Nuova Simonelli Appia Compact S, Appia Compact V User Manual [it]

Page 1
COMPACT
LIBRETTO ISTRUZIONI
USER HANDBOOK
Page 2
EN 60335-2-75:2004 + A1:2005 + A11:2006
in combination with
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006
EN 50366:2003 + A1:2006
Page 3
Complimenti, con l’acquisto del modello
Lei ha fatto un’ottima scelta.
COMPACT
L’acquisto di una macchina per caffè espresso professionale coinvolge diversi fattori di selezione: il nome dell’azienda produttrice, le specifiche funzioni della macchina, l’affidabilità tecnica, la possibilità di una pronta e adeguata assistenza, il costo. Lei certamen te ha valutato tutto questo e poi ha deciso: scelgo il modello
COMPACT
. Per noi, ha scelto il meglio e potrà verificarlo, caffè dopo caffè, cappuccino dopo cappuccino. Vedrà quanto sarà comodo, pratico ed efficiente lavorare con
COMPACT
. Se è la prima volta che acquista una macchina Nuova Simonelli, benvenuto nell’alta caffetteria; se è già nostro Cliente, siamo molto lusingati della Sua fedeltà.
Grazie della preferenza. Cordialmente,
Nuova Simonelli S.p.a.
COMPACT
COMPACT
1
Page 4
CARATTERISTICHE TECNICHE
E
B
A
D
C
220 V 110 V
PESO NETTO
60 kg 133 lb 60 kg 133 lb
PESO LORDO 65 kg 143 lb 65 kg 143 lb POT. TERMICA 2600 W 2600 W 1500/2200 W 1500/2200 W DIMENSIONI 550 mm 21.6 550 mm 21.6
A B
460 mm 18 460 mm 18
C
545 mm 21.4 545 mm 21.4
D
370 mm 14.5 370 mm 14.5
E
530 mm 20.8 530 mm 20.8
A B
C D E
A B
C D E
A B
C D E
2
COMPACT
COMPACT
Page 5
INDICE
CARATTERISTICHE TECNICHE....
1. DESCRIZIONE...............................4
1.1 DESCRIZIONE TASTIERE ..................................5
1.1 LISTA ACCESSORI ............................................6
2. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA.....7
3. TRASPORTO E
MOVIMENTAZIONE.....................10
3.1 IDENTIFICAZIONE MACCHINA .....................10
3.2 TRASPORTO ..................................................10
3.3 MOVIMENTAZIONE........................................10
4. INSTALLAZIONE E OPERAZIONI
PRELIMINARI..............................11
5. REGOLAZIONI DEL
TECNICO QUALIFICATO .............13
5.1 RIEMPIMENTO MANUALE CALDAIA ............13
5.2 REGOLAZIONE PRESSIONE CALDAIA .........13
5.3 REGOLAZIONE PRESSIONE POMPA .............14
5.4 REGOLAZIONE ECONOMIZZATORE
ACQUA CALDA ............................................. 15
2
8. PULIZIA E MANUTENZIONE ......22
8.1 PULIZIA DELLA CARROZZERIA ....................22
8.2 PULIZIA DELLE DOCCETTE INOX.................22
8.3 PULIZIA DEL GRUPPO CON
L'AUSILIO DEL FILTRO CECO ...................... 22
8.4 PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI ...........23
8.5 RIGENERAZIONE RESINE ADDOLCITORE.... 23
11. MESSAGGI ERRORI
MACCHINA..................................24
6. UTILIZZO ...................................16
6.1 ACCENSIONE ................................................16
6.2 SPEGNIMENTO.............................................. 16
6.3 PREPARAZIONE CAFFE’................................ 16
6.4 UTILIZZO DEL VAPORE ...............................17
6.5 PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO .............17
6.6 SELEZIONE ACQUA CALDA ..........................17
6.7 SELEZIONE VAPORE TEMPORIZZATO .........17
6.8 SELEZIONE VAPORE AUTOSTEAM...............17
7. PROGRAMMAZIONE ....................19
7.1 PROGRAMMAZIONE DOSI............................. 19
7.2 PROGRAMMAZIONE DOSI CAFFÈ................. 19
7.3 PROGRAMMAZIONE
VAPORE TEMPORIZZATO .............................19
7.4 PROGRAMMAZIONE AUTOSTEAM ................19
7.5 PROGRAMMAZIONE ACQUA CALDA.............19
7.6 PROGRAMMAZIONE DOSI STANDARD .........20
7.7 COPIATURA DOSI..........................................20
7.8 PROGRAMMAZIONE
PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO................20
7.9 CICLO AUTOMATICO DI PULIZIA GRUPPI....21
COMPACT
3
Page 6
1. DESCRIZIONE
14
2
12
4
1
3
5
8
9
13
LEGENDA 1 Pulsanti selezione
2 Pulsanti erogazione 3 Manopola vapore 4 Lancia vapore 5 Portafiltro 6 Becco 1 caffè 7 Becco 2 caffè 8 Livello ottico 9 Manometro 10 Piede regolabile
7 6
11
11 Lancia Acqua calda 12 Targhetta dati 13 Interruttore generale 14 Scaldatazze (optional)
10
Fig. 1
4
COMPACT
Page 7
1.1 DESCRIZIONE TASTIERE
APPIA COMPACT VOLUMETRICA
1
2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 7
APPIA COMPACT VOLUMETRICA AUTOSTEAM
8 7
1
2 3 4 5 6 1
APPIA COMPACT SEMIAUTOMATICA
2 3 4 5
9 7 6 9 7
LEGENDA
Tasto 1 Espresso
1 2
Tasto 2 Espressi
3
Tasto 1 Caffè
4
Tasto 2 Caffè
5 Tasto caffè continuo 6
Tasto Acqua Calda
7 Tasto Vapore 8 Tasto autosteam / vapore temporizzato 9
Tasto Caffè
COMPACT
5
Page 8
1.2 LISTA ACCESSORI
A10
A02
A05
A01
A06
A04
A07
A03
A08
A09
Fig. 2
CODICE DESCRIZIONE QUANTITÀ
A01 Tubo carico C\,” 1
A02 Tubo scarico Ø 25 mm - L. 150 cm 1 A03 Portafiltro 3 A04 Filtro doppio 2 A05 Filtro singolo 1 A06 Filtro cieco 1 A07 Molla 3 A08 Becco erogazione doppio 2 A09 Becco erogazione singolo 1 A10 Pressa caffè 1 A11 Griglie plastica 3
6
COMPACT
Page 9
2. PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
Il presente libretto costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto e dovrà essere consegnato all’utilizzatore. Leggere attentamente le avvertenze conte­nute nel presente libretto in quanto forni­scono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e manu­tenzione. Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi
dell’integrità dell’apparecchio. In caso di dubbio non utilizzare l’apparecchio e rivol­gersi a personale professionalmente qualifi­cato. Gli elementi dell’imballaggio (sacchetti in plastica, polistirolo espanso, chiodi, ecc.) non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di perico­lo, né essere dispersi nell’ambiente.
PERICOLO DI INQUINAMENTO
verificare che la portata elettrica dell’im­pianto sia adeguata alla potenza massima dell’apparecchio indicata in targa.
Fig. 4
In particolare dovrà anche accertare che la
È vietato l’uso di adattatori, prese multiple
sezione dei cavi dell’impianto sia idonea alla potenza assorbita dall’apparecchio.
e prolunghe. Qualora il loro uso si rendes­se indispensabile è necessario chiamare un elettricista munito di patentino.
Durante l'installazione del dispositivo
devono essere utilizzati i componenti e i materiali in dotazione al dispositivo stesso. Qualora fosse necessario l'utiliz­zo di altra componentistica, l'installatore deve verificare l'idoneità dello stesso ad essere utilizzato a contatto con l'acqua per consumo umano.
Fig. 3
La macchina è adatta per essere installata
Il costruttore non può essere considerato
in ambienti quali locali di servizio per il personale presso negozi, uffici e altri ambienti di lavoro, in agriturismi, presso gli spazi per clienti in hotels, motels, bed and breakfast e altri ambiti residenziali.
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi
che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzione elettrica. La targa è situata sul frontale della macchina in alto a destra. L’installazione deve essere effet­tuata in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e da personale qualificato.
responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’im­pianto. Per la sicurezza elettrica di questo apparecchio è obbligatorio predisporre l’im­pianto di messa a terra, rivolgendosi ad un elettricista munito di patentino, che dovrà
La macchina deve essere installata nel
Per questa ragione, i collegamenti idrau-
rispetto delle normative comunitarie, sta­tali e locali in vigore relative agli impianti idraulici, compresi i dispositivi di preven­zione dei riflussi.
lici devono essere eseguiti da un tecnico qualificato.
L'alimentazione del dispositivo deve
essere effettuata con acqua idonea al consumo umano conforme alle disposi­zioni vigenti nel luogo di installazione. L'installatore deve acquisire dal proprie­tario/gestore dell'impianto conferma che l'acqua rispetti i requisiti sopra indicati.
Questo apparecchio dovrà essere desti-
nato solo all’uso descritto in questo manuale. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’apparecchio non è idoneo per l’utilizzo
da parte dei bambini, persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o carenti di conoscenze a meno che non sia data supervisione o istruzione.
COMPACT
7
Page 10
Al termine dell'installazione, il dispositivo
Successivamente il dispositivo viene
- 100% del circuito caffè attraverso l'ero-
- 100% del circuito acqua calda attraverso
- apertura di ciascuna uscita vapore per 1 Al termine dell'installazione sarebbe
viene attivato e portato fino alla condi­zione nominale di lavoro lasciandolo in condizioni di “pronto al funzionamento”.
spento e tutto il circuito idraulico viene svuotato della prima acqua immessa in modo da eliminare eventuali impurità ini­ziali. In seguito il dispositivo viene nuova­mente caricato e portato fino alle condi­zioni nominali di funzionamento. Dopo il raggiungimento dello stato di “pronto al funzionamento” si effettuano le seguenti erogazioni:
gatore caffè (per più erogatori si divida in uguale misura);
l'erogatore acqua (per più erogatori si divida in uguale misura);
minuto buona regola stilare un rapporto di quan-
to effettuato.
Le temperature massime e minime di
immagazzinamento devono essere com­prese nel range [-5,+50]°C.
Fig. 5
• non lasciare esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia, sole, ecc.);
• non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini, o da personale non autorizzato e che non abbia letto e ben compreso questo manuale.
Il tecnico autorizzato deve, prima di effet-
tuare qualsiasi operazione di manuten­zione, staccare la spina e spegnere l’in­terruttore della macchina.
La temperatura di funzionamento deve
Il cavo di alimentazione deve essere sostituito da un Tecnico Specializzato con un Ricambio Originale, disponibile presso i Centri di Assistenza Autorizzati, provvisto di un condutto­re di terra speciale
In particolare:
• non toccare l’apparecchio con mani o
• non usare l’apparecchio a piedi nudi;
• non usare, prolunghe in locali adibiti a
• non tirare il cavo di alimentazione, per
essere compresa nel range [+5, +35]°C.
ATTENZIONE
L’uso di un qualsiasi apparecchio elet-
trico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali.
piedi bagnati;
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
bagno o doccia; scollegare l'apparecchio dalla rete di
alimentazione;
Fig. 6
Per le operazioni di pulizia portare la macchina
L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà
Il mancato rispetto di quanto sopra può com-
a stato energetico “O”, cioè “INTERRUTTORE MACCHINA SPENTO E SPINA ST ACCAT A” ed attenersi esclusivamente a quanto previsto nel presente libretto.
In caso di guasto o di cattivo funzionamento
dell’apparecchio, spegnerlo. È severamente vietato intervenire. Rivolgersi esclusivamen­te a personale professionalmente qualificato.
essere effettuata solamente dalla casa costruttrice o da centro di assistenza auto­rizzato utilizzando esclusivamente ricambi originali.
promettere la sicurezza dell’apparecchio.
8
COMPACT
Page 11
All’installazione, l’elettricista munito di
patentino dovrà prevedere un interruttore onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti con distanza di apertu­ra dei contratti uguale o superiore a 3 mm.
Per evitare surriscaldamenti pericolosi si
raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di alimentazione.
Fig. 8
Non ostruire le griglie di aspirazione e/o di
dissipazione in particolare dello scaldatazze.
Il cavo di alimentazione di questo appa-
recchio non deve essere sostituito dall’utente. In caso di danneggiamen­to, spegnere l’apparecchio e per la sua sostituzione rivolgersi esclusivamente a personale professionalmente qualificato.
Allorché si decida di non utilizzare più
un apparecchio di questo tipo si rac­comanda di renderlo inoperante dopo aver staccato la spina, tagliare il cavo di alimentazione.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Non disperdere la macchina nell’ambien-
te: per lo smaltimento rivolgersi ad un centro autorizzato o contattare il costrut­tore che darà indicazioni in merito.
Fig. 7
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’uso della lancia del vapore, pre-
stare molta attenzione e non mettere le mani sotto di esso e non toccarla subito dopo l’uso.
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Ricordare che prima di effettuare qualsia-
 
Il simbolo del cassonetto barrato riportato sull’ap­parecchiatura indica che il prodotto alla fine della propria vita utile deve essere raccolto separata­mente dagli altri rifiuti. L’ utente dovrà, pertanto, conferire l’ apparecchiatura giunta a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elet­tronici ed elettrotecnici, oppure riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente, in ragione di uno a uno. L’ adeguata raccolta differenziata per l’ avvio successivo dell’ apparecchiatura dimes­sa al riciclaggio,al trattamento e allo smaltimento ambientalmente compatibile contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ ambiente e sulla salute e favorisce il riciclo dei materiali di cui è composta l’ apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodot­to da parte dell’ utente comporta l’ applicazione delle sanzioni amministrative di cui al D.Lgs.n.22/1997” (articolo 50 e seguenti del D.Lgs.n.22/1997).
si operazione di installazione, manuten­zione, scarico, regolazione, l’operatore qualificato deve indossare i guanti da lavoro e le scarpe antinfortunistiche.
Il massimo livello di disturbo sonoro
emesso è inferiore ai 70db.
Il tubo alla connessione idrica se sostitui-
to non deve essere più riutilizzato.
ATTENZIONE
INFORMAZIONE AGLI UTENTI Ai sensi dell’ art. 13 del Decreto Legislativo 25 luglio 2005, n. 151 “Attuazione delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE, relative alla riduzio­ne dell’ uso di sostanze pericolo­se nelle apparecchiature elettri­che ed elettroniche, nonché allo smaltimento dei rifiuti”.
COMPACT
9
Page 12
3. TRASPORTO E
MOVIMENTAZIONE
3.1 IDENTIFICAZIONE
MACCHINA
Per qualsiasi comunicazione con il costruttore Nuova Simonelli, citare sempre il numero di matri­cola della macchina.
Fig. 9
3.2 TRASPORTO
La macchina viene trasportata in pallett con più macchine dentro scatoloni assicurati al pallett con delle centine. Prima di procedere a qualsiasi operazione di tra­sporto o movimentazione, l’operatore deve:
• indossare guanti e scarpe antinfortunistici ed una tuta con elastici alle estremità.
Il trasporto del pallett deve essere ef fettuato con un
mezzo di sollevamento adeguato (tipo muletto).
3.3 MOVIMENTAZIONE
ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO
O SCHIACCIAMENTO
L’operatore durante tutta la movimentazione, deve avere l’attenzione che non ci siano perso­ne, cose od oggetti nell’area di operazione. Sollevare lentamente il pallett a circa 30 cm (11,8 in) da terra e raggiungere la zona di carico. Dopo aver verificato che non ci siano ostacoli, cose o persone, procedere al carico. Una volta arrivati a destinazione, sempre con un mezzo di sollevamento adeguato (es. muletto), dopo essersi assicurati che non ci siano cose o persone nell’area di scarico, portare il pallett a terra e movimentarlo a circa 30 cm (11,8 in) da terra, fino all’area di immagazzinamento.
ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO
O SCHIACCIAMENTO
Prima della seguente operazione verificare che il carico sia a posto e che con il taglio delle centine non cada. L’operatore con guanti e scarpe antinfortunisti­che, deve procedere al taglio delle centine e allo stoccaggio del prodotto, in questa operazione consultare le caratteristiche tecniche del prodot­to per vedere il peso della macchina da imma­gazzinare e potersi regolare di conseguenza.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Fig. 10
10
COMPACT
Page 13
4. INSTALLAZIONE
E OPERAZIONI PRELIMINARI
Prima di procedere a qualsiasi operazione di installazione e regolazione, devono essere lette e ben comprese le PRESCRIZIONI DI SICUREZZA di questo manuale. L'azienda non risponde di alcun danno a cose o a persone derivante da una man­cata osservanza delle prescrizioni di sicurezza, installazione e manu tenzione, di questo manuale.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Non disperdere l’imballo nell’ambiente.
In fase preliminare, dopo la messa in piano della macchina, si consiglia di installare un addolcitore (1), all’uscita della rete idrica, e di seguito un filtro a maglia (2). Questo non permette alle impurità, come sabbia, particelle di calcare in sospensione, ruggine ecc., di danneggiare le delicate superfici in grafite, garantendo una buona durata della macchina. Dopo queste operazioni, provvedere ai collegamenti idraulici come illustrato nella seguente figura.
ATTENZIONE
La pressione della rete idrica raccomandata è [2,3] bar.
ATTENZIONE
Evitare strozzature nei tubi di collegamento. Verificare inoltre che lo scarico (3) sia in grado di eliminare gli scarti.
Fig. 11
Una volta rimosso l’imballo e aver verificato l’integri­tà della macchina e degli accessori, procedere come descritto di seguito:
• posizionare la macchina su un piano orizzontale;
• assemblare i piedini di sostegno della macchina inserendo l’inserto all’interno del guscio cilindrico;
• avvitare il piedino in gomma nella filettatura dell’in­serto contenuto nel guscio;
• avvitare tutto il gruppo assemblato nelle apposite sedi di alloggiamento dei piedini della macchina;
• mettere in piano la macchina agendo sui piedini di regolazione;
NOTA: la scanalatura del guscio deve essere
rivolta verso l’alto, come indicato nella figura successiva.
2
1
3
Fig. 13
LEGENDA 1 Addolcitore
2 Filtro a maglia 3 Scarico Ø 50 mm
NOTA: Per un buon funzionamento della macchi-
na occorre che la pressione di rete non superi i 4 bar.
In caso contrario, installare un riduttore di
pressione a monte dell’addolcitore; il tubo in entrata dell’acqua deve avere un diame­tro interno non inferiore ai 6 mm.
COMPACT
Fig. 12
11
Page 14
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
La macchina deve essere sempre protetta con un interruttore automatico onnipolare di adeguata potenza con distanza di apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm. La Nuova Simonelli non risponde di alcun danno a cose o persone derivante dalla mancata osser­vanza delle vigenti norme di sicurezza.
Prima di allacciare la macchina a una rete elettrica verificare che il voltaggio indicato sulla targhetta dati della macchina corrisponda a quello della rete.
NOTA: All'inizio della attività giornaliera e comun-
que nel caso in cui vi siano pause maggiori di 8 ore bisogna procedere ad effettuare il ricambio del 100% dell'acqua contenuta nei circuiti utilizzando gli erogatori preposti.
NOTA: In caso di esercizi in cui il servizio è conti-
nuativo effettuare i ricambi di sopra descritti almeno con frequenza settimanale.
12
COMPACT
Page 15
5. REGOLAZIONI
DEL TECNICO QUALIFICATO
ATTENZIONE
Le regolazioni di seguito elencate devono essere eseguite SOLO dal Tecnico Specializzato. La Nuova Simonelli non risponde di alcun danno a cose o persone, derivanti da una manca­ta osservanza delle prescrizioni di sicurezza, descritte in questo manuale.
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
Il tecnico specializzato deve, prima di effetture qualsiasi operazione di regolazione, spegnere l'interruttore della macchina e staccare la spina.
• agire sul rubinetto livello manuale, per permet­tere l’ingrasso dell’acqua nella caldaia, per circa 20/30 sec.;
1
Fig. 15
2
5.1 RIEMPIMENTO
MANUALE CALDAIA
Tutti i modelli sono muniti di sonda di livello, per mantenere costante il livello di acqua all’interno della caldaia. E’ buona norma, al primo avviamento della macchi­na, riempire manualmente la caldaia per evitare che la resistenza elettrica si danneggi e che inserisca la protezione elettronica. Se questo dovesse accadere, è sufficiente spegne­re la macchina e riaccenderla, per completarne il caricamento (vedi capitolo “MESSAGGI FUNZIONE MACCHINA - ERRORE LIVELLO”).
Per effettuare il primo riempimento manuale, agire come descritto di seguito:
• rimuovere la griglia del piano di lavoro;
• togliere la protezione in lamiera svitando le quat­tro viti laterali (A) come illustrato nella seguente figura.
Fig. 16
1: Posizione di lavoro 2: Posizione di carico manuale
Al termine delle regolazioni, riposizionare la pro­tezione in lamiera nell’apposito alloggiamento e fissarla con le quattro viti laterali; riposizionare la griglia del piano di lavoro.
5.2
REGOLAZIONE PRESSIONE CALDAIA (Regolazione pressostato)
Per modificare la pressione di esercizio della caldaia, quindi la temperatura dell’acqua, in funzione delle varie esigenze o delle caratteristiche del caffè utilizzato, agire come descritto di seguito:
• svitare le 4 viti del pannello superiore (Fig. 17);
A
COMPACT
Fig. 14
Fig. 17
13
Page 16
• agire sulla vite di regolazione del pressostato per AUMENTARE (senso orario) oppure DIMINUIRE (senso antiorario) la pressione;
Fig. 18
Valore consigliato: 1 - 1,4 bar (secondo il tipo di caffè).
5.3 REGOLAZIONE
PRESSIONE POMPA
Per regolare la pressione della pompa, agire come descritto di seguito:
• rimuovere la griglia del piano di lavoro;
• togliere la protezione in lamiera svitando le quat­tro viti laterali (A) come illustrato nella seguente figura;
• La pressione impostata della pompa viene visua­lizzata nel settore inferiore del manometro nel momento dell'erogazione del caffè
Fig. 21
Al termine delle regolazioni, riposizionare la protezio­ne in lamiera nell’apposito alloggiamento e fissarla con le quattro viti laterali; riposizionare la griglia del piano di lavoro.
A
Fig. 19
• Agire sulla vite di regolazione della pompaper AUMENTARE (senso orario) oppure DIMINUIRE (senso antiorario) la pressione;
Fig. 20
Valore consigliato: 9 bar
14
COMPACT
Page 17
5.4 REGOLAZIONE
ECONOMIZZA T ORE ACQUA CALD A
Tutti i modelli sono equipaggiati di un miscelatore di acqua calda, il quale permette di regolare la temperatura di uscita dell’acqua e di ottimizzare il rendimento del sistema. Per regolare l’economizzatore acqua calda, occorre rimuovere il pannello superiore della macchina, operando come descritto di seguito:
• svitare le 4 viti del pannello superiore (Fig. 22);
Fig. 22
• per regolare la temperatura dell'acqua calda in uscita dalla lancia, ruotare il pomello di registro in senso ORARIO / ANTIORARIO per AUMENT ARE / DIMINUIRE la temperatura;
Fig. 23
• al termine dell'operazione rimontare il pannello superiore della macchina.
COMPACT
15
Page 18
6. UTILIZZO
L’operatore deve prima di iniziare la lavorazione, accertarsi di aver letto e ben compreso le prescrizio­ni di sicurezza di questo manuale.
6.1 ACCENSIONE
• Collegare la macchina alla presa elettrica.
• Posizionare l'interruttore generale (n.13, Fig 1) in posizione “I”.
Fig. 24
6.2 SPEGNIMENTO
6.3 PREPARAZIONE DEL
CAFFE
Sganciare il portafiltro e riempire di una o due dosi di caffè macinato a seconda del filtro utilizzato.
Fig. 25
Pressare il caffè con l’apposito pressino in dota­zione, pulire dai residui di polvere di caffè il bordo anulare del filtro (per garantire una migliore tenuta e un’inferiore usura della guarnizione). Innestare quindi il portafiltro nel gruppo. Premere il pulsante caffè desiderato:
• Posizionare l'interruttore generale (n. 13, Fig 1) in posizione “O”.
• Scollegare la macchina alla presa elettrica.
1 Caffè corto
1 Caffè lungo
2 Caffè corto
2 Caffè lungo
Si attiva la pompa e si apre l’elettrovalvola del grup­po dando avvio all’infusione del caffè. L’ operazione è evidenziata dall’accensione del tasto premuto.
NOTA: nelle fasi di pausa, lasciare il portafiltro
innestato al gruppo affinchè rimanga sem­pre caldo.
I gruppi di erogazione sono termocompen-
sati a circolazione totale di acqua calda, per garantire la massima stabilità termica durante l’esercizio.
16
COMPACT
Page 19
6.4 UTILIZZO DEL VAPORE
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’uso della lancia del vapore, prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
Per utilizzare il vapore è sufficiente tirare o spingere l’apposita leva (Fig. 26). Tirando completamente, la leva rimane bloccata nella posizione di massima erogazione, spingendo, il ritorno della leva è automatico. Le due lance vapore sono snodate, consentendo un più agevole utilizzo delle stesse.
6.6 SELEZIONE ACQUA
CALDA
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’uso della lancia dell’acqua calda, pre­stare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
Consente l'erogazione di acqua calda per preparare thè, camomilla e tisane. Posizionare sotto la lancia acqua calda un contenito­re e azionare interruttore (versione ESSE) o preme­re il pulsante selezione acqua calda
Assicurarsi che il pulsante stesso si illumini. Dalla lancia acqua calda verrà erogata acqua per un tempo equivalente al valore programmato.
NOTA: L’erogazione dell’acqua calda può avveni-
re contemporaneamente a quella del caffè .
Fig. 26
NOTA: L'utilizzo della lancia vapore deve essere
sempre preceduta dall'operazione di spur­go della condensa per almeno 2 secondi o seguendo le istruzioni del costruttore.
6.5 PREPARAZIONE DEL
CAPPUCCINO
Per ottenere la tipica schiuma immergere il bec­cuccio del vapore in fondo al recipiente pieno per 1/3 (preferibilmente a forma tronco-conica). Aprire il vapore. Prima che il latte abbia raggiunto lo stato di ebollizione, spostare il beccuccio del vapore in superficie facendo sfiorare il latte con piccoli spostamenti in senso verticale. Alla fine dell’opera­zione pulire accuratamente la lancia con un panno morbido.
6.7 SELEZIONE VAPORE
TEMPORIZZA T O
(Versione con lancia vapore temporizzata senza sonda di temperatura)
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’uso della lancia del vapore prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
Consente l’erogazione di vapore per la preparazione di bevande a base latte (es. cappuccino, caffelatte). Posizionare sotto la lancia del vapore un contenitore con il liquido da riscaldare e premere il pulsante vapore
Assicurarsi che il pulsante stesso si illumini. Dalla lancia verrà erogato vapore per un tempo equivalente al valore programmato.
.
COMPACT
NOTA: L’erogazione del vapore può avvenire con-
temporaneamente a quella del caffè .
Fig. 27
17
Page 20
6.8 SELEZIONE VAPORE
AUTOSTEAM
con Autosteam)
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’uso della lancia del vapore prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
Consente l’erogazione di vapore per la preparazione di bevande a base latte (es. cappuccino, caffelatte). Posizionare sotto la lancia del vapore un contenitore con il liquido da riscaldare e premere il pulsante vapore
Assicurarsi che il pulsante stesso si illumini. Dalla lancia verrà erogato vapore fino a che il liquido riscaldato non raggiungerà la temperatura programmata.
.
(Versione
NOTA: L’erogazione del vapore può avvenire con-
temporaneamente a quella del caffè .
18
COMPACT
Page 21
7. PROGRAMMAZIONE
7.1 PROGRAMMAZIONE
DOSI
Per entrare negli ambienti di programmazione, ope­rare come descritto:
NOTA: Operazione eseguibile a macchina accesa.
• Per entrare nello stato di programmazione dosi di ogni gruppo è necessario premere per 5 sec. il tasto erogazione continua
• I tasti erogazione cominceranno a lampeggiare.
• L'accesso alla programmazione del primo grup­po abilita anche l'impostazione dei parametri di funzionamento della macchina.
.
7.3 PROGRAMMAZIONE
VAPORE TEMPORIZZA T O
(Versione con lancia vapo­re temporizzata senza sonda di temperatura)
• Entrare in programmazione secondo la relativa procedura;
• Posizionare la lancia vapore all’interno del liqui­do che intende riscaldare;
• Premere il tasto selezione vapore
• L’erogazione del vapore avrà inizio;
• Premere nuovamente il tasto vapore do la quantità di vapore fuoriuscito è ritenuta sufficiente. La macchina memorizzerà il tempo di erogazione.
• Premere il tasto continuo programmazione o continuare la programmazio­ne degli altri tasti selezione.
per uscire dalla
,
quan-
7.2 PROGRAMMAZIONE
DOSI CAFFÈ
Per programmare la dose di acqua relativa a uno dei tasti erogazione, procedere come segue:
• riempire con la giusta dose di caffè il portafiltro (il portafiltro può essere singolo o doppio, a secon­da del tasto che si desidera programmare).
• Immettere il portafiltro nel gruppo.
• Premere uno dei pulsanti erogatori:
• L'erogazione ha inizio; una volta raggiunta la quantità desiderata premere il tasto continuo
.
• L'erogazione si arresta e il tasto dose scelto si spegne (gli altri tasti continuano a lampeggiare).
• Premere il tasto continuo programmazione o continuare la programmazio­ne di altri tasti dose.
NOTA: Questa procedura è utilizzabile per tutti i
gruppi della macchina ad eccezione che venga effettuata un gruppo alla volta, gli altri gruppi possono continuare a operare normalmente.
per uscire dalla
7.4 PROGRAMMAZIONE
AUT OSTEAM
con Autosteam )
• Entrare in programmazione secondo la relativa procedura;
• Posizionare la lancia vapore dotata di sonda di temperatura all’interno del liquido che intende riscaldare;
• Premere il tasto selezione vapore
• L’erogazione del vapore avrà inizio
• Premere nuovamente il tasto vapore volta che il liquido avrà raggiunto la temperatura desiderata. La macchina memorizzerà la tempe­ratura raggiunta;
• Premere il tasto continuo programmazione o continuare la programmazio­ne degli altri tasti selezione.
(Versione
;
una
per uscire dalla
7.5 ROGRAMMAZIONE
ACQUA CALD A
• Entrare in programmazione secondo la relati­va procedura.
• Premere il tasto selezione acqua calda
• L'erogazione dell'acqua calda ha inizio.
• Stabilire la dose di acqua calda desiderata e premere nuovamente il tasto
• Premere il tasto continuo programmazione o continuare la programma­zione di altri tasti selezione.
.
per uscire dalla
.
COMPACT
19
Page 22
7.6 PROGRAMMAZIONE
DOSI STANDARD
• E' possibile impostare dei valori predeterminati per le 4 dosi del gruppo, per l'acqua (vapore).
Per fare ciò occorre premere il tasto e mantenerlo premuto per almeno 10 secondi
fino a quando i tasti lampeggianti si spengono.
Le dosi sono:
1CN 2CN 1CL 2CL
40 cc 60 cc 50 cc 85 cc
ACQUA VAPORE TEMP. VAPORE
9 sec. 0 sec. 50°C
NOTA: Un tempo di 0 secondi per l'acqua e per il
vapore ne determina il funzionamento in continuo.
.
macchine con economizzatore).
5. Disabilitazione scaldatazze.
6. Ripristino parametri di default.
1. Attivazione pompa durante livello.
Tramite il tasto caffè corto
del secondo gruppo
si imposta l'attivazione della pompa durante il livello: se il tasto
è acceso la pompa si attiva assieme al livello, se è spento la pompa non si attiva con il livello.
2. Attivazione blocco software per l'ingresso in
programmazione dosi.
Tramite il tasto caffè lungo
si attiva il blocco software per la programmazione delle dosi (tasto acceso) o si disattiva il blocco (tasto spento).
3. Regolazione luminosità tastiera.
7.7 COPIATURA DOSI
E' possibile copiare le dosi memorizzate per il grup­po 1 nelle dosi del gruppo 2.
Questa operazione, avviene premendo il tasto conti­nuo
del gruppo 2 almeno per 10 secondi fino a
quando i tasti lampeggianti si spengono.
7.8 PROGRAMMAZIONE
PARAMETRI DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
Le regolazioni di seguito elencate devono essere eseguite SOLO dal Tecnico Specializzato.
Premendo il tasto del secondo gruppo, dopo essere entrati in programmazione del primo gruppo, si accede all'impostazione dei parametri di funziona­mento macchina; situazione segnalata dall'accen­sione del tasto continuo del secondo gruppo
1. Attivazione pompa se attivato livello.
2. Attivazione blocco software per ingresso in
programmazione dosi.
3. Regolazione luminosità tastiera.
4. Attivazione pompa con acqua calda (nelle
.
Il tasto 2 caffè lunghi
del secondo gruppo viene utilizzato per scegliere la luminosità dei tasti tra 5 livelli preimpostati.
Premendo il tasto
, che lampeggia, si cambia il livello, abbassando il valore fino al minimo per poi ritornare al valore massimo.
4. Attivazione pompa con acqua calda (solo per
macchine con economizzatore).
Tramite il tasto acqua calda
si impostata l'atti-
vazione della pompa durante l'erogazione di acqua. Se il tasto
è acceso la pompa si attiva durante l'erogazione di acqua calda, se è spento la pompa non si attiva.
5. Attivazione pompa con vapore (solo per macchi-
ne fornite di vapore temporizzato o autosteam).
Tramite il tasto vapore si impostata l'attivazione della pompa durante l'erogazione di vapore.
Se il tasto
è acceso la pompa si attiva durante l'erogazione di vapore, se è spento la pompa non si attiva.
20
COMPACT
Page 23
7.9 CICLO AUTOMATICO DI
PULIZIA GRUPPI
Per entrare nello stato di pulizia automatica si deve spegnere la macchina e riaccenderla mantenendo premuti i tasti acqua calda gruppo
durante il Lamp-test iniziale.
Al termine del Lamp-test iniziano a lampeggiare i tasti
e ed i tasti un caffè lungo di tutti
i gruppi.
e un caffè corto 2°
Premendo il tasto
inizia il ciclo di lavaggio del
relativo gruppo. Terminato il ciclo di lavaggio si può effettuare il ciclo
di risciacquo sullo stesso gruppo, premendo nuova­mente il tasto
.
Se si vuole eseguire il ciclo di risciacquo in un secon­do momento è sufficiente spegnere la macchina: la scheda mantiene memorizzati i cicli di pulizia da terminare. Alla successiva accensione, infatti, la scheda entrerà automaticamente nello stato di puli­zia gruppi, senza premere i tasti
Premendo i tasti
e per 2 secondi si esce
e .
dallo stato di pulizia nel caso in cui non ci siano cicli da terminare, altrimenti rimarranno lampeggianti i tasti
dei gruppi in cui si deve ancora eseguire il
ciclo di risciacquo.
Mantenendo i tasti
e per altri 2 secondi, si forza l'uscita dallo stato di pulizia azzerando l'infor­mazione sui risciacqui da terminare.
Se il ciclo di pulizia viene completato, il tasto
del
gruppo si spegne.
Se non ci sono altri risciacqui da seguire la scheda esce dallo stato di pulizia.
COMPACT
21
Page 24
8. PULIZIA E
MANUTENZIONE
Durante la manutenzione/riparazione i componenti utilizzati devono garantire di mantenere i requisiti di igiene e sicurezza previsti per il dispositivo. I ricambi originali forniscono questa garanzia.
Dopo una riparazione o una sostituzione di com­ponenti che riguardano parti a contatto con acqua e alimenti, deve essere effettuata la procedura di lavaggio o seguendo le procedure indicate dal costruttore.
8.1 PULIZIA DELLA
CARROZZERIA
Prima di effettuare qualsiasi operazione di pulizia, bisogna portare la macchina a stato energetico “O” (cioè interruttore macchina spento e spina staccata).
8.2 PULIZIA DELLE
DOCCETTE INOX
Le doccette inox sono situate sotto i gruppi erogazio­ne, come si vede in figura.
Fig. 29
NOTA: Per la pulizia operare come descritto:
• Svitare la vite posta al centro della doccet­ta.
• Sfilare la doccetta e verificare che i fori non siano ostruiti.
• In caso di ostruzioni pulire secondo descri­zione (Paragrafo “PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI).
Si raccomanda di effettuare la pulizia delle
doccette settimanalmente.
Fig. 28
ATTENZIONE
Non utilizzare solventi, prodotti a base di cloro, abrasivi.
ATTENZIONE
Non è possibile pulire l'apparecchio con getto d'acqua o immergendolo in acqua.
Pulizia zona lavoro: togliere la griglia del piano
lavoro sollevandolo anteriormente verso l’alto e sfilarlo, togliere il sottostante piatto raccogli acqua e pulire il tutto con acqua calda e detersivo. Pulizia carena: per pulire tutte le parti cromate utilizzare un panno morbido inumidito.
8.3 PULIZIA DEL GRUPPO
CON L’AUSILIO DEL FILTRO CIECO
La macchina è predisposta per il lavaggio del gruppo erogazione tramite detergente specifico in polvere.
E’ consigliabile effettuare il lavaggio almeno una volta al giorno con gli appositi detergenti.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
Una volta tolto il portafiltro effettuare alcune ero­gazioni per eliminare eventuali residui di deter­gente.
Per eseguire la procedura di lavaggio procedere come segue:
1) Sostituire il filtro con quello cieco del gruppo
erogatore.
2) Mettervi all’interno due cucchiai di detergente
specifico in polvere e immettere il portafiltro al gruppo.
3) Premere uno dei tasti caffè e arrestare dopo 10 sec. .
4) Ripetere l’operazione più volte.
5) Togliere i portafiltro ed effettuare alcune eroga
zioni.
22
COMPACT
Page 25
8.4 PULIZIA DEI FILTRI E
PORT AFILTRI
Mettere due cucchiaini di detergente specifico in mezzo litro d’acqua calda e immetervi filtro e por­tafiltro (escluso il manico) per almeno mezz’ora. Dopodichè risciacquare in abbondante acqua cor­rente.
8.5 RIGENERAZIONE DELLE
RESINE
DELL’ADDOLCITORE
Al fine di evitare la formazione di depositi calcare all’interno della caldaia e degli scambiatori di calore è necessario che l’addolcitore sia sempre in perfetta efficienza. Occorre perciò effettuare regolarmente la rigenerazione delle resine ioniche. I tempi di rigenerazione vanno stabiliti in funzione della quantità di caffè erogati giornalmente e della durezza dell’acqua utilizzata. Indicativamente si possono rilevare dal diagramma riportato in Fig. 30.
C
D
G
Fig. 32
2) Rimettere il tappo e riposizionare la leva C verso sinistra (Fig. 33), lasciando scaricare l’acqua salata dal tubo F finchè non ritorni dolce (circa 1/2 ora).
C
F
Fig. 33
Fig. 30
Le procedure di rigenerazione sono le seguenti:
1) Spegnere la macchina e mettere un recipiente
della capacità di almeno 5 litri sotto il tubo E (Fig. 31). Ruotar
e le leve C e D da sinistra verso destra; toglie­re il tappo svitando la manopola G e introdurre 1 Kg di sale grosso da cucina (Fig. 32).
C
3) Riportare quindi la leva D verso sinistra (Fig. 34).
D
Fig. 34
ENTRATA
USCITA
COMPACT
E
D
Fig. 31
23
Page 26
9. MESSAGGI ERRORI MACCHINA
INDICAZIONI
TASTI
CAUSA
EFFETTO
SOLUZIONE
NOTA
ERRORE DOSATURA Tasto continuo
lampeg-
giante e tasto erogazione
fisso.
ERRORE LIVELLO Tasto continuo
lampeg-
giante in entrambi i gruppi.
Se entro i primi tre sec. dall'inizio dell'erogazione il dosatore non invia impulsi.
Se dopo 90 sec. dall'inizio, con pompa inserita durante alto livello, a 180 sec. se è disabilitata, il livello non è stata ripristi­nato.
Se l’erogazione non è interrotta manualmente si arriva al blocco di tempo limite (120 sec.).
Viene disattivata la pompa, la resisten­za e tutte le funzioni sono inibite.
Interrompere l'erogazione.
Spegnere la mac­china per almeno 5 sec. e riaccen­derla.
24
COMPACT
Page 27
EN
Congratulations, By purchasing the
you have made an excellent choice.
COMPACT
The purchase of a professional espresso coffee-maker involves various elements of selection: the name of the manufacturing firm, the machine’s specific functions, its technical reliability, the option of immediate and suitable servicing, its price. You certainly evaluated all these factors and then made your choice: the
model.
COMPACT
We think you have made the best choice and after every coffee and cappuccino you will be able to assess this. You will see how practical, convenient and efficient working with
COMPACT
is. If this is the first time you have bought a Nuova Simonelli coffee machine, welcome to high quality coffee­making; if you are already a customer of ours, we feel flattered by the trust you have shown us.
Thanks of the preference. With best wishes,
Nuova Simonelli S.p.a.
COMPACT
COMPACT
25
25
Page 28
TECHNICAL CHARACTERISTICS
E
EN
B
A
D
C
220 V 110 V
NET WEIGHT
60 kg 133 lb 60 kg 133 lb
GROS WEIGHT 65 kg 143 lb 65 kg 143 lb POWER 2600 W 2600 W 1500/2200 W 1500/2200 W DIMENSIONS 550 mm 21.6 550 mm 21.6
A B
460 mm 18 460 mm 18
C
545 mm 21.4 545 mm 21.4
D
370 mm 14.5 370 mm 14.5
E
530 mm 20.8 530 mm 20.8
A B
C D E
A B
C D E
A B
C D E
26
COMPACT
COMPACT
Page 29
EN
INDEX
TECHNICAL CHARACTERISTICS26
1. DESCRIPTION.............................
1.1 KEYPAD DESCRIPTION................................... 29
1.2 ACCESSORIES LIST ........................................30
28
2. SAFETY PRESCRIPTION ............31
3. TRANSPORT AND HANDLING ....34
3.1 MACHINE IDENTIFICATION ..........................34
3.2 TRANSPORT ..................................................34
3.3 HANDLING..................................................... 34
4. INSTALLATION AND
PRELIMINARY OPERATIONS...... 35
5. ADJUSTMENTS TO BE
MADE BY A QUALIFIED
TECHNICIAN ONLY ....................37
5.1 PRESSURE SWITCH ADJUSTMENT ............. 37
5.2 SETTING THE BOILER TANK PRESSURE ..37
5.3 SETTING THE PUMP PRESSURE .................. 38
5.4 SETTING THE HOT WATER ECONOMISER .39
8. CLEANING AND MAINTENANCE 46
8.1 CLEANING THE OUTSIDE OF THE MACHINE46
8.2 CLEANING THE STAINLESS
COFFEE-HOLDERS ........................................46
8.3 CLEANING THE UNIT WITH
THE AID OF THE BLIND FILTER ...................46
8.4 CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS 47
8.5 REGENERATING THE WATER
SOFTENER RESINS ....................................... 47
11. MACHINE ERROR MESSAGES....48
6. USE ...........................................40
6.1 SWITCHING THE MACHINE ON ....................40
6.2 SWITCHING THE MACHINE OFF...................40
6.3 COFFEE PREPARATION.................................40
6.4 USING STEAM ..............................................41
6.5 MAKING CAPPUCCINO ................................. 41
6.6 HOT WATER SELECTION ..............................41
6.7 TIMED STEAM SELECTION ........................... 41
6.8 AUTOSTEAM SELECTION .............................42
7. PROGRAMMING ..........................43
7.1 PROGRAMMING DOSES ................................43
7.2 PROGRAMMING COFFEE DOSES ..................43
7.3 SETTING THE TIMED STEAM FUNCTION .... 43
7.4 SETTING THE AUTOSTEAM FUNCTION .......43
7.5 PROGRAMMING HOT WATER ....................... 43
7.6 PROGRAMMING STANDARD DOSES .............44
7.7 COPYING DOSE SETTINGS........................... 44
7.8 PROGRAMMING OPERATING PARAMETERS 44
7.9 AUTOMATIC GROUP CLEANING CYCLE .......45
COMPACT
27
Page 30
1. DESCRIPTION
EN
14
2
12
4
1
3
5
8
9
13
KEY 1 Select buttons
2 Delivery buttons 3 Steam knob 4 Steam nozzle 5 Filter holder 6 Single delivery spout 7 Double delivery spout 8 Optical level 9 Pressure gauge 10 Adjustable foot
7 6
11
11 Hot water nozzle 12 Rating plate 13 Main switch 14 Cup warmer (optional)
10
Fig. 1
28
COMPACT
Page 31
EN
1.1 KEYPAD DESCRIPTION
VOLUMETRIC APPIA COMPACT
1
2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 7
VOLUMETRIC APPIA COMPACT AUTOSTEAM
8 7
1
2 3 4 5 6 1
SEMIAUTOMATIC APPIA COMPACT
2 3 4 5
9 7 6 9 7
KEY 1 1 Espresso key
2 2 Espressos key 3 1 Coffee key 4 2 Coffees key 5 Continuous coffee key 6 Hot water key 7 Steam key 8 Autosteam / timed steam key 9 Coffee key
COMPACT
29
Page 32
1.2 ACCESSORIES LIST
EN
A10
A02
A05
A01
A06
A04
A07
A03
A08
A09
Fig. 2
CODE DESCRIPTION QUANTITY
A01 Filling tube C 3\8, 1
A02 Waste pipe Ø 25 mm - L. 150 cm 1 A03 Filter-holder 3 A04 Double filter 2 A05 Single filter 1 A06 Blind filter 1 A07 Spring 3 A08 Double delivery spout 2 A09 Single delivery spout 1 A10 Coffee presser 1
A11 Plastics grill 3
30
30
COMPACT
COMPACT
Page 33
EN
2. SAFETY PRESCRIPTION
This book is an integral and essential part
of the product and must be given to the user. Read this book carefully. It provides important information concerning safety of installation, use and maintenance. Save it carefully for future reference.
After unpacking, make sure the appliance
is complete. In case of doubts, do not use the appliance, but consult a quali­fied technician. Packaging items which are potentially dangerous (plastic bags, polystyrene foam, nails, etc.) must be kept out of children’s reach and must not be disposed of in the environment.
RISK OF POLLUTION
The use of adapters, multiple sockets or
Fig. 4
In particular you must ensure that the size
of the wiring cables is sufficient to absorb power input.
extensions is strictly forbidden. If they prove necessary, call a fully qualified electrician.
When installing the device, it is necessary
to use the parts and materials supplied with the device itself. Should it be necessary to use other parts, the installation engineer needs to check their suitability for use in contact with water for human consumption.
Fig. 3
The machine is can be installed in staff
The manufacturer is not liable for any dam-
kitchen areas in shops, offices and other working environments, farm houses by cli­ents in hotels, motels and other residential type environments bed and breakfast type environments.
Before connecting the appliance make sure
the rating plate data correspond with the mains. This plate is on the front panel at the top right hand side of the appliance. The appliance must be installed by quali­fied technicians in accordance with current standards and manufacturer’s instructions.
age caused due to failure to ground the system. For the electrical safety of the appli­ance, it is necessary to equip the system with the proper grounding. This must be carried out by a qualified electrician who must ensure that the electric power of the system is sufficient to absorb the maximum power input stated on the plate.
This machine must be installed according
For this reason, the plumbing connections
to the applicable federal, state, and local standards (codes) in force with regard to plumbing systems including backflow pre­vention devices.
must be carried out by a qualified technician.
The device needs to be supplied with water
that is suitable for human consumption and compliant with the regulations in force in the place of installation. The installa­tion engineer needs confirmation from the owner/manager of the system that the water complies with the requirements and stand­ards stated above.
This appliance must only be used as
described in this handbook. The manu­facturer shall not be liable for any damage caused due to improper, incorrect and unreasonable use.
This appliance is not suitable for use by
children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or by persons with a lack of experience or knowledge, unless supervised or given instructions.
COMPACT
31
Page 34
At the end of installation, the device is
The device is then refilled and taken to
- 100% of the coffee circuit through the cof-
- 100% of the hot water circuit through the
- opening of each steam outlet for 1 minute. At the end of installation, it is good practice
switched on and taken to rated operating conditions, leaving it in a state in which it is “ready for operation”. The device is then switched off and the whole hydraulic circuit is bled of the first lot of water in order to remove any initial impurities.
rated operating conditions. After reaching the “ready for operation” condition, the following dispensing operations are carried out:
fee dispenser (for more than one dispenser, this is divided equally);
water dispenser (for more than one dis­penser, this is divided equally);
to draw up a report of the operations.
The maximum and minimum storage
temperatures must fall within a range of [-5, +50]°C.
EN
Fig. 5
• do not leave the appliance exposed to atmospheric agents (rain, sun, etc.);
• do not let the appliance be used by children, unauthorised staff or staff who have not read and fully under­stood the contents of this handbook.
Before servicing the appliance, the
authorised technician must first switch off the appliance and remove the plug.
The operating temperature must be within
The power cord may only be replaced by a Qualified Electrician, using an Original Replacement fitted with special earth wire, which is available from Authorised Assistance Centres.
In particular:
• do not touch the appliance when
• do not use the appliance when bare-
• do not use extensions in bath or show-
• do not pull the supply cord out of the
the range of [+5, +35]°C.
WARNING
Basic rules must be observed when using
any electric appliance.
hands or feet are wet;
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
foot; er rooms; socket to disconnect it from the mains;
Fig. 6
To clean the appliance, set the machine to
Repairs should only be made by the manu-
the “0” energy level, that is, “WITH THE MACHINE SWITCHED OFF AND THE PLUG REMOVED FROM THE MAINS” and follow the instructions in this handbook.
If the appliance breaks down or fails to
work properly, switch it off. Any interven­tion is strictly forbidden. Contact qualified experts only.
facturer or authorized service centres. Only original spare parts must be used. Failure to observe the above, could make the appliance unsafe.
For installation, the qualified electrician
must fit an omnipolar switch in accordance with the safety regulations in force and with 3 (0,12) or more mm (in) between contacts.
32
COMPACT
Page 35
EN
 
To avoid dangerous overheating, make
sure the supply cord is fully uncoiled.
Do not obstruct the extraction and/or dissipa-
tor grids, especially of the cup warmer.
The user must not replace the appliance
supply cord. If the cord is damaged, switch off the appliance and have a quali­fied technician change the cord.
If no longer using the appliance, we
recommend making it inoperative; after removing the plug from the mains elec­tricity, cut the power supply cable.
CAUTION
RISK OF POLLUTION
Do not dispose of the machine in the
environment: to dispose of the machine, use an authorised centre, or contact the manufacturer for relative information.
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
We remind you that before carrying out
any installation, maintenance, unloading or adjustment operations, the qualified operator must put on work gloves and protective footwear.
The maximum noise disturbance level is
lower than 70db.
If the pipe connecting to the mains water is
replaced the old pipe must never be re-used.
CAUTION
INFORMATION TO THE USERS Under the senses of art. 13 of Law Decree 25th July 2005, n. 151 “Implementation of the Directives/ Guidelines 2002/95/CE, 2002/96/ CE and 2003/108/CE, concerning the reduction of the use of dan­gerous substances in electric and electronic equipment, as well as the disposal of wastes“.
Fig. 7
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
Do not dispose of the machine in the
environment: to dispose of the machine, use an authorised centre, or contact the manufacturer for relative information.
Fig. 8
The symbol of the crossed large rubbish container that is present on the machine points out that the product at the end of its life cycle must be collected separately from the other wastes. The user for this reason will have to give the equipment that got to its life cycle to the suitable separate waste collection centres of electronic and electrotechnical wastes, or to give it back to the seller or dealer when buying a new equipment of equivalent type, in terms of one to one. The suitable separate waste collection for the following sending of the disused equipment to recycling, the dealing or handling and compatible environment disposal contributes to avoid possible negative effects on the environment and on the people's health and helps the recycling of the materials the machine is composed of. The user's illegal disposal of the product implies the application of administrative fines as stated in Law Decree n.22/1997” (article 50 and followings of the Law Decree n.22/1997).
COMPACT
33
Page 36
EN
3. TRANSPORT AND
HANDLING
3.1 MACHINE
IDENTIFICA TION
Always quote the machine serial number in all com­munications to the manufacturer, Nuova Simonelli.
Fig. 9
3.2 TRANSPORT
The machine is transported on pallets which also contain other machines - all boxed and secured to the pallet with supports.
Prior to carrying out any transport or handling opera­tion, the operator must:
• put on work gloves and protective footwear, as well as a set of overalls which must be elasticated at the wrists and ankles.
The pallet must be transported using a suitable
means for lifting (e.g., forklift).
3.3 HANDLING
CAUTION
RISK OF IMPACT
OR CRASHING
During all handling operations, the operator must ensure that there are no persons, objects or property in the handling area. The pallet must be slowly raised to a height of 30 cm (11,8 in) and moved to the loading area. After first ensuring that there are no persons, objects or property, loading operations can be carried out. Upon arrival at the destination and after ensuring that there are no persons, objects or property in the unloading area, the proper lifting equipment (e.g. forklift) should be used to lower the pallet to the ground and then to move it (at approx. 30 cm (11,8 in) from ground level), to the storage area.
CAUTION
RISK OF IMPACT
OR CRASHING
Before carrying out the following operation, the load must be checked to ensure that it is in the correct position and that, when the supports are cut, it will not fall. The operator, who must first put on work gloves and protective footwear, will proceed to cut the supports and to storing the product. To carry out this operation, the technical characteristics of the product must be consulted in order to know the weight of the machine and to store it accordingly.
34
CAUTION
RISK OF POLLUTION
Fig. 10
COMPACT
Page 37
EN
4. INSTALLATION
AND PRELIMINARY OPERATIONS
Before carrying out any installation and adjust­ment operations you must read and fully under­stand the SAFETY INSTRUCTIONS of this hand­book. The company cannot be held responsible for damage to things or injury to persons caused by failure to comply with the safety instructions and installation and maintenance instructions contained in this handbook.
CAUTION
RISK OF POLLUTION
Do not dispose of packaging in the environment
It is advisable to install a softener (1) and then a mesh filter (2) on the external part of the plumbing system, during preliminaries and after levelling the machine. In this way impurities like sand, particles of calcium, rust etc will not damage the delicate graphite sur­faces and durability will be guaranteed. Following these operations, connect the plumbing systems as illustrated in the following figure.
WARNING
Recommended mains pressure for the water is [2.3] bar.
WARNING
Avoid throttling in the connecting tubes. Assess that the drain pipe (3) is able to eliminate waste.
Fig. 11
After unpacking, assess that the machine and its accessories unit are complete, then proceed as follows:
• place the machine so that it is level on a flat sur­face;
• assemble its supporting feet by inserting the insert into the cylindrical unit;
• twist the rubber foot into the screw thread inside the unit;
• screw the whole assembled unit into the allotted setting for the machine’s adjustable feet;
• level the machine by regulating the adjustable feet;
NOTE: the unit grooves have to face upwards, as
shown in the following illustration.
1
KEY 1 Softener
2 Mesh filter 3 Drain Ø 50 mm
2
3
Fig. 13
COMPACT
Fig. 12
NOTE: For a correct functioning of the machine
the water works pressure must not exceed 4 bars.
Otherwise install a pressure reducer
upstream of the softener; the internal diam­eter of water entrance tube must not be less than 6mm (3\8").
35
Page 38
CAUTION
RISK OF SHORT CIRCUITS
The machine must always be protected by an automatic omnipolar switch of suitable power with contact openings of equal distance or more than 3mm. Nuova Simonelli is not liable for any damage to people or objects due to not observing current security measures.
Prior to connecting the machine to the electrical mains, assess that the voltage shown on the machine’s data plate corresponds with that of the mains.
NOTE: At the start of the day’s activities and in
any case, if there are any pauses of more than 8 hours, then it is necessary to change 100% of the water in the circuits, using the relevant dispensers.
EN
NOTE: In case of use where service is continuous,
make the above changes at least once a week.
36
COMPACT
Page 39
EN
5. ADJUSTMENTS
TO BE MADE BY A QUALIFIED TECHNICIAN ONLY
CAUTION
The adjustments listed here below must ONLY be performed by a Specialist Technical Engineer. Nuova Simonelli cannot be held liable for any damage to persons or property arising from fail­ure to observe the safety instructions supplied in this manual.
CAUTION
ELECTRIC SHOCK HAZARD
Before performing any operation, the specialist technical engineer must first switch off the main switch off and unplug the machine.
• use the manual level valve to allow water to enter the boiler tank for about 20-30 secs.;
1
Fig. 15
2
5.1 FILLING BOILER
MANUALLY
All models are equipped with a level gauge to keep the water level inside the boiler constant. When using the machine for the first time, it is advis­able to fill the boiler by hand to avoid damaging the electrical resistor and turning on the electronic protection. If this should happen, just turn the machine off and then start it up again to complete its loading procedure (see chapter “MACHINE FUNCTIONS MESSAGE – LEVEL ERROR”).
To fill the boiler manually for the first time, proceed as follows:
• remove the worktop grid;
• remove the sheet metal guard by unscrewing the four screws at the sides (A), as illustrated in the following figure;
Fig. 16
1: Operating position 2: Manual filling position
When the adjustments have been made, refit the sheet metal guard into its housing and fix it into place with the four side screws; refit the grid into the work surface.
5.2
SETTING THE BOILER T ANK PRESSURE (Pressure switch adjustment)
To adjust the service pressure of the boiler, thus regu­lating the water temperature, according to the various functions and needs of the coffee desired, proceed as follows:
• unscrew the 4 screws on the top panel (Fig. 17);
A
COMPACT
Fig. 14
Fig. 17
37
Page 40
EN
• turn the pump registration screw, turning it clock­wise to INCREASE and counter clock wise to DECREASE the pressure.
Fig. 18
Advisable pressure: 1 - 1,4 bar (according to the kind of coffee).
5.3 SETTING THE PUMP
PRESSURE
To set the pressure of the pump, proceed as follows:
• remove the grid from the work surface;
• remove the sheet metal guard by unscrewing the four screws at the sides (A), as illustrated in the following figure;
• The pressure set for the pump will be shown in the bottom section of the pressure gauge when coffee is being dispensed.
Fig. 21
Once the adjustment operation has been completed, screw the protective metal sheet back into its setting and replace the worktop grid cover.
A
Fig. 19
• turn the pump registration screw, turning it clock­wise to INCREASE and counter clock wise to DECREASE the pressure.
Fig. 20
Advisable pressure: 9 bar.
38
COMPACT
Page 41
EN
5.4 HOT WATER
ECONOMISER ADJUSTMENT
All models are fitted with a hot water mixer that can be used to adjust the delivery tem­perature of the water and therefore, to optimise system performance. To adjust the hot water economiser, it is necessary to remove the top panel of the machine, proceeding as follows:
• unscrew the 4 screws on the top panel (Fig. 22);
Fig. 22
• to adjust the temperature of the hot water deliv­ered from the nozzle, turn the register knob CLOCKWISE / ANTICLOCKWISE to INCREASE / REDUCE the temperature;
Fig. 23
• at the end of this operation, refit the top panel on the machine.
COMPACT
39
Page 42
EN
6. USE
Before starting to use the appliance, the operator must be sure to have read and understood the safety prescriptions contained in this booklet.
6.1 SWITCHING THE
MACHINE ON
• Plug the machine into the mains power socket.
• Set the main switch (n.xx, Fig 1) to “I”.
Fig. 24
6.3 MAKING COFFEE
Unhitch the filter-holder and fill it with one or two doses of ground coffee depending on the filter used.
Fig. 25
Press the coffee with the provided coffee presser, dust off any coffee residue from the rim of the filter (this way the rubber gasket will last longer). Insert the filter in its unit. Press the desired coffee button:
6.2 SWITCHING THE
MACHINE OFF
• Set the main switch (n. 13, Fig 1) to “O”.
• Unplug the machine into the mains power socket.
1 small coffee
1 long coffee
2 small coffees
2 long coffees
By starting up the coffee brewing procedure the unit’s pump is activated and the unit’s solenoid valve is opened. By pressing it, the button will turn on and signal the operation
NOTE: when in pause, leave the filter-holder
inserted in the unit so that it will keep warm. To guarantee the utmost thermic stability during use, the delivery units are thermo-compensated with complete hot water circulation.
40
COMPACT
Page 43
EN
6.4 USING STEAM
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
While using the steam nozzle, you must pay attention to not place your hands beneath it or touch just after it has been used.
To use steam just pull or push the provided lever (Fig. 26). By pulling it completely the lever will hold a position of maximum delivery; by pushing it, the lever will automatically give way. The two steam nozzles are articulated to guarantee their easy use.
6.6 HOT WATER
SELECTION
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
While using the hot water nozzle, pay careful attention not to place your hands beneath it or touch it just after it has been used.
This nozzle delivers hot water to make tea or herb teas. Place a container underneath the hot water nozzle and press the hot water select button
Make sure the button lights up. Water will be delivered from the hot water nozzle for as long as the set time indicates.
NOTE: Hot water can be delivered at the same
time as coffee.
.
Fig. 26
NOTE: Before using the steam wand, always bleed
out any condensation for at least 2 seconds or according to the manufacturer’s instruc­tions.
6.5 MAKING CAPPUCCINO
To obtain the typical cappuccino foam, immerse the nozzle all the way into a container 1/3 full of milk (preferably cone-shaped). Turn on the steam. Before the milk starts to boil, pull the nozzle slightly up and lightly move it vertically across the surface of the milk. When you have completed the procedure, clean the nozzle carefully with a soft cloth.
6.7 TIMED STEAM
SELECTION (Version with timed steam nozzle without temperature probe)
WARNING
DANGER OF BURNS OR SCALDS
When using the steam nozzle always take great care never to place your hands underneath it or to touch it immediately after use.
This is used to dispense steam for milk-based bever­ages (e.g. cappuccino or latte). Place a container with the liquid to be heated beneath the steam nozzle and press the steam button
Make sure that the button itself lights up. The nozzle will dispense steam for the amount of time set in the programming function.
.
COMPACT
NOTE: Steam can be dispensed at the same time
as coffee.
Fig. 27
41
Page 44
6.8 AUTOSTEAM
SELECTION (Version with Autosteam)
WARNING
DANGER OF BURNS OR SCALDS
When using the steam nozzle always take great care never to place your hands underneath it or to touch it immediately after use.
This is used to dispense steam for milk-based bever­ages (e.g. cappuccino or latte). Place a container with the liquid to be heated beneath the steam nozzle and press the steam button
Make sure that the button itself lights up. The nozzle will continue to dispense steam until the heated liquid reaches the set temperature.
.
EN
NOTE: Steam can be dispensed at the same time
as coffee.
42
COMPACT
Page 45
EN
7. PROGRAMMING
7.1 PROGRAMMING DOSES
To access the programming units, proceed as fol­lows:
NOTE: the procedure can be carried out with the
machine on.
• To enter the programming function for each group, it is necessary to hold down the continued delivery key
• The delivery keys will begin to flash.
• Accessing the programming mode for the first group also enables the setting mode for the machine's operating parameters.
for 5 seconds.
7.3 SETTING THE TIMED
STEAM FUNCTION (Version with timed steam nozzle without temperature probe)
• Follow the standard procedure to enter the pro­gramming function;
• Place the steam nozzle inside the liquid to be heated;
• Press the steam select key
• The nozzle will begin to dispense steam;
• Press the steam key ficient amount of steam has been dispensed. The machine will store this dispensing time to memory.
• Press the continuous key gramming function or to go on to program other selection keys.
,
again when a suf-
to quit the pro-
7.2 PROGRAMMING
COFFEE DOSES
To programme the amount of water for each of the delivery keys, proceed as follows:
• fill the filter holder with the right amount of coffee (the double or single filter holder can be used, according to the key to be programmed).
• Place the filter holder in the group.
• Press one of the delivery keys:
• The machine will begin to dispense and once the required quantity has been delivered, press the continued key
• Delivery will cease and the selected dose key will switch off (the other keys will continue to flash).
• Press the continued key ming function or to continue programming other dose keys
NOTE: This procedure can be used for all groups
on the machine, although it must be per­formed on one group at a time; the other groups will continue to operate as normal.
.
to exit the program-
7.4 SETTING THE
AUT OSTEAM FUNCTION (V ersion with Autosteam)
• Follow the standard procedure to enter the pro­gramming function;
• Place the steam nozzle complete with tempera­ture probe inside the liquid to be heated;
• Press the steam select key
• The nozzle will begin to dispense steam;
• Press the steam key has reached the required temperature. The machine will store this temperature setting to memory;
• Press the continuous key gramming function or to go on to program other selection keys.
again when the liquid
;
to quit the pro-
7.5 PROGRAMMING HOT
WA TER
• Use the relevant procedure to enter the program­ming function.
• Press the hot water selection key
• Hot water delivery will begin.
• Decide the required amount of hot water and then press the key
• Press the continued key gramming function or to continue programming other selection keys.
again.
to exit the pro-
.
COMPACT
43
Page 46
EN
7.6 PROGRAMMING
STANDARD DOSES
• It is possible to enter pre-set values for the 4 group doses and water (steam).
PTo do this, it is necessary to press the key
and hold it down for at least 10 seconds
until the flashing keys switch off.
The doses are:
1CN 2CN 1CL 2CL
40 cc 60 cc 50 cc 85 cc
WATER STEAM STEAM TEMP.
9 sec. 0 sec. 50°C
NOTE: A time setting of 0 seconds for steam and
water means this function will work continu­ally.
7.7 COPIATURA DOSI
It is possible to copy the doses stored to memory for group 1 to the doses for group 2. This operation is performed by pressing the continu­ous key least 10 seconds until the flashing keys switch off.
for group 2 and holding it down for at
fitted with economiser).
5. Disenabling the cup warmer
6. Restoring default settings.
1. Enabling the pump during levelling.
Use the espresso key
to set pump enabling during levelling: if the key
is lit, the pump is enabled together with the level; if it is switched off, the pump is not enabled with the level function.
2. Enabling the software block to enter the dose
programming function.
Use the long coffee key
to enable a software block to programme doses (key lit) or to de-activate the block (key off).
3. Adjusting keypad brightness.
The 2 long coffees key
of the second group is used to choose the key brightness setting from 5 pre-set levels.
Use the
, key, which will flash, to change the level, lowering it to minimum or returning it to maxi­mum.
7.8 PROGRAMMING
OPERA TING PARAMETERS
CAUTION
The adjustments listed here below must ONLY be performed by a Specialist Technical Engineer.
If you hold down the key of the second group, after first entering the programming mode for the first group, this will access the machine parameters setting mode; this is signalled by the continuous key
or the second group, which will switch on
1. Enabling the pump if the level is enabled.
2. Enabling the software block to enter the dose
programming function.
3. Adjusting keypad brightness.
4. Enabling the hot water pump (on machines
4. Enabling the hot water pump (machines fitted with economiser only).
Use the hot water key
to set the pump to switch
on while hot water is being delivered. If the
key is lit, the pump will switch on while hot water is being delivered; if it is switched off, the pump will not switch on.
5. Starting the pump with steam (only for machine
models with timed steam or autosteam func­tions).
The steam key is used to set the pump to start while steam is being dispensed.
If the key
is lit, the pump will start while steam is being dispensed; if the key is not switched on, then the pump will not start.
44
COMPACT
Page 47
EN
7.9 AUTOMATIC GROUP
CLEANING CYCLE
To start the automatic cleaning mode, the machine must first be switched off and then back on again while holding down the hot water coffee from group 2
during the initial Lamp-test.
and one low
At the end of the Flash-test, the and the single long coffee key
and keys
of all groups will
begin to flash. Press the
key to start the washing cycle for the
relevant group. Once the washing cycle has been completed, it is
possible to perform a rinse cycle for the same group by pressing the
key again.
To perform the rinse cycle at a later time, switch off the machine and the card will store any cleaning cycles that need to be completed in its memory. In fact, the next time that the machine is switched on, the machine card will automatically open the group cleaning status without it being necessary to press the
and keys.
Hold down the
and keys for 2 seconds to exit the cleaning mode in the event that there are no cycles to be completed. For incomplete cycles, the
keys of the groups that require rinsing will
continue to flash.
Hold down the
and keys for 2 seconds more to force exit from the cleaning mode, resetting all information about rinse cycles still to be completed.
When a cleaning cycle is complete, the
key for
the group will switch off. If there are no more rinse cycles to be performed, the
card will exit the cleaning mode.
COMPACT
45
Page 48
EN
8. CLEANING AND
MAINTENANCE
During maintenance/repairs, the parts used must be able to guarantee compliance with the safety and hygiene requirements envisaged for the device.
Original replacement parts can offer this guarantee. After repairs to/replacement of a part that comes into contact with foods or water, it is necessary to carry out a washing procedure or to follow the steps indicated by the manufacturer.
8.1 CLEANING THE
OUTSIDE OF THE MACHINE
The machine must be set to “O” power (switch off and disconnector open) before any cleaning opera­tions are performed.
8.2 CLEANING THE
STAINLESS COFFEE­HOLDERS
The stainless coffee-holders are situated under the delivery units, as shown in figure.
Fig. 29
NOTE: To clean proceed as follows:
• Turn the screw placed in the centre of the coffee-holder.
• Slide the coffee-holder out and check that its holes are not obstructed but clean.
• If obstructed, clean as described (Paragraph “CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS”)
We recommend cleaning the coffee-holder
once a week.
WARNING
Do not use solvents, chlorine-based products or abrasives.
WARNING
It is not possible to clean the machine using water jets or standing it in water.
Cleaning the work area: remove the worktop, lifting
it up from the front and sliding it out. Remove the water collection dish underneath and clean every­thing with hot water and cleansers. Cleaning the bottom: To clean all the chromium­plated areas, use a soft, damp cloth.
8.3 CLEANING THE UNIT
WITH THE AID OF THE BLIND FILTER
The machine is pre-set for cleaning the delivery unit with a specific washing powder.
We recommend carrying out a washing cycle at least once a day with special cleansers.
CAUTION
RISK OF INTOXICATION
Once the filter-holder has been removed, repeat delivery operations a few times to eliminate any cleanser residues.
To carry out the washing procedure, proceed as follows:
1) Substitute the filter with the delivery unit blind filter.
2) Fill it with two spoonfuls of special cleanser pow-
der and insert it into the unit filter-holder.
3) Press one of the coffee keys and halt it after 10
seconds.
4) Repeat the procedure several times.
5) Remove the filter-holder and carry our a few
deliveries.
46
COMPACT
Page 49
EN
8.4 CLEANING FILTERS
AND FILTER-HOLDERS
Place two spoonfuls of special cleanser in half a litre of hot water and immerse filter and filter-holder (without its handle) in it leaving them to soak for at least half an hour. Then rinse abundantly with run­ning water.
D
C
G
Fig. 32
8.5 RESIN AND SOFTENER
REGENERA TION
To avoid scaling deposits in the boiler and in the heating exchangers, the softener must always be kept efficient. Therefore, the ionic resins must be regularly regenerated. Regeneration times are established according to the quantity of coffee delivered daily and the hardness of the water utilised. As an indication, regeneration times can be calcu­lated on the basis diagram illustrated in Fig. 30.
2) Put the cap back on and reposition lever C mov­ing it towards the left (Fig. 33), and allowing tube F to discharge the salty water until it has been eliminated and the water becomes fresh again (about half and hour).
C
F
Fig. 33
3) Reposition lever D towards the left (Fig. 34).
Fig. 30
Regeneration procedures are as follows:
1) 1) Turn the machine off and place a container
large enough to contain at least 5 litres under tube E (Fig. 31). Turn levers C and D from left to right; take the cap off by unscrewing knob and fill with 1 Kg normal kitchen salt
(Fig. 32).
C
IN
E
D
OUT
Fig. 31
D
Fig. 34
COMPACT
47
Page 50
9. MACHINE ERROR MESSAGES
DISPLAY AND KEY
INDICATIONS
CAUSE
EFFECT
SOLUTION
EN
NOTES
DOSAGE ERROR Continuous key
flash­ing and dispensing key lit without flashing.
LEVEL ERROR Continuous key
flashing
on both groups.
If the doser doesn’t send out its set commands within the first three sec­onds from delivery onset.
If within 90 sec. from onset, with pump inserted dur­ing the levelling, at 180 sec., if the level has not been re-established.
If the delivery isn’t manually halted, the maximum time limit (120 sec) will be blocked.
The pump, the resistor and all the functions will be halted.
Interrupt deliv­ery.
Turn the machine off for at least 5 sec. and then switch it on again.
48
COMPACT
Page 51
COMPACT
49
Page 52
IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRICAL SYSTEM
50
COMPACT
Page 53
KEY
MS Switch
R Relay.
P Pressostat
PM Pump motor
HE Boiler heating elem.
LP Level probe
EV1 Electrovalve group 1
EV2 Electrovalve group 2
TP Temperature probe
TE Thermostat
EV3 Electrovalve group 3
EV4 Electrovalve group 4
EVHW Mixer electrovalve
EVC Cupwarmwr elecrtrovalve
EVL Water level elec.
IMPIANTO ELETTRICO / ELECTRIC SYSTEM
COMPACT
LEGENDA
MS Interruttore
R Relè.
P Pressostato
PM Motore pompa
HE Resistenza boiler
LP Sonda livello
EV1 Elettrovalvola gruppo
EV2 Elettrovalvola gruppo 2
TP Sonda temperatura
TE Termostato
EV3 Elettrovalvola gruppo 3
EV4 Elettrovalvola gruppo 4
EVHW Elettrovalvola miscelatore
EVC Elettrovalvola scaldatazze
EVL Elettrovalvola livello
51
Page 54
IMPIANTO IDRAULICO / PLUMBING SYSTEM
52
COMPACT
Page 55
IMPIANTO IDRAULICO / PLUMBING SYSTEM
KEY
LEGENDA
1 General tap
2 Pump
3 Retaining valve
4 Expansion valve
1 Rubinetto generale
2 Pompa.
3 Valvola di ritegno
4 Valvola di espansione
5 Refill electrovalve
6 Flowmeter
7 Heater exchange
8 Delivery electrovalve
9 Safety valve
10 Hot water electrovalve
11 Steam tap
5 Elettrovalvola di livello
6 Dosatore volumetrico
7 Scambiatore di calore
8 Elettroval. erogazione
9 Valvola di sicurezza
10 Elettroval. acqua calda
11 Rubinetto vapore
12 Pressostat
13 Boiler
14 Heating element
12 Pressostato
13 Caldaia
14 Resistenza
COMPACT
53
Page 56
31000312.2
Ed. 04 del 12/2010
Nuova Distribution Centre
LLC 6940Salashan PKWY BLDG A 98248 Ferdale, WA
Tel. +1.360.3662226
Fax +1.3603664015
videoconf.+1.360.3188595
www.nuovasimonelli.it
info@nuovasimonelli.com
Graphics and printing by: X TYPE ENGINEERING S.r.l
Via M. d’Antegiano, 6
62020 Belforte del Chienti
Macerata Italy
Tel. +39.0733.9501 Fax +39.0733-950242 www.nuovasimonelli.it
E-mail: n.simonelli@nuovasimonelli.it
La Nuova Simonelli si riserva di apportare tutte le modifiche ritenute necessarie.
Page 57
COMPACT
MANUEL D’INSTRUCTIONS
GEBRAUCHANWEISUNGEN
INSTRUCCIONES DE MANEJO
Page 58
EN 60335-2-75:2004 + A1:2005 + A11:2006
in combination with
EN 60335-1:2002 + A1:2004 + A11:2004 + A12:2006 + A2:2006
EN 50366:2003 + A1:2006
Page 59
F
Félicitations, Avec l’achat du modèle
vous avez fait un excellent achat. Vous avez fait un excellent choix.
COMPACT
L’achat d’une machine à café express professionnelle regroupe plusieurs facteurs de sélection: le nom du Constructeur, les caractéristiques des fonctions de la machine, la fiabilité technique, la qualité et la rapidité du service après-vente, le coût. Vous avez donc certainement évalué tous ces critères avant de décider de choisir le modèle
COMPACT
. Vous avez choisi le meilleur produit et nous sommes certains que vous le découvrirez à chaque café et à chaque cappuccino que vous boirez. Et vous apprécierez la facilité et la rapidité d’emploi du modèle
COMPACT
. Si cet achat est le premier achat d’une machine Nuova Simonelli, vous êtes le bienvenu dans le monde de la haute cafétéria; si, par contre, vous faites déjà partie de notre Clientèle, nous sommes flattés par votre fidélité, et nous vous remercions de préférer nos produits.
Salutations distinguées,
Nuova Simonelli S.p.a.
COMPACT
COMPACT
1
Page 60
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
E
F
B
A
D
C
220 V 110 V
POIDS NET
60 kg 133 lb 60 kg 133 lb
POIDS BRUT 65 kg 143 lb 65 kg 143 lb PUISS. THERMIQUE 2600 W 2600 W 1500/2200 W 1500/2200 W DIMENSIONS 550 mm 21.6 550 mm 21.6
A B
460 mm 18 460 mm 18
C
545 mm 21.4 545 mm 21.4
D
370 mm 14.5 370 mm 14.5
E
530 mm 20.8 530 mm 20.8
A B
C D E
A B
C D E
A B
C D E
2
COMPACT
COMPACT
Page 61
F
INDEX
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
.2
1. DESCRIPTION...............................4
1.1 DESCRIPTION CLAVIERS .................................. 5
1.1 LISTE ACCESSOIRES........................................ 6
2. PRESCRIPTIONS DE SECURITE ...7
3. TRANSPORT ET
DEPLACEMENT...........................10
3.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE ...............10
3.2 TRANSPORT ..................................................10
3.3 DEPLACEMENT .............................................11
4. INSTALLATION ET OPERATIONS
PRELIMINAIRES .........................11
5. REGLAGES DU
TECHNICIEN QUALIFIE ..............13
5.1 REMPLISSAGE MANUEL
DE LA CHAUDIERE........................................ 13
5.2 REGLAGE PRESSION CHAUDIERE ..............13
5.3 REGLAGE PRESSION POMPE .......................14
5.4 REGLAGE ECONOMISEUR EAU CHAUDE ....15
8. PULIZIA E MANUTENZIONE ......22
8.1 PULIZIA DELLA CARROZZERIA ....................22
8.2 PULIZIA DELLE DOCCETTE INOX.................22
8.3 PULIZIA DEL GRUPPO CON
L'AUSILIO DEL FILTRO CECO ...................... 22
8.4 PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI ...........23
8.5 REGENERATION RESINES DECALCIFIANT .. 23
11. MESSAGES ERREURS MACHINE24
6. UTILISATION ..............................16
6.1 MISE EN MARCHE .........................................16
6.2 ARRETT .........................................................16
6.3 PREPARATION CAFE .....................................16
6.4 UTILISATION DE LA VAPEUR ...................... 17
6.5 PREPARATION DU CAPPUCCINO ................17
6.6 SELECTION EAU CHAUDE ............................17
6.7 SELECTION VAPEUR TEMPORISEE..............17
6.8 SELECTION VAPEUR AUTOSTEAM............... 17
7. PROGRAMMATION ......................19
7.1 PROGRAMMATION DOSES ............................ 19
7.2 PROGRAMMATION DOSES CAFFE ................ 19
7.3 PROGRAMMATION VAPEUR TEMPORISEE...19
7.4 PROGRAMMATION AUTOSTEAM ..................19
7.5 PROGRAMMATION EAU CHAUDE .................19
7.6 PROGRAMMATION DOSES STANDARD......... 20
7.7 COPIAGE DOSES ...........................................20
7.8 PROGRAMMATION PARAMETRES
DE FUNCTIONEMENT ................................... 20
7.9 CYCLE AUTOMATIQUE DE NETTOYAGE
DES GRUPES ................................................. 21
COMPACT
3
Page 62
1. DESCRIPTION
F
14
2
12
4
1
3
5
8
9
13
LEGENDE 1 Poussoirs sélection
2 Poussoirs distribution 3 Poignée vapeur 4 Lance vapeur 5 Porte filtre 6 Bec 1 café 7 Bec 2 cafés 8 Niveau optique 9 Manomètre 10 Pied réglable
7 6
11
11 Lance eau chaude 12 Plaquette données 13 Interrupteur général 14 Chauffe-tasses (option)
10
Fig. 1
4
COMPACT
Page 63
F
1.1 DESCRIPTION CLAVIERS
APPIA COMPACT VOLUMETRIQUE
1
2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 7
APPIA COMPACT VOLUMETRIQUE AUTOSTEAM
8 7
1
2 3 4 5 6 1
APPIA COMPACT SEMI-AUTOMATIQUE
2 3 4 5
9 7 6 9 7
LEGENDE
Touche 1 Express
1 2
Touche 2 Express
3
Touche 1 Café
4
Touche 2 Cafés
5 Touche café continue 6
Touche Eau Chaude
7 Touche Vapeur 8 Touche autosteam / vapeur temporisée 9
Touche Café
COMPACT
5
Page 64
1.2 LISTE ACCESSOIRES
F
A10
A02
A05
A01
A06
A04
A07
A03
A08
A09
Fig. 2
CODE DESCRIPTION QUANTITÉ
A01 Tube arrivée 3\8” 1
A02 Tube d'évacuation Ø 25 mm - L. 150 cm 1 A03 Support à filtres 3 A04 Double filtre 2 A05 Filtre unique 1 A06 Filtre borgne 1 A07 Ressort 3 A08 Double bec de distribution 2 A09 Bec unique de distribution 1 A10 Presse café 1 A11 Grille en plastique 3
6
COMPACT
Page 65
F
2. PRESCRIPTIONS DE SECURITE
Ce manuel est partie intégrante et essen-
Conserver ce manuel avec soin de façon à
tielle du produit et doit par conséquent être remis à l’utilisateur. Lire attentive­ment les conseils qu’il contient car ils fournissent des indications particulière­ment importantes sur la sécurité de l’ins­tallation, son utilisation et son entretien.
pouvoir le consulter si nécessaire.
Après avoir retiré la machine de son
emballage, contrôler que l’appareil soit en parfait état. En cas du moindre doute, ne pas l’utiliser et s’adresser à un techni­cien qualifié. Les éléments de l’emballage (sacs plastique, polystyrène expansé, clous, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants car ils peuvent être dangereux. Ne pas répandre ces éléments dans l’environnement.
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
à la terre de l’installation. Pour la sécurité électrique de cet appareil, il est obligatoire de prévoir une installation de mise à la terre, en s’adressant à un électricien qualifié et dûment autorisé à cet effet, afin qu’il vérifie que la portée électrique de l’installation soit bien appropriée à la puissance maximum de l’appareil indiquée sur la plaquette.
Fig. 4
En particulier, l’électricien devra s’assurer
L’emploi d’adaptateurs de même que de
que la section des câbles de l’installation soit bien adaptée à la puissance absorbée par l’appareil.
prises multiples et de rallonges est inter­dit. Si leur usage s’avère indispensable, il faut absolument s’adresser à un électri­cien dûment autorisé à cet effet.
Fig. 3
La machine peut être installée dans des
Le fabricant ne pourra en aucun cas être
ambiances telles que les aires de service, pour le personnel, près de magasins, de bureaux et autres ambiances de travail, dans les espaces pour clients auprès des hôtels, des motels, des chambres d'hôtes et autres milieux résidentiels.
Avant de brancher l’appareil, veillez à ce
que les données indiquées sur la plaquette correspondent à celles du réseau électrique. La plaquette est située sur le devant de l’appareil, en haut à droite. L’installation doit être réalisée dans le respect des normes en vigueur, suivant les instructions fournies par le fabricant et par un technicien qualifié.
retenu responsable des éventuels dom­mages causés par une absence de mise
Durant l’installation du dispositif, utiliser
les composants et les matériaux fournis en dotation avec le dispositif. Si l’utili­sation de composants supplémentaires s’avère nécessaire, l’installateur doit véri­fier l’adéquation de ces derniers pour un emploi au contact de l’eau pour la consommation humaine.
La machine doit être installée conformé-
ment aux normes en vigueur, en matière de santé, pour les installations hydrau­liques. Il faut donc que l'installation hydraulique soit réalisée par un techni­cien autorisé.
L'alimentation du dispositif doit être
effectuée avec de l’eau adéquate pour la consommation humaine conformé­ment aux dispositions en vigueur dans le pays d’installation. L’installateur doit recevoir de la part du propriétaire/gérant de l’installation, une confirmation écrite indiquant que l’eau respecte les caracté­ristiques susmentionnées.
COMPACT
7
Page 66
F
Cet appareil devra être destiné unique-
Eteindre ensuite le dispositif et vider
Lorsqu’on atteint la condition “prêt au
- 100% du circuit café à travers le distribu-
- 100% du circuit eau chaude à travers le
- ouverture de chaque sortie vapeur pen-
Au terme de l’installation, il serait pré-
ment à l’usage décrit expressément dans cette notice. Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des dommages éventuels causés par une mauvaise ou déraisonnable utilisation.
L’appareil n’est pas indiqué pour l’utilisa-
tion de la part des enfants, des personnes avec des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou n’ayant pas l’expérience et les connaissances suffisantes, à moins qu’elles ne soient surveillées ou instruites par des per­sonnes responsables de leur sécurité.
Au terme de l’installation, le dispositif doit
être actionné jusqu’à ce qu’il atteigne la condition nominale de travail en le laissant en condition de “prêt au fonc­tionnement”.
entièrement le circuit hydraulique de sa première eau afin d’éliminer toute impu­reté éventuelle. Le dispositif doit être ensuite à nouveau chargé et actionné jusqu’aux conditions nominales de fonc­tionnement.
fonctionnement”, effectuer les distribu­tions suivantes:
teur de café (pour plusieurs distributeurs, diviser en mesures égales);
distributeur d’eau (pour plusieurs distri­buteurs, diviser en mesures égales);
dant 1 minute. férable de rédiger un rapport des opéra-
tions effectuées.
Les températures maximum et minimum
de stockage doivent être comprises entre [- 5 + 50]°C.
La température de fonctionnement doit
être comprise entre [+5, +35]°C.
L’utilisation de tout appareil électrique
Et notamment:
• ne pas toucher l’appareil avec les
• ne pas utiliser l’appareil pieds nus;
• ne pas employer de rallonges dans des
• ne pas tirer le câble d’alimentation
• ne pas permettre l’utilisation de l’ap-
entraîne le respect de certaines règles fondamentales.
mains ou les pieds mouillés ou humides;
ATTENTION
RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE
locaux utilisés comme salle de bain ou douche;
pour débrancher l’appareil du réseau électrique;
Fig. 5
• ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.);
pareil de la part d’enfants ou de per­sonnes non autorisées et n’ayant pas lu ni bien compris le contenu de cette notice.
ATTENTION
Le câble d’alimentation doit être remplacé par un T echnicien Spécialisé par une Pièce de Rechange Originale, disponible auprès des Centres d’As­sistance Après-Vente Autorisés, muni d’un conducteur de terre spécial.
8
Avant de procéder à toute opération
d’entretien, le technicien autorisé devra déconnecté l’appareil du réseau élec­trique en débranchant la fiche ou en éteignant l’interrupteur de l’appareil.
COMPACT
Page 67
F
Fig. 6
Pour les opérations de nettoyage, veuillez
mettre l’appareil à l’état énergétique “O”, à savoir “INTERRUPTEUR APPAREIL ETEINT ET FICHE DEBRANCHEE” et ne suivre que les instructions contenues dans cette notice.
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
Ne jamais abandonner l’appareil dans
l’environnement: pour son élimination totale, s’adresser à un centre autorisé ou contacter le fabricant afin de recevoir les instructions à ce sujet.
En cas de panne ou de mauvais fonctionne-
La réparation éventuelle des produits ne
L’inobservance de ces indications pourrait
ment de l’appareil, éteignez-le. Il est stricte­ment d’intervenir. Adressez-vous uniquement au personnel qualifié.
devra être effectuée que par la Maison Constructrice ou par un centre de service après vente dûment autorisé, en utilisant uniquement des pièces détachées originales.
compromettre la sécurité de l’appareil.
Lors de l’installation, l’électricien autorisé
devra prévoir un disjoncteur omnipolaire conforme aux normes en vigueur qui pré­voient que les contacts aient un espace d’ouverture égal ou supérieur à 3 mm.
Afin d’éviter des surchauffes dange-
reuses, il est conseillé de bien dérouler sur toute la longueur le câble d’alimen­tation.
Fig. 7
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
Lors de l’utilisation du bec à vapeur, ne
jamais exposer les mains à la vapeur. Ne jamais toucher le bec tout de suite après son utilisation.
Fig. 8
Ne pas obstruer les grilles d’aspiration et/ou
de dissipation et plus particulièrement celles du chauffe-tasses.
La câble d’alimentation de cet appareil
ne doit pas être remplacé par l’utilisa­teur. En cas d’endommagement du câble, éteindre l’appareil et le faire remplacer uniquement par un technicien qualifié.
Si vous décidez de ne plus utiliser cet
appareil, il est vivement conseillé de le rendre inefficace en coupant le câble d’ali­mentation, après avoir débranché le câble du réseau d’alimentation électrique.
COMPACT
 
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
Pour effectuer toute opération relative à
l’installation, l’entretien, le déchargement et la mise au point, l’opérateur qualifié devra toujours porter ses gants de travail et ses chaussures de protection.
Le niveau maximum de pollution sonore
émise est inférieur à 70db.
En cas de substitution du tube pour le
branchement hydrique, le vieux tube ne doit plus être réutilisé.
9
Page 68
F
ATTENTION
RENSEIGNEMENT AUX UTILISA TEURS Aux sens de l’art. 13 du Décret Législatif du 25 juillet 2005, n. 151 “Réalisation des Directives 2002/95/CE, 2002/96/ CE et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de
substances dangereuses dans les appareillages électriques et électroniques, ainsi qu'à l'enlève­ment des ordures“.
Le symbole de la poubelle barrée reporté sur l’appa­reillage indique que le produit, à la fin de sa propre vie utile, doit être recueilli séparément d’autres ordures. L 'utilisateur devra, donc, trans­mettre l 'appareillage arrivé à la fin de sa vie aux centres aptes à la récolte différenciée des déchets électroniques et électrotechniques, ou le rendre au détaillant au moment de l’achat d'un nouvel appareillage de même type, à raison d'échange un à un. La récolte différenciée propre pour le départ successif de l’appareillage laissé au recyclage, au traitement et à l'enlèvement compatible d’un point de vue de l’environnement, contribue à éviter de possibles effets négatifs sur le milieu et sur la santé et il favorise le recyclage des matériels dont l’appa­reillage se compose. L'enlèvement illégal du produit de la part de l’utilisateur comporte l 'application des sanctions administratives dont au D.Lgs.n. 22/1997” (article 50 et suivants du D.Lgs.n.22/1997).
3. TRANSPORT ET
DEPLACEMENT
3.1 DENTIFICATION DE LA
MACHINE
Pour toute communication avec le fabricant Nuova Simonelli, indiquer toujours le numéro de série qui
est celui figurant dans ce manuel.
Fig. 9
3.2 TRANSPORT
La machine est transportée sur des palettes avec d’autres machines et à l’intérieur de cartons; le tout étant fixé aux palettes au moyen des courroies appropriées. Avant de procéder à toute opération de transport ou de déplacement, l’opérateur doit:
• mettre des gants et des chaussures de protection ainsi qu’une salopette munie d’élastiques aux extrémités.
Le transport des palettes doit être effectué au
moyen d’un appareil de soulèvement approprié (du type chariot élévateur à fourches).
10
COMPACT
Page 69
F
3.3 DEPLACEMENT
ATTENTION
RISQUE D’IMPACT
OU D’ECRASEMENT
Lors des opérations de déplacement, l’opérateur doit s’assurer qu’aucune personne, chose ou objet ne se trouve dans la zone d’opération. Soulever doucement la palette à 30 cm environ de terre et rejoindre la zone de chargement. Une FIS atteinte la zone de chargement et après avoir vérifié l’absence d’obstacles, de choses ou de personnes, poser la palette à terre toujours au moyen d’un appareil de levage approprié (par exemple, un chariot élévateur à fourches), puis la déplacer en la soulevant à 30 cm environ de terre jusqu’à la zone de stockage.
ATTENTION
RISQUE D’IMPACT OU
D’ECRASEMENT
4. INSTALLATION
ET OPERATIONS PRELIMINAIRES
Avant d’effectuer toute installation ou réglage, lire attentivement les PRESCRIPTIONS DE SECURITE contenues dans cette notice. L’entreprise ne répond d’aucun dommage aux personnes ou aux choses dérivant de l’inobser­vance des prescriptions de sécurité, d’installation et d’entretien contenues dans cette notice.
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
Ne pas abandonner l’emballage dans l’environnement.
Avant de procéder à l’opération décrite ci-après, s’assurer que le matériel chargé soit bien posi­tionné et qu’il ne tombe pas après la coupure des courroies. Pour couper les courroies et stocker le produit, l’opérateur doit toujours être muni de gants et de chaussures de protection; pour effectuer cette opération, consulter les caractéristiques tech­niques du produit afin de contrôler le poids de la machine devant être emmagasinée et de pouvoir agir en conséquence.
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
Fig. 11
Après avoir retiré l’emballage et avoir vérifié l’inté­grité de la machine et de ses accessoires, procéder de la façon suivante:
• Position la machine sur un plan horizontal;
• Assembler les pieds de support de la machine en introduisant la broche dans la coquille cylindrique;
• Visser le pied en caoutchouc dans le filetage de la broche contenue dans la coquille;
• Visser l’ensemble du groupe assemblé dans les emplacements des pieds de la machine;
• Niveler la machine en agissant sur les pieds de réglage;
NOTE: la rainure de la coquille doit être dirigée
vers le haut, comme indiqué dans la figure suivante.
COMPACT
Fig. 10
Fig. 12
11
Page 70
F
Dans la phase préliminaire, après la mise en plan de la machine, il est conseillé d’installer un adoucisseur (1), à la sortie du circuit hydrique, puis un filtre à maille (2). Cela empêche les impuretés, telles que le sable, les particules de calcaire en suspension, la rouille, etc., d’endommager les surfaces délicates en graphite, garantissant une longue durée de vie de la machine. Après ces opérations, procéder aux branchements hydrauliques comme illustré dans la figure suivante.
ATTENTION
La pression du réseau hydrique conseillée est de 2,3 bars.
ATTENTION
Eviter les étranglements des tubes de connexion. Vérifier en outre que l’évacuation (3) soit en mesure d’éliminer les rebuts.
2
ATTENTION
RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE
La machine doit toujours être protégée par un interrupteur automatique omnipolaire de puis­sance appropriée, avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. Nuova Simonelli ne répond d’aucun dommage aux per­sonnes ou aux choses dérivant du non respect des normes de sécurité en vigueur.
Avant de brancher a machine à un réseau électrique, vérifiez que le voltage indiqué sur la plaquette des données de la machine corresponde à celle de votre réseau.
NOTE: En début de journée et en cas de pauses
dépassant les 8 heures, il est nécessaire de procéder à la vidange complète de l’eau (100%) contenue dans les circuits, à travers les distributeurs respectifs.
NOTE: Pour les exercices où le service est conti-
nu, effectuer les vidanges susmentionnées au moins une fois par semaine.
3
1
Fig. 13
LEGENDE 1 Adoucisseur
2 Filtre à maille 3 Evacuation Ø 50 mm
NOTE: Pour le bon fonctionnement de la machine,
il est nécessaire que la pression du réseau ne dépasse pas les 4 bar.Dans le cas contraire, installer un réducteur de pres­sion en amont de l’adoucisseur; le tube en entrée de l’eau doit avoir un diamètre interne non inférieur à 6 mm.
12
COMPACT
Page 71
F
5. REGLAGES DU
TECHNICIEN QUALIFIE
ATTENTION
Les réglages énumérés ci-dessous doivent être effectués UNIQUEMENT par un Technicien Spécialisé. Nuova Simonelli ne répond d'aucun dommage aux personnes ou aux choses, dérivant du non respect des prescriptions de sécurité décrites dans ce manuel.
ATTENTION
DANGER DE SECOUSSE ELECTRIQUE
Le technicien spécialisé doit, avant d'effectuer toute opération de réglage, éteindre l'interrupteur de la machine et débrancher la fiche.
• agir sur le robinet niveau manuel pour permettre l’arrivée de l’eau dans la chaudière, pendant environ 20/30 sec.;
1
Fig. 15
2
5.1 REMPLISSAGE MANUEL
DE LA CHAUDIERE
Tous les modèles sont munis d’une sonde de niveau, afin de maintenir le niveau de l’eau stable à l’intérieur de la chaudière. Il est de règle, lors de la première mise en marche de la machine, de remplir manuellement la chaudière afin d’éviter que la résistance électrique ne s’abîme et n’enclenche la protection électronique. Si cela devait arriver, il suffit d’éteindre la machine et de la rallumer pour achever le chargement (voir chapitre “MESSAGES FONCTIONS MACHINE – ERREUR NIVEAU”). Pour effectuer le premier remplissage manuel, agir de la façon suivante:
• enlever la grille du plan de travail;
• retirer la protection en tôle, en dévissant les quatre vis latérales (A) comme illustré dans la figure suivante.
Fig. 16
1: Position de travail 2: Position de chargement manuel
Au terme des réglages, repositionner la protection en tôle dans son emplacement et en la fixant avec les quatre vis latérales; repositionner la grille su plan de travail.
5.2
REGLAGE PRESSION CHAUDIERE (Réglage pressostat)
Pour modifier la pression de service de la chaudière, c’est-à-dire la température de l’eau, en fonction des différentes exigences ou des caractéristiques du café utilisé, agir de la façon suivante:
dévisser les 4 vis du panneau supérieur (Fig.
17);
A
COMPACT
Fig. 14
Fig. 17
13
Page 72
F
• agir sur la vis de réglage de la pompe pour AUGMENTER (vers la droite) ou DIMINUER (vers la gauche) LA PRESSION;
Fig. 18
Valeur conseillée: 1 - 1,4 bar (selon le type de café).
5.3 REGLAGE PRESSION
POMPE
Pour régler la pression de la pompe, agir comme décrit ci-dessous:
• retirer la grille du plan de travail;
• retirer la protection en tôle en dévissant les quatre vis latérales (A) comme illustré dans la figure suivante;
• La pression programmée de la pompe s’af­fiche dans le secteur inférieur du manomètre au moment de la distribution du café
Fig. 21
A la fin des opérations de réglage, repositionner la tôle de protection à sa place en la fixant avec les quatre vis latérales; repositionner la grille du plan de travail.
A
Fig. 19
• Agir sur la vis de réglage de la pompe pour AUGMENTE (vers la droite) ou pour DIMINUER (vers la gauche) la pression;
Fig. 20
Valeur conseillée: 9 bar.
14
COMPACT
Page 73
F
5.4 REGLAGE
ECONOMISEUR EAU CHAUDE
Tous les modèles sont équipés d'un mélangeur d'eau chaude, qui permet de régler la température de sortie et d'optimiser le rendement du système. Pour régler l'économiseur d'eau chaude, il faut reti­rer le panneau de gauche de la machine, et procéder comme décrit ci-dessous :
• dévisser les 4 vis du panneau supérieur (Fig.
22);
Fig. 22
• pour régler la température de l'eau chaude en sortie de la lance, tourner la poignée de réglage vers la DROITE / GAUCHE pour AUGMENTER / DIMINUER la température;
Fig. 23
• au terme d l’opération, remonter le panneau supérieur de la machine.
COMPACT
15
Page 74
F
6. UTILISATION
Avant de commencer à travailler, l’opérateur doit avoir lu et compris toutes les prescriptions de sécu­rité indiquées dans ce manuel.
6.1 MISE EN MARCHE
• Brancher la machine à la prise électrique.
• Positionner l'interrupteur général (n°13, Fig. 1) sur “I”.
Fig. 24
6.2 ARRET
6.3 PREPARATION DU CAFE
Dégager le support à filtre et remplir l’une ou les deux doses de café moulu selon le filtre utilisé.
Fig. 25
Presser le café avec le presseur fourni en dotation, nettoyer le bord annulaire du filtre des résidus de poudre de café (pour garantir une meilleure tenue et une moindre usure de la garniture du filtre). Emboîter alors le support à filtre sur le groupe. Frapper le poussoir café désiré:
• Positionner alors l'interrupteur général (n. 13, Fig
1) sur “O”.
• Déconnecter la machine à la prise électrique.
1 Café serré
1 Café léger
2 Café serré
2 Café léger
La pompe s’actionne et l’électrovanne du groupe s’ouvre, en faisant démarrer l’infusion du café. L’ opération est indiquée par l’allumage de la touche frappée.
NOTE: lors des pauses, laisser le support à filtre
emboîté afin qu’il reste chaud.
Les groupes de distribution sont compen-
sés thermiquement par circulation totale d’eau chaude, afin de garantir le maximum de stabilité thermique pendant le service
16
COMPACT
Page 75
F
6.4 UTILISATION DE LA
V APEUR
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
Pendant l’utilisation de la vapeur, veiller à ne pas mettre les mains sous la vapeur et à ne pas toucher tout de suite la lance.
Pour utiliser la vapeur, il suffit de tirer ou de pousser le levier correspondant (Fig. 26). En tirant entièrement le levier, ce dernier reste bloqué en position de distribution maximum, en le poussant, son retour est automatique. Les deux lances à vapeur sont articulées, permet­tant une utilisation plus aisée.
6.6 SELECTION EAU
CHAUDE
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
Pendant l’utilisation de la lance à eau chaude, veiller à ne pas mettre les mains sous la vapeur et à ne pas toucher tout de suite la lance.
Permet la distribution de l’eau chaude pour la prépa­ration du thé, de la camomille et des tisane. Positionner un récipient sous la lance de l'eau chaude et actionner l'interrupteur ou frapper le pous­soir de sélection eau chaude
Vérifier que le poussoir s’allume. La lance à eau chaude distribue de l’eau pendant le temps programmé.
NOTE: La distribution de l’eau chaude peut se
faire en même temps que celle du café.
Fig. 26
NOTE: L’utilisation de la lance vapeur doit être pré-
cédée d’une purge d’au moins 2 secondes de l’eau de condensation ou selon les instructions du constructeur.
6.5 PREPARATION DU
CAPPUCCINO
Pour obtenir la mousse typique du cappuccino, plonger le bec de la vapeur au fond du récipient qui doit être rempli d’un tiers (il est préférable que le récipient soit conique et allongé). Ouvrir la vapeur. Avant que le lait n’ait atteint l’ébul­lition, positionner le bec de la vapeur à la surface en effleurant le lait par des petits mouvements dans le sens vertical. A la fin de l’opération, nettoyer soi­gneusement la lance avec un chiffon souple.
6.7 SELECTION VAPEUR
TEMPORISEE
(Version avec lance
vapeur temporisée sans sonde de température)
ATTENTION
DANGER DE BRULURE
Pendant l’emploi de la lance de la vapeur, faire très attention de ne pas mettre les mains sous la lance et de ne pas la toucher tout de suite après son utilisation.
Permet la distribution de vapeur pour la préparation de boissons à base de lait (ex. cappuccino, café au lait). Positionner sous la lance vapeur un récipient avec le liquide à réchauffer et frapper le poussoir vapeur
.
COMPACT
Vérifier que le poussoir s’allume. La lance distribue de la vapeur pendant un temps équivalant à la valeur programmée.
NOTE: La distribution de la vapeur peut se faire
simultanément à celle du café.
Fig. 27
17
Page 76
6.8 SELECTION VAPEUR
AUTOSTEAM (Version avec Autosteam)
ATTENTION
DANGER DE BRULURE
Pendant l’emploi de la lance de la vapeur, faire très attention de ne pas mettre les mains sous la lance et de ne pas la toucher tout de suite après son utilisation.
Permet la distribution de vapeur pour la préparation de boissons à base de lait (ex. cappuccino, café au lait). Positionner sous la lance vapeur un récipient avec le liquide à réchauffer et frapper le poussoir vapeur
.
Vérifier que le poussoir s’allume. La lance distribue la vapeur jusqu’à ce que le liquide réchauffé atteigne la température programmée.
F
NOTE: La distribution de la vapeur peut se faire
simultanément à celle du café.
18
COMPACT
Page 77
F
7. PROGRAMMATION
7.1 PROGRAMMATION
DOSES
Pour accéder aux pages de programmation, procé­der de la façon suivante:
NOTE: Cette opération peut être effectuée avec la
machine allumée.
Pour entrer dans la page de programmation des doses de chaque groupe, il faut appuyer pendant 5 secondes sur la touche de distribution continue
Les touches de distribution se mettent à clignoter.
• L'accès à la programmation du premier groupe valide aussi la programmation des paramètres de fonctionnement de la machine.
.
7.3 PROGRAMMATION
VAPEUR TEMPORISEE (Version avec lance vapeur temporisée sans sonde de température)
• Accéder à programmation en suivant la procé­dure correspondante;
• Positionner la lance vapeur à l’intérieur du liquide à réchauffer;
• Frapper la touche sélection vapeur
• La distribution de la vapeur démarre;
• Frapper à nouveau la touche vapeur la quantité de vapeur distribuée est jugée suffi­sante. La machine mémorise le temps de distri­bution.
• Frapper la touche continue page de programmation ou pour continuer la programmation des autres touches sélection.
,
lorsque
pour quitter la
7.2 PROGRAMMATION
DOSES CAFE
Pour programmer la dose d'eau relative à l'une des touches de distribution, procéder comme suit:
• Remplir avec la juste dose de café le porte filtre (le porte filtre peut être simple ou double, selon la touche que l'on désire programmer).
• Enclencher le porte filtre sur le groupe.
• Frapper l'un des poussoirs distributeurs:
• La distribution commence ; lorsque la quantité désirée est atteinte, frapper la touche continue
.
• La distribution s'arrête et la touche doses sélec­tionnée s'éteint (les autres touches continuent à clignoter).
• Frapper la touche continue programmation ou pour continuer la programma­tion des autres touches doses.
NOTE: Cette procédure est valable pour tous les
groupes de la machine; si elle est effectuée indépendamment pour chaque groupe (un groupe à la fois), les autres groupes peu­vent continuer à fonctionner normalement.
pour quitter la
7.4 PROGRAMMATION
AUTOSTEAM (Version avec Autosteam)
• Accéder à programmation en suivant la procé­dure correspondante;
• Positionner la lance vapeur, munie d’une sonde de température, à l’intérieur du liquide à réchauf­fer;
• Frapper la touche sélection vapeur
• La distribution de la vapeur démarre;
• Frapper à nouveau la touche vapeur le liquide a atteint la température désirée. La machine mémorise la température atteinte;
• Frapper la touche continue page de programmation ou pour continuer la programmation des autres touches sélection.
pour quitter la
;
lorsque
7.5 PROGRAMMATION EAU
CHAUDE
• Entrer dans la page de programmation selon la procédure relative.
• Frapper la touche sélection eau chaude
• La distribution de l'eau chaude commence.
• Etablir la dos d'eau chaude désirée et frapper à nouveau la touche
• Frapper la touche continue programmation ou pour continuer la programma­tion des autres touches sélection.
.
pour quitter la
.
COMPACT
19
Page 78
F
7.6 PROGRAMMATION
DOSES STANDARD
• Il est possible de programmer des valeurs prédé­terminées pour les 4 doses du groupe, pour l'eau (vapeur).
Pour cela, il suffit d'appuyer sur la touche
pendant au moins 10 secondes jusqu'à ce que les touches clignotantes s'éteignent.
Les doses sont:
1CN 2CN 1CL 2CL
40 cc 60 cc 50 cc 85 cc
EAU VAPEUR TEMP. VAPEUR
9 sec. 0 sec. 50°C
NOTE: Un temps de 0 secondes pour l'eau et pour
la vapeur ne détermine pas le fonctionne­ment en modalité continue.
4. Activation pompe avec eau chaude (sur les machines avec économiseur).
5. Exclusion du chauffe-tasses.
6. Rétablissement paramètres de défaut.
1. Activation pompe pendant le niveau.
A l'aide de la touche café serré
u deuxième groupe, on programme l'activation de la pompe pendant le niveau:
Si la touche
est allumée, la pompe s'actionne avec le niveau, alors que si la touche est éteinte, la pompe ne s'actionne pas avec le niveau.
2. Activation bloc logiciel pour accès à program-
mation doses.
A l'aide de la touche café léger
on actionne le bloc logiciel pour la programmation des doses (touche allumée) ou on exclut le bloc (touche éteinte).
3. Réglage luminosité clavier.
7.7 COPIAGE DOSES
Il est possible de copier les doses mémorisées pour le groupe 1 dans les doses du groupe 2.
Cette opération se fait en frappant la touche continue
du groupe 2 pendant au moins 10 secondes
jusqu’à ce que les touches clignotantes s’éteignent.
7.8 PROGRAMMATION
PARAMETRES DE FONCTIONNEMENT
ATTENTION
Les réglages énumérés ci-dessous doivent être effectués UNIQUEMENT par un Technicien Spécialisé.
En appuyant sur la touche du deuxième groupe, après avoir accéder à la page de programmation du premier groupe, on accède à la programmation des paramètres de fonctionnement de la machine; situa­tion indiquée par l'allumage de la touche continue du deuxième groupe
1. Activation pompe si niveau activé.
2. Activation bloc logiciel pour accès à program-
mation doses.
3. Réglage luminosité clavier.
.
La touche 2 cafés légers
, du deuxième groupe est utilisée pour choisir la luminosité des touches parmi 5 degrés pré-établis.
En frappant la touche
, qui clignote, on change le degré de luminosité, en baissant la valeur jusqu'au minimum pour retourner ensuite à la valeur maxi­mum.
4. Activation pompe avec eau chaude (unique-
ment sur les machines avec économiseur).
A l'aide de la touche eau chaude , on programme l'activation de la pompe pendant la distribution de l'eau.
Si la touche est allumée, la pompe s'actionne pendant la distribution d'eau chaude, alors que si la touche est éteinte, la pompe ne s'actionne pas.
5. Actionnement pompe avec vapeur (uniquement
pour machines avec vapeur temporisée ou autosteam).
A l’aide de la touche vapeur on programme l’actionnement de la pompe pendant la distribution de vapeur.
Si la touche
est allumée, la pompe s’actionne pendant la distribution de vapeur, alors que si la touche est éteinte, la pompe ne s’actionne pas.
20
COMPACT
Page 79
F
7.9 CYCLE AUTOMATIQUE
DE NETTOYAGE DES GROUPES
Pour accéder à la modalité de nettoyage automa­tique, il faut éteindre la machine et la rallumer en tenant les touches eau chaude 2° groupe
appuyées pendant le Lamp-test initial.
et 1 café serré
Au terme du Lamp-test, les touches
et commencent à clignoter ainsi que les touches 1 café léger
En frappant la touche
de tous les groupes.
, le cycle de lavage du
groupe correspondant démarre. Une fois le cycle de lavage terminé, il est possible
d'effectuer un cycle de rinçage sur le même groupe, en frappant à nouveau la touche
.
Si on désire effectuer le cycle de lavage dans un deuxième temps, il suffit d'éteindre la machine: la fiche maintient en mémoire les cycles de nettoyage à terminer. Lors de la mise en marche successive de la machine, la fiche se positionne automatiquement sur la modalité de nettoyage des groupes, sans devoir frapper les touches
et .
En appuyant sur les touches
et pendant 2 secondes, on quitte la moda lité de nettoyage s'il n'y a pas de cycles de rinçage à terminer, autrement les touches
continuent à clignoter pour les groupes
qui n'ont pas achever leur cycle de rinçage. En appuyant sur les touches
et pendant 2 autres secondes, on force la sortie de la modalité de nettoyage en zéro tant l'information sur les rinçages à terminer.
Si le cycle de nettoyage est complété, la touche
du groupe s'éteint.
S'il n'y a pas d'autres cycles de rinçage à effectuer, la fiche quitte la modalité de nettoyage.
COMPACT
21
Page 80
8. NETTOYAGE ET
ENTRETIEN
Durant l’entretien/réparation, les composants utilisés doivent garantir le maintien des conditions d’hygiène et de sécurité prévues pour le dispositif. Les pièces de rechange originales fournissent cette garantie. Après une réparation ou une substitution de compo­sants qui concernent des parties qui sont en contact avec l’eau et les aliments, il faut effectuer la procé­dure de lavage ou suivre les procédures indiquées par le constructeur.
8.1 NETTOYAGE DE LA
CARROSSERIE
Avant toute opération de nettoyage, il faut placer la machine à l’état énergétique “O” (c’est-à-dire inter­rupteur machine éteint et sectionneur ouvert).
F
Fig. 29
NOTE: Pour le nettoyage, procéder de la façon
suivante:
• Extraire la douche en la désenfilant et véri-
• En cas d’obstruction, nettoyer selon les
Il est recommandé d’effectuer le nettoyage
Dévisser la vis située au centre de la douche. fier que les trous ne soient pas bouchés. indications du paragraphe “NETTOYAGE
DES FILTRES ET DES SUPPORTS A FILTRES”.
des douches toutes les semaines.
Fig. 28
ATTENTION
Ne pas utiliser de solvants, de produits à base de chlore, ni d’abrasifs.
ATTENTION
Il n’est pas possible de nettoyer l’appareil avec un jet d’eau ou en le plongeant dans l’eau.
Nettoyage de la zone de travail: extraire la grille
du plan de travail en la soulevant vers le haut et en la faisant glisser; retirer le plateau de récupération de l’eau et nettoyer le tout avec de l’eau chaude et du détergent. Nettoyage carrosserie: pour nettoyer toutes les parties chromées, utiliser un chiffon humide.
8.2 NETTOYAGE DES
DOUCHES INOX
Les douches inox sont situées sous les groupes de distribution, comme illustré en fig. 29.
8.3 NETTOYAGE DU
GROUPE AVEC L’AIDE DU FILTRE BORGNE
La machine est prédisposée pour le nettoyage du groupe de distribution à l’aide d’un produit détergent spécifique en poudre. Il est conseillé d‘effectuer le lavage au moins une fois par jour en utilisant les produits détergents adéquats.
ATTENTION
RISQUE D’INTOXICATION
Une fois que le support à filtre a été retiré, effec­tuer quelques distributions pour éliminer les éventuels résidus de détergent.
Pour exécuter la procédure de lavage, procéder de la façon suivante:
1) Remplacer le filtre avec le filtre borgne du
groupe de distribution.
2) Le remplir avec deux cuillères de détergent
spécial en poudre et emboîter le support à filtre sur le groupe.
3) Frapper l’une des touches café et interrompre
après 10 secondes.
4) Répéter l’opération plusieurs fois.
5) Retirer le support à filtre et effectuer quelques
distributions.
22
COMPACT
Page 81
F
8.4 NETTOYAGE DES
FILTRES ET DES SUPPORTS A FILTRES
Mettre deux cuillères de détergent spécial en poudre dans un demi litre d’eau chaude et y plonger le filtre et le support à filtre (sauf le manche) pendant une demie heure au moins. Rincer ensuite abondamment sous le robinet d’eau.
8.5 REVIVIFICATION
DES RESINES DE L ’ADOUCISSEUR
Afin d’éviter la formation de dépôts calcaires à l’inté­rieur de la chaudière et des échangeurs de chaleur, il est nécessaire que l’adoucisseur soit toujours parfaitement efficace. Il faut pour cela effectuer régulièrement la revivification des résines ioniques. Les temps de revivification doivent être établis en fonction du nombre de café distribués quotidienne­ment et de la dureté de l’eau utilisée. Ils peuvent être déduits, à titre indicatif, du dia­gramme reporté en Fig. 30.
C
D
G
Fig. 32
2) Remettre le bouchon et repositionner le levier C vers la gauche (Fig. 33), en faisant évacuer l’eau salée du tube F jusqu’à ce qu’elle soit à nouveau douce (1/2 heure environ).
C
F
Fig. 33
Fig. 30
Les procédures de revivification sont les suivantes:
1) Eteindre la machine et placer un récipient d’une
capacité d’au moins 5 litres sous le tube E (Fig. 31). Tourner les leviers C et D de gauche à droite; retirer le bouchon en dévissant la poignée G et introduire 1 Kg de gros sel de cuisine (Fig. 32).
C
3)
Repositionner alors le levier D vers la gauche (Fig. 34).
D
Fig. 34
ENTREE
SORTIE
COMPACT
E
D
Fig. 31
23
Page 82
9. MESSAGES ERREURS MACHINE
INDICATIONS
AFFICHAGE ET
TOUCHES
CAUSES
EFFET
SOLUTION
F
NOTE
ERREUR DOSAGE Touche continue
cli­gnotante et touche distribu­tion
fixe.
ERREUR NIVEAU Touche continue
cligno-
tante sur les deux groupes
Si, dans les 3 pre­mières secondes suivant le début de la distribution, le doseur n’a pas envoyé les impul­sions programmées.
Lorsque, 90 secondes après le commence­ment, si la pompe est insérée lors de la mise à niveau haut, et après
Si, dans les 3 pre­mières secondes suivant le début de la distribution, le doseur n’a pas envoyé les impul­sions programmées.
La pompe est désactivée et la résistance ainsi que toutes les fonctions
sont exclues. 180 secondes si elle est exclue, le niveau n’a pas été rétabli.
Interrompre la distribution.
Eteindre la machine pen­dant au moins 5 secondes, puis la rallumer.
24
COMPACT
Page 83
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie haben sich für das Modell
entschieden und damit eine ausgezeichnete Wahl getroffen.
COMPACT
Beim Kauf einer Profi-Espressomaschine spielen viele Faktoren eine wichtige Rolle: der Name des Herstellers, die Maschinenfunktionen, die technische Zuverlässigkeit, ein schneller und angemessener Kundenservice, die Kosten. Sie haben dies alles sicherlich in Erwägung gezogen und sich anschließend für das Modell
COMPACT
. Sie haben sich für das - unserer Meinung nach - beste Produkt entschieden, dessen Güte Sie mit jedem Espresso und Cappuccino testen können.
ist bedienungsleicht, praktisch und effizient.
COMPACT
Falls Sie zum ersten Mal eine Maschine Nuova Simonelli kaufen, möchten wir Sie im Segment der Alta Caffetteria willkommen heißen. Wenn Sie schon zu unseren Kunden gehören, danken wir Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns schenken!
Ein herzliches Dankeschön dafür, uns den Vorzug gegeben zu haben. Mit freundlichen Grüßen.
Nuova Simonelli S.p.a.
COMPACT
COMPACT
25
Page 84
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
E
D
B
A
D
C
220 V 110 V
NETTOGEWICHT
60 kg 133 lb 60 kg 133 lb
BRUTTOGEWICHT 65 kg 143 lb 65 kg 143 lb HEIZLEISTUNG 2600 W 2600 W 1500/2200 W 1500/2200 W ABMESSUNGEN 550 mm 21.6 550 mm 21.6
A B
460 mm 18 460 mm 18
C
545 mm 21.4 545 mm 21.4
D
370 mm 14.5 370 mm 14.5
E
530 mm 20.8 530 mm 20.8
A B
C D E
A B
C D E
A B
C D E
26
COMPACT
COMPACT
Page 85
D
INHALTSVERZEICHNIS
TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN 26
1. BESCHREIBUNG .........................28
1.1 BESCHREIBUNG TASTENFELDER................... 29
1.2 ZUBEHÖRLISTE.............................................. 30
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN...31
3. GERÄTETYP UND
TRANSPORTBESTIMMUNGEN ...34
3.1 MASCHINENKENNZEICHNUNG ....................34
3.2 TRANSPORT ..................................................34
3.3 HANDHABUNG ..............................................35
4. INSTALLATION UND
INBETRIEBNAHME .....................35
5. EINSTELLUNGEN DURCH
DEN FACHMANN.........................37
5.1 MANUELLES AUFFÜLLEN DES BOILERS ....37
5.2 EINSTELLUNG HEIZKESSELDRUCK ...........37
5.3 EINSTELLUNG PUMPENDRUCK ...................38
5.4 EINSTELLUNG
HEISSWASSERSPAREINRICHTUNG ............ 39
8. REINGUNG UND PFLEGE ...........46
8.1 GEHÄUSEREINIGUNG ...................................46
8.2 REINIGUNG DER EDELSTAHLBRAUSEN ......46
8.3 GRUPPENREINIGUNG MIT BLINDFILTER ...46
8.4 REINIGUNG DER FILTER
UND SIEBTRÄGER .......................................47
8.5 REGENERIERUNG HARZE ENTHÄRTER ....... 47
11. FEHLERMELDUNGEN DER
MASCHINE..................................48
6. GEBRAUCH DER MASCHINE .....40
6.1 EINSCHALTUNG ............................................40
6.2 AUSSCHALTUNG........................................... 40
6.3 ZUBEREITUNG KAFFEE................................ 40
6.4 DAMPFGEBRAUCH ........................................41
6.5 CAPPUCCINO-ZUBEREITUNG ...................... 41
6.6 HEISSWASSERWÄHLER ................................41
6.7 AUSWAHL DAMPF ZEITGESTEUERT ............ 41
6.8 AUSWAHL DAMPF AUTOSTEAM ................... 41
7. PROGRAMMIERUNG....................43
7.1 ZEICHENERKLÄRUNG ..................................43
7.2 PROGRAMMIERUNG DER KAFFEEDOSEN.... 43
7.3 PROGRAMMIERUNG
DAMPF ZEITGESTEUERT ..............................43
7.4 PROGRAMMIERUNG DAMPF AUTOSTEAM ... 43
7.5 HEISSWASSERPROGRAMMIERUNG .............43
7.6 PROGRAMMIERUNG
DER STANDARDDOSEN.................................44
7.7 DOSEN KOPIEREN ........................................44
7.8 PROGRAMMIERUNG DER
BETRIEBSPARAMETER .................................44
7.9 AUTOMATISCHER
GRUPPENREINIGUNGSZYKLUS ...................45
COMPACT
27
Page 86
1. BESCHREIBUNG
D
14
2
12
4
1
3
5
8
9
13
LEGENDE 1 Auswahltasten
2 Ausgabetasten 3 Dampfknopf 4 Dampfdüse 5 Filterhalter 6 Tülle für 1 Kaffee 7 Tülle für 2 Kaffees 8 Sichtanzeige 9 Druckmesser 10 Verstellbarer Fuß
7 6
11
11 Heißwasserdüse 12 Datenschild 13 Hauptschalter 14 Tassenwärmer (optional)
10
Abb. 1
28
COMPACT
Page 87
D
1.1 BESCHREIBUNG DER TASTENFELDER
APPIA COMPACT VOLUMETRISCH
1
2 3 4 5 6 7 1 2 3 4 5 7
APPIA COMPACT VOLUMETRISCH AUTOSTEAM
8 7
1
2 3 4 5 6 1
APPIA COMPACT HALBAUTOMATISCH
2 3 4 5
9 7 6 9 7
LEGENDE
Taste 1 Espresso
1 2 Taste 2 Espressos 3 Taste 1 Kaffee 4 Taste 2 Kaffees 5 Taste Kaffee kontinuierlich 6 Taste Heißwasser 7 Taste Dampf 8 Taste Autosteam / Dampf zeitgesteuert 9 Taste Kaffee
COMPACT
29
Page 88
1.2 ZUBEHÖRLISTE
D
A10
A02
A05
A01
A06
A04
A07
A03
A08
A09
Abb. 2
CODE BESCHREIBUNG MENGE
A01 Rohr 3\81
A02 Abflussrohr Ø 25 mm - l. 150 cm 1 A03 Siebträger 3 A04 Doppelsieb 2 A05 Einzelsieb 1 A06 Blindsieb 1 A07 Feder 3 A08 Doppelbrühdüse 2 A09 Einfachbrühdüse 1 A10 Espressostopfer 1 A11 Gitter aus Plastik 3
30
COMPACT
Page 89
D
2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Diese Bedienungsanleitung stellt
einen wesentlichen Bestandteil des Erzeugnisses dar und ist dem Verbraucher auszuhändigen. Die in die­ser Bedienungsanleitung enthaltenen Hinweise sind aufmerksam durchzulesen, weil sie wichtige Angaben hinsichtlich der Sicherheit für die Installation, der Bedienung und Wartung liefern. Diese Bedienungsanleitung ist sorgfältig für ein weiteres Zurateziehen aufzubewahren.
Nachdem die Verpackung entfernt wurde,
sich von der Unversehrtheit des Gerätes überzeugen. Im Zweifelsfall das Gerät nicht benutzen und sich an Fachpersonal wenden. Das Verpackungsmaterial (Nylonsäcke, Polystyrolschaum, Nägel, usw.) nicht in der Reichweite von Kindern lassen, da diese eine große Gefahrenquelle darstellen, und ord­nungsgemäß entsorgen.
elle Schäden, die durch eine nicht vorhan­dene Erdung der Stromversorgungsanlage hervorgerufen werden, kann der Hersteller nicht zur Verantwortung gezogen werden. Die elektrische Sicherheit dieses Gerätes wird nur dann erreicht, wenn ein ordnungs­gemäß geerdeter Anschluß entsprechend den geltenden Sicherheitsvorschriften vor­genommen wird. Die Überprüfung dieser grundlegenden Anforderung auf Sicherheit ist unerläßlich und im Zweifelsfall wenden Sie sich zwecks sorgfältiger Kontrolle an Fachpersonal. Überprüfen Sie, ob die elek­trische Leistung der Anlage für den auf dem Typenschild angegebenen Spitzenstrom geeignet ist und wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Fachmann.
ACHTUNG
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR
Abb. 3
Die Maschine ist für die Installation in
Dienstbereichen für das Personal in Geschäften, Büros und an anderen Arbeitsplätzen, in Agritourbetrieben, in Gemeinschaftsräumen in Hotels, Motels, Bed & Breakfast und sonstigen Aufenthaltsräumen geeignet.
Bevor das Gerät angeschlossen wird,
vergewissern Sie sich, ob die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit denen des elektrischen Versorgungsnetzes über­einstimmen. Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des Gerätes. Die Installation ist in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften, gemäß den Anweisungen des Herstellers und durch Fachpersonal vorzunehmen. Für eventu-
Abb. 4
Insbesondere ist von einem Fachmann
festzustellen, ob der Kabelquerschnitt der Anlage für die Leistungsaufnahme des Gerätes geeignet ist. Zwischenstecker, Vielfachdosen und Verlängerungen dürfen nicht verwendet werden. Sollte sich dies jedoch nicht vermeiden lassen, muß ein autorisierter Elektriker zugezogen werden.
Zur Installation des Geräts sind die
Bauteile und Materialien zu verwen­den, die dem Gerät mitgeliefert wer­den. Sollte die Verwendung anderer Bauteile notwendig sein, so muss der Installationstechniker deren Eignung für die Verwendung im Kontakt mit Wasser prüfen, das für den menschlichen Verzehr bestimmt ist.
Die Espressomaschine muß unter
Beachtung der jeweils geltenden Vorschriften für die Wasserversorgung installiert werden. Wenden Sie sich bezüglich des Anschlusses an die Wasserleitung bitte an einen entspre­chend ausgebildeten Flaschner.
COMPACT COMPACT
31
Page 90
D
Das Gerät muss mit Wasser versorgt
Danach wird das Gerät ausgeschal-
Das Gerät wird dann neu gefüllt und in den Nach Erreichen der Betriebsbereitschaft
- 100%iges Leeren der Kaffee- Kreisläufe
- 100%iges Leeren des Heißwasserkreislaufs
- Öffnen aller Dampfrohre für die Dauer Nach erfolgter Installation sollte ein
werden, das entsprechend den am Installationsort geltenden einschlägi­gen Bestimmungen für den mensch­lichen Verzehr geeignet ist. Der Installationstechniker muss beim Inhaber/ Betreiber der Anlage die Bestätigung ein­holen, dass das Wasser die genannten Voraussetzungen erfüllt.
Dieses Gerät ist nur für den ausdrücklich
in diesem Handbuch beschriebenen Zweck zu verwenden. Der Hersteller kann nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen und fehlerhaften Gebrauch hervorgerufen werden, verantwortlich gemacht werden.
Das Gerät ist nicht geeignet für die
Verwendung durch Kinder und Personen mit verringerten körperlichen, sensoriellen oder geistigen Fähigkeiten bzw. Mangel an entsprechenden Kenntnissen, sofern sie nicht überwacht oder angeleitet werden.
Nach erfolgter Installation wird das
Gerät eingeschaltet, in den normalen Betriebszustand gebracht und im Zustand der “Betriebsbereitschaft” belassen.
tet und das erste Füllwasser aus dem Wasserkreislauf abgelassen, um eventuel­le anfängliche Unreinheiten zu beseitigen.
normalen Betriebszustand gebracht. ist wie folgt vorzugehen: über den Ausgussschnabel (wenn mehre-
re Schnäbel vorhanden sind, die Menge gleichmäßig aufteilen);
über das Wasserrohr (wenn mehrere Rohre vorhanden sind, die Menge gleichmäßig aufteilen);
einer Minute Bericht über die vorgenommenen Arbeiten
erstellt werden.
Die Höchst- und Mindesttemperaturen
für die Lagerung müssen im Bereich [-5,+50]°C liegen.
Die Betriebstemperatur muss zwischen
+5 und +35°C liegen.
ACHTUNG
Das Versorgungskabel muss von einem
Fachtechniker gegen ein Originalersatzteil ausgetauscht werden, das bei den Vertrags­Kundendienststellen zur Verfügung steht und mit einem Spezial-Erdleiter ausgestattet ist.
Die Benutzung elektrischer Geräte bringt
• das Gerät nicht mit feuchten Händen
• das Gerät nicht barfuß bedienen;
• in Badezimmern oder Duschen keine
• auf keinen Fall das Versorgungskabel
• das Gerät nicht Witterungseinflüssen
• darauf achten, dass das Gerät nicht
die Einhaltung einiger grundsätzlicher Regeln mit sich und zwar:
oder Füßen berühren;
ACHTUNG
STROMSCHLAGGEFAHR
Verlängerungen verwenden; ziehen, um den Netzanschluss zum
Gerät zu unterbrechen;
Abb. 5
aussetzen (Regen, Sonne, usw.); von Kindern oder Unbefugten benutzt
wird und nicht von Personen, welche dieses Handbuch nicht gelesen und zur Kenntnis genommen haben.
Vor jeder Art der Wartung, welche von
einem autorisierten Techniker durchge­führt werden muß, ist der Stecker heraus­zuziehen und das Gerät auszuschalten.
32
COMPACT
Page 91
D
Falls die Entscheidung getroffen wird,
ein solches Gerät nicht mehr zu benut­zen, ist es wichtig dieses unbrauch­bar zu machen indem man zuerst den Netzstecker herauszieht und dann das Versorgungskabel entfernt.
Abb. 6
Was die Reinigung des Gerätes anbelangt,
Bei Defekt oder nicht einwandfreier
Eine eventuelle Reparatur der Geräte ist nur
muß die Maschine vorher spannungslos gesetzt werden. Das heißt, der SCHALTER DER MASCHINE AUSGESCHALTET UND DER STECKER HERAUSGEZOGEN wer­den, wobei man sich ausschließlich an die in dieser Bedienungsanleitung vorgesehe­nen Anweisungen zu halten hat.
Funktionsweise das Gerät ausschalten. Es ist strengstens verboten, einen Reparaturversuch oder direkten Eingriff vorzunehmen. Wenden Sie sich ausschließlich an Fachpersonal.
von der Herstellerfirma oder von zugelasse­nen Kundendienstzentren unter Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Eine Nichtbeachtung der oben genann­ten Ausführungen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Bei der Installation ist, gemäß den gelten-
den Sicherheitsvorschriften, vom autori­sierten Elektriker ein allpoliger Schalter mit einem Öffnungsabstand der Kontakte von mindestens 3 mm vorzusehen.
Zur Vermeidung von gefährlichen
Erhitzungen wird geraten, das Versorgungskabel über seine gesamte Länge abzurollen.
ACHTUNG
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR
Nicht die Maschine in der Umwelt
entsorgen: Für die Entsorgung der Maschine nach Außerbetriebsetzung wenden Sie sich an autorisierte Entsorgungsagenturen oder direkt an den Hersteller, der Ihnen entsprechende Hinweise geben wird.
Abb. 7
ACHTUNG
VERBRÜHUNGSGEFAHR
Bei Benutzung der Dampfdüse ist V orsicht
geboten und darauf zu achten, dass die Hände keinesfalls unter den Dampfstrahl geraten. Ebenso die Düse nicht unmittel­bar nach dem Gebrauch berühren.
Die Einlass- und/oder die Dissipationsgitter,
vor allem beim Tassenwärmer, nicht ver­stopfen.
Das Versorgungskabel dieser Geräte
darf nicht vom Benutzer ausgewechselt werden. Bei Beschädigung des Kabel, das Gerät ausschalten und sich für den Kabelwechsel ausschließlich an Fachpersonal wenden.
COMPACT
Abb. 8
33
Page 92
D
ACHTUNG
VERBRÜHUNGSGEFAHR
Wir weisen darauf hin, dass die
der Verwendung von gefährlichen Stoffen in elek­trischen und elektronischen Geräten sowie über Abfallentsorgung“.
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne“ auf dem Gerät bedeutet, dass das Produkt am Ende seiner Lebensdauer getrennt gesammelt werden muss. Der Benutzer muss daher das Gerät am Ende seiner Lebensdauer in den zugelassenen Sammelstellen für getrennte Abfallsammlung von elektronischen und elektrotechnischen Abfällen beseitigen oder es dem Verkäufer zurückgeben, falls er ein ähnliches Gerat kauft, so dass ein Verhältnis 1 zu 1 entsteht. Die angemessene getrennte Abfallsammlung vor der Lieferung des alten Gerätes zu umweltfreundlichen Recycling-, Behandlungs- und Entsorgungsanlagen trägt dazu bei, eventuelle schädliche Auswirkungen auf die Umwelt und Gesundheit zu vermeiden und unterstützt das Recycling von Stoffen, die das Gerät beinhaltet. Die unzulässige Entsorgung des Produktes hat die Verhängung einer Strafe im Sinne der gesetzesvertretenden Rechtverordnung Nr. 22/1997 (Artikel 50 ff. der gesetzesvertretenden Rechtverordnung Nr. 22/1997) zur Folge.
Fachkraft bei der Durchführung von Installations-, Wartungs-, Ablade- oder Regulierungsarbeiten Arbeitshandschuhe und Sicherheitsschuhe tragen muss.
Der maximale Geräuschpegel liegt unter
70db.
Wenn das Wasseranschlussrohr ausge-
tauscht wird, darf des nicht weiter ver­wendet werden.
ACHTUNG
INFORMA TION AN BENUTZER Im Sinne von Art. 13 der geset­zesvertretenden Rechtverordnung Nr. 151 vom 25. Juli 2005, „Durchführung der Richtlinien 2002/95/EG, 2002/96/EG und 2003/108/EG über die Verringerung
3. GERÄTETYP UND
TRANSPORTBESTIMMUNGEN
3.1 IDENTIFIZIERUNG DER
MASCHINE
Bei jeder Mitteilung an den Hersteller Nuova Simonelli muss die Seriennummer angegeben wer-
den.
Abb. 9
3.2 Transport
Die Maschine wird auf Paletten transportiert, die mehrere Maschinen in großen Kartons enthalten, die wiederum mit Stützhalterungen auf der Palette gesichert sind. Vor Durchführung der Transport- und V erstellarbeiten muss der Bediener:
• Arbeitshandschuhe, Sicherheitsschuhe und einen Arbeitsanzug mit Gummizügen an den Enden tragen.
Der Transport der Palette muss mit einem geeigne-
ten Hebemittel (Hubwagen) erfolgen.
34
COMPACT
Page 93
D
3.3 HANDLING
ACHTUNG
STOß- ODER
QUETSCHUNGSGEFAHR
Der Bediener muss während des Verstellens darauf achten, dass sich keine Personen, Dinge oder Gegenstände im Gefahrenbereich befinden. Die Palette circa 30 cm vom Boden anheben und in die Ladezone transportieren. Nachdem überprüft wurde, dass keinerlei Hindernisse vor­handen sind oder sich Personen bzw. Dinge in der Ladezone befinden, kann mit dem Laden begonnen werden. Nach Erreichen des Bestimmungsortes, wird mit Hilfe eines geeigneten Hebemittels (z.B.: Hubwagen) abgeladen, nachdem überprüft wurde, dass sich keine Dinge oder Personen in der Abladezone befinden; die Palette auf den Boden stellen, circa 30 cm vom Boden anheben und in den Lagerbereich bringen.
4. INSTALLATION UND
INBETRIEBNAHME
Vor der Durchführung der Installations­und Einstellungsarbeiten müssen die Sicherheitsvorschriften in dieser Bedienungsanleitung gründlich gelesen und befolgt werden. Der Hersteller übernimmt keinerlei Verantwortung für Schäden an Sachen oder Personen, die durch Mißachtung der in der Bedienungsanleitung aufgeführten Sicherheitsvorschriften und der Installations- und Wartungsangaben verursacht wurden.
ACHTUNG
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR
Das Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsorgen.
ACHTUNG
STOSS- ODER
QUETSCHUNGSGEFAHR
Vor dem nächsten Arbeitsschritt ist zu über­prüfen, dass die Ladung unbeschädigt ist und bei Durchschneiden der Stützhalterungen nicht herunterfällt. Der Bediener muss beim Durchschneiden der Stützhalterungen und Einlagern der Produktes Arbeitshandschuhe und Sicherheitsschuhe tra­gen. Vor Durchführung dieses Arbeitsschrittes müssen die technischen Eigenschaften des Produktes gelesen werden, um das Gewicht der zu lagernden Maschine zu kennen und sich dementsprechend verhalten zu können.
ACHTUNG
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR
Abb. 11
Nach der Verpackungsabnahme und der Überprüfung der Unversehrtheit der Maschine und des Zubehörs ist wie folgt beschrieben vorzugehen:
• Maschine auf eine waagerechte Fläche stellen;
• die Stützfüße der Maschine durch Einführen des Einsatzes in die zylinderförmige Hülse zusammen­bauen;
• den Gummifuß in das Gewinde des Einsatzes anschrauben, der sich in der Hülse befindet;
• die soeben montierte Gruppe in die betreffenden Sitze der Maschinenfüße einsetzen;
• Maschine anhand der Regelfüße gerade stellen;
HINWEIS: Die Hüllenrillen sind nach oben zu richten;
siehe Abbildung unten.
COMPACT
Abb. 10
Abb. 12
35
Page 94
D
Nachdem die Maschine waagerecht positioniert wurde, empfiehlt es sich, einen Enthärter (1) am Ausgang des Wassernetzes sowie anschließend einen Feinfilter (2) vorzusehen. Auf diese Weise wird eine Beschädigung der emp­findlichen Graphitflächen durch Unreinheiten wie Sand, schwebende Kalkteilchen, Rost, usw. ver­hindert und eine lange Lebensdauer der Maschine gewährleistet. Nun die Wasseranschlüsse vornehmen – siehe hierzu die nachstehende Abbildung.
ACHTUNG
Der empfohlene Wasserleitungsdruck beträgt [2,3] bar.
ACHTUNG
Verbindungsrohre nicht drosseln. Sicherstellen, dass der Abfluss (3) die Aussonderungen beseitigt.
ACHTUNG
STROMSCHLAGGEFAHR
Die Maschine muss stets mit einem geeigne­ten, allpoligen Leistungsschutzschalter versehen sein, dessen Kontaktöffnungsabstand gleich 3 mm beträgt oder höher liegt. Nuova Simonelli trägt keine Haftung für Sach- oder Personenschäden, die auf die Nichtbeachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften rückführ­bar sind.
Vor dem Stromnetzanschluss der Maschine sicher­stellen, dass die Datenschildspannung der des Stromnetzes entspricht.
HINWEIS: Bei Beginn des täglichen Geschäftsbetriebs
bzw. bei Unterbrechungen von mehr als 8 Stunden Dauer muss das im Kreislauf der Maschine enthaltene Wasser mithilfe der entsprechenden Vorrichtungen abgelas­sen und vollständig gewechselt werden.
1
LEGENDE 1 Enthärter
2 Feinfilter 3 Abfluss Ø 50 mm
2
3
Abb. 13
HINWEIS: Bei Lokalen mit durchgängigem Betrieb
muss der vorstehend genannte Wechsel des Wassers mindestens einmal wöchent­lich vorgenommen werden.
HINWEIS: Der Netzdruck darf zur Gewährleistung
eines einwandfreien Maschinenbetriebs nicht über 4 bar liegen.
Andernfalls ist dem Enthärter ein
Druckminderer vorzuschalten; das Rohr am Wassereinlauf hat einen Innendurchmesser von nicht unter 6 mm (3/4“) aufzuweisen.
36
COMPACT
Page 95
D
5. EINSTELLUNGEN
DURCH DEN FACHMANN
ACHTUNG
NUR der spezialisierte Fachmann darf die nach­stehend beschriebenen Regelungen durch­führen. Die Nuova Simonelli kann für keinerlei Sach- oder Personenschäden haftbar gemacht werden, die auf die Nichtbeachtung der in die­ser Anleitung genannten Sicherheitsvorschriften zurückzuführen sind.
ACHTUNG
STROMSCHLAGGEFAHR
Der spezialisierte Fachmann hat den Maschinenschalter abzuschalten und den Stecker vom Stromnetz abzutrennen, bevor er Regelungen vornimmt.
• Den manuellen Füllhahn etwa 20/30 Sek. betäti­gen, um das Einlaufen von Wasser in den Kessel zu gestatten.
1
Abb. 15
2
5.1 MANUELLES AUFFÜLLEN
DES BOILERS
Alle Modelle sind mit einem Füllstandsensor ausgestattet, der im Boiler einen konstanten Wasserstand beibehält. Bei der Ersteinschaltung der Maschine sollte der Boiler von Hand gefüllt werden, damit eine Beschädigung des Heizwiderstands und folglich die Einschaltung der elektronischen Sicherung vermie­den wird. Falls sich dies ereignen sollte, genügt es, die Maschine aus- und wieder einzuschalten, um den Füllvorgang zu vervollständigen (siehe Abschnitt „MELDUNGEN MASCHINENFUNKTION – STÖRUNG PEGEL“).
Beim ersten, manuellen Einfüllen wie folgt vorgehen:
• das Tropfgitter der Arbeitsfläche abnehmen;
• Das Schutzblech entfernen. Dazu die vier seitli­chen Schrauben (A) lösen, wie in nachstehender Abbildung dargestellt.
Abb. 16
1: Betriebsstellung 2: Stellung für manuelles Befüllen
Nach Abschluss der Einstellungen, das Schutzblech wieder in seine Aufnahme einsetzen und mit den vier seitlichen Schrauben befestigen. Das Gitter der Abstellfläche wieder einsetzen.
5.2
EINSTELLUNG HEIZKESSELDRUCK (Einstellung Druckschalter)
Zur Abänderung des Betriebsdrucks des Boilers und folglich der Wassertemperatur, die sich nach den Anforderungen oder Eigenschaften des benutzten Kaffees richten, ist wie folgt vorzugehen:
• Die vier Schrauben der oberen Platte abschrauben (Abb. 17);
A
COMPACT
Abb. 14
Abb. 17
37
Page 96
D
• die Stellschraube der Pumpe für den DRUCKANSTIEG (nach rechts) oder die DRUCKSENKUNG (nach links) betätigen;
Abb. 18
Empfohlener Wert: 1 – 1,4 bar (je nach Kaffeeart).
5.3 EINSTELLUNG
PUMPENDRUCK
Zur Einstellung des Pumpendrucks ist vorzugehen, wie nachstehend beschrieben:
• Das Gitter der Abstellfläche entfernen;
• Das Schutzblech entfernen. Dazu die vier seitli­chen Schrauben (A) lösen, wie in nachstehender Abbildung dargestellt;
• Der eingestellte Pumpendruck wird während der Kaffee- Abgabe im unteren Sektor des Manometers angezeigt
Abb. 21
Nach den Einstellungen ist der Blechschutz wie­der in seinen Sitz einzusetzen und mit den vier Seitenschrauben zu befestigen. Nun das Tropfgitter wieder auf die Arbeitsfläche legen.
A
Abb. 19
• die Stellschraube der Pumpe für den DRUCKANSTIEG (nach rechts) oder die DRUCKSENKUNG (nach links) betätigen;
Abb. 20
Empfohlener Wert: 9 bar.
38
COMPACT
Page 97
D
5.4 REGELUNG DES
HEISSWASSER­ECONOMISERS
Alle Modelle sind mit einem Heißwassermischer ausgestattet, der die Auslauftemperatur des Wassers regelt und die Systemleistung optimiert. Zur Regelung des Heißwasser-Economisers ist die linke Maschinenplatte abzunehmen. Dabei wie folgt vorgehen:
• Die 4 Schrauben der oberen Platte ausschrau­ben (Abb. 22);
Abb. 22
• um die Temperatur des aus der Düse austreten­den Heißwassers zu regeln, ist der Reglerknopf IM/GEGEN DEN UHRZEIGERSINN zu drehen, um die Temperatur zu ERHÖHEN/SENKEN;
Abb. 23
• Nach Beendigung des Vorgangs die obere Abdeckplatte der Maschine wieder montieren.
COMPACT
39
Page 98
D
6. GEBRAUCH DER
MASCHINE
Der Bediener hat vor dem Gebrauch der Maschine die Sicherheitsvorschriften dieser Anleitung zu lesen und zu verstehen.
6.1 EINSCHALTUNG
• Maschine an das Stromnetz anschließen.
• Hauptschalter (Nr. 13, Abb. 1) auf "I” stellen.
Abb. 24
6.2 AUSSCHALTUNG
6.3
ESPRESSOZUBEREITUNG
Siebträger abnehmen und mit einer oder zwei Dosen gemahlenem Kaffe (vom verwendetem Filter abhängig) füllen.
Abb. 25
Den Kaffee mit dem mitgelieferten Stopfer pres­sen, die Kaffeepulverreste auf dem ringförmigen Siebrand entfernen (dies gewährleistet eine bes­sere Abdichtung und eine geringere Abnutzung der Dichtung). Nun den Siebträger in die Brühgruppe einsetzen und die gewünschte Espressotaste drücken:
• Hauptschalter (Nr. 13, Abb. 1) auf "O” stellen.
• Die Maschine an das Stromnetz anschließen.
1 Kurzer Espresso
1 Langer Espresso
2 Kurze Espressi
2 Lange Espressi
Die Pumpe schaltet sich ein und das Elektroventil der Brühgruppe öffnet sich, was die Espressoabgabe ermöglicht. Dieser Vorgang wird durch die Einschaltung der gedrückten Taste angezeigt.
HINWEIS Den Siebträger in den Pausen in der
Brühgruppe eingesteckt lassen, damit die­ser warm bleibt.
Die Brühgruppen sind zur Gewährleistung
der thermischen Höchststabilität während des Betriebs mit einem Heißwasserumlauf thermokompensiert.
40
COMPACT
Page 99
D
6.4 DAMPFGEBRAUCH
ACHTUNG
VERBRÜHUNGSGEFAHR
Beim Gebrauch der Dampfdüse dürfen die Hände nicht unter die Düse gestellt oder diese gleich nach der Benutzung angefasst werden.
Für den Dampfgebrauch ist der betreffende Hebel zu ziehen oder anzudrücken (Abb. 26). Falls er ganz gezogen wird, bleibt er in der maxima­len Abgabeleistung. Das Andrücken löst dagegen den automatischen Hebelrücklauf aus. Der gelenkartige Aufbau der beiden Dampfdüsen ermöglicht einen müheloseren Einsatz.
6.6 HEISSWASSERWÄHLER
ACHTUNG
VERBRÜHUNGSGEFAHR
Beim Gebrauch der Heißwasserdüse dürfen die Hände nicht unter die Düse gestellt oder diese gleich nach der Benutzung angefasst werden.
Ermöglicht die Heißwasserabgabe für die Zubereitung von Tee und Aufgüssen. Einen Behälter unter die Heißwasserdüse stellen und den Schalter oder die Auswahltaste Heißwasser
betätigen.
Sicherstellen, dass sich die Taste einschaltet. Nun strömt aus der Heißluftdüse Wasser heraus; die Dauer dieses Vorgangs entspricht dem program­mierten Wert.
HINWEIS: Die Heißwasserabgabe kann zusammen
mit der Espressoabgabe erfolgen.
Abb. 26
HINWEIS: Der Verwendung des Dampfrohrs muss
immer ein mindestens 2 Sekunden lan­ges bzw. den Anweisungen des Herstellers entsprechendes Ablassen des Kondensats vorausgehen.
6.5 CAPPUCCINO-
ZUBEREITUNG
Zur Erzielung der typischen Crema ist die Dampftülle bis zum Boden des zu 1/3 gefüllten Behälters (vorzugsweise kegelstumpfartig) zu führen und der Dampf zu öffnen. Dampftülle zur Oberfläche führen, bevor die Milch den Siedepunkt erreicht hat. Dabei senkrecht verlaufende Bewegungen ausführen und nur wenig in die Milch eintauchen. Düse anschlie­ßend mit einem weichen Tuch reinigen.
6.7 AUSWAHL DAMPF
ZEITVERZÖGERT
(Ausführung mit zeitge-
steuertem Dampfrohr ohne Temperaturfühler)
ACHTUNG
VERBRENNUNGSGEFAHR
Beim Gebrauch des Dampfrohrs die Hände aus dem darunter liegenden Bereich fern halten und das Rohr nicht gleich nach dem Gebrauch berüh­ren.
Gestattet die Abgabe von Dampf für die Zubereitung von Getränken auf Milchbasis (z.B. Cappuccino, Milchkaffee). Den Behälter mit der zu erhitzenden Flüssigkeit unter das Dampfrohr stellen und die Dampftaste
betätigen.
COMPACT
Vergewissern Sie sich, dass die Taste aufleuchtet. Aus dem Rohr wird Dampf entsprechend dem pro­grammierten Zeitwert abgegeben.
HINWEIS: Die Abgabe von Dampf kann gleichzeitig
mit der Abgabe von Kaffee erfolgen.
Abb. 27
41
Page 100
6.8 AUSWAHL DAMPF
AUT OSTEAM (Ausführung mit Autosteam)
ACHTUNG
VERBRENNUNGSGEFAHR
Beim Gebrauch des Dampfrohrs die Hände aus dem darunter liegenden Bereich fern halten und das Rohr nicht gleich nach dem Gebrauch berüh­ren.
Gestattet die Abgabe von Dampf für die Zubereitung von Getränken auf Milchbasis (z.B. Cappuccino, Milchkaffee). Den Behälter mit der zu erhitzenden Flüssigkeit unter das Dampfrohr stellen und die Dampftaste
betätigen.
D
Vergewissern Sie sich, dass die Taste aufleuchtet. Aus dem Rohr wird Dampf abgegeben, bis die zu erhitzende Flüssigkeit die programmierte Temperatur erreicht hat.
HINWEIS: Die Abgabe von Dampf kann gleichzeitig
mit der Abgabe von Kaffee erfolgen.
42
COMPACT
Loading...