Nuova Simonelli Appia II compact USER HANDBOOK

LIBRETTO ISTRUZIONI
USER HANDBOOK MANUEL D’INSTRUCTIONS
EC DECLARATION OF CONFORMITY
#  $%%   !"!$ $   !!
: 3-4 (+-,$**(.#$"* 0$13,#$0(21-5,0$1.-,1(!(*(272' 22'$$1.0$11-"-%%$$+ "'(,$(#$,2(%($# 1!$*-5"-+.*($15(2'2'$#(0$"2(4$11.$"(%($#!$*-5 ,#  +$$212'$$11$,2( *0$/3(0$+$,21(,#(" 2$#(, 22 "'+$,2-,%-0+(27$4 *3 2(-," 2$&-07%-0+'$%-**-5(,&' 0+-,(8$#12 ,# 0#1' 4$!$$, ..*($#  %-**-5(,&2'$.0-4(1(-,1-%2'$#(0$"2(4$11.$"(%($#!$*-5 : 3-4 (+-,$**(.#<"* 0$1-311 .0-.0$0$1.-,1 !(*(2</3$* + "'(,$.-30" %<$1.0$11-(#$,2(%(<$. 0*$+-#=*$$2*$,3+<0-#$1<0($(,#(/3<1"( .0=1  $12"-,%-0+$ 36#(0$"2(4$113(4 ,2$1$21 2(1% (2*$1"-,#(2(-,10$/3(1$1$11$,2($**$1"(2<$1# ,1,,$6$<4 *3 2(-,#$"-,%-0+(2<" 2<&-0($  +-#3*  4<0(%(" 2(-,#$* "-,%-0+(2<;"$1#(0$"24$1 <2<$%%$"23<$$, ..*(/3 ,2*$1,-0+$1' 0+-,(1<$113(4 ,2$1
*% 1"("-*-2$",("-=#$.-1(2 2-.0$11-* 1$#$*$& *$#("3( **9(,#(0(88-13*0$20-(*0$1.-,1 !(*$(," 0(" 2-#$** "-12(238(-,$$&$12(-,$#$*% 1"("-*-2$",("-=*9,&Lauro Fioretti '$2$"',(" *%(*$' 1!$$,#$.-1(2$# 22'$"-+. ,7'$ #/3 02$01 22'$ ##0$11-,2'$! ")'$.$01-,(,"' 0&$-%"-** 2(,& ,#+ , &(,&2'$2$"',(" *%(*$(10Lauro Fioretti $#-11($02$"',(/3$$12#<.-1< 3.0=1#31(=&$*<& *#-,2* #0$11$$12(,#(/3< 3#-1*$0$1.-,1 !*$"' 0&<#$* "-,12(232(-,$2#$* &$12(-,#3#-11($02$"',(/3$$12Lauro Fioretti
Direttiva compatibilità elettromagnetica Directive compatibilité électromagnétique
Direttiva materiali per alimenti Directive matériaux pour contact alimentaire
Direttiva attrezzature a pressione
Direttiva ROHS
Regolamento sulle buone pratiche di fabbricazione dei materiali e degli oggetti destinati a venire a contatto con prodotti alimentari
(CE) No 2023/2006
D. M. 21/03/1973
10/2011/CEE
85/572/CEE, 82/71/CEE
G.U. L384 del22.12.2006, p.75. Guideline about good manufacturing practices of materials and articles destined to come into contact with foodstuffs – Commission Regulation L384 dated 22/12/2006, page 75. Règlement relatif aux bonnes pratiques de fabrication des matériaux et des objets destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires Journal Officiel Loi 384 du 22.12.2006, p.75.
Disciplina igienica degli imballaggi, recipienti, utensili, destinati a venire in contatto con le sostanze alimentari o con sostanze d'uso personale. Hygienic discipline regarding packaging, containers and utensils that are destined to come into contact with food substances or with substances of personal use. Discipline hygiénique des emballages, récipients, ustensiles, destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires ou avec des substances d’usage personnel.
Direttiva materie plastiche Plastics directive Matériau plastique directive
Direttive metalli e leghe Metals and alloys directives Métaux et alliages directives / directiva metales y aleaciones
Machinery Directive Directive machinesDirettiva macchine
ROHS Directive Directive ROHS
DECLARATION DE CONFORMITE 
Low Voltage Directive Directive basse tensionDirettiva bassa tensione
Directive for Materials and Articles intended to come into contact with foodstuffs
Electromagnetic Compatibility Directive
Pressurized Equipment Directive
Directive équipements sous pression
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
EC DECLARATION OF CONFORMITY PRESSURE EQUIPMENT
Caldaia • Boiler • Chaudière:
* Boiler in zona di applicazione articolo 3, comma 3 97/23/CE * Boiler in application area, article 3, section 3 97/23/EC * Chauffe-eau en zone d’application article 3, alinéa 3 97/23/CE
Norme applicate: Raccolte M,S, VSR edizione '78 e '95 conservate presso la sede legale. Applied regulations: Collections M,S, VSR editions '78 and '95 and available in the registered office. Normes appliquées: Recalte M, S, VSR edition '78 et '95 gardées chez la siège legale.
Disegno n°: (Vedi parte finale del Libretto Istruzioni) Drawing No. (See the end of the Instruction Booklet) Dessin n°: (Voir la fin du livret d'instructions)
Amministratore delegato • Managing Director • Administrateur délégué:
ATTENZIONE: La presente dichiarazione va conservata e deve accompagnare sempre l'attrezzatura. Ogni uso dell'attrezzatura diverso da quello previsto dal
progetto é vietato. L'integrità e l'efficienza dell'attrezzatura e degli accessori di sicurezza sono a cura dell'utente. La presente dichiarazione perde la sua validità nel caso in cui l’apparecchio venga modificato senza espressa autorizzazione del costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.
ATTENTION: This declaration is to be kept with the equipment at all times and must always go together with the equipment. Any use of the equipment than for the purposes for which it was designed is prohibited. The integrity and efficiency of the equipment of the safety devices are the responsibility of the user. The declaration is null and void if the machine is modified without the express authorization of the manufacturer or if improperly installed and used in such a way that does not comply with indications in the user’s manual and the instructions.
ATTENTION: Cette déclaration doit être conservée et doit toujours aller avec la machine. Toute utilisation de la machine différente de celle qui este prévue par le projet est interdite. L'intégrité et l'efficacité de la machine et des accessoires de sécurité sont à la charge de l'utilisateur. La présente déclaration perd toute validité dans le cas où l'appareil est modifié sans l'autorisation du constructeur ou si l'appareil est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel et dans le mode d'emploi.
DECLARATION DE CONFORMITE MACHINE SOUS PRESSION
Ottavi Nando
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ATTREZZATURA A PRESSIONE
IT
Complimenti, con l’acquisto del modello
Lei ha fatto un’ottima scelta. L’acquisto di una macchina per caffè espresso professionale coinvolge diversi fattori di selezione: il nome dell’azienda produttrice, le specifiche funzioni della macchina, l’affidabilità tecnica, la possibilità di una pronta e adeguata assistenza, il costo. Lei certamen te ha valutato tutto questo e poi ha deciso: scelgo il modello
. Per noi, ha scelto il meglio e potrà verificarlo, caffè dopo caffè, cappuccino dopo cappuccino. Vedrà quanto sarà comodo, pratico ed efficiente lavorare con
.
Se è la prima volta che acquista una macchina Nuova Simonelli, benvenuto nell’alta caffetteria; se è già nostro Cliente, siamo molto lusingati della Sua fedeltà.
Grazie della preferenza. Cordialmente,
Nuova Simonelli S.p.a.
1
CARATTERISTICHE TECNICHE
E
IT
B
A
D
C
220 V 110 V
PESO NETTO
45 kg 99 lb 45 kg 99 lb
PESO LORDO 54 kg 119 lb 54 kg 119 lb POT. TERMICA 2800 W 2800 W 1500/2200 W 1500/2200 W DIMENSIONI 550 mm 21.6" 550 mm 21.6"
460 mm 18" 460 mm 18" 545 mm 21.45" 545 mm 21.45" 360 mm 14.17" 360 mm 14.17" 530 mm 20.86" 530 mm 20.86"
A B
C D E
A B
C D E
A B
C D E
A B
C D E
2
IT
INDICE
CARATTERISTICHE TECNICHE ....2
1. DESCRIZIONE ...............................4
1.1 DESCRIZIONE TASTIERE ..................................5
1.1 LISTA ACCESSORI ............................................6
2. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA.....7
3. TRASPORTO E
MOVIMENTAZIONE .....................10
3.1 IDENTIFICAZIONE MACCHINA .....................10
3.2 TRASPORTO ..................................................10
3.3 MOVIMENTAZIONE........................................10
4. INSTALLAZIONE E OPERAZIONI
PRELIMINARI ..............................11
5. REGOLAZIONI DEL
TECNICO QUALIFICATO .............13
5.1 RIEMPIMENTO MANUALE CALDAIA ............13
5.2 REGOLAZIONE PRESSIONE CALDAIA .........13
5.3 REGOLAZIONE PRESSIONE POMPA .............14
5.4 REGOLAZIONE ECONOMIZZATORE
ACQUA CALDA .............................................15
6. UTILIZZO ...................................16
6.1 ACCENSIONE ................................................16
6.2 SPEGNIMENTO .............................................. 16
6.3 PREPARAZIONE CAFFE’ ................................16
6.4 UTILIZZO DEL VAPORE ...............................17
6.5 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO .............17
6.6 SELEZIONE ACQUA CALDA ..........................17
6.7 SELEZIONE VAPORE TEMPORIZZATO .........17
6.8 SELEZIONE VAPORE AUTOSTEAM ............... 17
8. PULIZIA E MANUTENZIONE ......22
8.1 PULIZIA DELLA CARROZZERIA .................... 22
8.2 PULIZIA DELLE DOCCETTE INOX.................22
8.3 PULIZIA DEL GRUPPO CON
L'AUSILIO DEL FILTRO CECO ...................... 22
8.4 PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI ...........23
8.5 RIGENERAZIONE RESINE ADDOLCITORE .... 23
9. MESSAGGI ERRORI
MACCHINA..................................24
7. PROGRAMMAZIONE ....................19
7.1 PROGRAMMAZIONE DOSI ............................. 19
7.2 PROGRAMMAZIONE DOSI CAFFÈ ................. 19
7.3 PROGRAMMAZIONE
VAPORE TEMPORIZZATO .............................19
7.4 PROGRAMMAZIONE AUTOSTEAM ................19
7.5 PROGRAMMAZIONE ACQUA CALDA ............. 19
7.6 PROGRAMMAZIONE DOSI STANDARD .........20
7.7 COPIATURA DOSI ..........................................20
7.8 PROGRAMMAZIONE
PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO................ 20
7.9 CICLO AUTOMATICO DI PULIZIA GRUPPI ....21
3
1. DESCRIZIONE
IT
14
2
12
4
6 7
11
1
3
8
5
9
13
10
Fig. 1
LEGENDA
1 Pulsanti selezione 2 Pulsanti erogazione 3 Leva vapore 4 Lancia vapore 5 Portafiltro 6 Becco 1 caffè 7 Becco 2 caffè 8 Livello ottico 9 Manometro 10 Piede regolabile
4
11 Lancia Acqua calda 12 Targhetta dati 13 Interruttore generale 14 Scaldatazze (optional)
IT
1.1 DESCRIZIONE TASTIERE
APPIA COMPACT VOLUMETRICA
2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 7
1
APPIA COMPACT VOLUMETRICA AUTOSTEAM
8 7
2 3 4 5 6 1
1
APPIA COMPACT SEMIAUTOMATICA
9 7 6 9 7
LEGENDA
Tasto 1 Espresso
1 2
Tasto 2 Espressi
3
Tasto 1 Caffè
4
Tasto 2 Caffè
5 Tasto caffè continuo 6
Tasto Acqua Calda
7 Leva vapore 8 Tasto autosteam / vapore temporizzato 9
Tast o Ca ffè
2 3 4 5
5
1.2 LISTA ACCESSORI
IT
A10
A02
A05
A01
A06
A04
A07
A03
A08
A09
Fig. 2
CODICE DESCRIZIONE QUANTITÀ
A01 Tubo carico C\,” 1
A02 Tubo scarico Ø 25 mm - L. 150 cm + fascetta 1 A03 Portafiltro 3 A04 Filtro doppio 2 A05 Filtro singolo 1 A06 Filtro cieco 1 A07 Molla 3 A08 Becco erogazione doppio 2 A09 Becco erogazione singolo 1 A10 Pressa caffè 1 A11 Griglie plastica 3
6
IT
2. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Il presente libretto costituisce parte
integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’utilizzatore. Leggere attentamente le avvertenze conte­nute nel presente libretto in quanto forni­scono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manu­tenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi
dell’integrità dell’apparecchio. In caso di
dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivol­gersi a personale professionalmente qualifi­cato. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di perico­lo, né essere dispersi nell’ambiente.
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Fig. 3
La macchina è adatta per essere installata
in ambienti quali locali di servizio per
il personale presso negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, in agriturismi, presso gli spazi per clienti in hotels, motels, bed and breakfast e altri ambiti residenziali.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi
che i dati di targa siano rispondenti a quelli
della rete di distribuzione elettrica. La targa è situata sul frontale della macchina in alto a destra. L’installazione deve essere effet­tuata in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e da personale qualificato.
Il costruttore non può essere considerato
responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’im­pianto. Per la sicurezza elettrica di questo apparecchio è obbligatorio predisporre l’im­pianto di messa a terra, rivolgendosi ad un elettricista munito di patentino, che dovrà
verificare che la portata elettrica dell’im­pianto sia adeguata alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa.
Fig. 4
In particolare dovrà anche accertare che la
sezione dei cavi dell’impianto sia idonea
alla potenza assorbita dall’apparecchio.
È vietato l’uso di adattatori, prese multiple
e prolunghe. Qualora il loro uso si rendes­se indispensabile è necessario chiamare un elettricista munito di patentino.
Durante l'installazione del dispositivo
devono essere utilizzati i componenti
e i materiali in dotazione al dispositivo stesso. Qualora fosse necessario l'utiliz­zo di altra componentistica, l'installatore deve verificare l'idoneità dello stesso ad essere utilizzato a contatto con l'acqua per consumo umano.
La macchina deve essere installata nel
rispetto delle normative comunitarie, sta-
tali e locali in vigore relative agli impianti idraulici, compresi i dispositivi di preven­zione dei riflussi.
Per questa ragione, i collegamenti idrau-
lici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato.
L'alimentazione del dispositivo deve
essere effettuata con acqua idonea al
consumo umano conforme alle disposi­zioni vigenti nel luogo di installazione. L'installatore deve acquisire dal proprie­tario/gestore dell'impianto conferma che l'acqua rispetti i requisiti sopra indicati.
Questo apparecchio dovrà essere desti-
nato solo all’uso descritto in questo
manuale. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’apparecchio non è idoneo per l’utilizzo
da parte dei bambini, persone con ridotte
capacità fisiche, sensoriali o mentali, o carenti di conoscenze a meno che non sia data supervisione o istruzione.
7
Al termine dell'installazione, il dispositivo
viene attivato e portato fino alla condi-
zione nominale di lavoro lasciandolo in condizioni di “pronto al funzionamento”.
Successivamente il dispositivo viene
spento e tutto il circuito idraulico viene svuotato della prima acqua immessa in modo da eliminare eventuali impurità ini­ziali. In seguito il dispositivo viene nuova­mente caricato e portato fino alle condi­zioni nominali di funzionamento. Dopo il raggiungimento dello stato di “pronto al funzionamento” si effettuano le seguenti erogazioni:
- 100% del circuito caffè attraverso l'ero­gatore caffè (per più erogatori si divida in uguale misura);
- 100% del circuito acqua calda attraverso l'erogatore acqua (per più erogatori si divida in uguale misura);
- apertura di ciascuna uscita vapore per 1 minuto
Al termine dell'installazione sarebbe
buona regola stilare un rapporto di quan­to effettuato.
Le temperature massime e minime di
immagazzinamento devono essere com-
prese nel range [-5,+50]°C.
La temperatura di funzionamento deve
essere compresa nel range [+5, +35]°C.
IT
Fig. 5
non lasciare esposto l’apparecchio
 non permettere che l’apparecchio sia
ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.);
usato da bambini, o da personale non autorizzato e che non abbia letto e ben compreso questo manuale.
Il tecnico autorizzato deve, prima di effet-
tuare qualsiasi operazione di manuten­zione, staccare la spina e spegnere l’in­terruttore della macchina.
ATTENZIONE
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito da un Tecnico Specializzato con un Ricambio Originale, disponibile presso i Centri di Assistenza Autorizzati, provvisto di un condutto­re di terra speciale
L’uso di un qualsiasi apparecchio elet-
trico comporta l’osservanza di alcune
regole fondamentali.
In particolare:  non toccare l’apparecchio con mani o
 non usare l’apparecchio a piedi nudi;  non usare, prolunghe in locali adibiti a
 non tirare il cavo di alimentazione, per
piedi bagnati;
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
bagno o doccia;
scollegare l'apparecchio dalla rete di alimentazione;
8
Fig. 6
Per le operazioni di pulizia portare la macchina
a stato energetico “O”, cioè “INTERRUTTORE
MACCHINA SPENTO E SPINA STACCATA” ed attenersi esclusivamente a quanto previsto nel presente libretto.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento
dell’apparecchio, spegnerlo. È severamente
vietato intervenire. Rivolgersi esclusivamen­te a personale professionalmente qualificato.
L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà
essere effettuata solamente dalla casa costruttrice o da centro di assistenza auto­rizzato utilizzando esclusivamente ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può com-
promettere la sicurezza dell’apparecchio.
IT
All’installazione, l’elettricista munito di
patentino dovrà prevedere un interruttore
onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti con distanza di apertu­ra dei contratti uguale o superiore a 3 mm.
Per evitare surriscaldamenti pericolosi si
raccomanda di svolgere per tutta la sua
lunghezza il cavo di alimentazione.
Non ostruire le griglie di aspirazione e/o di
dissipazione in particolare dello scaldatazze.
Fig. 8
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Il cavo di alimentazione di questo appa-
recchio non deve essere sostituito
dall’utente. In caso di danneggiamen­to, spegnere l’apparecchio e per la sua sostituzione rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
Allorché si decida di non utilizzare più
un apparecchio di questo tipo si rac-
comanda di renderlo inoperante dopo aver staccato la spina, tagliare il cavo di alimentazione.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Non disperdere la macchina nell’ambien-
te: per lo smaltimento rivolgersi ad un
centro autorizzato o contattare il costrut­tore che darà indicazioni in merito.
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’uso della lancia del vapore, pre-
stare molta attenzione e non mettere le
mani sotto di esso e non toccarla subito dopo l’uso.
Fig. 7
Ricordare che prima di effettuare qualsia-
si operazione di installazione, manuten-
zione, scarico, regolazione, l’operatore qualificato deve indossare i guanti da lavoro e le scarpe antinfortunistiche.
Il massimo livello di disturbo sonoro
emesso è inferiore ai 70db.
Il tubo alla connessione idrica se sostitui-
to non deve essere più riutilizzato.

ATTENZIONE
INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’ art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzio­ne dell’ uso di sostanze pericolo­se nelle apparecchiature elettri­che ed elettroniche, nonché allo
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ap­parecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separata­mente dagli altri rifiuti. L’ utente dovrà, pertanto, conferire l’ apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elet­tronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’ adeguata raccolta differenziata per l’ avvio successivo dell’ apparecchiatura dimes­sa al riciclaggio,al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodot­to da parte dell’ utente comporta l’ applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs.n.22/1997” (articolo 50 e seguenti del D.Lgs.n.22/1997).
smaltimento dei rifiuti”.
9
IT
3. TRASPORTO E
MOVIMENTAZIONE
3.1 IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore Nuova Simonelli, citare sempre il numero di matri­cola della macchina.
Fig. 9
3.2 TRASPORTO
La macchina viene trasportata in pallett con più macchine dentro scatoloni assicurati al pallett con delle centine. Prima di procedere a qualsiasi operazione di tra­sporto o movimentazione, l’operatore deve:
indossare guanti e scarpe antinfortunistici ed una
tuta con elastici alle estremità.
Il trasporto del pallett deve essere effettuato con un
mezzo di sollevamento adeguato (tipo muletto).
3.3 MOVIMENTAZIONE
ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO
O SCHIACCIAMENTO L’operatore durante tutta la movimentazione, deve avere l’attenzione che non ci siano perso­ne, cose od oggetti nell’area di operazione. Sollevare lentamente il pallett a circa 30 cm (11,8 in) da terra e raggiungere la zona di carico. Dopo aver verificato che non ci siano ostacoli, cose o persone, procedere al carico. Una volta arrivati a destinazione, sempre con un mezzo di sollevamento adeguato (es. muletto), dopo essersi assicurati che non ci siano cose o persone nell’area di scarico, portare il pallett a terra e movimentarlo a circa 30 cm (11,8 in) da terra, fino all’area di immagazzinamento.
ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO
O SCHIACCIAMENTO
Prima della seguente operazione verificare che il carico sia a posto e che con il taglio delle centine non cada. L’operatore con guanti e scarpe antinfortunisti­che, deve procedere al taglio delle centine e allo stoccaggio del prodotto, in questa operazione consultare le caratteristiche tecniche del prodot­to per vedere il peso della macchina da imma­gazzinare e potersi regolare di conseguenza.
10
ATTENZIONE
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Fig. 10
IT
4. INSTALLAZIONE
E OPERAZIONI PRELIMINARI
Prima di procedere a qualsiasi operazione di installazione e regolazione, devono essere lette e ben comprese le PRESCRIZIONI DI SICUREZZA di questo manuale. L'azienda non risponde di alcun danno a cose o a persone derivante da una man­cata osservanza delle prescrizioni di sicurezza, installazione e manu tenzione, di questo manuale.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Non disperdere l’imballo nell’ambiente.
Fig. 11
Una volta rimosso l’imballo e aver verificato l’integri­tà della macchina e degli accessori, procedere come descritto di seguito:
posizionare la macchina su un piano orizzontale; assemblare i piedini di sostegno della macchina
inserendo l’inserto all’interno del guscio cilindrico;
avvitare il piedino in gomma nella filettatura dell’in-
serto contenuto nel guscio;
avvitare tutto il gruppo assemblato nelle apposite
sedi di alloggiamento dei piedini della macchina;
mettere in piano la macchina agendo sui piedini di
regolazione;
NOTA: la scanalatura del guscio deve essere
rivolta verso l’alto, come indicato nella figura successiva.
In fase preliminare, dopo la messa in piano della macchina, si consiglia di installare un addolcitore (1), all’uscita della rete idrica, e di seguito un filtro a maglia (2). Questo non permette alle impurità, come sabbia, particelle di calcare in sospensione, ruggine ecc., di danneggiare le delicate superfici in grafite, garantendo una buona durata della macchina. Dopo queste operazioni, provvedere ai collegamenti idraulici come illustrato nella seguente figura.
ATTENZIONE
La pressione della rete idrica raccomandata è [2,3] bar.
ATTENZIONE
Evitare strozzature nei tubi di collegamento. Verificare inoltre che lo scarico (3) sia in grado di eliminare gli scarti.
2
1
LEGENDA
3
Fig. 13
1 Addolcitore 2 Filtro a maglia 3 Scarico Ø 50 mm
Fig. 12
NOTA: Per un buon funzionamento della macchi-
na occorre che la pressione di rete non superi i 4 bar.
In caso contrario, installare un riduttore di
pressione a monte dell’addolcitore; il tubo in entrata dell’acqua deve avere un diame­tro interno non inferiore ai 6 mm.
11
IT
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
La macchina deve essere sempre protetta con un interruttore automatico onnipolare di adeguata potenza con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. La Nuova Simonelli non risponde di alcun danno a cose o persone derivante dalla mancata osser­vanza delle vigenti norme di sicurezza.
Prima di allacciare la macchina a una rete elettrica verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta dati della macchina corrisponda a quello della rete.
NOTA: All'inizio della attività giornaliera e comun-
que nel caso in cui vi siano pause maggiori di 8 ore bisogna procedere ad effettuare il ricambio del 100% dell'acqua contenuta nei circuiti utilizzando gli erogatori preposti.
NOTA: In caso di esercizi in cui il servizio è conti-
nuativo effettuare i ricambi di sopra descritti almeno con frequenza settimanale.
ATTENZIONE
12
IT
5. REGOLAZIONI
DEL TECNICO QUALIFICATO
ATTENZIONE
Le regolazioni di seguito elencate devono essere eseguite SOLO dal Tecnico Specializzato. La Nuova Simonelli non risponde di alcun danno a cose o persone, derivanti da una manca­ta osservanza delle prescrizioni di sicurezza, descritte in questo manuale.
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
Il tecnico specializzato deve, prima di effetture qualsiasi operazione di regolazione, spegnere l'interruttore della macchina e staccare la spina.
5.1 RIEMPIMENTO
MANUALE CALDAIA
Tutti i modelli sono muniti di sonda di livello, per mantenere costante il livello di acqua all’interno della caldaia. E’ buona norma, al primo avviamento della macchi­na, riempire manualmente la caldaia per evitare che la resistenza elettrica si danneggi e che inserisca la protezione elettronica. Se questo dovesse accadere, è sufficiente spegne­re la macchina e riaccenderla, per completarne il caricamento (vedi capitolo “MESSAGGI FUNZIONE MACCHINA - ERRORE LIVELLO”).
Per effettuare il primo riempimento manuale, agire come descritto di seguito:
rimuovere la griglia del piano di lavoro; togliere la protezione in lamiera svitando le quat-
tro viti laterali (A) come illustrato nella seguente figura.
agire sul rubinetto livello manuale, per permet-
tere l’ingrasso dell’acqua nella caldaia, per circa 20/30 sec.;
1
Fig. 15
2
Fig. 16
1: Posizione di lavoro 2: Posizione di carico manuale
Al termine delle regolazioni, riposizionare la pro­tezione in lamiera nell’apposito alloggiamento e fissarla con le quattro viti laterali; riposizionare la griglia del piano di lavoro.
5.2
PRESSIONE CALDAIA (Regolazione pressostato)
Per modificare la pressione di esercizio della caldaia, quindi la temperatura dell’acqua, in funzione delle varie esigenze o delle caratteristiche del caffè utilizzato, agire come descritto di seguito:
svitare la vite centrale del pannello superiore
(Fig. 17);
REGOLAZIONE
A
Fig. 14
Fig. 17
13
agire sulla vite di regolazione del pressostato per
AUMENTARE (senso orario) oppure DIMINUIRE (senso antiorario) la pressione;
IT
La pressione impostata della pompa viene visua-
lizzata nel settore inferiore del manometro nel momento dell'erogazione del caffè
Fig. 18
Valore consigliato: 1 - 1,4 bar (secondo il tipo di caffè).
5.3 REGOLAZIONE
PRESSIONE POMPA
Per regolare la pressione della pompa, agire come descritto di seguito:
rimuovere la griglia del piano di lavoro; togliere la protezione in lamiera svitando le quat-
tro viti laterali (A) come illustrato nella seguente figura;
A
Fig. 19
Agire sulla vite di regolazione della pompa per
AUMENTARE (senso orario) oppure DIMINUIRE (senso antiorario) la pressione;
Fig. 21
Al termine delle regolazioni, riposizionare la protezio­ne in lamiera nell’apposito alloggiamento e fissarla con le quattro viti laterali; riposizionare la griglia del piano di lavoro.
Valore consigliato: 9 bar
14
Fig. 20
IT
5.4 REGOLAZIONE
ECONOMIZZA T ORE ACQUA CALDA (Optional)
Tutti i modelli sono equipaggiabili di un miscelatore di acqua calda, il quale permette di regolare la temperatura di uscita dell’acqua e di ottimizzare il rendimento del sistema. Per regolare l’economizzatore acqua calda, occorre rimuovere il pannello superiore della macchina, operando come descritto di seguito:
svitare la vite centrale del pannello superiore
(Fig. 22);
Fig. 22
per regolare la temperatura dell'acqua calda in
uscita dalla lancia, ruotare il pomello di registro in senso ORARIO / ANTIORARIO per AUMENTARE / DIMINUIRE la temperatura;
Fig. 23
al termine dell'operazione rimontare il pannello
superiore della macchina.
15
IT
6. UTILIZZO
L’operatore deve prima di iniziare la lavorazione, accertarsi di aver letto e ben compreso le prescrizio­ni di sicurezza di questo manuale.
6.1 ACCENSIONE
Collegare la macchina alla presa elettrica. Posizionare l'interruttore generale (n.13, Fig 1) in
posizione “I”.
Fig. 24
6.2 SPEGNIMENTO
Posizionare l'interruttore generale (n. 13, Fig 1) in
posizione “O”.
Scollegare la macchina alla presa elettrica.
6.3 PREPARAZIONE DEL
CAFFE
Sganciare il portafiltro e riempire di una o due dosi di caffè macinato a seconda del filtro utilizzato.
Fig. 25
Pressare il caffè con l’apposito pressino in dota­zione, pulire dai residui di polvere di caffè il bordo anulare del filtro (per garantire una migliore tenuta e un’inferiore usura della guarnizione). Innestare quindi il portafiltro nel gruppo. Premere il pulsante caffè desiderato:
1 Caffè corto
2 Caffè corto
16
1 Caffè lungo
Si attiva la pompa e si apre l’elettrovalvola del grup­po dando avvio all’infusione del caffè. L’ operazione è evidenziata dall’accensione del tasto premuto.
NOTA: nelle fasi di pausa, lasciare il portafiltro
innestato al gruppo affinchè rimanga sem­pre caldo.
I gruppi di erogazione sono termocompen-
sati a circolazione totale di acqua calda, per garantire la massima stabilità termica durante l’esercizio.
2 Caffè lungo
IT
6.4 UTILIZZO DEL VAPORE
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’uso della lancia del vapore, prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
Per utilizzare il vapore è sufficiente tirare o spingere l’apposita leva (Fig. 26). Tirando completamente, la leva rimane bloccata nella posizione di massima erogazione, spingendo, il ritorno della leva è automatico. Le due lance vapore sono snodate, consentendo un più agevole utilizzo delle stesse.
Fig. 26
NOTA: L'utilizzo della lancia vapore deve essere
sempre preceduta dall'operazione di spur­go della condensa per almeno 2 secondi o seguendo le istruzioni del costruttore.
6.6 SELEZIONE ACQUA
CALDA
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’uso della lancia dell’acqua calda, pre­stare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
Consente l'erogazione di acqua calda per preparare thè, camomilla e tisane. Posizionare sotto la lancia acqua calda un conteni­tore e azionare interruttore (versione S) o premere il pulsante selezione acqua calda
Assicurarsi che il pulsante stesso si illumini. Dalla lancia acqua calda verrà erogata acqua per un tempo equivalente al valore programmato.
NOTA: L’erogazione dell’acqua calda può avveni-
re contemporaneamente a quella del caffè .
6.7 SELEZIONE VAPORE
TEMPORIZZA T O
(Versione con lancia vapore temporizzata senza sonda di temperatura)
6.5 PREPARAZIONE DEL
CAPPUCCINO
Per ottenere la tipica schiuma immergere il bec­cuccio del vapore in fondo al recipiente pieno per 1/3 (preferibilmente a forma tronco-conica). Aprire il vapore. Prima che il latte abbia raggiunto lo stato di ebollizione, spostare il beccuccio del vapore in superficie facendo sfiorare il latte con piccoli spostamenti in senso verticale. Alla fine dell’opera­zione pulire accuratamente la lancia con un panno morbido.
Fig. 27
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’uso della lancia del vapore prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
Consente l’erogazione di vapore per la preparazione di bevande a base latte (es. cappuccino, caffelatte). Posizionare sotto la lancia del vapore un contenitore con il liquido da riscaldare e premere il pulsante vapore
Assicurarsi che il pulsante stesso si illumini. Dalla lancia verrà erogato vapore per un tempo equivalente al valore programmato.
NOTA: L’erogazione del vapore può avvenire con-
.
temporaneamente a quella del caffè .
17
6.8 SELEZIONE VAPORE
AUT OSTEAM
con Autosteam)
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’uso della lancia del vapore prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
Consente l’erogazione di vapore per la preparazione di bevande a base latte (es. cappuccino, caffelatte). Posizionare sotto la lancia del vapore un contenitore con il liquido da riscaldare e premere il pulsante vapore
Assicurarsi che il pulsante stesso si illumini. Dalla lancia verrà erogato vapore fino a che il liquido riscaldato non raggiungerà la temperatura programmata.
.
(Versione
IT
NOTA: L’erogazione del vapore può avvenire con-
temporaneamente a quella del caffè .
18
IT
7. PROGRAMMAZIONE
7.1 PROGRAMMAZIONE
DOSI
Per entrare negli ambienti di programmazione, ope­rare come descritto:
NOTA: Operazione eseguibile a macchina accesa.
Per entrare nello stato di programmazione dosi
di ogni gruppo è necessario premere per 5 sec. il tasto erogazione continua
I tasti erogazione cominceranno a lampeggiare. L'accesso alla programmazione del primo grup-
po abilita anche l'impostazione dei parametri di funzionamento della macchina.
7.2 PROGRAMMAZIONE
DOSI CAFFÈ
Per programmare la dose di acqua relativa a uno dei tasti erogazione, procedere come segue:
riempire con la giusta dose di caffè il portafiltro (il
portafiltro può essere singolo o doppio, a secon­da del tasto che si desidera programmare).
Immettere il portafiltro nel gruppo. Premere uno dei pulsanti erogatori:
L'erogazione ha inizio; una volta raggiunta la
quantità desiderata premere il tasto continuo
.
L'erogazione si arresta e il tasto dose scelto si
spegne (gli altri tasti continuano a lampeggiare).
Premere il tasto continuo
programmazione o continuare la programmazio­ne di altri tasti dose.
NOTA: Questa procedura è utilizzabile per tutti i
gruppi della macchina ad eccezione che venga effettuata un gruppo alla volta, gli altri gruppi possono continuare a operare normalmente.
.
per uscire dalla
7.3 PROGRAMMAZIONE
VAPORE TEMPORIZZA T O
(Versione con lancia vapo­re temporizzata senza sonda di temperatura)
Entrare in programmazione secondo la relativa
procedura;
Posizionare la lancia vapore all’interno del liqui-
do che intende riscaldare;
Premere il tasto selezione vapore L’erogazione del vapore avrà inizio; Premere nuovamente il tasto vapore
do la quantità di vapore fuoriuscito è ritenuta sufficiente. La macchina memorizzerà il tempo di erogazione.
Premere il tasto continuo
programmazione o continuare la programmazio­ne degli altri tasti selezione.
,
quan-
per uscire dalla
7.4 PROGRAMMAZIONE
AUT OSTEAM
con Autosteam )
Entrare in programmazione secondo la relativa
procedura;
Posizionare la lancia vapore dotata di sonda di
temperatura all’interno del liquido che intende riscaldare;
Premere il tasto selezione vapore L’erogazione del vapore avrà inizio Premere nuovamente il tasto vapore
volta che il liquido avrà raggiunto la temperatura desiderata. La macchina memorizzerà la tempe­ratura raggiunta;
Premere il tasto continuo
programmazione o continuare la programmazio­ne degli altri tasti selezione.
(Versione
;
una
per uscire dalla
7.5 ROGRAMMAZIONE
ACQUA CALDA
Entrare in programmazione secondo la relati-
va procedura.
Premere il tasto selezione acqua calda L'erogazione dell'acqua calda ha inizio. Stabilire la dose di acqua calda desiderata e
premere nuovamente il tasto
Premere il tasto continuo
programmazione o continuare la programma­zione di altri tasti selezione.
.
per uscire dalla
.
19
7.6 PROGRAMMAZIONE
DOSI STANDARD
E' possibile impostare dei valori predeterminati
per le 4 dosi del gruppo, per l'acqua (vapore).
Per fare ciò occorre premere il tasto e mantenerlo premuto per almeno 10 secondi
fino a quando i tasti lampeggianti si spengono.
Le dosi sono:
1CN 2CN 1CL 2CL
40 cc 60 cc 50 cc 85 cc
.
IT
macchine con economizzatore).
5. Disabilitazione scaldatazze.
6. Ripristino parametri di default.
1. Attivazione pompa durante livello.
Tramite il tasto caffè corto si imposta l'attivazione della pompa durante il livello:
se il tasto al livello, se è spento la pompa non si attiva con il livello.
è acceso la pompa si attiva assieme
del secondo gruppo
ACQUA VAPORE TEMP. VAPORE
9 sec. 0 sec. 50°C
NOTA: Un tempo di 0 secondi per l'acqua e per il
vapore ne determina il funzionamento in continuo.
7.7 COPIATURA DOSI
E' possibile copiare le dosi memorizzate per il grup­po 1 nelle dosi del gruppo 2.
Questa operazione, avviene premendo il tasto conti­nuo
del gruppo 2 almeno per 10 secondi fino a
quando i tasti lampeggianti si spengono.
7.8 PROGRAMMAZIONE
PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
Le regolazioni di seguito elencate devono essere eseguite SOLO dal Tecnico Specializzato.
Premendo il tasto del secondo gruppo, dopo essere entrati in programmazione del primo gruppo, si accede all'impostazione dei parametri di funziona­mento macchina; situazione segnalata dall'accen­sione del tasto continuo del secondo gruppo
1. Attivazione pompa se attivato livello.
2. Attivazione blocco software per ingresso in
programmazione dosi.
3. Regolazione luminosità tastiera.
4. Attivazione pompa con acqua calda (nelle
.
2. Attivazione blocco software per l'ingresso in programmazione dosi.
Tramite il tasto caffè lungo software per la programmazione delle dosi (tasto acceso) o si disattiva il blocco (tasto spento).
3. Regolazione luminosità tastiera.
Il tasto 2 caffè lunghi utilizzato per scegliere la luminosità dei tasti tra 5 livelli preimpostati.
Premendo il tasto livello, abbassando il valore fino al minimo per poi ritornare al valore massimo.
4. Attivazione pompa con acqua calda (solo per macchine con economizzatore).
Tramite il tasto acqua calda vazione della pompa durante l'erogazione di acqua.
Se il tasto l'erogazione di acqua calda, se è spento la pompa non si attiva.
5. Attivazione pompa con vapore (solo per macchi­ne fornite di vapore temporizzato o autosteam).
Tramite il tasto vapore si impostata l'attivazione della pompa durante l'erogazione di vapore.
Se il tasto l'erogazione di vapore, se è spento la pompa non si attiva.
, che lampeggia, si cambia il
è acceso la pompa si attiva durante
è acceso la pompa si attiva durante
si attiva il blocco
del secondo gruppo viene
si impostata l'atti-
20
IT
7.9 CICLO AUTOMATICO DI
PULIZIA GRUPPI
Per entrare nello stato di pulizia automatica si deve spegnere la macchina e riaccenderla mantenendo premuti i tasti acqua calda gruppo
Al termine del Lamp-test iniziano a lampeggiare i tasti i gruppi.
durante il Lamp-test iniziale.
e ed i tasti un caffè lungo di tutti
e un caffè corto 2°
Premendo il tasto relativo gruppo.
Terminato il ciclo di lavaggio si può effettuare il ciclo di risciacquo sullo stesso gruppo, premendo nuova­mente il tasto
Se si vuole eseguire il ciclo di risciacquo in un secon­do momento è sufficiente spegnere la macchina: la scheda mantiene memorizzati i cicli di pulizia da terminare. Alla successiva accensione, infatti, la scheda entrerà automaticamente nello stato di puli­zia gruppi, senza premere i tasti
Premendo i tasti dallo stato di pulizia nel caso in cui non ci siano cicli da terminare, altrimenti rimarranno lampeggianti i tasti
dei gruppi in cui si deve ancora eseguire il
ciclo di risciacquo.
Mantenendo i tasti forza l'uscita dallo stato di pulizia azzerando l'infor­mazione sui risciacqui da terminare.
Se il ciclo di pulizia viene completato, il tasto gruppo si spegne.
inizia il ciclo di lavaggio del
.
e .
e per 2 secondi si esce
e per altri 2 secondi, si
del
Se non ci sono altri risciacqui da seguire la scheda esce dallo stato di pulizia.
21
IT
8. PULIZIA E
MANUTENZIONE
Durante la manutenzione/riparazione i componenti utilizzati devono garantire di mantenere i requisiti di igiene e sicurezza previsti per il dispositivo. I ricambi originali forniscono questa garanzia.
Dopo una riparazione o una sostituzione di com­ponenti che riguardano parti a contatto con acqua e alimenti, deve essere effettuata la procedura di lavaggio o seguendo le procedure indicate dal costruttore.
8.1 PULIZIA DELLA
CARROZZERIA
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, bisogna portare la macchina a stato energetico “O” (cioè interruttore macchina spento e spina staccata).
Fig. 28
8.2 PULIZIA DELLE
DOCCETTE INOX
Le doccette inox sono situate sotto i gruppi erogazio­ne, come si vede in figura.
Fig. 29
NOTA: Per la pulizia operare come descritto:
Svitare la vite posta al centro della doccet-
ta.
Sfilare la doccetta e verificare che i fori non
siano ostruiti.
In caso di ostruzioni pulire secondo descri-
zione (Paragrafo “PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI).
Si raccomanda di effettuare la pulizia delle
doccette settimanalmente.
8.3 PULIZIA DEL GRUPPO
CON L’AUSILIO DEL FILTR O CIECO
La macchina è predisposta per il lavaggio del gruppo erogazione tramite detergente specifico in polvere.
ATTENZIONE
Non utilizzare solventi, prodotti a base di cloro, abrasivi.
ATTENZIONE
Non è possibile pulire l'apparecchio con getto d'acqua o immergendolo in acqua.
Pulizia zona lavoro: togliere la griglia del piano
lavoro sollevandolo anteriormente verso l’alto e sfilarlo, togliere il sottostante piatto raccogli acqua e pulire il tutto con acqua calda e detersivo. Pulizia carena: per pulire tutte le parti cromate utilizzare un panno morbido inumidito.
22
E’ consigliabile effettuare il lavaggio almeno una volta al giorno con gli appositi detergenti.
PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
Una volta tolto il portafiltro effettuare alcune ero­gazioni per eliminare eventuali residui di deter­gente.
Per eseguire la procedura di lavaggio procedere come segue:
1) Sostituire il filtro con quello cieco del gruppo
erogatore.
2) Mettervi all’interno due cucchiai di detergente
specifico in polvere e immettere il portafiltro al gruppo.
3) Premere uno dei tasti caffè e arrestare dopo 10 sec. .
4) Ripetere l’operazione più volte.
5) Togliere i portafiltro ed effettuare alcune eroga
ATTENZIONE
zioni.
IT
8.4 PULIZIA DEI FILTRI E
PORT AFIL TRI
Mettere due cucchiaini di detergente specifico in mezzo litro d’acqua calda e immetervi filtro e por­tafiltro (escluso il manico) per almeno mezz’ora. Dopodichè risciacquare in abbondante acqua cor­rente.
8.5 RIGENERAZIONE DELLE
RESINE
DELL’ADDOLCITORE
Al fine di evitare la formazione di depositi calcare all’interno della caldaia e degli scambiatori di calore è necessario che l’addolcitore sia sempre in perfetta efficienza. Occorre perciò effettuare regolarmente la rigenerazione delle resine ioniche. I tempi di rigenerazione vanno stabiliti in funzione della quantità di caffè erogati giornalmente e della durezza dell’acqua utilizzata. Indicativamente si possono rilevare dal diagramma riportato in Fig. 30.
C
D
G
Fig. 32
2) Rimettere il tappo e riposizionare la leva C verso sinistra (Fig. 33), lasciando scaricare l’acqua salata dal tubo F finchè non ritorni dolce (circa 1/2 ora).
C
F
Fig. 33
3) Riportare quindi la leva D verso sinistra (Fig. 34).
Fig. 30
Le procedure di rigenerazione sono le seguenti:
1) Spegnere la macchina e mettere un recipiente
della capacità di almeno 5 litri sotto il tubo E (Fig. 31). Ruotar
e le leve C e D da sinistra verso destra; toglie­re il tappo svitando la manopola G e introdurre 1 Kg di sale grosso da cucina (Fig. 32).
C
ENTRATA
USCITA
E
D
Fig. 31
D
Fig. 34
23
9. MESSAGGI ERRORI MACCHINA
INDICAZIONI
TAS TI
CAUSA
EFFETTO
SOLUZIONE
IT
NOTA
ERRORE DOSATURA Tasto continuo giante e tasto erogazione
fisso.
ERRORE LIVELLO Tasto continuo giante in entrambi i gruppi.
lampeg-
lampeg-
Se entro i primi tre sec. dall'inizio dell'erogazione il dosatore non invia impulsi.
Se dopo 90 sec. dall'inizio, con pompa inserita durante alto livello, a 180 sec. se è disabilitata, il livello non è stata ripristi­nato.
Se l’erogazione non è interrotta manualmente si arriva al blocco di tempo limite (120 sec.).
Viene disattivata la pompa, la resisten­za e tutte le funzioni sono inibite.
Interrompere l'erogazione.
Spegnere la mac­china per almeno 5 sec. e riaccen­derla.
24
EN
Congratulations, By purchasing the The purchase of a professional espresso coffee-maker involves various elements of selection: the name of the manufacturing firm, the machine’s specific functions, its technical reliability, the option of immediate and suitable servicing, its price. You certainly evaluated all these factors and then made your choice: the We think you have made the best choice and after every coffee and cappuccino you will be able to assess this. You will see how practical, convenient and efficient working with If this is the first time you have bought a Nuova Simonelli coffee machine, welcome to high quality coffee­making; if you are already a customer of ours, we feel flattered by the trust you have shown us.
Thanks of the preference. With best wishes,
Nuova Simonelli S.p.a.
you have made an excellent choice.
model.
is.
25
25
TECHNICAL CHARACTERISTICS
E
EN
B
A
D
C
220 V 110 V
NET WEIGHT
45 kg 99 lb 45 kg 99 lb
GROS WEIGHT 54 kg 119 lb 54 kg 119 lb POWER 2800 W 2800 W 1500/2200 W 1500/2200 W DIMENSIONS 550 mm 21.6" 550 mm 21.6"
460 mm 18" 460 mm 18" 545 mm 21.45" 545 mm 21.45" 360 mm 14.17" 370 mm 14.17" 530 mm 20.86" 530 mm 20.86"
A B
C D E
A B
C D E
A B
C D E
A B
C D E
26
Loading...
+ 114 hidden pages