Sie haben sich für unseren Vaporisator
NUK VAPO RAPID entschieden und damit
für Qualität und Sicherheit. Jetzt desinfizieren Sie bis zu sechs FIRST CHOICE-Weithalsflaschen und Flaschenzubehör ganz
leicht und zuverlässig. Krankheitserregende
Keime, gegen die sich ein Neugeborenes
noch nicht ausreichend wehren kann, werden so vollständig abgetötet. Die desinfizierten Teile sind sofort wieder einsetzbar.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor
dem ersten Gebrauch des Gerätes sorgfältig durch. Sollten Sie ein weiteres Exemplar
dieser Bedienungsanleitung benötigen,
können Sie dieses auf www.nuk.com herunterladen.
Wir wünschen Ihrem Baby eine gesunde
Entwicklung.
3
Vapo Rapid 09-2014 Seite 4 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
1. Sicherheitshinweise
1.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der
Warnung kann Schaden für Leib
und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung
kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im
Umgang mit dem Gerät beachtet werden
sollten.
1.2 Besondere Hinweise für
dieses Gerät
• Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauches des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Halten Sie das Gerät und sein
Anschlusskabel außerhalb der Reichweite
von Kindern.
• Die Geräteoberflächen werden während des
Betriebes sehr heiß. Daher nur am dafür
vorgesehenen Griff oder den Schaltern
berühren.
• Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht
oder im Freien eingesetzt werden.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten
Fernwirksystem, wie zum Beispiel einer
Funksteckdose, betrieben werden.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor
Sie das Gerät reinigen.
1.3 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte
sorgfältig diese Bedienungsanleitung.
Sie ist Bestandteil des Gerätes und
muss jederzeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den
beschriebenen Verwendungszweck
(siehe „2.1 Verwendungszweck“ auf
Seite 6).
Warnung!
Die Missachtung folgender
Warnungen könnten zu Verletzungen führen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
nie zur Stolperfalle wird oder sich
jemand darin verfangen oder
darauftreten kann.
Vorsicht! Die Missachtung folgender
Warnungen können zu einem Schaden am
Gerät führen.
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche
Netzspannung (siehe Typenschild am
Gerät) mit Ihrer Netzspannung
übereinstimmt.
• Das Gerät darf ausschließlich auf einem
festen, ebenen, trockenen und nicht
brennbaren Untergrund aufgestellt
werden.
• Das Gerät nicht in der Nähe von heißen
Flächen, in beheizten Öfen oder in der
Nähe von Gas- oder Elektrogeräten
aufstellen, da das Gerät dadurch
beschädigt werden könnte.
• Setzen Sie das Gerät nie ohne Wasser in
Betrieb, da es sonst überhitzen könnte.
• Lassen Sie das Gerät während des
Betriebes niemals unbeaufsichtigt, um
rechtzeitig einschreiten zu können, falls
Funktionsstörungen auftreten.
4
Vapo Rapid 09-2014 Seite 5 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
• Schalten Sie das Gerät nach jedem
Desinfektionsvorgang mit dem Ein-/
Ausschalter „ON/OFF” 8 aus.
Hinweise:
• Füllen Sie nie mehr als 70 ml Wasser ein,
da die Funktion sonst beeinträchtigt
werden könnte.
• Bitte beachten Sie, dass jeglicher
Anspruch auf Garantie und Haftung
erlischt, wenn Zubehörteile verwendet
werden, die nicht in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden oder wenn
bei Reparaturen nicht ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
Dies gilt auch für Reparaturen, die durch
nichtqualifizierte Personen durchgeführt
werden.
1.4 Schutz vor
Verbrennungen und
Verbrühungen
Warnung! Da das Gerät mit hohen
Temperaturen arbeitet, kann die
Missachtung folgender Warnungen zu Verbrennungen oder
Verbrühungen führen.
• Den Vaporisator während des Betriebes
nicht transportieren. Wenn Sie das heiße
Gerät transportieren wollen, schalten Sie
es aus, ziehen den Netzstecker und
warten ab, bis sich das Gerät abgekühlt
hat. Ansonsten könnten Sie sich an der
heißen Oberfläche verbrennen.
• Die Flaschen sind direkt nach der
Desinfektion sehr heiß und sollten nur
mit der beiliegenden Flaschenzange
entnommen werden.
1.5 Schutz vor elektrischem
Schlag
Warnung! Die folgenden Sicher-
heitshinweise sollen Sie vor einem
elektrischen Schlag schützen.
• Benutzen Sie das Gerät nur, wenn Gerät
und Netzkabel intakt sind.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
muss es durch den Hersteller, seinen
Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• In das Gerät dürfen, außer in den dafür
vorgesehenen Behälter, keinesfalls
Wasser oder andere Flüssigkeiten
gelangen. Daher:
– niemals im Freien einsetzen
– niemals mit Flüssigkeit gefüllte
Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc. auf
das Gerät stellen
– niemals in sehr feuchter Umgebung
einsetzen
– nicht direkt neben einem Spülbecken
betreiben.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das
Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und lassen das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Die Kontakt-Adresse finden Sie am Ende
dieser Bedienungsanleitung.
• Fassen Sie das Gerät, das Netzkabel
oder den Netzstecker niemals mit
feuchten Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am
Stecker heraus. Ziehen Sie niemals am
Kabel selbst.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
nie geknickt oder gequetscht wird.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen
Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
• Die Benutzung von Verlängerungskabeln
sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter
ganz bestimmten Voraussetzungen
gestattet:
– Das Verlängerungskabel muss für die
Stromstärke des Gerätes geeignet
sein.
– Das Verlängerungskabel darf nicht
„fliegend“ verlegt sein: es darf nicht
zur Stolperfalle werden oder von
Kindern erreichbar sein.
– Das Verlängerungskabel darf
keinesfalls beschädigt sein.
5
Vapo Rapid 09-2014 Seite 6 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
– Es dürfen keine weiteren Geräte als
dieses Gerät an der Netzsteckdose
angeschlossen werden, da es sonst zu
einer Überlastung des Stromnetzes
kommen kann (Verbot von
Mehrfachsteckdosen!).
1.6 Schutz vor Brandgefahr
Warnung! Da das Gerät mit hohen
Temperaturen arbeitet, beachten
Sie die folgenden Sicherheitshinweise, damit kein Brand entstehen
kann.
• Während des Betriebes dürfen sich keine
brennbaren Gegenstände (z.B. Vorhänge,
Papier usw.) in unmittelbarer Umgebung
des Gerätes befinden.
• Benutzen Sie das Gerät niemals dazu,
Textilien oder andere Dinge auf, über
oder vor dem Gerät zu trocknen.
• Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf
das Gerät niemals abgedeckt werden.
• Das Gerät darf niemals direkt unter einer
Wandsteckdose aufgestellt werden, da
2. Gerätebeschreibung
die entstehende Hitze zu Schäden an
der elektrischen Installation führen
könnte.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt
laufen. Schäden kündigen sich fast
immer durch intensive Geruchsbildung
an. Ziehen Sie in diesem Falle sofort den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät
überprüfen. Die Kontakt-Adresse finden
Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
1.7 Zur Sicherheit Ihres
Kindes
Warnung! Kinder erkennen nicht
die Gefahren, die sich durch den
Gebrauch des Gerätes ergeben
können. Deshalb sind Kinder von
diesen Geräten fernzuhalten.
• Achten Sie darauf, dass die
Verpackungsfolie nicht zur tödlichen
Falle für Kinder wird (Erstickungsgefahr).
Verpackungsfolien sind kein Spielzeug.
2.1 Verwendungszweck
Mit diesem NUK VAPO RAPID DampfVaporisator können Sie Babyflaschen und
Flaschenzubehör desinfizieren.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaushalten und ähnlichen Umgebungen
geeignet, wie:
• den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
• den Einsatz in landwirtschaftlichen
Anwesen,
• Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen,
• Frühstückspensionen.
Der direkte gewerbliche Gebrauch sowie
ein Betreiben in sich bewegenden Fahrzeugen, z.B. Eisenbahnwaggons ist ausgeschlossen.
2.2 Modelle
Das Gerät wird in zwei Varianten geliefert:
1. Europäisches Modell, mit 2-PIN-Stecker,
Artikel-Nr. 10.251.012
2. Britisches Modell, mit 3-PIN-Stecker,
Artikel-Nr. 10.749.054
In der Bedienung und Funktion gibt es
keine Unterschiede zwischen diesen
Varianten.
2.3 Lieferumfang
• 1 NUK VAPO RAPID Dampf-Vaporisator,
komplett
• 1 Flaschenzange
• 1 integrierter Wasser-Messbecher
• 1 Bedienungsanleitung
6
Vapo Rapid 09-2014 Seite 7 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
2.4 Funktionsbeschreibung
Dieser Vaporisator wird elektrisch beheizt.
Das in ihm befindliche Wasser wird zum
Kochen gebracht. In der dabei entstehen-
den Hitze der Dampf-Atmosphäre werden
Keime abgetötet und damit die Babyflaschen sowie das Flaschenzubehör
desinfiziert.
3. Bestandteile des Vaporisators
1Deckel mit Griff
2Dampfauslass
3Zubehörkorb
4Flaschenhalter
5Dampfbehälter
6Heizsockel
7Startschalter
Ohne Abbildung: Unter dem Gerät befindet
sich das Netzkabel in einer Kabelaufwicklung.
4. Desinfektion von Babyflaschen, Saugern und Zubehör
4.1 Allgemeines zur
Desinfektion
Neugeborene haben anfangs noch nicht
genügend Abwehrstoffe, um sich selbst
ausreichend gegen Krankheitserreger
(pathogene Keime) zu schützen.
Bei der Zubereitung der Säuglingsnahrung
sind keimfreie Sauger und Babyflaschen
daher eine wichtige Voraussetzung.
Schon kleinste Nahrungsmittelreste an den
Saugern und Babyflaschen können leicht
zu einer gesundheitsgefährdenden Verkeimung führen.
Der Vaporisator arbeitet mit der Heiß-Desinfektions-Methode. Dabei wird Wasser
verdampft. Die so entstehende feuchte
Hitze desinfiziert die eingelegten Teile
schnell und zuverlässig. Die Sauger und
Babyflaschen kommen daher nur mit
heißem Wasserdampf in Berührung.
Gleichzeitig wird durch die geringe Menge
Wasser, die der Vaporisator zur Desinfektion verbraucht, nur wenig Strom benötigt.
4.2 Desinfektion
Vorsicht! Alle zu desinfizierenden Teile
müssen gründlich gespült und von sämtlichen Nahrungsresten befreit werden.
Die Abbildungen A bis I zur Desinfektion
finden Sie auf der Ausklappseite.
1. Nehmen Sie den Messbecher 10
Heizsockel 6 (Abb. A).
dem
2. Geben Sie mit Hilfe des Messbechers 10
insgesamt 70 ml Leitungswasser in den
Heizsockel 6 (Abb. A).
Hinweis: 70 ml entsprechen zwei
Messbechern mit einer Wassermenge
von je 35 ml.
3. Setzen Sie den Dampfbehälter 5 auf den
Heizsockel 6 (Abb. B).
4. Setzen Sie den Flaschenhalter 4 in den
Dampfbehälter (Abb. C).
Vorsicht! Desinfizieren Sie die Flaschen
stets offen und in Einzelteile zerlegt, da
sonst Materialverformungen auftreten
können.
5. Stellen Sie die Babyflaschen
unverschlossen über Kopf in den
Flaschenhalter 4 (Abb. D).
Hinweis: Stapeln Sie die
Verschlusskappen möglichst im
Flaschenhalter 4. So sparen Sie Platz im
Zubehörkorb (Abb. E).
6. Setzen Sie den Zubehörkorb 3 auf den
Dampfbehälter (Abb. F).
aus
7
Vapo Rapid 09-2014 Seite 8 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
7. Legen Sie das Zubehör in den
Zubehörkorb 3 (Abb. G).
8. Setzen Sie den Deckel 1 auf den
Zubehörkorb 3 (Abb. H).
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete Netzsteckdose.
10.Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie
den Ein-/Ausschalter „ON/OFF” 8 auf
„ON” schieben.
Hinweis: Falls die Kontrolllampe 9 jetzt
schon leuchtet, wurde der Startschalter 7
bereits versehentlich betätigt.
11.Starten Sie die Desinfektion, indem Sie
den Startschalter 7 drücken.
Die Kontrolllampe 9 leuchtet (Abb. I).
Der Vaporisator schaltet sich nach der
Desinfektion automatisch in den StandbyBetrieb. Die Kontrolllampe erlischt.
12.Um die Desinfektion vorzeitig zu
beenden, schieben Sie den Ein-/
Ausschalter „ON/OFF” 8 auf „OFF”.
Warnung!
Direkt nach dem Ausschalten
befindet sich noch heißer Dampf in
dem Gerät, der teilweise aus dem
Dampfauslass ausströmt. Achten
Sie daher darauf, sich nicht zu verbrühen. Lassen Sie das Gerät
mindestens 3 Minuten lang auskühlen, bevor Sie es öffnen.
Die Flaschen sind direkt nach der
Desinfektion sehr heiß und sollten
nur mit der beiliegenden Flaschenzange entnommen werden.
Vorsicht! Schalten Sie das Gerät nach jeder
Desinfektion aus, indem Sie den Ein-/Ausschalter „ON/OFF” 8 auf „OFF” schieben.
Damit wird verhindert, dass versehentlich
eine Desinfektion gestartet wird.
4.3 Beachten Sie bitte:
• Eine Desinfektion dauert mit einer
Wassermenge von 70 ml ca. 8 Minuten.
• Eine Desinfektion ist nur garantiert, wenn
der Desinfektionsvorgang nicht
unterbrochen und nicht verkürzt wird.
• Inhalt bleibt nach der Desinfektion - bei
ungeöffnetem Deckel - bis zu
24 Stunden keimfrei.
• Verwenden Sie ausschließlich normales
Leitungswasser ohne weitere Zusätze.
• Sorgen Sie für eine regelmäßige
Entkalkung gemäß Abschnitt „5.2
Entkalken”, damit die Funktionsfähigkeit
erhalten bleibt.
8
Vapo Rapid 09-2014 Seite 9 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
5. Reinigung und Pflege des Gerätes
5.1 Reinigung
Warnung! Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung
zu vermeiden:
– Ziehen Sie immer den Netz-
stecker, bevor Sie das Gerät
reinigen.
– Reinigen Sie das Gerät nur im
abgekühlten Zustand.
– Den Heizsockel 6 niemals in
Wasser tauchen.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät
beschädigt werden.
1. Nehmen Sie den Deckel 1, den
Zubehörkorb 3, den Flaschenhalter 4
sowie den Dampfbehälter 5 vom
Heizsockel 6 ab.
2. Wischen Sie den Heizsockel 6 nach
jeder Benutzung mit einem feuchten
Tuch ab.
3. Reinigen Sie den Deckel 1, den
Zubehörkorb 3, den Flaschenhalter 4
sowie den Dampfbehälter 5 entweder
mit Spülwasser oder in der
Spülmaschine.
5.2 Entkalken
Nach einiger Zeit wird sich durch den
Kochvorgang Kalk in der Verdampferschale
des Vaporisators absetzen (je nach Härtebereich des verwendeten Leitungswassers). Diesen sollten Sie in regelmäßigen
Abständen entfernen, um die Funktionsfähigkeit des Gerätes sicherzustellen. Verkalkungen können die Leistung beim
Desinfizieren erheblich verschlechtern.
Vorsicht! Verwenden Sie keine handelsüblichen Entkalkungsmittel, auch keinen Eisessig oder Essigessenz.
1. Zur Beseitigung von Kalkablagerungen
empfehlen wir 35 ml hellen Tafelessig
und 35 ml kochendes Wasser in den
Vaporisator zu füllen und für 30 min
einwirken zu lassen.
Hinweis: Längere Einwirkzeiten
verbessern nicht die Entkalkung können
aber das Gerät auf Dauer beschädigen.
2. Danach ausleeren und mit klarem
Wasser zweimal nachspülen und trocken
wischen.
6. Störungen und deren Beseitigung
StörungUrsacheBeseitigung
Desinfektion dauert zu lange Zu viel Wasser eingefülltMessen Sie genau 70 ml für eine
optimale Desinfektion ab
Heizsockel ist verkalktHeizsockel entkalken (siehe
„5.2 Entkalken“ auf Seite 9)
Gerät lässt sich nicht
einschalten, Kontrolllampe 9
leuchtet nicht
Gerät lässt sich nach
vorherigem Gebrauch nicht
wieder einschalten,
Kontrolllampe 9 leuchtet
Stromversorgung nicht
vorhanden
Überhitzungsschutz ist
aktiv
9
Netzstecker korrekt einstecken
Gerät einschalten,
Ausschalter „ON/OFF”
schieben.
15 Minuten warten, bis Gerät abgekühlt
ist
indem Sie den Ein-/
8 auf „ON”
Vapo Rapid 09-2014 Seite 10 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
StörungUrsacheBeseitigung
6 FIRST CHOICE-Flaschen
passen nicht in das Gerät
Flaschen sind nach der
Desinfektion sehr heiß
Flaschen und Zubehör zeigen
nach der Desinfektion weiße
Spuren
Am Rande des
Zubehörkorbes strömt Dampf
aus
Gerät heizt nicht, obwohl
der Heizsockel abgekühlt
ist
Teile sind ungünstig
verteilt
Flaschen wurden mit über
90 °C desinfiziert
Gerät ist verkalktGerät entkalken (siehe Abschnitt 5.2 auf
Gerät wurde falsch
zusammengesetzt
Flaschen und Zubehörteile
wurden ungünstig verteilt
Thermosicherung hat
ausgelöst oder
Heizelement ist defekt
7. Technische Daten
Europäisches Modell, mit 2-PIN-Stecker
(Artikel-Nr. 10.251.012):
Flaschen überkopf und ohne Zubehör in
den Flaschenhalter stellen
Verschlusskappen im Flaschenhalter
stapeln und dann den Zubehörkorb
aufsetzen
Flaschen etwas abkühlen lassen
Flaschenzange benutzen
Seite 9)
Gerät korrekt zusammenbauen (siehe
Abschnitt 4.2 auf Seite 7)
Teile so verteilen, dass Gerät vollständig
schließt (siehe Abschnitt 4.2 auf Seite 7)
Gerät muss repariert werden. Nehmen
Sie Kontakt mit unserem Servicecenter
auf (siehe „9.1 Service-Center“ auf
Seite 11).
8. Entsorgung
8.1 Gerät
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das
Produkt in der Europäischen
Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden
muss. Dies gilt für das Produkt
und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen
Geräten abgegeben werden. Recycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu
reduzieren und die Umwelt zu entlasten.
8.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen
möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
Entsorgen Sie die Verpackung in Deutschland über eine Sammlung des Dualen
Systems "Grüner Punkt.
10
Vapo Rapid 09-2014 Seite 11 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
9. Garantie
Neben den Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag
gewähren wir als Hersteller bei sachgemäßer Handhabung des Gerätes und unter
Beachtung der Bedienungsanleitung 24
Monate Garantie ab Kauf des Gerätes. Das
Kaufdatum und der Gerätetyp sind durch
eine Kaufquittung zu belegen.
Die gesetzlichen Rechte des Käufers werden durch diese Herstellergarantie nicht
eingeschränkt.
Wir verpflichten uns, innerhalb der Garantiezeit alle Mängel zu beseitigen, die auf
Material- oder Herstellungsfehlern beruhen.
Verschleißteile sind von der Garantie ausgenommen.
Geringfügige Abweichungen von der SollBeschaffenheit, die für Wert und
Gebrauchs-tauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, lösen die Garantiepflicht nicht
aus. Ebenso kann keine Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am
Gerät auf Transportschäden, die nicht von
uns zu vertreten sind, auf Fehlgebrauch
oder mangelnde Pflege zurückzuführen
sind oder wenn am Gerät Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierfür
von uns nicht ermächtigt sind.
Die Garantieleistung erfolgt nach unserer
Wahl durch Reparatur, Austausch von Teilen oder Austausch des Gerätes. Die Ausführung von Garantieleistungen bewirkt
weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit. Die Garantiefrist
für eingebaute Ersatzteile endet mit der
Garantiefrist für das ganze Gerät.
Weitergehende oder andere Ansprüche,
insbesondere solche auf Ersatz außerhalb
des Gerätes entstandener Schäden sind -
soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Transportkosten und -risiken werden von
uns nicht übernommen.
Die Einsendung eines Gerätes ohne Nachweis des Kaufdatums wird als Reparaturfall
behandelt. Eine Reparatur des Gerätes
erfolgt erst nach Rücksprache mit dem
Kunden.
Für den Reklamationsfall bitten wir die Artikelnummer und die LOT-Nummer aufzubewahren.
Diese Garantiebedingungen gelten für in
Deutschland gekaufte Geräte.
Für nicht in Deutschland gekaufte Geräte
kommen die für das jeweilige Land geltenden Garantiebedingungen zur Anwendung.
9.1 Service-Center
Die Service-Adressen finden Sie in
„Contact addresses” auf Seite 58.
Artikel-Nr. 10.251.012:
Europäisches Modell, mit 2-PIN-Stecker,
Artikel-Nr. 10.749.054:
Britisches Modell, mit 3-PIN-Stecker,
9.2 Lieferant
Bitte beachten Sie, dass diese Anschrift
keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren
Sie ein oben benanntes Service-Center.
Das Gerät erfüllt alle anwendbaren europäischen Richtlinien sowie deren nationalen
Umsetzungen. Diese sind aus der EU-Konformitätserklärung ersichtlich, die beim Hersteller angefordert werden kann. Die Konformitätserklärung finden Sie unter www.nuk.com.
11
Vapo Rapid 09-2014 Seite 12 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
You have chosen the NUK VAPO RAPID
Steam Steriliser which is a high quality and
safe product. Now you can sterilise up to
six FIRST CHOICE wide-neck bottles and
accessories simply and effectively, which
means that any pathogenic germs are
completely eradicated. A newborn baby's
immune system is unable to fight
pathogenic germs, as the baby's immune
system is not fully developed. Once
sterilised, the component parts can be
used again immediately.
Before using the appliance for the first time,
please read these operating instructions
through carefully. If you require another
copy of these operating instructions, you
can download one at www.nuk.com.
We wish your baby a healthy development.
12
Vapo Rapid 09-2014 Seite 13 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
1. Safety instructions
1.1 Explanation of terms
The following signs are used in these
operating instructions:
Warning!
High risk: Non-observance of the
warning may result in minor or
serious injury.
Beware!
Medium risk: Non-observance of the
warning may result in damage.
N.B.:
Low risk: Information on how to handle the
appliance should be observed.
1.2 Special information for
this appliance
• This appliance can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given
supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand
the hazards involved. Children should not
not play with the appliance.
• This appliance should not be used by
children. Keep the appliance and its cord
away from children.
• The surfaces of the steriliser become
extremely hot during operation. Therefore
only touch the handles or switches.
• Do not immerse the appliance in water or
use it outdoors.
• The appliance must not be operated with an
external time switch or separate remote
control system, such as a wireless remote
control socket.
• Always disconnect the plug before cleaning
the appliance.
1.3 General information
• These operating instructions should be
read carefully before use. They are part
of this equipment and must be kept
readily available at all times.
• The appliance should be used solely for
the intended purpose as described (see
“2.1Purpose“ on page15).
Warning!
Non-observance of the following
warnings may result in injury.
• You should ensure that the mains cable
is never in a position where someone
can trip on it, become caught in it or
walk on it.
Beware! Non-observance of the following
warnings may result in damage to the
equipment.
• Check whether the required voltage is
the same as your local voltage (see
nameplate on appliance).
• The appliance must always be placed on
a surface that is firm, even, dry, heatresistant and non-flammable.
• The appliance should never be placed in
the vicinity of hot surfaces, in heated
ovens or in the vicinity of gas or
electrical appliances, as this may cause
damage to the appliance.
• Never operate the appliance without
water, as it could overheat.
• Never leave the appliance unsupervised
during operation, so that you can
intervene in good time if it malfunctions.
• After every sterilisation, switch off the
device at "ON/OFF" switch 8.
N.B.:
• Never pour more than 70 ml of water into
the appliance, as this may impair
functional operation.
• Please observe the fact that any claim
under warranty and liability will be
13
Vapo Rapid 09-2014 Seite 14 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
declared void if accessories are used
that are not recommended in these
operating instructions or, in the case of
repairs, if original parts are not used
exclusively. This also applies to repairs
undertaken by non-qualified persons.
1.4 Protection against
burning and scalding
Warning! As the appliance
operates at high temperatures,
non-observance of the following
warnings can result in burns or
scalds.
• Do not move the steriliser whilst in
operation. If you do need to move the
appliance when hot, switch it off first,
remove the plug and wait until it cools
down. Otherwise the surface could
cause scalding.
• The bottles are extremely hot after
sterilisation and should only be handled
using the enclosed tongs.
1.5 Protection against
electric shock
Warning! The following safety
instructions should protect you
against an electric shock.
• Only use the appliance if both appliance
and mains lead are intact.
• If the mains lead is damaged it must be
replaced by the manufacturer, his
customer service engineer or a similarly
qualified person to prevent potential
danger.
• On no account should water or any other
fluid be allowed to enter the equipment,
except in the intended receptacle. For
this reason:
– Never use outdoors.
– Never place receptacles containing
fluid, such as glasses containing
drinks, vases etc. on top of the
appliance
– Never use in a humid environment
– Do not use next to a sink.
In the event that fluid gets into the
appliance, immediately remove the plug
and have the appliance repaired by
qualified personnel. The contact address
is to be found at the end of these
operating instructions
• Never touch the appliance, the mains
lead or the plug with wet hands.
• Always remove the lead from the plug.
Never pull on the lead itself.
• Ensure that the lead never becomes
tangled or snagged.
• Keep the lead away from hot surfaces
(e.g. cooker hobs).
• Avoid the use of extension leads. These
should only be used in specific cases:
– The extension lead must be suitable
for the current specified for the
appliance.
– The extension lead must not be laid
"freely”: it must be secured so as to
prevent accidents and must be kept
out of the reach of children.
– The extension lead must on no
account be damaged.
– No other equipment should be
plugged into the socket at the same
time, as this will overload the mains
supply (i.e. no multi-pin sockets to be
used!).
1.6 Protection against risk of
fire
Warning! As the appliance
operates at high temperatures, the
following safety instructions
should be observed to prevent a
fire from occurring.
• There should be no flammable items
(e.g. curtains, paper etc.) in the
immediate vicinity of the appliance while
in operation.
• Never place textiles or other items on top
of, above or below the appliance to dry.
• To prevent overheating the appliance
should never be covered.
14
Vapo Rapid 09-2014 Seite 15 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
• The appliance should never be placed
directly below a wall socket, as the heat
generated could result in damage to the
electrical installation.
• Never leave the appliance unattended
while in use. A strong smell of burning
will nearly always mean damage. If this
occurs you should immediately unplug
the appliance and have it checked over.
The contact address is to be found at
the end of these operating instructions.
2. Description
2.1 Purpose
This NUK VAPO RAPID Steam Steriliser is
designed for sterilising feeding bottles and
accessories.
This appliance is intended to be used in
household and similar applications such as:
• staff kitchen areas in shops, offices and
other working environments;
• by clients in hotels, motels and other
residential type environments;
• farm houses;
• bed and breakfast type environments.
The appliance may not be used for direct
commercial purposes or operated in moving
vehicles - railway carriages, for example.
2.2 Model
This appliance is available in two variants:
1. European Model, with 2-PIN plug,
Article No. 10.251.012
1.7 For the safety of your
child
Warning! Children do not
recognize the dangers that may
occur when operating electrical
appliances; Therefore keep
children away from such
appliances.
• Always ensure that the plastic packaging
does not pose a fatal risk to children (risk
of choking). Packaging is not meant as a
toy.
2. British Model, with 3- PIN plug,
Article No. 10.749.054
There is no difference in either the
operation or function of these two models.
2.3 Contents
• 1 NUK VAPO RAPID Steam Steriliser,
complete
• 1 pair of tongs
• 1 integrated measuring jug
• 1 set of operating instructions
2.4 Functional description
This steam steriliser is heated electrically.
The water inside the steriliser is heated to
boiling point. Germs are eradicated in the
steam atmosphere, thus sterilising feeding
bottles and accessories.
3. Components of the steam steriliser
1Lid with handle
2Steam outlet valve
3Basket for accessories
4Bottle holder
5Steam receptacle
6Base
7Start switch
8"ON/OFF" switch
9Indicator light
10 Measuring jug (integrated into
appliance)
11 Ton gs
Not shown: the mains lead is to be found
on the underside of the appliance in a cable
wind.
15
Vapo Rapid 09-2014 Seite 16 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
4. Sterilisation of feeding bottles, teats
and accessories
4.1 General information on
sterilising
Newborn babies do not initially have
sufficient antibodies to be able to protect
themselves from pathogenic germs.
For this reason it is vital that sterilised teats
and bottles are used when preparing infant
feeds.
Even tiny feed residues left on teats and
bottles can easily lead to bacterial
contamination (microbial growth).
The steam steriliser uses heat to sterilise
the components. Water is converted into
steam. The humid heat generated therefore
sterilises the components inside the
steriliser swiftly and reliably. This way the
teats and feeding bottles only come into
contact with hot steam.
As the steam steriliser uses very little water,
only minimal power is required too.
4.2 Sterilisation
Beware! All component parts being
sterilised must be washed thoroughly and
be free of any food residues.
The drawings A to I for the sterilisation
process can be found on the unfolded
page.
1. Remove the measuring jug 10 from the
base 6 (Fig. A).
2. Using the jug
water and pour into the base 6 (Fig. A).
N.B.: 70 ml corresponds to two beakers
full of water (2x 35ml).
3. Place the steam receptacle 5 on the
base 6 (Fig. B).
4. Place the bottle holder 4 in the steam
receptacle (Fig. C).
Beware! Always sterilise the bottles open
and dismantled, otherwise the material can
become distorted.
10 measure 70ml of tap
5. Place the open bottles in the holder 4
(Fig. D).
N.B.: Stack the lids if possible in the
holder 4. This will save space in the
accessories basket (Fig. E).
6. Place the accessories basket 3 on top of
the steam receptacle (Fig. F).
7. Lay the accessories in the basket 3
(Fig. G).
8. Place the lid 1 on top of the basket 3
(Fig. H).
9. Insert the mains plug into a suitable
socket.
10.Switch on the device by sliding "ON/
OFF" switch 8 to "ON".
N.B.: if indicator light 9 is already on,
start switch 7 has already been pressed
accidentally.
11.Start sterilisation by pressing start
switch 7.
Indicator light 9 comes on (Fig. I).
The steam steriliser automatically goes to
standby after sterilising and the indicator
light will go out.
12.To end sterilisation prematurely, slide
"ON/OFF" switch 8 to "OFF".
Warning!
Directly after switching off, the
appliance will still contain steam,
which will, to some extent, escape
through the steam outlet valve.
You should therefore take care not
to scald yourself. Allow the
equipment to cool down while
sealed for at least three minutes.
Directly after sterilising the bottles
will be very hot and should only be
removed using the tongs supplied.
Beware! Switch the device off after every
sterilisation procedure by sliding "ON/OFF"
16
Vapo Rapid 09-2014 Seite 17 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
switch 8 to "OFF". This stops sterilisation
being started accidentally.
4.3 Please observe the
following:
• The sterilisation process lasts approx.
8 minutes using 70 ml of water.
• Sterilisation is only guaranteed if the
process is not interrupted and the time is
not reduced.
5. Cleaning and care of the equipment
5.1 Cleaning
Warning! To prevent the risk of an
electric shock, injury or damage:
– Always detach the plug before
cleaning the appliance.
– Only ever clean the appliance
once it has cooled down.
– Never immerse base 6 in water.
Beware! Under no circumstances use
scouring agents or corrosive or abrasive
cleaning materials, as these could damage
the appliance.
1. Remove lid 1, accessory basket 3, bottle
holder 4 as well as steam receptacle 5
from base 6.
2. Wipe base 6
each use.
3. Clean lid 1, accessory basket 3, bottle
holder 4 as well as steam receptacle 5
either with washing-up liquid or in the
dishwasher.
with a damp cloth after
• If the lid remains closed after
sterilisation, the contents remain
germfree for up to 24 hours.
• You should use only normal tap water
without added chemicals.
• Ensure that the equipment is descaled
on a regular basis in accordance with
“5.2 Descaling” to ensure the steriliser
continues to function correctly.
5.2 Descaling
After some time (depending on the
hardness of your tapwater), the boiling
process will cause limescale to form in the
evaporator tray of the steam steriliser. You
should remove this regularly to ensure the
steriliser functions correctly as limescale
can greatly reduce its performance during
sterilisation.
Beware! Do not use commerciallyavailable descalers, pure acetic acid or
vinegar essence.
1. To get rid of limescale, we recommend
pouring 35 ml of white vinegar and 35 ml
of boiling water into the steriliser and
leaving it to take effect for 30 min.
N.B.: longer periods will not improve
descaling but may damage the
appliance in the long term.
2. After this time, empty the steriliser, rinse
out twice with clean water and wipe dry.
6. Faults and their rectification
FaultCauseRectification measure
Sterilisation takes too long Too much water in
receptacle
Base is heavily scaledDescale base (see “5.2Descaling“ on
The appliance does not
switch on, Indicator light 9
does not light up
No power supply Push plug in correctly
17
Measure exactly 70 ml for optimum
sterilisation.
page17)
Switch on the device
OFF" switch 8 to "ON".
by sliding "ON/
Vapo Rapid 09-2014 Seite 18 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
FaultCauseRectification measure
The appliance does not
switch on again after use,
indicator light 9 is lit up
6 FIRST CHOICE bottles do
not fit into the appliance
Bottles are very hot after
sterilising
Bottles and accessories show
white marks after sterilising
Steam is flowing out of the
accessory holder
The device will not heat,
even though the base has
cooled down
Overheat protection is
active
Components not
positioned correctly.
Bottles are sterilised at
above 90 °C
Appliance has limescale
deposits
Appliance has not been
assembled correctly
Bottles and accessories
are not suitably positioned
in holder
Thermal fuse has tripped
or heating element is
defective
Wait 15 minutes for the appliance to
cool down.
Place bottles upside down in the bottle
holder and without accessories.
Stack lids in bottle holder and then place
the basket on top
Allow bottles to cool down
Use the tongs supplied
Descale appliance (see “5.2Descaling“
on page17)
Assemble appliance correctly (see
“4.2Sterilisation“ on page16)
Separate the components so that the
appliance seals completely (see
“4.2Sterilisation“ on page16)
Device needs to be repaired. Contact
our Service Centre (see “9.1Service
Centres“ on page19).
7. Technical data
European Model, with 2-PIN plug
(Article No. 10.251.012):
Voltage: 220 - 240 V~/50 Hz
Power consumption: 550 Watt
British Model, with 3-PIN plug
(Article N. 10.749.054):
Voltage:220 - 240 V~/50 Hz
Power consumption: 550 Watt
8. Disposal
8.1 Equipment
The symbol of the crossedthrough wheelie bin means,
within the European Union,
that the product is subject to a
separate waste collection. This
applies to the product and all
accessories marked with this
symbol. Products labelled as such must not
be disposed of with the normal household
waste collections; they must be taken to a
recycling bank for electrical and electronic
equipment. Recycling helps to reduce the
use of raw materials and is eco-friendly.
8.2 Packaging
When you wish to dispose of the
packaging, please observe the relevant
environmental regulations for your country.
18
Vapo Rapid 09-2014 Seite 19 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
9. Warranty
In addition to the seller's warranty
obligations arising from the contract to
purchase, we as the manufacturers provide
a warranty of 24 months from purchase of
the appliance as long as the appliance is
used properly and the operating
instructions are followed. Evidence of the
date of purchase and the type of appliance
should be provided by means of a receipt.
The purchaser's statutory rights are
unaffected by this manufacturer warranty.
During the warranty period, we undertake
to remedy any defects attributable to poor
materials or workmanship. Worn parts are
excluded from the warranty.
Minor deviations from specified quality
which do not affect the value or usability of
the appliance are not covered by the
warranty. We are likewise unable to accept
the warranty if the defects on the appliance
are due to transport damage for which we
are not responsible, if they are attributable
to misuse or lack of care or if the appliance
has been interfered with by persons not
authorized by us to do so.
The warranty service will involve repair,
replacement of parts or replacement of the
appliance at our discretion. The warranty
period will be neither extended nor
restarted by the performance of warranty
services. The warranty for any spare parts
fitted will expire with the warranty for the
appliance as a whole.
Extended or different claims, especially
those relating to the making good of
damage sustained outside the appliance,
are excluded unless liability is compulsory
in law.
We will not accept the costs or risks of
transport.
An appliance sent in without evidence of
the purchase date will be treated as a
repair. The appliance will only be repaired
following discussion with the customer.
Please keep the article number and the LOT
number in case of a complaint.
9.1 Service Centres
Addresses for service can be found in
“Contact addresses” on page58.
Article No. 10.251.012:
European Model, with 2-PIN plug,
Article No. 10.749.054:
British Model, with 3- PIN plug,
9.2 Supplier
Please note that this address is not an
address for service. Contact one of the
The appliance meets all applicable European directives, as well as the relevant national
laws implementing them. These are shown in the EU declaration of conformity which can
be requested from the manufacturer. The Declaration of Conformity can be found at
www.nuk.com.
19
Vapo Rapid 09-2014 Seite 20 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Ustedes se han decidido por nuestro
vaporizador NUK VAPO RAPID y, con ello,
por la calidad y la seguridad. Ahora
desinfectará de forma muy sencilla y
segura hasta seis biberones de boca ancha
FIRST CHOICE y los accesorios para
biberones. De este modo se eliminan
totalmente los gérmenes patógenos, contra
los que un recién nacido todavía no se
puede defender suficientemente. Las
piezas desinfectadas se pueden volver a
utilizar inmediatamente.
Lea atentamente este manual de
instrucciones antes de usar por primera vez
el aparato. Si necesitara otro ejemplar de
este manual de instrucciones, puede
descargarlo en www.nuk.com.
Le deseamos a su bebé un sano desarrollo.
20
Vapo Rapid 09-2014 Seite 21 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
1. Indicaciones de seguridad
1.1 Explicación de conceptos
En estas instrucciones de uso encontrará
los siguientes conceptos señalizados:
¡Advertencia!
Riesgo elevado: El incumplimiento
de la advertencia puede causar
daño físico e incluso la muerte.
¡Precaución!
Riesgo medio: El incumplimiento de la
advertencia puede causar daño material.
Nota:
Riesgo reducido: Comportamientos
técnicos que se deben observar al
manipular el aparato.
1.2 Indicaciones especiales
para este aparato
• Este aparato es apto para personas con
limitaciones físicas, sensoriales o mentales
o con una experiencia o conocimiento
deficientes, siempre que estén vigilados o
hayan recibido instrucciones sobre cómo
usar el aparato de modo seguro y hayan
comprendido el peligro que se derive de él.
No permita que los niños jueguen con el
aparato.
• Los niños no deben utilizar el aparato.
Mantenga el aparato y su cable de conexión
fuera del alcance de los niños.
• Durante su funcionamiento las superficies
del aparato se calientan por lo que sólo
toque el asa o los interruptores.
• El aparato no se debe sumergir en agua ni
utilizar al aire libre.
• El aparato no se puede hacer funcionar con
un reloj programador externo o un sistema
de telecontrol independiente, como por
ejemplo una base de control remoto.
• Desconecte siempre el enchufe de la red
antes de limpiar el aparato.
1.3 Indicaciones generales
• Antes del uso, lea atentamente estas
instrucciones de uso. Éstas forman
parte del aparato y tienen que estar a
mano en todo momento.
• Utilice el aparato solamente para el uso
previsto descrito (ver "2.1 Uso previsto"
en la página 23).
¡Advertencia!
El incumplimiento de las siguientes
advertencias puede ser causa de
lesiones.
• Preste atención a que el cable de la red
nunca sea causante de tropiezos, ni que
nadie se pueda enredar con él o pisarlo.
¡Precaución! El incumplimiento de las
siguientes advertencias podría ser causa
de daño en el aparato.
• Compruebe si la tensión de red necesaria
(ver placa de características en el aparato)
coincide con su tensión de red.
• El aparato sólo debe colocarse sobre
una base firme, plana, seca y no
inflamable.
• No colocar el aparato cerca de
superficies muy calientes, en hornos
calientes o cerca de aparatos eléctricos
o de gas, ya que el aparato podría
resultar dañado por ello.
• No ponga nunca el aparato en
funcionamiento sin agua, ya que se
podría calentar excesivamente.
• No deje nunca el aparato sin vigilancia
durante el funcionamiento, para poder
intervenir a tiempo en caso de que se
produzcan anomalías en el
funcionamiento.
• Después de cada proceso de
desinfección, apague el aparato con el
conector/desconector "ON/OFF" 8.
21
Vapo Rapid 09-2014 Seite 22 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Notas:
• No vierta nunca más de 70 ml de agua,
ya que de lo contrario podría perjudicar
al funcionamiento.
• Tenga en cuenta que se extingue
cualquier derecho de garantía y
responsabilidad en caso de utilizar
accesorios que no sean recomendados
en estas instrucciones de uso o de no
emplear únicamente repuestos
originales en caso de reparaciones. Lo
mismo es aplicable en caso de
ejecución de las reparaciones por
personas no cualificadas.
1.4 Protección frente a las
quemaduras y las
escaldaduras
¡Advertencia! Dado que el aparato
trabaja con temperaturas elevadas,
el incumplimiento de las siguientes
advertencias puede ser causa de
quemaduras o escaldaduras.
• No transportar el vaporizador durante el
funcionamiento. Si quiere transportar el
aparato caliente, desconéctelo,
desconecte el enchufe de la red y
espere a que se haya enfriado el
aparato. De lo contrario, se podría
quemar con la superficie caliente.
• Inmediatamente después de la
desinfección los biberones están muy
calientes y sólo se deben sacar con la
pinza para biberones que se adjunta.
1.5 Protección frente a
descarga eléctrica
¡Advertencia! Las siguientes indica-
ciones de seguridad le protegerán
de una descarga eléctrica.
• Utilice el aparato solamente cuando estén
intactos el aparato y el cable de la red.
• Si el cable de red está dañado, deberá
ser sustituido por el fabricante, el
servicio técnico o una persona
cualificada, a fin de prevenir riesgos.
• En ningún caso, se debe introducir en el
aparato agua u otros líquidos, excepto en
el recipiente previsto para ello. Por ello:
– no emplearlo nunca a la intemperie
– no colocar nunca sobre el aparato
recipientes llenos de líquido, como
vasos de agua, floreros etc.
– no emplearlo nunca en un ambiente
muy húmedo
– no hacerlo funcionar directamente
junto a un fregadero.
En caso de que llegara a penetrar líquido
en el aparato, desconecte
inmediatamente el enchufe de la red y
haga reparar el aparato por personal
experto cualificado. Al final de estas
instrucciones de uso encontrará la
dirección de contacto.
• No toque nunca el aparato, el cable de la
red o el enchufe de la red con las manos
mojadas.
• Desconecte el cable de la red tirando
siempre del enchufe. No tire nunca del
propio cable.
• Preste atención a que el cable de la red
no resulte doblado o aplastado.
• Mantenga el cable de la red alejado de
las superficies calientes (p. ej. placas de
cocina).
• Se debe evitar el empleo de cables de
prolongación. Sólo es permisible bajo
condiciones muy determinadas:
– El cable de prolongación debe ser
adecuado para la intensidad de
corriente del aparato.
– El cable de prolongación no debe
estar instalado de forma "volante": no
debe ser causante de tropiezos ni estar
al alcance de los niños.
– El cable de prolongación no debe
estar nunca dañado.
– En la toma de corriente de la red no
debe estar conectado ningún otro
aparato, ya que de lo contrario se
podría producir una sobrecarga de la
red eléctrica (prohibición de los
enchufes múltiples).
22
Vapo Rapid 09-2014 Seite 23 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
1.6 Protección frente al
peligro de incendio
¡Advertencia! Dado que el aparato
trabaja con temperaturas
elevadas, siga las siguientes
indicaciones de seguridad, para
que no se pueda producir ningún
incendio.
• Durante el funcionamiento no debe
haber objetos inflamables (p. ej.
cortinas, papel etc.) cerca del aparato.
• No utilice nunca el aparato para secar
sobre él o delante de él tejidos u otros
objetos.
• Para evitar un recalentamiento el aparato
no se debe tapar nunca.
• El aparato no se debe colocar nunca
directamente debajo de una toma de
corriente, ya que el calor que produce
podría causar daños en la instalación
eléctrica.
2. Descripción del aparato
2.1 Uso previsto
Con este esterilizador a vapor NUK VAPO
RAPID puede desinfectar biberones y
accesorios para biberones.
Este aparato es apropiado para el uso
doméstico privado y entornos similares,
como:
• el uso en cocinas para trabajadores en
tiendas, oficinas y otros sectores
profesionales,
• el uso en explotaciones agrícolas,
• clientes en hoteles, moteles y otras
residencias,
•hostales.
El uso comercial directo, así como el
funcionamiento en vehículos en movimiento,
por ejemplo en vagones de tren, está
prohibido.
• No haga funcionar nunca el aparato sin
vigilancia. Los daños se manifiestan casi
siempre por un intenso olor. En este
caso desconecte inmediatamente el
enchufe de la red y haga revisar el
aparato. Al final de estas instrucciones
de uso encontrará la dirección de
contacto.
1.7 Para la seguridad de su
bebé
¡Advertencia! Los niños no son
conscientes de los riesgos que
corren al usar el aparato. Por tanto,
deben mantenerse alejados de
este aparato.
• Tenga cuidado de que el plástico del
envase no represente un peligro mortal
para los niños (peligro de asfixia). Los
plásticos del envase no son un juguete.
2.2 Modelos
El aparato se suministra en dos variantes:
1. Modelo europeo, con enchufe de 2 PIN,
n.º de artículo 10.251.012
2. Modelo británico, con enchufe de 3 PIN,
n.º de artículo 10.749.054
Por lo que respecta al manejo y el
funcionamiento, no existe ninguna
diferencia entre las dos variantes.
2.3 Piezas suministradas
• 1 esterilizador a vapor NUK VAPO
RAPID, completo
• 1 pinza para biberones
• 1 vaso medidor para agua, integrado
• 1 instrucciones de uso
2.4 Descripción del
funcionamiento
Este vaporizador se calienta
eléctricamente. El agua de su interior se
23
Vapo Rapid 09-2014 Seite 24 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
calienta hasta ebullición. El calor
desarrollado por la atmósfera de vapor que
se ha producido elimina los gérmenes y,
con ello, desinfecta los biberones y sus
accesorios.
3. Componentes del vaporizador
1Tapa con mango
2Salida de vapor
3Cesta para accesorios
4Soporte para biberones
5Recipiente del vapor
6Base calefactora
7Interruptor de inicio
8Conector/desconector "ON/OFF"
9Lámpara de control
10 Vaso medidor (integrado en el aparato)
11 Pinza para biberones
No aparece en la ilustración: Debajo del
aparato se encuentra el cable de la red en
un enrollador de cable.
4. Desinfección de biberones, tetinas y accesorios
4.1 Generalidades sobre la
desinfección
Al principio los recién nacidos no tienen
todavía bastantes anticuerpos para
protegerse suficientemente de los
gérmenes patógenos.
Por ello las tetinas y los biberones estériles
son una condición previa importante en la
preparación del alimento del lactante.
Incluso restos minúsculos de comida
pegados en los chupetes y/o biberones
pueden provocar una infección o
contaminación bacteriana.
El método de vaporización es el de
esterilización en caliente. El agua se
evapora. El calor así producido esteriliza de
forma rápida y fiable las piezas
introducidas. Las tetinas y biberones sólo
entran en contacto con el calor y el vapor
de agua.
Gracias a la reducida cantidad de agua que
consume el vaporizador para la
esterilización, también se necesita poca
corriente.
4.2 Desinfección
¡Precaución! Para eliminar cualquier resto
de alimento todas las piezas a desinfectar
se deben limpiar a fondo previamente.
Las figuras A hasta I sobre la desinfección
las encontrará en la página desplegable.
1. Saque el vaso medidor
calefactora 6 (fig. A).
2. Vierta con ayuda del vaso medidor
total de 70 ml de agua del grifo en la
base calefactora 6 (fig. A).
Nota: 70 ml equivalen a dos vasos
medidores con una cantidad de agua de
35 ml.
3. Coloque el recipiente del vapor 5 sobre
la base calefactora 6 (fig. B).
4. Coloque el soporte para biberones 4
dentro del recipiente del vapor (fig. C).
¡Precaución! Desinfecte siempre los
biberones abiertos y desmontados en sus
diferentes piezas, ya que de lo contrario se
podrían producir deformaciones de los
materiales.
5. Coloque los biberones sin cerrar y sobre
la cabeza en el soporte para biberones 4
(fig. D).
Nota: A ser posible apile las tapas de
cierre en el soporte para biberones 4. De
esta manera ahorrará espacio en la
cesta para accesorios (fig. E).
6. Coloque la cesta para accesorios 3
sobre el recipiente del vapor (fig. F).
7. Coloque los accesorios dentro de la
cesta para accesorios 3 (fig. G).
8. Coloque la tapa 1 sobre la cesta para
accesorios 3 (fig. H).
10 de la base
10 un
24
Vapo Rapid 09-2014 Seite 25 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
9. Inserte el enchufe de la red en una toma
de corriente adecuada.
10.Encienda el aparato deslizando el
conector/desconector "ON/OFF" 8 a
"ON".
Nota: Si la lámpara de control 9 ya está
brillando, esto significa que el interruptor
de inicio 7 ya fue accionado por error.
11.Comience la desinfección pulsando el
interruptor de inicio 7.
La lámpara de control 9 brilla (fig. I).
Después de la desinfección, el esterilizador
a vapor conmuta automáticamente al modo
de espera. La lámpara de control se apaga.
12.Para finalizar la desinfección antes de lo
previsto, deslice el conector/
desconector "ON/OFF" 8 a "OFF".
¡Advertencia!
Inmediatamente después de la
desconexión todavía hay vapor
caliente en el aparato, el cual
fluye parcialmente a través de la
salida de vapor. Preste atención
para no quemarse. Deje enfriar
el aparato cerrado por lo menos
durante tres minutos.
Inmediatamente después de la
desinfección los biberones
están muy calientes y sólo se
deben sacar con la pinza para
biberones que se adjunta.
¡Precaución! Después de cada desinfec-
ción, apague el aparato deslizando el
conector/desconector "ON/OFF" 8 a
"OFF". De esta manera se evita que
comience por error una desinfección.
4.3 Tenga en cuenta:
• Una desinfección dura aprox. 8 minutos
con una cantidad de agua de 70 ml.
• Una desinfección sólo está garantizada
cuando el proceso de desinfección no
se interrumpe ni se acorta.
• Si no se abre la tapa, después de la
esterilización el contenido permanece
esterilizado durante 24 horas.
• Utilice exclusivamente agua corriente
normal sin ningún aditivo.
• Para que se mantenga la capacidad
funcional realice regularmente una
desincrustación de la cal según se
indica en la sección "5.2 Desincrustar la
cal".
5.1 Limpieza
¡Advertencia! A fin de evitar el
peligro de una descarga eléctrica,
una lesión o daños:
– Antes de proceder a la limpieza
desconecte la clavija de la toma
de corriente.
– Antes de la limpieza deje que el
aparato se enfríe.
– Nunca sumerja la base
calefactora 6 en agua.
5. Limpieza y cuidado del aparato
¡Precaución! No utilice en ningún caso
productos de limpieza abrasivos,
corrosivos o que rayen. De este modo se
podría dañar el aparato.
1. Retire la tapa 1, la cesta para
accesorios 3, el soporte para biberones 4
y el recipiente del vapor 5 de la base
calefactora 6.
2. Limpie la base calefactora 6 con un
paño húmedo después de cada uso.
25
Vapo Rapid 09-2014 Seite 26 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
3. Limpie la tapa 1, la cesta para
accesorios 3, el soporte para
biberones 4 y el recipiente del vapor 5 ya
sea con agua de lavar o en el
lavavajillas.
5.2 Desincrustar la cal
Después de algún tiempo es frecuente que
se deposite cal en la cubeta de
evaporación del vaporizador debido al uso
(según la dureza del agua) Éste debería
eliminarse a intervalos de tiempo regulares
para garantizar el buen uso del aparato. Las
calcificaciones pueden empeorar
considerablemente la eficacia al cocer y al
esterilizar.
6. Fallos y su solución
FalloCausaSolución
La desinfección dura
demasiado
No se puede conectar el
aparato, la lámpara de control
9 no brilla
El aparato no se puede volver
a conectar después de
haberlo utilizado, la lámpara
de control 9 brilla
No caben 6 biberones FIRST
CHOICE en el aparato
Después de la desinfección
los biberones están muy
calientes
Los biberones y los
accesorios presentan
manchas blancas después de
la desinfección
Se ha vertido demasiada
agua
La base calefactora está
incrustada con cal
No existe alimentación de
corriente
Está activada la
protección contra el
sobrecalentamiento
Las piezas están
distribuidas de forma
inadecuada
Los biberones se han
desinfectado a más de 90
°C
El aparato está incrustado
de cal
¡Precaución! No utilice un descalcificante
habitual en el mercado, tampoco ácido
acético glacial o su esencia.
1. Para la eliminación de sedimentos de cal
recomendamos llenar el esterilizador a
vapor con 100 ml de vinagre de vino
blanco y 100 ml de agua hirviendo, y
dejar que actúen durante 30 minutos.
Nota: Los tiempos de actuación más
largos no mejoran la descalcificación, y
además pueden dañar a la larga el
aparato.
2. Vaciar a continuación, enjuagar dos
veces con agua clara y dejar secar.
Mida exactamente 70 ml para lograr una
desinfección óptima
Desincrustar la base calefactora (ver
"5.2 Desincrustar la cal" en la página 26)
Insertar correctamente el enchufe de la
red
Encienda el aparato
deslizando el
conector/desconector "ON/OFF" 8 a
"ON".
Esperar 15 minutos, hasta que se haya
enfriado el aparato
Colocar los biberones sobre la cabeza
en el soporte para biberones y sin
accesorios
Apilar las tapas de cierre en el soporte
para biberones y después colocar
encima la cesta para accesorios
Dejar enfriar un poco los biberones
Utilizar la pinza para biberones
Desincrustar la cal del aparato (ver
"5.2 Desincrustar la cal" en la página 26)
26
Vapo Rapid 09-2014 Seite 27 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
FalloCausaSolución
Sale vapor por el borde de la
cesta para accesorios
El aparato no se calienta,
aunque la base calefactora
se ha enfriado
Se ha ensamblado
incorrectamente el
aparato
Los biberones y los
accesorios se han
distribuido
desfavorablemente
Se ha disparado el fusible
térmico o el elemento de
calor está defectuoso
7. Datos técnicos
Modelo europeo, con enchufe de 2 PIN
(n.º de artículo 10.251.012):
Tensión:220 - 240 V~/50 Hz
Consumo de potencia: 550 Watt
Modelo británico, con enchufe de 3 PIN
(n.º de artículo 10.749.054)
Tensión:220 - 240 V~/50 Hz
Consumo de potencia: 550 Watt
Ensamblar correctamente el aparato (ver
"4.2 Desinfección" en la página 24)
Distribuir las piezas de manera que el
aparato cierre por completo (ver
"4.2 Desinfección" en la página 24)
Debe repararse el aparato. Póngase en
contacto con nuestro centro de servicio
técnico (ver "9.1 Centro de servicio
técnico" en la página 28).
8. Eliminación
8.1 Aparato
El símbolo de un contenedor
de residuos sobre ruedas
cruzado significa que en Unión
Europea el producto debe ser
depositado en un recipiente de
basura aparte. Esto es
aplicable al producto y a todos
los accesorios marcados con ese símbolo.
Los productos marcados no deben ser
eliminados con la basura domestica
9. Garantía
Además de las obligaciones de garantía del
vendedor en el contrato de compraventa,
nosotros, como fabricantes, ofrecemos
24 meses de garantía a partir del día de su
compra si el aparato se manipula
adecuadamente según las instrucciones de
uso. La fecha de compra y el tipo de
aparato se deben justificar con un recibo.
normal, sino que deben ser entregados en
un punto de recogida para el reciclaje de
aparatos eléctricos y electrónicos. El
reciclaje contribuye a reducir el consumo
de materias primas y respetar el entorno.
8.2 Envase
Si desea eliminar el envase, siga las
correspondientes normas
medioambientales de su país.
Los derechos legales del comprador no se
ven limitados por esta garantía del
fabricante.
Nos comprometemos, dentro del período
de garantía, a reparar todos los defectos
relacionados con el material o la
fabricación. Las piezas de desgaste
quedan excluidas de la garantía.
27
Vapo Rapid 09-2014 Seite 28 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Las anomalías insignificantes de la calidad
prevista que no son relevantes para el valor
y la aptitud para el uso del aparato no están
incluidas en las obligaciones de garantía.
Asimismo, no se puede asumir la garantía
si los defectos del aparato se deben a
daños de transporte que no dependen de
nosotros, a un uso erróneo o a la falta de
cuidados o cuando en el aparato se han
realizado intervenciones a cargo de
personas que no han sido autorizadas por
nosotros.
La prestación de garantía será a nuestra
discreción, ya sea mediante reparación,
cambio de piezas o mediante la sustitución
del aparato. La prestación de garantía no
tiene como efecto ni una prolongación ni un
nuevo comienzo del periodo de garantía. El
período de garantía de las piezas de
recambio instaladas termina con el período
de garantía del aparato como tal.
Quedan excluidos los derechos a
reclamaciones posteriores, especialmente
por daños y perjuicios que hayan aparecido
desvinculados del aparato en sí, siempre y
cuando no se establezca judicialmente
ninguna responsabilidad.
No nos hacemos cargo ni de los gastos ni
de los riesgos de transporte.
El envío de un aparato sin comprobante de
la fecha de compra será considerado como
una reparación. La reparación de un
aparato solo se efectúa tras consultar con
el cliente.
Para cualquier reclamación le rogamos
conserve el número de artículo y el número
de lote.
9.1 Centro de servicio
técnico
Las direcciones del distribuidor se
encuentran en "Contact addresses" en la
página58.
Núm. artículo: 10.251.012:
Modelo europeo, con enchufe de 2 PIN
Núm. artículo: 10.749.054:
Modelo británico, con enchufe de 3 PIN
9.2 Proveedor
Tenga en cuenta que esta dirección no es
una dirección de servicio técnico.
Póngase en contacto con el distribuidor
indicado arriba.
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Alemania
10. Declaración de conformidad
El aparato cumple todas las directivas europeas aplicables, así como sus aplicaciones
nacionales. Estas se pueden ver en la Declaración de conformidad de la UE, que se puede
solicitar al fabricante. Encontrará la Declaración de conformidad en www.nuk.de.
28
Vapo Rapid 09-2014 Seite 29 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
scegliendo il nostro sterilizzatore
vaporizzatore NUK VAPO RAPID avete
optato per la qualità e la sicurezza. Con il
vostro nuovo prodotto potrete igienizzare
fino a sei biberon a collo largo FIRST
CHOICE ed i rispettivi accessori in modo
semplicissimo ed affidabile eliminando
completamente i germi patogeni contro i
quali il vostro bebé non è ancora in grado di
difendersi a sufficienza. Una volta
sterilizzati, i componenti possono essere
utilizzati immediatamente.
Prima del primo utilizzo dell'apparecchio
leggete attentamente le presenti istruzioni.
Qualora aveste bisogno di un'ulteriore
copia delle presenti istruzioni per l'uso,
potete scaricarla all'indirizzo
www.nuk.com.
Auguriamo al vostro bebè di crescere sano!
29
Vapo Rapid 09-2014 Seite 30 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
1. Avvertenze di sicurezza
1.1 Spiegazione dei termini
utilizzati
Nelle presenti istruzioni per l’uso troverete
le seguenti segnalazioni:
Attenzione!
Rischio elevato: l’inosservanza di
questa avvertenza può essere
pericolosa per la salute e la vita.
Cautela!
Rischio moderato: l’inosservanza di questa
avvertenza può provocare danni alle cose.
Nota:
Basso rischio: suggerimenti ed informazioni
da osservare durante l’uso
dell’apparecchio.
1.2 Avvertenze particolari
sull'apparecchio
• Il presente apparecchio può essere utilizzato
da persone che presentino limitazioni delle
proprie capacità fisiche, sensoriali o mentali
o scarsa esperienza e/o scarsa conoscenza,
purché siano sorvegliati o abbiano ricevuto
istruzioni sull'utilizzo sicuro dell'apparecchio
e abbiano compreso i pericoli che ne
derivano. I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
• L’apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini. Tenere l'apparecchio e il suo cavo
di collegamento al di fuori della portata dei
bambini.
• Durante il funzionamento, le superfici
dell'apparecchio si riscaldano molto,
pertanto toccare solamente la maniglia o
l'interruttore previsti.
• Non immergere l'apparecchio in acqua e
non utilizzarlo all'aperto.
• L’apparecchio non può essere utilizzato con
un timer esterno o con un sistema di
telecontrollo separato, come ad esempio
una presa radio.
• Prima di pulire l’apparecchio si deve sempre
staccare la spina.
1.3 Avvertenze generali
• Leggere attentamente le presenti
istruzioni prima dell’uso. Esse
costituiscono parte integrante
dell’apparecchio e devono sempre
essere tenute a portata di mano.
• L’apparecchio deve essere utilizzato
esclusivamente per lo scopo di
applicazione prescritto (vedere
“2.1 Scopo di applicazione” a
pagina 32).
Attenzione!
L’inosservanza delle seguenti
avvertenze può essere causa di
infortuni.
• Accertarsi che il cavo di alimentazione
non sia di intralcio per evitare cadute ed
evitare che qualcuno possa calpestarlo.
Cautela! L’inosservanza delle seguenti
avvertenze può essere causa di danni
all’apparecchio.
• Verificare che la tensione di rete
(v. targhetta di omologazione
dell’apparecchio) corrisponda alla
tensione domestica.
• Collocare l’apparecchio esclusivamente
su una superficie di appoggio fissa,
orizzontale, asciutta e non infiammabile.
• Non collocare l’apparecchio in
prossimità di superfici calde, in forni
riscaldati o nelle vicinanze di apparecchi
a gas o elettrici, poiché si potrebbe
danneggiare.
• Non utilizzare mai l’apparecchio senza
acqua poiché potrebbe surriscaldarsi.
• Non lasciate mai incustodito
l'apparecchio durante l'esercizio, per
poter intervenire tempestivamente in
caso di anomalie di funzionamento.
30
Vapo Rapid 09-2014 Seite 31 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
• Dopo ogni processo di disinfezione
spegnere l'apparecchio con il pulsante di
accensione/spegnimento "ON/OFF" 8.
Note:
• Non riempire mai l’apparecchio con oltre
70 ml di acqua poiché ciò potrebbe comprometterne il corretto funzionamento.
• Attenzione: ogni rivendicazione di
garanzia e responsabilità decade in caso
di impiego di componenti non
raccomandati nelle presenti istruzioni
d’uso o in caso di impiego di ricambi
non originali per eventuali riparazioni.
Queste condizioni si applicano anche
per interventi sull’apparecchio non
eseguiti da personale tecnico qualificato.
1.4 Protezione contro ustioni
e scottature
Attenzione! L’apparecchio
funziona a temperature elevate e
l’inosservanza delle seguenti
avvertenze può avere come
conseguenza ustioni o scottature.
• Non spostare né trasportare lo
sterilizzatore durante il funzionamento.
Per trasportare l’apparecchio ancora
caldo occorre spegnerlo, staccare la
spina dalla presa di corrente e attendere
finché l’apparecchio si sarà raffreddato.
In caso contrario ci si può ustionare
toccando le superfici surriscaldate.
• Subito dopo la sterilizzazione, i biberon
sono estremamente caldi e devono
essere tolti utilizzando l’apposita pinza
igienica a corredo.
1.5 Protezione contro le
scosse elettriche
Attenzione! Le seguenti avvertenze
di sicurezza vi proteggono da
eventuali scosse elettriche.
• L’apparecchio deve essere utilizzato
solo se lo stesso e il cavo di
alimentazione sono intatti.
• Se il cavo di rete è danneggiato, per
evitare pericoli deve essere sostituito dal
produttore, dal relativo servizio di
assistenza clienti o da una persona
parimenti qualificata.
• Eccetto nei contenitori appositi,
nell’apparecchio non devono penetrare
acqua o altri liquidi. Pertanto:
– non utilizzare mai l’apparecchio
all’aperto
– non appoggiare mai sull’apparecchio
recipienti contenenti liquidi, come
bicchieri, vasi ecc.
– non utilizzare mai in ambienti molto
umidi
– non utilizzare mai l’apparecchio vicino
ad un lavabo.
Se dovesse accidentalmente penetrare
liquido nell’apparecchio, staccare
immediatamente la spina e fare riparare
da personale qualificato. Gli indirizzi di
contatto sono riportati alla fine delle
presenti istruzioni per l’uso.
• Non afferrare mai l’apparecchio, il cavo
di alimentazione o la spina con le mani
bagnate.
• Staccare sempre il cavo di alimentazione
tirando la spina. Non tirare mai il cavo.
• Accertarsi che il cavo di alimentazione
non sia piegato o schiacciato.
• Tenere il cavo di alimentazione lontano
da superfici calde (ad esempio la piastra
della cucina).
• Evitare l’utilizzo di cavi di prolunga. I cavi
di prolunga sono consentiti solo alle
seguenti condizioni:
– Il cavo di prolunga deve essere idoneo
all’intensità di corrente
dell’apparecchio.
– Il cavo di prolunga non deve essere
"sospeso”, ossia non deve essere di
intralcio né essere raggiungibile dai
bambini.
– Il cavo di prolunga non deve essere
danneggiato in alcun modo.
– Alla presa di corrente non devono
essere collegati altri apparecchi oltre al
31
Vapo Rapid 09-2014 Seite 32 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
presente, altrimenti si può provocare il
sovraccarico della rete di corrente (è
vietato l’uso di prese multiple!).
1.6 Protezione contro gli
incendi
Attenzione! Poiché l’apparecchio
funziona a temperature elevate,
per evitare incendi si devono
osservare le seguenti avvertenze di
sicurezza.
• Durante il funzionamento non si devono
trovare oggetti infiammabili (ad esempio
tende, carta ecc.) nelle dirette vicinanze
dell’apparecchio.
• Non utilizzare mai l’apparecchio per
asciugare tessuti o altri oggetti sopra o
davanti all’apparecchio.
• Non coprire mai l’apparecchio per
evitare surriscaldamenti.
• L’apparecchio non deve mai essere
collocato direttamente sotto una presa a
2. Descrizione dell’apparecchio
muro, perché il calore generato può
provocare danni all’impianto elettrico.
• Non lasciare mai l’apparecchio incustodito
durante il funzionamento. Eventuali danni
vengono solitamente segnalati da odori
pungenti. In questo caso, staccare
immediatamente la spina e rivolgersi ad un
elettricista specializzato. Gli indirizzi di
contatto sono riportati alla fine delle
presenti istruzioni per l’uso.
1.7 Per la sicurezza del
vostro bambino
Attenzione! I bambini non sono in
grado di riconoscere i pericoli connessi all'utilizzo dell'apparecchio.
Pertanto tenere lontano i bambini
da questo tipo di apparecchi.
• Fare attenzione che la pellicola da
imballaggio non costituisca pericolo di
morte per i bambini (pericolo di
soffocamento). Le pellicole da
imballaggio non sono giocattoli.
2.1 Scopo di applicazione
Con il presente sterilizzatore vaporizzatore
NUK VAPO RAPID si possono sanitizzare i
biberon ed i relativi accessori.
L’apparecchio è idoneo all’uso domestico e
ambienti simili come ad esempio:
• l'utilizzo in cucine per dipendenti in
negozi, uffici e altri luoghi di lavoro,
• l'utilizzo in agriturismo, fattorie,
• clienti di hotel, motel e altri tipi di alloggi,
• Bed & Breakfast.
È da escludersi l'impiego professionale
nonché all'interno di mezzi in movimento,
p.es. vagoni ferroviari.
2.2 Modelli
L’apparecchio è disponibile in due versioni:
1. modello europeo, con spina a 2 pin,
articolo n. 10.251.012
2. modello inglese, con spina a 3 pin,
articolo n. 10.749.054
Entrambi i modelli non si differenziano né
per utilizzo né per metodo di
funzionamento.
2.3 Dotazione di fornitura
• 1 sterilizzatore a vapore NUK VAPO
RAPID, completo
• 1 pinza igienica per biberon
• 1 misurino dell’acqua incorporato
• 1 manuale d’uso
2.4 Descrizione del
funzionamento
Lo sterilizzatore a vapore viene riscaldato
tramite corrente. L’acqua in esso contenuta
viene portata ad ebollizione. Il calore
presente nell’atmosfera satura di vapore
uccide i germi disinfettando sia i biberon
che i relativi accessori.
32
Vapo Rapid 09-2014 Seite 33 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
3. Componenti dello sterilizzatore a vapore
1Coperchio con impugnatura
2Apertura di uscita del vapore
3Cestello porta-accessori
4Portabiberon
5Contenitore vapore
6Base riscaldante
7Pulsante di avvio
Senza figura: sotto l’apparecchio è
presente il cavo di alimentazione in un
apposito avvolgicavo.
4. Sanitizzazione di biberon, tettarelle ed accessori
4.1 Generalità di
sanitizzazione
All’inizio, il sistema immunitario dei neonati
non è ancora in grado di difendersi da solo
da eventuali germi patogeni.
Per questo, durante la preparazione degli
alimenti del lattante, è importante utilizzare
tettarelle e biberon correttamente sterilizzati.
Anche i più piccoli residui di cibo rimasto
sulle tettarelle e nei biberon può portare
facilmente a formazioni batteriche
pericolose per la salute.
Il vaporizzatore funziona con il metodo di
disinfezione a caldo: l’acqua viene
riscaldata ed evapora. Il calore così
generato sanifica rapidamente e con
sicurezza i componenti inseriti. Le tettarelle
ed i biberon, quindi, vengono solo a
contatto con calore e vapore acqueo.
Considerata la ridotta quantità di acqua
utilizzata dallo sterilizzatore vaporizzatore
per la sanificazione, il consumo di corrente
è minimo.
4.2 Sanitizzazione
Cautela! Tutti i componenti da sterilizzare
devono essere lavati accuratamente e puliti
da qualsiasi residuo di cibo.
Le figure da A ad I sulla sanitizzazione sono
riportate alla pagina pieghevole.
1. Estrarre il misurino 10 dalla base
riscaldante 6 (Fig. A).
2. Utilizzando il misurino 10, versare
complessivamente 70 ml di acqua
potabile nella base riscaldante 6 (Fig. A).
Nota: 70 ml corrispondono a due
misurini con una quantità di acqua di 35
ml ognuno.
3. Appoggiare il contenitore del vapore 5
sulla base riscaldante 6 (Fig. B).
4. Inserire il portabiberon 4 nel contenitore
del vapore (Fig. C).
Cautela! I biberon devono essere sempre
sterilizzati aperti e scomposti nelle loro parti,
altrimenti si possono deformare i materiali.
5. Inserire i biberon capovolti ed aperti
nell’apposito portabiberon 4 (Fig. D).
Nota: Se possibile, impilare i tappi nel
portabiberon 4. In questo modo resta più
spazio nel cestello porta-accessori (Fig. E).
6. Collocare il cestello porta-accessori 3
sul contenitore del vapore (Fig. F).
7. Inserire gli accessori nel cestello portaaccessori 3 (Fig. G).
8. Posizionare il coperchio 1 sul cestello
porta-accessori 3 (Fig. H).
9. Inserire la spina di rete in una presa di
corrente adatta.
10.Accendere l'apparecchio portando il
pulsante di accensione/spegnimento
"ON/OFF" 8 su "ON".
Nota: Se l’indicazione luminosa 9 si è già
accesa, significa che è già stato inserito
inavvertitamente il pulsante di avvio 7.
33
Vapo Rapid 09-2014 Seite 34 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
11.Avviare la disinfezione premendo il
pulsante di avvio 7.
L’indicazione luminosa 9 si accende (fig. I).
Il vaporizzatore passa automaticamente al
termine della disinfezione in modalità standby. L'indicazione luminosa si spegne.
12.Per interrompere la disinfezione, portare
il pulsante di accensione/spegnimento
"ON/OFF" 8 su "OFF".
Attenzione! Subito dopo lo
spegnimento, nell’apparecchio è
ancora presente vapore caldo che
fuoriesce in parte dall’apertura di
uscita del vapore. Attenzione a
non scottarsi! L’apparecchio deve
raffreddarsi per almeno tre minuti
restando chiuso.
Subito dopo la sterilizzazione, i
biberon sono estremamente caldi
e devono essere tolti utilizzando
l’apposita pinza igienica a corredo.
5. Pulizia e manutenzione dell’apparecchio
5.1 Pulizia
Attenzione! Per evitare scosse
elettriche, lesioni o danni:
– Prima di pulire sfilare la spina
dalla presa.
– Far raffreddare completamente
l'apparecchio.
– Non immergere mai la base
riscaldante 6 in acqua.
Cautela! Non utilizzare mai detergenti
abrasivi o aggressivi. L'apparecchio
potrebbe rovinarsi.
1. Togliere il coperchio 1, il cestello portaaccessori 3, il portabiberon 4 ed il
contenitore del vapore 5 dalla base
riscaldante 6.
2. Strofinare la base riscaldante 6 con un
panno umido dopo ogni utilizzo.
3. Pulire il coperchio 1, il cestello portaaccessori 3, il portabiberon 4 ed il
Cautela! Dopo ogni disinfezione spegnere
l'apparecchio portando il pulsante di
accensione/spegnimento "ON/OFF" 8 su
"OFF". In questo modo si impedisce l'avvio
accidentale della disinfezione.
4.3 Osserva:
• Un ciclo di sterilizzazione con una
quantità d’acqua di 70 ml dura ca. 8
minuti.
• La sterilizzazione è garantita solo se il
ciclo non viene interrotto e viene
eseguito per tutta la durata prescritta.
• Se non si apre il coperchio dopo la
disinfezione il contenuto rimane sterile
per 24 ore.
• Utilizzare esclusivamente normale acqua
potabile senza ulteriori additivi.
• Effettuare un ciclo di decalcificazione
regolare come indicato al paragrafo "5.2
Decalcificazione" per garantire un
corretto funzionamento dell’apparecchio
nel tempo.
contenitore del vapore 5 con acqua
corrente oppure in lavastoviglie.
5.2 Decalcificazione
Dopo un pò di tempo, il calcare si deposita
attraverso il procedimento di cottura nella
bacinella di evaporazione del vaporizzatore
(in base alla durezza dell'acqua potabile
utilizzata). Si deve rimuovere il calcare
regolarmente per garantire la funzionalità
dell'apparecchio. I depositi di calcare
possono compromettere gravemente le
prestazioni di cottura e di disinfezione.
Cautela! Non utilizzate i prodotti
anticalcare comunemente reperibili in
commercio, in particolare quelli contenenti
acido acetico o essenza di aceto.
1. Per la rimozione delle incrostazioni di
calcare consigliamo di riempire il
vaporizzatore con 100 ml di aceto da
34
Vapo Rapid 09-2014 Seite 35 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
tavola chiaro e 100 ml di acqua bollente
e di lasciare agire per 30 minuti.
Nota: Un tempo di azione maggiore non
migliora l'effetto anticalcare e a lungo
andare potrebbe danneggiare
l'apparecchio.
6. Guida all’eliminazione dei guasti
GuastoCausaRimedio
La sterilizzazione dura troppo
a lungo
L’apparecchio non si
accende, l’indicazione
luminosa 9 non si accende
L’apparecchio non si
riaccende dopo l’ultimo
utilizzo, l’indicazione luminosa
9 è accesa
Non è possibile collocare 6
biberon FIRST CHOICE
nell’apparecchio
I biberon scottano dopo la
sterilizzazione
I biberon e gli accessori
presentano macchie bianche
dopo la sterilizzazione
Dal bordo del cestello portaaccessori fuoriesce vapore
L'apparecchio non si
riscalda, sebbene la base
riscaldante si sia
raffreddata
È stata versata troppa
acqua
La base riscaldante
presenta depositi di
calcare
Manca alimentazione di
corrente
Si è inserita la protezione
contro il surriscaldamento
I biberon non sono stati
distribuiti correttamente
I biberon sono stati
sanitizzati ad una
temperatura superiore a
90 °C
L’apparecchio è calcificato Decalcificare l’apparecchio (vedere
L’apparecchio non è stato
assemblato correttamente
Biberon e accessori non
sono stati distribuiti
correttamente
Il termofusibile è scattato
oppure la resistenza è
difettosa
2. In seguito svuotate il vaporizzatore e
sciacquate due volte con acqua pulita,
quindi asciugate strofinando.
Misurare con precisione 70 ml per una
sterilizzazione ottimale
Decalcificare la base riscaldante (vedere
“5.2 Decalcificazione” a pagina 34)
Inserire correttamente la spina di rete
Accendere l'apparecchio
portando il
pulsante di accensione/spegnimento
"ON/OFF" 8 su "ON".
Attendere 15 minuti per lasciare
raffreddare l’apparecchio
Inserire i biberon nel portabiberon
capovolti e senza accessori
Impilare i tappi nel portabiberon e poi
posizionare il cestello porta-accessori
Lasciare raffreddare i biberon alcuni
minuti
Utilizzare la pinza igienica per biberon
“5.2 Decalcificazione” a pagina 34)
Montare correttamente l’apparecchio
(vedere “4.2 Sanitizzazione” a
pagina 33)
Ripartire i componenti in modo che
l’apparecchio si chiuda completamente
(vedere “4.2 Sanitizzazione” a
pagina 33)
L'apparecchio deve essere riparato.
Contattare il nostro centro assistenza
(vedere “9.1 Centro assistenza” a
pagina 37).
35
Vapo Rapid 09-2014 Seite 36 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
7. Scheda tecnica
Modello europeo, con spina a 2 pin
(articolo n. 10.251.012):
Tensione:220 - 240 V
Potenza assorbita: 550 Watt
/50 Hz
~
Modello inglese, con spina a 3 pin
(articolo n. 10.749.054)
Il simbolo della croce apposta
sul bidone per rifiuti su ruote
indica che il prodotto,
all’interno del territorio
dell’Unione Europea, deve
essere indirizzato ad una
raccolta di rifiuti differenziata.
Tale disposizione si applica per il prodotto e
per tutti gli accessori contrassegnati da
questo simbolo. I prodotti recanti tale
contrassegno non devono essere smaltiti
9. Garanzia
Oltre alla garanzia di legge fornita dal
venditore, maneggiando l’apparecchio con
cautela e attenendosi alle istruzioni per
l’uso, il produttore garantisce 24 mesi di
garanzia dalla data di acquisto del
prodotto. La ricevuta di acquisto fa fede per
la data di acquisto e il tipo di apparecchio.
La garanzia del venditore non pregiudica i
diritti di legge dell'acquirente.
Per la durata della garanzia ci impegniamo
a risolvere eventuali difetti del materiale o di
fabbricazione. Le parti soggette ad usura
sono escluse dalla garanzia.
Eventuali scostamenti dalle caratteristiche
concordate del prodotto, irrilevanti per
valore e idoneità all'uso dell'apparecchio,
non saranno risarciti. Non potrà altresì
essere fornita alcuna garanzia per difetti
dell'apparecchio riconducibili a danni di
trasporto che non dipendono da noi, a un
utilizzo errato o a una cura insufficiente o in
insieme ai normali rifiuti domestici, bensì
consegnati ad un apposito centro di
raccolta per il riciclaggio di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Il riciclaggio
consente di ridurre il consumo di materie
prime salvaguardando l’ambiente.
8.2 Imballaggio
Se desiderate smaltire anche l’imballaggio
siete pregati di osservare le norme
ambientali vigenti nel vostro Paese.
caso di interventi sull'apparecchio eseguiti
da persone non autorizzate dal produttore.
Ci riserviamo di scegliere se riparare o
sostituire l'apparecchio in tutto o in parte.
L'effettuazione di una riparazione in
garanzia non comporta il prolungamento,
né l'inizio di una nuova garanzia. La
garanzia dei pezzi di ricambio montati
cessa con la garanzia dell'apparecchio nel
suo insieme.
Si escludono ulteriori diritti di garanzia, in
particolare per danni che non riguardano
l'apparecchio, fatte salve le garanzie
previste dalla legge.
Non ci assumiamo i costi e i rischi del
trasporto.
L'invio dell'apparecchio senza la
dimostrazione della data d'acquisto
comporta l'addebito dei costi di
riparazione. Il cliente verrà contattato prima
36
Vapo Rapid 09-2014 Seite 37 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
di effettuare qualsiasi riparazione
all'apparecchio.
Conservare codice articolo e numero di
LOTTO per eventuali reclami.
9.1 Centro assistenza
Gli indirizzi per l'assistenza si trovano
"Contact addresses" a pagina 58.
N. articolo: 10.251.012:
Modello europeo, con spina a 2 pin
N. articolo: 10.749.054:
Modello inglese, con spina a 3 pin
9.2 Fornitore
Ricordiamo che questo indirizzo non è
l'indirizzo dell'assistenza. Contattate un
L'apparecchio è conforme alle direttive europee applicabili e alle misure in vigore a livello
nazionale, così come riportate nella dichiarazione di conformità CE, richiedibile al
produttore. La dichiarazione di conformità è consultabile all'indirizzo www.nuk.com.
37
Vapo Rapid 09-2014 Seite 38 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε τον αποστειρωτήρα NUK VAPO RAPID μας και
κατά συνέπεια την ποιότητα και την ασφάλεια. Με αυτό το προϊόν μπορείτε να αποστειρώσετε έως και έξι φαρδύλαιμα
μπιμπερό FIRST CHOICE όπως και αξεσουάρ για μπιμπερό πολύ εύκολα και αξιόπιστα. Έτσι οι παθογόνοι οργανισμοί
εξαλείφονται ολοκληρωτικά. Ένα νεογέννητο μωρό δεν μπορεί να αμυνθεί αποτελεσματικά σε αυτούς τους μικροοργανισμούς,
καθώς το ανοσοποιητικό του σύστημα δεν
είναι πλήρως ανεπτυγμένο. Τα αποστειρωμένα τμήματα μπορούν να επαναχρησιμοποιηθούν αμέσως.
Διαβάστε προσεκτικά τις παρούσες οδηγίες
χρήσης πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής. Σε περίπτωση που χρειαστείτε
ένα ακόμα αντίγραφο αυτών των οδηγιών
χρήσης, μπορείτε να το κατεβάσετε από τη
διεύθυνση www.nuk.com.
Ευχόμαστε μία υγιή ανάπτυξη για το μωρό
σας.
38
Vapo Rapid 09-2014 Seite 39 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
1. Υποδείξεις ασφαλείας
1.1 Ερμηνεία όρων
Σε αυτές τις οδηγίες χρήσης θα βρείτε τους
ακόλουθους όρους σήμανση:
Προειδοποίηση!
Μεγάλος κίνδυνος: Η παράβλεψη
της προειδοποίησης μπορεί να
προκαλέσει σωματικές βλάβες και
κίνδυνο για τη ζωή.
Προσοχή!
Μέτριος κίνδυνος: Η παράβλεψη της
προειδοποίησης μπορεί να προκαλέσει
υλική ζημιά.
Υπόδειξη:
Μικρός κίνδυνος: Καταστάσεις που θα
πρέπει να ληφθούν υπόψη κατά τη χρήση
της συσκευής.
1.2 Ειδικές υποδείξεις για
αυτή τη συσκευή
• Η χρήση της παρούσας συσκευής
επιτρέπεται σε άτομα με μειωμένες
σωματικές, αισθητικές ή νοητικές
ικανότητες ή σε άτομα με ελλιπή εμπειρία
και/ή γνώση, σε περίπτωση που τα άτομα
αυτά βρίσκονται υπό την επιτήρηση ή την
καθοδήγηση, σχετικά με την ασφαλή χρήση
της συσκευής και εφόσον έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που μπορεί να προκύψουν.
Τα παιδιά απαγορεύεται να παίζουν με τη
συσκευή.
• Απαγορεύεται η χρήση της συσκευής από
παιδιά. Κρατήστε τη συσκευή και το
καλώδιο σύνδεσης μακριά από παιδιά.
• Κατά την διάρκεια της λειτουργίας οι
επιφάνειες της συσκευής καίνε ιδιαίτερα,
όποτε μπορείτε να το ακουμπήσετε μόνο
στην ειδική γι'αυτό το σκοπό λαβή ή στους
διακόπτες.
• Η συσκευή δεν πρέπει να βυθίζεται μέσα σε
νερό ή να τοποθετείται σε ελεύθερους χώρους.
• Η συσκευή δεν επιτρέπεται να λειτουργεί με
εξωτερικό χρονοδιακόπτη ούτε με
ξεχωριστό σύστημα τηλενεργοποίησης,
όπως για παράδειγμα ασύρματο
ρευματοδότη.
• Πριν τον καθαρισμό της συσκευής πρέπει
πάντα να αποσυνδέετε το φις του καλωδίου
ρεύματος.
1.3 Γενικές υποδείξεις
• Πριν τη χρήση της συσκευής, διαβάστε
προσεκτικά αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Αποτελούν συστατικό μέρος της
συσκευής και πρέπει να είναι ανά πάσα
στιγμή διαθέσιμες.
• ñΧρησιμοποιήστε τη συσκευή μόνο για
τον αναφερόμενο σκοπό χρήσης (βλέπε
«2.1Σκοπός χρήσης» στη σελίδα41).
Προειδοποίηση!
Η παράβλεψη των ακόλουθων
προειδοποιήσεων μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
• Προσέξτε ώστε το καλώδιο ρεύματος να
μην γίνει ποτέ μία παγίδα στην οποία
κάποιος μπορεί να σκοντάψει, να
μπερδευτεί ή να πατήσει.
Προσοχή! Η παράβλεψη των ακόλουθων
προειδοποιήσεων μπορεί να οδηγήσει σε
βλάβη της συσκευής.
• Ελέγξτε αν η απαιτούμενη τάση δικτύου
(βλ. πινακίδα τύπου της συσκευής)
συμφωνεί με την τάση δικτύου του
χώρου σας.
• Η συσκευή επιτρέπεται να τοποθετείται
αποκλειστικά σε σταθερή, επίπεδη,
στεγνή και μη εύφλεκτη επιφάνεια.
• Η συσκευή δεν πρέπει να τοποθετείται
κοντά σε καυτές επιφάνειες, σε θερμούς
φούρνους ή κοντά σε συσκευές αερίου ή
ηλεκτρικές συσκευές, γιατί μπορεί να
υποστεί βλάβη.
• Μην λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή χωρίς
νερό, γιατί μπορεί να υπερθερμανθεί.
39
Vapo Rapid 09-2014 Seite 40 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
• Παρατηρείτε πάντα τη συσκευή κατά τη
διάρκεια της λειτουργίας της, έτσι ώστε
να μπορείτε να επεμβείτε εγκαίρως σε
περίπτωση που προκύψουν λειτουργικές
διαταραχές.
• Απενεργοποιήστε τη συσκευή μετά από
τη διαδικασία αποστείρωσης με τη
βοήθεια του διακόπτη „ON/OFF” 8.
Υποδείξεις:
• Ποτέ μην προσθέτετε άνω από 70 ml
νερού, διαφορετικά μπορεί να
επηρεαστεί αρνητικά η λειτουργία.
• Παρακαλούμε προσέξτε ότι κάθε αξίωση
για εγγύηση και ευθύνη εκπίπτει, αν
χρησιμοποιηθούν εξαρτήματα τα οποία
δεν προτείνονται στις παρούσες οδηγίες
χρήσης, ή αν κατά την εκτέλεση
επισκευών δεν χρησιμοποιηθούν
αποκλειστικά γνήσια ανταλλακτικά. Αυτό
ισχύει επίσης για επισκευές, οι οποίες
εκτελούνται από μη εξειδικευμένο
προσωπικό.
1.4 Προστασία από
εγκαύματα και
ζεματίσματα
Προειδοποίηση! Επειδή η
συσκευή λειτουργεί σε υψηλές
θερμοκρασίες, η παράβλεψη των
ακόλουθων προειδοποιήσεων
μπορεί να οδηγήσει σε εγκαύματα
ή ζεματίσματα.
• Ο αποστειρωτήρας δεν πρέπει να
μεταφέρεται κατά τη λειτουργία. Αν
θέλετε να μεταφέρετε την καυτή
συσκευή, απενεργοποιήστε την,
αποσυνδέστε το φις του καλωδίου
ρεύματος και περιμένετε μέχρι να
κρυώσει η συσκευή. Διαφορετικά μπορεί
να καείτε από τις καυτές επιφάνειες.
• Αμέσως μετά την αποστείρωση, τα
μπιμπερό είναι καυτά και πρέπει να
αφαιρούνται μόνο με την παρεχόμενη
λαβίδα για μπιμπερό.
1.5 Προστασία από
ηλεκτροπληξία
Προειδοποίηση! Οι ακόλουθες
υποδείξεις ασφαλείας προφυλάσσουν από ηλεκτροπληξία.
• Χρησιμοποιείτε τη συσκευή, μόνο αν η
συσκευή και το καλώδιο ρεύματος είναι
άθικτα.
• Αν το καλώδιο ρεύματος έχει υποστεί
ζημιά, θα πρέπει για την αποφυγή
κινδύνων να αντικαθίσταται από τον
κατασκευαστή, την Εξυπηρέτηση
Πελατών ή παρεμφερές εξειδικευμένο
άτομο.
• Εκτός από το προβλεπόμενο δοχείο, η
συσκευή σε καμία περίπτωση δεν πρέπει
να έρχεται σε επαφή με νερό ή άλλα
υγρά. Συνεπώς:
– μην την τοποθετείτε ποτέ σε ανοιχτό
χώρο
– μην τοποθετείτε ποτέ δοχεία γεμάτα
με υγρό, όπως ποτήρια, βάζα, κλπ.,
επάνω στη συσκευή
– μην την τοποθετείτε ποτέ σε
περιβάλλον με υγρασία
– μην την λειτουργείτε ακριβώς δίπλα
από ένα νεροχύτη.
Αν, ωστόσο, η συσκευή έρθει σε επαφή
με υγρό, αποσυνδέστε αμέσως το φις
του καλωδίου ρεύματος και παραδώστε
τη συσκευή σε εξειδικευμένο τεχνικό
προσωπικό για επισκευή. Η διεύθυνση
επικοινωνίας αναφέρεται στο τέλος
αυτών των οδηγιών χρήσης.
• Ποτέ μην πιάνετε τη συσκευή, το
καλώδιο ρεύματος ή το φις του
καλωδίου ρεύματος με υγρά χέρια.
• Φροντίστε να αποσυνδέετε το καλώδιο
ρεύματος πάντα από την πρίζα του.
Ποτέ μην τραβάτε το ίδιο το καλώδιο.
• Προσέξτε ότι το καλώδιο δεν πρέπει
ποτέ να τσακίζει ή να μαγκώνει.
• Κρατήστε το καλώδιο ρεύματος μακριά
από θερμές επιφάνειες (π.χ. εστία
κουζίνας).
40
Vapo Rapid 09-2014 Seite 41 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
• Θα πρέπει να αποφεύγετε τη χρήση
μπαλαντέζας. Επιτρέπεται μόνο με πολύ
συγκεκριμένες προϋποθέσεις:
– Η μπαλαντέζα πρέπει να είναι
κατάλληλη για την ισχύ ρεύματος της
συσκευής.
– Η μπαλαντέζα δεν πρέπει να
τοποθετείται αιωρούμενα: δεν πρέπει
να γίνεται παγίδα στην οποία κάποιος
μπορεί να σκοντάψει, ή να έχουν
πρόσβαση παιδιά σε αυτή.
– Η μπαλαντέζα δεν πρέπει σε καμία
περίπτωση να έχει υποστεί ζημιά.
– Στην ηλεκτρική πρίζα δεν πρέπει να
συνδέονται και άλλες συσκευές μαζί με
αυτή τη συσκευή, γιατί μπορεί να
προκύψει υπερφόρτωση του
ηλεκτρικού δικτύου (απαγόρευση
πολύπριζων!).
1.6 Προστασία από φωτιά
Προειδοποίηση! Επειδή η
συσκευή λειτουργεί σε υψηλές
θερμοκρασίες, προσέξτε τις
ακόλουθες υποδείξεις ασφαλείας
για να μην προκύψει φωτιά.
• Κατά τη λειτουργία δεν επιτρέπεται να
βρίσκονται εύφλεκτα αντικείμενα (π.χ.
κουρτίνες, χαρτί, κλπ.) κοντά στη
συσκευή.
• Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη συσκευή για
να στεγνώνετε υφάσματα ή άλλα
πράγματα πάνω σε/επάνω από/μπροστά
από αυτή.
• Για να αποφεύγετε την υπερθέρμανση
της συσκευής, μην την καλύπτετε ποτέ.
• Η συσκευή δεν επιτρέπεται να
τοποθετείται ποτέ κάτω από μία πρίζα
τοίχου, γιατί η θερμότητα που προκύπτει
μπορεί να οδηγήσει σε βλάβες στην
ηλεκτρική εγκατάσταση.
• Ποτέ μην αφήνετε τη συσκευή να
λειτουργεί χωρίς επίβλεψη. Οι βλάβες
δηλώνονται σχεδόν πάντα με δημιουργία
έντονης οσμής. Σε αυτή την περίπτωση,
αποσυνδέστε αμέσως το φις του
καλωδίου ρεύματος και παραδώστε τη
συσκευή για έλεγχο. Η διεύθυνση
επικοινωνίας αναφέρεται στο τέλος
αυτών των οδηγιών χρήσης.
1.7 Για την ασφάλεια του
παιδιού σας
Προειδοποίηση! Τα παιδιά δεν
γνωρίζουν τους κινδύνους που
ενδέχεται να προκύψουν από τη
χρήση της συσκευής. Για το λόγο
αυτό τα παιδιά πρέπει να
παραμένουν μακριά από αυτές τις
συσκευές.
• Προσέχετε ώστε το πλαστικό φύλλο
συσκευασίας να μην αποτελέσει ποτέ
θανατηφόρα παγίδα για παιδιά (κίνδυνος
ασφυξίας). Τα πλαστικά φύλλα
συσκευασίας δεν είναι παιχνίδια.
2. Περιγραφή συσκευής
2.1 Σκοπός χρήσης
Με αυτό τον αποστειρωτήρα ατμού NUK
VAPO RAPID μπορείτε να αποστειρώσετε
μπιμπερό και αξεσουάρ για μπιμπερό.
Αυτή η συσκευή είναι κατάλληλη για χρήση
σε ιδιωτικά νοικοκυριά και παρόμοια
περιβάλλοντα, όπως:
• χρήση σε κουζίνες για συνεργάτες σε
καταστήματα, γραφεία και άλλους
επαγγελματικούς τομείς,
• χρήση σε αγροκτήματα,
• πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία και
άλλους παρόμοιους χώρους,
• πανσιόν όπου σερβίρεται πρωινό.
Η άμεση επαγγελματική χρήση καθώς και η
λειτουργία σε οχήματα που βρίσκονται σε
κίνηση, π.χ. σε σιδηροδρομικά βαγόνια
απαγορεύεται.
41
Vapo Rapid 09-2014 Seite 42 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
2.2 Μοντέλα
Η συσκευή παραδίδεται σε δύο
παραλλαγές:
1. Ευρωπαϊκό μοντέλο, με φις με 2 PIN,
αρ. προϊόντος 10.251.012
2. Βρετανικό μοντέλο, με φις με 3 PIN,
αρ. προϊόντος 10.749.054
Στο χειρισμό και τη λειτουργία δεν υπάρχει
διαφορά μεταξύ των δύο παραλλαγών.
3. Εξαρτήματα του αποστειρωτήρα
1Καπάκι με λαβή
2Έξοδος ατμού
3Καλάθι αξεσουάρ
4Στήριγμα μπιμπερό
5Δοχείο ατμού
6Θερμαντική βάση
7Διακόπτης ενεργοποίησης
8Διακόπτης „ON/OFF”
2.3 Περιεχόμενο συσκευασίας
• 1 αποστειρωτήρας ατμού NUK VAPO
RAPID
• 1 λαβίδα για μπιμπερό
• 1 ενσωματωμένο δοχείο μέτρησης νερού
• 1 εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης
2.4 Περιγραφή λειτουργίας
Αυτός ο αποστειρωτήρας θερμαίνεται
ηλεκτρικά. Το νερό που βρίσκεται στο
εσωτερικό του, φτάνει σε βρασμό. Με την
υπερβολική θερμότητα που προκύπτει από
τους ατμούς, σκοτώνονται όλοι οι
μικροοργανισμοί και με αυτό τον τρόπο
αποστειρώνονται τα μπιμπερό καθώς και
τα αξεσουάρ των μπιμπερό.
9Λυχνία ελέγχου
10 Δοχείο μέτρησης (ενσωματωμένο στη
συσκευή)
11 Λαβίδα μπιμπερό
Χωρίς εικόνα: Κάτω από τη συσκευή
βρίσκεται το καλώδιο ρεύματος και μία
θήκη καλωδίου.
4. Αποστείρωση μπιμπερό, θήλαστρων και αξεσουάρ
4.1 Γενικά για την
αποστείρωση
Στην αρχή τα νεογέννητα δεν έχουν επαρκή
αντισώματα, για να προστατευθούν μόνα
τους από τους παθογόνους οργανισμούς.
Σημαντική προϋπόθεση στην προετοιμασία
της τροφής του βρέφους, είναι η απουσία
παθογόνων οργανισμών από τις θηλές και
τα μπιμπερό.
Ακόμα και τα πιο ελάχιστα υπολείμματα
τροφίμων στις θηλές και στα μπιμπερό
μπορούν να οδηγήσουν εύκολα σε μια
επικίνδυνη για την υγεία ανάπτυξη
βακτηριδίων.
Ο αποστειρωτήρας λειτουργεί με τη
μέθοδο θερμής αποστείρωσης, το νερό
θερμαίνεται και εξατμίζεται. Η
προκύπτουσα θερμότητα αποστειρώνει τα
εξαρτήματα μέσα στη συσκευή γρήγορα και
αξιόπιστα. Συνεπώς, οι θηλές και τα
μπιμπερό έρχονται σε επαφή μόνο με τη
θερμότητα και τους υδρατμούς.
Χάρη στη μικρή ποσότητα νερού, την οποία
χρησιμοποιεί ο αποστειρωτήρας για την
αποστείρωση, απαιτείται λίγο ρεύμα.
4.2 Αποστείρωση
Προσοχή! Ÿλα τα εξαρτήματα προς
αποστείρωση πρέπει να ξεπλένονται καλά
και να καθαρίζονται από όλα τα
υπολείμματα τροφών.
42
Vapo Rapid 09-2014 Seite 43 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Οι εικόνες A έως I για την αποστείρωση
παρουσιάζονται στο αναδιπλωμένο
εσώφυλλο.
1. Αφαιρέστε το δοχείο μέτρησης 10 από
την υποδοχή θέρμανσης 6 (Εικ. A).
2. Με τη βοήθεια του δοχείου μέτρησης 10
προσθέστε συνολικά 70 ml νερού
βρύσης στην θερμαντική βάση 6 (Εικ. A).
Υπόδειξη: 70 ml αντιστοιχούν σε δύο
δοχεία μέτρησης, κάθε ένα με
χωρητικότητα νερού 35 ml.
3. Τοποθετήστε το δοχείο ατμού 5 στην
θερμαντική βάση 6 (Εικ. B).
4. Τοποθετήστε το στήριγμα μπιμπερό 4
στο δοχείο ατμού (Εικ. C).
Προσοχή! Τα μπιμπερό πρέπει να
αποστειρώνονται ανοιχτά και
αποσυναρμολογημένα σε μεμονωμένα
τεμάχια, διαφορετικά μπορεί να προκύψουν
παραμορφώσεις υλικού.
5. Τοποθετείτε τα μπιμπερό χωρίς καπάκι
και από το λαιμό στο στήριγμα
μπιμπερό 4 (Εικ. D).
Υπόδειξη: Στοιβάξτε τα καπάκια το ένα
πάνω στο άλλο όσο το δυνατό καλύτερα
στο στήριγμα μπιμπερό 4. Έτσι
εξοικονομείτε χώρο στο καλάθι
αξεσουάρ (Εικ. E).
6. Τοποθετήστε το καλάθι αξεσουάρ 3 στο
δοχείο ατμού (Εικ. F).
7. Τοποθετήστε τα αξεσουάρ στο καλάθι
αξεσουάρ 3 (Εικ. G).
8. Τοποθετήστε το καπάκι 1 στο καλάθι
αξεσουάρ 3 (Εικ. H).
9. Τοποθετήστε το φις του καλωδίου
ρεύματος σε μία κατάλληλη ηλεκτρική
πρίζα.
10.Ενεργοποιήστε τη συσκευή, ρυθμίζοντας
το διακόπτη „ON/OFF” 8 στη θέση „ON”.
Υπόδειξη: Αν η λυχνία ελέγχου 9 ανάβει
τώρα, έχει ήδη πατηθεί ο διακόπτης
ενεργοποίησης 7 κατά λάθος.
11.Ξεκινήστε την αποστείρωση, πατώντας
το διακόπτη ενεργοποίησης 7.
Η λυχνία ελέγχου 9 ανάβει (εικ. I).
Μετά την αποστείρωση, ο αποστειρωτήρας
μεταβαίνει αυτόματα σε λειτουργία
Standby (λειτουργία ετοιμότητας). Η λυχνία
ελέγχου σβήνει.
12.Για πρόωρο τερματισμό της διαδικασίας
της αποστείρωσης, μετατοπίστε το
διακόπτη „ON/OFF” 8 στη θέση „OFF”.
Προειδοποίηση!
Αμέσως μετά την απενεργοποίηση
υπάρχει ακόμα καυτός ατμός μέσα
στη συσκευή, από τον οποίο ένα
τμήμα διαφεύγει από την έξοδο
ατμού. Για αυτό, προσέχετε ώστε
να μην ζεματιστείτε. Αφήστε τη
συσκευή κλειστή τουλάχιστον τρία
λεπτά για να κρυώσει.
Αμέσως μετά την αποστείρωση, τα
μπιμπερό είναι καυτά και πρέπει
να αφαιρούνται μόνο με την
παρεχόμενη λαβίδα για μπιμπερό.
Προσοχή! Απενεργοποιείτε τη συσκευή
μετά από κάθε αποστείρωση,
μετατοπίζοντας το διακόπτη „ON/OFF” 8
στη θέση „OFF”. Με τον τρόπο αυτό
αποφεύγεται το ενδεχόμενο ακούσιας
έναρξης αποστείρωσης.
4.3 Παρακαλούμε προσέξτε:
• Μία αποστείρωση με ποσότητα νερού
70 ml διαρκεί περ. 8 λεπτά.
• Η αποστείρωση είναι εγγυημένη, αν η
διαδικασία αποστείρωσης δεν διακοπεί
και δεν μειωθεί ο χρόνος της.
• Το περιεχόμενο παραμένει
αποστειρωμένο μετά την αποστείρωση
έως και για 24 ώρες όταν το καπάκι δεν
είναι ανοιχτό.
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά κανονικό
νερό βρύσης χωρίς περαιτέρω
πρόσθετα.
• Εξασφαλίστε μία τακτική αφαίρεση των
αλάτων, σύμφωνα με την ενότητα «5.2
Αφαίρεση αλάτων», για να διατηρείται η
λειτουργική ικανότητα.
43
Vapo Rapid 09-2014 Seite 44 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
5. Καθαρισμός και φροντίδα της συσκευής
5.1 Καθαρισμός
Προειδοποίηση! Προς αποφυγή
ηλεκτροπληξίας, τραυματισμού ή
βλάβης στη συσκευή::
– Αποσυνδέστε πριν από τον
καθαρισμό το βύσμα από την
πρίζα.
– Επιτρέψτε στη συσκευή να
κρυώσει πριν από τον
καθαρισμό.
– Μην βυθίζετε ποτέ τη
θερμαντική βάση 6 μέσα σε
νερό.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε επιθετικά ή
ερεθιστικά καθαριστικά μέσα. Κάτι τέτοιο
ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στη
συσκευή.
1. Αφαιρέστε το καπάκι 1, το καλάθι
αξεσουάρ 3, το στήριγμα μπιμπερό 4
καθώς και το δοχείο ατμού 5 από την
θερμαντική βάση 6.
2. Μετά από κάθε χρήση πρέπει να
σκουπίζετε την θερμαντική βάση 6 με
ένα νωπό πανί.
3. Καθαρίστε το καπάκι 1, το καλάθι
αξεσουάρ 3, το στήριγμα μπιμπερό 4
καθώς και το δοχείο ατμού 5 είτε με
υγρό πιάτων ή στο πλυντήριο πιάτων.
5.2 Αφαίρεση αλάτων
Μετά από κάποιο χρόνο δημιουργείται
απόθεση αλάτων στο δίσκο εξατμιστήρα
του αποστειρωτήρα (ανάλογα με το βαθμό
σκληρότητας του χρησιμοποιημένου νερού
βρύσης). Τα άλατα αυτά πρέπει να
απομακρύνονται σε τακτά χρονικά
διαστήματα για να διασφαλίζεται έτσι η
λειτουργική ικανότητα της συσκευής. Η
απόθεση αλάτων μπορεί να επηρεάσει
αρνητικά την απόδοση κατά το βράσιμο και
την αποστείρωση.
Προσοχή! Μην χρησιμοποιείτε μέσα
απασβέστωσης του εμπορίου ή ξύδι ή
αιθανικό οξύ.
1. Για την αντιμετώπιση των
συγκεντρώσεων αλάτων προτείνουμε να
γεμίσετε τον αποστειρωτήρα με 100 ml
λευκού ξυδιού και 100 ml βραστό νερό
και να τους επιτρέψετε να δράσουν για
30 λεπτά.
Υπόδειξη: Οι πιο μεγάλοι χρόνοι δράσης
δεν συμβάλλουν στην απασβέστωση,
ωστόσο ενδέχεται να καταστρέψουν τη
συσκευή κατά το πέρασμα του χρόνου.
2. Εν συνεχεία, εκκενώστε τη συσκευή και
ξεπλύνετέ τη με καθαρό νερό και
σκουπίστε τη για να τη στεγνώσετε.
6. Βλάβες και η αποκατάστασή τους
ΒλάβηΑιτίαΑποκατάσταση
Η αποστείρωση διαρκεί πολύΈχει προστεθεί πολύ
νερό
Η θερμαντική βάση έχει
άλατα
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται,
η λυχνία ελέγχου 9 δεν ανάβει
Δεν υπάρχει παροχή
ρεύματος
44
Για βέλτιστη αποστείρωση μετρήστε
ακριβώς 70 ml
Αφαιρέστε τα άλατα από την
θερμαντική βάση (βλέπε
«5.2Αφαίρεση αλάτων» στη
σελίδα44)
Συνδέστε σωστά το φις του καλωδίου
ρεύματος
Ενεργοποιήστε τη συσκευή,
μετατοπίζοντας το διακόπτη „ON/
OFF” 8 στη θέση „ON”.
Vapo Rapid 09-2014 Seite 45 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
ΒλάβηΑιτίαΑποκατάσταση
Η συσκευή δεν ενεργοποιείται
ξανά μετά από προηγούμενη
χρήση, η λυχνία ελέγχου 9
ανάβει
Τα 6 μπιμπερό FIRST CHOICE
δεν ταιριάζουν στη συσκευή
Τα μπιμπερό είναι καυτά μετά
την αποστείρωση
Τα μπιμπερό και τα αξεσουάρ
εμφανίζουν άσπρα ίχνη μετά
την αποστείρωση
Από το χείλος του καλαθιού
αξεσουάρ βγαίνει ατμός
Η συσκευή δεν θερμαίνεται
αν και η υποδοχή θέρμανσης
έχει κρυώσει
Η προστασία από
υπερθέρμανση είναι
ενεργή
Τα τμήματα δεν έχουν
κατανεμηθεί σωστά
Τα μπιμπερό έχουν
αποστειρωθεί σε
περισσότερους από 90
ÆC
Η συσκευή έχει άλαταΑφαιρέστε τα άλατα από τη συσκευή
Η συσκευή έχει
συναρμολογηθεί λάθος
Τα μπιμπερό και τα
εξαρτήματα δεν έχουν
κατανεμηθεί σωστά
Η θερμική ασφάλεια
ενεργοποιήθηκε ή το
θερμαντικό στοιχείο είναι
ελαττωματικό
Περιμένετε 15 λεπτά μέχρι να κρυώσει
η συσκευή
Τοποθετήστε τα μπιμπερό από το
λαιμό και χωρίς αξεσουάρ στο
στήριγμα μπιμπερό
Στοιβάξτε τα καπάκια το ένα πάνω στο
άλλο στο στήριγμα μπιμπερό και
κατόπιν τοποθετήστε το καλάθι
αξεσουάρ
Αφήστε τα μπιμπερό να κρυώσουν
Χρησιμοποιήστε τη λαβίδα μπιμπερό
(βλέπε «5.2Αφαίρεση αλάτων» στη
σελίδα44)
Συναρμολογήστε σωστά τη συσκευή
(βλέπε «4.2Αποστείρωση» στη
σελίδα42)
Κατανείμετε τα τμήματα έτσι, ώστε η
συσκευή να κλείνει εντελώς (βλέπε
«4.2Αποστείρωση» στη σελίδα42)
Η συσκευή πρέπει να επισκευαστεί.
Επικοινωνήστε με το κέντρο σέρβις
της εταιρείας μας (βλέπε «9.1Κέντρο
εξυπηρέτησης» στη σελίδα47).
7. Τεχνικά στοιχεία
Ευρωπαϊκό μοντέλο, με φις με 2 PIN
(αρ. προϊόντος 10.251.012):
Vapo Rapid 09-2014 Seite 46 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
8. Απόρριψη
8.1 Συσκευή
Το σύμβολο του διαγραμμένου
δοχείου απορριμμάτων σε
τροχούς, σημαίνει ότι το
προϊόν θα πρέπει να
απορρίπτεται στην Ευρωπαϊκή
Ένωση σε ξεχωριστή συλλογή
απορριμμάτων. Αυτό ισχύει για
το προϊόν και όλα τα εξαρτήματα που
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο. Τα
προϊόντα που φέρουν αυτή τη σήμανση δεν
επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με τα
9. Εγγύηση
Εκτός από τις υποχρεώσεις εγγυοδοσίας
του πωλητή που προκύπτουν από τη
σύμβαση πώλησης, σε περίπτωση
προσεκτικού χειρισμού της συσκευής και
λαμβάνοντας υπόψη τις οδηγίες χειρισμού,
ο κατασκευαστής σας παρέχει εγύηση 24
μηνών από τη στιγμή αγοράς της συσκευής.
Η ημερομηνία αγοράς και ο τύπος
συσκευής πρέπει να αποδεικνύονται με μία
απόδειξη αγοράς.
Τα νόμιμα δικαιώματα του αγοραστή δεν
περιορίζονται από την παρούσα εγγύηση
κατασκευαστή.
Υποχρεούμαστε να επιδιορθώνουμε όλες
τις ελλείψεις, που οφείλονται σε
ελαττώματα υλικού ή σε σφάλματα
κατσκευής εντός της διάρκειας της
εγγύησης. Τα μέρη φθοράς αποκλείονται
από την εγγύηση.
Αμελητέες αποκλίσεις από την
προδιαγραφόμενη κατάσταση, οι οποίες
είναι ασήμαντες για την αξία και την
καταλληλότητα χρήσης συσκευής, δεν
αποτελούν υποχρέωση εγγυοδοσίας. Επίση
δεν είναι δυνατή η απόδοση εγγύησης
εφόσον η έλλειψη στη συσκευή οφείλεται
σε βλάβες κατά τη μεταφορ, οι οποίες δεν
οφείλονται σε εμάς, σε εσφαλμένη χρήση ή
σε ελλειπλή φροντίδα, ή σε περίπτωση που
έχουν λάβε χώρα επεμβάσεις στη συσκευή
συνηθισμένα οικιακά απορρίμματα, αλλά
πρέπει να παραδίδονται σε ειδικά σημεία
για ανακύκλωση ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών. Η ανακύκλωση
συμβάλλει στη μείωση κατανάλωσης
πρώτων υλών, ώστε να μην επιβαρύνεται
το περιβάλλον.
8.2 Συσκευασία
Για να απορρίψετε τη συσκευασία,
προσέξτε τις σχετικές προδιαγραφές για το
περιβάλλον που ισχύουν στη χώρα σας.
από άτομα, τα οποία δεν έχουμε
εξουσιοδοτήσει.
Η εγγυοδοσία πραγματοποιείται κατ’
επιλογή μας, με επιδιόρθωση,
αντικατάσταση εξαρτημάτων ή
αντικατάσταση της συσκευής. Η απόδοση
εγγυοδοσίας δεν έχει ως αποτέλεσμα την
επιμήκυνση ούτε την εκ νέου έναρξη της
διάρκειας εγγύησης. Η προθεσμία εγγύησης
για ενσωματωμένα ανταλλακτικά
ολοκληρώνεται με την προθεσμία εγγύησης
για ολόκληρη η συσκευή.
Αποκλείονται περαιτέρω ή άλλες αξιώσεις,
ειδικά σε ό,τι αφορά σε αποζημίωση για
βλάβες εκτός της συσκευής, φόσον η
ευθύνη δεν ορίζεται αναγκαστικά από το
νόμο.
Δεν αναλαμβάνουμε τα έξοδα και τους
κινδύνους μεταφοράς.
Η αποστολή συσκευής χωρίς αποδεικτικό
ημερομηνίας αγοράς αντιμετωπίζεται ως
περίπτωση επισκευής. Η επιδιόρθωση
συσκευής πραγματοποιείται μόνο μετά από
συνεννόηση με τον πελάτη.
Για περίπτωση παράπονου, παρακαλούμε
να φυλάξετε τον αριθμό τεμαχίου και τον
αριθμό παρτίδας.
46
Vapo Rapid 09-2014 Seite 47 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
9.1 Κέντρο εξυπηρέτησης
Τις διευθύνσεις για το σέρβις θα τις βρείτε
στο σημείο «Contact addresses» στη
σελίδα 58.
Αρ. τεμαχίου: 10.251.012:
Ευρωπαϊκό μοντέλο, με φις με 2 PIN
Αρ. τεμαχίου: 10.749.054:
Βρετανικό μοντέλο, με φις με 3 PIN
9.2 Προμηθευτής
Παρακαλούμε έχετε κατά νου ότι η εν λόγω
διεύθυνση δεν αποτελεί διεύθυνσησέρβις. Επικοινωνήστε με ένα κέντρο
εξυπηρέτησης που αναφέρεται παραπάνω.
Η συσκευή ανταποκρίνεται σε όλες τις ισχύουσες ευρωπαϊκές κατευθυντήριες οδηγίες
καθώς και στα εναρμονισμένα πρότυπα. Αυτά αναφέρονται στη δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ,
την οποία μπορείτε να ζητήσετε από τον κατασκευαστή. Μπορείτε να βρείτε τη δήλωση
συμμόρφωσης στη διεύθυνση www.nuk.com.
47
Vapo Rapid 09-2014 Seite 48 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Вы приобрели наш паровой
стерилизатор NUK VAPO RAPID и тем
самым выбрали качественный и
безопасный продукт. Теперь Вы можете
легко и надежно дезинфицировать до
шести бутылочек с широким горлышком
FIRST CHOICE и принадлежности к ним.
Таким образом, болезнетворные
микробы, от которых новорожденный
еще в недостаточной степени защищен,
полностью уничтожаются. Дезинфицированные предметы сразу же готовы к
использованию.
Перед первым использованием
стерилизатора внимательно прочтите
данную инструкцию по применению.
Если Вам потребуется дополнительный
экземпляр данной инструкции по
применению, его можно загрузить с
сайта www.nuk.com.
Пусть Ваш малыш растет здоровым.
48
Vapo Rapid 09-2014 Seite 49 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
1. Указания по технике безопасности
1.1 Пояснение обозначений
В данной инструкции по применению Вы
найдете следующие обозначения:
Внимание!
Высокая степень риска:
несоблюдение данного указания
может быть опасным для
здоровья и жизни.
Осторожно!
Средняя степень риска: несоблюдение
данного указания может нанести
материальный ущерб.
Примечание:
Низкая степень риска: положения, на
которые необходимо обратить внимание
при обращении с устройством.
1.2 Особые указания по
использованию данного
устройства
• Данным устройством разрешается
пользоваться лицам с ограниченными
физическими, сенсорными и
умственными способностями или лицам,
не имеющим достаточного опыта и/или
достаточных знаний, в случае, если они
находятся под присмотром или получили
указания по безопасному пользованию
устройством и осознали связанные с
этим риски. Детям не разрешается
играть с устройством.
• Не допускается использование
устройства детьми. Храните
стерилизатор и его соединительный
кабель в недоступном для детей месте.
• Поверхности устройства сильно
нагреваются во время работы. Поэтому
касаться устройства можно только за
специально предназначенную для этого
ручку или выключатели.
• Прибор нельзя погружать в воду или
использовать вне помещений.
• Запрещается пользоваться устройством
с применением внешнего реле времени
или отдельной системы дистанционного
управления, например, радиорозетки.
• Перед проведением очистки устройства
всегда вынимайте сетевую вилку из
розетки.
1.3 Общие указания
• Перед использованием устройства,
внимательно прочтите данную
инструкцию по применению. Она
является его составной частью и
должна быть всегда под рукой.
• Используйте стерилизатор только по
указанному в данной инструкции
назначению (см. раздел
2.1 “Назначение” на стр. 51).
Внимание!
Несоблюдение следующих
указаний может привести к
получению травм.
• Сетевой кабель должен быть
расположен так, чтобы никто о него
не споткнулся, не зацепился и не
наступил на него.
Осторожно! Несоблюдение следующих
указаний может привести к
повреждению устройства.
• Проверьте, соответствует ли
необходимое сетевое напряжение
(см. информацию изготовителя на
устройстве) напряжению в Вашей
сети.
• Стерилизатор разрешается
устанавливать только на твердую,
ровную, сухую и невоспламеняющуюся
поверхность.
• Никогда не устанавливайте
устройство вблизи горячих
поверхностей, газовых или
электрических приборов, не
49
Vapo Rapid 09-2014 Seite 50 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
помещайте его в горячую духовку, все
это может привести к повреждению
парового стерилизатора.
• Никогда не включайте устройство без
воды, так как оно может перегреться.
• Никогда не оставляйте включенный
стерилизатор без присмотра, чтобы в
случае возникновения неисправностей вовремя отреагировать на них.
• После каждой дезинфекции
выключайте устройство с помощью
кнопки включения/выключения «ON/
OFF» («ВКЛ/ВЫКЛ») 8.
Примечание:
• Никогда не наливайте более 70 мл
воды, так как это может негативно
повлиять на работу стерилизатора.
• Просим принять во внимание, что мы
не несем ответственности и не принимаем гарантийные претензии, если
использовались части прибора, не
рекомендованные в данной
инструкции по применению, или если
во время ремонта были установлены
не оригинальные запасные части. Это
относится также к ремонту,
выполненному неквалифицированными лицами.
1.4 Защита от ожогов и
ошпаривания
Внимание! Так как устройство
работает при высокой
температуре, несоблюдение
следующих указаний может
привести к получению ожогов и
ошпариванию.
• Не переносите стерилизатор во
время его работы. Если Вам
необходимо переместить горячее
устройство, выключите его, выньте
вилку из розетки и дождитесь, пока
стерилизатор остынет. В противном
случае Вы можете обжечься о
горячую поверхность.
• Сразу после дезинфекции бутылочки
очень горячие, поэтому их следует
вынимать только с помощью щипцов
для бутылочек.
1.5 Защита от поражения
электрическим током
Внимание! Соблюдение
следующих указаний по
безопасности защитит Вас от
поражения электрическим током.
• Используйте стерилизатор только в
том случае, если он и сетевой кабель
исправны.
• Если сетевой кабель поврежден, то в
целях безопасности его замену
необходимо поручить изготовителю,
его сервисной службе или другому
квалифицированному лицу.
• В устройство ни в коем случае не
должна проникать вода или другая
жидкость, кроме предназначенной
для этого емкости.
•Поэтому:
– никогда не используйте устройство
вне помещения
– никогда не ставьте на него
наполненные жидкостью емкости,
такие, как стаканы, вазы и т.п.
– никогда не используйте устройство
в очень влажных условиях
– не используйте устройство вблизи
раковины.
Если в стерилизатор все-таки попала
вода, немедленно выньте вилку из
розетки и отдайте устройство в
ремонт квалифицированному лицу.
Aдрес, по которому Вы можете
обратиться, находится в конце данной
инструкции по применению.
• Никогда не дотрагивайтесь до
устройства, сетевого кабеля или
вилки влажными руками.
• Всегда вынимайте сетевой кабель из
розетки, потянув за вилку. Никогда не
тяните за кабель.
50
Vapo Rapid 09-2014 Seite 51 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
• Следите за тем, чтобы сетевой кабель
никогда не перегибался или не был
зажат.
• Держите сетевой кабель вдали от
горячих поверхностей (например, от
поверхности плиты).
• Избегайте использования
удлинителей. Их разрешается
использовать только в строго
определенных условиях:
– Удлинитель должен быть
предназначен для использования
при силе тока, необходимой для
работы устройства.
– Удлинитель не должен быть
проложен “по воздуху“:
расположите его так, чтобы никто не
мог споткнуться о него, или в
недоступном для детей месте.
– Удлинитель ни в коем случае не
должен быть поврежден.
– К сетевой розетке не должны быть
подключены другие устройства,
кроме стерилизатора, в противном
случае возможна перегрузка
электросети (не разрешается
использовать многоконтактные
розетки!).
1.6 Правила пожарной
безопасности
Внимание! Стерилизатор
работает при высокой
температуре, во избежание
возникновения пожара, следует
выполнять следующие указания
по безопасности.
• Во время работы стерилизатора
непосредственной близости не
должны находиться легко
воспламеняющиеся предметы
(например, занавески, бумага и т.д.).
• Никогда не сушите изделия из ткани
или другие предметы на
стерилизаторе или вблизи него.
• Для того чтобы избежать перегрева
стерилизатора, никогда не
накрывайте его.
• Никогда не ставьте устройство под
розеткой, так как высокая
температура, возникающая при
работе стерилизатора, может
привести к ее повреждению.
• Никогда не оставляйте включенный
стерилизатор без присмотра. Первым
признаком повреждения устройства
почти всегда является резкий запах.
В данном случае немедленно выньте
вилку из розетки и отдайте
стерилизатор на проверку. Aдрес, по
которому Вы можете обратиться,
находится в конце данной инструкции
по применению.
в его
1.7 Для безопасности
Вашего ребенка
Внимание! Дети не осознают
риск, связанный с
использованием устройства, и
не должны допускаться к нему.
• Упаковочная плёнка может стать
причиной смерти ребёнка (опасность
удушения). Ей нельзя пользоваться в
качестве игрушки.
2. Описание прибора
2.1 Назначение
С помощью данного парового
стерилизатора NUK VAPO RAPID Вы
можете дезинфицировать детские
бутылочки и их принадлежности.
Данное устройство подходит для
использования в домашних и других
подобных условиях, например:
• на кухнях для сотрудников в
магазинах, офисах и на других
торгово-промышленных
предприятиях;
51
Vapo Rapid 09-2014 Seite 52 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
• на сельскохозяйственных
предприятиях;
• постояльцами в гостиницах, мотелях
и других жилых помещениях;
• проживающими в пансионатах.
Запрещается использование
стерилизатора в коммерческих целях, а
также применение в движущихся
транспортных средствах, например, в
железнодорожных вагонах.
2.2 Модели
Прибор поставляется в двух вариантах:
1. Европейская модель с двухконтактной
вилкой, номер артикула: 10.251.012
2. Британская модель с трехконтактной
вилкой, номер артикула: 10.749.054
Данные модели не отличаются друг от
друга по своим функциям и применению.
3. Детали стерилизатора
1Крышка с ручкой
2Клапан для выпуска пара
3Корзина для принадлежностей
4Держатель для бутылочек
5Паросборник
6Нагревательный элемент
7Кнопка запуска процесса
дезинфекции
2.3 Объем поставки
• 1 паровой стерилизатор NUK VAPO
RAPID, в сборке
• 1 щипцы для бутылочек
• 1 интегрированный мерный стакан
для воды
• 1 инструкция по применению
2.4 Описание принципа
действия
В данном устройстве используется
принцип электрического подогрева.
Находящаяся в нем вода доводится до
кипения. Образующийся при этом
горячий пар уничтожает микробы и тем
самым дезинфицирует детские
бутылочки, а также их принадлежности.
8Кнопка включения/выключения «ON/
OFF» («ВКЛ/ВЫКЛ»)
9Контрольная лампочка
10 Мерный стакан (интегрирован в
прибор)
11 Щипцы для бутылочек
Не изображено: под устройством
находится смотанный сетевой кабель.
4. Дезинфекция детских бутылочек, сосок и
принадлежностей
4.1 Общие сведения о
дезинфекции
В начальный период у новорожденных
еще недостаточно антител в организме
для того, чтобы в достаточной степени
защитить себя от возбудителей болезни
(болезнетворных микробов).
Поэтому важным условием при
приготовлении детского питания
является стерильность сосок и детских
бутылочек.
Даже малейшие остатки пищи на сосках
и детских бутылочках могут легко
привести к образованию опасных для
здоровья бактерий.
Стерилизатор работает по принципу
горячей дезинфекции, при которой
происходит испарение воды. Под
действием возникающей высокой
температуры вложенные предметы
дезинфицируются быстро и надежно.
52
Vapo Rapid 09-2014 Seite 53 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Таким образом, на соски и детские
бутылочки воздействует только горячий
водяной пар.
Благодаря небольшому количеству
воды, используемому паровым
стерилизатором для дезинфекции,
расход электроэнергии также невелик.
4.2 Дезинфекция
Осторожно! Все предметы,
подлежащие дезинфекции, должны быть
тщательно промыты и очищены от
остатков пищи. Рисунки A - I, на которых
изображен процесс дезинфекции,
приведены на развороте.
1. Извлеките мерный стакан 10 из
нагревательного элемента 6 (рис. A).
2. С помощью мерного стакана 10
налейте в нагревательный элемент 6 в
общей сложности 70 мл
водопроводной воды (рис. A).
Примечание: 70 мл соответствуют
двум мерным стаканам объемом
35 мл.
3. Установите паросборник 5 на
нагревательный элемент 6 (рис. B).
4. Вставьте держатель для бутылочек 4
в паросборник (рис. C).
Осторожно! Всегда дезинфицируйте
бутылочки открытыми и разобранными
на отдельные части, так как в противном
случае возможна деформация
материала.
5. Расположите незакрытые детские
бутылочки горлышком вниз в
держателе для бутылочек 4 (рис. D).
Примечание: по возможности
сложите крышки бутылочек друг в
друга и поместите их в держатель для
бутылочек 4. Таким образом, Вы
сэкономите место в корзине для
принадлежностей (рис. E).
6. Установите корзину для
принадлежностей 3 на паросборник
(рис. F).
7. Расположите принадлежности
детских бутылочек в корзине для
принадлежностей 3 (рис. G).
8. Закройте корзину для
принадлежностей 3 крышкой 1
(рис. H).
9. Вставьте вилку в соответствующую
розетку.
10.Включите стерилизатор с помощью
кнопки включения/выключения «ON/
OFF» («ВКЛ/ВЫКЛ») 8, переместив ее
в положение «ON» («ВКЛ»).
Примечание: если контрольная
лампочка 9 в этот момент уже горит,
то кнопка запуска процесса
дезинфекции 7 была нажата до этого
по ошибке.
11.Начните процесс дезинфекции,
нажав на кнопку 7.
Контрольная лампочка 9 загорается
(рис. I).
После окончания дезинфекции паровой
стерилизатор автоматически переходит
в режим ожидания, и контрольная
лампочка гаснет.
12.Для того чтобы преждевременно
завершить процесс дезинфекции,
переместите кнопку включения/
выключения «ON/OFF» («ВКЛ/ВЫКЛ»)
в положение «OFF» («ВЫКЛ»).
Внимание!
Непосредственно после того,
как стерилизатор отключился, в
нем еще находится горячий пар,
который частично выходит из
клапана для выпуска пара.
Поэтому будьте осторожны,
чтобы избежать ошпаривания.
Дайте стерилизатору остыть в
течение минимум трех минут,
прежде чем открыть его.
Сразу после дезинфекции
бутылочки очень горячие, и
поэтому их следует вынимать
только с помощью щипцов для
бутылочек.
53
Vapo Rapid 09-2014 Seite 54 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Осторожно! Выключайте устройство
после каждой дезинфекции, переместив
кнопку включения/выключения «ON/
OFF» («ВКЛ/ВЫКЛ») 8 в положение
«OFF» («ВЫКЛ»). Таким образом, Вы
избежите случайного запуска процесса
дезинфекции.
4.3 Важно!
• При использовании 70 мл воды
дезинфекция длится примерно 8
минут.
5. Очистка и уход за устройством
5.1 Очистка
Внимание! Во избежание
поражения электрическим
током, получения травм или
повреждений:
– перед каждой очисткой
устройства извлекайте вилку
из розетки.
– очищайте стерилизатор
только в охлажденном
состоянии.
– никогда не погружайте
нагревательный элемент 6 в
воду.
Осторожно! Ни в коем случае не
используйте для очистки абразивные
или едкие моющие средства. Это
может привести к повреждению
устройства.
1. Снимите крышку 1, корзину для
принадлежностей 3, держатель для
бутылочек 4, а также паросборник 5 с
нагревательного элемента 6.
2. Протирайте нагревательный
элемент 6 влажной тряпочкой после
каждого использования.
3. Промойте крышку 1, корзину для
принадлежностей 3, держатель для
бутылочек 4, а также паросборник 5 с
• Дезинфекция гарантируется только в
том случае, если процесс
дезинфекции не был прерван или
сокращен.
• Если не была открыта крышка
стерилизатора, содержимое остается
стерильным в течение 24 часов.
• Используйте только обычную воду из
под крана без каких-либо добавок.
• Для сохранения устройства в
исправном состоянии регулярно
удаляйте накипь согласно указаниям
в разделе 5.2 “Удаление накипи”.
помощью средства для мытья посуды
или в посудомоечной машине.
5.2 Удаление накипи
По истечении определенного времени в
результате кипения в чаше испарителя
образуется накипь (в зависимости от
жесткости используемой водопроводной
воды). Ее следует периодически удалять,
чтобы сохранить работоспособность
устройства. Наличие накипи может
значительно снизить эффективность
работы стерилизатора при дезинфекции.
Внимание! Не пользуйтесь имеющимися
в продаже средствами для удаления
накипи, в том числе уксусной кислотой
или уксусной эссенцией.
1. Для удаления накипи мы рекомендуем
налить в стерилизатор 35 мл
разбавленного столового уксуса,
35 мл кипящей воды и оставить
раствор
30 минут.
Примечание: воздействие раствора
течение более длительного времени
не повышает эффективность
удаления накипи, однако может со
временем повредить устройство.
действовать в течение
в
54
Vapo Rapid 09-2014 Seite 55 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
2. После этого вылейте раствор из
стерилизатора, промойте его дважды
чистой водой и вытрите насухо.
6. Неполадки и их устранение
НеполадкаПричинаУстранение
Дезинфекция длится
слишком долго.
Стерилизатор не
включается, контрольная
лампочка 9 не горит.
Стерилизатор не
включается после
предыдущего
использования,
контрольная лампочка 9
горит.
В стерилизатор не
умещаются 6 бутылочек
FIRST CHOICE.
После дезинфекции
бутылочки очень горячие.
После дезинфекции на
бутылочках и
принадлежностях белый
налет.
На краю корзины для
принадлежностей выходит
пар.
Залито слишком много
воды.
На нагревательном
элементе образовалась
накипь.
Отсутствует
электропитание.
Включена защита от
перегрева.
Предметы плохо
распределены.
Бутылочки
дезинфицировались при
температуре более
90 °C.
В устройстве
образовалась накипь.
Стерилизатор был
неправильно собран.
Бутылочки и
принадлежности были
плохо распределены.
Для оптимальной дезинфекции
отмеряйте точно 70 мл.
Удалите накипь с нагревательного
элемента (см. раздел 5.2 “Удаление
накипи” на стр. 54).
Правильно вставьте вилку в розетку
Включите устройство, переместив
кнопку включения/выключения «ON/
OFF» («ВКЛ/ВЫКЛ»)
«ON» («ВКЛ»).
Подождите 15 минут, пока
стерилизатор остынет.
Поставьте бутылочки в держатель
горлышком вниз, без
принадлежностей.
Сложите крышки бутылочек друг в
друга и поместите их в держатель
для бутылочек, затем установите
корзину для принадлежностей.
Остудите бутылочки.
Используйте щипцы для бутылочек.
Удалите накипь (см. раздел
5.2 “Удаление накипи” на стр. 54).
Собирите стерилизатор правильно
(см. раздел 4.2 “Дезинфекция” на
стр. 53).
Распределите предметы таким
образом, чтобы стерилизатор
полностью закрывался (см. раздел
4.2 “Дезинфекция” на стр. 53).
8 в положение
55
Vapo Rapid 09-2014 Seite 56 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
НеполадкаПричинаУстранение
Стерилизатор не
нагревается, хотя
нагревательный элемент
остыл.
Сработал
предохранитель от
перегрева, или
нагревательный элемент
поврежден.
7. Технические характеристики
Европейская модель с
двухконтактной вилкой (номер
артикула: 10.251.012):
Устройство необходимо
отремонтировать. Пожалуйста,
обратитесь в нашу сервисную службу
(см. раздел 9.1 “Сервисная служба”
на стр. 57).
8.1 Устройство
Символ перечеркнутого
мусорного бака на колесах
означает, что в странах
Европейского Союза
продукт подлежит отдельной
утилизации. Это относится к
данному изделию и ко всем
составным частям с данным символом.
Изделия, помеченные таким образом,
нельзя выбрасывать в обычный бытовой
мусор, их нужно сдавать для
9. Гарантия
Помимо гарантийных обязательств
продавца согласно договору покупки,
производитель также предоставляет
гарантию на 2 года с даты покупки при
условии бережного обращения с
устройством и соблюдения инструкции
по применению. Дата покупки и тип
устройства указаны в квитанции на
покупку.
Законные права покупателя не
ограничиваются данной гарантией
производителя.
переработки в пункты приема бывших в
употреблении электрических и
электронных приборов. Данная
переработка помогает снизить объем
потребления сырья и благотворно
влияет на окружающую среду.
8.2 Упаковка
Для утилизации упаковки следует
учитывать соответствующие
предписания Вашей страны по охране
окружающей среды.
Мы обязуемся в течение гарантийного
срока устранить все неполадки
устройства, связанные с дефектами
материала или ошибками конструкции.
Гарантия не затрагивает
быстроизнашивающиеся детали.
Незначительные отклонения устройства
от плановых характеристик, не
влияющие на функциональность
устройства при его использовании, не
являются поводом для исполнения
гарантийных обязательств. Кроме того,
гарантия не распространяется на
56
Vapo Rapid 09-2014 Seite 57 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
дефекты устройства, полученные при
транспортировке, выполняемой не
производителем, а также возникшие в
результате ненадлежащего обращения с
устройством или ухода за ним, или
доступа к устройству неуполномоченных
для этого лиц.
Исполнение гарантийных обязательств
происходит на наш выбор путём
проведения ремонтных работ, замены
деталей устройства или устройства
целиком. Оно не влечет за собой
продление существующего или начало
нового гарантийного срока.
Гарантийные сроки для встроенных
запасных частей истекают
одновременно с гарантийным сроком
для самого устройства.
Прочие претензии, в частности,
связанные с возмещением не
связанного с устройством ущерба, не
принимаются, за исключением случаев
принятия претензий, предписанных
законодательством.
Нами не перенимаются расходы и риски,
связанные с транспортировкой.
Гарантия не распространяется на
устройства без подтвержденной даты
покупки.
Ремонт прибора производится только
после обсуждения с покупателем.
На случай претензии просим Вас
сохранять номер артикула и номер
партии.
9.1 Сервисная служба
Адреса сервисной службы Вы найдете
на странице 58 в разделе «Contact
addresses» (Контактные адреса).
Номер артикула: 10.251.012:
Европейская модель с двухконтактной
вилкой
Номер артикула: 10.749.054:
Британская модель с трехконтактной
вилкой
9.2 Поставщик
Пожалуйста, примите во внимание, что
данный адрес не является адресомсервисной службы. Обращайтесь в
соответствующий сервисный центр.
МАПА ГмбХ
Индустриштрассе 21-25
27404 Цевен
Германия
www.nuk.com
10. Сертификат соответствия
Устройство удовлетворяет всем применяемым европейским директивам и
соответствующим национальным нормам. Они перечислены в сертификате
соответствия нормам ЕС, который можно запросить у производителя. Сертификат
соответствия имеется на сайте www.nuk.com.
57
Vapo Rapid 09-2014 Seite 58 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Contact addresses
D – DEUTSCHLAND
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
+49 180 1 62 72 46
(0,04 EUR/Min. aus dem Festnetz,
Mobilfunk max. 0,42 Euro/Minute)
nuk-info@mapa.de
www.nuk.de
BY - BELARUS
ОДО "ДегриМед"
ул.Пономаренко, 35А, к. 414
220015 г. Минск
Республика Беларусь
тел. + 375 17 201 24 96
E – SPAIN
Roche Diagnostics, SL
Avda. de la Generalitat, 171-173
08174 Sant Cugat del Vallès
Barcelona, España
www.nuk.com.es
Mapa Spontex Ibérica S.A.U.
Gran Via de Les Corts Catalanes,
866-872, 3
08018 Barcelona,
N.I.F. A-46-235685
GB - GREAT BRITAIN
Mapa Spontex UK Ltd.
Berkeley Business Park
Wainwright Road
Worcester WR4 9ZS
Great Britain
www.nuk.co.uk
Helpline: 0845 300 2467
Intrapharma Consumer Health
Magna Business Park, Citywest Road
Dublin 24
United Drug House
a
D,
2310 751 525
+36 23 454 867
I - ITALY
MAPA GmbH
Industriestraße 21-25
27404 Zeven
Germania
e-mail: nuk-italia@mapa.de
LT - L I TH UA N IA
German Products Baltics SIA
Silzemnieki 1, Garupe
Carnikavas novads
Latvija
Fax: +371 26667948
LV - LATVIA
German Products Baltics SIA
Silzemnieki 1, Garupe
Carnikavas novads - Latvija
67299994
info@gpbaltics.lv
Fax: 67279996
N - NORWAY
Chrom as
Karoline Kristiansens vei 3
0661 Oslo
Tel. Kundeservice: 23 34 48 30
Email: kundeservice@chrom.no
PE - Peru
Importado por:
E.B. PAREJA LECAROS S.A.
Jr. Sebastián Tellería 253 – San Isidro
Lima
Perú
RUC 20100579228
Tel. +51 (1) 611 8100
PL - POLAND
BABY LAND Dariusz Staniszewski
al. Stanów Zjednoczonych 67/D7
04-028 Warszawa
biuro: ul. Trakt Brzeski 118
05-077 Warszawa-Wesoła
tel.: +48 22 773 36 76 (78, 79, 81)
www.nuk.pl
P - PORTUGAL
Representado e distribuído em
Portugal por:
Laboratórios Vitória
Rua Elias Garcia,
28 - 2700-327 Amadora
RO - ROMANIA
Biochefarm International SRL
Str. Balta Albina nr. 133L, Sector 3
032622 Bucuresti, Romania
Tel.: 021 2233164 , Fax: 021 2223088
E-mail: office@biochefarm.ro
RUS – RUSSIA
A.K. Хаазе
Остхандельсгезельшафт мбх
Московское представительство
ул. Дмитрия Ульянова д. 16 корп. 2
офис 391-392
117292 Москва / Россия
www.nuk-baby.ru
medical@achaase.ru
S - SWEDEN
GB Barnartiklar AB
Fågelviksvägen 18 - 20
145 53 NORSBORG
08 556 35 825
Fax 08 464 98 48
info@gbab.com
SLO - SLOVENIA
Merit international d.o.o.
Letališka c. 3c
Ljubliana
Vapo Rapid 09-2014 Seite 59 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Vapo Rapid 09-2014 Seite 60 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
• Zuverlässige Desinfektion von Flaschen und Zubehör in
nur 8 Minuten (mit 500 Watt Leistung)
• Geeignet für bis zu 6 Weithalsflaschen und die meisten
handelsüblichen Flaschen. (Flaschen und Zubehör nicht
enthalten.)
• Besonders schonende Heißdesinfektion auf
Wasserdampfbasis ganz ohne Chemikalien.
• Die entstehende Hitze desinfiziert die eingelegten Teile
schnell und zuverlässig.
• Inhalt bleibt nach der Desinfektion – bei ungeöffnetem
Deckel – bis zu 24 Stunden keimfrei.
• Inklusive Messbecher, Flaschenzange, Zubehörkorb und
ein Halter für 6 Weithalsflaschen
• Modernes, ergonomisches Design – besonders
bedienerfreundlich
• Sicherheit durch Lichtsignal und automatische
Abschaltung
ESTERILIZADOR A VAPOR
• Desinfección fiable de biberones y accesorios en solo
8 minutos (con una potencia de 500 vatios)
• Adecuado para un máximo de 6 biberones de boca
ancha y para la mayoría de los biberones convencionales.
(Biberones y accesorios no incluidos.)
• Desinfección por calor muy delicada basada en vapor de
agua, sin utilizar productos químicos. El calor producido
desinfecta de forma rápida y fi able las piezas
introducidas.
• Si no se abre la tapa, el contenido permanece esterilizado
hasta 24 horas.
• Incluye vaso medidor, pinza, cesta para accesorios y un
soporte para 6 biberones NUK First Choice de boca
ancha.
• Diseño moderno y ergonómico, muy fácil de manejar.
• Muy seguro gracias a la señal luminosa y a la
desconexión automática.
DAMPF-VAPORISATOR
• Bottles and accessories reliably sterilized in only
8 minutes (at 500 W power).
• Suitable for up to 6 NUK First Choice wide neck bottles
and most other commercially available bottles (NUK
bottles and accessories are not supplied with this steam
sterilizer.)
• A particularly gentle method of sterilizing using hot steam
and requiring no chemicals at all. The heat generated
sterilizes the components quickly and reliably.
• If the lid remains closed after sterilization, the contents
remain germfree for up to 24 hours.
• Includes: measuring beaker, bottle tongs, accessories
basket and a holder for 6 NUK First Choice wide neck
bottles.
• Modern, ergonomic design – especially user-friendly.
• Safe to use, with light signal and automatic switch-off.
VAPORIZZATORE VAPORE
• Disinfezione sicura di biberon e accessori in soli 8 minuti
(con 500 W di potenza)
• Adatto per contenere fi o a 6 biberon a collo largo e per la
maggior parte dei biberon disponibili in commercio.
(Biberon e accessori non inclusi.)
• Disinfezione particolarmente delicata, che sfrutta il vapore
acqueo senza usare prodotti chimici. Il calore così
generato sanitizza rapidamente e con sicurezza i
componenti inseriti.
• Se non si apre il coperchio il contenuto rimane sterile per
24 ore.
• Comprensivo di misurino graduato, pinza per biberon,
cestello accessori e supporto per 6 biberon a collo largo
NUK First Choice.
• Design moderno ed ergonomico – particolarmente
semplice da usare.
• Sicuro grazie alla spia luminosa e allo spegnimento
automatico.
STEAM STERILIZER
ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΤΗΡΑΣ ΑΤΜΟΥ
• Αξιόπιστη αποστείρωση μπιμπερό και αξεσουάρ μέσα σε
μόλις 8 λεπτά (με παροχή 500 Watt)
• Κατάλληλη για έως και 6 μπιμπερό με στόμιο ευρείας
διαμέτρου και για τα περισσότερα διαθέσιμα μπιμπερό
εμπορίου. (Δεν περιλαμβάνονται τα μπιμπερό και τα
αξεσουάρ.)
• Εξαιρετικά ήπια αποστείρωση με θερμό ατμό χωρίς
καθόλου χημικά. Η προκύπτουσα θερμότητα
αποστειρώνει τα εξαρτήματα μέσα στη συσκευή γρήγορα
και αξιόπιστα.
• Το περιεχόμενο παραμένει αποστειρωμένο έως και για
24 ώρες όταν το καπάκι δεν είναι ανοιχτό.
• Με κύπελλο-μεζούρα, λαβίδα μπιμπερό, καλάθι
αξεσουάρ και στήριγμα για 6 φαρδύλαιμα μπιμπερό NUK
First Choice.
• Mοντέρνο, εργονομικό σχέδιο – εξαιρετικά εύχρηστο.
• Ασφαλής στη χρήση με φωτεινή ένδειξη και αυτόματη
απενεργοποίηση.
NUK is a registered trademark of MAPA GmbH, Germany
• Надежная дезинфекция бутылочек и принадлежностей
• Подходит для стерилизации до 6 бутылочек с широким
• Особенно бережная горячая дезинфекция с
• Если не была открыта крышка стерилизатора,
• В комплект входят: мерный стакан, щипцы для
• Благодаря современному эргономичному дизайну
• Безопасная эксплуатация благодаря световому
ПАРОВОЙ СТЕРИЛИЗАТОР
всего за 8 минут (мощность 500 Вт).
горлышком и большинства обычных бутылочек
(бутылочки и принадлежности не входят в комплект).
использованием водяного пара без применения
химикатов. Под воздействием высокой температуры
вложенные в стерилизатор предметы
дезинфицируются быстро и надежно.
содержимое остается стерильным в течение 24
часов.
бутылочек, корзина для принадлежностей и
держатель для 6 бутылочек с широким горлышком
NUK First Choice.
стерилизатор очень прост в обслуживании.
сигналу и автоматическому отключению.
REV 401/09-2014MAPA GmbH
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.