Nuova Simonelli Talento User guide

LIBRETTO ISTRUZIONI UTILIZZATORE
USER MANUAL
NOTICE D’INSTRUCTIONS UTILISATEUR
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE A77RE==A78RA A 3RESS,21E
EC DECLARATION OF CONFORMITY 3RESS8RE E48,3ME17
/a 1uoYa Simonelli S.p.A. dichiara sotto la propria responsaEilitj che la macchina per caffè espresso sotto identificata è conforme alle seguenti direttiYe CEE sotto riportate e soddisfa i reTuisiti essenziali di cui all'allegato A. Valutazione di conformitj: categoria modulo A. 3er la Yerifica della conformitj a dette direttiYe sono state applicate le norme armonizzate riportate in taEella. 1uoYa Simonelli S.p.A. declares under its oZn responsiEilit\ that the espresso coffee machine identified as EeloZ complies Zith the directiYes specified EeloZ and meets the essential reTuirements indicated in attachment A Conformit\ eYaluation: categor\ , form A 7he folloZing harmonized standards haYe Eeen applied folloZing the proYisions of the directiYes specified EeloZ. 1uoYa Simonelli S.p.A. déclare sous sa propre responsaEilité Tue la machine pour café espresso identifiée par le modèle et le numéro de série indiTués ci-après est conforme au[ directiYes suiYantes: 89/392/CEE et satisfait les conditions reTuises essentielles citées dans ,’ Anne[e A, éYaluation de conformité: catégorie  modula A. /a Yérification de la conformité j ces directYes a été effectuée en appliTuant les normes harmonisées suiYantes:
,l fascicolo tecnico è depositato presso la sede legale di cui all'indirizzo sul retro, il responsaEile incaricato della costituzione e
gestione del fascicolo tecnico è l',ng. /auro )ioretti. 7he technical file has Eeen deposited at the compan\ headTuarters, at the address on the EacN. 7he person in charge of collating and managing the technical file is Mr. /auro )ioretti.
/e dossier techniTue est déposé auprès du siège légal dont l’adresse est indiTué au dos, le responsaEle chargé de la constitution et de la gestion du dossier techniTue est M. /auro )ioretti.
'irettiYa macchine 'irettiYa Eassa tensione
'irectiYe Easse tension 'irettiYa compatiEilitj elettromagnetica
Electromagnetic CompatiEilit\ 'irectiYe 'irectiYe compatiEilité électromagnétiTue
'irettiYa materiali per alimenti 'irectiYe for Materials and Articles intended to come into contact Zith foodstuffs 'irectiYe matériau[ pour contact alimentaire
'irettiYa attrezzature a pressione 'irectiYe éTuipements sous pression
'irettiYa R2+S
Modello e anno di fabbricazione: Vedi targa dati su macchina Model and production: See laEel on machine Modèle et année de fabrication: Contrôler les donnes sur la machine Matricola  Serial numEer  Matricule: Caldaia  Boiler  Chaudière:
DECLARATION DE CONFORMITE MAC+,1E S28S 3RESS,21
Machiner\ 'irectiYe
'irectiYe machines
/oZ Voltage 'irectiYe
3ressurized ETuipment 'irectiYe
R2+S 'irectiYe
'irectiYe R2+S
* Boiler in zona di applicazione articolo 3, comma 3 97/23/CE * Boiler in application area, article 3, section 3 97/23/EC * Chauffe-eau en zone d’application article 3, alinéa 3 97/23/CE
Norme applicate: Raccolte M,S, VSR edizione '78 e '95 conservate presso la sede legale. Applied regulations: Collections M,S, VSR editions '78 and '95 and availaEle in the registered office.
Normas appliquées: Recalte M, S, VSR edition '78 et '95 gardées chez la siège legale. Disegno n°  'raZing 1o.  'essin n°: 2/02
Amministratore delegato Managing 'irector Administrateur délégué: 2ttaYi 1ando
ATTENZIONE: /a presente dichiarazione va conservata e deve accompagnare sempre l'attrezzatura. 2gni uso dell'attrezzatura diverso da
Tuello previsto dal progetto é vietato. /'integritj e l'efficienza dell'attrezzatura e degli accessori di sicurezza sono a cura dell'utente. /a
presente dichiarazione perde la sua validitj nel caso in cui l’apparecchio venga modificato senza espressa autorizzazione del costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a Tuanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
ATTENTION: 7his declaration is to Ee Nept Zith the eTuipment at all times and must alZa\s go together Zith the eTuipment. An\ use of the
eTuipment than for the purposes for Zhich it Zas designed is prohiEited. 7he integrit\ and efficienc\ of the eTuipment of the safet\ devices are the responsiEilit\ of the user. 7he declaration is null and void if the machine is modified Zithout the e[press authorization of the manufacturer or if improperl\ installed and used in such a Za\ that does not compl\ Zith indications in the user’s manual and the instructions.
ATTENTION: Cette déclaration doit rtre conservée et doit touMours aller avec la machine. 7oute utilisation de la machine différente de celle Tui
este prévue par le proMet est interdite. /'intégrité et l'efficacité de la machine et des accessoires de sécurité sont j la charge de l'utilisateur.
a présente déclaration perd toute validité dans le cas o l'appareil est modifié sans l'autorisation du constructeur ou si l'appareil est installé
/ ou utilisé de faoon non conforme j ce Tui est indiTué dans le manuel et dans le mode d'emploi.
IT
Complimenti, con l’acquisto del modello TALENTO lei ha fatto un’ottima scelta. Lei, infatti, ora ha a disposizione non un semplice distributore di caffè, ma una vera e propria macchina per caffè espresso completamente automatica ed interamente gestita da un microprocessore. Questo vuol dire estrema affidabilità e facilità di utilizzo. Siamo certi che il nostro modello TALENTO accrescerà la fiducia verso la Nuova Simonelli e Lei certamente consiglierà ad altri l’acquisto di questa macchina per caffè, dal momento che il modello TALENTO è stato scelto per aumentare la redditività del servizio caffetteria ottimizzando al massimo i costi di esercizio. Questa macchina è stata costruita seguendo le direttive CEE 89/392, CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 89/109 e successive modifiche. Cordialmente
Nuova Simonelli S.p.a.
CARATTERISTICHE TECNICHE
PESO NETTO PESO LORDO POT . TERMICA
DIMENSIONI
65 Kg 143.3 lb 74 Kg 163.1 lb
6000 W -
3000W
6000 W -
3000W
A 400 mm A 15.748 inc B 607 mm B 23.897 inc C 844 mm C 33.228 inc D 154 mm D 6.063 inc
E 41,5 mm -
141,5 mm
E 1.634 inc -
5.571 inc
A
D
C
D
B
1
INDICE
IT
CARATTERISTICHE TECNICHE ....1
1. DESCRIZIONE ...............................3
1.1 DESCRIZIONE TASTIERA
(Configurazione standard)
..............................4
2. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA .....5
TRASPORTO
3.
E MOVIMENTAZIONE
3.1 IDENTIFICAZIONE MACCHINA ....................... 9
TRASPORTO ....................................................9
3.2
MOVIMENTAZIONE..........................................9
3.3
....................9
4. INSTALLAZIONE E
OPERAZIONI PRELIMINARI
4.1 INSTALLAZIONE MACCHINA ........................ 10
4.2
RIEMPIMENTO CONTENITORE CAFFÈ ......... 11
ACCENSIONE MACCHINA .............................11
4.3
SPEGNIMENTO MACCHINA ..........................11
4.4
........10
5. REGOLAZIONI DEL TECNICO
QUALIFICATO
5.1 REGOLAZIONE DEL
GRADO DI MACINATURA
REGOLAZIONE ARIA CAPPUCCINATORE..... 12
5.2
5.3 REGOLAZIONE FLUSSO DEL LATTE
(Regolazione Temperatura)
5.4
REGOLAZIONE ARIA
EASYCREAM (optional)
..............................12
..............................12
..........................13
.................................13
8. PULIZIA E MANUTENZIONE....... 22
8.1 PULIZIA DELLA CARROZZERIA .................... 22
PULIZIA DEL GRUPPO EROGATORE
8.2
E CAPPUCCINATORE
PULIZIA DEL CONTENITORE E DEL
8.3
CONVOGLIATORE DEL CAFFÈ
8.4
PULIZIA DELLA LANCIA VAPORE................. 24
8.5
PULIZIA DELLA GRIGLIA
CONTENITORE RACCOGLIGOCCE
8.6
PULIZIA DEL
CONTENITORE RACCOGLIGOCCE
PULIZIA GUARNIZIONE GRUPPO ................. 24
8.7
8.8
PULIZIA CAPPUCCINATORE
TALENTO PLUS
8.9
PULIZIA DIFFUSORE E CAPPUCCINATORE
TALENTO SPECIAL
....................................22
......................23
................24
................24
.............................................25
........................................25
9. TABELLA DATI
IMPOSTAZIONI STANDARD
MESSAGGI
10.
FUNZIONI MACCHINA
........26
................27
IMPIANTO IDRAULICO
TALENTO PLUS
...........................88
IMPIANTO IDRAULICO
TALENTO SPECIAL
.....................90
IMPIANTO ELETTRICO
TALENTO PLUS / SPECIAL
.........92
6. UTILIZZO ....................................14
6.1 EROGAZIONE DECAFFEINATO .....................14
6.2
EROGAZIONE DOSE DOPPIA ........................14
6.3
UTILIZZO MACININO SINISTRO ...................14
7. PROGRAMMAZIONE....................15
7.1 ENTRATA IN PROGRAMMAZIONE ................15
7.2
PROGRAMMAZIONE MODALITÀ UTENTE .... 15
2
IMPIANTO ELETTRICO
SECONDARIO TALENTO PLUS / SPECIAL
.........94
IT
1. DESCRIZIONE
1
10
9
2
3
11
12
6
LEGENDA 1 Tappo accesso contenitore caffè in grani
2 Pannello comandi 3 Porta anteriore 4 Lancia Vapore / Lancia Acqua calda 5 Griglia contenitore raccogligocce 6 Cassetto fondi 7 Erogatori caffè 8 Becco erogazione latte / Cappuccino 9 Chiave Apertura / Chiusura
portello di comando
4
8
5
13
7
Fig. 1
10 Sportello accesso convogliatore
caffè macinato
11 Tubo aspirazione latte 12 Rubinetto regolazione flusso latte
(TALENTO PLUS) 13 Contenitore raccogligocce acqua
3
1.1 DESCRIZIONE TASTIERA (Configur azione standard)
IT
LEGENDA
1
5
3
4
2
Fig. 2
1 Tasto Macinino sinistro 2 Tasto ON/OFF 3 Tasti programmazione 4 Tasti dosi prodotto 5 Tasto dose doppia/ciclo pulizia
4
IT
2. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Il presente libretto costituisce parte
integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’utilizzatore. Leggere attentamente le avvertenze conte­nute nel presente libretto in quanto forni­scono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manu­tenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi
dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto poten­ziali fonti di pericolo, né essere dispersi nell’ambiente.
PERICOLO DI INQUINAMENTO
In particolare dovrà anche accertare che la
sezione dei cavi dell’impianto sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio. È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario chiamare un elettricista munito di patentino.
L’apparecchio non è idoneo per l’utilizzo
da parte dei bambini, persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o carenti di conoscenze a meno che non sia data supervisione o istruzione.
La macchina è adatta per essere installa-
ta in ambienti quali locali di servizio per il personale presso negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, in agriturismi, presso­gli spazi per clienti in hotels, motels, bed and breakfast e altri ambiti residenziali.
Fig. 4
Fig. 3
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi
che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La targa è situata sul retro della macchina in basso a sinistra. L’installazione deve essere effet­tuata in ottemperanz secondo le istruzioni del costruttore e da personale qualificato.
Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’im­pianto. Per la sicurezza elettrica di questo apparecchio è obbligatorio predisporre l’impianto di messa a terra, rivolgendosi ad un elettricista munito di patentino, che dovrà verificare che la portata elettrica dell’impianto sia adeguata alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa.
a alle norme vigenti,
Durante l'installazione del dispositivo
devono essere utilizzati i componenti e i materiali in dotazione al dispositivo stesso. Qualora fosse necessario l'utiliz­zo di altra componentistica, l'installatore deve verificare l'idoneità dello stesso ad essere utilizzato a contatto con l'acqua per consumo umano.
La macchina deve essere installata nel
rispetto delle normative comunitarie, sta­tali e locali in vigore relative agli impianti idraulici, compresi i dispositivi di pre­venzione dei riflussi. Per questa ragione, i collegamenti idraulici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato.
L'alimentazione del dispositivo deve
essere effettuata con acqua idonea al consumo umano conforme alle disposi­zioni vigenti nel luogo di installazione. L'installatore deve acquisire dal proprie­tario/gestore dell'impianto conferma che l'acqua rispetti i requisiti sopra indicati.
5
Questo apparecchio dovrà essere desti-
nato solo all’uso descritto in questo manuale. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Al termine dell'installazione, il dispositivo
viene attivato e portato fino alla condizione nominale di lavoro lasciandolo in condizio­ni di “pronto al funzionamento”.
Successivamente il dispositivo viene spen-
to e tutto il circuito idraulico viene svuotato della prima acqua immessa in modo da eliminare eventuali impurità iniziali.
In seguito il dispositivo viene nuovamen-
te caricato e portato fino alle condizioni nominali di funzionamento.
Dopo il raggiungimento dello stato di
“pronto al funzionamento” si effettuano le seguenti erogazioni:
- 100% del circuito caffè attraverso l'ero­gatore caffè (per più erogatori si divida in uguale misura);
- 100% del circuito acqua calda attraverso l'erogatore acqua (per più erogatori si divida in uguale misura);
- apertura di ciascuna uscita vapore per 1 minuto
Al termine dell'installazione sarebbe
buona regola stilare un rapporto di quan­to effettuato.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elet-
trico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali.
In particolare:
 QRQWRFFDUHO·DSSDUHFFKLRFRQPDQLR
piedi bagnati;
IT
 QRQXVDUHO·DSSDUHFFKLRDSLHGLQXGL   QRQXVDUHSUROXQJKHLQORFDOLDGLELWLD
 QRQWLUDUHLOFDYRGLDOLPHQWD]LRQHSHU
 QRQ ODVFLDUH HVSRVWR O·DSSDUHFFKLR
 QRQ SHUPHWWHUHFKHO·DSSDUHFFKLRVLD
bagno o doccia; scollegare l’apparecchio dalla rete di
alimentazione;
Fig. 6
ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.);
usato da bambini, o da personale non autorizzato e che non abbia letto e ben compreso questo manuale.
Il tecnico autorizzato deve, prima di effet-
tuare qualsiasi operazione di manuten­zione, staccare la spina e spegnere l’in­terruttore della macchina.
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
ATTENZIONE
Fig. 5
Fig. 7
6
IT
Per le operazioni di pulizia portare la macchina
a stato energetico “O”, cioè “INTERRUTTORE MACCHINA SPENTO E SPINA STACCATA” ed attenersi esclusivamente a quanto previsto nel presente libretto.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento
dell’apparecchio, spegnerlo. È severamente vietato intervenire. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà
essere effettuata solamente dalla casa costruttrice o da centro di assistenza auto­rizzato utilizzando esclusivamente ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può com-
promettere la sicurezza dell’apparecchio. All’installazione, l’elettricista munito di
patentino dovrà prevedere un interruttore onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti con distanza di apertu­ra dei contratti uguale o superiore a 3 mm.
Per evitare surriscaldamenti pericolosi si
raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
Non ostruire le griglie di aspirazione e/o di
dissipazione in particolare dello scaldatazze.
Allorché si decida di non utilizzare più
un apparecchio di questo tipo si rac­comanda di renderlo inoperante dopo aver staccato la spina, tagliare il cavo di alimentazione.
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Non disperdere la macchina nell’ambien-
te: per lo smaltimento rivolgersi ad un centro autorizzato o contattare il costrut­tore che darà indicazioni in merito.
Per favorire l’areazione della macchina
posizionarla a cm 15 (5,9 in) da muri o altre macchine dalla parte dell’areazione.
Una volta iniziato il lavaggio della mac-
china, non interromperlo, possono rima­nere dei residui di detergente all’interno del gruppo erogazione.
ATTENZIONE
Fig. 9
Il cavo di alimentazione di questo appa-
recchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamen­to, spegnere l’apparecchio e per la sua sostituzione rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
Fig. 8
PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
Durante l’uso della lancia del vapore, pre-
stare molta attenzione e non mettere le mani sotto di esso e non toccarla subito dopo l’uso.
ATTENZIONE
Fig. 10
7
IT
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Ricordare che prima di effettuare qualsia-
si operazione di installazione, manuten­zione, scarico, regolazione, l’operatore qualificato deve indossare i guanti da lavoro e le scarpe antinfortunistiche.
ATTENZIONE
PERICOLO DI CESOIAMENTO
L’operatore nel momento dell’aggiunta
del caffè, non deve mettere le mani all’in­terno del contenitore.
ATTENZIONE
PERICOLO MECCANICO
Non premere e/o tirare l’interruttore di
sicurezza.
Fig. 11
ATTENZIONE
INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’ art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/ CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’ uso di sostanze pericolose nelle apparecchia­ture elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ap­parecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separata­mente dagli altri rifiuti. L’ utente dovrà, pertanto, conferire l’ apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elet­tronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’ adeguata raccolta differenziata per l’ avvio successivo dell’ apparecchiatura dimes­sa al riciclaggio,al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodot­to da parte dell’ utente comporta l’ applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs.n.22/1997” (articolo 50 e seguenti del D.Lgs.n.22/1997).
8
IT
3. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE
3.1 IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore Nuova Simonelli, citare sempre il numero di matri­cola della macchina.
Fig. 12
3.2 TRASPORTO
La macchina viene trasportata in pallett con più macchine dentro scatoloni assicurati al pallett con delle centine. Prima di procedere a qualsiasi operazione di tra­sporto o movimentazione, l’operatore deve:
indossare guanti e scarpe antinfortunistici ed una
tuta con elastici alle estremità.
Il trasporto del pallett deve essere effettuato con un
mezzo di sollevamento adeguato (tipo muletto).
ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO
O SCHIACCIAMENTO
Prima della seguente operazione verificare che il carico sia a posto e che con il taglio delle centine non cada. L’operatore con guanti e scarpe antinfortunisti­che, deve procedere al taglio delle centine e allo stoccaggio del prodotto, in questa operazione consultare le caratteristiche tecniche del prodot­to per vedere il peso della macchina da imma­gazzinare e potersi regolare di conseguenza.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Fig. 13
3.3 MOVIMENTAZIONE
ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO
O SCHIACCIAMENTO
L’operatore durante tutta la movimentazione, deve avere l’attenzione che non ci siano perso­ne, cose od oggetti nell’area di operazione. Sollevare lentamente il pallett a circa 30 cm (11,8 in) da terra e raggiungere la zona di carico. Dopo aver verificato che non ci siano ostacoli, cose o persone, procedere al carico. Una volta arrivati a destinazione, sempre con un mezzo di sollevamento adeguato (es. muletto), dopo essersi assicurati che non ci siano cose o persone nell’area di scarico, portare il pallett a terra e movimentarlo a circa 30 cm (11,8 in) da terra, fino all’area di immagazzinamento.
9
IT
4. INSTALLAZIONE
E OPERAZIONI PRELIMINARI
ATTENZIONE
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Non disperdere l’imballo nell’ambiente.
Fig. 14
Prima di procedere a qualsiasi operazione di installazione e regolazione, devono essere lette e ben comprese le PRESCRIZIONI DI SICUREZZA di questo manuale. L'azienda non risponde di alcun danno a cose o a persone derivante da una man­cata osservanza delle prescrizioni di sicurezza, installazione e manu tenzione, di questo manuale.
PERICOLO DI CORTOCIRCUITO
ATTENZIONE
Prima di collegare la macchina alla rete elettrica, verificare che ci sia corrispondenza tra il vol­taggio per cui essa è stata predispo sta e quello dell'impianto.
NOTA: All'inizio della attività giornaliera e comunque
nel caso in cui vi siano pause maggiori di 8 ore bisogna procedere ad effettuare il ricam­bio del 100% dell'acqua contenuta nei circuiti utilizzando gli erogatori preposti.
NOTA: In caso di esercizi in cui il servizio è conti-
nuativo effettuare i ricambi di sopra descritti almeno con frequenza settimanale.
4.1 INSTALLAZIONE
MACCHINA
Una volta estratta la macchina dall’imballo compor­tarsi come descritto di seguito:
1 Posizionarla su un piano orizzontale. 2 Estrarre il tubo con allaccio da 3/4” dallo sportel-
lino nella parte superiore delle macchina.
ATTENZIONE
Posizionare la macchina su un piano orizzontale per evitare qualsiasi possibile malfunzionamento.
ATTENZIONE
Non installare la macchina in ambienti in cui essa possa venire a contatto con getti d'acqua.
ATTENZIONE
La macchina è idonea ad operare con i seguenti alimenti:
- Caffè in grani
- Caffè decaffeinato in polvere
- Latte (non in polvere) Qualsiasi utilizzo della macchina con alimenti diversi da quelli sopra citati può provocare gravi danni alla macchina stessa.
ATTENZIONE
La macchina è predisposta per operare in un range di temperatura +5°C - +40°C (41°F - 104°F).
10
Fig. 15
3 Collegare un’estremità del tubo al raccordo da 3/4”
situato nella parte posteriore della macchina.
Fig. 16
4 Collegare l’altra estremità del tubo alla rete idrica.
IT
ATTENZIONE
La durezza dell’acqua deve essere inferiore ai 4° - 6° fr (Gradi francesi). Il contenuto di cloro non deve superare i 100mg per litro (0.00000361lb/cu in). Altrimenti verranno a decadere le condizioni di Garanzia della macchina.
Dopo aver terminato le Operazioni Preliminari di Installazione:
Premere il tasto ON/OFF La macchina eseguirà un ciclo di posizionamento
gruppo, il ciclo di caricamento acqua in caldaia, al termine del quale, nel caso di macchina fredda il ciclo di riscaldamento e comparirà a display l’indicazione: Terminata la fase di riscaldamento comparirà a display:
.
La macchina deve essere installata in
accordo alle normative sanitarie locali vigenti per gli impianti idraulici. Quindi per l’impianto idraulico rivolgersi ad un tecnico autorizzato.
4.2 RIEMPIMENTO
CONTENITORE CAFFÈ
1 Rimuovere il tappo accesso contenitore caffè in
grani.
ATTENZIONE
Versare nel contenitore SOLO caffè in grani tosta­ti. Qualsiasi altro genere di caffè, ad esempio macinato, danneggia il macina caffè. Non versare caffè in grani precedentemente trat­tato con caramello, zucchero o similari, caffè istantaneo o altre bevande contenenti zucchero, poiché danneggia la macchina. 2 Versare il caffè tostato in grani nel contenitore
senza raggiungere la massima capienza in modo tale da permettere la chiusura del tappo.
Fig. 17
3 Chiudere il tappo.
4.3
NOTA: Nel caso la sequenza qui sotto descrit-
ACCENSIONE MACCHINA
ta non si verifichi, consultare il Capitolo “ANOMALIE E RIMEDI”.
ATTENDERE
e la macchina sarà pronta per essere utilizzata.
SELECT PRODUCT
La fase di riscaldamento richiede circa 5 min.
NOTA: La macchina è dotata di un sistema di
sicurezza, che dopo circa 1,5 minuti di fun­zionamento continuo della pompa, arresta la macchina (per evitare il surriscaldamento della pompa stessa). In questo caso, spen­gere la macchina con l’interruttore generale
e riaccenderla. La preparazione della macchina è finita ed è pronta per l’utilizzo.
ATTENZIONE
IN CASO DI PRIMA INSTALLAZIONE O SUCCESSIVAMENTE ALLA MANUTENZIONE DEL GRUPPO CALDAIE, PRIMA DI ACCENDERE LA MACCHINA E INIZIARE IL RISCALDAMENTO ESEGUIRE LA PROCEDURA DI RIEMPIMENTO CALDAIA CAFFÈ (P AG. 24 PARAGRAFO 8.3) FINO A CHE NON SI OTTIENE UN FLUSSO REGOLARE DELLA LANCIA.
4.4 SPEGNIMENTO
MACCHINA
Se si desidera spengere la macchina operare come descritto di seguito:
Premere il tasto ON/OFF
.
11
+
-
FINO FINE
GOARSE GROSSO
5. REGOLAZIONI DEL TECNICO QUALIFICATO
ATTENZIONE
Le regolazioni di seguito elencate devono essere eseguite SOLO dal Tecnico Specializzato. La Nuova Simonelli non risponde di alcun danno a cose o persone, derivanti da una mancata osser­vanza delle prescrizioni di sicurezza, descritte in questo manuale.
5.1 REGOLAZIONE DEL
GRADO DI MACINATURA
ATTENZIONE
Eseguire la procedura di registrazione della macinatura con il macinino in funzione.
NOTA: Operazione eseguibile anche a macchina
accesa.
Inserire la chiave nell’apposita serratura. Ruotare la chiave apertura portello di comando
in senso antiorario.
Aprire il portello di comando, per accedere alla
vite di regolazione della macinatura. Seguendo la direzione delle frecce, si può regolare più GROSSA (senso antiorario) o più FINE (senso orario) la macinatura del caffè in grani agendo con un cacciavite a taglio.
Richiudere il portello, chiudendolo a chiave.
vite di regolazione come indicato in figura, in modo da aumentare / diminuire l’aria al cappucinatore.
Dopo aver regolato la quantità di schiuma del cappuccinatore è possibile installare il pomello (A) di regolazione inserendolo al centro della slot. Per fissare il pomello stringere il grano (B) all’interno della porta.
A
B
IT
Fig. 19
APERTO
CHIUSO
Fig. 18
5.2 REGOLAZIONE ARIA
CAPPUCCINA T ORE
NOTA: Operazione eseguibile anche a macchina
Per modificare la quantità di aria al cappuccinatore, e quindi la quantità di schiuma, agire sulla apposita
accesa.
12
Fig. 20
- C°
+C°
+
-
IT
5.3 REGOLAZIONE FLUSSO
DEL LA TTE solo T ALENTO PLUS (Regolazione Temperatura)
Fig. 21
NOTA: Operazione eseguibile anche a macchina
accesa.
Per modificare il flusso di latte aspirato, e quindi la temperatura del latte erogato, agire sull’apposito rubinetto di regolazione come descritto di seguito:
Ruotare il rubinetto aspirazione latte in senso
ORARIO/ANTIORARIO per AUMENTARE/ DIMINUIRE il flusso di aspirazione del latte e quindi DIMINUIRE/AUMENTARE la temperatura.
Agire sul rubinetto fino a quando non si rag-
giunge la temperatura desiderata del latte erogato.
5.4 REGOLAZIONE ARIA
EASYCREAM (optional)
NOTA: Operazione eseguibile anche a macchina
accesa.
Per modificare la quantità di aria iniettata nell’ Easycream e quindi la quantità di schiuma, agire sulla apposita vite di regolazione come indicato in figura, in modo da aumentare/diminuire l’aria all’ Easycream.
Fig. 22
Dopo aver regolato la quantità di schiuma, è possibi­le installare il pomello (A) di regolazione inserendolo al centro della slot. Per fissare il pomello stringere il grano (B) all’interno della porta.
A
B
Fig. 23
13
6. UTILIZZO
IT
L’operatore deve prima di iniziare la lavorazione, accertarsi di aver letto e ben compreso le prescrizio­ni di sicurezza di questo manuale.
ATTENZIONE
Nel caso in cui l’autodiagnosi indichi anomalie o guasti, chiamare il centro di assistenza, l’opera­tore non deve intervenire.
6.1 EROGAZIONE
DECAFFEINATO
Aprire lo sportello del decaffeinato. Il display scrive:
CHIUDERE DECA
Inserire il caffè macinato nello scivolo e richiu-
dere lo sportello. Il display scrive:
DECA
6.3 UTILIZZO MACININO
SINISTRO
Preme il tasto MACININO SINISTRO .  Il display diventerà di colore verde. Selezionare il tasto della bevanda che si vuole
erogare. (Possibile utilizzare il tasto MACININO SINISTRO in concomitanza del tasto DOSE DOPPIA).
Selezionare entro 8 secondi la bevanda che
si vuole erogare utilizzando il caffè in polvere inserito nello scivolo.
6.2 EROGAZIONE DOSE
DOPPIA
Premere il tasto DOSE DOPPIA .  Il display diventerà di colore blu: Selezionare il tasto della bevanda che si vuole
erogare. (E’ possibile utilizzare il tasto DOSE DOPPIA in con­comitanza del tasto MACININO SINISTRO, il display diventerà di colore verde).
14
IT
7. PROGRAMMAZIONE
7.1 ENTRATA IN
PROGRAMMAZIONE
Da macchina spenta tenere premuto il tasto ON/OFF
(circa 5 secondi) fino a che a display non
compaia la prima funzione della programmazione:
LANGUAGE
I tasti da utilizzare nella fase di programmazione sono:
Tasto ENTER: Per entrare all’interno del
menù e/o confermare il valore impostato.
Tasto CURSORI: Scorrimento del menù e
incremento/decremento dei valori.
Tasto RESET: Per ritornare allo step pre-
cedente.
LISTA DELLE FUNZIONI PROGRAMMABILI
Funzioni accessibili dalla modalità UTENTE e dalla modalità TECNICO:
7.2 PROGRAMMAZIONE
MODALITÀ UTENTE
1 . LANGUAGE
(SELEZIONE LINGUA)
Tramite i tasti selezionare la lingua desiderata. Le lingue selezionabili sono: ENGLISH, ITALIANO,
FRANCAIS, DEUTSCH, ESPANOL. Confermare la selezione e passare alla funzione
successiva premendo ENTER
Per accedere alle funzioni programmabili solo nella MODALITÀ UTENTE dal menù SELECT
LANGUAGE, premere il tasto freccia in alto display visualizza il messaggio:
PASSWORD
Inserire la password corretta per accedere alla prima voce del menù di programmazione accessibile nella MODALITÀ UTENTE.
La PASSWORD standard impostata è 4 volte il tasto LEFT GRINDER/ MACININO SINISTRO:
.
il
1. LANGUAGE (SELEZIONE LINGUA)
Funzioni accessibili dalla “SOLA” modalità UTENTE.
2. CONTATORI
3. PROG DOSI
4. SETTAGGI
5. SALVARE I DATI
2. CONTATORI
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù.
2.1 CNT BEVANDE
(Conteggio bevande)
Premere il tasto ENTER per entrare nel sottomenù, tutti i tasti delle bevande (1-10) lampeg­giano.
15
Premere il tasto bevanda per leggere il numero di bevande erogate, es:
CONT. BEVANDE
COFFEE DX 000024 SX 000036
Premere il tasto RESET conteggio della bevanda selezionata, premere nuo-
vamente RESET dal sottomenù.
per 3 secondi per uscire
per uscire dal
2.2 TOT BEVANDE (Totale bevande)
Premere il tasto ENTER per entrare nel sot­tomenù, tutti i tasti delle bevande (1-10) lampeggia­no. Premere il tasto bevanda per leggere il numero di bevande erogate, es:
TOT BEVANDE
N. 000060
Premere il tasto RESET sottomenù.
per uscire dal
2.3 CONT CICLI (Conteggio cicli)
Premere il tasto ENTER per entrare nel sot­tomenù, tutti i tasti delle bevande (1-10) lampeggia­no. Premere il tasto bevanda per leggere il numero di bevande erogate, es:
CONT CICLI
TASTO 2 DX. 000020 SX. 000030
I cicli sono riferiti alle bevande singole, premere il tasto 2X
alle bevande doppie
per leggere il numero dI cicli riferiti
IT
2.4 TOT CICLI (Totale Cicli)
Premere il tasto ENTER per entrare nel sottomenù, rimangono accesi e nel display compare:
TOT CICLI
N. 0002563
Il numero di cicli è la sommatoria di tutte le bevande sia singole che doppie.
Premere il tasto ENTER leggere il totale assoluto:
TOT CICLI TOT ASSOLUT N. 0006500
Premere il tasto RESET sottomenù.
per 10 secondi per
per uscire dal
2.5 TOT MAC DX (Totale macinino destro)
Premere il tasto ENTER per entrare nel sottomenù, rimangono accesi e nel display compare:
TOT MAC DX
H : MIN
000000:63
Premere il tasto ENTER leggere il totale assoluto:
TOT MAC DX
TOT ASSOLUT
H : MIN
000000:63
Premere il tasto RESET per uscire dal sottomenù.
per 10 secondi per
Premere il tasto RESET conteggio della bevanda selezionata, premere nuo-
vamente RESET dal sottomenù.
per 3 secondi per uscire
per uscire dal
16
IT
2.6 TOT MAC SX
(Totale macinino sinistro)
Premere il tasto ENTER per entrare nel sottomenù, rimangono accesi e nel display compare:
TOT MAC SX
H : MIN
000000:63
Premere il tasto ENTER leggere il totale assoluto:
TOT MAC SX
TOT ASSOLUT
H : MIN
000000:63
Premere il tasto RESET sottomenù.
per 10 secondi per
per uscire dal
2.7 TOT TEA
(Totale acqua calda)
Premere il tasto ENTER per entrare nel sottomenù, tutti i tasti delle bevande (1-8) rimangono accesi e nel display compare:
TOT TEA
N. 00000008
2.8 TOT VAPORE (Totale Vapore)
Premere il tasto ENTER per entrare nel sottomenù, tutti i tasti delle bevande (1-8) rimangono accesi e nel display compare:
TOT VAPORE
N. 00000008
Premere il tasto ENTER leggere il totale assoluto:
TOT VAPORE TOT ASSOL UTO N. 00000008
Premere il tasto RESET sottomenù.
per 10 secondi per
per uscire dal
2.9 TOT LITRI (Litri totali)
Premere il tasto ENTER per entrare nel sot­tomenù, tutti i tasti delle bevande (1-10) rimangono accesi e nel display compare:
TOT LITRI
LITRI
0000032.56
Premere il tasto ENTER leggere il totale assoluto:
TOT TEA
TOT ASSOLUTO
N. 00000008
Premere il tasto RESET sottomenù.
per 10 secondi per
per uscire dal
Premere il tasto ENTER leggere il totale assoluto:
TOT LITRI
TOT ASSOLUTO
0000056.08
Dal menù totale assoluto premere il tasto ENTER
per 6 secondi per azzerare il contatore TOT
LITRI. Premere il tasto RESET
sottomenù.
per 10 secondi per
LITRI
per uscire dal
17
IT
2.10 LAVAGGIO (Totale cicli lavaggio)
Premere il tasto ENTER per entrare nel sot­tomenù, tutti i tasti delle bevande (1-10) rimangono accesi e nel display compare:
TOT LAVAGGI
N. 000000056
Premere il tasto ENTER
per 10 secondi per
leggere il totale assoluto:
TOT LAVAGGI
TOT ASSOLUTO
N. 00000056
Premere il tasto RESET
per uscire dal
sottomenù. Premere nuovamente il tasto RESET
per
uscire dal sottomenù.
3. PROG DOSI (Programmazione dosi)
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù e scegliere con i tasti
il tasto che si vuole programmare. La numerazione, da 1 a 10 è indicata in Fig. 24:
Premere il tasto ENTER
per entrare nella pro-
grammazione delle funzioni per il singolo tasto e pre­mere nuovamente il tasto ENTER
per entrare
nella programmazione delle funzioni per il ciclo. TEMPO MAC DX (Tempo di Macinatura macinino destro):
E’ possibile impostare il tempo di macinatura in sec. e quindi la quantità di caffè macinato utilizzato.
Premendo il tasto ENTER nel sottomenù, i tasti
è possibile entrare
consentono di aumentare/diminuire il tempo di macinatura al massimo di 0,5 sec.
Premere ENTER per confermare l’imposta­zione.
TEMPO MAC SX (T empo di Macinatura macinino sinistro): E’ possibile impostare il tempo di macinatura in sec. e quindi la quantità di caffè macinato utilizzato.
Premendo il tasto nel sottomenù, i tasti
ENTER
è possibile entrare
consentono di aumentare/diminuire il tempo di macinatura al massimo di 0,5 sec.
Premere
ENTER
per confermare l’imposta-
zione.
SEL MACINA (Selezione Macinino di Default): E’ possibile leggere il macinino di default (sinistro SX o destro DX).
18
Premendo il tasto ENTER
1
2
6
7
nel sottomenù. Premere il tasto RESET
è possibile entrare
per uscire dall'im-
postazione.
3
4
5
8
9
10
Fig. 24
IT
VOLUME CC. (Volume di Acqua): E’ possibile impostare il volume di acqua per il caffè
in cc. Premendo il tasto ENTER entrare nel sottomenù, i tasti
sentono di aumentare/diminuire il volume di acqua. Premere ENTER
zione. PREINFUS (Tempo Preinfusione):
E’ possibile leggere il tempo di preinfusione in sec.
Premendo il tasto ENTER nel sottomenù
Premere il tasto RESET per uscire dall'im- postazione. PRESSATURA (Pressatura): E’ possibile leggere se la pressatura è attiva o disattiva (SI o NO).
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù.
Premere il tasto RESET postazione.
ALLUNGO: E’ possibile impostare il volume in cc di acqua calda da aggiungere alla bevanda.
Premendo il tasto ENTER nel sottomenù, i tasti consentono di aumentare/dimi­nuire il volume di acqua calda.
Premere ENTER zione.
.
per confermare l’imposta-
per confermare l’imposta-
è possibile
con-
è possibile entrare
per uscire dall'im-
è possibile entrare
TEMPO LATTE (Tempo Latte): E’ possibile impostare il tempo e quindi la quantità di latte.
Premendo il tasto ENTER nel sottomenù, i tasti
aumentare/diminuire il tempo e quindi la quantità del latte. Premere ENTER
l’impostazione. NO TEM ARIA (Tempo Aria disattivata):
E’ possibile leggere la parte del tempo latte totale, in cui l’elettrovalvola dell’aria è chiusa in modo da regolare la quantità di schiuma nel latte.
Premendo il tasto ENTER nel sottomenù.
Premere il tasto RESET postazione.
LAVAGGIO (Autolavaggio tubo latte): E’ possibile leggere il tempo di lavaggio con acqua fredda al termine dell’erogazione di latte.
Premendo il tasto ENTER nel sottomenù.
Premere il tasto RESET postazione.
Per la programmazione della doppia dose, dopo essere entrati nel menù del tasto desiderato:
PRG TASTO X
COFFEE
è possibile entrare
consentono di
per confermare
è possibile entrare
per uscire dall'im-
è possibile entrare
per uscire dall'im-
MULTICYCLE (cicli multipli): E’ possibile leggere il numero dei cicli impostati.
Premendo il tasto ENTER nel sottomenù.
Premere il tasto RESET postazione.
è possibile entrare
per uscire dall'im-
premere il tasto : sarà possibile programma­re la medesima lista di funzioni per la dose doppia.
19
PAUSA (solo ciclo MACCHIATO): E’ possibile impostare la pausa in secondi tra il latte e il caffè (min 0 - max 20).
Premendo il tasto ENTER nel sottomenù, i tasti consentono di aumentare/ diminuire la pausa.
Premere ENTER zione.
TEMPERATURA (temperatura latte) solo TALENTO SPECIAL:
E’ possibile impostare la temperature del latte. Premendo il tasto ENTER
nel sottomenù, i tasti consentono di aumentare/dimi­nuire la temperatura della bevanda latte al massimo di ± 10%.
Premere ENTER zione.
DELAY (ritardo vapore) solo TALENTO SPECIAL:
E’ possibile leggere il tempo di ritardo del vapore in modo da riempire il tubo del latte prima di iniziare la schiumatura con il vapore.
Premendo il tasto ENTER nel sottomenù.
è possibile entrare
per confermare l’imposta-
è possibile entrare
per confermare l’imposta-
è possibile entrare
IT
VAP. MANUALE (Tempo Vapore): Premendo il tasto nel menù cicli, si arriva al ciclo V AP. MANUALE, premere il tasto ENTER per entrare nel sottomenù.
sentono di aumentare/diminuire il tempo del vapore. Premere ENTER
zione. AUTOSTEAM (Optional):
Premendo il tasto ciclo AUTOSTEAM, premere il tasto ENTER per entrare nel sottomenù. I tasti
consentono di aumentare/diminuire la temperatura che deve raggiungere la bevanda da riscaldare.
Premere ENTER stazione.
TEMP FINALE (temperatura finale) Premere ENTER I tasti
nuire la temperatura che deve raggiungere la bevanda da riscaldare.
consentono di aumentare/dimi-
I tasti con-
per confermare l’imposta-
nel menù cicli, si arriva al
per confermare l’impo-
per entrare nel sottomenù.
Premere RESET zione.
TEA (Tempo Tea): Premendo il tasto ciclo TEA, premere il tasto ENTER re nel sottomenù. I tasti
di aumentare/diminuire il tempo e quindi il volume di acqua. Premere ENTER
l’impostazione.
per uscire dell’imposta-
nel menù cicli, si arriva al
per entra-
consentono
per confermare
20
Premere ENTER zione.
TEMP ARIA (temperature aria) Premere ENTER I tasti
diminuire la temperatura alla quale si spegne il com­pressore dell’aria, al massimo di ± 5°C.
Premere ENTER zione.
consentono di aumentare/
per confermare l’imposta-
per entrare nel sottomenù.
per confermare l’imposta-
IT
DELAY (ritardo aria): È possibile leggere il tempo al quale si accende il compressore dell’aria. Dopo questo tempo il com­pressore spinge l’aria nel latte per creare la crema.
4.3 TEMPERATURA GRUPPO (Temperatura gruppo erogazione) E’ possibile programmare la temperatura del gruppo erogazione.
Premere ENTER Premere RESET
zione.
per entrare nel sottomenù.
per uscire dell’imposta-
4. SETTAGGI
Premendo il tasto ENTER è possibile entrare nel sottomenù e scegliere con i tasti
la funzione che si vuole programmare. Premere nuovamente il tasto ENTER
entrare nella funzione.
4.1 TEMPERATURA CAFFÈ
(Temperatura caldaia caffè) E’ possibile programmare la temperatura dell’acqua nella caldaia caffè.
Premendo il tasto ENTER nel sottomenù, i tasti
aumentare/diminuire la temperatura dell’acqua nella caldaia del caffè (ǻT ammesso ± 3°C).
Premere ENTER zione.
è possibile entrare
consentono di
per confermare l’imposta-
per
Premendo il tasto ENTER nel sottomenù, i tasti
aumentare/diminuire la temperatura del gruppo ero­gazione (ǻT ammesso ± 3°C).
Premere ENTER zione.
è possibile entrare
consentono di
per confermare l’imposta-
5. SAVE DATA
Premendo il tasto ENTER è possibile memo­rizzare tutti i dati impostati durante la programma-
zione. Premendo RESET dalla programmazione senza salvare i dati.
e’ possibile uscire
4.2 TEMPERATURA VAPORE
(Temperatura caldaia vapore) E’ possibile leggere la temperatura del vapore nella caldaia servizi.
Premendo il tasto ENTER nel sottomenù.
Premere il tasto RESET postazione.
è possibile entrare
per uscire dall'im-
21
8. PULIZIA E
MANUTENZIONE
ATTENZIONE
Non utilizzare MAI getti d'acqua per la pulizia della macchina.
Durante la manutenzione/riparazione i componenti utilizzati devono garantire di mantenere i requisiti di igiene e sicurezza previsti per il dispositivo. I ricambi originali forniscono questa garanzia. Dopo una riparazione o una sostituzione di compo­nenti che riguardano parti a contatto con acqua e alimenti, deve essere effettuata la procedura di lavag­gio o seguendo le procedure indicate dal costruttore.
8.1 PULIZIA DELLA
CARROZZERIA
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, bisogna portare la macchina a stato energetico “O” (cioè interruttore macchina spento e spina staccata).
IT
Fig. 26
La macchina è predisposta per il lavaggio del gruppo erogazione tramite pastiglie e del circuito latte tramite il liquido detergente. La macchina inizierà il ciclo di pulizia che consiste in erogazioni di acqua calda intervallate da un tempo di attesa, tutto il ciclo ha una durata di circa 4 minuti.
Si raccomanda di effettuare il LAVAGGIO almeno una volta al giorno con gli appositi detergenti.
Fig. 25
ATTENZIONE
Non utilizzare solventi, prodotti a base di cloro, abrasivi.
Pulizia zona lavoro: sfilare il pianolavoro e togliere
il piatto raccogliacqua e pulire il tutto con acqua calda e detersivo. Pulizia carena: per pulire i pannelli utilizzare un panno morbido inumidito.
8.2 PULIZIA DEL GRUPPO
EROGATORE E CAPPUCCINATORE
NOTA:
Seguire anche le istruzioni riportate sull’adesi­vo applicato all’interno della porta anteriore.
22
PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
ATTENZIONE
Ricordiamo di non interrompere il lavaggio con pastiglie detergenti una volta avviato, possono rimanere residui di pastiglie nella macchina.
Per eseguire la procedura di lavaggio procedere come segue:
1. Posizionare un recipiente con 1 lt di acqua a fianco della macchina.
2. Inserire al suo interno il tubo di aspirazione.
3. Aggiungere il prodotto specifico per la pulizia (20 ml [0.005 Gal] di Puly Milk).
Fig. 27
IT
4. Premere il seguente tasto:
5. Mantenerlo premuto per circa 6 secondi fino alla
visualizzazione del seguente messaggio:
RIPRISTINO DI UN LAVAGGIO INTERROTTO
Nel caso in cui s’interrompa il lavaggio, togliendo alimentazione alla macchina, alla successiva accen­sione il gruppo si posizionerà in fase di riposo ed il display visualizzerà:
LAVAGGIO
APRIRE PORTA
INSERIRE DETERGENTE
CHIUDERE LA PORTA
6. Aprire lo porta frontale della macchina.
7. Inserire all’interno della camera di erogazione la pastiglia di detergente (Puly Caff).
Fig. 28
8. Pulire con un panno umido la doccetta del pisto-
ne superiore.
9. Chiudere lo sportello. Il display visualizzerà:
LAVAGGIO
LAVAGGIO
APRIRE PORTA
INSERIRE DETERGENTE
CHIUDERE LA PORTA
1. Aprire lo porta frontale della macchina.
2. Inserire all’interno della camera di erogazione la pastiglia di detergente (Puly Caff).
3. Pulire con un panno umido la doccetta del pisto-
ne superiore.
4. Chiudere la porta frontale della macchina.
8.3 PULIZIA DEL
CONTENITORE E DEL CONVOGLIATORE DEL CAFFE’
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Portare la macchina a stato energetico “O”. Inserire la chiave nell’apposita serratura. Ruotare la chiave apertura porta in senso
antiorario.
Aprire la porta frontale.
NOTA: Durante il lavaggio i tasti dose sono disabili-
tati.
Al termine del ciclo di lavaggio il display visualizzerà:
RISCIAQUO
PREMERE ENTER
Riposizionare un recipiente con 1lt di acqua fresca, e premere il tasto ENTER
, la macchina ese-
guirà il ciclo di risciacquo ed il display visualizzerà:
RISCIACQUO
Fig. 29
Rimuovere l’eventuale residuo di caffè depo-
sitato sulle pareti del convogliatore tramite lo scovolino dato in dotazione.
23
Fig. 30
Per pulire le campane del caffè in grani, utiliz-
zare un panno leggermente imbevuto di acqua calda e/o di detergente neutro.
8.4 PULIZIA DELLA
LANCIA VAPORE
Pulire la lancia vapore ogni volta che lo si utilizza per riscaldare bevande.
IT
8.6 PULIZIA DEL
CONTENITORE RACCOGLIGOCCE
Pulire il contenitore raccogligocce con acqua
calda e sapone.
NOTA: Il contenitore raccogligocce può essere lava-
to utilizzando una lavastoviglie.
Fig. 33
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Se la pulizia avviene con la lancia calda, evitarne il contatto a mani nude.
Utilizzare un panno leggermente imbevuto di acqua calda e/o di detergente neutro.
Fig. 31
8.5 PULIZIA DELLA
GRIGLIA CONTENITORE RACCOGLIGOCCE
Pulire la griglia con acqua calda e sapone
utilizzando una spazzola.
ATTENZIONE
Non utilizzare mai nessun tipo di solvente.
8.7 PULIZIA
GUARNIZIONE GRUPPO
Con l’utilizzo di uno spazzolino, pulire da incro-
stazioni o residui di caffè il pistone e la camera del gruppo erogatore, nonchè tutte le altri parti sporche di caffè.
Fig. 34
24
Fig. 32
IT
8.8 PULIZIA
CAPPUCCINA TORE T ALENTO PLUS
NOTA:
Seguire anche le istruzioni riportate sull’adesi­vo applicato all’interno della porta anteriore.
IMPORTANTE: Procedere con cautela.
Estrarre il coperchio del becco erogatore tiran-
dolo verso di sé.
Estrarre il cappuccinatore dal becco erogatore,
sfilandolo verso l’alto.
Scollegare tutti i tubi ad esso collegati. Smontare il cappuccinatore e lavarlo accuratamente.
NOTA: Per intervalli di tempo tra un cappuccino
e l’altro superiori a tre ora, si consiglia di effettuare un lavaggio del cappuccinatore facendo pescare il tubo di aspirazione del latte, nell’acqua calda anzichè nel latte.
Per il rimontaggio procedere in senso inverso
facendo attenzione al collegamento dei tubi del cappuccinatore.
NOTA: Per facilitare il rimontaggio è stato applicato
un adesivo esplicativo, all’interno della porta anteriore:
Aprire la porta della macchina Estrarre il cappuccinatore dal supporto. Scollegare tutti i tubi ad esso collegati. Smontare il cappuccinatore e lavarlo accuratamente.
Fig. 36
NOTA: Per intervalli di tempo tra un cappuccino e l’al-
tro superiori a tre ore, si consiglia di effettuare un lavaggio del cappuccinatore e diffusore facendo pescare il tubo di aspirazione del latte, nell’acqua calda anziché nel latte.
Per il rimontaggio procedere in senso inverso.
Fig. 35
8.9 PULIZIA DIFFUSORE E
CAPPUCCINA TORE T ALENTO SPECIAL
NOTA:
Seguire anche le istruzioni riportate sull’adesi-
vo applicato all’interno della porta anteriore.
IMPORTANTE: Procedere con cautela.
DIFFUSORE
Estrarre il coperchio del becco erogatore tiran-
dolo verso di sé.
Estrarre il diffusore dal becco erogatore, sfilan-
dolo verso l’alto.
Scollegare il tubo ad esso collegato. Lavarlo accuratamente.
NOTA: Per facilitare il rimontaggio è stato applicato
un adesivo esplicativo, all’interno della porta anteriore.
Fig. 37
25
9. TABELLA DATI IMPOSTAZIONI STANDARD
2 COLD MILK
IT
COLD MILK 2 MILK MILK 2 CAFFELLATTE CAFFELLATTE 2 MACCHIATO MACCHIATO 2 CAPPUCCINO CAPPUCCINO
0 0 10 18 15 22 15 20 15 20
12 22 20 36 15 22 15 20 15 20
0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
2 AMERICANO AMERICANO 2 COFFEE COFFEE 2 ESPRESSO ESPRESSO
100 100
00
0000000000
95 135
26
2 RISTRETTO RISTRETTO
Milk time
No air milk
Autowashing
Pausa
Temperatura
(TALENTO special only)
Delay
(TALENTO special only)
DDDDSSDDDDDDSS
2,5 3,5 3,0 4,0 3,5 4,5 2,5 3,5 2,5 3,5 2,5 3,5 3,0 3,5
2,5 3,5 3,0 4,0 3,5 4,5 2,5 3,5 2,5 3,5 2,5 3,5 3,0 3,5
Grind time R
Grind time L
Select grinder
42 55 45 65 120 160 50 70 50 70 40 55 60 90
0,5 0,5 0,5 0,5 0,0 0,0 0,5 0,5 0,5 0,5 0,0 0,0 0,0 0,0
Volume
Preinfusione
SNSNNNSNSNNNSN
Pressatura
Extra water
IT
10. MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA
INDICAZIONE
DISPLAY
CASSETTO FONDI PIENO
MACCHINA PRONTA
CASSETTO PIENO
CASSETTO FONDI FUORI POSTO
MACCHINA PRONTA
CASSETTO APERTO
CAUSA EFFETTO SOLUZIONE NOTA
Cassetto fondi pieno. Il numero di fondi caffè presen­ti nel cassetto ha raggiunto il valore impostato in fase di programmazione.
Blocco delle eroga­zioni tasti a base caffè.
Estrarre il cassetto fondi e svuotarlo all’interno di un contenitore raccogli immondizia. Reinserire lo stes­so, quando il display visualizza il seguen­te messaggio:
MACCHINA PRONTA
CASSETTO APERTO
Cassetto fondi fuori posto.
Blocco delle eroga­zioni tasti a base caffè.
Inserire il cassetto fondi nell’apposito vano. Se questo allarme si manifesta duran­te l’esecuzione di una bevanda a base caffè:
sino all’infusio-
ne l’allarme è visualizzato sul display, ma la bevanda viene dispensata;
dopo l’infusione il ciclo in corso è sospeso. Solo al ripristino del cassetto il ciclo caffè viene ripre­so con la fase di esplulsione. Se questo allar­me si manifesta durante una fase di reset movi­mento gruppo:
il movimento
viene sospeso.
Al ripristino del
cassetto il ciclo di reset gruppo viene ripetuto.
27
IT
INDICAZIONE
DISPLAY
POSIZIONE SPORTELLO MACCHINA
MACCHINA OFF
PORTA APERTA
NECESSITÀ DI EFFETTUARE IL CICLO DI LAVAGGIO
ALLARME LAVAGGIO
ALLARME GRUPPO MOTORE PISTONE SUPERIORE
XXXXXX
ERRORE GRUPPO
ALLARME RIEMPIMENTO CALDAIA
LIVELLO
CAUSA EFFETTO SOLUZIONE NOTA
Sportello aperto. Blocco delle funzio-
ni macchina.
E’ stato superato il numero di cicli impostato dopo il quale è necessario effettuare la pulizia
Viene visualizzato il messaggio ma la macchina conti­nua ad erogare le bevande.
del gruppo.
Chiudere lo sportel­lo macchina.
Effettuare un ciclo di lavaggio (vedi relativo para­grafo “PULIZIA DEL GRUPPO EROGATORE E CAPPUC­CINATORE”).
Durante la fase di movimentazione gruppo il pistone superiore ha supe­rato il tempo mas­simo impostato di 10 secondi prima del riconoscimento spunto motore.
L’unità di controllo blocca l’eventua­le ciclo in corso, spegnendo sia gli attuatori che gesti­scono la movi­mentazione, sia gli attuatori adibiti alla erogazione delle
Aprire e chiudere lo sportello macchina.
bevande; l'operato­re non può eser­citare selezioni a bordo testiera.
La fase di riempi-
Macchina si ferma. Se l’allarme ricom­mento caldaia ha superato il tempo massimo di 3 minu­ti; la sonda livello è scoperta.
Se l’allarme ricom­pare una seconda volta, contattare il Tecnico Qualificato.
pare una seconda volta, contattare il Tecnico Qualificato.
28
IT
INDICAZIONE
DISPLAY
ALLARME TURBINA
Ad allarme rilevato l’unità di controllo alterna a display il messaggio relati­vo alla bevanda in corso con il mes­saggio di errore associato a questa funzione. Ad esempio:
ERRORE DOSATORE
ALLARME SONDA TEMPERATURA GUASTA
ERR TEMP CAFFà
CAUSA EFFETTO SOLUZIONE NOTA
Il contatore volu­metrico non invia impulsi alla centra­lina per un tempo di 5 secondi.
L’ erogazione con-
tinua sino allo sca-
dere del tempo di
60 secondi o alla
pressione di un
qualsiasi tasto a
Aprire e chiudere lo sportello macchina. L’unità di controllo ripete la procedu­ra di riaccensione della macchina.
base caffè.
Rottura di una delle due sonde di tem-
Non viene erogato
il caffè.
Sostituire la sonda guasta.
peratura.
Nel caso la con­dizione di allarme persista, la macchi­na può essere uti­lizzata come se si operasse su di una macchina manuale. Premere il tasto desiderato per avviare la dose; Premere lo stesso tasto per arrestare la dose in corso, una volta verificata la dose in tazza. Chiamare il Servizio Tecnico.
Questo allarme blocca le eroga­zioni.
ERR TEMP VAPORE
29
EN
Congratulations, upon the wise choice you have made by purchasing the TALENTO model. n fact, you are now the owner of not just a simple coffee dispenser, but a true espresso coffee-making machine which is fully automatic and completely controlled by a microprocessor. This means absolute reliability and sim­ple to use. We are certain that our TALENTO model will increase your confidence in Nuova Simonelli and that you will undoubtedly recommend others to purchase this coffee-making machine, since the TALENTO model has been chosen to increase the profitability of the coffee shop, thus fully optimising running costs. This machine has been manufactured in compliance with the EEC directives 89/392, 89/336, 73/23, 89/109 and subsequent modifications. With best wishes
Nuova Simonelli S.p.a.
TECHNICAL CHARACTERISTICS
NET WEIGHT GROS WEIGHT POWER
DIMENSIONS
30
65 Kg 143.3 lb 74 Kg 163.1 lb
6000 W -
3000W
6000 W -
3000W
A 400 mm A 15.748 inc B 607 mm B 23.897 inc C 844 mm C 33.228 inc D 154 mm D 6.063 inc
E 41,5 mm -
141,5 mm
E 1.634 inc -
5.571 inc
A
D
C
D
B
EN
INDEX
TECHNICAL CHARACTERISTICS...31
1. DESCRIPTION .............................32
1.1 KEYBOARD DESCRIPTION
(Standard configuration)
.....................................33
2. SAFETY INSTRUCTIONS ............ 34
TRANSPORT AND HANDLING ....38
3.
3.1 MACHINE IDENTIFICATION ................................38
3.2
TRANSPORT .........................................................38
3.3
HANDLING ............................................................38
4. INSTALLATION AND
PRELIMINARY OPERATIONS
4.1 MACHINE INSTALLATION ...................................39
4.2
FILLING THE COFFEE CONTAINER....................40
4.3
SWITCHING ON ....................................................40
4.4
SWITCHING OFF...................................................40
......39
5. ADJUSTMENTS TO BE MADE
BY A QUALIFIED TECHNICIAN ONLY
5.1 GRINDING ADJUSTMENT....................................41
5.2
MILK FOAMER ADJUSTMENT ............................41
MILK FLOW ADJUSTMENT
5.3
(Temperature Regulation)
5.4
AIR ADJUSTMENT FOR
EASYCREAM (optional)
.....................41
...................................42
........................................42
8.
CLEANING AND MAINTENANCE
8.1 CLEANING THE OUTSIDE OF THE MACHINE ...50
CLEANING THE DELIVERY
8.2
UNIT AND THE MILK FOAMER
COFFEE HOLDER AND
8.3
COFFEE DELIVERY UNIT CLEANING
8.4
CLEANING THE STEAM NOZZLE .......................52
8.5
CLEANING THE DROP
COLLECTING TRAY GRID
8.6
CLEANING THE WATER COLLECTING TRAY ....53
CLEANING THE GASKE ......................................53
8.7
CLEANING THE MILK FOAMER
8.8
TALENTO PLUS
8.9
CLEANING THE DIFFUSER AND
MILK FOAMER (TALENTO SPECIAL)
.....................................................53
...........................50
....................................52
....50
.................52
..................54
9. STANDARD SETTING TABLE ......55
10. MACHINE
FUNCTIONS MESSAGES
.............56
PLUMBING SYSTEM
TALENTO PLUS
.............................88
PLUMBING SYSTEM
TALENTO SPECIAL
........................90
ELECTRICAL SYSTEM
TALENTO PLUS / SPECIAL
............92
6. USE .............................................43
6.1 POURING DECAFFEINATED COFFEE .................43
6.2
DISPENSING DOUBLE DOSES ............................43
6.3
USING THE LEFT GRINDER ................................43
7. PROGRAMMING ..........................44
7.1 ENTERING THE PROGRAMMING MODE ............44
7.2
PROGRAMMING IN USER MODE ........................42
SECONDARY ELECTRICAL SYSTEM
TALENTO PLUS / SPECIAL
............94
31
1. DESCRIPTION
1
EN
10
9
2
3
11
12
LEGEND 1 Coffee bean holder cap
2 Control panel 3 Front door 4 Steam pipe / Hot water pipe 5 Drop collecting tray grid 6 Coffee grounds drawer 7 Coffee nozzles
4
8
5
13
6
7
Fig. 1
8 Milk/Cappuccino nozzle 9 Control panel hatch opening / locking key 10 Ground coffee conveyor hatch 11 Milk suction tube 12 Milk flow adjusting tap (TALENTO PLUS) 13 Water collecting tray
32
EN
1.1 KEYBOARD DESCRIPTION (Standard configuration)
LEGEND
1
5
3
4
2
Fig. 2
1 Left grinder key 2 On/Off key 3 Programming key 4 Product dose keys 5 Double dose/cleaning cycle key
33
2. SAFETY INSTRUCTIONS
This manual is an integral and essential
part of the product and must be given to the user. Read this book carefully. It pro­vides important information concerning safety of installation, use and mainte­nance. Save it carefully for future refer­ence.
After unpacking, make sure the appliance
is complete. In case of doubts, do not use the appliance, but consult a qualified technician. Packaging items which are potentially dangerous (plastic bags, poly­styrene foam, nails, etc.) must be kept out of children’s reach and must not be dis­posed of in the environment.
RISK OF POLLUTION
Fig. 3
Before connecting the appliance make sure
the rating plate data correspond with the mains. The nameplate is located on the back of the machine, on the left-hand side at the bottom. The appliance must be installed by qualified technicians in accordance with cur­rent standards and manufacturer’s instruc­tions.
The manufacturer is not liable for any dam-
age caused due to failure to ground the system. For the electrical safety of the appli­ance, it is necessary to equip the system with the proper grounding. This must be car­ried out by a qualified electrician who must ensure that the electric power of the system is sufficient to absorb the maximum power input stated on the plate.
In particular you must ensure that the size
of the wiring cables is sufficient to absorb power input. The use of adapters, multiple sockets or extensions is strictly forbid­den. If they prove necessary, call a fully qualified electrician.
This appliance is not suitable for use by
children or people with reduced physical, sensory or mental capabilities or by peo­ple without the proper experience, unless correctly supervised and instructed.
This machine can be installed in loca-
tions such as service areas for staff in shops, offices and other work environ­ments, in farm holiday accommodation, and in guest areas in hotels, motels, bed and breakfast establishments and other residential facilities.
When installing the device, it is neces-
sary to use the parts and materials sup­plied with the device itself. Should it be necessary to use other parts, the installa­tion engineer needs to check their suita­bility for use in contact with water for human consumption.
This machine must be installed according
to the applicable federal, state, and local standards (codes) in force with regard to plumbing systems including backflow prevention devices. For this reason, the plumbing connections must be carried out by a qualified technician.
The device needs to be supplied with
water that is suitable for human consump­tion and compliant with the regulations in force in the place of installation. The installation engineer needs confirmation from the owner/manager of the system that the water complies with the require­ments and standards stated above.
EN
Fig. 4
34
EN
This appliance must only be used as
described in this handbook. The manufac­turer shall not be liable for any damage caused due to improper, incorrect and unreasonable use.
At the end of installation, the device is
switched on and taken to rated operating conditions, leaving it in a state in which it is “ready for operation”.The device is then switched off and the whole hydraulic cir­cuit is bled of the first lot of water in order to remove any initial impurities.
The device is then refilled and taken to
rated operating conditions.
After reaching the “ready for operation”
condition, the following dispensing opera­tions are carried out:
- 100% of the coffee circuit through the coffee dispenser (for more than one dis­penser, this is divided equally);
- 100% of the hot water circuit through the water dispenser (for more than one dispenser, this is divided equally);
- opening of each steam outlet for 1 minute.
At the end of installation, it is good prac-
tice to draw up a report of the operations.
 GR QRW XVH WKH DSSOLDQFH ZKHQ EDUH­  GRQRWXVHH[WHQVLRQVLQEDWKRUVKRZ-
 GR QRW SXOO WKHVXSSO\FRUGRXWRIWKH
 GRQRWOHDYHWKHDSSOLDQFHH[SRVHGWR
 GR QRW OHW WKH DSSOLDQFH EH XVHG E\
foot; er rooms; socket to disconnect it from the mains;
Fig. 6
atmospheric agents (rain, sun, etc.); children, unauthorised staff or staff
who have not read and fully under­stood the contents of this handbook.
Before servicing the appliance, the authorised technician must first switch off the appliance and remove the plug.
Basic rules must be observed when using
any electric appliance.
In particular:
 GR QRW WRXFK WKH DSSOLDQFH ZKHQ
hands or feet are wet;
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
Fig. 5
Fig. 7
35
EN
To clean the appliance, set the machine to the
“0” energy level, that is, “WITH THE MACHINE SWITCHED OFF AND THE PLUG REMOVED FROM THE MAINS” and follow the instruc­tions in this handbook.
If the appliance breaks down or fails to work
properly, switch it off. Any intervention is strictly forbidden. Contact qualified experts only. Repairs should only be made by the manufacturer or authorized service centres. Only original spare parts must be used.
Failure to observe the above, could make the
appliance unsafe.
For installation, the qualified electrician
must fit an omnipolar switch in accordance with the safety regulations in force and with 3 (0,12) or more mm (in) between con­tacts.
To avoid dangerous overheating, make
sure the supply cord is fully uncoiled.
Do not obstruct the extraction and/or dissi-
pator grids, especially of the cup warmer.
If no longer using the appliance, we rec-
ommend making it inoperative; after removing the plug from the mains elec­tricity, cut the power supply cable.
CAUTION
RISK OF POLLUTION
Do not dispose of the machine in the
environment: to dispose of the machine, use an authorised centre, or contact the manufacturer for relative information.
To ensure that the machine is properly
ventilated, place it with the ventilation side at a distance of 15 cm (5,9 in) from walls or other objects.
Once a machine wash cycle has been
started, do not interrupt it, as detergent residues may then be left inside the deliv­ery group.
Fig. 9
The user must not replace the appliance
supply cord. If the cord is damaged, switch off the appliance and have a quali­fied technician change the cord.
36
Fig. 8
CAUTION
RISK OF INTOXICATION
Use the steam nozzle with care and never
place hands below the jet of steam. Do not touch the nozzle immediately after use.
Fig. 10
EN
RISK OF BURNS OR SCALDING
We remind you that before carrying out
any installation, maintenance, unloading or adjustment operations, the qualified operator must put on work gloves and protective footwear.
When adding coffee beans, the machine
operator must not place his/her hands inside the container.
Never press and/or pull the safety switch.
CAUTION
CAUTION
RISK OF CUTTING
WARNING
MECHANICAL HAZARD
Fig. 11
CAUTION
INFORMATION TO THE USERS Under the senses of art. 13 of Law Decree 25th July 2005, n. 151 “Implementation of the Directives/ Guidelines 2002/95/CE, 2002/96/ CE and 2003/108/CE, concerning the reduction of the use of dan­gerous substances in electric and electronic equipment, as well as the disposal of wastes“.
The symbol of the crossed large rubbish container that is present on the machine points out that the product at the end of its life cycle must be collected separately from the other wastes. The user for this reason will have to give the equipment that got to its life cycle to the suitable separate waste collection centres of electronic and electrotechnical wastes, or to give it back to the seller or dealer when buying a new equipment of equivalent type, in terms of one to one. The suitable separate waste collection for the following sending of the disused equipment to recycling, the dealing or handling and compatible environment disposal contributes to avoid possible negative effects on the environment and on the people’s health and helps the recycling of the materials the machine is composed of. The user’s illegal disposal of the product implies the applica­tion of administrative fines as stated in Law Decree n.22/1997” (article 50 and followings of the Law Decree n.22/1997).
37
3. TRANSPORT AND
HANDLING
3.1 MACHINE
IDENTIFICATION
Always quote the machine serial number in all com­munications to the manufacturer, Nuova Simonelli.
Fig. 12
EN
(e.g. forklift) should be used to lower the pallet to the ground and then to move it (at approx. 30 cm (11,8 in) from ground level), to the storage area.
CAUTION
RISK OF IMPACT
OR CRASHING
Before carrying out the following operation, the load must be checked to ensure that it is in the correct position and that, when the supports are cut, it will not fall. The operator, who must first put on work gloves and protective footwear, will proceed to cut the supports and to storing the product. To carry out this operation, the technical characteristics of the product must be consulted in order to know the weight of the machine and to store it accordingly.
3.2 TRANSPORT
The machine is transported on pallets which also contain other machines - all boxed and secured to the pallet with supports. Prior to carrying out any transport or handling opera­tion, the operator must:
put on work gloves and protective footwear, as well
as a set of overalls which must be elasticated at the wrists and ankles.
The pallet must be transported using a suitable
means for lifting (e.g., forklift).
3.3 HANDLING
CAUTION
RISK OF IMPACT
OR CRASHING During all handling operations, the operator must ensure that there are no persons, objects or property in the handling area. The pallet must be slowly raised to a height of 30 cm (11,8 in) and moved to the loading area. After first ensuring that there are no persons, objects or property, loading operations can be carried out. Upon arrival at the destination and after ensuring that there are no persons, objects or property in the unloading area, the proper lifting equipment
CAUTION
RISK OF POLLUTION
Fig. 13
38
EN
4. INSTALLATION
AND PRELIMINARY OPERATIONS
CAUTION
RISK OF POLLUTION
Do not dispose of packaging in the environment.
Fig. 14
Before carrying out any installation and adjust­ment operations you must read and fully under­stand the SAFETY INSTRUCTIONS of this hand­book. The company cannot be held responsible for damage to things or injury to persons caused by failure to comply with the safety instructions and installation and maintenance instructions contained in this handbook.
RISK OF SHORT CIRCUITS
CAUTION
Before connecting the machine to the mains power supply, please check that the supply volt­age corresponds to the machine voltage.
NOTE: At the start of the day’s activities and in any
case, if there are any pauses of more than 8 hours, then it is necessary to change 100% of the water in the circuits, using the relevant dispensers.
NOTE: In case of use where service is continuous,
make the above changes at least once a week.
4.1 MACHINE
INST ALLA TION
Once the machine has been withdrawn from the packaging, carry out the following instructions:
1 Position the unit on a horizontal surface. 2 Remove the pipe with 3/4” coupling from the
hatch in the top of the machine.
WARNING
Place the machine on a flat, level surface to avoid any possible malfunctioning.
WARNING
Never install the machine in areas where it could come into contact with jets of water.
WARNING
The machine can be used with the following:
- Coffee grains
- Decaffeinated coffee powder
- Milk (not powdered) The use of any other substance not listed here above may cause serious damage to the machine itself.
WARNING
The machine is designed to operate at tempera­tures ranging from +5°C to +40°C (41°F - 104°F).
Fig. 15
3 Connect one end of the pipe to the 3/4” inlet on the
back of the machine.
Fig. 16
4 Connect the other end of the pipe to the water
mains.
39
WARNING
The water hardness must be less then 4° - 6° fr (french degree). The chlorine content must not exceed 100mg per litre (0.00000361lb/cu in). Otherwise the conditions of guarantee of the machine will expire.
The machine must be installed according
to the local standards in force with regard to plumbing systems. For this reason, the plumbing connections must be carried out by a qualified technician.
EN
4.3 SWITCHING ON
NOTE: in case the following procedure shouldn’t
take effect, see the chapter on “Problems and Solutions”.
After the preliminary operations: Press the ON/OFF key
The machine will carry out a group positioning cycle; this is the cycle for filling the boiler with water at the end of which, if the machine is cold, there will be a heating cycle and the display will read:
PLEASE WAIT
.
4.2 FILLING THE COFFEE
CONT AINER
1 Remove the cap to access the granulated coffee
bean container.
WARNING
Pour ONLY toasted coffee beans into the coffee bean holder. any other kind of coffee, for example ground coffee, will damage the coffee grinder. Don’t insert caramelized, sugar coated, or similarly coated coffee beans, or instant coffee or other sug­ary beverages because they will harm the appliance.
2 Don’t fill to the brim but pour just enough toasted
coffee beans into the coffee bean holder to ensure correct closure of the unit.
Fig. 17
3 Close the cap.
after the heating phase, the display will read:
SELECT PRODUCT
and the machine will be ready for use. The heating stage takes approx, 5 minutes.
NOTE: The appliance is endowed with a security
system that will stop the machine after about
1.5 minutes of constant functioning of the pump (to avoid pump overheating). In this case, switch off the main switch of the machine and then turn it on again.
The machine is now ready to be used.
WARNING
WHEN INSTALLING FOR THE FIRST TIME OR STARTING THE MACHINE AGAIN AFTER BOILER TANK GROUP SERVICING, BEFORE SWITCHING ON THE MACHINE AND STARTING THE HEATING PROCESS, BE SURE TO FILL THE COFFEE BOILER TANK, (PAGE 49 P ARAGRAPH 8.3) UNTIL THERE IS A REGULAR FLOW FROM THE WAND.
4.4 SWITCHING OFF
To switch off the machine, proceed as follows:
40
Press the ON/OFF key
.
+
-
FIN
O
FINE
GOARSE GROSSO
EN
5. ADJUSTMENTS TO BE MADE BY A QUALIFIED
TECHNICIAN ONLY
adjustment screw as illustrated in the figure so as to
WARNING
The adjustments listed here below may be per­formed by Specialist Technical Engineers ONLY. Nuova Simonelli cannot accept any liability for damage to people or property arising from fail­ure to follow the safety regulations listed in this manual.
increase / reduce the air to the milk foamer.
5.1
GRINDING ADJUSTMENT
WARNING
Switch on the grinder to carry out the grinding adjustment procedures.
NOTA: The procedure is possible also with the
appliance on.
Put the key into its lock. Turn the control panel hatchdoor key counter-
clockwise.
Open the control hatch to access the grind-
ing adjustment screw. Follow the direction of the arrows to increase the COARSE setting (anticlockwise) or the FINE setting (clockwise) for grinding the coffee beans, using a flat head screwdriver.
Lock the hatchdoor.
OPEN
CLOSED
Fig. 18
5.2 MILK FOAMER
ADJUSTMENT
NOTE: The procedure is possible also with the
To change the amount of air to the milk foamer and therefore, to change the amount of foam, use the
appliance on.
Fig. 19
After setting the amount of foam for the milk foamer, it is possible to install the adjustment knob (A) by inserting it in the centre of the slot. To fix the knob in place, tighten the grub screw (B) inside the door.
A
B
Fig. 20
41
- C°
+C°
+
-
EN
5.3 MILK FLOW
ADJUSTMENT (Temperature Regulation)
Fig. 21
NOTE: The procedure is possible also with the
appliance on.
To adjust both the flow and the temperature of the milk delivery, turn the adjusting tap as follows:
Turn the milk suction tap CLOCKWISE/
COUNTERCLOCKWISE to INCREASE/ DECREASE the milk suction and then DECREASE/INCREASE the temperature.
Turn the tap until the milk reaches the desired
temperature.
5.4 AIR ADJUSTMENT FOR
EASYCREAM (optional)
NOTE: This operation can also be performed with
the machine switched on.
To change the amount of air injected into the Easycream and therefore, the amount of foam, use the special adjustment screw as shown in the figure to increase/reduce the air to the Easycream.
Fig. 22
After setting the amount of foam for the milk foamer, it is possible to install the adjustment knob (A) by inserting it in the centre of the slot. To fix the knob in place, tighten the grub screw (B) inside the door.
42
A
B
Fig. 23
EN
6. USE
Before starting usage of the appliance, the operator must read and fully understand the safety instruc­tions in this handbook.
WARNING
6.3 USING THE LEFT
GRINDER
Press the LEFT GRINDER key. The display will turn green. Select the key for the beverage to be poured.
If the self-diagnostic function indicates anoma­lies or failures, call the assistance centre. Operators must never intervene.
6.1 POURING
DECAFFEINATED COFFEE
Open the decaffeinated coffee hatch. The display will read:
CLOSE
DECA
Insert the ground coffee into the chute and
close the hatch. The display will read:
DECA
Select the required beverage to be dispensed
using the powder in the chute within 8 seconds.
(It is possible to use the LEFT GRINDER key together with the DOUBLE DOSE key).
6.2 DISPENSING DOUBLE
DOSES
Press the DOUBLE DOSE button. The display will turn blue: Select the key for the beverage to be poured.
(It is possible to use the DOUBLE DOSE key together with the LEFT GRINDER key; the display will turn green).
43
7. PROGRAMMING
EN
7.1 ENTERING THE
PROGRAMMING MODE
Hold down the ON/OFF key with the machine switched off (approx. 5 seconds) until the display shows the first programming function:
LANGUAGE
The keys available during the programming stage are:
ENTER key: To enter the menu and/or
confirm the setting.
CURSORS key: To scroll through the
menu and increase/ reduce settings.
RESET key: To go back to the previous
step.
LIST OF PROGRAMMABLE FUNCTIONS
7.2 PROGRAMMING IN
USER MODE
1 . LANGUAGE
Press the keys to select the required language. The possible languages are as follows: ENGLISH, ITALIANO, FRANCAIS, DEUTSCH, ESPANOL.
onfirm your selection and move to the next function by pressing ENTER
T o access the functions that can only be programmed in USER MODE, press the up arrow
SELECT LANGUAGE menu and the display will read:
Enter the correct password to access the first item in the programming menu that can be accessed from the USER MODE.
.
from the
PASSWORD
Functions that can be accessed from the USER and TECHNICIAN modes:
1. LANGUAGE (LANGUAGE SELECTION)
Functions “ONLY” accessible in USER MODE.
2. COUNTERS
3. PROG DOSES
4. SETTINGS
5. SAVE DATA
44
The default PASSWORD setting is 4 times the LEFT GRINDER:
2. COUNTERS
Pressing the ENTER key it is possible to enter the submenu.
2.1 DRINK COUNT
(Beverage count)
Press ENTER to enter the sub menu; all of the beverage keys (1-10) will start to flash.
EN
Press the beverage key to read the number of bever­ages poured, e.g.:
DRINK COUNT
COFFEE DX 000024 SX 000036
2.4 TOT CYCLES (Total Cycles)
Press ENTER to enter the sub menu; the keys remain lit and the display will read:
Tot CYCLES
N. 0002563
Press RESET selected beverage; press RESET
3 seconds to quit the sub menu.
to quit the counter for the
again for
2.2 DRINK TOTAL (Total beverages)
Press ENTER to enter the sub menu; all of the beverage keys (1-10) will start to flash. Press the beverage key to read the number of beverages poured, e.g.:
DRINK TOTAL
N. 000060
Press RESET
to quit the sub menu.
2.3 COUNT CYCLE (Cycle counter)
Press ENTER to enter the sub menu; all of the beverage keys (1-10) will start to flash. Press the beverage key to read the number of beverages poured, e.g.:
COUNT CYCLE
BUTTON 2 DX. 000020 SX. 000030
The cycles refer to single beverages; press 2X
to read the number of cycles for double
beverages.
The number of cycles is the sum of all beverages, single and double.
Press and hold down ENTER to read the absolute total:
Tot CYCLES
ABSOLUTE TOT
N. 0006500
Press RESET
to quit the submenu.
for 10 seconds
2.5 TOT GRIND R (Right hand grinder total)
Press ENTER to enter the sub menu; the keys remain lit and the display will read:
TOT GRIND R
H : MIN
000000:63
Press and hold down ENTER to read the absolute total:
TOT GRIND R
ABSOLUTE TOT
H : MIN
000000:63
Press RESET to quit the submenu.
for 10 seconds
Press RESET selected beverage; press RESET
3 seconds to quit the sub menu.
to quit the counter for the
again for
45
EN
2.6 TOT GRIND L
(Left hand grinder total)
Press ENTER to enter the sub menu; the keys remain lit and the display will read:
TOT GRIND L
H : MIN
000000:63
Press and hold down ENTER to read the absolute total:
TOT GRIND L
ABSOLUTE TOT
H : MIN
000000:63
Press RESET
to quit the submenu.
for 10 seconds
2.7 TOT TEA
(Hot water total)
Press ENTER to enter the sub menu;all of the beverage keys (1-8) will start to flash and the display will read:
TOT TEA
N. 00000008
2.8 TOT STEAM (Steam total)
Press ENTER to enter the sub menu; all of the beverage keys (1-8) will start to flash and the display will read:
TOT STEAM
N. 00000008
Press and hold down ENTER to read the absolute total:
TOT STEAM
ABSOLUTE TOT
N. 00000008
Press RESET
to quit the submenu.
for 10 seconds
2.9 TOT LITRES (Total litres)
Press ENTER to enter the sub menu; all of the beverage keys (1-10) will start to flash and the display will read:
TOT LITRES
LITRES
0000032.56
Press and hold down ENTER to read the absolute total:
TOT TEA
ABSOLUTE TOT
N. 00000008
Press RESET
to quit the submenu.
46
for 10 seconds
Press and hold down ENTER to read the absolute total:
TOT LITRES
ABSOLUTE TOT
LITRES
0000056.08
Press and hold down ENTER from the total absolute menu to reset the TOT LITRES counter.
Press RESET
to quit the submenu
for 10 seconds
or 6 seconds
EN
2.10 CLEARING (Total wash cycles)
Press ENTER to enter the sub menu: all of the beverage keys (1-10) will start to flash and the display will read
CLEANING
N. 000000056
Press and hold down ENTER
for 10 seconds
to read the absolute total:
CLEANING
ABSOLUTE TOT
N. 00000056
Press RESET Press RESET
to quit the submenu. to quit the submenu.
3. PROG DOSES (Dose programming)
Pressing ENTER it is possible to access the sub menu and then to use the
to select the key to be programmed. The numbers, from 1 to 10 are shown in fig. 24:
keys
Press the ENTER key to enter the program- ming mode for the functions for the single key, fol-
lowed by ENTER
to enter the programming
mode for the cycle functions. GRIND TIME R (Grinding Time right grinder):
It is possible to set the grinding time in seconds and therefore, the amount of ground coffee used.
Pressing the ENTER access the
keys in the submenu,
key it is possible to
which serve to increase/decrease the grinding time to a maximum of 0.5 sec.
Pressing
ENTER
to confirm settings.
GRIND TIME L (Grinding Time left grinder): It is possible to set the grinding time in seconds and therefore, the amount of ground coffee used.
Pressing the ENTER access the
keys in the submenu,
key it is possible to
which serve to increase/decrease the grinding time to a maximum of 0.5 sec.
Pressing
ENTER
to confirm settings.
GRIND SEL (Selects Default Grinder): It is possible to read the default grinder (left LH or right RH).
Pressing the ENTER
key, it is possible to
open the submenu. Press the RESET
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 24
VOLUME CC. (Water Volume):
It is possible to set the volume of the water for the coffee in cc.
Pressing ENTER sub menu; the
increase/reduce water volume. Press ENTER
key to exit the setting.
it is possible to enter the
keys are used to
to confirm settings.
47
PRE-BREWING (Pre-infusion Time): It is possible to read the pre-infusion time in sec.
Pressing the ENTER open the submenu. Press the RESET
to exit the setting. TAMPING (Pressing):
It is possible to read if pressing is on or off (YES or NO).
key, it is possible to
key
EN
AUTOWASHING (Automatic milk tube wash): It is possible to read the wash time with cold water at the end of milk dispensing.
Pressing the ENTER open the submenu.
Press the RESET To program the double dose, after entering the menu for the required key:
key, it is possible to
key to exit the setting.
Pressing the ENTER key, it is possible to open the submenu. Press the RESET
to exit the setting.
DILUTE:
It is possible to set the volume, in cc of hot water to add to the beverage.
Pressing the ENTER enter the submenu with the keys to increase/reduce the volume of hot water.
Press ENTER MULTICYCLE (multiple cycles):
It is possible to read the number of cycles set. Press the ENTER Press RESET
MILK TIME (Milk Time): It is possible to set the time and therefore, the amount of milk.
Pressing ENTER sub menu; the
increase/reduce the amount of milk. Press ENTER
NO AIR TIME (Air Time disabled): It is possible to read the part of the total milk time in which the air solenoid is closed in order to regulate the amount of foam in the milk.
Pressing the ENTER open the submenu.
key, it is possible to
to confirm the setting.
key to open the submenu.
to quit the setting function.
it is possible to enter the
keys are used to
to confirm settings.
key, it is possible to
key
X
COFFEE
Press the : key: it will be possible to pro­gram the same list of functions for the double dose.
PAUSE (MACCHIATO cycle only): It is possible to set the pause (in seconds) between the milk and coffee (min 0 - max 20).
Press the ENTER the keys can then be used to increase/reduce the pause.
Press ENTER
TEMPERATURE (milk temperature) TALENTO SPECIAL only:
It is possible to set the temperature of the milk. Press the ENTER
the keys can then be used to increase/reduce the temperature of the milk drink by a maximum of ± 10%.
Press ENTER
DELAY (steam delay) TALENTO SPECIAL only:
It is possible to read the steam delay time so as to fill the .pipe with milk before foaming it with the steam.
Press the ENTER Press RESET
key to open the submenu,
to confirm the setting.
key to open the submenu,
to confirm the setting.
key to open the submenu.
to quit the setting function.
Press the RESET
48
key to exit the setting.
EN
TEA (Tea time): Pressing this open the TEA cycle: press ENTER the submenu; the
increase/reduce the time and therefore the volume of the water.
key from the cycle menu will
to open
keys serve to
DELAY (air delay): It is possible to read the time at which the air com­pressor switches on. After this time the compressor pushes the air into the milk to create the foam.
Press the ENTER Press RESET
key to open the submenu.
to quit the setting function.
Press ENTER MANUAL STEAM (Steam Time):
Pressing the MANUAL STEAM cycle; press ENTER to open the submenu; the
serve to increase/reduce the time of the steam. Press ENTER
AUTOSTEAM: Pressing the AUTOSTEAM cycle; press ENTER open the submenu; the
to increase/reduce the temperature that the beverage being heated needs to reach.
Press ENTER FINAL TEMP (final temperature)
Press the ENTER The keys
increase/reduce the temperature required for the bev­erage being heated.
Press ENTER AIR TEMP (air temperature)
to confirm settings.
key from the cycle menu will open
keys
to confirm settings.
key from the cycle menu will open
to
keys serve
to confirm settings.
key to open the submenu.
can then be used to
to confirm the setting.
4. SETTINGS
Pressing ENTER it is possible to enter the sub menu and use the
the function to be programmed. Press ENTER
4.1 COFFEE TEMP (Coffee boiler temperature) It is possible to programme the temperature of the water in the coffee boiler.
Pressing ENTER sub menu; the
increase/reduce the temperature of the water in the coffee boiler tank (ǻT permitted ± 3°C).
Press ENTER
4.2 STEAM TEMP (Steam boiler temperature) It is possible to read the steam temperature in the service boiler.
Pressing the ENTER open the submenu.
Press the RESET
keys to select
again to open the function.
is possible to enter the
keys are used to
to confirm settings.
key, it is possible to
key to exit the setting.
Press the ENTER The keys
increase/reduce the temperature at which the air com­pressor switches off by a maximum of ±5°C.
Press ENTER
key to open the submenu.
can then be used to
to confirm the setting.
49
4.3 GROUP TEMP (Pouring group temperature) It is possible to programme the temperature of the pouring group.
Pressing ENTER the sub menu; the
to increase/reduce the temperature of the pouring group (ǻT permitted ± 3°C).
Press ENTER
it is possible to enter
keys are used
to confirm settings.
5. SAVE DATA
Pressing ENTER is possible to store all data set during the programming stage in the machine’s memory.
Pressing RESET programming mode without saving.
it is possible to quit the
EN
8. CLEANING AND
MAINTENANCE
WARNING
NEVER use water jets to clean the machine.
During maintenance/repairs, the parts used must be able to guarantee compliance with the safety and hygiene requirements envisaged for the device. Original replacement parts can offer this guarantee. After repairs to/replacement of a part that comes into contact with foods or water, it is necessary to carry out a washing procedure or to follow the steps indicated by the manufacturer.
8.1 CLEANING THE
OUTSIDE OF THE MACHINE
Before carrying out any cleaning operations, set the machine to the “O” energy level, (machine switched off and plug removed from the mains).
50
Fig. 25
WARNING
Never use solvents, chlorine-based products, abrasives.
Cleaning the work area: slide out the work top and
remove the drip tray; clean all with hot water and detergent. Cleaning the external surfaces: To clean the pan­els, use a soft, damp cloth.
8.2 CLEANING THE
DELIVERY UNIT AND THE MILK FOAMER
NOTE:
Follow the instructions on the label applied on the inside of the front door.
EN
Fig. 26
The machine is equipped to wash the delivery unit with detergent tablets and the milk circuit with liquid cleansers. The machine will begin a wash cycle that consists of hot water deliveries alternated with pauses. The whole cycle lasts approximately 4 minutes.
We recommend that you carry out a WASHING CYCLE at least once a day using special cleansers.
CAUTION
RISK OF INTOXICATION.
We remind you not to interrupt a washing cycle using detergent tablets once started, other­wise detergent residues may remain inside the machine.
4. Press the following key:
5. Keep pressing down on the key for about 6 sec-
onds until the display reads:
AUTOWASHING
OPEN DOOR
Insert Cleanser
CLOSE DOOR
6. Open the front hatch on the machine.
7. Insert the cleanser tablete (Puly Caff) and close
the hatch.
Fig. 28
8. Clean the shower head on the top piston with a
damp cloth.
9. Close the hatch. The display will read:
CLEANING
In order to execute the washing procedure proceed as follows:
1. Place a container with 1 litre of water alongside the machine.
2. Put the suction tube inside it.
3. Add the specific cleaning product (20 ml [0.005 Gal] of Puly Milk).
Fig. 27
NOTE: Dose keys are disabled during washing.
At the end of the wash cycle, the display will read:
RINSE
PRESS ENTER
51
Reposition a container with 1 litre of fresh water, and
EN
press ENTER
, the machine will carry out a
rinse cycle and the display will read:
RINSE
RESTORING AN INTERRUPTED WASH CYCLE
If the washing cycle is interrupted by cutting off power to the machine, when it is switched on again, the group will position itself in the standby phase and the display will read:
AUTOWASHING
OPEN DOOR
Insert Cleanser
CLOSE DOOR
1. Open the front hatch of the machine.
2. Place a detergent tab (Puly Caff) inside the
pouring chamber.
3. Use a damp cloth to wipe clean the shower head on the top piston.
4. Close the front door on the machine.
8.3 COFFEE HOLDER AND
COFFEE DELIVERY UNIT CLEANING
Fig. 30
Use a damp cloth and/or a little mild detergent
to clean the coffee bean bells.
8.4 CLEANING THE STEAM
NOZZLE
Clean the steam nozzle each time it is used to warm up drinks.
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
If cleaned when the nozzle is still hot, avoid touching it with bare hands.
Use a cloth dipped in hot water and/or a neutral cleanser.
RISK OF BURNS OR SCALDING
CAUTION
Set the machine to the “O” energy level. Insert the key in the lock. Turn the key to open the hatch anticlockwise. Open the front hatch.
Fig. 29
Remove any coffee residues that may have
deposited on the sides of the conveyor using the fine brush provided.
52
Fig. 31
8.5 CLEANING THE DROP
COLLECTING TRAY GRID
Wash the grid clean with a brush and hot water
and soap.
Fig. 32
EN
8.6 CLEANING THE WATER
COLLECTING TRAY
Clean the drip container with hot, soapy water.
NOTE: The water collecting tray can be washed in
the dishwasher.
Fig. 33
CAUTION
Never use any sort of solvent.
8.7 CLEANING THE
GASKET
Use a small brush to clean any deposits or
coffee residues off the piston and the delivery unit site or any other areas soiled with coffee.
8.8 CLEANING THE
MILK FOAMER T ALENTO PLUS
NOTE:
Follow the instructions applied on the label on the inside of the front door too.
IMPORTANT: Proceed with caution
Remove the lid of the pouring nozzle by pulling
it towards you.
Remove the cappuccino maker from the nozzle
by sliding it upwards.
Disconnect all of the connected pipes. Remove the cappuccino maker and wash it
with care.
NOTE: For intervals of more than three hours
between one cappuccino and the next, it is advisable to wash the cappuccino maker by taking in water through the milk suction pipe instead of milk.
To reassemble proceed inversely, attaching the
milk foamer tubes properly.
NOTE: To make the reassembling procedure easier,
an explanatory label has been attached to the front door.
Fig. 34
Fig. 35
53
8.9
CLEANING THE DIFFUSER AND MILK FOAMER (TALENTO SPECIAL)
NOTE:
Also follow the instructions on the decal inside
the front door of the machine.
IMPORTANT: Proceed with care.
Open the machine door. Take the milk foamer out of its support. Remove the .pipes connected to it. Disassemble the foamer and wash it thoroughly.
EN
DIFFUSER
Take the cover from the nozzle by pulling it
towards you.
Take the diffuser out of the dispensing nozzle
by sliding it upwards.
Remove the .pipe connected to it. Wash it with care.
NOTE: For easier reassembly, an explanatory decal
has been affixed inside the front door of the machine.
Fig. 37
Fig. 36
NOTE: For time intervals of more than 3 hours
between one cappuccino and another, we recommend washing the milk foamer and dif­fuser by flushing the milk suction pipe through with water instead of milk.
To refit the foamer, follow the above steps in
reverse order.
54
EN
9. STANDARD SETTING TABLE
2 COLD MILK COLD MILK 2 MILK MILK 2 CAFFELLATTE CAFFELLATTE 2 MACCHIATO MACCHIATO 2 CAPPUCCINO CAPPUCCINO
0 0 10 18 15 22 15 20 15 20
12 22 20 36 15 22 15 20 15 20
0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
2 AMERICANO AMERICANO 2 COFFEE COFFEE 2 ESPRESSO ESPRESSO
100 100
00
0000000000
95 135
2 RISTRETTO RISTRETTO
Milk time
No air milk
Autowashing
Pause
Temperature
(TALENTO SPECIAL only)
Delay
(TALENTO SPECIAL only)
DDDDSSDDDDDDSS
2,5 3,5 3,0 4,0 3,5 4,5 2,5 3,5 2,5 3,5 2,5 3,5 3,0 3,5
2,5 3,5 3,0 4,0 3,5 4,5 2,5 3,5 2,5 3,5 2,5 3,5 3,0 3,5
Grind time R
Grind time L
Select grinder
42 55 45 65 120 160 50 70 50 70 40 55 60 90
0,5 0,5 0,5 0,5 0,0 0,0 0,5 0,5 0,5 0,5 0,0 0,0 0,0 0,0
Volume
Pre-brewing
SNSNNNSNSNNNSN
Tamping
Extra water
55
10. MACHINE FUNCTIONS MESSAGES
DISPLAY CAUSE EFFECT SOLUTION NOTE
GROUNDS DRAWER FULL
MACHINERY READY
CASSETTO PIENO
Grounds drawer full. The number of coffee grounds in the drawer has reached the num­ber set during pro­gramming stage.
Keys delivering cof­fee based drinks are blocked.
Pull out the grounds drawer and empty it into a garbage bag. Put the drawer back into place, when the display reads:
MACHINERY READY
DRAWER OUT
EN
GROUNDS DRAWER OUT OF PLACE
MACHINERY READY
DRAWER OUT
FRONT PANEL POSITION
Grounds drawer out of place.
Keys delivering cof­fee based drinks are blocked.
Front panel open. The machine func-
tions are blocked.
Insert the grounds drawer into its spe­cial slot. Should this alarm turn on during the delivery of a coffee based drink: up until brewing, the alarm is dis­played but the drink will be delivered; after brewing, the cycle in progress will be suspended. The coffee cycle will recommence only when the drawer has been put back in its place. Should this alarm turn on during the group movement phase: the movement will be interrupted When the drawer is back in its place, the reset group will be repeated.
Close the front panel.
MACHINERY OFF
FRONT PANEL OPEN
56
EN
DISPLAY CAUSE EFFECT SOLUTION NOTE
WASHING CYCLE IS NEEDED
AUTOWASHING ALARM
The set number of cycles programmed before washing, has been exceeded.
The message will appear on the display but the machine will contin­ue to deliver drinks.
Do a washing cycle (see para­graph WASHING THE DELIVERY UNIT AND MILK FOAMER).
UPPER PISTON MOTOR GROUP ALARM
XXXXXX
GROUP ALARM
HEATER FILLING ALARM
FILLING ALARM
TURBINE ALARM
For alarm found the display control unit alternates with the message about drink under way with the error mes­sage associated with this function. Eg:
DOSING ERROR
During the group handling phase, the upper piston exceeded maxi­mum set time by 10 seconds before recognizing motor pickup.
The heater filling stage has exceed­ed the 3 minute maximum time; the probe level is uncovered.
The volume coun­ter will not send any impulses to the control unit for 5 seconds.
The control unit will halt whatever cycle is on by turning off both the movement actuator and those for drink delivery; the operator will not be able to make selections on the keyboard.
The machine will stop.
The delivery will continue for up to 60 seconds or for as long as any of the coffee based drink keys are pressed.
Open and close the machine door.
Open and close the machine door. The control unit will repeat the machine starting up proce­dure.
If the alarm reapp ears after the sec­ond time of taying, call the Service Technician.
If the alarm reapp ears after the sec­ond time of taying, call the Service Technician.
In case the alarm persists, the machine can be used as a manual appliance. Press the select­ed key to start the dosing; Once the desired dose has been delivered in the cup, press the same key to halt the dose being delivered. Call the Service Technician.
57
DISPLAY CAUSE EFFECT SOLUTION NOTE
TEMPERATURE PROBE MALFUNCTION
One of the two tem­perature probes is broken.
Coffee will not be delivered.
Substitute the bro­ken probe.
This alarm blocks all deliveries.
ALARM
ALARM:
COFFEE TEMP
ALARM:
STEAM TEMP.
EN
58
FR
Toutes nos félicitations, En choisissant le modèle TALENTO ous avez fait un excellent achat. Vous disposez en effet à présent non seulement d’un simple distributeur à café, mais d’une véritable machine pour café express, entièrement automatique et gérée par microprocesseur, garantie de fiabilité et d’une extrême facilité d’emploi. Nous sommes certains que notre modèle TALENTO augmentera votre confiance envers Nuova Simonelli et que vous conseillerez à vos amis l’achat de cette machine à café, car le modèle TALENTO a été conçu pour augmenter la rentabilité du service cafétéria, optimisant au plus degré les coûts de service. Cette machine a été fabriquée conformément aux normes CEE 89/392, CEE 89/336, CEE 73/23, CEE 89/109 et modifications successives. Bien cordialement,
Nuova Simonelli S.p.a.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
POIDS NET POIDS BRUT PUISS.
THERMIQUE DIMENSIONS
65 Kg 143.3 lb 74 Kg 163.1 lb
6000 W -
3000W
6000 W -
3000W
A 400 mm A 15.748 inc B 607 mm B 23.897 inc C 844 mm C 33.228 inc D 154 mm D 6.063 inc
E 41,5 mm -
141,5 mm
E 1.634 inc -
5.571 inc
C
A
D
D
B
59
INDEX
FR
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
..............................59
1. DESCRIPTION .............................61
1.1 DESCRIPTION CLAVIER
(Configuration standard)
.....................................62
2. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ ...63
3. TRANSPORT ET DEPLACEMENT..67
3.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE .....................67
TRANSPORT .........................................................67
3.2
DÉPLACEMENT.....................................................67
3.3
4. INSTALLATION ET
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES
4.1 INSTALLATION DE LA MACHINE........................68
4.2
REMPLISSAGE RÉCIPIENT CAFÉ .......................69
MISE EN MARCHE ................................................69
4.3
ARRÊT DE LA MACHINE......................................69
4.4
...68
5. RÉGLAGES DU
TECHNICIEN QUALIFIE
5.1 RÉGLAGE DU DEGRÉ DE MOUTURE..................70
5.2
RÉGLAGE AIR GÉNÉRATEUR
DE MOUSSE POUR CAPPUCCINO
5.3 RÉGLAGE DU FLUX DE LAIT
(Réglage Température)
5.4
REGLAGE AIR EASYCREAM (en option) ............71
..............70
......................70
........................................71
6. UTILISATION...............................72
6.1 DISTRIBUTION DECAFEINE ................................72
6.2
DISTRIBUTION DOUBLE DOSE...........................72
6.3
UTILISATION MOULIN DE GAUCHE ...................72
7. PROGRAMMATION ......................73
7.1 ACCES A LA PROGRAMMATION.........................73
7.2
PROGRAMMATION MODALITE UTILISATEUR...73
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN ......80
8.1 NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE....................80
NETTOYAGE GROUPE DE DISTRIBUTION
8.2
ET GÉNÉRATEUR DE MOUSSE POUR CAPPUCCINO
NETTOYAGE RÉCIPIENT ET
8.3
CONVOYEUR DU CAFÉ
8.4
NETTOYAGE BEC A VAPEUR ..............................82
NETTOYAGE GRILLE DU BAC
8.5
DE RÉCUPÉRATION DES GOUTTES
NETTOYAGE BAC DE
8.6
RÉCUPÉRATION DES GOUTTES
8.7
NETTOYAGE GARNITURE DU GROUPE .............82
8.8 NETTOYAGE GÉNÉRATEUR DE MOUSSE
POUR CAPPUCCINO TALENTO PLUS
8.9
NETTOYAGE DIFFUSEUR ET GROUPE
A CAPPUCCINOS TALENTO SPECIAL
9.
TABLEAU DES DONNÉES DE PROGRAMMATIONS STANDARD
MESSAGES
10.
FONCTIONS MACHINE
............................................80
........................................81
...................82
.........................82
................83
................83
....84
..................85
INSTALLATION HYDRAULIQUE
TALENTO PLUS
.............................88
INSTALLATION HYDRAULIQUE
TALENTO SPECIAL
........................90
INSTALLATION ÉLECTRIQUE
TALENTO PLUS / SPECIAL
............92
SECONDE INSTALLATION
ÉLECTRIQUE TALENTO PLUS / SPECIAL
............94
60
FR
1. DESCRIPTION
1
10
9
2
3
11
12
6
LÉGENDE 1 Couvercle d’accès au réservoir à café en grains
2 Tableau de commande 3 Porte antérieure 4 Bec Vapeur / Bec Eau chaude 5 Grille du bac de récupération des gouttes 6 Tiroirs à marc 7 Distributeurs de café 8 Bec distributeur lait / Cappuccino
4
8
5
13
7
Fig. 1
9 Clé Ouverture / Fermeture portillon
des commandes
10 Couvercle d’accès au convoyeur de café moulu 11 Tube d’aspiration lait 12 Robinet de réglage du flux de lait
(TALENTO PLUS) 13 Bac de récupération des gouttes d’eau
61
1.1 DESCRIPTION CLAVIER (Configuration standard)
FR
LÉGENDE
1
5
3
4
2
Fig. 2
1 Touche Moulin de gauche 2 Touche ON/OFF 3 Touches programmation 4 Touches doses produit 5 Touche double dose/cycle net-
toyage
62
FR
2. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Ce manuel est partie intégrante et essen-
tielle du produit et doit par conséquent être remis à l’utilisateur. Lire attentive­ment les conseils qu’il contient car ils fournissent des indications particulière­ment importantes sur la sécurité de l’ins­tallation, son utilisation et son entretien.
Conserver ce manuel avec soin de façon à
pouvoir le consulter si nécessaire. Après avoir retiré la machine de son
emballage, contrôler que l’appareil soit en parfait état. En cas du moindre doute, ne pas l’utiliser et s’adresser à un techni­cien qualifié. Les éléments de l’emballage (sacs plastique, polystyrène expansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils peuvent être dangereux. Ne pas répandre ces élé­ments dans l’environnement.
RISQUE DE POLLUTION
Avant de brancher l’appareil, veillez à ce que
les données indiquées sur la plaquette corres­pondent à celles du réseau électrique. La pla­quette est située au dos de la machine, en bas à gauche. L’installation doit être réalisée dans le respect des normes en vigueur, suivant les instructions fournies par le fabricant et par un technicien qualifié. Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des éven­tuels dommages causés par une absence de mise à la terre de l’installation. Pour la sécurité électrique de cet appareil, il est obligatoire de prévoir une installation de mise à la terre, en s’adressant à un électricien qualifié et dûment autorisé à cet effet, afin qu’il vérifie que la portée électrique de l’installation soit bien appropriée à la puissance maximum de l’appa­reil indiquée sur la plaquette.
Fig. 3
En particulier, l’électricien devra s’assurer
que la section des câbles de l’installation soit bien adaptée à la puissance absorbée par l’appareil. L’emploi d’adaptateurs de même que de prises multiples et de ral­longes est interdit. Si leur usage s’avère indispensable, il faut absolument s’adres­ser à un électricien dûment autorisé à cet effet.
L’appareil n’est pas indiqué pour l’utilisa-
tion de la part des enfants ou de per­sonnes présentant des capacités phy­siques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues des connaissances nécessaires, à moins qu’elles ne soient surveillées ou formées de façon adé­quate.
La machine est conçue pour être installée
dans les locaux de service pour le per­sonnel des magasins, des bureaux et autres lieux de travail, dans les espaces destinés au tourisme rural ou aux clients des hôtels, des motels, des chambres d’hôtes et autres lieux résidentiels.
Durant l’installation du dispositif, utiliser
les composants et les matériaux fournis en dotation avec ce dernier. S’il s’avère nécessaire d’utiliser d’autres compo­sants, l’installateur-monteur doit vérifier qu’ils soient appropriés pour être utilisés au contact de l’eau dans le cadre de la consommation alimentaire humaine.
La machine doit être installée dans le
respect des réglementations communau­taires, publiques et locales en vigueur en matière d’installations hydrauliques, y compris les dispositifs de prévention des reflux. Pour cette raison, les branche­ments hydrauliques doivent être effec­tués par un technicien qualifié.
Fig. 4
63
FR
L'alimentation du dispositif doit être
effectuée avec de l’eau indiquée pour la consommation humaine, conformément aux dispositions en vigueur dans le pays d’installation. L’installateur-monteur doit recevoir la confirmation de la part du propriétaire/gérant de l’installation que l’eau respecte les caractéristiques sus­mentionnées
Cet appareil devra être destiné unique-
ment à l’usage décrit expressément dans cette notice. Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des dommages éventuels causés par une mauvaise ou déraisonnable utilisation.
Au terme de l’installation, actionner le dis-
positif jusqu’à sa condition nominale de travail et le laisser dans la condition de “prêt au fonctionnement”.
Éteindre ensuite le dispositif et vider tout
le circuit hydraulique de la première eau introduite de façon à éliminer les éven­tuelles impuretés initiales.
Charger à nouveau le dispositif et l’action-
ner jusqu’à ses conditions nominales de fonctionnement.
Quand la condition de “prêt au fonction-
nement” est atteinte, effectuer les distribu­tions suivantes:
- 100% du circuit café à travers le distribu­teur de café (en cas de plusieurs distribu­teurs, diviser en mesures égales);
- 100% du circuit de l’eau à travers le distributeur de l’eau (en cas de plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
- ouverture de chaque sortie vapeur pen­dant 1 minute,
Il serait préférable, au terme de l’installa-
tion, de rédiger un rapport des opérations effectuées.
L’utilisation de tout appareil électrique
entraîne le respect de certaines règles fondamentales.
Et notamment:
 QHSDVWRXFKHUO·DSSDUHLODYHFOHVPDLQV
ou les pieds mouillés ou humides;
RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE
 QHSDVXWLOLVHUO·DSSDUHLOSLHGVQXV   QHSDVHPSOR\HUGHUDOORQJHVGDQVGHV
 QH SDV WLUHU OH FkEOH G·DOLPHQWDWLRQ
 QH SDV ODLVVHU O·DSSDUHLO H[SRVp DX[
 QH SDV SHUPHWWUH O·XWLOLVDWLRQ GH O·DS-
locaux utilisés comme salle de bain ou douche;
pour débrancher l’appareil du réseau électrique;
agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.);
pareil de la part d’enfants ou de per­sonnes non autorisées et n’ayant pas lu ni bien compris le contenu de cette notice.
Avant de procéder à toute opération d’entretien, le technicien autorisé devra déconnecté l’appareil du réseau élec­trique en débranchant la fiche ou en étei­gnant l’interrupteur de l’appareil.
ATTENTION
Fig. 5
Fig. 6
64
FR
Fig. 7
Pour les opérations de nettoyage, veuillez
mettre l’appareil à l’état énergétique “O”, à savoir “INTERRUPTEUR APPAREIL ETEINT ET FICHE DEBRANCHEE” et ne suivre que les instructions contenues dans cette notice.
En cas de panne ou de mauvais fonctionne-
ment de l’appareil, éteignez-le. Il est stricte­ment d’intervenir. Adressez-vous uniquement au personnel qualifié.
La réparation éventuelle des produits ne
devra être effectuée que par la Maison Constructrice ou par un centre de service après vente dûment autorisé, en utilisant uniquement des pièces détachées originales.
L’inobservance de ces indications pourrait
compromettre la sécurité de l’appareil.
Si vous décidez de ne plus utiliser cet
appareil, il est vivement conseillé de le rendre inefficace en coupant le câble d’alimentation, après avoir débranché le câble du réseau d’alimentation électrique.
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
Ne jamais abandonner l’appareil dans
l’environnement: pour son élimination totale, s’adresser à un centre autorisé ou contacter le fabricant afin de recevoir les instructions à ce sujet.
Fig. 8
Lors de l’installation, l’électricien autorisé
devra prévoir un disjoncteur omnipolaire conforme aux normes en vigueur qui pré­voient que les contacts aient un espace d’ouverture égal ou supérieur à 3 mm.
Afin d’éviter des surchauffes dange-
reuses, il est conseillé de bien dérouler sur toute la longueur le câble d’alimenta­tion.
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et/ou
de dissipation et plus particulièrement celles du chauffe-tasses.
La câble d’alimentation de cet appareil ne
doit pas être remplacé par l’utilisateur. En cas d’endommagement du câble, éteindre l’appareil et le faire remplacer unique­ment par un technicien qualifié.
Pour favoriser l’aération de l’appareil,
positionner ce dernier à une distance de 15 cm (5,9 in) du mur ou d’autres appa­reils qui se trouvent du côté de l’aération.
Après avoir commencé le cycle de lavage
de l’appareil, veiller à ne pas l’inter­rompre car autrement il est possible que des résidus de détergent demeurent à l’intérieur de groupe de distribution.
Fig. 9
65
FR
ATTENTION
RISQUE D’INTOXICATION
Lors de l’utilisation du bec à vapeur, ne
jamais exposer les mains à la vapeur. Ne jamais toucher le bec tout de suite après son utilisation.
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
Pour effectuer toute opération relative à
l’installation, l’entretien, le déchargement et la mise au point, l’opérateur qualifié devra toujours porter ses gants de travail et ses chaussures de protection.
ATTENTION
RISQUE DE CISAILLEMENT
Lors du remplissage du récipient à café,
l’opérateur ne doit jamais y introduire les mains.
ATTENTION
DANGER MECANIQUE
Ne pas frapper et/ou tirer l’interrupteur de
sécurité.
Fig. 10
ATTENTION
RENSEIGNEMENT AUX UTILISATEURS Aux sens de l’art. 13 du Décret Législatif du 25 juillet 2005, n. 151 “Réalisation des Directives 2002/95/ CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisa­tion de substances dangereuses dans les appareillages électriques et électroniques, ainsi qu’à l’enlè­vement des ordures“.
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l’appareillage indique que le produit, à la fin de sa propre vie utile, doit être recueilli séparément d’autres ordures. L ‘utilisateur devra, donc, transmettre l ‘appareillage arrivé à la fin de sa vie aux centres aptes à la récolte différenciée des déchets électroniques et électrotechniques, ou le rendre au détaillant au moment de l’achat d’un nou­vel appareillage de même type, à raison d’échange un à un. La récolte différenciée propre pour le départ successif de l’appareillage laissé au recyclage, au traitement et à l’enlèvement compatible d’un point de vue de l’environnement, contribue à éviter de possibles effets négatifs sur le milieu et sur la santé et il favorise le recyclage des matériels dont l’appa­reillage se compose. L’enlèvement illégal du produit de la part de l’utilisateur comporte l ‘application des sanctions administratives dont au D.Lgs.n. 22/1997” (article 50 et suivants du D.Lgs.n.22/1997).
66
Fig. 11
FR
3. TRANSPORT ET
DEPLACEMENT
3.1 IDENTIFICA TION DE LA
MACHINE
Pour toute communication avec le fabricant Nuova Simonelli, indiquer toujours le numéro de série qui
est celui figurant dans ce manuel.
Fig. 12
3.2 TRANSPORT
La machine est transportée sur des palettes avec d’autres machines et à l’intérieur de cartons; le tout étant fixé aux palettes au moyen des courroies appropriées. Avant de procéder à toute opération de transport ou de déplacement, l’opérateur doit:
mettre des gants et des chaussures de protection
ainsi qu’une salopette munie d’élastiques aux extrémités. Le transport des palettes doit être effectué au moyen d’un appareil de soulèvement approprié (du type chariot élévateur à fourches).
approprié (par exemple, un chariot élévateur à fourches), puis la déplacer en la soulevant à 30 cm (11.8 in) environ de terre jusqu’à la zone de stockage.
ATTENTION
RISQUE D’IMPACT
OU D'ÉCRASEMENT
Avant de procéder à l’opération décrite ci-après, s’assurer que le matériel chargé soit bien posi­tionné et qu’il ne tombe pas après la coupure des courroies. Pour couper les courroies et stocker le produit, l’opérateur doit toujours être muni de gants et de chaussures de protection; pour effectuer cette opération, consulter les caractéristiques tech­niques du produit afin de contrôler le poids de la machine devant être emmagasinée et de pouvoir agir en conséquence.
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
3.3 DÉPLACEMENT
ATTENTION
RISQUE D’IMPACT
OU D'ÉCRASEMENT Lors des opérations de déplacement, l’opérateur doit s’assurer qu’aucune personne, chose ou objet ne se trouve dans la zone d’opération. Soulever doucement la palette à 30 cm (11.8 in) environ de terre et rejoindre la zone de charge­ment. Une FIS atteinte la zone de chargement et après avoir vérifié l’absence d’obstacles, de choses ou de personnes, poser la palette à terre toujours au moyen d’un appareil de levage
Fig. 13
67
FR
4. INSTALLATION
ET OPERATIONS PRÉLIMINAIRES
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
Ne pas abandonner l’emballage dans l’environnement.
Fig. 14
Avant d’effectuer toute installation ou réglage, lire attentivement les PRESCRIPTIONS DE SECURITE contenues dans cette notice. L’entreprise ne répond d’aucun dommage aux personnes ou aux choses dérivant de l’inobser­vance des prescriptions de sécurité, d’installation et d’entretien contenues dans cette notice.
ATTENTION
RISQUE DE COURT-CIRCUIT
Avant de brancher la machine au réseau élec­trique, vérifier la correspondance entre le vol­tage pour lequel elle a été prédisposée et celui de l’installation.
NOTE: Au début de l’activité quotidienne et, quoi
qu’il en soit, en cas de pauses dépassant les 8 heures, procéder à la vidange de la totalité de l’eau contenue dans les circuits en utilisant les distributeurs préposés.
NOTE: En cas de service continu, effectuer les
vidanges de l’eau régulièrement, au moins une fois par semaine.
4.1 INSTALLATION DE LA
MACHINE
Après avoir extrait la machine de son emballage, procéder comme indiqué ci-après:
1 Positionner la machine sur une surface horizontale. 2
Extraire le tube avec prise de 3/4” du portillon
qui se trouve sur la partie supérieure de la machine.
ATTENTION
Positionner la machine sur une surface horizontale afin d’éviter toute anomalie de fonctionnement.
ATTENTION
Ne pas installer la machine dans des ambiances qui peuvent l’exposer aux jets d’eau.
ATTENTION
La machine est indiquée pour un usage avec les aliments suivants:
- Café en grains
- Café décaféiné en poudre
- Lait (non en poudre) Tout usage de la machine avec des aliments différents de ceux indiqués ci-avant peut endom­mager gravement la machines.
ATTENTION
La machine est prédisposée pour un range de température allant de +5°C à +40°C (41°F - 104°F).
68
Fig. 15
3 Relier une extrémité du tube au raccord de 3/4”
situé derrière la machine.
Fig. 16
4 Relier l’autre extrémité du tube au réseau hydrique.
FR
ATTENTION
La dureté de l’eau doit être inférieure à 4° - 6° fr (degrés français). Le contenu de chlore ne doit pas dépasser les 100 mg par litre (0.00000361lb/cu in). Sous peine de déchéance des conditions de Garantie de la machine.
L’appareil doit être installé selon les
normes sanitaires locales en vigueur concernant les installations hydrau­liques. Par conséquent, pour l’installation hydraulique, veuillez vous adresser à un technicien dûment autorisé à cet effet.
Après avoir terminé les Opérations Préliminaires d’Installation:
Frapper la touche ON/OFF La machine exécute un cycle de positionnement
du groupe, le cycle de chargement de l’eau dans la chaudière, suivi, si la machine est froide, du cycle de réchauffement et l’afficheur indique:
ATTENDRE
à la fin de la phase de réchauffement, l’afficheur
indique:
.
4.2 REMPLISSAGE
RECIPIENT CAFE
1 Soulever le couvercle du récipient du café en
grains.
ATTENTION
Ne verser dans le réservoir QUE du café en grains torréfiés. Tout autre type de café, par exemple du café moulu, peut endommager le moulin à café. Ne pas verser de café en grains préalablement traité avec du caramel, du sucre ou autre, ni du café instantané ou d’autres boissons contenant du sucre car cela endommagerait la machine.
2 Verser les grains de café torréfié dans le réser-
voir sans le remplir entièrement de façon à permettre la fermeture du couvercle.
Fig. 17
3 Refermer le couvercle.
4.3 MISE EN MARCHE
NOTE: Si la séquence indiquée ci-dessous
ne se vérifie pas, consulter le Chapitre “ANOMALIES ET SOLUTIONS”.
SELECT PRODUCT
et la machine est prête pour être utilisée. La phase de réchauffement demande environ 5 minutes.
NOTE: La machine est munie d’un dispositif de
sécurité qui, au bout d’une minute et demie de fonctionnement continu de la pompe, arrête la machine (afin d’éviter la surchauffe de la pompe). Dans ce cas, éteindre la machine au moyen de l’interrupteur général,
puis la rallumer. La préparation de la machine est terminée et cette dernière est prête pour l’utilisation.
ATTENTION
EN CAS D’UNE PREMIERE INSTALLATION OU APRÈS UNE INTERVENTION D’ENTRETIEN DU GROUPE CHAUDIÈRES, AVANT D’ALLUMER LA MACHINE ET DE LANCER LA PHASE DE RÉCHAUFFEMENT , EFFECTUER LA PROCÉDURE DE REMPLISSAGE DE LA CHAUDIÈRE CAFÉ (PAG. 77 PARAGRAPHE 8.3) JUSQU’A OBTENIR UN FLUX RÉGULIER DE LA LANCE.
4.4 ARRÊT DE LA MACHINE
Si on désire éteindre la machine, procéder de la façon suivante:
Frapper la touche ON/OFF
.
69
+
-
FIN
O
FINE
GOARSE GROSSO
5. RÉGLAGES DU TECHNICIEN QUALIFIE
Pour modifier la quantité d’air qui afflue au groupe à
ATTENTION
Les réglages énumérés ci-dessous doivent être effectués EXCLUSIVEMENT par un Technicien Spécialisé. Nuova Simonelli ne répond pas des dommages aux choses ou aux personnes déri­vant de la non observation des prescriptions de sécurité décrites dans ce manuel.
5.1 RÉGLAGE DU DEGRÉ DE
MOUTURE
cappuccinos, et donc la quantité de mousse, agir sur la vis de réglage comme indiqué en figure, de façon à augmenter ou à diminuer le flux d’air.
FR
ATTENTION
La procédure de réglage de la mouture doit être effectuée avec le moulin à café en fonction.
NOTE: Opération possible même avec la machine
allumée.
Introduire la clé dans la serrure relative. Tourner la clé d’ouverture du portillon des
commandes dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre.
Ouvrir le portillon de commande pour accéder
à la vis de réglage de la mouture. En suivant la direction indiquée par les flèches, il est possible de régler la mouture du café en grains plus GROS (rotation vers la gauche) ou plus FINS (rotation vers la DROITE), en utilisant un tournevis plat.
Refermer le portillon en le fermant à clé.
OUVERT
FERME
Fig. 18
Fig. 19
Après avoir réglé la quantité de mousse du groupe à cappuccinos, il est possible d’installer le pommeau (A) de réglage en l’introduisant au centre de la rainure. Pour fixer le pommeau, serrer l’écrou (B) à l’intérieur du portillon.
A
B
Fig. 20
5.2 RÉGLAGE AIR
GÉNÉRA TEUR DE MOUSSE POUR CAPPUCCINO
NOTE: Cette opération peut être effectuée même
avec la machine allumée.
70
- C°
+C°
+
-
FR
5.3 RÉGLAGE DU
FLUX DE LAIT (Réglage Température)
Fig. 21
NOTE: Opération possible même avec la machine
allumée.
Pour modifier le flux de lait aspiré, et donc la tempé­rature du lait distribué, agir sur le robinet de réglage relatif comme suit:
Tourner le robinet d’aspiration du lait vers LA
DROITE / GAUCHE pour AUGMENTER / DIMINUER le flux d’aspiration du lait et donc pour DIMINUER / AUGMENTER la température.
Agir sur le robinet jusqu’à ce que la température
désirée du lait distribué soit atteinte.
5.4 REGLAGE AIR
EASYCREAM (en option)
NOTE: Cette opération peut être effectuée aussi
avec la machine éteinte.
Pour modifier la quantité d’air injecté dans Easycream et donc la quantité de mousse, agir sur la vis de réglage comme illustré en figure, de façon à
augmenter/diminuer l’air dans Easycream.
Fig. 22
Après avoir réglé la quantité de mousse, il est possible d’installer le pommeau (A) de réglage en l’introduisant au centre de la rainure. Pour fixer le pommeau, serrer l’écrou (B) à l’intérieur du portillon.
A
B
Fig. 23
71
6. UTILISATION
FR
Avant d’utiliser la machine, l’opérateur doit s’assurer d’avoir lu et bien compris les prescriptions de sécu­rité contenues dans cette notice.
ATTENTION
Si l’autodiagnostic indique des anomalies ou des pannes, appeler le centre d’assistance car l’opé­rateur ne doit en aucun cas effectuer lui-même les interventions.
6.1 DISTRIBUTION
DÉCAFÉINÉ
Ouvrir le portillon du décaféiné.
L’afficheur visualise:
FERMER DECA
Introduire le café moulu dans la glissoire et
refermer le portillon. L’afficheur visualise:
DECA
6.3 UTILISATION MOULIN
DE GAUCHE
Frapper la touche LEFT GRINDER (MOULIN
GAUCHE)
L’afficheur devient vert. Sélectionner la touche de la boisson que l’on
désire verser. Il est possible d’utiliser la touche LEFT GRINDER/ MOULIN GAUCHE avec la touche DOUBLE DOSE).
.
Sélectionner dans les 8 secondes, la boisson
que l’on désire verser en utilisant le café en poudre introduit dans la glissoire.
6.2 DISTRIBUTION DOUBLE
DOSE
Frapper la touche DOUBLE DOSE .  L’afficheur devient bleu. Sélectionner la touche de la boisson que l’on
désire verser.
(Il est possible d’utiliser la touche DOUBLE
DOSE avec la touche LEFT GRINDER / MOULIN GAUCHE, l’afficheur devient vert).
72
FR
7. PROGRAMMATION
7.1 ACCÈS A LA
PROGRAMMA TION
Avec la machine arrêtée, maintenir la touche ON/OFF
secondes) jusqu’à ce que l’afficheur visualise la première fonction de la programmation:
Les touches à utiliser dans la phase de programma­tion sont:
Touche ENTER: Pour accéder à l’intérieur
Touche CURSEURS: Pour faire défiler le
Touche RESET: Pour revenir sur le Step
appuyée (pendant environ 5
LANGUAGE
du menu et/ou confirmer la valeur programmée.
menu et pour incré­menter/décrémenter les valeurs..
précédent.
7.2 PROGRAMMATION
MODALITÉ UTILISA TEUR
1 . LANGUAGE
(CHOIX DE LA LANGUE)
A l’aide des touches sélectionner la langue désirée. Les langues sélectionnables sont: ENGLISH, ITALIANO, FRANCAIS, DEUTSCH, ESPANOL. Confirmer la sélection et passer à la fonction sui-
vante en frappant ENTER
Pour accéder aux fonctions programmables seule­ment en MODALITÉ UTILISATEUR depuis le menu SELECT LANGUAGE, appuyer sur la touche fléchée
en haut
Entrer le mot de passe correct pour accéder à la pre­mière option du menu de programmation accessible en MODALITÉ UTILISATEUR.
et l’afficheur visualise le message:
CODE
.
LISTE DES FONCTIONS PROGRAMMABLES
Fonctions accessibles depuis la modalité
UTILISATEUR et depuis la modalité TECHNICIEN:
1. LANGUAGE (CHOIX DE LA LANGUE
Fonctions accessibles “SEULEMENT” depuis la modalité UTILISATEUR.
2. COMPTEURS
3. PROG DOSES
4. REGLAGES
5. ENREGISTRER LES DONNEES
Le MOT DE PASSE standard programmée est 4 fois la touche LEFT GRINDER/ MOULIN GAUCHE:
2. COMPTEURS
En appuyant sur la touche ENTER il est possible d’accéder au sous-menu.
2.1 BOISSONS C.
(Comptage boissons)
Frapper la touche ENTER pour accéder au sous-menu: toutes les touches des boissons (1-10) se mettent à clignoter.
73
Frapper la touche boisson pour lire le nombre de boissons distribuées, ex.:
BOISSONS C.
CAFE DX 000024 SX 000036
Frapper la touche RESET comptage de la boisson sélectionnée, et appuyer à
pour quitter le
FR
2.4 CYCLES TOT. (Total Cycles)
Premere il tasto ENTER pour accéder au sous-menu: toutes les touches des boissons (1-10) restent allumées et l’afficheur visualise:
CYCLES TOT.
N. 0002563
nouveau sur RESET pour quitter le sous-menu.
pendant 3 secondes
2.2 BOISSONS T. (Total boissons)
Frapper la touche ENTER pour accéder au sous-menu: toutes les touches des boissons (1-10) se mettent à clignoter. Frapper la touche boisson pour lire le nombre de boissons distribuées, ex.:
BOISSONS T
N. 000060
Frapper la touche RESET sous-menu.
pour quitter le
2.3 CYCLES C. (Comptage cycles)
Frapper la touche ENTER pour accéder au sous-menu: toutes les touches des boissons (1-10) se mettent à clignoter. Frapper la touche boisson pour lire le nombre de boissons distribuées, ex.:
CYCLES C.
TOUCHE 2 DX. 000020 SX. 000030
Les cycles se réfèrent aux boissons simples; frapper la touche 2X relatifs aux boissons doubles.
pour lire le nombre de cycles
Le nombre de cycles est la somme de toutes les boissons simples et doubles.
Appuyer sur la touche ENTER secondes pour lire le total absolu:
CYCLES TOT.
TOT ABSOLUT
N. 0006500
Frapper la touche RESET sous-menu.
pendant 10
pour quitter le
2.5 T. MOULIN D
(Total moulin de droite)
Frapper la touche ENTER pour accéder au sous-menu: toutes les touches des boissons (1-10) restent allumées et l’afficheur visualise:
TOT MOUL DR
H : MIN
000000:63
Appuyer sur la touche ENTER secondes pour lire le total absolu:
TOT MOUL DR
TOT ABSOLUT
H : MIN
000000:63
pendant 10
Frapper la touche RESET comptage de la boisson sélectionnée, et appuyer à
nouveau sur RESET pour quitter le sous-menu.
pour quitter le
pendant 3 secondes
74
Frapper la touche RESET pour quitter le sous-menu.
FR
2.6 T. MOULIN G
(Total moulin de gauche)
Frapper la touche ENTER pour accéder au sous-menu: toutes les touches des boissons (1-10) restent allumées et l’afficheur visualise:
TOT MOUL GAU
H : MIN
000000:63
Appuyer sur la touche ENTER secondes pour lire le total absolu
TOT MOUL GAU
TOT ABSOLUT
H : MIN
000000:63
Frapper la touche RESET sous-menu.
pendant 10
pour quitter le
2.7 TOT TEA
(Total eau chaude)
Frapper la touche ENTER pour accéder au sous-menu: toutes les touches des boissons (1-8) restent allumées et l’afficheur visualise:
TOT THE'
N. 00000008
2.8 TOT VAPEUR (Total vapeur)
Frapper la touche ENTER pour accéder au sous-menu: toutes les touches des boissons (1-8) restent allumées et l’afficheur visualise:
TOT VAPEUR
N. 00000008
Appuyer sur la touche ENTER secondes pour lire le total absolu:
TOT VAPEUR
TOT ABSOLUT
N. 00000008
Frapper la touch RESET sous-menu.
pendant 10
pour quitter le
2.9 LITRES TOT (Litres au Total)
Frapper la touche ENTER pour accéder au sous-menu: toutes les touches des boissons (1-10) restent allumées et l’afficheur visualise:
LITRES TOT
LITRES
0000032.56
Appuyer sur la touch ENTER secondes pour lire le total absolu:
TOT THE
TOT ABSOLUT
N. 00000008
Frapper la touche RESET sous-menu.
pendant 10
pour quitter le
Appuyer sur la touche ENTER secondes pour lire le total absolu:
LITRES TOT
TOT ABSOLUT
LITRES
0000056.08
Depuis le menu total absolu, appuyer sur la touche
ENTER
le compteur LITRES TOT à zéro. Frapper la touche RESET
sous-menu.
pendant 6 secondes pour remettre
pendant 10
pour quitter le
75
FR
2.10 LAVAGE (Total cycles de lavage)
Frapper la touche ENTER pour accéder au sous-menu: toutes les touches des boissons (1-10) restent allumées et l’afficheur visualise:
LAVAGE
N. 000000056
Appuyer sur la touche ENTER
pendant 10
secondes pour lire le total absolu:
LAVAGE
TOT ABSOLUT
N. 00000056
Frapper la touche RESET
pour quitter le
sous-menu. Frapper à nouveau la touche RESET
pour
quitter le sous-menu.
3. PROG DOSES (Programmation doses)
Frapper la touche ENTER pour accéder à la programmation des fonctions pour la simple touche
et appuyer de nouveau sur la touche ENTER pour accéder à la programmation des fonctions pour le cycle.
TEMPS MOULIN D
(T emps de mouture de moulin de droite): Il est possible de programmer le temps de mouture en secondes et donc la quantité de café moulu utilisé.
En frappant la touche ENTER
il est pos-
sible d’accéder au sous-menu; les touches
permettent d’ augmenter/diminuerle temps
de mouture au maximum de 0,5 sec. Frapper
ENTER
pour confirmer la program-
mation.
TEMPS MOULIN G
(T emps de mouture de moulin de gauche): Il est possible de programmer le temps de mouture en secondes et donc la quantité de café moulu utilisé.
En frappant la touche ENTER il est possible d’accéder au sous-menu et de choisir avec les
touches
la touche que l’on veut pro­grammer. La numérotation, de 1 à 10, est indiquée en fig 24:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Fig. 24
76
En frappant la touche ENTER
il est pos-
sible d’accéder au sous-menu; les touches
permettent d’ augmenter/diminuerle temps
de mouture au maximum de 0,5 sec. Frapper
ENTER
pour confirmer la program-
mation.
SEL MOULIN (Sélection Moulin de Défaut): Il est possible de lire le moulin programmé par défaut (de gauche SX ou de droite DX).
En frappant la touche ENTER
il est possible
d’accéder au sous-menu. Frapper la touche RESET
pour quitter la
programmation.
FR
VOLUME CC. (Volume d’Eau): Il est possible de programmer le volume d’eau pour le café en cc.
TEMPS LAIT (Temps Lait): Il est possible de programmer le temps et donc la
quantité de lait. La touche ENTER sous-menu; les touches
d’augmenter/diminuer le volume d’eau. Frapper
ENTER
PRE-INFUS (Temps de pré-infusion):
Il est possible de lire le temps de pré-infusion en secondes.
En frappant la touche ENTER d’accéder au sous-menu. Frapper la touche RESET
PRESSAGE (Pressage): Il est possible de lire si le pressage est actif ou exclu (OUI ou NON).
En frappant la touche ENTER il est possible d’accéder au sous-menu.
Frapper la touche RESET programmation.
SUPPLÉMENT D’EAU:
Il est possible de programmer le volume en cc d’eau chaude à ajouter à la boisson.
pour confirmer la programmation.
pour quitter la programmation.
permet d’accéder au
permettent
il est possible
pour quitter la
La touche ENTER
sous-menu; les touches
d’augmenter/diminuer le temps et donc la quantité
du lait. Frapper ENTER
programmation.
PAS D’AIR (Temps Air Exclu):
Il est possible de lire la partie du temps total de dis-
tribution du lait, pendant lequel l’électrovanne de l’air
est fermée, de façon à régler la quantité de mousse
dans le lait.
En frappant la touche ENTER
d’accéder au sous-menu.
Frapper la touche RESET
programmation.
LAVAGE (Lavage automatique tube lait):
Il est possible de lire le temps de lavage à l’eau froide
à la fin de la distribution du lait.
En frappant la touche ENTER
d’accéder au sous-menu.
Frapper la touche RESET
programmation.
permet d’accéder au
permettent
pour confirmer la
il est possible
pour quitter la
il est possible
pour quitter la
En frappant la touche ENTER d’accéder au sous-menu; les touches permettent d’augmenter/diminuer le volume d’eau chaude.
Frapper ENTER mation.
MULTICYCLE (cycles multiples): Il est possible de lire le nombre de cycles programmés.
La touche ENTER sous-menu. Appuyer sur RESET
la programmation.
pour confirmer la program-
permet d’accéder au
il est possible
pour quitter
Pour la programmation de la double dose, après
avoir accédé au menu de la touche désirée:
PRG TOUCHE X
CAFE
frapper la touche : il sera possible de program-
mer la même liste de fonctions pour la double dose.
77
PAUSE (seulement cycle NUAGE DE LAIT): Il est possible de programmer la pause en secondes entre le lait et le café (min 0 - max 20).
La touche ENTER menu, les touches permettent d’augmenter/diminuer
permet d’accéder au sous-
FR
VAPEUR MAN (Temps Vapeur):
En frappant la touche
on accède au cycle VAPEUR MAN, frapper ENTER
pour accéder au sous-menu. Les touches
ans le menu cycles,
la pause. Appuyer sur ENTER la programmation.
TEMPERATURE (température lait) seulement sur TALENTO SPECIAL:
Il est possible de programmer la température du lait. La touche ENTER
sous-menu, les touches permettent d’augmenter/ diminuer la température de la boisson lait au maxi-
mum de ± 10%. Appuyer sur ENTER confirmer la programmation.
DELAY (retard vapeur) seulement sur TALENTO SPECIAL:
Il est possible de lire le temps de retard de la vapeur de façon à remplir le tube du lait avant de le faire mousser avec la vapeur.
La touche ENTER sous-menu. Appuyer sur RESET
la programmation.
TEA (Temps Tea): En frappant la touche on accède au cycle TEA, frapper ENTER
pour confirmer
permet d’accéder au
pour
permet d’accéder au
pour quitter
dans le menu cycles,
permettent d’augmenter/diminuer
le temps de la vapeur. Frapper ENTER
confirmer la programmation.
VAPEUR AUT O:
En frappant la touche
on accède au cycle VAPEUR AUTO , frapper ENTER
pour accéder au sous-menu. Les touches
permettent d’augmenter/diminuer
la température que la boisson à réchauffer doit
atteindre. Frapper ENTER
programmation.
TEMP FINALE (température finale):
La touche ENTER
sous-menu.
Les touches
diminuer la température que la boisson à réchauffer
doit atteindre.
Appuyer sur ENTER
grammation.
permettent d’augmenter/
ans le menu cycles,
pour confirmer la
permet d’accéder au
pour confirmer la pro-
pour
pour accéder au sous-menu. Les touches
permettent d’augmenter/diminuer le temps
et donc le volume d’eau. Frapper ENTER pour confirmer la programmation
78
TEMP ARIA (température air):
La touche ENTER
sous-menu.
Les touches
diminuer la température (au maximum de ± 5°C) à
laquelle le compresseur de l’air s’éteint.
Appuyer sur ENTER
grammation.
permettent d’augmenter/
permet d’accéder au
pour confirmer la pro-
FR
DELAY (retard air): Il est possible de lire le temps auquel le compresseur de l’air s’allume. Passé ce temps, le compresseur envoie l’air dans le lait pour créer la crème.
La touche ENTER sous-menu. Appuyer sur RESET
la programmation.
permet d’accéder au
pour quitter
4.3 TEMP GROUPE
(Température groupe de distribution)
Il est possible de programmer la température du
groupe de distribution.
La touche ENTER
sous-menu; les touches
d’augmenter/diminuer la température du groupe de
distribution (ǻT admis ± 3°C).
permet d’accéder au
cpermettent
4. INSTALLÂT
La touche ENTER permet d’accéder au sous-menu pour choisir, à l’aide des touches
la fonction que l’on veut programmer.
Frapper à nouveau la touche ENTER accéder à la fonction.
4.1 TEMP CAFE (Température chaudière café) Il est possible de programmer la température de l’eau dans la chaudière café.
La touche ENTER sous-menu; les touches
d’augmenter/diminuer la température de l’eau à l’intérieur de la chaudière du café (ǻT admis ± 3°C).
Frapper ENTER mation.
4.2 TEMP VAPEUR (Température chaudière vapeur) Il est possible de lire la température de la vapeur à l’intérieur de la chaudière services.
permet d’accéder au
permettent
pour confirmer la program-
pour
Frapper ENTER mation.
pour confirmer la program-
5. SAUVEGARDE
En frappant la touche ENTER il est possible de mémoriser toutes les données programmées durant la programmation.
En frappant RESET la programmation sans enregistrer les données.
il est possible de quitter
En frappant la touche ENTER d’accéder au sous-menu.
Frapper la touche RESET programmation.
il est possible
pour quitter la
79
FR
8. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
ATTENTION
Ne JAMAIS utiliser de jets d’eau pour le net­toyage de la machine.
Durant l’entretien/réparation, les composants utili­sés doivent garantir les conditions d’hygiène et de sécurité prévues pour le dispositif. Les pièces de rechange originales fournissent cette garantie. Après une réparation ou une substitution de composants qui concernent les parties en contact avec l’eau et avec les aliments, la procédure de lavage doit être effectuée selon les procédures indiquées par le constructeur.
8.1 NETTOYAGE DE LA
CARROSSERIE
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage, il est nécessaire de mettre la machine à l’état énergétique “O” (à savoir, interrupteur machine éteint et fiche débranchée).
8.2 NETTOYAGE GROUPE
DE DISTRIBUTION ET GÉNÉRATEUR DE MOUSSE POUR CAPPUCCINO
NOTE:
Suivre également les instructions reportées sur l’étiquette appliquée à l’intérieur du volet antérieur.
Fig. 26
La machine est prédisposée pour effectuer le net­toyage du groupe de distribution au moyen de pas­tilles et le nettoyage du circuit du lait au moyen d’un liquide détergent. La machine entamera le cycle de lavage qui consiste dans la distribution d’eau chaude interrompue par des intervalles de temps mort; le cycle a une durée totale d’environ 4 minutes.
Fig. 25
ATTENTION
Ne jamais utiliser de solvants, de produits à base de chlore ou d’abrasifs.
Nettoyage zone de travail: extraire le plan de tra-
vail, retirer le plateau de récupération de l’eau et net­toyer le tout avec de l’eau chaude et du détergent. Nettoyage de la structure externe: pour le nettoyage des panneaux, utiliser un chiffon humide et souple
80
Il est recommandé d’effecteur le LAVAGE au moins une fois par jour avec les détergents appropriés.
ATTENTION
RISQUE D’INTOXICATION
Lorsqu’un cycle de lavage avec des pastilles détergentes a démarré, nous rappelons de ne pas l’interrompre afin d’éviter que des résidus de pastille ne demeurent à l’intérieur de la machine.
Pour effectuer le lavage, procéder comme suit:
1. Positionner un récipient contenant 1 litre d’eau
près de la machine.
2. Introduire à l’intérieur le tube d’aspiration.
3. Ajouter le produit spécifique pour le nettoyage
(20 ml [0.005 Gal] de Puly Milk).
FR
A la fin du cycle de lavage, l’afficheur visualise: Repositionner un récipient contenant 1 litre d’eau
Fig. 27
4. Frapper la touche:
5. Maintenir la touche appuyée pendant environ 6
secondes jusqu’à l’affichage du message suivant:
LAVAGE
OUVRE PORTE
INSÉRER DETERGENT
FERMER PORT
6. Ouvrir le couvercle d’accès au café moulu.
7. Introduire à l’intérieur de la chambre de distribu- tion la pastille de détergent (Puly Caff).
Fig. 28
8. Nettoyer à l’aide d’un chiffon humide la douche
du piston supérieur.
9. Refermer le portillon L’afficheur visualise:
LAVAGE
fraîche et frapper la touche ENTER
, la machine exécute le cycle de rinçage et l’afficheur visualise:
CHAUFFAGE
REPRISE D’UN LAVAGE INTERROMPU
Si le cycle de lavage s’interrompt, parce que l’on a coupé l’alimentation électrique, lors de l’allumage successif le groupe se positionne en phase de repos et l’affichage indique:
LAVAGE
OUVRE PORTE
INSÉRER DETERGENT
FERMER PORT
1. Ouvrir le portillon frontal de la machine.
2. Introduire à l’intérieur de la chambre de distribu-
tion la pastille de détergent (Puly Caff).
3. Nettoyer à l’aide d’un chiffon humide la douche
du piston supérieur.
4. Refermer le portillon frontal de la machine.
8.3 NETTOYAGE
RÉCIPIENT ET CONVOYEUR DU CAFÉ
ATTENTION
RISQUE DE BRÛLURES
Mettre la machine à l’état énergétique “O”. Introduire la clé dans la serrure relative. Tourner la clé d’ouverture du portillon des
commandes dans le sens inverse aux aiguilles d’une montre.
Ouvrir le portillon frontal.
NOTE: Durant le lavage, les touches doses sont
exclues.
CHAUFFAGE
PRESSER ENTER
Fig. 29
Éliminer les éventuels résidus de café qui se
sont déposés sur les parois du convoyeur, en utilisant le goupillon fourni en dotation.
81
Fig. 30
Pour nettoyer les cloches du café en grains,
utiliser un chiffon légèrement imbibé d’eau chaude et/ou de produit détergent neutre.
8.4 NETTOYAGE BEC
A VAPEUR
Nettoyer le bec à vapeur à chaque fois qu’on l’utilise pour réchauffer les boissons.
ATTENTION
RISQUE DE BRÛLURES
Si le nettoyage est effectué alors que le bec à vapeur est encore chaud, éviter le contact direct
avec les mains non protégées.
Utiliser un chiffon légèrement imbibé d’eau chaude et/ou de détergent neutre.
FR
8.6 NETTOYAGE BAC DE
RÉCUPÉRATION DES GOUTTES
Nettoyer le bac de récupération des gouttes
avec de l’eau chaude et du savon en utilisant au besoin une brosse.
NOTE: Le bac de récupération des gouttes peut être
nettoyé en lave-vaisselle.
Fig. 33
ATTENTION
Ne jamais utiliser aucun type de solvant.
8.7 NETTOYAGE GARNITURE
DU GROUPE
A l’aide d’une brosse, nettoyer les incrustations
ou les résidus de café sur le piston et dans la chambre du groupe de distribution, ainsi que toutes les parties sales de café.
Fig. 31
8.5 NETTOYAGE
GRILLE DU BAC DE RÉCUPÉRATION DES GOUTTES
Nettoyer la grille avec de l’eau chaude et du
savon en utilisant une brosse.
Fig. 32
82
Fig. 34
FR
8.8
NETTOYA GE GÉNÉRATEUR DE MOUSSE POUR CAPPUCCINO TALENTO PLUS
NOTE:
Suivre les instructions reportées sur l’étiquette appliquée à l’intérieur du volet antérieur.
IMPORTANT: Procéder avec grande attention.
Extraire tout le groupe de distribution avec le
générateur de mousse en le tirant vers soi.
Extraire le groupe à cappuccinos du bec ver-
seur en le faisant glisser vers le haut.
Débrancher tous les tubes qui y sont reliés. émonter le générateur de mousse et le laver
soigneusement.
NOTE: Pour les intervalles de temps entre un
cappuccino et l’autre qui dépassent les 3 heures, nous conseillons d’effectuer le lavage du groupe à cappuccinos en plon­geant le tube d’aspiration du lait dans de l’eau chaude plutôt que dans le lait.
Pour le remontage, procéder dans le sens
inverse en faisant attention à la connexion des tubes du générateur de mousse.
NOTE: Pour faciliter le remontage, une étiquette
d’instructions a été appliquée à l’intérieur du volet antérieur:
Ouvrir le portillon de la machine Extraire le groupe à cappuccinos de son support. Débrancher tous les tubes qui y sont branchés. Démonter le groupe à cappuccinos et le laver soi-
gneusement.
Fig. 36
NOTE: Par intervalles de temps entre un cappuc-
cino et l’autre supérieurs à trois heures, il est conseillé d’effectuer un lavage du groupe à cappuccinos et du diffuseur en faisant pomper de l’eau chaude au tube d’aspiration du lait.
Pour le remontage du groupe, procéder dans
le sens inverse.
DIFFUSEUR
Extraire le couvercle du bec verseur en le tirant
vers soi.
Extraire le diffuseur du bec verseur, en le tirant
vers le haut.
Débrancher le tube qui y est branché. Laver soigneusement.
Fig. 35
8.9 NETTOYAGE
DIFFUSEUR ET GROUPE A CAPPUCCINOS TALENTO SPECIAL
NOTE: Suivre aussi les instructions reportées sur l’éti-
quette appliquée à l’intérieur du portillon avant.
IMPORTANT: Procéder avec précaution.
NOTE: Pour faciliter le remontage, une étiquette
contenant toutes les explications a été appli­quée à l’intérieur du portillon avant.
Fig. 37
83
9. TABLEAU DES DONNÉES DE
PROGRAMMATIONS STANDARD
2 COLD MILK
FR
COLD MILK 2 MILK MILK 2 CAFFELLATTE CAFFELLATTE 2 MACCHIATO MACCHIATO 2 CAPPUCCINO CAPPUCCINO
0 0 10 18 15 22 15 20 15 20
12 22 20 36 15 22 15 20 15 20
0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5 0,5
2 AMERICANO AMERICANO 2 COFFEE COFFEE 2 ESPRESSO ESPRESSO
100 100
00
0000000000
95 135
84
2 RISTRETTO RISTRETTO
Milk time
No air milk
Autowashing
Pause
Temperature
(TALENTO SPECIAL only)
Delay
(TALENTO SPECIAL only)
DDDDSSDDDDDDSS
2,5 3,5 3,0 4,0 3,5 4,5 2,5 3,5 2,5 3,5 2,5 3,5 3,0 3,5
2,5 3,5 3,0 4,0 3,5 4,5 2,5 3,5 2,5 3,5 2,5 3,5 3,0 3,5
Grind time R
Grind time L
Select grinder
42 55 45 65 120 160 50 70 50 70 40 55 60 90
0,5 0,5 0,5 0,5 0,0 0,0 0,5 0,5 0,5 0,5 0,0 0,0 0,0 0,0
Volume
Pre-brewing
SNSNNNSNSNNNSN
Tamping
Extra water
FR
10. MESSAGES FONCTIONS MACHINE
INDICATION AFFICHAGE
TIROIR MARCS PLEIN
MACHINE PRETE
TIROIR PLEIN
TIROIR MARCS NON EN PLACE
MACHINE PRETE
TIROIR OUVERT
CAUSE EFFET SOLUTION REMARQUE
Le tiroir à marc est plein. Le nombre de marcs de café contenus dans le tiroir a atteint la valeur maximum programmée en phase de program-
Blocage des touches de distribu­tion des boissons à base de café.
Extraire le tiroir à marc et le vider dans un récipient de récupération des déchets. Remettre le tiroir en place si l’affichage indique le message:
mation.
MACHINE PRETE
TIROIR OUVERT
Le tiroir à marc n’est pas à sa place.
Blocage des touches de distribu­tion des boissons à base de café.
Introduire le tiroir à marc dans son logement. Si cette alarme se manifeste pendant l’exécution d’une boisson à base de café:
jusqu’à l’infu-
sion, l’alarme est visualisée sur l’affichage mais la boisson est distribuée;
après l’infusion,
le cycle en cours est interrompu. Seulement lorsque le tiroir aura été remis en place, le cycle café reprend avec la phase d’expulsion.
Si cette alarme
se manifeste pen­dant une phase de reset du mou­vement groupe:
le mouvement du
groupe est inter­rompu. Lorsque le tiroir est remis en place, le cycle de reset groupe se répète .
85
FR
INDICATION AFFICHAGE
POSITION PORTILLON MACHINE
MACHINE OFF
PORTE OUVERTE
NÉCESSITÉ D’EFFECTUER LE CYCLE DE LAVAGE
ALARME LAVAGE
ALARME GROUPE MOTEUR PISTON SUPÉRIEUR
XXXXXX
ERREUR GROUPE
ALARME REMPLISSAGE CHAUDIÈRE
NIVEAU
CAUSE EFFET SOLUTION REMARQUE
Portillon ouvert. Blocage des fonc-
tions machine.
Le nombre de cycles programmé, au-delà duquel il est nécessaire d’effectuer le net-
Le message est affiché mais la machine continue à distribuer les bois-
sons. toyage du groupe, a été dépassé
Fermer le portillon machine.
Effectuer un cycle de lavage (voir paragraphe rela­tif “NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION ET DU GÉNÉRATEUR DE MOUSSE POUR CAPPUCCINO”).
Pendant la phase de déplacement du groupe, le piston supérieur a dépas­sé le temps maxi­mum programmé de 10 secondes avant la détection de pointe moteur.
L’unité de contrôle
bloque l’éventuel
cycle en cours,
en éteignant les
actionneurs qui
gèrent le déplace-
ment ainsi que les
actionneurs desti-
nés à la distribu-
Ouvrir puis refer­mer le portillon machine.
Si l’alarme appa­raît une seconde fois, contacter le Technicien Qualifié.
tion des boissons,
l’opérateur ne peut
pas effectuer de
sélections sur le
clavier. La phase de rem-
plissage chaudière a dépassé le temps maximum de 3
La machine s’ar-
rête.
Si l’alarme appa­raît une seconde fois, contacter le
Technicien Qualifié. minutes; la sonde de niveau est découverte.
86
FR
INDICATION AFFICHAGE
ALARME TURBINE
Lorsque l’alarme est détectée, l’unité de contrôle alterne sur l’affichage le message relatif à la boisson en cours de prépara­tion et le message d’erreur associé à cette fonction. Par exemple:
ERREUR DOSEUR
ALARME SONDE TEMPÉRATURE ENDOMMAGÉE
ERR TEMP CAFE
CAUSE EFFET SOLUTION REMARQUE
Le compteur volu­métrique n’envoie pas d’impulsions à la centrale pendant 5 secondes.
La distribution de boisson conti­nue pendant 60 secondes ou jusqu’à la pression d’une touche quel­conque associée à une boisson à base
Ouvrir puis refer­mer le portillon machine. L’unité de contrôle répète la procé­dure de remise en marche de la machine.
de café.
Si la condition
d’alarme persiste,
la machine peut
être utilisée comme
une machine
manuelle.
Frapper la touche
désirée pour
actionner la dose;
Frapper cette
même touche pour
arrêter la dose en
cours, une fois que
la dose est dans la
tasse. Contacter le
Service Technique.
Rupture de l’une des deux sondes de température.
Le café n’est pas distribué.
Remplacer la sonde endomma­gée.
Cette alarme
bloque les distribu-
tions.
ERR TEMP VAPEUR
87
TALENTO PLUS
5
3213
410
IMPIANTO IDRAULICO / PLUMBING SYSTEM / INSTALLATION HYDRAULIQUE
88
4
12 11 8 7 9 6 8 9 1
TALENTO PLUS
LÉGENDE
1 Unité de production
2 Clapet de retenue
LEGEND
1 Brewing unit
2 Retaining valve
3 Pompe
4 Soupape de sécurité
5 Electrovanne distributeur
6 Electrovanne de niveau
7 Sonde de niveau
3 Pump
4 Safety valve
5 Delivery solenoid valve
6 Level solenoid valve
7 Level probe
8 Thermostat de sécurité
9 Sonde température
10 Electrovanne Milkfoamer
11 Electrovanne vapeur
12 Electrovanne eau chaude
13 Débitmètre
8 Safety termostat
9 Temperature probe
10 Milkfoamer solenoid valve
11 Steam solenoid valve
12 Hot water solenoid valve
13 Flowmeter
IMPIANTO IDRAULICO / PLUMBING SYSTEM / INSTALLATION HYDRAULIQUE
LEGENDA
1 Unità di produzione
2 Valvola di ritegno
3 Pompa
4 Valvola sicurezza
5 Elettrovalvola erogatore
6 Elettrovalvola livello
7 Sonda livello
8 Termostato sicurezza
9 Sonda temperatura
10 Elettrovalvola Milkfoamer
11 Elettrovalvola vapore
12 Elettrovalvola acqua calda
13 Flussimetro
89
EXTRA WATEREXTRA WATER
MILK TANK
MILK FOAMER
STEAM WAND
HOT STEAM WAND
BAR
1
3
16
5134
18
19
14 27 9 6
TALENTO SPECIAL
11 8 8 9 15
12
201722212324
4
10
26
25
27
IMPIANTO IDRAULICO / PLUMBING SYSTEM / INSTALLATION HYDRAULIQUE
90
LÉGENDE
1 Unité de production
2 Clapet de retenue
3 Pompe
TALENTO SPECIAL
LEGEND
1 Brewing unit
2 Retaining valve
3 Pump
4 Soupape de sécurité
5 Electrovanne distributeur
6 Electrovanne de niveau
7 Sonde de niveau
8 Thermostat de sécurité
9 Sonde température
4 Safety valve
5 Delivery solenoid valve
6 Level solenoid valve
7 Level probe
8 Safety thermostat
9 Temperature probe
10 Electrovanne Milkfoamer
11 Electrovanne vapeur
12 Electrovanne eau chaude
13 Manomètre
14 Débitmètre
15 Electrovanne Bypass
16 Electrovanne entrée
17 Pompe lait
10 Milk foamer solenoid valve
11 Steam solenoid valve
12 Hot water solenoid valve
13 Pressure gauge
14 Flowmeter
15 Extra water solenoid valve
16 Water inlet valve
17 Milk pump
18 Electrovanne lavage
19 Electrovanne air froid
20 Régulateur air froid
21 Groupe à cappuccinos
22 Diffuseur
23 Régulateur air chaud
24 Electrovanne air chaud
18 Auto-wash solenoid valve
19 Cold air solenoid valve
20 Cold air regulator
21 Milk foamer
22 Milk diffuser
23 Milk foamer air regulator
24 Milk foamer air valve
25 Electrovanne lance vapeur
26 Régulateur Easycream
27 Compresseur air
25 Steam wand air valve
26 Steam wand air regulator
27 Air compressor
IMPIANTO IDRAULICO / PLUMBING SYSTEM / INSTALLATION HYDRAULIQUE
LEGENDA
1 Unità di produzione
2 Valvola di ritegno
3 Pompa
4 Valvola sicurezza
5 Elettrovalvola erogatore
6 Elettrovalvola livello
7 Sonda livello
8 Termostato sicurezza
9 Sonda temperatura
10 Elettrovalvola Milkfoamer
11 Elettrovalvola vapore
12 Elettrovalvola acqua calda
13 Manometro
14 Flussimetro
15 Elettrovalvola Bypass
16 Elettrovalvola ingresso
17 Pompa latte
18 Elettrovalvola lavaggio
19 Elettrovalvola aria fredda
20 Regolatore aria fredda
21 Cappuccinatore
22 Diffusore
23 Regolatore aria calda
24 Elettrovalvola aria calda
25 Elettrovalvola lancia vapore
26 Regolatore Easycream
27 Compressore aria
91
TALENTO PLUS / SPECIAL
IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRICAL SYSTEM / INSTALLATION ÉLECTRIQUE
92
de réchauffement groupe
Commande réchauffement chaudière vapeur
Comman
LÉGENDE LED
DL1
DL2
DL3 Commande réchauffement chaudière café
DL4 Impulsions compteur volumétrique
DL5 Impulsions encodeur
DL6 Moteur groupe montée
LED KEY
DL1 Command heating steam boiler
DL2 Command heating group
DL3 Command heating coffee boiler
DL4 Pulse flowmeter
DL5 Pulse encoder
DL6 Engine group climb
TALENTO PLUS / SPECIAL
DL7 Moteur groupe descente
+9V Régulateur 9V
+12V Régulateur 12V
+5V Régulateur 5V
DL7 Engine group down
+9V 9V Regulator
+12V 12V Regulator
+5V 5V Regulator
IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRICAL SYSTEM / INSTALLATION ÉLECTRIQUE
LEGENDA LED
DL1 Comando riscaldamento caldaia vapore
DL2 Comando riscaldamento gruppo
DL3 Comando riscaldamento caldaia caffè
DL4 Impulsi contatore volumetrico
DL5 Impulsi encoder
DL6 Motore gruppo salita
DL7 Motore gruppo discesa
+9V Regolatore 9V
+12V Regolatore 12V
+5V Regolatore 5V
93
TALENTO PLUS /SPECIAL
SECONDE INSTALLATION ÉLECTRIQUE
IMPIANTO ELETTRICO SECONDARIO / SECONDARY ELECTRICAL SYSTEM
94
Codice 31000344
Edizione 07 del 03/2013
Nuova Distribution Centre
LLC 6940Salashan PKWY BLDG A 98248 Ferdale, WA
Tel. +1.360.3662226
Fax +1.3603664015
videoconf.+1.360.3188595
www.nuovasimonelli.it
info@nuovasimonelli.com
Graphics by: TYPE ENGINEERING S.r.l
Via M. d’Antegiano, 6
62020 Belforte del Chienti
Macerata Italy
Tel. +39.0733.9501
Fax +39.0733-950242
www.nuovasimonelli.it
E-mail: n.simonelli@nuovasimonelli.it
La Nuova Simonelli si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.
Loading...