NUK Vapo Rapid User Manual [it]

Vapo Rapid 09-2014 Seite 1 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Vapo Rapid
Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Art.-Nr. 10.251.012 / 10.749.054
Vapo Rapid 09-2014 Seite 1 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Bitte Ausklappseite beachten
Please see inside cover fold-out page
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Observar la portada plegable
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Leggere attentamente la pagina pieghevole
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Παρακαλούμε προσέξτε την εσωτερικά διπλωμένη σελίδα του εξώφυλλου
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Пожалуйста, обратите внимание на внутреннюю сторону обложки
Vapo Rapid 09-2014 Seite 1 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
A
D
B
E F
C
G H I
Vapo Rapid 09-2014 Seite 2 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Vapo Rapid 09-2014 Seite 1 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
1
2
3
11
10
9
8
4
5
6
7
Vapo Rapid 09-2014 Seite 2 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Vapo Rapid 09-2014 Seite 3 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Inhalt
1. Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Begriffserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Besondere Hinweise für dieses Gerät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.4 Schutz vor Verbrennungen und Verbrühungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.5 Schutz vor elektrischem Schlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.6 Schutz vor Brandgefahr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
1.7 Zur Sicherheit Ihres Kindes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.1 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.2 Modelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2.4 Funktionsbeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3. Bestandteile des Vaporisators. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4. Desinfektion von Babyflaschen, Saugern und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . 7
4.1 Allgemeines zur Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.2 Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.3 Beachten Sie bitte: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
5. Reinigung und Pflege des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.2 Entkalken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6. Störungen und deren Beseitigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 Verpackung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9. Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
10. Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Liebe Eltern,
Sie haben sich für unseren Vaporisator NUK VAPO RAPID entschieden und damit für Qualität und Sicherheit. Jetzt desinfizie­ren Sie bis zu sechs FIRST CHOICE-Weit­halsflaschen und Flaschenzubehör ganz leicht und zuverlässig. Krankheitserregende Keime, gegen die sich ein Neugeborenes noch nicht ausreichend wehren kann, wer­den so vollständig abgetötet. Die desinfi­zierten Teile sind sofort wieder einsetzbar.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch des Gerätes sorgfäl­tig durch. Sollten Sie ein weiteres Exemplar dieser Bedienungsanleitung benötigen, können Sie dieses auf www.nuk.com her­unterladen.
Wir wünschen Ihrem Baby eine gesunde Entwicklung.
3
Vapo Rapid 09-2014 Seite 4 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
1. Sicherheitshinweise
1.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
1.2 Besondere Hinweise für dieses Gerät
• Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Die Geräteoberflächen werden während des
Betriebes sehr heiß. Daher nur am dafür vorgesehenen Griff oder den Schaltern berühren.
• Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht
oder im Freien eingesetzt werden.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie zum Beispiel einer Funksteckdose, betrieben werden.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen.
1.3 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte
sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist Bestandteil des Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den
beschriebenen Verwendungszweck (siehe „2.1 Verwendungszweck“ auf Seite 6).
Warnung!
Die Missachtung folgender Warnungen könnten zu Verlet­zungen führen.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel
nie zur Stolperfalle wird oder sich jemand darin verfangen oder darauftreten kann.
Vorsicht! Die Missachtung folgender Warnungen können zu einem Schaden am Gerät führen.
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche
Netzspannung (siehe Typenschild am Gerät) mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Das Gerät darf ausschließlich auf einem
festen, ebenen, trockenen und nicht brennbaren Untergrund aufgestellt werden.
• Das Gerät nicht in der Nähe von heißen
Flächen, in beheizten Öfen oder in der Nähe von Gas- oder Elektrogeräten aufstellen, da das Gerät dadurch beschädigt werden könnte.
• Setzen Sie das Gerät nie ohne Wasser in
Betrieb, da es sonst überhitzen könnte.
• Lassen Sie das Gerät während des
Betriebes niemals unbeaufsichtigt, um rechtzeitig einschreiten zu können, falls Funktionsstörungen auftreten.
4
Vapo Rapid 09-2014 Seite 5 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
• Schalten Sie das Gerät nach jedem Desinfektionsvorgang mit dem Ein-/ Ausschalter „ON/OFF” 8 aus.
Hinweise:
• Füllen Sie nie mehr als 70 ml Wasser ein, da die Funktion sonst beeinträchtigt werden könnte.
• Bitte beachten Sie, dass jeglicher Anspruch auf Garantie und Haftung erlischt, wenn Zubehörteile verwendet werden, die nicht in dieser Bedienungs­anleitung empfohlen werden oder wenn bei Reparaturen nicht ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Dies gilt auch für Reparaturen, die durch nichtqualifizierte Personen durchgeführt werden.
1.4 Schutz vor
Verbrennungen und Verbrühungen
Warnung! Da das Gerät mit hohen
Temperaturen arbeitet, kann die Missachtung folgender War­nungen zu Verbrennungen oder Verbrühungen führen.
• Den Vaporisator während des Betriebes nicht transportieren. Wenn Sie das heiße Gerät transportieren wollen, schalten Sie es aus, ziehen den Netzstecker und warten ab, bis sich das Gerät abgekühlt hat. Ansonsten könnten Sie sich an der heißen Oberfläche verbrennen.
• Die Flaschen sind direkt nach der Desinfektion sehr heiß und sollten nur mit der beiliegenden Flaschenzange entnommen werden.
1.5 Schutz vor elektrischem
Schlag
Warnung! Die folgenden Sicher-
heitshinweise sollen Sie vor einem elektrischen Schlag schützen.
• Benutzen Sie das Gerät nur, wenn Gerät und Netzkabel intakt sind.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• In das Gerät dürfen, außer in den dafür vorgesehenen Behälter, keinesfalls Wasser oder andere Flüssigkeiten gelangen. Daher: – niemals im Freien einsetzen – niemals mit Flüssigkeit gefüllte
Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc. auf das Gerät stellen
– niemals in sehr feuchter Umgebung
einsetzen
– nicht direkt neben einem Spülbecken
betreiben.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die Kontakt-Adresse finden Sie am Ende dieser Bedienungsanleitung.
• Fassen Sie das Gerät, das Netzkabel oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an.
• Ziehen Sie das Netzkabel stets am Stecker heraus. Ziehen Sie niemals am Kabel selbst.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nie geknickt oder gequetscht wird.
• Halten Sie das Netzkabel von heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
• Die Benutzung von Verlängerungskabeln sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter ganz bestimmten Voraussetzungen gestattet: – Das Verlängerungskabel muss für die
Stromstärke des Gerätes geeignet sein.
– Das Verlängerungskabel darf nicht
„fliegend“ verlegt sein: es darf nicht zur Stolperfalle werden oder von Kindern erreichbar sein.
– Das Verlängerungskabel darf
keinesfalls beschädigt sein.
5
Vapo Rapid 09-2014 Seite 6 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
– Es dürfen keine weiteren Geräte als
dieses Gerät an der Netzsteckdose angeschlossen werden, da es sonst zu einer Überlastung des Stromnetzes kommen kann (Verbot von Mehrfachsteckdosen!).
1.6 Schutz vor Brandgefahr
Warnung! Da das Gerät mit hohen
Temperaturen arbeitet, beachten Sie die folgenden Sicherheitshin­weise, damit kein Brand entstehen kann.
• Während des Betriebes dürfen sich keine brennbaren Gegenstände (z.B. Vorhänge, Papier usw.) in unmittelbarer Umgebung des Gerätes befinden.
• Benutzen Sie das Gerät niemals dazu, Textilien oder andere Dinge auf, über oder vor dem Gerät zu trocknen.
• Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals abgedeckt werden.
• Das Gerät darf niemals direkt unter einer Wandsteckdose aufgestellt werden, da
2. Gerätebeschreibung
die entstehende Hitze zu Schäden an der elektrischen Installation führen könnte.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen. Schäden kündigen sich fast immer durch intensive Geruchsbildung an. Ziehen Sie in diesem Falle sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät überprüfen. Die Kontakt-Adresse finden Sie am Ende dieser Bedienungs­anleitung.
1.7 Zur Sicherheit Ihres
Kindes
Warnung! Kinder erkennen nicht
die Gefahren, die sich durch den Gebrauch des Gerätes ergeben können. Deshalb sind Kinder von diesen Geräten fernzuhalten.
• Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht zur tödlichen Falle für Kinder wird (Erstickungsgefahr). Verpackungsfolien sind kein Spielzeug.
2.1 Verwendungszweck
Mit diesem NUK VAPO RAPID Dampf­Vaporisator können Sie Babyflaschen und Flaschenzubehör desinfizieren.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privat­haushalten und ähnlichen Umgebungen geeignet, wie:
• den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
• den Einsatz in landwirtschaftlichen Anwesen,
• Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen,
• Frühstückspensionen.
Der direkte gewerbliche Gebrauch sowie ein Betreiben in sich bewegenden Fahrzeu­gen, z.B. Eisenbahnwaggons ist ausge­schlossen.
2.2 Modelle
Das Gerät wird in zwei Varianten geliefert:
1. Europäisches Modell, mit 2-PIN-Stecker, Artikel-Nr. 10.251.012
2. Britisches Modell, mit 3-PIN-Stecker, Artikel-Nr. 10.749.054
In der Bedienung und Funktion gibt es keine Unterschiede zwischen diesen Varianten.
2.3 Lieferumfang
• 1 NUK VAPO RAPID Dampf-Vaporisator, komplett
• 1 Flaschenzange
• 1 integrierter Wasser-Messbecher
• 1 Bedienungsanleitung
6
Vapo Rapid 09-2014 Seite 7 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
2.4 Funktionsbeschreibung
Dieser Vaporisator wird elektrisch beheizt. Das in ihm befindliche Wasser wird zum Kochen gebracht. In der dabei entstehen-
den Hitze der Dampf-Atmosphäre werden Keime abgetötet und damit die Baby­flaschen sowie das Flaschenzubehör desinfiziert.
3. Bestandteile des Vaporisators
1 Deckel mit Griff 2 Dampfauslass 3 Zubehörkorb 4 Flaschenhalter 5 Dampfbehälter 6 Heizsockel 7 Startschalter
8 Ein-/Ausschalter „ON/OFF” 9 Kontrolllampe 10 Messbecher (im Gerät integriert) 11 Flaschenzange
Ohne Abbildung: Unter dem Gerät befindet sich das Netzkabel in einer Kabelauf­wicklung.
4. Desinfektion von Babyflaschen, Saugern und Zubehör
4.1 Allgemeines zur Desinfektion
Neugeborene haben anfangs noch nicht genügend Abwehrstoffe, um sich selbst ausreichend gegen Krankheitserreger (pathogene Keime) zu schützen.
Bei der Zubereitung der Säuglingsnahrung sind keimfreie Sauger und Babyflaschen daher eine wichtige Voraussetzung.
Schon kleinste Nahrungsmittelreste an den Saugern und Babyflaschen können leicht zu einer gesundheitsgefährdenden Verkei­mung führen.
Der Vaporisator arbeitet mit der Heiß-Des­infektions-Methode. Dabei wird Wasser verdampft. Die so entstehende feuchte Hitze desinfiziert die eingelegten Teile schnell und zuverlässig. Die Sauger und Babyflaschen kommen daher nur mit heißem Wasserdampf in Berührung.
Gleichzeitig wird durch die geringe Menge Wasser, die der Vaporisator zur Desinfek­tion verbraucht, nur wenig Strom benötigt.
4.2 Desinfektion
Vorsicht! Alle zu desinfizierenden Teile
müssen gründlich gespült und von sämt­lichen Nahrungsresten befreit werden.
Die Abbildungen A bis I zur Desinfektion finden Sie auf der Ausklappseite.
1. Nehmen Sie den Messbecher 10 Heizsockel 6 (Abb. A).
dem
2. Geben Sie mit Hilfe des Messbechers 10
insgesamt 70 ml Leitungswasser in den
Heizsockel 6 (Abb. A).
Hinweis: 70 ml entsprechen zwei
Messbechern mit einer Wassermenge von je 35 ml.
3. Setzen Sie den Dampfbehälter 5 auf den
Heizsockel 6 (Abb. B).
4. Setzen Sie den Flaschenhalter 4 in den
Dampfbehälter (Abb. C).
Vorsicht! Desinfizieren Sie die Flaschen stets offen und in Einzelteile zerlegt, da sonst Materialverformungen auftreten können.
5. Stellen Sie die Babyflaschen
unverschlossen über Kopf in den Flaschenhalter 4 (Abb. D).
Hinweis: Stapeln Sie die
Verschlusskappen möglichst im Flaschenhalter 4. So sparen Sie Platz im Zubehörkorb (Abb. E).
6. Setzen Sie den Zubehörkorb 3 auf den
Dampfbehälter (Abb. F).
aus
7
Vapo Rapid 09-2014 Seite 8 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
7. Legen Sie das Zubehör in den Zubehörkorb 3 (Abb. G).
8. Setzen Sie den Deckel 1 auf den Zubehörkorb 3 (Abb. H).
9. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose.
10.Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Ein-/Ausschalter „ON/OFF” 8 auf „ON” schieben.
Hinweis: Falls die Kontrolllampe 9 jetzt
schon leuchtet, wurde der Startschalter 7 bereits versehentlich betätigt.
11.Starten Sie die Desinfektion, indem Sie den Startschalter 7 drücken.
Die Kontrolllampe 9 leuchtet (Abb. I).
Der Vaporisator schaltet sich nach der Desinfektion automatisch in den Standby­Betrieb. Die Kontrolllampe erlischt.
12.Um die Desinfektion vorzeitig zu beenden, schieben Sie den Ein-/ Ausschalter „ON/OFF” 8 auf „OFF”.
Warnung!
Direkt nach dem Ausschalten befindet sich noch heißer Dampf in dem Gerät, der teilweise aus dem Dampfauslass ausströmt. Achten Sie daher darauf, sich nicht zu ver­brühen. Lassen Sie das Gerät mindestens 3 Minuten lang aus­kühlen, bevor Sie es öffnen.
Die Flaschen sind direkt nach der Desinfektion sehr heiß und sollten nur mit der beiliegenden Flaschen­zange entnommen werden.
Vorsicht! Schalten Sie das Gerät nach jeder
Desinfektion aus, indem Sie den Ein-/Aus­schalter „ON/OFF” 8 auf „OFF” schieben. Damit wird verhindert, dass versehentlich eine Desinfektion gestartet wird.
4.3 Beachten Sie bitte:
• Eine Desinfektion dauert mit einer Wassermenge von 70 ml ca. 8 Minuten.
• Eine Desinfektion ist nur garantiert, wenn der Desinfektionsvorgang nicht unterbrochen und nicht verkürzt wird.
• Inhalt bleibt nach der Desinfektion - bei ungeöffnetem Deckel - bis zu 24 Stunden keimfrei.
• Verwenden Sie ausschließlich normales Leitungswasser ohne weitere Zusätze.
• Sorgen Sie für eine regelmäßige Entkalkung gemäß Abschnitt „5.2 Entkalken”, damit die Funktionsfähigkeit erhalten bleibt.
8
Vapo Rapid 09-2014 Seite 9 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
5. Reinigung und Pflege des Gerätes
5.1 Reinigung
Warnung! Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Ver­letzung oder einer Beschädigung zu vermeiden:
– Ziehen Sie immer den Netz-
stecker, bevor Sie das Gerät reinigen.
– Reinigen Sie das Gerät nur im
abgekühlten Zustand.
– Den Heizsockel 6 niemals in
Wasser tauchen.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls scheu­ernde, ätzende oder kratzende Reinigungs­mittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden.
1. Nehmen Sie den Deckel 1, den Zubehörkorb 3, den Flaschenhalter 4 sowie den Dampfbehälter 5 vom Heizsockel 6 ab.
2. Wischen Sie den Heizsockel 6 nach jeder Benutzung mit einem feuchten Tuch ab.
3. Reinigen Sie den Deckel 1, den Zubehörkorb 3, den Flaschenhalter 4 sowie den Dampfbehälter 5 entweder
mit Spülwasser oder in der Spülmaschine.
5.2 Entkalken
Nach einiger Zeit wird sich durch den Kochvorgang Kalk in der Verdampferschale des Vaporisators absetzen (je nach Härte­bereich des verwendeten Leitungswas­sers). Diesen sollten Sie in regelmäßigen Abständen entfernen, um die Funktions­fähigkeit des Gerätes sicherzustellen. Ver­kalkungen können die Leistung beim Desinfizieren erheblich verschlechtern.
Vorsicht! Verwenden Sie keine handelsüb­lichen Entkalkungsmittel, auch keinen Eis­essig oder Essigessenz.
1. Zur Beseitigung von Kalkablagerungen empfehlen wir 35 ml hellen Tafelessig und 35 ml kochendes Wasser in den Vaporisator zu füllen und für 30 min einwirken zu lassen.
Hinweis: Längere Einwirkzeiten verbessern nicht die Entkalkung können aber das Gerät auf Dauer beschädigen.
2. Danach ausleeren und mit klarem Wasser zweimal nachspülen und trocken wischen.
6. Störungen und deren Beseitigung
Störung Ursache Beseitigung
Desinfektion dauert zu lange Zu viel Wasser eingefüllt Messen Sie genau 70 ml für eine
optimale Desinfektion ab
Heizsockel ist verkalkt Heizsockel entkalken (siehe
„5.2 Entkalken“ auf Seite 9)
Gerät lässt sich nicht einschalten, Kontrolllampe 9 leuchtet nicht
Gerät lässt sich nach vorherigem Gebrauch nicht wieder einschalten, Kontrolllampe 9 leuchtet
Stromversorgung nicht vorhanden
Überhitzungsschutz ist aktiv
9
Netzstecker korrekt einstecken Gerät einschalten,
Ausschalter „ON/OFF” schieben.
15 Minuten warten, bis Gerät abgekühlt ist
indem Sie den Ein-/
8 auf „ON”
Vapo Rapid 09-2014 Seite 10 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Störung Ursache Beseitigung
6 FIRST CHOICE-Flaschen passen nicht in das Gerät
Flaschen sind nach der Desinfektion sehr heiß
Flaschen und Zubehör zeigen nach der Desinfektion weiße Spuren
Am Rande des Zubehörkorbes strömt Dampf aus
Gerät heizt nicht, obwohl der Heizsockel abgekühlt ist
Teile sind ungünstig verteilt
Flaschen wurden mit über 90 °C desinfiziert
Gerät ist verkalkt Gerät entkalken (siehe Abschnitt 5.2 auf
Gerät wurde falsch zusammengesetzt
Flaschen und Zubehörteile wurden ungünstig verteilt Thermosicherung hat ausgelöst oder Heizelement ist defekt
7. Technische Daten
Europäisches Modell, mit 2-PIN-Stecker (Artikel-Nr. 10.251.012):
Spannung: 220 - 240 V~/50 Hz Leistungsaufnahme: 550 Watt
Britisches Modell, mit 3-PIN-Stecker (Artikel-Nr. 10.749.054):
Spannung: 220 - 240 V~/50 Hz Leistungsaufnahme: 550 Watt
Flaschen überkopf und ohne Zubehör in den Flaschenhalter stellen Verschlusskappen im Flaschenhalter stapeln und dann den Zubehörkorb aufsetzen Flaschen etwas abkühlen lassen Flaschenzange benutzen
Seite 9)
Gerät korrekt zusammenbauen (siehe Abschnitt 4.2 auf Seite 7)
Teile so verteilen, dass Gerät vollständig schließt (siehe Abschnitt 4.2 auf Seite 7) Gerät muss repariert werden. Nehmen Sie Kontakt mit unserem Servicecenter auf (siehe „9.1 Service-Center“ auf Seite 11).
8. Entsorgung
8.1 Gerät
Das Symbol der durchgestri­chenen Abfalltonne auf Räd­ern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Mülls­ammlung zugeführt werden
muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeich­neten Zubehörteile. Gekennzeichnete Pro­dukte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müss­en an einer Annahmestelle für das Recyc­ling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling
hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten.
8.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entspre­chenden Umweltvorschriften in Ihrem Land. Entsorgen Sie die Verpackung in Deutsch­land über eine Sammlung des Dualen Systems "Grüner Punkt.
10
Vapo Rapid 09-2014 Seite 11 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
9. Garantie
Neben den Gewährleistungsverpflicht­ungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag gewähren wir als Hersteller bei sachge­mäßer Handhabung des Gerätes und unter Beachtung der Bedienungsanleitung 24 Monate Garantie ab Kauf des Gerätes. Das Kaufdatum und der Gerätetyp sind durch eine Kaufquittung zu belegen.
Die gesetzlichen Rechte des Käufers wer­den durch diese Herstellergarantie nicht eingeschränkt.
Wir verpflichten uns, innerhalb der Garan­tiezeit alle Mängel zu beseitigen, die auf Material- oder Herstellungsfehlern beruhen. Verschleißteile sind von der Garantie aus­genommen.
Geringfügige Abweichungen von der Soll­Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchs-tauglichkeit des Gerätes uner­heblich sind, lösen die Garantiepflicht nicht aus. Ebenso kann keine Garantie über­nommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten sind, auf Fehlgebrauch oder mangelnde Pflege zurückzuführen sind oder wenn am Gerät Eingriffe von Per­sonen vorgenommen werden, die hierfür von uns nicht ermächtigt sind.
Die Garantieleistung erfolgt nach unserer Wahl durch Reparatur, Austausch von Tei­len oder Austausch des Gerätes. Die Aus­führung von Garantieleistungen bewirkt weder eine Verlängerung noch einen Neu­beginn der Garantiezeit. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind -
soweit eine Haftung nicht zwingend gesetz­lich angeordnet ist - ausgeschlossen.
Transportkosten und -risiken werden von uns nicht übernommen.
Die Einsendung eines Gerätes ohne Nach­weis des Kaufdatums wird als Reparaturfall behandelt. Eine Reparatur des Gerätes erfolgt erst nach Rücksprache mit dem Kunden.
Für den Reklamationsfall bitten wir die Arti­kelnummer und die LOT-Nummer aufzube­wahren.
Diese Garantiebedingungen gelten für in Deutschland gekaufte Geräte.
Für nicht in Deutschland gekaufte Geräte kommen die für das jeweilige Land gelten­den Garantiebedingungen zur Anwendung.
9.1 Service-Center
Die Service-Adressen finden Sie in „Contact addresses” auf Seite 58.
Artikel-Nr. 10.251.012: Europäisches Modell, mit 2-PIN-Stecker,
Artikel-Nr. 10.749.054: Britisches Modell, mit 3-PIN-Stecker,
9.2 Lieferant
Bitte beachten Sie, dass diese Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie ein oben benanntes Service-Center.
MAPA GmbH Industriestraße 21-25 27404 Zeven Germany www.nuk.com
10. Konformitätserklärung
Das Gerät erfüllt alle anwendbaren europäischen Richtlinien sowie deren nationalen Umsetzungen. Diese sind aus der EU-Konformitätserklärung ersichtlich, die beim Herstel­ler angefordert werden kann. Die Konformitätserklärung finden Sie unter www.nuk.com.
11
Vapo Rapid 09-2014 Seite 12 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
Contents
1. Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.1 Explanation of terms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2 Special information for this appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3 General information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.5 Protection against electric shock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.6 Protection against risk of fire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.7 For the safety of your child . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2. Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.1 Purpose. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.2 Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.3 Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
2.4 Functional description. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
1.6 Protection against risk of fire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.7 For the safety of your child . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
3. Components of the steam steriliser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4. Sterilisation of feeding bottles, teats and accessories . . . . . . . . . . . . . . 16
4.1 General information on sterilising . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.2 Sterilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4.3 Please observe the following: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5. Cleaning and care of the equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.1 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
5.2 Descaling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6. Faults and their rectification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.1 Equipment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.2 Packaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9. Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10. Declaration of conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dear Parents,
You have chosen the NUK VAPO RAPID Steam Steriliser which is a high quality and safe product. Now you can sterilise up to six FIRST CHOICE wide-neck bottles and accessories simply and effectively, which means that any pathogenic germs are completely eradicated. A newborn baby's immune system is unable to fight pathogenic germs, as the baby's immune system is not fully developed. Once sterilised, the component parts can be used again immediately.
Before using the appliance for the first time, please read these operating instructions through carefully. If you require another copy of these operating instructions, you can download one at www.nuk.com.
We wish your baby a healthy development.
12
Vapo Rapid 09-2014 Seite 13 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
1. Safety instructions
1.1 Explanation of terms
The following signs are used in these operating instructions:
Warning!
High risk: Non-observance of the warning may result in minor or serious injury.
Beware!
Medium risk: Non-observance of the warning may result in damage.
N.B.:
Low risk: Information on how to handle the appliance should be observed.
1.2 Special information for
this appliance
• This appliance can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children should not not play with the appliance.
• This appliance should not be used by
children. Keep the appliance and its cord away from children.
• The surfaces of the steriliser become
extremely hot during operation. Therefore only touch the handles or switches.
• Do not immerse the appliance in water or
use it outdoors.
• The appliance must not be operated with an
external time switch or separate remote control system, such as a wireless remote control socket.
• Always disconnect the plug before cleaning
the appliance.
1.3 General information
• These operating instructions should be read carefully before use. They are part of this equipment and must be kept readily available at all times.
• The appliance should be used solely for the intended purpose as described (see “2.1Purpose“ on page15).
Warning!
Non-observance of the following warnings may result in injury.
• You should ensure that the mains cable is never in a position where someone can trip on it, become caught in it or walk on it.
Beware! Non-observance of the following warnings may result in damage to the equipment.
• Check whether the required voltage is the same as your local voltage (see nameplate on appliance).
• The appliance must always be placed on a surface that is firm, even, dry, heat­resistant and non-flammable.
• The appliance should never be placed in the vicinity of hot surfaces, in heated ovens or in the vicinity of gas or electrical appliances, as this may cause damage to the appliance.
• Never operate the appliance without water, as it could overheat.
• Never leave the appliance unsupervised during operation, so that you can intervene in good time if it malfunctions.
• After every sterilisation, switch off the device at "ON/OFF" switch 8.
N.B.:
• Never pour more than 70 ml of water into the appliance, as this may impair functional operation.
• Please observe the fact that any claim under warranty and liability will be
13
Vapo Rapid 09-2014 Seite 14 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
declared void if accessories are used that are not recommended in these operating instructions or, in the case of repairs, if original parts are not used exclusively. This also applies to repairs undertaken by non-qualified persons.
1.4 Protection against burning and scalding
Warning! As the appliance operates at high temperatures,
non-observance of the following warnings can result in burns or scalds.
• Do not move the steriliser whilst in
operation. If you do need to move the appliance when hot, switch it off first, remove the plug and wait until it cools down. Otherwise the surface could cause scalding.
• The bottles are extremely hot after
sterilisation and should only be handled using the enclosed tongs.
1.5 Protection against electric shock
Warning! The following safety
instructions should protect you against an electric shock.
• Only use the appliance if both appliance
and mains lead are intact.
• If the mains lead is damaged it must be
replaced by the manufacturer, his customer service engineer or a similarly qualified person to prevent potential danger.
• On no account should water or any other
fluid be allowed to enter the equipment, except in the intended receptacle. For this reason: – Never use outdoors. – Never place receptacles containing
fluid, such as glasses containing drinks, vases etc. on top of the
appliance – Never use in a humid environment – Do not use next to a sink.
In the event that fluid gets into the appliance, immediately remove the plug and have the appliance repaired by qualified personnel. The contact address is to be found at the end of these operating instructions
• Never touch the appliance, the mains lead or the plug with wet hands.
• Always remove the lead from the plug. Never pull on the lead itself.
• Ensure that the lead never becomes tangled or snagged.
• Keep the lead away from hot surfaces (e.g. cooker hobs).
• Avoid the use of extension leads. These should only be used in specific cases: – The extension lead must be suitable
for the current specified for the appliance.
– The extension lead must not be laid
"freely”: it must be secured so as to prevent accidents and must be kept out of the reach of children.
– The extension lead must on no
account be damaged.
– No other equipment should be
plugged into the socket at the same time, as this will overload the mains supply (i.e. no multi-pin sockets to be used!).
1.6 Protection against risk of
fire
Warning! As the appliance
operates at high temperatures, the following safety instructions should be observed to prevent a fire from occurring.
• There should be no flammable items (e.g. curtains, paper etc.) in the immediate vicinity of the appliance while in operation.
• Never place textiles or other items on top of, above or below the appliance to dry.
• To prevent overheating the appliance should never be covered.
14
Vapo Rapid 09-2014 Seite 15 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
• The appliance should never be placed directly below a wall socket, as the heat generated could result in damage to the electrical installation.
• Never leave the appliance unattended while in use. A strong smell of burning will nearly always mean damage. If this occurs you should immediately unplug the appliance and have it checked over. The contact address is to be found at the end of these operating instructions.
2. Description
2.1 Purpose
This NUK VAPO RAPID Steam Steriliser is designed for sterilising feeding bottles and accessories.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
• staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
• by clients in hotels, motels and other residential type environments;
• farm houses;
• bed and breakfast type environments.
The appliance may not be used for direct commercial purposes or operated in moving vehicles - railway carriages, for example.
2.2 Model
This appliance is available in two variants:
1. European Model, with 2-PIN plug,
Article No. 10.251.012
1.7 For the safety of your child
Warning! Children do not
recognize the dangers that may occur when operating electrical appliances; Therefore keep children away from such appliances.
• Always ensure that the plastic packaging
does not pose a fatal risk to children (risk of choking). Packaging is not meant as a toy.
2. British Model, with 3- PIN plug,
Article No. 10.749.054 There is no difference in either the
operation or function of these two models.
2.3 Contents
• 1 NUK VAPO RAPID Steam Steriliser,
complete
• 1 pair of tongs
• 1 integrated measuring jug
• 1 set of operating instructions
2.4 Functional description
This steam steriliser is heated electrically. The water inside the steriliser is heated to boiling point. Germs are eradicated in the steam atmosphere, thus sterilising feeding bottles and accessories.
3. Components of the steam steriliser
1 Lid with handle 2 Steam outlet valve 3 Basket for accessories 4 Bottle holder 5 Steam receptacle 6 Base 7 Start switch
8 "ON/OFF" switch 9 Indicator light 10 Measuring jug (integrated into
appliance)
11 Ton gs Not shown: the mains lead is to be found
on the underside of the appliance in a cable wind.
15
Vapo Rapid 09-2014 Seite 16 Mittwoch, 24. September 2014 6:05 18
4. Sterilisation of feeding bottles, teats and accessories
4.1 General information on sterilising
Newborn babies do not initially have sufficient antibodies to be able to protect themselves from pathogenic germs.
For this reason it is vital that sterilised teats and bottles are used when preparing infant feeds.
Even tiny feed residues left on teats and bottles can easily lead to bacterial contamination (microbial growth).
The steam steriliser uses heat to sterilise the components. Water is converted into steam. The humid heat generated therefore sterilises the components inside the steriliser swiftly and reliably. This way the teats and feeding bottles only come into contact with hot steam.
As the steam steriliser uses very little water, only minimal power is required too.
4.2 Sterilisation
Beware! All component parts being
sterilised must be washed thoroughly and be free of any food residues.
The drawings A to I for the sterilisation process can be found on the unfolded page.
1. Remove the measuring jug 10 from the
base 6 (Fig. A).
2. Using the jug
water and pour into the base 6 (Fig. A).
N.B.: 70 ml corresponds to two beakers
full of water (2x 35ml).
3. Place the steam receptacle 5 on the
base 6 (Fig. B).
4. Place the bottle holder 4 in the steam
receptacle (Fig. C).
Beware! Always sterilise the bottles open
and dismantled, otherwise the material can become distorted.
10 measure 70ml of tap
5. Place the open bottles in the holder 4 (Fig. D).
N.B.: Stack the lids if possible in the
holder 4. This will save space in the accessories basket (Fig. E).
6. Place the accessories basket 3 on top of the steam receptacle (Fig. F).
7. Lay the accessories in the basket 3 (Fig. G).
8. Place the lid 1 on top of the basket 3 (Fig. H).
9. Insert the mains plug into a suitable socket.
10.Switch on the device by sliding "ON/ OFF" switch 8 to "ON".
N.B.: if indicator light 9 is already on,
start switch 7 has already been pressed accidentally.
11.Start sterilisation by pressing start switch 7.
Indicator light 9 comes on (Fig. I).
The steam steriliser automatically goes to standby after sterilising and the indicator light will go out.
12.To end sterilisation prematurely, slide "ON/OFF" switch 8 to "OFF".
Warning!
Directly after switching off, the appliance will still contain steam, which will, to some extent, escape through the steam outlet valve. You should therefore take care not to scald yourself. Allow the equipment to cool down while sealed for at least three minutes.
Directly after sterilising the bottles will be very hot and should only be removed using the tongs supplied.
Beware! Switch the device off after every
sterilisation procedure by sliding "ON/OFF"
16
Loading...
+ 44 hidden pages