel¥ montáΩní návod.
UPOZORN∏NÍ: Aby se zabránilo elektrickému √oku, zkratu a jisk®ení, je nutno tento v¥robek správnπ instalovat. P®ed instalací a v jejím prübπhu nesmí dojít ke kontaktu s vodou.
P®ed zapoçetím montáΩe p®eçtπte pozornπ cel¥ montáΩní návod.
MAGYAR
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66
*= méretezés szerint
Baseefa08ATEX0050X IECEx BAS08.0019X
Speciális megjegyzések a
biztonságos használathoz: Figyelembe kell venni az Rb-s eloírásokat. A megengedett legmagasabb
hőmérséklet ( kikapcsolt állapotban) FMT: 200°C (a fűtőkábel) FHT: 260°C (a fűtőkábel)
nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C (a tápcsatlakoztatás) Környezeti hőmérséklet FMT: –40°C - +40°C FHT: –60°C - +40°C Szerelési utasítás a csatlakoztatásra. A RAYCHEM FMT és FHT
fűtokábellel történő alkalmazáshoz. A fűtőelemet megtápláló áramkörnek
tartalmaznia kell egy EN/IEC
60079-30-1:2007 szabvány 4.3 cikkelyének megfelelő villamos védőkészüléket. Minden áramkört feszültségmentesíteni kell az installáció vagy szerviztevékenység előtt.A fűtőegység megtáplálása csak egy ennek megfelelő, bevizsgált dobozban történhet. A fűtőkábel fém védőszövedékét be kell kötni az erre kiképzett földelőcsatlakozóba.
FIGYELMEZTETÉS: Elkerülendõ
a villamos átütést, a rövidzárlatot vagy ívhúzást, a szerelést pontosan kell végezni és a szerelés elõtt és alatt víz nem kerülhet be.
A szerelés elõtt az útmutatót
gondosan elolvasni
8 | nVent.com
Page 9
nVent.com | 9
ROMANA
II 2 GD Ex e II T* Ex tD A21 IP66 *= conform proiect Baseefa08ATEX0050X
IECEx BAS08.0019X Conditii speciale pentru o utilizare corespunzatoare: Temperatura maxima de expunere (cu alimentarea electrica intrerupta) FMT: 200°C (pentru cablul de incalzire)
FHT: 260°C (pentru cablul de incalzire) nVent RAYCHEM C20-01-F: 40°C (kit de conexiune) Temperatura ambientala: FMT: –40°C la +40°C FHT: –60°C la +40°C Instructiuni de instalare a kitului de conexiune. Se utilizeaza impreuna cu cablurile de incalzire RAYCHEM de tip
45°
a
b
ENGLISH
Position gland components and grommet on the heating cable in order shown.
DEUTSCH
Stecken Sie die Verschraubung und die Gummidichtung wie abgebildet auf das Heizband.
FRANÇAIS
Positionner les composants et le
joint du pres se-étoupe sur le ruban
chauffant dans l’or dre indiqué.
NEDERLANDS
Plaats de onderdelen van de
wartel en de dichtingsring op
de verwarmingskabel in de aangegeven volgorde.
NORSK
Plasser nippelkomponentene og
pakningen på varmekabelen i vist
rekkefølge.
SVENSKA
Positionera förskruvningen och tätningen på värmekabeln i den ord ning en som bilden visar.
DANSK
Før den klargjorte varmekabellængde med tilslutningen ind i tilkoblingsdåsen.
Spænd forskruningen fast.
SUOMI
Sijoita holkin osat ja läpivientisuojus lämpökaapelille kuvan osoittamassa järjestyksessä.
ITALIANO
Posizionare i componenti del
pressacavo e la guarnizione sul cavo scaldante esattamente nello
stesso ordine dell’illustrazione.
ESPAÑOL
Coloque los componentes del casquillo y la estopada sobre el cable calefactor en el orden indicado.
POLSKI
Umie∂ciç d¬awik i pier∂cieµ uszczelniajåcy na przewodzie grzejnym w kolejno∂ci pokazanej
na rysunku.
RUSSKIJ
Razmestit´ komponenty sal´nika i uplotnenie na greüwem kabele v porädke, pokazannom na risunke.
ĈESKY
Umístěte části průchodky a těsnicí kroužek na topný kabel v pořadí dle
obrázku.
MAGYAR
A mutatott sorrendben tolja fel a tömszelence
alkatrészeit és a tömítőgyűrűt a fűtőkábelre.
ROMANA
Pozitionati pe cablul de incalzire, componentele presetupei si garnitura in ordinea indicata in imagine.
2
≥ 300 mm
1
Page 10
4
5
80 mm
3
100 mm
10 | nVent.com
Page 11
nVent.com | 11
6
7
e
d
8
Page 12
9
12 mm
12 mm
10
ENGLISH
Pass prepared heating cable end through the box entry. Screw gland
body into junction box.
DEUTSCH
Führen Sie das vorbereitete
Heizband in den Anschlusskasten ein. Verschraubung einschrauben.
FRANÇAIS
Insérer l’extrémité du ruban
chauffant préparé avec l’embout d’étanchéité à travers l’entrée
de boîte. Visser le corps du presse-étoupe dans la boîte de raccordement.
NEDERLANDS
Schuif het klaargemaakte uiteinde
van de verwarmingskabel door de
doosingang. Schroef de wartel in de aansluitdoos.
NORSK
Press enden på den klargjorte varmekabelen gjennom
boksinngangen. Skru pakkboksen inn i koblingsboksen.
SVENSKA
För in den bearbetade värmekabeländen med
anslutningen in i kopplingsdosan.
Skruva fast förskruvningen.
DANSK
Placer pakningen i forskruningen; kontrollér, at den sidder lige; og skru den ordentligt sammen. Tilslut lederne og afskærmningen i den korrekte klemme.
SUOMI
Vie valmisteltu lämpökaapelin pää läpiviennistä rasiaan. Ruuvaa holkkitiivisteen runko jakorasiaan.
ITALIANO
Far passare l’estremità del cavo scaldante attraverso il foro della scatola. Avvitare il corpo del pressacavo alla scatola di
giunzione.
ESPAÑOL
Pase el extremo del cable calefactor ya preparado por la
entrada de la caja. Atornille el casquillo a la caja de conexión.
POLSKI
Przeprowadziç koniec przewodu grzejnego z koszulkå uszczelniajåcå przez otwór w puszce. Wkr∑ciç d¬awik
RUSSKIJ
Пропустить разделанный конец греющего кабеля через отверстие для сальника. Ввернуть сальник в корпус соединительной коробки.
ČESKY
Protáhněte připravený konec topného kabelu vstupním otvorem krabice. Zašroubujte tělo vývodky do svorkovnicové skříně
MAGYAR
Az érszigetelõvel elõkészített fűtőkábelt áttolni a kötõdoboz nyílásán. A tömszelence testet becsavarni a kötõdobozba.
ROMANA
Capatul terminal al cablului de
incalzire, deja pregatit, se trece
prin intrarea cutiei apoi insurubati corpul presetupei in aceasta.
3
2
1
12 | nVent.com
Page 13
nVent.com | 13
ENGLISH
Position grommet in gland body, ensuring it is seated squarely and tighten backnut securely.
Connect conductors and braid to the appropriate terminals.
DEUTSCH
Schlitzdichtung rechtwinklig in Verschraubung positionieren und Hutmutter ordnungsgemäß anziehen. Kupferleiter und Schutzleiter an entsprechende Klemmen anschließen.
FRANÇAIS
Positionner le joint en s’assurant
qu’il est correctement fixé et resserrer le contre-écrou soigneusement. Connecter les conducteurs et la tresse aux borniers appropriés.
NEDERLANDS
Plaats de onderdelen van de
wartel en de dichtingsring op
de verwarmingskabel in de aangeduide volgorde. Verbind de geleider en de omvlechting met de
korrekte aardingsklem.
NORSK
Plasser pakning i tilkoblingsnippelen og se etter at den sitter riktig og fest pakkmutteren ordentlig.
Tilkoble ledere og jordskjerm til
riktige klemmer.
SVENSKA
Positionera packningen i
förskruvningen, säkerställ att den sitter rakt och skruva ihop
ordentligt. Anslut ledarna och skärmen i
respektive plint
DANSK
Anbring pakningen lige i forskruningen. Skru møtrikken
forsvarligt på forskruningen, og
forbind ledere og skærm til de rigtige klemmer.
SUOMI
Aseta tiivistekumi holkkipesään varmistaen, että kumi on suorassa ja kiristä päätymutteri tiukasti. Kytke johtimet ja suojapunos liittimiin.
ITALIANO
Posizionare la guarnizione sul
corpo principale del pressacavo,
assicurarsi che sia direttamente posizionata e serrare fortemente il controdado.
Collegare conduttori e calza ai
relativi terminali.
ESPAÑOL
Posicionar el prensacables en el cuerpo del prensaestopas, asegurando que quede asentado correctamente y apretar la tuerca. Conectar los conductores y la trenza en los bornes correspondientes.
POLSKI
Pier∂cieµ uszczelniajåcy umie∂ciç prostopadle w korpusie d¬awika i nakr∑ciç nakr∑tk∑ oporowå. Pod¬åczyç †y¬y miedziane i oplot ochronny do odpowiednich zacisków.
RUSSKIJ
Вставить уплотнение в сальник без перекоса и туго затянуть гайку. Подсоединить жилы и оплетку кабеля к соответствующим клеммам в коробке.
ČESKY
Umístπte tπsnicí krouΩek v tπle prüchodky a ujistπte se, Ωe tπsní v celé plo√e a pevnπ utáhnπte vrchní matici. P®ipojte vodiçe a op®edení k p®íslu√n¥m svorkám.
MAGYAR
A tömítőgyűrűt a tömszele testben pozícionálni, meggyõzõdni
annak helyes elhelyezkedésérõl,
,a tömszelencét megfelelően meghúzni. A vezetõ ereket és az árnyékoló szövedéket a megfelelõ helyre bekötni.
ROMANA
Pozitionati garnitura in corpul
presetupei, asigurandu-ve de
etanseitatea acesteia si apoi fixati capacul presgarnitura.
Conectati conductorii electrici si tresa metalica la terminalele corespunzatoare.
11
2
1
Page 14
©2018 nVent. All nVent marks and logos are owned or licensed by nVent Services GmbH or its aliates.
All other trademarks are the property of their respective owners. nVent reserves the right to change
specications without notice.
Raychem-IM-INSTALL141-C2001FxT-ML-1805
nVent.com
België / Belgique
Tel +32 16 21 35 02 Fax +32 16 21 36 04
salesbelux@nvent.com
Bulgaria
Tel +359 5686 6886 Fax +359 5686 6886
salesee@nvent.com
Česká Republika
Tel +420 602 232 969
czechinfo@nvent.com
Denmark
Tel +45 70 11 04 00
salesdk@nvent.com
Deutschland
Tel 0800 1818205 Fax 0800 1818204
salesde@nvent.com
España
Tel +34 911 59 30 60 Fax +34 900 98 32 64
ntm-sales-es@nvent.com
France
Tél 0800 906045 Fax 0800 906003
salesfr@nvent.com
Hrvatska
Tel +385 1 605 01 88 Fax +385 1 605 01 88
salesee@nvent.com
Italia
Tel +39 02 577 61 51 Fax +39 02 577 61 55 28
salesit@nvent.com
Lietuva/Latvija/Eesti
Tel +370 5 2136633 Fax +370 5 2330084
info.baltic@nvent.com
Magyarország
Tel +36 1 253 4617 Fax +36 1 253 7618
saleshu@nvent.com
Nederland
Tel 0800 0224978 Fax 0800 0224993
salesnl@nvent.com
Norge
Tel +47 66 81 79 90
salesno@nvent.com
Österreich
Tel +43 (2236) 860077 Fax +43 (2236) 860077-5
info-ntm-at@nvent.com
Polska
Tel +48 22 331 29 50 Fax +48 22 331 29 51
salespl@nvent.com
Republic of Kazakhstan
Tel +7 495 926 1885 Fax +7 495 926 18 86
saleskz@nvent.com
Россия
Тел +7 495 926 18 85 Факс +7 495 926 18 86 salesru@nvent.com
Serbia and Montenegro
Tel +381 230 401 770 Fax +381 230 401 770
salesee@nvent.com
Schweiz / Suisse
Tel 0800 551 308 Fax 0800 551 309
info-ntm-ch@nvent.com
Suomi
Puh 0800 11 67 99
salesfi@nvent.com
Sverige
Tel +46 31 335 58 00
salesse@nvent.com
Türkiye
Tel +90 560 977 6467 Fax +32 16 21 36 04
ntm-sales-tr@nvent.com
United Kingdom
Tel 0800 969 013 Fax 0800 968 624
salesthermalUK@nvent.com
Loading...