Nuova Simonelli Appia User Handbook Manual

LIBRETTO ISTRUZIONI
2_DichiarazioneCE.qxp 21-04-2006 11:32 Pagina 1
2_DichiarazioneCE.qxp 21-04-2006 11:32 Pagina 2
ITALIANO
1
C
D
E
A
B
F
2 Gruppi 3 Gruppi
PESO NETTO
60 kg 133 lb 74 kg 163 lb
PESO LORDO 65 kg 143 lb 80 kg 176 lb POT. TERMICA 3000 W 3000 W 5000 W 5000 W DIMENSIONI 785 mm 30
⁷⁄₈
1010 mm 39
⁷⁄₈
690 mm 27
¹⁄₈
920 mm 36
³⁄₁₆
545 mm 21
⁷⁄₁₆
545 mm 21
⁷⁄₁₆
370 mm 14
⁹⁄₁₆
370 mm 14
⁹⁄₁₆
530 mm 20
¹³⁄₁₆
530 mm 20
¹³⁄₁₆
135 mm 5
¹⁄₈
135 mm 5
¹⁄₈
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
ITALIANO
3
7.7
PROGRAMMAZIONE PARAMETRI
DI FUNZIONAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
7.8
CICLO AUTOMATICO DI PULIZIA GRUPPI . . . . . . . .18
8.
PULIZIA E MANUTENZIONE . . . . . . . . .19
8.1
ARRESTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
8.2
PULIZIA DELLA CARROZZERIA . . . . . . . . . . . . . . . .19
8.3
PULIZIA DELLE DOCCETTE INOX . . . . . . . . . . . . . .19
8.4
PULIZIA DEL GRUPPO CON L’AUSILIO DEL
FILTRO CIECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
8.5
PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI . . . . . . . . . . . .19
8.6
RIGENERAZIONE DELLE RESINE
DELL’ADDOLCITORE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
9.
MESSAGGI FUNZIONI MACCHINA
APPIA V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
IMPIANTO ELETTRICO
APPIA ESSE 2/3 GRUPPI . . . . . . . . . . .112
IMPIANTO ELETTRICO
APPIA V 2 GRUPPI . . . . . . . . . . . . . . .114
IMPIANTO ELETTRICO
APPIA V 3 GRUPPI . . . . . . . . . . . . . . .116
IMPIANTO IDRAULICO . . . . . . . . . . . .118
ITALIANO
5
Fig. 1
9 Manometro 10 Piede regolabile 11 Lancia Acqua calda 12 Targhetta dati 13 Interruttore generale 14 Scaldatazze (optional)
4
3
7
1 2
5
13
10
612118
³⁄₈
11
Fig. 2
A11
A05
A06
A02
A01
A04
A07
A03
A08
A10
ITALIANO
7
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di dis­tribuzione elettrica. La targa è situata sul frontale della macchina in alto a destra. L’installazione deve essere effettuata in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e da personale qualifica­to. Il costruttore non può essere consi­derato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. Per la sicurezza elettrica di questo apparec­chio è obbligatorio predisporre l’im­pianto di messa a terra, rivolgendosi ad un elettricista munito di patentino, che dovrà verificare che la portata elettrica dell’impianto sia adeguata alla potenza massima dell’apparec­chio indicata in targa.
In particolare dovrà anche accertare che la sezione dei cavi dell’impianto sia idonea alla potenza assorbita dal­l’apparecchio. È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario chiamare un elettricista munito di patentino.
La macchina deve essere installata in accordo alle normative sanitarie loca­li vigenti per gli impianti idraulici. Quindi per l’impianto idraulico rivol­gersi ad un tecnico autorizzato.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso descritto in questo manuale. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Fig. 3
Fig. 4
Il cavo di alimentazione deve essere sosti­tuito da un Tecnico Specializzato con un Ricambio Originale, disponibile presso i Centri di Assistenza Autorizzati, provvisto di un conduttore di terra speciale.
ATTENZIONE
ITALIANO
7
PERICOLO DI INQUINAMENTO
Prima di collegare l’apparecchio accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di dis­tribuzione elettrica. La targa è situata sul frontale della macchina in alto a destra. L’installazione deve essere effettuata in ottemperanza alle norme vigenti, secondo le istruzioni del costruttore e da personale qualifica­to. Il costruttore non può essere consi­derato responsabile per eventuali danni causati dalla mancanza di messa a terra dell’impianto. Per la sicurezza elettrica di questo apparec­chio è obbligatorio predisporre l’im­pianto di messa a terra, rivolgendosi ad un elettricista munito di patentino, che dovrà verificare che la portata elettrica dell’impianto sia adeguata alla potenza massima dell’apparec­chio indicata in targa.
In particolare dovrà anche accertare che la sezione dei cavi dell’impianto sia idonea alla potenza assorbita dal­l’apparecchio. È vietato l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe. Qualora il loro uso si rendesse indispensabile è necessario chiamare un elettricista munito di patentino.
La macchina deve essere installata in accordo alle normative sanitarie loca­li vigenti per gli impianti idraulici. Quindi per l’impianto idraulico rivol­gersi ad un tecnico autorizzato.
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso descritto in questo manuale. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni causati da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
Fig. 3
Fig. 4
• non lasciare esposto l’apparec­chio ad agenti atmosferici (piog­gia, sole, ecc.);
• non permettere che l’apparecchio sia usato da bambini, o da perso­nale non autorizzato e che non abbia letto e ben compreso questo manuale.
Il tecnico autorizzato deve, prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione, spegnere l’interrutto­re della macchina e staccare la spina.
Per le operazioni di pulizia attenersi esclusivamente a quanto previsto nel seguente libretto.
In caso di guasto o di cattivo funzio­namento dell’apparecchio, spegner­lo. È severamente vietato intervenire. Rivolgersi esclusivamente a perso­nale professionalmente qualificato. L’eventuale riparazione dei prodotti dovrà essere effettuata solamente dalla casa costruttrice o da centro di assistenza autorizzato utilizzando esclusivamente ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza del­l’apparecchio.
All’installazione, l’elettricista munito di patentino dovrà prevedere un interruttore onnipolare come previsto dalle normative di sicurezza vigenti con distanza di apertura dei contratti uguale o superiore a 3 mm.
Per evitare surriscaldamenti perico­losi si raccomanda di svolgere per tutta la sua lunghezza il cavo di ali­mentazione.
Non ostruire le griglie di aspirazione e/o di dissipazione in particolare dello scaldatazze.
Il cavo di alimentazione di questo apparecchio non deve essere sosti­tuito dall’utente. In caso di danneg­giamento, spegnere l’apparecchio e per la sua sostituzione rivolgersi esclusivamente a personale profes­sionalmente qualificato.
Allorché si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo si raccomanda di renderlo inoperante dopo aver staccato la spina, tagliare il cavo di alimentazione.
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 5
ITALIANO
9
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Ricordare che prima di effettuare qualsiasi operazione di installazione, manutenzione, scarico, regolazione, l’operatore qualificato deve indossa­re i guanti da lavoro e le scarpe antin­fortunistiche.
Fig. 8
Fig.9
ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO O SCHIACCIAMENTO
ATTENZIONE
PERICOLO DI URTO O SCHIACCIAMENTO
L’operatore durante tutta la movimentazio­ne, deve avere l’attenzione che non ci siano persone, cose od oggetti nell’area di opera­zione. Sollevare lentamente il pallett a circa 30 cm da terra e raggiungere la zona di carico. Dopo aver verificato che non ci siano osta­coli, cose o persone, procedere al carico. Una volta arrivati a destinazione, sempre con un mezzo di sollevamento adeguato (es. muletto), dopo essersi assicurati che non ci siano cose o persone nell’area di scarico, portare il pallett a terra e movimen­tarlo a circa 30 cm da terra, fino all’area di immagazzinamento.
Prima della seguente operazione verificare che il carico sia a posto e che con il taglio delle centine non cada. L’operatore con guanti e scarpe antinfortu­nistiche, deve procedere al taglio delle cen­tine e allo stoccaggio del prodotto, in que­sta operazione consultare le caratteristiche tecniche del prodotto per vedere il peso della macchina da immagazzinare e potersi regolare di conseguenza.
3.3
MOVIMENTAZIONE
Fig. 10
ITALIANO
11
Fig. 12
NOTA: Per un buon funzionamento della mac-
china occorre che la pressione di rete non superi i 4 bar. In caso contrario, installare un riduttore di pressione a monte dell’addolcitore; il tubo in entrata dell’acqua deve avere un diametro interno non inferiore ai 6 mm (
³⁄₈
”).
LEGENDA 1 Addolcitore 2 Filtro a maglia 3 Scarico Ø 50 mm
ATTENZIONE
PERICOLO DI SCOSSA ELETTRICA
Prima di allacciare la macchina a una rete elet­trica verificare che il voltaggio indicato sulla tar­ghetta dati della macchina corrisponda a quel­lo della rete. In caso contrario, effettuare i successivi colle­gamenti sulla base della linea elettrica a dispo­sizione, come illustrato successivamente:
• per voltaggio V 380 / 3 fasi +Neutro:
Fig. 13
Fig. 14
LEGENDA 1 Nero 2 Grigio 3 Marrone
Fig. 11
La macchina deve essere sempre protetta con un interruttore automatico onnipolare
Evitare strozzature nei tubi di collegamento. Verificare inoltre che lo scarico (3) sia in grado di eliminare gli scarti.
ATTENZIONE
2
3
1
Dopo queste operazioni, provvedere ai collega­menti idraulici come illustrato nella seguente figura.
• per voltaggio V 230 / monofase
di adeguata potenza con distanza di apertu­ra dei contatti uguale o superiore a 3 mm. La Nuova Simonelli non risponde di alcun danno a cose o persone derivante dalla mancata osservanza delle vigenti norme di sicurezza.
4 Blu 5 Gialloverde
Fig. 16
Fig. 18
Fig. 17
• agire sul rubinetto livello manuale “A”, per permettere l’ingrasso dell’acqua nella cal­daia;
• raggiunto il livello minimo, indicato dal livel­lo ottico, chiudere il rubinetto ”A”;
• accendere la macchina, posizionando l’in­terruttore generale su “I”, in modo da attiva­re la sonda livello, che provvederà al man­tenimento in modo automatico dell’acqua nella caldaia.
Per modificare la pressione di esercizio della caldaia, quindi la temperatura dell’acqua, in funzione delle varie esigenze o delle caratteri­stiche del caffè utilizzato, agire come descritto di seguito:
• rimuovere la griglia del piano di lavoro;
• togliere la protezione in lamiera svitando le due viti laterali (A) come illustrato nella seguente figura;
5.2
REGOLAZIONE PRESSOSTATO / POMPA
• agire sulla vite di regolazione de lpressosta­to per AUMENTARE (senso orario) oppure DIMINUIRE (senso antiorario) la pressione;
• Agire sulla vite di regolazione della pompa­per AUMENTARE (senso orario) oppure DIMINUIRE (senso antiorario) la pressione;
Valore consigliato: 1 - 1,4 bar
(secondo il tipo di caffè).
Valore consigliato: 9 bar.
Fig. 15
A
MAX
MIN
ITALIANO
Fig. 19
13
Fig. 20
Fig. 21
• svitare la vite di fianco alla lancia vapore A;
• premere il pomello B e rimuovere il pannello sinistro.
5.4
SOSTITUZIONE DELLE PULSANTIERE
Per un corretto funzionamento occorre, all’atto della sostituzione, personalizzare ogni scheda pulsantiera, agendo sui selettori posti sulla scheda (lato tasti), così come sotto indicato.
• al termine dell'operazione rimontare il pan­nello sinistro della macchina.
GRUPPO sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 Gruppo 1 On Off Off Off On Off Off Off Gruppo 2 Off On Off Off Off On Off Off Gruppo 3 Off Off On Off Off Off On Off Gruppo 4 Off Off Off On Off Off Off On
MAX
MIN
A
B
• per regolare la temperatura dell'acqua calda in uscita dalla lancia, ruotare il pomello di registro in senso ORARIO / ANTIORARIO per AUMENTARE / DIMINUIRE la tempera­tura;
Fig. 22
Fig. 23
In caso di manutenzione alla scheda elettro­nica, spegnere la macchina tramite l’inter­ruttore generale esterno o scollegare il cavo di alimentazione.
ATTENZIONE
6.1.2
SPEGNIMENTO
• Premendo il tasto accensione/spegnimento
e mantenendolo premuto per circa 2
secondi la macchina si spegne e il led del tasto accensione/spegnimento torna a lampeggiare .
• Posizionare poi l'interruttore generale in posizione “OFF”.
6.2
APPIA ESSE
6.2.1
ACCENSIONE
• Collegare la macchina alla presa elettrica e posizionare l'interruttore generale in posizio­ne “ I ”.
6.2.2
SPEGNIMENTO
• Posizionare l'interruttore generale in posi­zione “ O ”.
6.3
CONFIGURAZIONE SELEZIONE
Impostare la funzione desiderata sui tasti a dis­posizione posti sopra i portafiltri (Vedi capitolo “DESCRIZIONE”).
Fig. 24
LEGENDA TASTI
(Configurazione selezioni)
1 Caffè corto
2 Caffè corto
1 Caffè lungo
2 Caffè lungo
Continuo
ITALIANO
15
Fig. 25
2 Caffè corto
2 Caffè lungo
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
NOTA: nelle fasi di pausa, lasciare il portafiltro
innestato al gruppo affinchè rimanga sempre caldo. I gruppi di erogazione sono termocom­pensati a circolazione totale di acqua calda, per garantire la massima stabili­tà termica durante l’esercizio.
Per utilizzare il vapore è sufficiente tirare o spingere l’apposita leva (Fig. 26). Tirando completamente, la leva rimane blocca­ta nella posizione di massima erogazione, spin­gendo, il ritorno della leva è automatico. Le due lance vapore sono snodate, consenten­do un più agevole utilizzo delle stesse.
6.5
UTILIZZO DEL VAPORE
Fig. 26
Durante l’uso della lancia del vapore, pre­stare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
6.6
PREPARAZIONE DEL CAPPUCCINO
Per ottenere la tipica schiuma immergere il beccuccio del vapore in fondo al recipiente
Fig. 27
6.7
SELEZIONE ACQUA CALDA
ATTENZIONE
PERICOLO DI USTIONE
Durante l’uso della lancia dell’acqua calda, prestare molta attenzione a non mettere le mani sotto di essa e non toccarla subito dopo.
Consente l'erogazione di acqua calda per pre­parare thè, camomilla e tisane. Posizionare sotto la lancia acqua calda un con­tenitore e azionare interruttore (versione ESSE) o premere il pulsante selezione acqua calda (versione V).
Assicurarsi che il pulsante stesso si illumini. Dalla lancia acqua calda verrà erogata acqua per un tempo equivalente al valore program­mato. NOTA: L’erogazione dell’acqua calda può
avvenire contemporaneamente a quel­la del caffè .
pieno per 1/3 (preferibilmente a forma tronco­conica). Aprire il vapore. Prima che il latte abbia raggiunto lo stato di ebollizione, spostare il bec­cuccio del vapore in superficie facendo sfiorare il latte con piccoli spostamenti in senso vertica­le. Alla fine dell’operazione pulire accuratamen­te la lancia con un panno morbido.
• L'erogazione si arresta e il tasto dose scelto si spegne (gli altri tasti continuano a lam­peggiare).
• Premere il tasto continuo per uscire dalla programmazione o continuare la programmazione di altri tasti dose.
NOTA: Questa procedura è utilizzabile per tutti
i gruppi della macchina ad eccezione che venga effettuata un gruppo alla volta, gli altri gruppi possono continua­re a operare normalmente.
7.3
PROGRAMMAZIONE ACQUA CALDA
• Entrare in programmazione secondo la rela­tiva procedura.
• Premere il tasto selezione acqua calda
.
• L'erogazione dell'acqua calda ha inizio.
• Stabilire la dose di acqua calda desiderata e premere nuovamente il tasto
.
• Premere il tasto continuo per uscire dalla programmazione o continuare la programmazione di altri tasti selezione.
7.4
PROGRAMMAZIONE SCALDATAZZE
(optional)
• Entrare in programmazione del primo grup­po secondo la relativa procedura.
• Premere il tasto selezione scaldatazze
.
• I pulsanti erogazione del primo e del secondo gruppo segnalano rispettivamente il tempo di accensione e di spegnimento in modalità auto­matica mentre lampeggiano i tasti continuo
del primo e del secondo gruppo.
Come descritto in tabella, ad ognuno dei tasti erogazione è associato un valore; il tempo di accensione dello scaldatazze è dato dalla somma dei valori dei tasti del primo gruppo illuminati. La stessa modalità di conteggio avviene per il tempo di spegni­mento dello scaldatazze con i tasti del secondo gruppo.
Tasto
Gruppo 1
(tempo on)
Gruppo 2
(tempo off)
2 min.
4 min.
8 min.
16 min.
5 min.
10 min.
20 min.
40 min.
17
ITALIANO
9 sec.
Premendo il tasto del secondo grup­po, dopo essere entrati in programmazione del primo gruppo, si accede all'impostazione dei parametri di funzionamento macchina; situazio­ne segnalata dall'accensione del tasto continuo del secondo gruppo .
1. Attivazione pompa se attivato livello.
2. Attivazione blocco software per ingresso
in programmazione dosi.
3. Regolazione luminosità tastiera.
4. Attivazione pompa con acqua calda (nelle
macchine con economizzatore).
5. Disabilitazione scaldatazze.
6. Ripristino parametri di default.
1. Attivazione pompa durante livello.
Tramite il tasto caffè corto del secon­do gruppo si imposta l'attivazione della pompa durante il livello:
se il tasto è acceso la pompa si atti­va assieme al livello, se è spento la pompa non si attiva con il livello.
2. Attivazione blocco software per l'ingres­so in programmazione dosi.
Tramite il tasto caffè lungo si attiva il blocco software per la programmazione delle dosi (tasto acceso) o si disattiva il blocco (tasto spento).
3. Regolazione luminosità tastiera.
Il tasto 2 caffè lunghi del secondo gruppo viene utilizzato per scegliere la lumino­sità dei tasti tra 5 livelli preimpostati.
Premendo il tasto , che lampeggia, si cambia il livello, abbassando il valore fino al minimo per poi ritornare al valore massimo.
4. Attivazione pompa con acqua calda (solo
per macchine con economizzatore).
Tramite il tasto acqua calda si imposta­ta l'attivazione della pompa durante l'erogazio­ne di acqua.
Se il tasto è acceso la pompa si attiva durante l'erogazione di acqua calda, se è spen­to la pompa non si attiva.
5. Disabilitazione scaldatazze.
Tramite il tasto si attiva o si disattiva il funzionamento dello scaldatazze; se il tasto è acceso, lo scaldatazze funziona normalmente come impostato nella programmazione, se il tasto è spento lo scaldatazze è disabilitato.
7.7
PROGRAMMAZIONE PARAMETRI DI
FUNZIONAMENTO
Le regolazioni di seguito elencate devono essere eseguite SOLO dal Tecnico Specializzato.
ATTENZIONE
7.8
CICLO AUTOMATICO DI PULIZIA GRUPPI
Per entrare nello stato di pulizia automatica si deve spegnere la macchina e riaccenderla mantenendo premuti i tasti acqua calda
e scaldatazze durante il Lamp-test
iniziale.
Al termine del Lamp-test iniziano a lampeggia­re i tasti e ed i tasti un caffè lungo
di tutti i gruppi.
Premendo il tasto inizia il ciclo di lavaggio del relativo gruppo.
Terminato il ciclo di lavaggio si può effettuare il ciclo di risciacquo sullo stesso gruppo, pre­mendo nuovamente il tasto .
Se si vuole eseguire il ciclo di risciacquo in un secondo momento è sufficiente spegnere la macchina: la scheda mantiene memorizzati i cicli di pulizia da terminare. Alla successiva accensione, infatti, la scheda entrerà automati­camente nello stato di pulizia gruppi, senza premere i tasti e .
Premendo i tasti e per 2 secondi si esce dallo stato di pulizia nel caso in cui non ci siano cicli da terminare, altrimenti rimarranno lampeggianti i tasti dei gruppi in cui
si deve ancora eseguire il ciclo di risciacquo.
Mantenendo i tasti e per altri 2 secondi, si forza l'uscita dallo stato di pulizia azzerando l'informazione sui risciacqui da ter­minare.
Se il ciclo di pulizia viene completato, il tasto
del gruppo si spegne.
Se non ci sono altri risciacqui da seguire la scheda esce dallo stato di pulizia.
19
ITALIANO
Pulizia zona lavoro: togliere la griglia del pia­nolavoro sollevandolo anteriormente verso l’al­to e sfilarlo, togliere il sottostante piatto racco­gliacqua e pulire il tutto con acqua calda e detersivo. Pulizia carena: per pulire tutte le parti cromate utilizzare un panno morbido inu­midito.
ATTENZIONE
PERICOLO DI INTOSSICAZIONE
Fig. 29
8.3
PULIZIA DELLE DOCCETTE INOX
Fig. 28
Le doccette inox sono situate sotto i gruppi ero­gazione, come si vede in figura.
Fig. 30
NOTA: Per la pulizia operare come descritto:
• Svitare la vite posta al centro della doccetta.
• Sfilare la doccetta e verificare che i fori non siano ostruiti.
• In caso di ostruzioni pulire secondo descrizione (Paragrafo “PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI). Si raccomanda di effettuare la pulizia delle doccette settimanalmente.
8.4
PULIZIA DEL GRUPPO CON L’AUSILIO DEL
FILTRO CIECO
La macchina è predisposta per il lavaggio del gruppo erogazione tramite detergente specifico in polvere.
E’ consigliabile effettuare il lavaggio almeno una volta al giorno con gli appositi detergenti.
Una volta tolto il portafiltro effettuare alcune erogazioni per eliminare eventuali residui di detergente.
Per eseguire la procedura di lavaggio procede­re come segue:
1) Sostituire il filtro con quello cieco del gruppo erogatore.
2) Mettervi all’interno due cucchiai di detergen­te specifico in polvere e immettere il portafil­tro al gruppo.
3) Premere uno dei tasti caffè e arrestare dopo 10 sec. .
4) Ripetere l’operazione più volte.
5) Togliere i portafiltro ed effettuare alcune ero­gazioni.
8.5
PULIZIA DEI FILTRI E PORTAFILTRI
Mettere due cucchiaini di detergente specifico in mezzo litro d’acqua calda e immetervi filtro e portafiltro (escluso il manico) per almeno mez­z’ora. Dopodichè risciacquare in abbondante acqua corrente.
Fig. 31
Fig. 32
2) Rimettere il tappo e riposizionare la leva C verso sinistra (Fig. 34), lasciando scaricare l’acqua salata dal tubo F finchè non ritorni dolce (circa 1/2 ora).
Fig. 33
Fig. 34
3) Riportare quindi la leva D verso sinistra (Fig.
35).
Fig. 35
C
E
D
C
D
G
C
F
D
ENTRATA
USCITA
21
ITALIANO
CAUSA
EFFETTO
Se entro i primi tre sec. dall'inizio dell'erogazione il dosatore non invia impulsi.
Se l’erogazione non è interrotta manualmente si arriva al blocco di tempo limite (120 sec.).
SOLUZIONE
NOTA
Interrompere l'erogazio­ne.
Se dopo 90 sec. dall'ini­zio, con pompa inserita durante altolivello, a 180 sec. se è disabilitata, il livello non è stata ripristi­nato.
Viene disattivata la pompa, la resistenza e tutte le funzioni sono ini­bite.
Spegnere la macchina per almeno 5 sec. e riac­cenderla.
23
ENGLISH
C
D
E
A
B
F
2 Groups 3 Groups
NET WEIGHT
60 kg 133 lb 74 kg 163 lb
GROS WEIGHT 65 kg 143 lb 80 kg 176 lb POWER 3000 W 3000 W 5000 W 5000 W DIMENSIONS 785 mm 30
⁷⁄₈
1010 mm 39
⁷⁄₈
690 mm 27
¹⁄₈
920 mm 36
³⁄₁₆
545 mm 21
⁷⁄₁₆
545 mm 21
⁷⁄₁₆
370 mm 14
⁹⁄₁₆
370 mm 14
⁹⁄₁₆
530 mm 20
¹³⁄₁₆
530 mm 20
¹³⁄₁₆
135 mm 5
¹⁄₈
135 mm 5
¹⁄₈
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
25
ENGLISH
7.5
PROGRAMMING STANDARD DOSES . . . . . . . . . . . . .39
7.6
COPYING DOSE SETTINGS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
7.7
PROGRAMMING OPERATING PARAMETERS . . . . . .39
8.
CLEANING AND MAINTENANCE . . . . . .41
8.1
STOPPING THE MACHINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
8.2
CLEANING THE OUTSIDE OF THE MACHINE . . . . . .41
8.3
CLEANING THE STAINLESS COFFEE-HOLDERS . . .41
8.4
CLEANING THE UNIT WITH THE AID OF THE
BLIND FILTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
8.5
CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS . . . . . .41
8.6
RESIN AND SOFTENER REGENERATION . . . . . . . .42
9.
APPIA V MACHINE FUNCTION
MESSAGES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
ELECTRIC SYSTEM APPIA
ESSE2/3 GR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
ELECTRIC SYSTEM APPIA
V 2 GR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
ELECTRIC SYSTEM APPIA
V 3 GR. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
PLUMBING SYSTEM . . . . . . . . . . . . . . .52
27
ENGLISH
9 Pressure gauge 10 Adjustable foot 11 Hot water nozzle 12 Rating plate 13 Main switch 14 Cup warmer (optional)
Fig. 1
4
3
7
1 2
5
13
10
612118
Fig. 2
A11
A05
A06
A02
A01
A04
A07
A03
A08
A10
³⁄₈
11
29
ENGLISH
Fig. 3
Fig. 4
Before connecting the appliance make sure the rating plate data cor­respond with the mains. This plate is on the front panel at the top right hand side of the appliance. The appliance must be installed by qua­lified technicians in accordance with current standards and manu­facturer’s instructions. The manufacturer is not liable for any damage caused due to failure to ground the system. For the electri­cal safety of the appliance, it is necessary to equip the system with the proper grounding. This must be carried out by a qualified electrician who must ensure that the electric power of the system is sufficient to absorb the maximum power input stated on the plate.
In particular you must ensure that the size of the wiring cables is sufficient to absorb power input. The use of adapters, multiple sockets or extensions is strictly forbidden. If they prove necessary, call a fully qua­lified electrician.
The machine must be installed accor­ding to the local standards in force with regard to plumbing systems. For this reason, the plumbing connec­tions must be carried out by a quali­fied technician.
This appliance must only be used as described in this handbook. The manufacturer shall not be liable for any damage caused due to improper, incorrect and unreasonable use.
The power cord may only be replaced by a Qualified Electrician, using an Original Replacement fitted with special earth wire, which is available from Authorised Assistance Centres.
WARNING
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 5
• do not leave the appliance expo­sed to atmospheric agents (rain, sun, etc.);
• do not let the appliance be used by children, unauthorised staff or staff who have not read and fully understood the contents of this handbook.
Before servicing the appliance, the authorised technician must first switch off the appliance and remove the plug.
For all cleaning operations comply exclusively with the instructions given in this booklet.
If the appliance breaks down or fails to work properly, switch it off. Any intervention is strictly forbidden. Contact qualified experts only. Repairs should only be made by the manufacturer or authorized service centres. Only original spare parts must be used. Failure to observe the above, could make the appliance unsafe.
For installation, the qualified electri­cian must fit an omnipolar switch in accordance with the safety regula­tions in force and with 3 (0,12) or more mm (in) between contacts.
To avoid dangerous overheating, make sure the supply cord is fully uncoiled.
Do not obstruct the extraction and/or dissipator grids, especially of the cup warmer.
The user must not replace the appliance supply cord. If the cord is damaged, switch off the appliance and have a qualified technician chan­ge the cord.
If no longer using the appliance, we recommend making it inoperative; after removing the plug from the mains electricity, cut the power supply cable.
31
ENGLISH
Fig.9
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
We remind you that before carrying out any installation, maintenance, unloading or adjustment operations, the qualified operator must put on work gloves and protective footwear.
Fig. 10
CAUTION
RISK OF IMPACT OR CRASHING
CAUTION
RISK OF IMPACT OR CRASHING
During all handling operations, the operator must ensure that there are no persons, objects or property in the handling area. The pallet must be slowly raised to a height of 30 cm (11,8 in) and moved to the loading area. After first ensuring that there are no persons, objects or property, loading opera­tions can be carried out. Upon arrival at the destination and after ensuring that there are no persons, objects or property in the unloading area, the pro­per lifting equipment (e.g. forklift) should be used to lower the pallet to the ground and then to move it (at approx. 30 cm (11,8 in) from ground level), to the storage area.
Before carrying out the following operation, the load must be checked to ensure that it is in the correct position and that, when the supports are cut, it will not fall. The operator, who must first put on work gloves and protective footwear, will proceed to cut the supports and to storing the pro­duct. To carry out this operation, the techni­cal characteristics of the product must be consulted in order to know the weight of the machine and to store it accordingly.
3.3
HANDLING
33
ENGLISH
Fig. 12
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 11
2
3
1
NOTE: For a correct functioning of the machi-
ne the water works pressure must not exceed 4 bars. Otherwise install a pressure reducer upstream of the softener; the internal diameter of water entrance tube must not be less than 6mm (
³⁄₈
”).
KEY 1 Softener 2 Mesh filter 3 Drain Ø 50 mm
CAUTION
RISK OF SHORT CIRCUITS
Prior to connecting the machine to the electrical mains, assess that the voltage shown on the machine’s data plate corresponds with that of the mains. If it does not, carry out the connections on the basis of the available electrical line, as follows:
• for V 380 / 3 phases voltage +Neutral:
KEY 1 Black 2 Grey 3 Brown
The machine must always be protected by an automatic omnipolar switch of suitable
Avoid throttling in the connecting tubes. Assess that the drain pipe (3) is able to eli­minate waste.
WARNING
Following these operations, connect the plum­bing systems as illustrated in the following figu­re.
• for V 230 / monophase voltage
power with contact openings of equal dis­tance or more than 3mm. Nuova Simonelli is not liable for any dama­ge to people or objects due to not observing current security measures.
4 Blue 5 Yellow-green
Fig. 16
Fig. 18
Fig. 17
• turn the manual “A” level tap so that water will enter the boiler;
• once the maximum level has been reached,
as indicated by the optical level, turn tap “A” off;
• switch the machine on by placing the gene ral switch on “I”; this will activate the level gauge which will automatically maintain the water level inside the boiler.
To adjust the service pressure of the boiler, thus regulating the water temperature, accor­ding to the various functions and needs of the coffee desired, proceed as follows:
• remove the worktop grid cover;
• remove the protective metal sheet by unscrewing the two side screws (A) as shown in the following illustration;
5.2
PRESSOSTAT/PUMP ADJUSTMENT
• turn the pump registration screw, turning it clockwise to INCREASE and counter clock wise to DECREASE the pressure.
• turn the pump registration screw, turning it
clockwise to INCREASE and counter clock wise to DECREASE the pressure.
Advisable pressure: 1 - 1,4 bar
(according to the kind of coffee).
Advisable pressure: 9 bar.
Fig. 15
A
MAX
MIN
Fig. 19
35
ENGLISH
Fig. 20
Fig. 21
• loosen the screw beside the steam nozzle A;
• press the knob B and remove the left-hand panel.
5.4
PUSH-BUTTON PANEL REPLACEMENT
For correct functioning of the machine, perso­nalising each button panel card at time of replacement is necessary; proceed as follows on the selectors placed on the card (on the key side).
• when this operation is complete, fit the left­hand panel back onto the machine.
GROUPS sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 Group 1 On Off Off Off On Off Off Off Group 2 Off On Off Off Off On Off Off Group 3 Off Off On Off Off Off On Off Group 4 Off Off Off On Off Off Off On
MAX
MIN
A
B
• to adjust the temperature of the hot water delivered from the nozzle, turn the register knob CLOCKWISE / ANTICLOCKWISE to INCREASE / REDUCE the temperature;
Fig. 22
Fig. 23
When servicing the electronic machine card, switch off the machine using the external main switch and unplug the power cord.
WARNING
6.1.2
SWITCHING THE MACHINE OFF
• To switch off the machine, hold down the on/off key for about 2 seconds.
The machine will switch off and the LED on the on/off key will start to flash again.
• Set the main switch to “OFF”.
6.2
APPIA ESSE
6.2.1
SWITCHING THE MACHINE ON
• Plug the machine into the mains power soc­ket and set the main switch to “ I ”.
6.2.2
SWITCHING THE MACHINE OFF
• Set the main switch to “ O ”.
6.3
SELECTION CONFIGURATION
Set the desired function on the available keys placed above the filter-holders (see chapter “DESCRIPTION”).
Fig. 24
BUTTONS KEY
(Selection configuration)
1 small coffee
2 small coffees
1 long coffee
2 long coffees
Continuous
37
ENGLISH
Fig. 25
2 small coffees
2 long coffees
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
NOTE: when in pause, leave the filter-holder
inserted in the unit so that it will keep warm. To guarantee the utmost thermic stability during use, the delivery units are thermo-compensated with comple­te hot water circulation.
To use steam just pull or push the provided lever (Fig. 26). By pulling it completely the lever will hold a position of maximum delivery; by pushing it, the lever will automatically give way. The two steam nozzles are articulated to gua­rantee their easy use.
6.5
USING STEAM
Fig. 26
While using the steam nozzle, you must pay attention to not place your hands beneath it or touch just after it has been used.
6.6
MAKING CAPPUCCINO
To obtain the typical cappuccino foam, immer­se the nozzle all the way into a container 1/3
Fig. 27
6.7
HOT WATER SELECTION
CAUTION
RISK OF BURNS OR SCALDING
While using the hot water nozzle, pay care­ful attention not to place your hands beneath it or touch it just after it has been used.
This nozzle delivers hot water to make tea or herb teas. Place a container underneath the hot water nozzle and press the switch (ESSE model) or press the hot water select button (V model).
Make sure the button lights up. Water will be delivered from the hot water nozzle for as long as the set time indicates.
NOTE: Hot water can be delivered at the same
time as coffee.
full of milk (preferably cone-shaped). Turn on the steam. Before the milk starts to boil, pull the nozzle slightly up and lightly move it vertically across the surface of the milk. When you have completed the procedure, clean the nozzle carefully with a soft cloth.
• Delivery will cease and the selected dose key will switch off (the other keys will conti­nue to flash).
• Press the continued key to exit the programming function or to continue programming other dose keys
NOTE: This procedure can be used for all
groups on the machine, although it must be performed on one group at a time; the other groups will continue to operate as normal.
7.3
PROGRAMMING HOT WATER
• Use the relevant procedure to enter the pro­gramming function.
• Press the hot water selection key .
• Hot water delivery will begin.
• Decide the required amount of hot water and then press the key again
• Press the continued key to exit the programming function or to continue programming other selection keys.
7.4
PROGRAMMING THE CUP WARMER (optio-
nal)
• Enter the programming mode for the first group following the usual procedure.
• Press the cup warmer select key .
• The delivery buttons for the first and second group will respectively show the automatic switch on and off times, while the continuous keys for the first and second group
will flash. As shown in the table, each of the delivery keys has an associated value; the switch on time for the cup warmer is given by sum­ming the values for the lit keys of the first group. The same calculation method is used for the switch off time of the cup war­mer, using the keys of the second group.
Key
Group 1
(on time)
Group 2 (off time)
2 min.
4 min.
8 min.
16 min.
5 min.
10 min.
20 min.
40 min.
39
ENGLISH
9 sec.
If you hold down the key of the second group, after first entering the program­ming mode for the first group, this will access the machine parameters setting mode; this is signalled by the continuous key for
the second group, which will switch on. .
1. Enabling the pump if the level is enabled.
2. Enabling the software block to enter the
dose programming function.
3. Adjusting keypad brightness.
4. Enabling the hot water pump (on machi-
nes fitted with economiser).
5. Disenabling the cup warmer
6. Restoring default settings.
1. Enabling the pump during levelling.
Use the espresso key to set pump enabling during levelling: if the key is lit, the pump is enabled
together with the level; if it is switched off, the pump is not enabled with the level function.
2. Enabling the software block to enter the dose programming function.
Use the long coffee key to enable a software block to programme doses (key lit) or to de-activate the block (key off).
3. Adjusting keypad brightness..
The 2 long coffees key of the second group is used to choose the key brightness set­ting from 5 pre-set levels.
Use the key, which will flash, to change the level, lowering it to minimum or returning it to maximum.
4. Enabling the hot water pump (machines fitted with economiser only).
Use the hot water key to set the pump to switch on while hot water is being delivered.
If the key is lit, the pump will switch on while hot water is being delivered; if it is swit­ched off, the pump will not switch on.
5. Disenabling the cup warmer..
Use the key to enable or disenable cup warmer operation. If the key is lit, the cup warmer will operate normally as set during pro­gramming; if the key is switched off, the cup warmer is disenabled.
7.7
PROGRAMMING OPE­RATING PARAMETERS
The adjustments listed here below must ONLY be performed by a Specialist Technical Engineer
CAUTION
7.8
AUTOMATIC GROUP CLEANING CYCLE
To enter the automatic cleaning mode, switch the machine off and then on again, holding down the hot water and cup warmer
keys during the initial Flash-test.
At the end of the Flash-test, the and
keys and the single long coffee key
of all groups will begin to flash.
Press the key to start the washing cycle for the relevant group.
Once the washing cycle has been completed, it is possible to perform a rinse cycle for the same group by pressing the key again.
To perform the rinse cycle at a later time, switch off the machine and the card will store any clea­ning cycles that need to be completed in its memory. In fact, the next time that the machi­ne is switched on, the machine card will auto­matically open the group cleaning status without it being necessary to press the and keys.
Hold down the and keys for 2 seconds to exit the cleaning mode in the event that there are no cycles to be completed. For incomplete cycles, the keys of the
groups that require rinsing will continue to flash.
Hold down the and keys for 2 seconds more to force exit from the cleaning mode, resetting all information about rinse cycles still to be completed.
When a cleaning cycle is complete, the key for the group will switch off.
If there are no more rinse cycles to be perfor­med, the card will exit the cleaning mode.
41
Cleaning the work area: remove the worktop, lifting it up from the front and sliding it out. Remove the water collection dish underneath and clean everything with hot water and clean­sers. Cleaning the bottom: To clean all the chro­mium-plated areas, use a soft, damp cloth.
CAUTION
RISK OF INTOXICATION
Fig. 29
8.3
CLEANING THE STAIN­LESS COFFEE-HOLDERS
Fig. 28
The stainless coffee-holders are situated under the delivery units, as shown in figure.
Fig. 30
NOTE: To clean proceed as follows:
• Turn the screw placed in the centre of the coffee-holder.
• Slide the coffee-holder out and check that its holes are not obstructed but clean.
• If obstructed, clean as described (Paragraph “CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS”) We recommend cleaning the coffee­holder once a week.
8.4
CLEANING THE UNIT WITH THE AID OF THE
BLIND FILTER
The machine is pre-set for cleaning the delivery unit with a specific washing powder.
We recommend carrying out a washing cycle at least once a day with special cleansers.
Once the filter-holder has been removed, repeat delivery operations a few times to eli­minate any cleanser residues.
To carry out the washing procedure, proceed as follows:
1) Substitute the filter with the delivery unit blind filter.
2) Fill it with two spoonfuls of special cleanser powder and insert it into the unit filter-holder.
3) Press one of the coffee keys and halt it after 10 seconds.
4) Repeat the procedure several times.
5) Remove the filter-holder and carry our a few deliveries.
8.5
CLEANING FILTERS AND FILTER-HOLDERS
Place two spoonfuls of special cleanser in half a litre of hot water and immerse filter and filter­holder (without its handle) in it leaving them to soak for at least half an hour. Then rinse abun­dantly with running water.
ENGLISH
Fig. 31
Fig. 32
2) Put the cap back on and reposition lever C moving it towards the left (Fig. 34) and allo­wing tube F to discharge the salty water until it has been eliminated and the water beco­mes fresh again (about half and hour).
Fig. 33
Fig. 34
3) Reposition lever D towards the left (Fig. 35).
Fig. 35
C
E
D
C
D
G
C
F
D
IN
OUT
43
ENGLISH
CAUSE
EFFECT
If the doser doesn’t send out its set commands within the first three seconds from delivery onset.
If the delivery isn’t manually halted, the maximum time limit (120 sec) will be blocked.
SOLUTION
NOTES
Interrupt delivery.
If within 90 sec. from onset, with pump inser­ted during the levelling, at 180 sec., if the level has not been re-establis­hed.
The pump, the resistor and all the functions will be halted.
Turn the machine off for at least 5 sec. and then switch it on again.
45
FRANÇAIS
C
D
E
A
B
F
2 Groupes 3 Groupes
POIDS NET
60 kg 133 lb 74 kg 163 lb
POIDS BRUT 65 kg 143 lb 80 kg 176 lb PUISS. THERMIQUE
3000 W 3000 W 5000 W 5000 W
DIMENSIONS 785 mm 30
⁷⁄₈
1010 mm 39
⁷⁄₈
690 mm 27
¹⁄₈
920 mm 36
³⁄₁₆
545 mm 21
⁷⁄₁₆
545 mm 21
⁷⁄₁₆
370 mm 14
⁹⁄₁₆
370 mm 14
⁹⁄₁₆
530 mm 20
¹³⁄₁₆
530 mm 20
¹³⁄₁₆
135 mm 5
¹⁄₈
135 mm 5
¹⁄₈
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
47
FRANÇAIS
DE FUNCTIONEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
7.8
CYCLE AUTOMATIQUE DE NETTOYAGE
DES GRUPES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
8.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN . . . . . . . .63
8.1
ARRET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
8.2
NETTOYAGE DE LA CARROSSERIE . . . . . . . . . . . . .63
8.3
NETTOYAGE DES DOUCHES INOX . . . . . . . . . . . . .63
8.4
NETTOYAGE DU GROUPE AVEC L’AIDE
DU FILTRE BORGNE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
8.5
NETTOYAGE DES FILTRES ET DES SUPPORTS
A FILTRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
8.6
REVIVIFICATION DES RESINES
DE L’ADOUCISSEUR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
9.
MESSAGES FONCTIONS MACHINE
Appia V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
INSTALLATION ELECTRIQUE
APPIA ESSE 2/3 GROUPES . . . . . . . . .112
INSTALLATION ELECTRIQUE
APPIA V 2 GROUPES . . . . . . . . . . . . . .114
INSTALLATION ELECTRIQUE
APPIA V 3 GROUPES . . . . . . . . . . . . . .116
INSTALLATION HYDRAULIQUE
. . . . . . . .118
49
FRANÇAIS
Fig. 1
8 Niveau optique 9 Manomètre 10 Pied réglable 11 Lance eau chaude 12 Plaquette données 13 Interrupteur général 14 Chauffe-tasses (option)
4
3
7
1 2
5
13
10
612118
2
GROUPES3 GROUPES
³⁄₈
11
Fig. 2
A11
A05
A06
A02
A01
A04
A07
A03
A08
A10
51
FRANÇAIS
ATTENTION
RISQUE DE POLLUTION
Avant de brancher l’appareil, veillez à ce que les données indiquées sur la plaquette correspondent à celles du réseau électrique. La plaquette est située sur le devant de l’appareil, en haut à droite. L’installation doit être réalisée dans le respect des normes en vigueur, suivant les instructions fournies par le fabricant et par un technicien qualifié. Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des éven­tuels dommages causés par une absence de mise à la terre de l’instal­lation. Pour la sécurité électrique de cet appareil, il est obligatoire de pré­voir une installation de mise à la terre, en s’adressant à un électricien qualifié et dûment autorisé à cet effet, afin qu’il vérifie que la portée électri­que de l’installation soit bien appro­priée à la puissance maximum de l’appareil indiquée sur la plaquette.
En particulier, l’électricien devra s’assu­rer que la section des câbles de l’instal­lation soit bien adaptée à la puissance absorbée par l’appareil. L’emploi d’adaptateurs de même que de prises multiples et de rallonges est interdit. Si leur usage s’avère indispen­sable, il faut absolument s’adresser à un électricien dûment autorisé à cet effet.
L’appareil doit être installé selon les normes sanitaires locales en vigueur concernant les installations hydrauli­ques. Par conséquent, pour l’installa­tion hydraulique, veuillez vous adres­ser à un technicien dûment autorisé à cet effet.
Cet appareil devra être destiné uni­quement à l’usage décrit expressé­ment dans cette notice. Le fabricant ne pourra en aucun cas être retenu responsable des dommages éven­tuels causés par une mauvaise ou déraisonnable utilisation.
Fig. 3
Fig. 4
• ne pas laisser l’appareil exposé aux agents atmosphériques (pluie, soleil, etc.);
• ne pas permettre l’utilisation de l’appareil de la part d’enfants ou de personnes non autorisées et n’ayant pas lu ni bien compris le contenu de cette notice.
Avant de procéder à toute opération d’entretien, le technicien autorisé devra déconnecté l’appareil du réseau électri­que en débranchant la fiche ou en étei­gnant l’interrupteur de l’appareil.
Pour les opérations de nettoyage, ne suivre que les instructions contenues dans cette notice.
En cas de panne ou de mauvais fonc­tionnement de l’appareil, éteignez-le. Il est strictement d’intervenir. Adressez­vous uniquement au personnel qualifié. La réparation éventuelle des produits ne devra être effectuée que par la Maison Constructrice ou par un centre de service après vente dûment autori­sé, en utilisant uniquement des pièces détachées originales. L’inobservance de ces indications pourrait compromettre la sécurité de l’appareil.
Lors de l’installation, l’électricien autorisé devra prévoir un disjoncteur omnipolaire conforme aux normes en vigueur qui prévoient que les con­tacts aient un espace d’ouverture égal ou supérieur à 3 mm.
Afin d’éviter des surchauffes dange­reuses, il est conseillé de bien dérou­ler sur toute la longueur le câble d’a­limentation.
Ne pas obstruer les grilles d’aspira­tion et/ou de dissipation et plus parti­culièrement celles du chauffe-tasses.
La câble d’alimentation de cet appa­reil ne doit pas être remplacé par l’u­tilisateur. En cas d’endommagement du câble, éteindre l’appareil et le faire remplacer uniquement par un techni­cien qualifié.
Si vous décidez de ne plus utiliser cet appareil, il est vivement conseillé de le rendre inefficace en coupant le câble d’alimentation, après avoir débranché le câble du réseau d’ali­mentation électrique.
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 5
53
FRANÇAIS
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
Pour effectuer toute opération relati­ve à l’installation, l’entretien, le déchargement et la mise au point, l’o­pérateur qualifié devra toujours por­ter ses gants de travail et ses chaus­sures de protection.
Fig. 8
Fig.9
ATTENTION
RISQUE D’IMPACT OU D’ECRASEMENT
ATTENTION
RISQUE D’IMPACT OU D’ECRASEMENT
Lors des opérations de déplacement, l’opé­rateur doit s’assurer qu’aucune personne, chose ou objet ne se trouve dans la zone d’opération. Soulever doucement la palette à 30 cm envi­ron de terre et rejoindre la zone de charge­ment. Une FIS atteinte la zone de chargement et après avoir vérifié l’absence d’obstacles, de choses ou de personnes, poser la palette à terre toujours au moyen d’un appareil de levage approprié (par exemple, un chariot élévateur à fourches), puis la déplacer en la soulevant à 30 cm environ de terre jusqu’à la zone de stockage.
Avant de procéder à l’opération décrite ci­après, s’assurer que le matériel chargé soit bien positionné et qu’il ne tombe pas après la coupure des courroies. Pour couper les courroies et stocker le pro­duit, l’opérateur doit toujours être muni de gants et de chaussures de protection; pour effectuer cette opération, consulter les caractéristiques techniques du produit afin de contrôler le poids de la machine devant être emmagasinée et de pouvoir agir en conséquence.
3.3
DEPLACEMENT
Fig. 10
55
FRANÇAIS
Fig. 12
NOTE: Pour le bon fonctionnement de la
machine, il est nécessaire que la pres­sion du réseau ne dépasse pas les 4 bar.Dans le cas contraire, installer un réducteur de pression en amont de l’a­doucisseur; le tube en entrée de l’eau doit avoir un diamètre interne non infé­rieur à 6 mm (
³⁄₈
”).
LEGENDA 1 Adoucisseur 2 Filtre à maille 3 Evacuation Ø 50 mm
ATTENTION
RISQUE DE DECHARGE ELECTRIQUE
Avant de brancher a machine à un réseau élec­trique, vérifiez que le voltage indiqué sur la pla­quette des données de la machine correspon­de à celle de votre réseau. Dans le cas contraire, effectuez les branche­ments ci-dessous sur la base de la ligne élec­trique dont vous disposez, comme illustré ci­après:
• pour un voltage V 380 / 3 phases + Neutre:
Fig. 13
Fig. 14
LEGENDA 1 Noir 2 Gris 3 Marron
Fig. 11
La machine doit toujours être protégée par un interrupteur automatique omnipolaire de
Eviter les étranglements des tubes de con­nexion. Vérifier en outre que l’évacuation (3) soit en mesure d’éliminer les rebuts.
ATTENTION
2
3
1
Après ces opérations, procéder aux branche­ments hydrauliques comme illustré dans la figure suivante.
• pour un voltage V 230 / monophasé
puissance appropriée, avec une distance d’ouverture des contacts égale ou supérieu­re à 3 mm. Nuova Simonelli ne répond d’au­cun dommage aux personnes ou aux cho­ses dérivant du non respect des normes de sécurité en vigueur.
4 Bleu 5 Jaune vert
Fig. 16
Fig. 18
Fig. 17
• agir sur le robinet niveau manuel “A”, pour permettre l’entrée de l’eau dans la chaudière;
• une fois le niveau minimum atteint, indiqué par le niveau optique, refermer le robinet “A”
• allumer la machine, en positionnant l’inter­rupteur général sur “I”, de façon à actionner la sonde de niveau qui se chargera de main­tenir de façon automatique le niveau de l’eau à l’intérieur de la chaudière.
Pour modifier la pression de service de la chau­dière, c’est-à-dire la température de l’eau, en fonction des différentes exigences ou des caractéristiques du café utilisé, agir de la façon suivante:
• enlever la grille du plan de travail;
• retirer la tôle de protection en dévissant les deux vis latérales (A) comme illustré dans la figure suivante;
5.2
REGLAGE PRESSOSTAT / POMPE
• agir sur la vis de réglage de la pompe pour AUGMENTER (vers la droite) ou DIMI­NUER (vers la gauche) LA PRESSION;
• Agir sur la vis de réglage de la pompe pour AUGMENTE (vers la droite) ou pour DIMI­NUER (vers la gauche) la pression;
Valeur conseillée: 1 - 1,4 bar
(selon le type de café).
Valeur conseillée:9 bar.
Fig. 15
A
MAX
MIN
Fig. 19
57
FRANÇAIS
Fig. 20
Fig. 21
• dévisser la vis situé sur le côté de la lance à vapeur A;
• frapper le poussoir B et retirer le panneau de gauche.
5.4
REMPLACEMENT DES TABLEAUX A POUS-
SOIRS
Pour un fonctionnement correct il est nécessai­re, au moment du remplacement, de person­naliser chaque carte du tableau à poussoirs en agissant sur les sélecteurs situés sur la carte (du côté des touches), comme indiqué ci-des­sous.
• au terme de l'opération, remonter le pan­neau de gauche de la machine.
GROUPE sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 Groupe 1 On Off Off Off On Off Off Off Groupe 2 Off On Off Off Off On Off Off Groupe 3 Off Off On Off Off Off On Off Groupe 4 Off Off Off On Off Off Off On
MAX
MIN
A
B
• pour régler la température de l'eau chaude en sortie de la lance, tourner la poignée de réglage vers la DROITE / GAUCHE pour AUGMENTER / DIMINUER la température;
Fig. 22
6.1.2
ARRET
• En appuyant sur la touche de mise en mar­che / arrêt pendant environ 2 secon­des, la machine s'éteint et le témoin de la touche de mise en marche / arrêt se remet à clignoter.
• Positionner alors l'interrupteur général sur “OFF”.
Fig. 23
En cas d'entretien de la fiche électronique, éteindre la machine à travers l'interrupteur général externe ou débrancher le câble d'a­limentation.
ATTENTION
6.2
APPIA ESSE
6.2.1
MISE EN MARCHE
• Brancher la machine à la prise électrique et positionner l'interrupteur général (n°13 fig.
1) sur “ON”.
6.2.2
ARRET
• Positionner l'interrupteur général (n°13, Fig.1) sur “OFF”.
6.3
CONFIGURATION SELECTION
Programmer la fonction désirée sur les touches à disposition situées sur les supports à filtres (Voir chapitre “DESCRIPTION”).
Fig. 24
LEGENDE TOUCHES
(Configuration sélections)
1 Café serré
2 Café serré
1 Café léger
2 Café léger
Continu
Permet la distribution de l’eau chaude pour la pré­paration du thé, de la camomille et des tisane. Positionner un récipient sous la lance de l'eau chaude et actionner l'interrupteur (version ESSE ) ou frapper le poussoir de sélection eau chaude (version V).
Vérifier que le poussoir s’allume. La lance à eau chaude distribue de l’eau pen­dant le temps programmé.
NOTE: La distribution de l’eau chaude peut se
faire en même temps que celle du café.
59
FRANÇAIS
Fig. 25
2 Café serré
2 Café léger
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
NOTE: lors des pauses, laisser le support à fil-
tre emboîté afin qu’il reste chaud. Les groupes de distribution sont com­pensés thermiquement par circulation totale d’eau chaude, afin de garantir le maximum de stabilité thermique pen­dant le service
Pour utiliser la vapeur, il suffit de tirer ou de pousser le levier correspondant (Fig. 26). En tirant entièrement le levier, ce dernier reste bloqué en position de distribution maximum, en le poussant, son retour est automatique. Les deux lances à vapeur sont articulées, per­mettant une utilisation plus aisée.
6.5
UTILISATION DE LA VAPEUR
Fig. 26
Pendant l’utilisation de la vapeur, veiller à ne pas mettre les mains sous la vapeur et à ne pas toucher tout de suite la lance.
6.6
PREPARATION DU CAPPUCCINO
Pour obtenir la mousse typique du cappuccino, plonger le bec de la vapeur au fond du récipient qui doit être rempli d’un tiers (il est préférable
Fig. 27
6.7
SELECTION EAU CHAUDE
ATTENTION
RISQUE DE BRULURES
Pendant l’utilisation de la lance à eau chau­de, veiller à ne pas mettre les mains sous la vapeur et à ne pas toucher tout de suite la lance.
que le récipient soit conique et allongé). Ouvrir la vapeur. Avant que le lait n’ait atteint l’ébullition, positionner le bec de la vapeur à la surface en effleurant le lait par des petits mou­vements dans le sens vertical. A la fin de l’opé­ration, nettoyer soigneusement la lance avec un chiffon souple.
• Les poussoirs de distribution du premier et du deuxième groupe signalement respectivement le temps de mise en marche et d'arrêt en modalité automatique, alors que les touches continues du premier et du deuxiè­me groupe clignotent.
Comme indiqué dans le tableau, chaque tou­che de distribution est associée à une valeur; le temps de mise en marche du chauffe-tas­ses est obtenu par la somme des valeurs des touches du premier groupe allumées. La même modalité de calcul est valable pour le temps d'arrêt du chauffe-tasses du deuxième groupe.
• Entrer dans la page de programmation selon la procédure relative.
• Frapper la touche sélection eau chaude
.
• La distribution de l'eau chaude commence.
• Etablir la dos d'eau chaude désirée et frap­per à nouveau la touche .
• Frapper la touche continue pour quitter la programmation ou pour continuer la programmation des autres touches sélec­tion.
• La distribution s'arrête et la touche doses sélectionnée s'éteint (les autres touches continuent à clignoter).
• Frapper la touche continue pour quitter la programmation ou pour continuer la programmation des autres touches doses.
NOTA: Cette procédure est valable pour tous
les groupes de la machine; si elle est effectuée indépendamment pour cha­que groupe (un groupe à la fois), les autres groupes peuvent continuer à fonctionner normalement.
7.3
PROGRAMMATION EAU CHAUDE
7.4
PROGRAMMATION CHAUFFE-TASSES
(option)
• Entrer dans la page de programmation du premier groupe selon la procédure relative.
• Frapper la touche de sélection chauffe-tas­ses .
Touche
Groupe 1
(temps on)
Groupe 2
(temps off)
2 min.
4 min.
8 min.
16 min.
5 min.
10 min.
20 min.
40 min.
2. Activation bloc logiciel pour accès à pro­grammation doses.
A l'aide de la touche café léger on actionne le bloc logiciel pour la programmation des doses (touche allumée) ou on exclut le bloc (touche éteinte).
3. Réglage luminosité clavier.
La touche 2 cafés légers du deuxiè­me groupe est utilisée pour choisir la luminosi­té des touches parmi 5 degrés pré-établis.
En frappant la touche , qui clignote, on change le degré de luminosité, en baissant la valeur jusqu'au minimum pour retourner ensuite à la valeur maximum.
4. Activation pompe avec eau chaude (uni­quement sur les machines avec écono­miseur).
A l'aide de la touche eau chaude , on programme l'activation de la pompe pendant la distribution de l'eau.
Si la touche est allumée, la pompe s'ac­tionne pendant la distribution d'eau chaude, alors que si la touche est éteinte, la pompe ne s'actionne pas.
5. Exclusion du chauffe-tasses.
A l'aide de la touche , on actionne ou on exclut le fonctionnement du chauffe-tasses; si la touche est allumée, le chauffe-tasses fonc­tionne normalement comme établi dans la pro­grammation; si la touche est éteinte, le chauffe­tasses est exclu.
En appuyant sur la touche du deuxiè­me groupe, après avoir accéder à la page de programmation du premier groupe, on accède à la programmation des paramètres de fonc­tionnement de la machine; situation indiquée par l'allumage de la touche continue du deuxiè­me groupe .
1. Activation pompe si niveau activé.
2. Activation bloc logiciel pour accès à pro-
grammation doses.
3. Réglage luminosité clavier.
4. Activation pompe avec eau chaude (sur
les machines avec économiseur).
5. Exclusion du chauffe-tasses.
6. Rétablissement paramètres de défaut.
1. Activation pompe pendant le niveau.
A l'aide de la touche café serré du deuxième groupe, on programme l'activation de la pompe pendant le niveau:
si la touche est allumée, la pompe s'actionne avec le niveau, alors que si la touche est éteinte, la pompe ne s'actionne pas avec le niveau.
61
FRANÇAIS
EAU
9 sec.
7.7
PROGRAMMATION PARAMETRES DE
FONCTIONNEMENT
Les réglages énumérés ci-dessous doivent être effectués UNIQUEMENT par un Technicien Spécialisé.
ATTENTION
En appuyant sur les touches et
pendant 2 autres secondes, on force la
sortie de la modalité de nettoyage en zéro tant l'information sur les rinçages à terminer.
Si le cycle de nettoyage est complété, la touche
du groupe s'éteint.
S'il n'y a pas d'autres cycles de rinçage à effec­tuer, la fiche quitte la modalité de nettoyage.
Pour accéder à la page de nettoyage automati­que, il faut éteindre la machine puis la rallumer en appuyant sur les touches eau chaude
et chauffe-tasses pendant toute la durée du Lamp-test initial. Au terme du Lamp-test, les touches et
commencent à clignoter ainsi que les
touches 1 café léger de tous les groupes.
En frappant la touche , le cycle de lavage du groupe correspondant démarre. Une fois le cycle de lavage terminé, il est pos­sible d'effectuer un cycle de rinçage sur le même groupe, en frappant à nouveau la touche
.
Si on désire effectuer le cycle de lavage dans un deuxième temps, il suffit d'éteindre la machi­ne: la fiche maintient en mémoire les cycles de nettoyage à terminer. Lors de la mise en mar­che successive de la machine, la fiche se posi­tionne automatiquement sur la modalité de net­toyage des groupes, sans devoir frapper les touches et .
En appuyant sur les touches et
pendant 2 secondes, on quitte la moda
lité de nettoyage s'il n'y a pas de cycles de rin­çage à terminer, autrement les touches
continuent à clignoter pour les
groupes qui n'ont pas achever leur cycle de rin­çage.
7.8
CYCLE AUTOMATIQUE DE NETTOYAGE DES
GROUPES
63
Nettoyage de la zone de travail: extraire la grille du plan de travail en la soulevant vers le haut et en la faisant glisser; retirer le plateau de récupération de l’eau et nettoyer le tout avec de l’eau chaude et du détergent. Nettoyage car- rosserie: pour nettoyer toutes les parties chro­mées, utiliser un chiffon humide.
ATTENTION
RISQUE D’INTOXICATION
Fig. 29
8.3
NETTOYAGE DES DOUCHES INOX
Fig. 28
Les douches inox sont situées sous les grou­pes de distribution, comme illustré en Fig. 30.
Fig. 30
NOTE: Pour le nettoyage, procéder de la façon
suivante:
• Dévisser la vis située au centre de la douche.
• Extraire la douche en la désenfilant et vérifier que les trous ne soient pas bouchés.
• En cas d’obstruction, nettoyer selon les indications du paragraphe “NET­TOYAGE DES FILTRES ET DES SUPPORTS A FILTRES”. Il est recommandé d’effectuer le net­toyage des douches toutes les semai­nes.
8.4
NETTOYAGE DU GROUPE AVEC L’AIDE
DU FILTRE BORGNE
La machine est prédisposée pour le nettoyage du groupe de distribution à l’aide d’un produit détergent spécifique en poudre. Il est conseillé d‘effectuer le lavage au moins une fois par jour en utilisant les produits déter­gents adéquats.
Une fois que le support à filtre a été retiré, effectuer quelques distributions pour élimi­ner les éventuels résidus de détergent.
Pour exécuter la procédure de lavage, procé­der de la façon suivante:
1) Remplacer le filtre avec le filtre borgne du groupe de distribution.
2) Le remplir avec deux cuillères de détergent spécial en poudre et emboîter le support à filtre sur le groupe.
3) Frapper l’une des touches café et interrom­pre après 10 secondes.
4) Répéter l’opération plusieurs fois.
5) Retirer le support à filtre et effectuer quel­ques distributions.
8.5
NETTOYAGE DES FILTRES ET DES
SUPPORTS A FILTRES
Mettre deux cuillères de détergent spécial en poudre dans un demi litre d’eau chaude et y plonger le filtre et le support à filtre (sauf le manche) pendant une demie heure au moins. Rincer ensuite abondamment sous le robinet d’eau.
FRANÇAIS
Fig. 31
Fig. 32
2) Remettre le bouchon et repositionner le levier C vers la gauche (Fig. 34), en faisant évacuer l’eau salée du tube F jusqu’à ce qu’elle soit à nouveau douce (1/2 heure environ).
Fig. 33
Fig. 34
3) Repositionner alors le levier D vers la gau­che (Fig. 35).
Fig. 35
C
E
D
C
D
G
C
F
D
ENTREE
SORTIE
65
FRANÇAIS
CAUSES
EFFET
Si, dans les 3 premières secondes suivant le début de la distribution, le doseur n’a pas envoyé les impulsions program­mées.
Si la distribution n’est pas interrompue manuel­lement, on obtient le blo­cage de temps limite (120 sec.).
SOLUTION
NOTE
Interrompre la distribu­tion.
Lorsque, 90 secondes après le commencement, si la pompe est insérée lors de la mise à niveau haut, et après 180 secon­des si elle est exclue, le niveau n’a pas été rétabli.
La pompe est désactivée et la résistance ainsi que toutes les fonctions sont exclues.
Eteindre la machine pen­dant au moins 5 secon­des, puis la rallumer.
67
DEUTSCH
C
D
E
A
B
F
2 Gruppen 3 Gruppen
NETTOGEWICHT
60 kg 133 lb 74 kg 163 lb
BRUTTOGEWICHT 65 kg 143 lb 80 kg 176 lb HEIZLEISTUNG 3000 W 3000 W 5000 W 5000 W ABMESSUNGEN 785 mm 30
⁷⁄₈
1010 mm 39
⁷⁄₈
690 mm 27
¹⁄₈
920 mm 36
³⁄₁₆
545 mm 21
⁷⁄₁₆
545 mm 21
⁷⁄₁₆
370 mm 14
⁹⁄₁₆
370 mm 14
⁹⁄₁₆
530 mm 20
¹³⁄₁₆
530 mm 20
¹³⁄₁₆
135 mm 5
¹⁄₈
135 mm 5
¹⁄₈
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
69
DEUTSCH
7.7
PROGRAMMIERUNG DER BETRIEBSPARAMETER . .83
7.8
AUTOMATISCHER GRUPPENREINIGUNGSZYKLUS 84
8.
REINGUNG UND PFLEGE . . . . . . . . . . .85
8.1
STOPP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
8.2
GEHÄUSEREINIGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
8.3
REINIGUNG DER EDELSTAHLBRAUSEN . . . . . . . . .85
8.4
GRUPPENREINIGUNG MIT BLINDFILTER . . . . . . . .85
8.5
REINIGUNG DER FILTER UND SIEBTRÄGER . . . . . .85
8.6
ERNEUERUNG DER ENTHÄRTERHARZE . . . . . . . . .86
9.
MELDUNGEN MASCHINENFUNKTIONEN
APPIA V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
ALEKTRISCHE ANLAGE
APPIA ESSE 2/3 GRUPPEN . . . . . . . . .112
ALEKTRISCHE ANLAGE
APPIA V 2 GRUPPEN . . . . . . . . . . . . .114
ALEKTRISCHE ANLAGE
APPIA V 3 GRUPPEN . . . . . . . . . . . . . .116
HYDRAULIKANLAGE . . . . . . . . . . . . . .118
71
DEUTSCH
Abb . 1
8 Sichtanzeige 9 Druckmesser 10 Verstellbarer Fuß 11 Heißwasserdüse 12 Datenschild 13 Hauptschalter 14 Tassenwärmer (optional)
4
3
7
1 2
5
13
10
612118
voll 1 1
Abb . 2
A11
A05
A06
A02
A01
A04
A07
A03
A08
A10
73
DEUTSCH
ACHTUNG
VERSCHMUTZUNGSGEFAHR
Bevor das Gerät angeschlossen wird, verge­wissern Sie sich, ob die auf dem Typenschild angegebenen Daten mit denen des elektri­schen Versorgungsnetzes übereinstimmen. Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des Gerätes. Die Installation ist in Übereinstimmung mit den geltenden Vorschriften, gemäß den Anweisungen des Herstellers und durch Fachpersonal vorzu­nehmen. Für eventuelle Schäden, die durch eine nicht vorhandene Erdung der Stromversorgungsanlage hervorgerufen werden, kann der Hersteller nicht zur Verantwortung gezogen werden. Die elektri­sche Sicherheit dieses Gerätes wird nur dann erreicht, wenn ein ordnungsgemäß geerdeter Anschluß entsprechend den gel­tenden Sicherheitsvorschriften vorgenom­men wird. Die Überprüfung dieser grundle­genden Anforderung auf Sicherheit ist uner­läßlich und im Zweifelsfall wenden Sie sich zwecks sorgfältiger Kontrolle an Fachpersonal. Überprüfen Sie, ob die elektri­sche Leistung der Anlage für den auf dem Typenschild angegebenen Spitzenstrom geeignet ist und wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Fachmann.
Insbesondere ist von einem Fachmann festzustellen, ob der Kabelquerschnitt der Anlage für die Leistungsaufnahme des Gerätes geeignet ist. Zwischenstecker, Vielfachdosen und Verlängerungen dürfen nicht verwendet werden. Sollte sich dies jedoch nicht vermei­den lassen, muß ein autorisierter Elektriker zugezogen werden.
Die Maschine muß laut den örtlichen sanitären Bestimmungen für die hydraulische Anlagen installiert wer­den. Für die hydraulische Anlage wenden Sie sich deshalb an einen autorisierten Techniker.
Dieses Gerät ist nur für den ausdrüc­klich in diesem Handbuch beschrie­benen Zweck zu verwenden. Der Hersteller kann nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen und fehlerhaf­ten Gebrauch hervorgerufen werden, verantwortlich gemacht werden.
Abb . 3
Abb . 4
• das Gerät nicht Witterungseinflüssen aussetzen (Regen, Sonne, usw.);
• darauf achten, dass das Gerät nicht von Kindern oder Unbefugten benutzt wird und nicht von Personen, welche dieses Handbuch nicht gelesen und zur Kenntnis genommen haben.
Vor jeder Art der Wartung, welche von einem autorisierten Techniker durchgeführt werden muß, ist der Stecker herauszuziehen und das Gerät auszuschalten.
Sich für die Reinigungsarbeiten ausschließlich an die in der Anleitung genannten Abläufe halten.
Bei Defekt oder nicht einwandfreier Funktionsweise das Gerät ausschalten. Es ist strengstens verboten, einen Reparaturversuch oder direkten Eingriff vorzunehmen. Wenden Sie sich ausschließlich an Fachpersonal. Eine eventuelle Reparatur der Geräte ist nur von der Herstellerfirma oder von zugelassenen Kundendienstzentren unter Verwendung von Originalersatzteilen durchzuführen. Eine Nichtbeachtung der oben genann­ten Ausführungen kann die Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Bei der Installation ist, gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften, vom autorisierten Elektriker ein allpo­liger Schalter mit einem Öffnungsab­stand der Kontakte von mindestens 3 mm vorzusehen.
Zur Vermeidung von gefährlichen Erhitzungen wird geraten, das Versorgungskabel über seine gesam­te Länge abzurollen.
Die Einlass- und/oder die Dissipationsgitter, vor allem beim Tassenwärmer, nicht verstopfen.
Das Versorgungskabel dieser Geräte darf nicht vom Benutzer ausgewech­selt werden. Bei Beschädigung des Kabel, das Gerät ausschalten und sich für den Kabelwechsel aussch­ließlich an Fachpersonal wenden.
Falls die Entscheidung getroffen wird, ein solches Gerät nicht mehr zu benut­zen, ist es wichtig dieses unbrauchbar zu machen indem man zuerst den Netzstecker herauszieht und dann das Versorgungskabel entfernt.
Abb. 7
Abb . 6
Abb . 5
75
DEUTSCH
ACHTUNG
VERBRÜHUNGSGEFAHR
Wir weisen darauf hin, dass die Fachkraft bei der Durchführung von Installations-, Wartungs-, Ablade­oder Regulierungsarbeiten Arbeitshandschuhe und Sicherheitsschuhe tragen muss.
Abb. 8
Abb. 9
ACHTUNG
STOß- ODER QUETSCHUNGSGEFAHR
ACHTUNG
STOSS- ODER QUETSCHUNGSGEFAHR
Der Bediener muss während des Verstellens darauf achten, dass sich keine Personen, Dinge oder Gegenstände im Gefahrenbereich befinden. Die Palette circa 30 cm vom Boden anheben und in die Ladezone transportieren. Nachdem über­prüft wurde, dass keinerlei Hindernisse vor­handen sind oder sich Personen bzw. Dinge in der Ladezone befinden, kann mit dem Laden begonnen werden. Nach Erreichen des Bestimmungsortes, wird mit Hilfe eines geeigneten Hebemittels (z.B.: Hubwagen) abgeladen, nachdem überprüft wurde, dass sich keine Dinge oder Personen in der Abladezone befinden; die Palette auf den Boden stellen, circa 30 cm vom Boden anheben und in den Lagerbereich bringen.
Vor dem nächsten Arbeitsschritt ist zu über­prüfen, dass die Ladung unbeschädigt ist und bei Durchschneiden der Stützhalterungen nicht herunterfällt. Der Bediener muss beim Durchschneiden der Stützhalterungen und Einlagern der Produktes Arbeitshandschuhe und Sicherheitsschuhe tragen. Vor Durchführung dieses Arbeitsschrittes müssen die techni­schen Eigenschaften des Produktes gelesen werden, um das Gewicht der zu lagernden
3.3
HANDLING
Abb . 10
Maschine zu kennen und sich dementspre­chend verhalten zu können.
77
DEUTSCH
Abb. 12
HINWEIS: Der Netzdruck darf zur
Gewährleistung eines einwand­freien Maschinenbetriebs nicht über 4 bar liegen. Andernfalls ist dem Enthärter ein Druckminderer vorzuschalten; das Rohr am Wassereinlauf hat einen Innendurchmesser von nicht unter 6 mm (3/4“) aufzuweisen.
LEGENDE 1 Enthärter 2 Feinfilter 3 Abfluss Ø 50 mm
ACHTUNG
STROMSCHLAGGEFAHR
Vor dem Stromnetzanschluss der Maschine sicherstellen, dass die Datenschildspannung der des Stromnetzes entspricht. Andernfalls die nächsten Anschlüsse gemäß der zur Verfügung stehenden Stromleitung vor­nehmen. Dabei wie folgt vorgehen:
• bei V 380 / 3 Phasen + Nullleiter:
Abb. 13
Abb. 14
LEGENDE 1 Schwarz 2 Grau 3 Braun
Abb. 11
Die Maschine muss stets mit einem geei­gneten, allpoligen Leistungsschutzschalter versehen sein, dessen
Verbindungsrohre nicht drosseln. Sicherstellen, dass der Abfluss (3) die Aussonderungen beseitigt.
ACHTUNG
2
3
1
Nun die Wasseranschlüsse vornehmen – siehe hierzu die nachstehende Abbildung.
• bei V 230 / einphasig.
Kontaktöffnungsabstand gleich 3 mm beträgt oder höher liegt. Nuova Simonelli trägt keine Haftung für Sach- oder Personenschäden, die auf die Nichtbeachtung der geltenden Sicherheitsvorschriften rückführbar sind.
4 Blau 5 Grüngelb
Abb. 16
Abb. 18
Abb. 17
• den Hahn „A“ von Hand bedienen, damit das Wasser in den Boiler fließt;
• Hahn „A“ schließen, sobald der Mindeststand in der Wasserstandsanzeige erreicht wurde;
• Maschine durch Positionierung des Hauptschalters auf „I“ einschalten, so dass der Füllstandsensor aktiviert wird. Der Sensor dient der automatischen Wasserbeibehaltung im Boiler.
Zur Abänderung des Betriebsdrucks des Boilers und folglich der Wassertemperatur, die sich nach den Anforderungen oder Eigenschaften des benutzten Kaffees richten, ist wie folgt vorzugehen:
• das Tropfgitter der Arbeitsfläche abnehmen;
• den Blechschutz durch Lösen der zwei Seitenschrauben (A), siehe Abbildung unten, abnehmen;
5.2
REGELUNG DES PUM­PENSCHALTERS
• die Stellschraube der Pumpe für den DRUCKANSTIEG (nach rechts) oder die DRUCKSENKUNG (nach links) betätigen;
• die Stellschraube der Pumpe für den DRUCKANSTIEG (nach rechts) oder die DRUCKSENKUNG (nach links) betätigen;
Empfohlener Wert: 1 – 1,4 bar
(je nach Kaffeeart).
Empfohlener Wert: 9 bar.
Abb. 15
A
MAX
MIN
Abb. 19
79
DEUTSCH
Abb. 20
Abb. 21
• die Schraube neben der Dampfdüse A lösen;
• den Reglerknopf B drücken und die linke Platte abnehmen.
5.4
AUSWECHSLUNG DER DRUCKKNOPFTAFELN
Der einwandfreie Betrieb sieht bei der Auswechslung die kundenspezifische Gestaltung der einzelnen Druckknopfkarten vor. Hierzu sind die Wählschalter der Karten (Tastenseite) wie unten angegeben einzustel­len.
• die linke Maschinenplatte erneut anbringen, sobald der Vorgang beendet wurde.
GRUPPE sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 sw1 Gruppe 1 On Off Off Off On Off Off Off Gruppe 2 Off On Off Off Off On Off Off Gruppe 3 Off Off On Off Off Off On Off Gruppe 4 Off Off Off On Off Off Off On
MAX
MIN
A
B
• um die Temperatur des aus der Düse austretenden Heißwassers zu regeln, ist der Reglerknopf IM/GEGEN DEN UHRZEI­GERSINN zu drehen, um die Temperatur zu ERHÖHEN/SENKEN;
Abb. 22
6.1.2
AUSSCHALTUNG
• Bei der Betätigung und einem etwa 2 Sekunden langem Drücken der Ein­/Abschalttaste schaltet sich die Maschine aus und die LED der Ein­/Abschalttaste kehrt wieder in den Blinkzustand zurück.
• Hauptschalter anschließend auf „OFF” stel­len.
Abb. 23
Bei Wartungseingriffen an der Elektronikkarte ist die Maschine anhand des externen Hauptschalters auszuschalten oder das Speisekabel aus der Steckdose zu ziehen.
ACHTUNG
6.2
APPIA ESSE
6.2.1
EINSCHALTUNG
• Maschine an das Stromnetz anschließen und Hauptschalter (Nr. 13, Abb. 1) auf „ON” stellen.
6.2.2
AUSSCHALTUNG
• Hauptschalter (Nr. 13, Abb. 1) auf „OFF” stellen.
6.3
AUSWAHLARTEN
Die gewünschte Funktion anhand der über den Siebträgern angeordneten, verfügbaren Tasten einstellen (siehe Abschnitt „BESCHREIBUNG“) einstellen.
Abb. 24
TASTENERKLÄRUNG
(Auswahlarten)
1 Kurzer Espresso
2 Kurze Espressi
1 Langer Espresso
2 Lange Espressi
Dauernd
Ermöglicht die Heißwasserabgabe für die Zubereitung von Tee und Aufgüssen. Einen Behälter unter die Heißwasserdüse stel­len und den Schalter (Version ESSE) oder die Auswahltaste Heißwasser (Version V) betätigen. Sicherstellen, dass sich die Taste einschaltet. Nun strömt aus der Heißluftdüse Wasser heraus; die Dauer dieses Vorgangs entspricht dem programmierten Wert.
HINWEIS: Die Heißwasserabgabe kann
zusammen mit der Espressoabgabe erfolgen .
81
DEUTSCH
Abb. 25
2 Kurze Espressi
2 Lange Espressi
ACHTUNG
VERBRÜHUNGSGEFAHR
HINWEIS: Den Siebträger in den Pausen in
der Brühgruppe eingesteckt lassen, damit dieser warm bleibt. Die Brühgruppen sind zur Gewährleistung der thermischen Höchststabilität während des Betriebs mit einem Heißwasserumlauf thermokompen­siert.
Für den Dampfgebrauch ist der betreffende Hebel zu ziehen oder anzudrücken (Abb. 26). Falls er ganz gezogen wird, bleibt er in der maximalen Abgabeleistung. Das Andrücken löst dagegen den automatischen Hebelrücklauf aus. Der gelenkartige Aufbau der beiden Dampfdüsen ermöglicht einen müheloseren Einsatz.
6.5
DAMPFGEBRAUCH
Abb. 26
Beim Gebrauch der Dampfdüse dürfen die Hände nicht unter die Düse gestellt oder diese gleich nach der Benutzung angefasst werden.
6.6
CAPPUCCINO-ZUBE­REITUNG
Zur Erzielung der typischen Crema ist die Dampftülle bis zum Boden des zu 1/3 gefüllten Behälters (vorzugsweise kegelstumpfartig) zu
Abb. 27
6.7
HEISSWASSERWÄHLER
ACHTUNG
VERBRÜHUNGSGEFAHR
Beim Gebrauch der Heißwasserdüse dürfen die Hände nicht unter die Düse gestellt oder diese gleich nach der Benutzung angefasst werden.
führen und der Dampf zu öffnen. Dampftülle zur Oberfläche führen, bevor die Milch den Siedepunkt erreicht hat. Dabei senkrecht ver­laufende Bewegungen ausführen und nur wenig in die Milch eintauchen. Düse ansch­ließend mit einem weichen Tuch reinigen.
Tasten blinken weiter).
• Die Dauertaste drücken, um den Programmierstatus zu beenden oder mit der Programmierung weiterer Dosistasten fort­zufahren.
HINWEIS: Dieses Verfahren ist für alle
Maschinengruppen einsetzbar, es sei denn, es wird für jeweils immer nur eine Gruppe einzeln durchgeführt. Die anderen Gruppen funktionieren dabei normal weiter.
• Die Abgabetasten der ersten und zweiten Gruppe melden jeweils die automatische Ein­und Abschaltzeit, wobei die Dauertasten der ersten und zweiten Gruppe blinken.
Nachstehende Tabelle zeigt, dass jeder Abgabetaste ein Wert zugeordnet wurde. Die Einschaltzeit des Tassenwärmers ist die Wertsumme der beleuchteten Tasten der ersten Gruppe. Der gleiche Zählmodus gilt für die Abschaltzeit des Tassenwärmers mit den Tasten der zweiten Gruppe.
• In den Programmierstatus gelangen; hierzu die jeweilige Vorgehensweise befolgen.
• Die Auswahltaste Heißwasser drüc­ken.
• Die Heißwasserausgabe beginnt.
• Die gewünschte Heißwasserdosis festlegen und erneut die Taste betätigen.
• Die Dauertaste drücken, um den Programmierstatus zu beenden oder mit der Programmierung weiterer Auswahltasten fortzufahren.
7.3
HEISSWASSERPRO­GRAMMIERUNG
7.4
PROGRAMMIERUNG DES TASSENWÄRMERS
(optional)
• Den Programmiermodus der ersten Gruppe wie beschrieben einleiten.
• Die Auswahltaste Tassenwärmer drüc­ken.
Taste
Gruppe 1
(Zeit ON)
Gruppe 2
(Zeit OFF)
2 min.
4 min.
8 min.
16 min.
5 min.
10 min.
20 min.
40 min.
2. Aktivierung der Softwaresperre für den Eingang in die Dosenprogrammierung.
Die Taste dünner Kaffee aktiviert die Softwaresperre für die Programmierung der Dosen (Taste an) oder deaktiviert die Sperre (Taste aus).
3. Regelung der Tastaturhelligkeit.
Die blinkende Taste 2 dünne Kaffees der zweiten Gruppe dient der Auswahl der Tastenhelligkeit und sieht 5 voreingestellte Stufen auf.
Bei Betätigung der blinkenden Taste ändert sich die Stufe, indem der Wert bis zum Minimum gesenkt wird, um anschließend wie­der zum Höchstwert zurückzukehren.
4. Aktivierung der Pumpe mit Heißwasser (nur für Maschinen mit Economiser).
Mit der Heißwassertaste ist während der Wasserabgabe die Pumpenaktivierung einstell­bar.
Bei eingeschalteter Taste aktiviert sich die Pumpe während der Heißwasserabgabe; ist die Taste dagegen ausgeschaltet, kommt es zu keiner Pumpenaktivierung.
5. Deaktivierung des Tassenwärmers.
Die Taste aktiviert oder deaktiviert den Tassenwärmerbetrieb. Bei eingeschalteter Taste funktioniert der Tassenwärmer gemäß den Programmeinstellungen; ist die Taste dagegen ausgeschaltet, ist der Tassenwärmer deaktiviert.
Bei der Betätigung der Taste der zwei­ten Gruppe wird nach dem Eingang in den Programmiermodus der ersten Gruppe die Einstellung der Maschinenbetriebsparameter eingeblendet, was durch die Einschaltung der Dauertaste der zweiten Gruppe ange­zeigt wird.
1. Aktivierung der Pumpe, sofern der
Füllstand aktiviert ist.
2. Aktivierung der Softwaresperre für den
Eingang in die Dosenprogrammierung.
3. Regelung der Tastaturhelligkeit.
4. Aktivierung der Pumpe mit Heißwasser
(bei Maschinen mit Economiser).
5. Deaktivierung des Tassenwärmers.
6. Wiederherstellung der
Standardparameter.
1. Activation pompe pendant le niveau.
Die Taste kurzer Kaffee der zweiten Gruppe stellt die Pumpenaktivierung während des Füllstands ein:
Ist die Taste eingeschaltet, aktiviert sich die Pumpe zusammen mit dem Füllstand; ist sie ausgeschaltet, kommt es zu keiner Pumpenaktivierung mit Füllstand.
83
DEUTSCH
9 sec.
7.7
PROGRAMMIERUNG DER BETRIEBSPARA-
METER
NUR der spezialisierte Fachmann darf die nachstehend beschriebenen Einstellungen durchführen.
ACHTUNG
Werden die Tasten und für wei­tere 2 Sekunden gedrückt, wird die Schließung des Reinigungsstatus forciert, indem die Angabe über die noch zu beendenden Spülverfahren auf Null gestellt wird.
Die Taste der Gruppe schaltet sich ab, sobald der Reinigungszyklus beendet wurde.
Die Karte schließt den Reinigungsstatus, sobald keine weiteren Spülverfahren mehr vor­liegen.
Um in den Status automatische Reinigung zu gelangen, ist die Maschine ab- und wieder ein­zuschalten, indem während des einleitenden Lamp-tests die Tasten Heißwasser und Tassenwärmer gedrückt werden.
Nach dem Lamp-test beginnen die Tasten
, und die Tasten ein dünner Kaffee
aller Gruppen zu blinken.
Bei der Betätigung der Taste wird der Waschzyklus der betreffenden Gruppe einge­leitet.
Nach dem Waschzyklus kann für dieselbe Gruppe der Spülzyklus vorgenommen werden, indem erneut die Taste betätigt wird.
Soll der Spülzyklus zu einem späteren Zeitpunkt ausgeführt werden, ist einzig allein die Maschine abzuschalten: Die Karte behält die Speicherung der zu beendenden Reinigungszyklen bei. Bei der darauffolgenden Einschaltung wird die Karte automatisch in den Status Gruppenreinigung gelangen, ohne hier­für die Tasten und drücken zu müssen.
Die 2 Sekunden lange Betätigung der Tasten
und schließt den Reinigungsstatus, sofern keine zu beendenden Zyklen vorliegen. Andernfalls blinken weiterhin die Tasten der Gruppen, in denen
noch der Spülzyklus auszuführen ist.
7.8
AUTOMATISCHER GRUPPENREINI-
GUNGSZYKLUS
85
Reinigung der Arbeitsfläche: Die Vorderseite des Tropfgitters von der Arbeitsfläche anheben und herausziehen. Die darunter liegende Abtropfschale abnehmen und das Ganze mit heißem Wasser und Reinigungsmittel waschen. Gehäusereinigung: Benutzen Sie für die Reinigung der verchromten Teile ein angefeuchtetes, weiches Tuch.
ACHTUNG
VERGIFTUNGSGEFAHR
Abb. 29
8.3
REINIGUNG DER EDEL­STAHLBRAUSEN
Abb. 28
Die Edelstahlbrausen befinden sich unter den Brühgruppen. Siehe Abb. 30.
Abb. 30
HINWEIS:wie folgt reinigen:
• Die Schraube in der Brausenmitte lösen.
• Brause abziehen und sicherstellen, dass keine verstopften Löcher vorlie­gen.
• Bei Verstopfungen gemäß Beschreibung (Abschnitt „REINI­GUNG DER FILTERE UND SIEBTRÄGER“) reinigen.
Brausen wöchentlich reinigen.
8.4
GRUPPENREINIGUNG MIT BLINDFILTER
Die Maschine sieht das Waschen der Brühgruppe unter Einsatz eines spezifischen Pulverpflegeprodukts vor. Die Reinigung sollte mindestens ein Mal täglich mit den dafür vorgesehenen Pflegeprodukten vorgenommen werden.
Nach Abnahme des Siebträgers sind zur Behebung eventueller Reinigungsmittelrückstände einige Abgaben vorzunehmen.
Beim Waschzyklus wie folgt vorgehen:
1) Den Sieb durch den Blindfilter der Brühgruppe ersetzen.
2) Den Blindfilter mit zwei Löffeln spezifisches Pulverreinigungsmittel füllen und Siebträger in die Gruppe einstecken.
3) Eine der Kaffeetasten drücken und nach 10 Sek. abstellen.
4) Vorgang mehrmals wiederholen.
5) Siebträger abnehmen und einige Abgaben durchführen.
8.5
REINIGUNG DER FIL­TER UND SIEBTRÄGER
Zwei Teelöffel spezifisches Reinigungsmittel in einen halben Liter heißes Wasser geben und darin Filter und Siebträger (ohne Griff) eintau­chen und dort mindestens eine halbe Stunde lassen. Anschließend mit reichlich fließendem Wasser ausspülen.
DEUTSCH
Abb. 31
Abb. 32
2) Den Verschluss wieder einsetzen und den Hebel C wieder nach links führen (Abb. 34), Dabei hat das Salzwasser durch das Rohr F zu fließen, bis wieder Süßwasser vorliegt (1/2 Stunde).
Abb. 33
Abb. 34
3) Hebel D wieder nach links führen (Abb. 35).
Abb. 35
C
E
D
C
D
G
C
F
D
EINLAUF
AUSLAUF
87
DEUTSCH
URSACHE
WIRKUNG
Falls der Dosierer inner­halb der ersten drei Sekunden ab dem Abgabebeginn nicht die programmierten Impulse sendet.
Falls die Abgabe nicht von Hand unterbrochen wird, kommt es zur Zeitlimitsperre.
LÖSUNG
HINWEIS
Ausgabe unterbrechen.
Falls der Stand 90 Sek. nach dem Beginn bei eingeschalteter Pumpe im Hochpegel oder nach 180 Sek. bei deaktivier­ter Pumpe nicht wieder hergestellt wurde.
Die Pumpe schaltet sich ab. Die Widerstände und Funktionen sind deakti­viert.
Maschine mindestens 5 Sek. aus- und dann wie­der einschalten.
89
ESPAÑOL
C
D
E
A
B
F
2 Grupos 3 Grupos
PESO NETO
60 kg 133 lb 74 kg 163 lb
PESO BRUTO 65 kg 143 lb 80 kg 176 lb POT. TÉRMICA 3000 W 3000 W 5000 W 5000 W MEDIDAS 785 mm 30
⁷⁄₈
1010 mm 39
⁷⁄₈
690 mm 27
¹⁄₈
920 mm 36
³⁄₁₆
545 mm 21
⁷⁄₁₆
545 mm 21
⁷⁄₁₆
370 mm 14
⁹⁄₁₆
370 mm 14
⁹⁄₁₆
530 mm 20
¹³⁄₁₆
530 mm 20
¹³⁄₁₆
135 mm 5
¹⁄₈
135 mm 5
¹⁄₈
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
A
B
F
C
D
E
91
ESPAÑOL
DE FUNCIONAMIENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
7.8
CICLO AUTOMÁTICO DE LIMPIEZA GRUPOS . . . .106
8.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO . . . . . .107
8.1
DETENCIÓN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
8.2
LIMPIEZA EXTERIOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
8.3
LIMPIEZA DE LAS ROSETAS INOXIDABLES . . . . .107
8.4
LIMPIEZA DEL GRUPO CON LA AYUDA DEL
FILTRO CIEGO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
8.5
LIMPIEZA DE LOS FILTROS Y PORTAFILTROS . . .107
8.6
REGENERACIÓN DE LAS RESINAS DEL
ENDULZANTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
9.
MENSAJES FUNCIONES MÁQUINA
APPIA V . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
APPIA ESSE 2/3 GRUPOS . . . . . . . . . .112
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
APPIA V 2 GRUPOS . . . . . . . . . . . . . . .114
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
APPIA V 3 GRUPOS . . . . . . . . . . . . . .116
INSTLACIÓN HIDRÁULICA . . . . . . . . .118
93
ESPAÑOL
Fig. 1
9 Manómetro 10 Pie regulable 11 Lanzador agua caliente 12 Placa datos 13 Main switch 14 Cup warmer (optional)
4
3
7
1 2
5
13
10
612118
³⁄₈
11
Fig. 2
A11
A05
A06
A02
A01
A04
A07
A03
A08
A10
95
ESPAÑOL
ATENCIÓN
PELIGRO DE CONTAMINACIÓN
Antes de conectar el aparato asegu­rarse que los datos de la placa corre­spondan a aquellos de la red de dis­tribución eléctrica. La placa está situada en el frontal de la máquina en alto a la derecha. La instalación tiene que ser efectuada de acuerdo con las normas vigentes, según las instruc­ciones del constructor y del personal cualificado. El constructor no se puede conside­rar responsable por eventuales daños causados por la falta de la toma de tierra en la instalación. Para la seguridad eléctrica de este aparato es obligatorio predisponer la instala­ción de toma de tierra, dirigiendose a un electricista autorizado, que tendrá que comprobar que el alcance eléc­trico de la instalación sea adecuado a la potencia máxima del aparato indi­cada en la placa de características identificadora.
En particular tendrá que asegurarse que la selección de los cables de la instalación sea adecuada a la poten­cia absorbida por el aparato. Está prohibido el uso de adaptado­res, tomas múltiples y prolongado­res. En caso de que su uso sea indi­spensable es necesario llamar a un electricista autorizado.
La máquina tiene que ser instalada de acuerdo con las normativas sani­tarias locales vigentes para las insta­laciones hidráulicas. De este modo para la instalación hidráulica dirigir­se a un técnico autorizado.
Este aparato tendrá que ser destina­do sólo al uso descrito en este manual. El constructor no se puede responsabilizar de eventuales daños causados por usos inadecuados, erroneos e irrazonables.
Fig. 3
Fig. 4
Loading...