Nuova Simonelli Appia II USER HANDBOOK

LIBRETTO ISTRUZIONI USER HANDBOOK

MANUEL D’INSTRUCTIONS

Istruzioni Originali

Translation of the Original Instructions Traduction des Instructions Originales

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ATTREZZATURA A PRESSIONE

EC DECLARATION OF CONFORMITY PRESSURE EQUIPMENT DECLARATION DE CONFORMITE MACHINE SOUS PRESSION

La Nuova Simonelli S.p.A. dichiara sotto la propria responsabilità che la macchina per caffè espresso sotto identificata è conforme alle seguenti direttive CEE sotto riportate e soddisfa i requisiti essenziali di cui all'allegato A. Valutazione di conformità: categoria 1 modulo A. Per la verifica della conformità a dette direttive sono state applicate le norme armonizzate riportate in tabella.

Nuova Simonelli S.p.A. declares under its own responsibility that the espresso coffee machine identified as below complies with the directives specified below and meets the essential requirements indicated in attachment A Conformity evaluation: category 1, form A The following harmonized standards have been applied following the provisions of the directives specified below.

Nuova Simonelli S.p.A. déclare sous sa propre responsabilité que la machine pour café espresso (identifiée par le modèle et le numéro de série indiqués ci-après) est conforme aux directives suivantes: 89/392/CEE; et satisfait les conditions requises essentielles citées dans I’ Annexe A, évaluation de conformité: catégorie 1 modula A. La vérification de la conformité à ces direct1ves a été effectuée en appliquant les normes harmonisées suivantes:

Il fascicolo tecnico è depositato presso la sede legale di cui all'indirizzo sul retro, il responsabile incaricato della costituzione e gestione del fascicolo tecnico è l'Ing. Lauro Fioretti. The technical file has been deposited at the company headquarters, at the address on the back. The person in charge of collating and managing the technical file is Mr. Lauro Fioretti.

Le dossier technique est déposé auprès du siège légal dont l’adresse est indiqué au dos, le responsable chargé de la constitution et de la gestion du dossier technique est M. Lauro Fioretti.

(CE) No 2023/2006

D. M. 21/03/1973

Direttiva macchine

 

Machinery Directive

Directive machines

 

Direttiva bassa tensione

Low Voltage Directive

Directive basse tension

Direttiva compatibilità elettromagnetica

Electromagnetic Compatibility Directive

Directive compatibilité électromagnétique

 

 

Direttiva materiali per alimenti

Directive for Materials and Articles intended to come into contact with foodstuffs

Directive matériaux pour contact alimentaire

 

 

Direttiva attrezzature a pressione

Pressurized Equipment Directive

Directive équipements sous pression

Direttiva ROHS

ROHS Directive

Directive ROHS

 

Regolamento sulle buone pratiche di fabbricazione dei materiali e degli oggetti destinati a venire a contatto con prodotti alimentari

G.U. L384 del22.12.2006, p.75. Guideline about good manufacturing practices of materials and articles destined to come into contact with foodstuffs – Commission Regulation L384 dated 22/12/2006, page 75. Règlement relatif aux bonnes pratiques de fabrication des matériaux et des objets destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires Journal Officiel Loi 384 du 22.12.2006, p.75.

Disciplina igienica degli imballaggi, recipienti, utensili, destinati a venire in contatto con le sostanze alimentari o con sostanze d'uso personale. Hygienic discipline regarding packaging, containers and utensils that are destined to come into contact with food substances or with substances of personal use. Discipline hygiénique des emballages, récipients, ustensiles, destinés à entrer en contact avec des denrées alimentaires ou avec des substances d’usage personnel.

10/2011/CEE

direttiva materie plastiche

plastics directive

matériau plastique directive

85/572/CEE, 82/71/CEE

direttive metalli e leghe

metals and alloys directives

métaux et alliages directives / directiva metales y aleaciones

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ATTREZZATURA A PRESSIONE

EC DECLARATION OF CONFORMITY PRESSURE EQUIPMENT DECLARATION DE CONFORMITE MACHINE SOUS PRESSION

Caldaia • Boiler • Chaudière:

 

 

 

* Boiler in zona di applicazione articolo 3, comma 3 97/23/CE

* Boiler in application area, article 3, section 3 97/23/EC

* Chauffe-eau en zone d’application article 3, alinéa 3 97/23/CE

 

Norme applicate: Raccolte M,S, VSR edizione '78 e '95 conservate presso la sede legale.

Applied regulations: Collections M,S, VSR editions '78 and '95 and available in the registered office.

Normes appliquées: Recalte M, S, VSR edition '78 et '95 gardées chez la siège legale.

Disegno n°: (Vedi parte finale del Libretto Istruzioni)

Drawing No. (See the end of the Instruction Booklet)

Dessin n°: (Voir la fin du livret d'instructions)

Amministratore delegato • Managing Director • Administrateur délégué:

Ottavi Nando

ATTENZIONE: La presente dichiarazione va conservata e deve accompagnare sempre l'attrezzatura. Ogni uso dell'attrezzatura diverso da quello previsto dal progetto é vietato. L'integrità e l'efficienza dell'attrezzatura e degli accessori di sicurezza sono a cura dell'utente. La presente dichiarazione perde la sua validità nel caso in cui l’apparecchio venga modificato senza espressa autorizzazione del costruttore oppure se installato o utilizzato in modo non conforme a quanto indicato nel manuale d’uso e nelle istruzioni.

ATTENTION: This declaration is to be kept with the equipment at all times and must always go together with the equipment. Any use of the equipment than for the purposes for which it was designed is prohibited. The integrity and efficiency of the equipment of the safety devices are the responsibility of the user. The declaration is null and void if the machine is modified without the express authorization of the manufacturer or if improperly installed and used in such a way that does not comply with indications in the user’s manual and the instructions.

ATTENTION: Cette déclaration doit être conservée et doit toujours aller avec la machine. Toute utilisation de la machine différente de celle qui este prévue par le projet est interdite. L'intégrité et l'efficacité de la machine et des accessoires de sécurité sont à la charge de l'utilisateur. La présente déclaration perd toute validité dans le cas où l'appareil est modifié sans l'autorisation du constructeur ou si l'appareil est installé ou utilisé de façon non conforme à ce qui est indiqué dans le manuel et dans le mode d'emploi.

Complimenti,

con l’acquisto del modelloLei ha fatto un’ottima scelta.

L’acquisto di una macchina per caffè espresso professionale coinvolge diversi fattori di selezione: il nome dell’azienda produttrice, le specifiche funzioni della macchina, l’affidabilità tecnica, la possibilità di una pronta e adeguata assistenza, il costo. Lei certamente ha valutato tutto questo e poi ha deciso: scelgo il modello.

Per noi, ha scelto il meglio e potrà verificarlo, caffè dopo caffè, cappuccino dopo cappuccino. Vedrà quanto sarà comodo, pratico ed efficiente lavorare con.

Se è la prima volta che acquista una macchina Nuova Simonelli, benvenuto nell’alta caffetteria; se è già nostro Cliente, siamo molto lusingati della Sua fedeltà.

Grazie della preferenza.

Cordialmente,

Nuova Simonelli S.p.a.

1

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

CARATTERISTICHE TECNICHE

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

F E

B

D

A

C

 

 

2 Gruppi

 

3 Gruppi

PESO NETTO

 

54 kg

 

119 lb

 

72 kg

 

159 lb

PESO LORDO

 

66 kg

 

145 lb

 

85 kg

 

187 lb

POT. TERMICA

 

3200 W

 

3200 W

 

5200 W

 

5200 W

DIMENSIONI

A

780 mm

A

30.9”

 

A 1010 mm

A

39.76

 

B

690 mm

B

27.16”

 

B 920 mm

B

36.22”

 

C

545 mm

C

21.45”

 

C 545 mm

C

21.45”

 

D

360 mm

D

14.17”

 

D 360 mm

D

14.17”

 

E

530 mm

E

20.86”

 

E 530 mm

E

20.86”

 

F

180 mm

F

7.08”

 

F 180 mm

F

7.08”

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

INDICE

CARATTERISTICHE TECNICHE . . . . . . . .2

1. DESCRIZIONE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5

1.1 LISTA ACCESSORI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6

2. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA . . . . . . . .7

3. TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE . . . .10

3.1 IDENTIFICAZIONE MACCHINA . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.2 TRASPORTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.3 MOVIMENTAZIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

4.INSTALLAZIONE E OPERAZIONI

PRELIMINARI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10

5.REGOLAZIONI DEL

 

TECNICO QUALIFICATO. . . . . . . . . . . . .

12

5.1

RIEMPIMENTO MANUALE CALDAIA . . . . . . . . . . . .

12

5.2

REGOLAZIONE PRESSOSTATO/POMPA . . . . . . . . . .

12

5.3

REGOLAZIONE ECONOMIZZATORE

 

 

ACQUA CALDA (optional versione V / S) . . . . . . . .

13

5.4

SOSTITUZIONE DELLE PULSANTIERE . . . . . . . . . .

13

6. UTILIZZO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14

6.1 APPIA V. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.1.1 ACCENSIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.1.2 SPEGNIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.2 APPIA S. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.2.1 ACCENSIONE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.2.2 SPEGNIMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 6.3 CONFIGURAZIONE SELEZIONE . . . . . . . . . . . . . . . 14

6.4 PREPARAZIONE DEL CAFFE’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 6.5 UTILIZZO DEL VAPORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

6.6 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO . . . . . . . . . . . . 15 6.7 SELEZIONE ACQUA CALDA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

7. PROGRAMMAZIONE APPIA V . . . . . . . . .16

7.1 PROGRAMMAZIONE DOSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 7.2 PROGRAMMAZIONE DOSI CAFFE’ . . . . . . . . . . . . . . 16 7.3 PROGRAMMAZIONE ACQUA CALDA. . . . . . . . . . . . . 16 7.4 PROGRAMMAZIONE SCALDATAZZE (optional) . . . . 16 7.5 PROGRAMMAZIONE DOSI STANDARD . . . . . . . . . . . 17

7.6

COPIATURA DOSI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17

7.7

PROGRAMMAZIONE PARAMETRI

 

 

DI FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

17

7.8

CICLO AUTOMATICO DI PULIZIA GRUPPI . . . . . . . .

18

8.

PULIZIA E MANUTENZIONE . . . . . . . . .

19

8.1

ARRESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19

8.2

PULIZIA DELLA CARROZZERIA . . . . . . . . . . . . . . . .

19

8.3

PULIZIA DELLE DOCCETTE INOX . . . . . . . . . . . . . .

19

8.4

PULIZIA DEL GRUPPO CON L’AUSILIO DEL

 

 

FILTRO CIECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

19

8.5

PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI . . . . . . . . . . . .

19

8.6

RIGENERAZIONE DELLE RESINE

 

 

DELL’ADDOLCITORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

20

9.MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA

APPIA V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21

IMPIANTO ELETTRICO

APPIA S 2/3 GRUPPI . . . . . . . . . . . . . . .68

IMPIANTO ELETTRICO

APPIA V 2 GRUPPI . . . . . . . . . . . . . . . . .70

IMPIANTO ELETTRICO

APPIA V 3 GRUPPI . . . . . . . . . . . . . . . . .72

IMPIANTO IDRAULICO . . . . . . . . . . . . . .74 SCHEMA CALDAIA (2 gr.) . . . . . . . . . . . .76

SCHEMA CALDAIA (3 gr.) . . . . . . . . . . . .77

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

3

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

4

1.DESCRIZIONE V - S

13

1

2

14

3

4

7

15

12

10

11

9

8

6

5

Fig. 1

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

LEGENDA

 

 

 

1

Pulsanti selezione

 

9

Manometro

 

2

Pulsanti erogazione

 

10

Piede regolabile

3

Manopola vapore

 

11

Lancia Acqua calda

4

Lancia vapore

 

12

Targhetta dati

5

Portafiltro

 

13

Regolatore economizzatore (optional)

6

Becco 1 caffè

 

14

Scaldatazze (optional)

7

Becco 2 caffè

 

15

Interruttore generale

8

Livello ottico acqua calda

 

 

 

5

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

1.1LISTA ACCESSORI

A11

A05

A06

A04

A07

A03

A08

A10

A02

A01

Fig. 2

CODICE

 

DESCRIZIONE

 

2 GRUPPI

 

3 GRUPPI

 

 

 

A01

 

7XER FDULFR Ǫ

 

1

 

1

A02

 

Tubo scarico Ø 25 mm - L. 150 cm + fascetta

 

1

 

1

A03

 

Portafiltro

 

3

 

4

A04

 

Filtro doppio

 

2

 

3

A05

 

Filtro singolo

 

1

 

1

A06

 

Filtro cieco

 

1

 

1

A07

 

Molla

 

3

 

4

A08

 

Becco erogazione doppio

 

2

 

3

A09

 

Becco erogazione singolo

 

1

 

1

A10

 

Pressa caffè

 

1

 

1

6

2.PRESCRIZIONI DI SICUREZZA

Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’utilizzatore. Leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manutenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivolgersi a personale professionalmente qualificato. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo, né essere dispersi nell’ambiente.

PERICOLO DI INQUINAMENTO

Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La targa è situata sul frontale della macchina in alto a destra. L’installazione deve essere effettuata in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e da personale qualificato.

Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. Per la sicurezza elettrica di questo apparecchio è obbligatorio predisporre l’impianto di messa a terra, rivolgendosi ad un elettricista munito di patentino, che dovrà verificare che la portata elettrica dell’impianto sia adeguata alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa.

Fig. 4

Fig. 3

In particolare dovrà anche accertare che la sezione dei cavi dell’impianto sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio.

È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario chiamare un elettricista munito di patentino.

Per gli apparecchi alimentati a 220230V, la massima impedenza fornita dalla rete di alimentazione non deve superare gli 0,37 ohm.

Durante l'installazione del dispositivo devono essere utilizzati i componenti e i materiali in dotazione al dispositivo stesso.

Qualora fosse necessario l'utilizzo di altra componentistica, l'installatore deve verificare l'idoneità dello stesso ad essere utilizzato a contatto con l'acqua per consumo umano.

L'installatore deve eseguire i collegamenti idraulici rispettando le norme di igene e sicurezza idraulica di tutela ambientale vigenti nel luogo di installazione. Quindi per l’impianto idraulico rivolgersi ad un tecnico autorizzato.

L'alimentazione del dispositivo deve essere effettuata con acqua idonea al consumo umano conforme alle disposizioni vigenti nel luogo di installazione. L'installatore deve acquisire dal proprietario/gestore dell'impianto conferma che l'acqua rispetti i requisiti sopra indicati.

7

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

8

Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso descritto in questo manuale. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.

L’apparecchio non è idoneo per l’utilizzo da parte dei bambini, persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o carenti di conoscenze a meno che non sia data supervisione o istruzione.

Le temperature massime e minime di immagazzinamento devono essere comprese nel range [-5,+50]°C.

La temperatura di funzionamento deve essere compresa nel range [+5, +35]°C.

Al termine dell'installazione, il dispositivo viene attivato e portato fino alla condizione nominale di lavoro lasciandolo in condizioni di “pronto al funzionamento”. Successivamente il dispositivo viene spento e tutto il circuito idraulico viene svuotato della prima acqua immessa in modo da eliminare eventuali impurità iniziali.

In seguito il dispositivo viene nuovamente caricato e portato fino alle condizioni nominali di funzionamento. Dopo il raggiungimento dello stato di “pronto al funzionamento” si effettuano le seguenti erogazioni:

-100% del circuito caffè attraverso l'erogatore caffè (per più erogatori si divida in uguale misura);

-100% del circuito acqua calda attraverso l'erogatore acqua (per più erogatori si divida in uguale misura);

-apertura di ciascuna uscita vapore per 1 minuto

Al termine dell'installazione sarebbe buona regola stilare un rapporto di quanto effettuato.

ATTENZIONE

Il cavo di alimentazione deve essere sostituito da un Tecnico Specializzato con un Ricambio Originale, disponibile presso i Centri di Assistenza Autorizzati, provvisto di un conduttore di terra speciale.

ATTENZIONE

Nel caso di macchine non dotate di spine di collegamento alla presa elettrica è necessario predisporre la rete con un sezionatore che sezioni ogni fase.

L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali.

In particolare:

non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati;

ATTENZIONE

PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA

non usare l’apparecchio a piedi nudi;

non usare, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia;

non tirare il cavo di alimentazione, per scollegare l’apparecchio dalla rete di alimentazione;

non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.);

non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini, o da personale non autorizzato e che non abbia letto e ben compreso questo manuale.

Il tecnico autorizzato deve, prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere l'interruttore della macchina e staccare la spina o aprire il sezionatore.

Per le operazioni di pulizia attenersi esclusivamente a quanto previsto nel seguente libretto.

Fig. 5

In caso di guasto o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo. È severamente vietato intervenire. Rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.

L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente dalla casa costruttrice o da centro di assistenza autorizzato utilizzando esclusivamente ricambi originali.

Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.

All’installazione, l’elettricista munito di patentino dovrà prevedere un interruttore onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti con distanza di apertura dei contratti uguale o superiore a 3 mm.

Per evitare surriscaldamenti pericolosi si raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.

Non ostruire le griglie di aspirazione e/o di dissipazione in particolare dello scaldatazze.

Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamento, spegnere l’apparecchio e per la sua sostituzione rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.

Gli apparecchi monofase con corrente superiore a 15A e gli apparecchi trifase venduti senza spina sono collegati all’impianto di alimentazione elettrica direttamente tramite il cavo; non è possibile quindi, l’utilizzo di una spina.

Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo si raccomanda di renderlo inoperante dopo aver staccato la spina, tagliare il cavo di alimentazione.

ATTENZIONE

PERICOLO DI INQUINAMENTO

Non disperdere la macchina nell’ambiente: per lo smaltimento rivolgersi ad un centro autorizzato o contattare il costruttore che darà indicazioni in merito.

Fig. 6

ATTENZIONE

PERICOLO DI INTOSSICAZIONE

Durante l’uso della lancia del vapore, prestare molta attenzione e non mettere le mani sotto di esso e non toccarla subito dopo l’uso.

Fig. 7

ATTENZIONE

PERICOLO DI USTIONE

Ricordare che prima di effettuare qualsiasi operazione di installazione, manutenzione, scarico, regolazione, l’operatore qualificato deve indossare i guanti da lavoro e le scarpe antinfortunistiche.

Il massimo livello di disturbo sonoro emesso è inferiore ai 70db.

Il tubo alla connessione idrica se sostituito non deve essere più riutilizzato.

ATTENZIONE

INFORMAZIONE AGLI UTENTI

Ai sensi dell’ art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/

CE e 2003/108/CE, relative alla riduzione dell’ uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature

elettriche ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.

Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’apparecchiatura indica che il prodotto alla fine

della propria vita utile deve essere raccolto separatamente dagli altri rifiuti. L’ utente dovrà, pertanto, conferire l’ apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’ adeguata raccolta differenziata per l’ avvio successivo dell’ apparecchiatura dimessa al riciclaggio,al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’ utente comporta l’ applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs.n.22/1997” (articolo 50 e seguenti del D.Lgs.n.22/1997).

9

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

3.TRASPORTO E MOVIMENTAZIONE

3.1IDENTIFICAZIONE MACCHINA

Per qualsiasi comunicazione con il costruttore Nuova Simonelli, citare sempre il numero di matricola della macchina.

Fig. 8

3.2TRASPORTO

La macchina viene trasportata in pallett con più macchine, protette da scatoloni assicurati al pallett con delle centine.

Prima di procedere a qualsiasi operazione di trasporto o movimentazione, l’operatore deve:

LQGRVVDUH JXDQWL H VFDUSH DQWLQIRUWXQLVWLFL ed una tuta con elastici alle estremità.

Il trasporto del pallett deve essere effettuato con un mezzo di sollevamento adeguato (tipo muletto).

3.3MOVIMENTAZIONE

ATTENZIONE

PERICOLO DI URTO O SCHIACCIAMENTO

L’operatore durante tutta la movimentazione, deve avere l’attenzione che non ci siano persone, cose od oggetti nell’area di operazione.

Sollevare lentamente il pallett a circa 30 cm da terra e raggiungere la zona di carico. Dopo aver verificato che non ci siano ostacoli, cose o persone, procedere al carico.

Una volta arrivati a destinazione, sempre con un mezzo di sollevamento adeguato (es. muletto), dopo essersi assicurati che non ci siano cose o persone nell’area di scarico, portare il pallett a terra e movimentarlo a circa 30 cm da terra, fino all’area di immagazzinamento.

ATTENZIONE

PERICOLO DI URTO O SCHIACCIAMENTO

Prima della seguente operazione verificare che il carico sia a posto e che con il taglio delle centine non cada.

L’operatore con guanti e scarpe antinfortunistiche, deve procedere al taglio delle centine e allo stoccaggio del prodotto, in questa operazione consultare le caratteristiche tecniche del prodotto per vedere il peso della macchina da immagazzinare e potersi regolare di conseguenza.

4. INSTALLAZIONE E OPERAZIONI PRELIMINARI

Una volta rimosso l’imballo e aver verificato l’integrità della macchina e degli accessori, procedere come descritto di seguito:

SRVL]LRQDUH OD PDFFKLQD VX XQ SLDQR RUL]- zontale;

DVVHPEODUH L SLHGLQL GL VRVWHJQR GHOOD PDFchina inserendo l’inserto all’interno del guscio cilindrico;

DYYLWDUH LO SLHGLQR LQ JRPPD QHOOD ILOHWWDWXUD dell’inserto contenuto nel guscio;

DYYLWDUH WXWWR LO JUXSSR DVVHPEODWR QHOOH apposite sedi di alloggiamento dei piedini della macchina;

PHWWHUH LQ SLDQR OD PDFFKLQD DJHQGR VXL piedini di regolazione;

NOTA: la scanalatura del guscio deve essere rivolta verso l’alto, come indicato nella figura successiva.

Fig. 9

In fase preliminare, dopo la messa in piano della macchina, si consiglia di installare un addolcitore (1), all’uscita della rete idrica, e di seguito un filtro a maglia (2).

Questo non permette alle impurità, come sabbia, particelle di calcare in sospensione, ruggine ecc., di danneggiare le delicate superfici in grafite, garantendo una buona durata della macchina.

10

Dopo queste operazioni, provvedere ai collegamenti idraulici come illustrato nella seguente figura.

ATTENZIONE

La pressione della rete idrica raccomandata è [2,3] bar.

ATTENZIONE

Evitare strozzature nei tubi di collegamento. Verificare inoltre che lo scarico (3) sia in grado di eliminare gli scarti.

2

1

3

 

 

Fig. 10

LEGENDA

1Addolcitore

2Filtro a maglia

3Scarico Ø 50 mm

NOTA: Per un buon funzionamento della macchina occorre che la pressione di rete non superi i 4 bar. In caso contrario, installare un riduttore di pressione a monte dell’addolcitore; il tubo in entrata dell’acqua deve avere un diametro

LQWHUQR QRQ LQIHULRUH DL PP Ǫ).

ATTENZIONE

PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA

La macchina deve essere sempre protetta con un interruttore automatico onnipolare di adeguata potenza con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.

La Nuova Simonelli non risponde di alcun danno a cose o persone derivante dalla mancata osservanza delle vigenti norme di sicurezza.

Prima di allacciare la macchina a una rete elettrica verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta dati della macchina corrisponda a quello della rete.

In caso contrario, effettuare i successivi collegamenti sulla base della linea elettrica a disposizione, come illustrato successivamente:

SHU YROWDJJLR V 380 / 3 fasi +Neutro:

Fig. 11

SHU YROWDJJLR V 230 / monofase

 

 

 

Fig. 12

LEGENDA

 

 

1

Nero

4

Blu

2

Grigio

5

Gialloverde

3

Marrone

 

 

NOTA: All'inizio della attività giornaliera e comunque nel caso in cui vi siano pause maggiori di 8 ore bisogna procedere ad effettuare il ricambio del 100% dell'acqua contenuta nei circuiti utilizzando gli erogatori preposti.

NOTA: In caso di esercizi in cui il servizio è continuativo effettuare i ricambi di sopra descritti almeno con frequenza settimanale.

11

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

5.REGOLAZIONI DEL TECNICO QUALIFICATO

ATTENZIONE

Le regolazioni di seguito elencate devono essere eseguite SOLO dal Tecnico Specializzato.

La Nuova Simonelli non risponde di alcun danno a cose o persone, derivanti da una mancata asservanza delle prescrizioni di sicurezza, descritte in questo manuale.

ATTENZIONE

PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA

Il tecnico specializzato deve, prima di effetture qualsiasi operazione di regolazione, spegnere l'interruttore della macchina e staccare la spina.

5.1RIEMPIMENTO MANUALE CALDAIA

Tutti i modellisono muniti di sonda di livello, per mantenere costante il livello di acqua all’interno della caldaia.

E’ buona norma, al primo avviamento della macchina, riempire manualmente la caldaia per evitare che la resistenza elettrica si danneggi e che inserisca la protezione elettronica.

Se questo dovesse accadere, è sufficiente spegnere la macchina e riaccenderla, per comple-

WDUQH LO FDULFDPHQWR YHGL FDSLWROR ³0(66$**,

FUNZIONE MACCHINA - ERRORE LIVELLO”).

Per effettuare il primo riempimento manuale, agire come descritto di seguito:

ULPXRYHUH OD JULJOLD GHO SLDQR GL ODYRUR

DJLUH VXO UXELQHWWR OLYHOOR PDQXDOH ³$´ SHU permettere l’ingresso dell’acqua nella caldaia;

UDJJLXQWR LO OLYHOOR PLQLPR LQGLFDWR GDO OLYHOlo ottico, chiudere il rubinetto ”A”;

A MAX

MIN

Fig. 13

DFFHQGHUH OD PDFFKLQD SRVL]LRQDQGR O¶LQWHUUXWWRUH JHQHUDOH VX ³I”, in modo da attivare la sonda livello, che provvederà al mantenimento in modo automatico dell’acqua nella caldaia.

5.2REGOLAZIONE PRESSOSTATO / POMPA

Per modificare la pressione di esercizio della caldaia, quindi la temperatura dell’acqua, in funzione delle varie esigenze o delle caratteristiche del caffè utilizzato, agire come descritto di seguito:

ULPXRYHUH OD JULJOLD GHO SLDQR GL ODYRURWRJOLHUH OD SURWH]LRQH LQ ODPLHUD VYLWDQGR OH due viti laterali (A) come illustrato nella

seguente figura;

Fig. 14

DJLUH VXOOD YLWH GL UHJROD]LRQH GHO SUHVVRVWDto per AUMENTARE (senso orario) oppure DIMINUIRE (senso antiorario) la pressione;

Fig. 15

Valore consigliato: 1 - 1,4 bar (secondo il tipo di caffè).

$JLUH VXOOD YLWH GL UHJROD]LRQH GHOOD SRPSDper AUMENTARE (senso orario) oppure DIMINUIRE (senso antiorario) la pressione;

Fig. 16

Valore consigliato: 9 bar.

12

/D SUHVVLRQH LPSRVWDWD GHOOD SRPSD YLHQH visualizzata nel settore inferiore del manometro.

_ +

Fig. 17

Al termine delle regolazioni, riposizionare la protezione in lamiera nell’apposito alloggiamento e fissarla con le quattro viti laterali; riposizionare la griglia del piano di lavoro.

5.3

REGOLAZIONE

Fig. 18

 

 

ECONOMIZZATORE

 

 

ACQUA CALDA

 

 

(optional versione V/S)

 

Tutti i modelli sono equipaggiati con un miscelatore di acqua calda, il quale permette di regolare la temperatura di uscita dell’acqua e di ottimizzare il rendimento del sistema.

Per regolare l’economizzatore acqua calda, è sufficiente agire sulla vite situata a sinistra nel pannello superiore, come in figura 18.

Utilizzando un cacciavite a testa piatta, girare in senso orario per aumentare la temperatura, in senso antiorario per abbassare la temperatura.

5.4SOSTITUZIONE DELLE PULSANTIERE

Per un corretto funzionamento occorre, all’atto della sostituzione, personalizzare ogni scheda pulsantiera, agendo sui selettori posti sulla scheda (lato tasti), così come sotto indicato.

GRUPPO sw1 sw2 sw3 sw4 sw5 sw6

Gruppo 1

On

Off

Off

On

Off

Off

Gruppo 2

Off

On

Off

Off

On

Off

Gruppo 3

Off

Off

On

Off

Off

On

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

13

 

6.

UTILIZZO

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

L’operatore deve prima di iniziare la lavorazio-

 

ne, accertarsi di aver letto e ben compreso le

 

prescrizioni di sicurezza di questo manuale.

 

6.1

APPIA V

 

 

 

6.1.1ACCENSIONE

&ROOHJDUH OD PDFFKLQD DOOD SUHVD HOHWWULFD3RVL]LRQDUH OLQWHUUXWWRUH JHQHUDOH Q )LJLQ SRVL]LRQH ³21´

Fig. 19

Il led del tasto accensione inizierà a lampeggiare.

Mantenere premuto il tasto accensione per 5 secondi; a questo punto inizierà il Lamp-test in cui tutti i led sono accesi;

dopo 3 secondi il Lamp-test termina e si

spegne il tasto acqua calda

.

Lo stato di macchina in funzione viene indicato dall'accensione permanente del led tasto accensione e di tutti i led dei tasti erogazione.

NOTA: Tutti i tasti selezione sono abilitati si dalla fine della diagnosi.

ATTENZIONE

In caso di manutenzione alla scheda elettronica, spegnere la macchina tramite l’interruttore generale esterno o scollegare il cavo di alimentazione.

6.1.2SPEGNIMENTO

3UHPHQGR LO WDVWR DFFHQVLRQH VSHJQLPHQWR e mantenendolo premuto per circa 2

secondi la macchina si spegne e il led del

tasto accensione/spegnimento torna a lampeggiare .

3RVL]LRQDUH SRL OLQWHUUXWWRUH JHQHUDOH LQ SRVL]LRQH ³2))´

6.2APPIA S

6.2.1ACCENSIONE

&ROOHJDUH OD PDFFKLQD DOOD SUHVD HOHWWULFD H posizionare l'interruttore generale in posizio-

QH ³ , ´

6.2.2SPEGNIMENTO

3RVL]LRQDUH OLQWHUUXWWRUH JHQHUDOH LQ SRVL- ]LRQH ³ 2 ´

6.3CONFIGURAZIONE SELEZIONE

Impostare la funzione desiderata sui tasti a disposizione posti sopra i portafiltri (Vedi capiWROR ³DESCRIZIONE”).

Fig. 20

LEGENDA TASTI

(Configurazione selezioni)

1 Caffè corto

2 Caffè corto

1 Caffè lungo

2 Caffè lungo

Continuo

14

6.4PREPARAZIONE DEL CAFFE’

Sganciare il portafiltro e riempire di una o due dosi di caffè macinato a seconda del filtro utilizzato.

Fig. 21

Pressare il caffè con l’apposito pressino in dotazione, pulire dai residui di polvere di caffè il bordo anulare del filtro (per garantire una migliore tenuta e un’inferiore usura della guarnizione).

Innestare quindi il portafiltro nel gruppo. Premere il pulsante caffè desiderato:

1 Caffè corto

2 Caffè corto

1 Caffè lungo

2 Caffè lungo

Si attiva la pompa e si apre l’elettrovalvola del gruppo dando avvio all’infusione del caffè.

L’ operazione è evidenziata dall’accensione del tasto premuto.

NOTA: nelle fasi di pausa, lasciare il portafiltro innestato al gruppo affinchè rimanga sempre caldo.

I gruppi di erogazione sono termocom-

pensati a circolazione totale di acqua calda, per garantire la massima stabilità termica durante l’esercizio.

6.5UTILIZZO DEL VAPORE

ATTENZIONE

PERICOLO DI USTIONE

Durante l’uso della lancia del vapore, prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.

Per utilizzare il vapore è sufficiente tirare o spingere l’apposita leva (Fig. 22).

Tirando completamente, la leva rimane bloccata nella posizione di massima erogazione, spingendo, il ritorno della leva è automatico.

Le due lance vapore sono snodate, consentendo un più agevole utilizzo delle stesse.

Fig. 22

NOTA: L'utilizzo della lancia vapore deve essere sempre preceduta dall'operazione di spurgo della condensa per almeno 2 secondi o seguendo le istruzioni del costruttore.

6.6PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO

Per ottenere la tipica schiuma immergere il beccuccio del vapore in fondo al recipiente

pieno per 1/3 (preferibilmente a forma troncoconica). Aprire il vapore. Prima che il latte abbia raggiunto lo stato di ebollizione, spostare il beccuccio del vapore in superficie facendo sfiorare il latte con piccoli spostamenti in senso verticale. Alla fine dell’operazione pulire accuratamente la lancia con un panno morbido.

Fig. 23

6.7SELEZIONE ACQUA CALDA

ATTENZIONE

PERICOLO DI USTIONE

Durante l’uso della lancia dell’acqua calda, prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.

Consente l'erogazione di acqua calda per preparare thè, camomilla e tisane.

Posizionare sotto la lancia acqua calda un contenitore e azionare interruttore (versione S) o premere il pulsante selezione acqua calda (versione V).

Assicurarsi che il pulsante stesso si illumini. Dalla lancia acqua calda verrà erogata acqua per un tempo equivalente al valore programmato.

NOTA: L’erogazione dell’acqua calda può avvenire contemporaneamente a quella del caffè .

15

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

7.PROGRAMMAZIONE Appia V

7.1

PROGRAMMAZIONE

/HURJD]LRQH VL DUUHVWD H LO WDVWR GRVH VFHOWR

 

DOSI

si spegne (gli altri tasti continuano a lam-

 

 

peggiare).

 

Per entrare negli ambienti di programmazione,

 

 

 

operare come descritto:

3UHPHUH LO WDVWR FRQWLQXR

per

NOTA: Operazione eseguibile a macchina

uscire dalla programmazione o continuare

accesa.

la programmazione di altri tasti dose.

3HU HQWUDUH QHOOR VWDWR GL SURJUDPPD]LRQH

NOTA: Questa procedura è utilizzabile per tutti

dosi di ogni gruppo è necessario premere

 

i gruppi della macchina ad eccezione

per 5

sec. il tasto erogazione continua

 

che venga effettuata un gruppo alla

 

.

 

volta, gli altri gruppi possono continua-

 

 

re a operare normalmente.

 

 

 

 

 

, WDVWL HURJD]LRQH FRPLQFHUDQQR D ODPSHJ-

7.3

PROGRAMMAZIONE

giare.

 

/DFFHVVR DOOD SURJUDPPD]LRQH GHO SULPR

 

ACQUA CALDA

 

gruppo abilita anche l'impostazione dei

(QWUDUH LQ SURJUDPPD]LRQH VHFRQGR OD

parametri di funzionamento della macchina.

 

 

relativa procedura.

 

7.2

PROGRAMMAZIONE

3UHPHUH LO WDVWR VHOH]LRQH DFTXD FDOGD

 

.

 

 

DOSI CAFFE'

 

 

 

Per programmare la dose di acqua relativa a

/HURJD]LRQH GHOODFTXD FDOGD KD LQL]LR

6WDELOLUH OD GRVH GL DFTXD FDOGD GHVLGHUDWD

uno dei tasti erogazione, procedere come

e premere nuovamente il tasto

.

segue:

 

 

 

 

ULHPSLUH FRQ OD JLXVWD GRVH GL FDIIq LO SRUWD-

3UHPHUH LO WDVWR FRQWLQXR

per usci-

filtro (il

portafiltro può essere singolo o

re

dalla programmazione o continuare la

doppio, a seconda del tasto che si desidera

programmazione di altri tasti selezione.

programmare).

 

 

 

,PPHWWHUH LO SRUWDILOWUR QHO JUXSSR

 

 

 

3UHPHUH XQR GHL SXOVDQWL HURJDWRUL

7.4

PROGRAMMAZIONE

 

 

 

 

 

SCALDATAZZE

 

 

 

 

(optional)

 

/HURJD]LRQH KD LQL]LR XQD YROWD UDJJLXQWD

(QWUDUH LQ SURJUDPPD]LRQH GHO SULPR JUXS-

la quantità desiderata premere il tasto con-

po secondo la relativa procedura.

 

tinuo

.

3UHPHUH LO WDVWR VHOH]LRQH VFDOGDWD]]H

 

.

 

 

 

 

 

 

, SXOVDQWL HURJD]LRQH GHO SULPR H GHO VHFRQGR gruppo segnalano rispettivamente il tempo di accensione e di spegnimento in modalità automatica mentre lampeggiano i tasti continuo

del primo e del secondo gruppo.

Come descritto in tabella, ad ognuno dei tasti erogazione è associato un valore; il tempo di accensione dello scaldatazze è dato dalla somma dei valori dei tasti del primo gruppo illuminati. La stessa modalità di conteggio avviene per il tempo di spegnimento dello scaldatazze con i tasti del secondo gruppo.

Tasto

Gruppo 1

Gruppo 2

 

(tempo on)

(tempo off)

 

2 min.

5 min.

 

4 min.

10 min.

 

8 min.

20 min.

 

16 min.

40 min.

16

7.5PROGRAMMAZIONE DOSI STANDARD

( SRVVLELOH LPSRVWDUH GHL YDORUL SUHGHWHUPLnati per le 4 dosi del gruppo, per l'acqua (vapore).

Per fare ciò occorre premere il tasto

e mantenerlo premuto per almeno 10 secondi fino a quando i tasti lampeggianti si spengono.

Le dosi sono:

1CN

2CN

1CL

2CL

40 cc

60 cc

50 cc

85 cc

ACQUA

9 sec.

NOTA: Un tempo di 0 secondi per l'acqua e per il vapore ne determina il funzionamento in continuo.

7.6COPIATURA DOSI

E' possibile copiare le dosi memorizzate per il gruppo 1 nelle dosi del gruppo 2 o 3.

Questa operazione, avviene premendo il tasto continuo del gruppo 2 o 3 almeno

per 8 secondi fino a quando i tasti lampeggianti si spengono.

7.7PROGRAMMAZIONE PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO

ATTENZIONE

Le regolazioni di seguito elencate devono essere eseguite SOLO dal Tecnico Specializzato.

Premendo il tasto del secondo gruppo, dopo essere entrati in programmazione del primo gruppo, si accede all'impostazione dei parametri di funzionamento macchina; situazione segnalata dall'accensione del tasto continuo del secondo gruppo .

1.Attivazione pompa se attivato livello.

2.Attivazione blocco software per ingresso in programmazione dosi.

3.Regolazione luminosità tastiera.

4. Attivazione pompa con acqua calda (nelle macchine con economizzatore).

5. Disabilitazione scaldatazze.

6. Ripristino parametri di default.

1. Attivazione pompa durante livello.

Tramite il tasto caffè corto del secondo gruppo si imposta l'attivazione della pompa durante il livello:

se il tasto è acceso la pompa si attiva assieme al livello, se è spento la pompa non si attiva con il livello.

2.Attivazione blocco software per l'ingresso in programmazione dosi.

Tramite il tasto caffè lungo si attiva il blocco software per la programmazione delle dosi (tasto acceso) o si disattiva il blocco (tasto spento).

3. Regolazione luminosità tastiera.

Il tasto 2 caffè lunghi del secondo gruppo viene utilizzato per scegliere la luminosità dei tasti tra 5 livelli preimpostati.

Premendo il tasto , che lampeggia, si cambia il livello, abbassando il valore fino al minimo per poi ritornare al valore massimo.

4.Attivazione pompa con acqua calda (solo per macchine con economizzatore).

Tramite il tasto acqua calda si impostata l'attivazione della pompa durante l'erogazione di acqua.

Se il tasto è acceso la pompa si attiva durante l'erogazione di acqua calda, se è spento la pompa non si attiva.

5. Disabilitazione scaldatazze.

Tramite il tasto si attiva o si disattiva il funzionamento dello scaldatazze; se il tasto è acceso, lo scaldatazze funziona normalmente come impostato nella programmazione, se il tasto è spento lo scaldatazze è disabilitato.

17

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

 

Se lo scaldatazze non è abilitato, il tasto

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

si accende solamente durante il Lamp-test,

dopodichè ogni pressione del tasto non ha

 

alcun effetto.

 

 

Premendo il tasto continuo

del secon-

do gruppo vengono memorizzati i valori modificati e si esce dalla pagina per l'impostazioni parametri funzionamento macchina.

6. Ripristino parametri di default

E' possibile un ripristino dei parametri di default, cioè livello pompa, acqua con pompa, luce massima e scaldatazze abilitato.

Per ripristinare questi parametri è sufficiente accendere la macchina, tramite il tasto , con i tasti 2 caffè corti e 2 caffè lunghi

del primo gruppo premuti contemporaneamente.

7.8CICLO AUTOMATICO DI PULIZIA GRUPPI

Per entrare nello stato di pulizia automatica si deve spegnere la macchina e riaccenderla mantenendo premuti i tasti acqua calda

e scaldatazze durante il Lamptest iniziale.

Al termine del Lamp-test iniziano a lampeggiare i tasti e ed i tasti un caffè lungo di tutti i gruppi.

Premendo il tasto inizia il ciclo di lavaggio del relativo gruppo.

Terminato il ciclo di lavaggio si può effettuare il ciclo di risciacquo sullo stesso gruppo, premen-

do nuovamente il tasto .

Se si vuole eseguire il ciclo di risciacquo in un secondo momento è sufficiente spegnere la macchina: la scheda mantiene memorizzati i cicli di pulizia da terminare. Alla successiva accensione, infatti, la scheda entrerà automaticamente nello stato di pulizia gruppi, senza

premere i tasti e .

Premendo i tasti e per 2 secondi si esce dallo stato di pulizia nel caso in cui non ci siano cicli da terminare, altrimenti rimar-

ranno lampeggianti i tasti dei gruppi in cui si deve ancora eseguire il ciclo di risciacquo.

Mantenendo i tasti e per altri 2 secondi, si forza l'uscita dallo stato di pulizia azzerando l'informazione sui risciacqui da terminare.

Se il ciclo di pulizia viene completato, il tasto del gruppo si spegne.

Se non ci sono altri risciacqui da seguire la scheda esce dallo stato di pulizia.

18

8.PULIZIA E MANUTENZIONE

Durante la manutenzione/riparazione i compo-

 

ATTENZIONE

 

 

8.4

PULIZIA DEL GRUPPO

 

 

 

nenti utilizzati devono garantire di mantenere i

 

 

 

 

 

 

CON L’AUSILIO DEL

 

 

 

 

 

 

 

 

requisiti di igiene e sicurezza previsti per il

Non è possibile pulire l'apparecchio con

 

 

 

FILTRO CIECO

 

 

 

 

 

 

 

dispositivo. I ricambi originali forniscono questa

getto d'acqua o immergendolo in acqua.

 

 

La macchina è predisposta per il lavaggio del

garanzia.

 

 

 

 

 

 

 

 

Pulizia zona lavoro: togliere la griglia del pia-

 

gruppo erogazione tramite detergente specifico

Dopo

una riparazione o una sostituzione di

 

in polvere.

 

 

 

 

nolavoro sollevandolo anteriormente verso l’al-

 

 

 

 

 

componenti che riguardano parti a contatto con

 

 

 

 

 

 

 

to e sfilarlo, togliere il sottostante piatto racco-

 

E’

consigliabile effettuare il lavaggio almeno

acqua

e alimenti, deve essere effettuata la

 

gliacqua

e pulire il tutto con

acqua

calda

e

 

procedura di lavaggio o seguendo le procedure

 

una volta al giorno con gli appositi detergenti.

detersivo. Pulizia carena: per

pulire

tutte

le

 

indicate dal costruttore.

 

 

 

 

 

 

 

parti cromate utilizzare un panno morbido inu-

 

 

 

ATTENZIONE

 

 

 

 

 

 

 

midito.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PERICOLO DI INTOSSICAZIONE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Una volta tolto il portafiltro effettuare alcune

8.1

ARRESTO

 

 

 

 

 

 

erogazioni per eliminare eventuali residui di

 

 

 

8.3

PULIZIA DELLE

 

 

 

detergente.

 

Per arrestare la macchina bisogna ripremere

 

DOCCETTE INOX

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Per eseguire la procedura di lavaggio procede-

l’interruttore generale e portarlo nella posizione

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

re come segue:

OFF.

 

Le doccette inox sono situate sotto i gruppi

 

 

1)

Sostituire il filtro con quello cieco del gruppo

 

 

 

 

erogazione, come si vede in figura.

 

 

 

 

erogatore.

 

 

 

 

 

 

 

2)

Mettervi all’interno due cucchiai di detergen-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

te specifico in polvere e immettere il portafil-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tro al gruppo.

 

 

 

 

 

 

 

 

3) Premere uno dei tasti caffè e arrestare dopo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10 sec. .

 

 

 

 

 

 

 

4)

Ripetere l’operazione più volte.

 

 

 

 

 

 

 

 

5) Togliere

i portafiltro ed effettuare alcune

 

Fig. 24

 

 

 

 

 

 

 

erogazioni.

8.2

PULIZIA DELLA

 

 

 

Fig. 25

 

 

 

 

 

 

 

 

 

CARROZZERIA

 

 

 

 

 

8.5

PULIZIA DEI FILTRI E

Prima di effettuare qualsiasi operazione di puli-

NOTA: Per la pulizia operare come descritto:

 

 

 

PORTAFILTRI

6YLWDUH OD YLWH SRVWD DO FHQWUR GHOOD

 

Mettere due cucchiaini di detergente specifico

zia, bisogna portare la macchina a stato ener-

 

doccetta.

 

 

 

 

JHWLFR ³2))´ FLRqLQWHUUXWWRUH PDFFKLQD VSHQWR

6ILODUH OD GRFFHWWD H YHULILFDUH FKH L

 

in mezzo litro d’acqua calda e immetervi filtro e

e spina staccata o sezionatore aperto).

 

fori non siano ostruiti.

 

 

 

 

portafiltro (escluso il manico) per almeno

 

 

,Q FDVR GL RVWUX]LRQL SXOLUH VHFRQGR

 

mezz’ora. Dopodichè risciacquare in abbon-

 

ATTENZIONE

 

GHVFUL]LRQH 3DUDJUDIR ³38/,=,$ '(,

 

dante acqua corrente.

 

 

FILTRI E PORTAFILTRI).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Non utilizzare solventi, prodotti a base di

 

Si raccomanda di effettuare la pulizia

 

 

 

 

 

 

 

cloro, abrasivi.

 

delle doccette settimanalmente.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

8.6

RIGENERAZIONE

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

DELLE RESINE

DELL’ADDOLCITORE

 

Al fine di evitare la formazione di depositi calcarei all’interno della caldaia e degli scambiatori di calore è necessario che l’addolcitore sia sempre in perfetta efficienza. Occorre perciò effettuare regolarmente la rigenerazione delle resine ioniche.

I tempi di rigenerazione vanno stabiliti in funzione della quantità di caffè erogati giornalmente e della durezza dell’acqua utilizzata.

Indicativamente si possono rilevare dal diagramma riportato in Fig. 26.

Fig. 26

Le procedure di rigenerazione sono le seguenti:

1)Spegnere la macchina e mettere un recipiente della capacità di almeno 5 litri sotto il tubo E (Fig. 27).

Ruotare le leve C e D da sinistra verso destra; togliere il tappo svitando la manopola G e introdurre 1 Kg di sale grosso da cucina (Fig. 28).

 

C

ENTRATA

E

USCITA

D

 

 

Fig. 27

C

G

D

Fig. 28

2)Rimettere il tappo e riposizionare la leva C verso sinistra (Fig. 29), lasciando scaricare l’acqua salata dal tubo F finchè non ritorni dolce (circa 1/2 ora).

C

F

Fig. 29

3)Riportare quindi la leva D verso sinistra (Fig. 30).

D

Fig. 30

20

9.MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA Appia V

INDICAZIONI

 

 

 

EFFETTO

 

SOLUZIONE

 

DISPLAY E

 

CAUSA

 

 

NOTA

TASTI

 

 

 

 

 

 

 

 

Disegno tasto continuo

lam-

Se entro i primi tre sec.

Se l’erogazione non

è

Interrompere

l'erogazio-

 

dall'inizio dell'erogazione

interrotta manualmente

ne.

 

 

peggiante e tasto

erogazione

il dosatore non invia

si arriva al blocco di

 

 

 

fisso.

 

impulsi.

tempo limite (120 sec.).

 

 

 

Disegno tasto continuo

lam-

Se dopo 90 sec. dall'ini-

Viene

disattivata

la

Spegnere la

macchina

 

zio, con pompa inserita

pompa,

la resistenza

e

per almeno 5 sec. e riac-

 

peggiante.

 

 

 

durante altolivello, a 180

tutte le funzioni sono ini-

cenderla.

 

 

 

 

 

 

 

 

sec. se è disabilitata, il

bite.

 

 

 

 

 

 

 

livello non è stata ripristi-

 

 

 

 

 

 

 

 

nato.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

21

<![if ! IE]>

<![endif]>ITALIANO

NOTE:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

22

Congratulations,

By purchasing theyou have made an excellent choice.

The purchase of a professional espresso coffee-maker involves various elements of selection: the name of the manufacturing firm, the machine’s specific functions, its technical reliability, the option of immediate and suitable servicing, its price. You certainly evaluated all these factors and then made your choice: themodel.

We think you have made the best choice and after every coffee and cappuccino you will be able to assess this. You will see how practical, convenient and efficient working withis.

If this is the first time you have bought a Nuova Simonelli coffee machine, welcome to high quality coffee-making; if you are already a customer of ours, we feel flattered by the trust you have shown us.

Thanks of the preference.

With best wishes,

Nuova Simonelli S.p.a.

<![if ! IE]>

<![endif]>ENGLISH

23

Nuova Simonelli Appia II USER HANDBOOK

TECHNICAL CHARACTERISTICS

<![if ! IE]>

<![endif]>ENGLISH

F E

B

D

A

C

NET WEIGHT

 

2 Groups

3 Groups

 

54 kg

 

119 lb

72 kg

 

159 lb

GROS WEIGHT

 

66 kg

 

145 lb

85 kg

 

187 lb

POWER

 

3200 W

 

3200 W

5200 W

 

5200 W

DIMENSIONS

A

780 mm

A

30.9”

A 1010 mm

A

39.76

 

B

690 mm

B

27.16”

B 920 mm

B

36.22”

 

C

545 mm

C

21.45”

C 545 mm

C

21.45”

 

D

360 mm

D

14.17”

D 360 mm

D

14.17”

 

E

530 mm

E

20.86”

E 530 mm

E

20.86”

 

F

180 mm

F

7.08”

F 180 mm

F

7.08”

24

. . . . . . . . . . . . . . . . . .41
. . . . . . . . . . . . . . . . . .41

INDEX

TECHNICAL

CHARACTERISTICS . . . . . . . . . . . . . . . .24

1. DESCRIPTION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27

1.1 ACCESSORIES LIST . . . . . . . . . . . . . . . . .28

2. SAFETY PRESCRIPTION. . . . . . . .29 3. TRANSPORT AND HANDLING. . . . . .32

3.1 MACHINE IDENTIFICATION . . . . . . . . . . . . .32

3.2 TRANSPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32 3.3 HANDLING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32

4.INSTALLATION AND PRELIMINARY

OPERATIONS . . . . . . . . . . . . . . .33

5.ADJUSTMENTS TO BE MADE BY A

 

QUALIFIED TECHNICIAN ONLY . . . . .

34

5.1

PRESSURE SWITCH ADJUSTMENT . . . . . . . .

34

5.2

PUMP ADJUSTMENT . . . . . . . . . . . . . . . .

34

5.3HOT WATER ECONOMISER ADJUSTMENT

 

(optional V/S model) . . . . . . . . . . . . . . . . .

35

5.4

PUSH-BUTTONPANEL REPLACEMENT . . . . . . .

35

6. USE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

6.1 APPIA V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

6.1.1 SWITCHING THE MACHINE ON . . . . . . . . . . .36 6.1.2 SWITCHING THE MACHINE OFF. . . . . . . . . . .36

6.2 APPIA S . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36

6.2.1 SWITCHING THE MACHINE ON . . . . . . . . . . .36 6.2.2 SWITCHING THE MACHINE OFF. . . . . . . . . . .36

6.3 SELECTION CONFIGURATION . . . . . . . . . . .36

6.4 MAKING COFFE . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 6.5 USING STEAM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37 6.6 MAKING CAPPUCCINO . . . . . . . . . . . . . . .37 6.7 HOT WATER SELECTION. . . . . . . . . . . . . . .37

7. PROGRAMMING APPIA V . . . . . . . .38

7.1 PROGRAMMING DOSES . . . . . . . . . . . . . . .38

7.2 PROGRAMMING COFFEE DOSES . . . . . . . . . .38 7.3 PROGRAMMING HOT WATER . . . . . . . . . . . .38

7.4PROGRAMMING THE CUP WARMER (optional) . .38

7.5 PROGRAMMING STANDARD DOSES. . . . . . . . .39 7.6 COPYING DOSE SETTINGS . . . . . . . . . . . . .39

7.7 PROGRAMMING OPERATING PARAMETERS . . . .39 7.8 AUTOMATIC GROUP CLEANING CYCLE . . . . . .40

8.

CLEANING AND MAINTENANCE . . . .

41

8.1

STOPPING THE MACHINE . . . . . . . . . . . . .

41

8.2CLEANING THE OUTSIDE

OF THE MACHINE

8.3CLEANING THE STAINLESS

COFFEE-HOLDERS

8.4CLEANING THE UNIT WITH

 

THE AID OF THE BLIND FILTER . . . . . . . . . .

41

8.5

CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS . . . .

41

8.6

RESIN AND SOFTENER REGENERATION . . . . .42

9.APPIA V MACHINE FUNCTION

MESSAGES . . . . . . . . . . . . . . . . .43

ELECTRIC SYSTEM APPIA S / 3 GR . .68

ELECTRIC SYSTEM APPIA V 2 GR.. . .70

ELECTRIC SYSTEM APPIA V 3 GR. . .72

PLUMBING SYSTEM . . . . . . . . . . .74

BOILER DIAGRAM 2 GR.. . . . . . . . .76

BOILER DIAGRAM 3 GR. . . . . . . . . .77

<![if ! IE]>

<![endif]>ENGLISH

25

<![if ! IE]>

<![endif]>ENGLISH

26

Loading...
+ 120 hidden pages