NUK Vapo 2in1 User Manual [de]

Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
Vapo 2 in 1
Dampf-Vaporisator / Steam Steriliser
Bedienungsanleitung
Operating Instructions
Art.-Nr. 10.251.010
Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Bitte Ausklappseite beachten
Please see inside cover fold-out page
Português . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Por favor, consulte a folha desdobrável
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Leggere attentamente la pagina pieghevole
Ελληνικά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Παρακαλούμε προσέξτε την εσωτερικά διπλωμένη σελίδα του εξώφυλλου
Русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Пожалуйста, обратите внимание на внутреннюю сторону обложки
Polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Proszę zwrócić uwagę na informacje umieszczone na wewnętrznej stronie okładki
Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
K
M
O
L
N
P
Vapo2in1 01-14.book Seite 1 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
1
2
3
4
10
11 12 13 14
5
6
7
8
9
Vapo2in1 01-14.book Seite 2 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
AB
C
F
I
D
G
E
H
Vapo2in1 01-14.book Seite 2 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
Vapo2in1 01-14.book Seite 3 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
Inhalt
1. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1 Begriffserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.2 Besondere Hinweise für dieses Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.3 Allgemeine Hinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.4 Schutz vor elektrischem Schlag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.5 Schutz vor Verbrühungen und Verbrennungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.6 Zur Sicherheit Ihres Kindes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1.7 Sachschäden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2. Beschreibung des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.1 Verwendungszweck . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.2 Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
2.3 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
3. Bestandteile des Vaporisators (siehe Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4. Vor dem ersten Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
5. Desinfektion von Babyflaschen, Saugern und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.1 Allgemeines zur Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5.2 Desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
6. Garen von Lebensmitteln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.1 Allgemeines zum Garen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.2 Garzeiten-Tabelle: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.3 Garen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6.4 Gleichzeitiges Garen mehrerer Lebensmittel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Reinigung und Pflege des Gerätes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.1 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7.2 Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
8. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.1 Gerät. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2 Verpackung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9. Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9.1 Service-Center . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
9.2 Lieferant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
10. Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Liebe Eltern,
Sie haben sich für unseren Vaporisator ent­schieden. Und damit für Qualität und Sicher­heit. Jetzt desinfizieren Sie Babyflaschen und Flaschenzubehör ganz leicht und zuverlässig. Krankheitserregende Keime, gegen die sich ein Neugeborenes noch nicht ausreichend wehren kann, werden so vollständig abgetö­tet.
Die desinfizierten Teile sind sofort wieder ein­setzbar.
Der Vapo 2in1 Dampf-Vaporisator kann aber noch mehr: er wächst mit Ihrem Baby und
wird zum Dampfgargerät für die schonende Zubereitung von Babykost.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor dem ersten Gebrauch des Gerätes sorgfältig durch.
Sollten Sie ein weiteres Exemplar dieser Bedie­nungsanleitung benötigen, können Sie dieses auf www.nuk.com herunterladen.
Wir wünschen Ihrem Baby eine gesunde Entwicklung.
3
Vapo2in1 01-14.book Seite 4 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
1. Sicherheitshinweise
1.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der War­nung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
1.2 Besondere Hinweise für dieses Gerät
• Dieses Gerät kann von Personen mit
reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Gerät darf nicht von Kindern benutzt
werden. Halten Sie das Gerät und sein Anschlusskabel außerhalb der Reichweite von Kindern.
• Das Gerät darf nicht in Wasser getaucht oder
im Freien eingesetzt werden.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen
Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie zum Beispiel einer Funksteckdose, betrieben werden.
• Immer die Temperatur des Nahrungsmittels vor
dem Füttern überprüfen.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
das Gerät reinigen.
• Verwenden Sie keinesfalls scheuernde,
ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden.
1.3 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist Bestandteil des Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den beschriebenen Verwendungszweck (siehe „2.1 Verwendungszweck“ auf Seite 5).
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche Netzspannung (siehe Typenschild am Gerät) mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt, um eine Beschädigung zu verhindern.
• Bitte beachten Sie, dass jeglicher Anspruch auf Garantie und Haftung erlischt, wenn Zubehörteile verwendet werden, die nicht in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden oder wenn bei Reparaturen nicht ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Dies gilt auch für Reparaturen, die durch nichtqualifizierte Personen durchgeführt werden.
• Lassen Sie das Gerät während des Betriebes niemals unbeaufsichtigt, um rechtzeitig einschreiten zu können, falls Funktionsstörungen auftreten.
• Trennen Sie nach dem Gebrauch das Gerät vom Netz, damit es nicht unbeabsichtigt eingeschaltet werden kann.
1.4 Schutz vor elektrischem
Schlag
Warnung! Die folgenden Sicherheits-
hinweise sollen Sie vor einem elek­trischen Schlag schützen.
• Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen Sie das Gerät in diesem Falle von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Wenn die Netzanschlussleitung 14 dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
4
Vapo2in1 01-14.book Seite 5 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
• In das Innere der Verdampferschale 10 dürfen keinesfalls Wasser oder andere Flüssigkeiten eindringen. Daher: – niemals im Freien einsetzen, – niemals in Flüssigkeit tauchen, – keine mit Flüssigkeit gefüllten
Gegenstände, z.B. Töpfe, darauf stellen,
– niemals in sehr feuchter Umgebung
einsetzen. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
• Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie das Gerät reinigen.
1.5 Schutz vor Verbrühungen
und Verbrennungen
Warnung! Heiße Oberflächen, heißes
Wasser und heißer Dampf können zu Verletzungen führen. Beachten Sie daher:
• Füllen Sie das Gerät nie ganz mit Wasser.
• Den Vaporisator während des Betriebes nicht transportieren.
• Die Geräteoberflächen werden während des Betriebes sehr heiß. Daher nur am dafür vorgesehenen Griff oder den Schaltern berühren.
• Die Flaschen sind direkt nach der Desinfektion sehr heiß und sollten nur mit
der beiliegenden Flaschenzange entnommen werden.
• Reinigen Sie das Gerät nur im abgekühlten Zustand.
1.6 Zur Sicherheit Ihres Kindes
Warnung! Kinder erkennen nicht die
Gefahren, die sich durch den Gebrauch des Gerätes ergeben können. Deshalb sind Kinder von die­sen Geräten fernzuhalten.
• Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht zur tödlichen Falle für Kinder wird (Erstickungsgefahr). Verpackungsfolien sind kein Spielzeug.
• Verwenden Sie die im Vaporisator zubereiteten Lebensmittel sofort weiter, halten Sie diese nicht über einen längeren Zeitraum warm.
1.7 Sachschäden
Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden,
beachten Sie folgende Bestimmungen.
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf einer ebenen, trockenen und rutschfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann.
• Setzen Sie das Gerät nie ohne Wasser in Betrieb.
2. Beschreibung des Gerätes
2.1 Verwendungszweck
Mit dem NUK Vapo 2in1 können Sie Baby­flaschen und deren Zubehör desinfizieren sowie schonend Lebensmittel garen.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaus­halten und ähnlichen Umgebungen geeignet, wie:
• den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen,
• den Einsatz in landwirtschaftlichen Anwesen,
• Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen,
• Frühstückspensionen. Der direkte gewerbliche Gebrauch sowie ein
Betreiben in sich bewegenden Fahrzeugen, z.B. Eisenbahnwaggons ist ausgeschlossen.
2.2 Lieferumfang
• 1 NUK Vaporisator, bestehend aus: – Verdampferschale/Heizplatte – Unterem Korb – Flaschenhalterung – Oberem Korb –Deckel –Flaschenzange –Tropfschale
• 1 Bedienungsanleitung
5
Vapo2in1 01-14.book Seite 6 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
2.3 Technische Daten
Spannung: 230 V~/50 Hz Leistungsaufnahme: 380 Watt Schutzklasse: I
3. Bestandteile des Vaporisators (siehe Ausklappseite)
1 Dampfauslass 2 Deckel 3 Griff 4 Oberer Korb 5 Flaschenhalterung 6 Flaschenzange 7 Unterer Korb 8 Tropfschalen-Verriegelung
4. Vor dem ersten Gebrauch
1. Nehmen Sie das Gerät und alle Zubehörteile aus der Verpackung.
2. Überprüfen Sie, dass das Gerät keine Beschädigungen aufweist.
3. Entfernen Sie eventuell vorhandene Aufkleber, aber nicht das Typenschild auf der Unterseite.
4. Reinigen Sie das Gerät vor der ersten Benutzung. Beachten Sie hierzu die Hinweise in dem Kapitel „7. Reinigung und Pflege des Gerätes” auf Seite 9.
5. Wählen Sie einen Standort, der fest, eben und trocken ist.
6. Geben Sie 90 ml Leitungswasser in die Verdampferschale 10 (Abb. G).
7. Setzen Sie den Deckel 2 auf das Gerät.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose, die den technischen Daten entspricht.
9. Schalten Sie das Gerät mit dem Ein­Schalter 12 (mit Markierung) ein. Die Kontrolllampe 11 leuchtet (Abb. I).
Hinweis: Bei den ersten Aufheizvorgängen kann es zu einer leichten Geruchsentwicklung kommen. Sorgen Sie deshalb für eine ausreichende Belüftung.
9 Tropfschale 10 Verdampferschale/Heizplatte 11 Kontrolllampe 12 Ein-Schalter (mit Markierung) 13 Aus-Schalter 14 Netzkabel mit Stecker
Ohne Abbildung: Unter dem Gerät befindet sich eine Kabelaufwicklung.
10.Der Vaporisator schaltet sich nach der Desinfektion automatisch ab.
11.Ziehen Sie den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen.
12.Reinigen Sie das Gerät erneut. Beachten Sie hierzu die Hinweise in dem Kapitel „7. Reinigung und Pflege des Gerätes” auf Seite 9.
6
Vapo2in1 01-14.book Seite 7 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
5. Desinfektion von Babyflaschen, Saugern und Zubehör
5.1 Allgemeines zur Desinfektion
Neugeborene haben anfangs noch nicht genügend Abwehrkräfte, um sich selbst aus­reichend gegen Krankheitserreger (patho­gene Keime) zu schützen.
Bei der Zubereitung der Säuglingsnahrung sind keimfreie Sauger und Babyflaschen daher eine wichtige Voraussetzung.
Schon kleinste Nahrungsmittelreste an den Saugern und Babyflaschen können leicht zu einer gesundheitsgefährdenden Verkeimung führen.
Der Vaporisator arbeitet mit der Heiß-Desin­fektions-Methode. Dabei wird Wasser ver­dampft. Die so entstehende Hitze desinfiziert die eingelegten Teile schnell und zuverlässig. Die Sauger und Babyflaschen kommen daher nur mit Hitze und Wasserdampf in Berührung.
Gleichzeitig wird durch die geringe Menge Wasser, die der Vaporisator zur Desinfektion verbraucht, nur wenig Strom benötigt.
5.2 Desinfektion
Warnung! Alle zu desinfizierenden
Teile müssen gründlich gespült und von Nahrungsresten befreit werden. Schon kleinste Nahrungsmittelreste an den Saugern und Babyflaschen können leicht zu einer gesundheits­gefährdenden Verkeimung führen.
Die Abbildungen A bis I zur Desinfektion fin­den Sie auf der Ausklappseite.
1. Drücken Sie drei der vier Verriegelungen 8
am Fuß des unteren Korbes 7 nach innen. Die Tropfschale 9 läßt sich nun nach unten wegklappen (Abb. A).
2. Setzen Sie die Flaschenhalterung 5 in den
unteren Korb 7 ein (Abb. B).
3. Stellen Sie die übereinander gesteckten
Verschlusskappen mit der Öffnung nach unten in einen Ring der Flaschenhalterung hinein (Abb. C).
4. Stellen Sie die Babyflaschen über Kopf in den unteren Korb in die freien Ringe (Abb. D).
5. Stecken Sie den oberen Korb 4 auf den Griff des unteren Korbes (Abb. E).
6. Legen Sie Sauger und Babyflaschenzube­hör in den oberen Korb. Diese dürfen auch locker geschüttet sein (Abb. F).
7. Geben Sie 90 ml Leitungswasser in die Verdampferschale 10 (Abb. G).
8. Stellen Sie den befüllten Korb so in das Gerät, dass die Gravur nach vorne zum Schalter zeigt (Abb. H).
Hinweis: In allen anderen Stellungen schließt
der Deckel nicht vollständig, wodurch Wasser bzw. Wasserdampf austreten und die Desin­fektionswirkung beeinträchtigt werden kann.
9. Setzen Sie den Deckel 2 auf das Gerät, stecken Sie den Stecker 14 in die Steckdose und schalten Sie das Gerät mit dem Ein-Schalter 12 (mit Markierung) ein. Die Kontrolllampe 11 leuchtet (Abb. I).
10.Der Vaporisator schaltet sich nach der Desinfektion automatisch ab.
Hinweise:
• Eine Desinfektion dauert ca. 15 Minuten.
• Eine Desinfektion ist nur garantiert, wenn der Desinfektionsvorgang nicht unterbro­chen und nicht verkürzt wird.
• Inhalt bleibt nach der Desinfektion - bei ungeöffnetem Deckel - bis zu 24 Stunden keimfrei.
• Verwenden Sie bitte ausschließlich normales Leitungswasser ohne weitere Zusätze.
• Sorgen Sie für eine regelmäßige Entkalkung, gemäß Abschnitt „7.2 Entkalken” auf Seite 9, damit die Funktionsfähigkeit erhalten bleibt.
7
Vapo2in1 01-14.book Seite 8 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
6. Garen von Lebensmitteln
6.1 Allgemeines zum Garen
Das schonende Verfahren des Dampfgarens erhält einen hohen Anteil der Vitamine in Nah­rungsmitteln. Mit geringem Arbeitsaufwand kann so schnell eine frische Portion Babykost zubereitet werden. Die Garzeiten leiten sich direkt von der jeweils eingesetzten Wasser­menge ab. Ist das Wasser verdampft, schaltet sich das Gerät automatisch ab.
In der folgenden Tabelle finden Sie die erfor­derlichen Wassermengen und zugehörigen Garzeiten für einige Grundnahrungsmittel.
Lebensmittel Wasser Ca.-Garzeit
Äpfel 100 ml 20 min Birnen 100 ml 20 min Blumenkohl 150 ml 30 min Brokkoli 100 ml 20 min Erbsen 100 ml 20 min Fenchel 100 ml 20 min Fisch 50 ml 10 min Geflügelfleisch 150 ml 30 min grüne Bohnen 100 ml 20 min Karotten 200 ml 40 min Kartoffeln 100 ml 20 min Kohlrabi 150 ml 30 min Pfirsich 100 ml 20 min Rind-/
Schweinefleisch Tomaten 100 ml 20 min Zucchini 100 ml 20 min
Hinweis: Diese getesteten Wassermengen
und Garzeiten können je nach Lebensmittel­menge/Größe des Stücks leicht variieren.
Die erforderlichen Wassermengen für die Zubereitung anderer Lebensmittel lassen sich anhand der Garzeiten-Tabelle leicht ermitteln.
150 ml 30 min
6.2 Garzeiten-Tabelle:
Ca.-Garzeit Wassermenge
10 min 50 ml 20 min 100 ml 30 min 150 ml 40 min 200 ml 50 min 250 ml
Bitte berücksichtigen Sie, dass pro Garvor­gang nicht mehr als insgesamt 500 g Lebens­mittel gegart werden sollten.
6.3 Garen
Die Abbildungen K bis P zum Garen von Lebensmitteln finden Sie auf der Ausklapp­seite.
1. Stecken Sie die Tropfschale 9 von unten auf den Korb 7. Achten Sie darauf, dass alle vier Verriegelungen 8 komplett einrasten (Abb. K).
Vorsicht! Zum Garen müssen Sie
unbedingt die Tropfschale 9 anbringen, da sonst austretender Gemüse- oder Obstsud auf die Heizplatte tropfen und dort anbrennen würde.
2. Schneiden Sie die gewaschenen und geschälten Lebensmittel in ca. 1 cm große Würfel (Abb. L).
3. Geben Sie die Lebensmittelwürfel in den unteren Korb 7 (Abb. M).
4. Geben Sie die erforderliche Wassermenge in die Verdampferschale 10. Die erforderliche Wassermenge entnehmen Sie bitte den Tabellen weiter oben.
Vorsicht! Das Wasser muss unten in die
Verdampferschale mit der Heizplatte und nicht in den Korb mit der Tropfschale gegeben werden, da sonst das Gerät nicht funktioniert (Abb. N).
5. Setzen Sie den Korb mit den Lebensmitteln in das Gerät ein (Abb. O).
6. Setzen Sie den Deckel 2 auf das Gerät, stecken Sie den Stecker 14 in die Steckdose und schalten Sie das Gerät mit
8
Vapo2in1 01-14.book Seite 9 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
dem Ein-Schalter 12 (mit Markierung) ein. Die Kontrolllampe 11 leuchtet (Abb. P).
Das Gerät schaltet sich nach dem Garen automatisch ab.
Warnung! Da der Vaporisator sowie der Korbeinsatz nach dem Garen noch heiss sein können, bitte Nah­rungsmittel vorsichtig entnehmen.
Es ist möglich, den Garvorgang mit dem Aus­Schalter 13 zu stoppen.
Sind die Lebensmittel noch nicht gar, sollten 50 ml Wasser nachgeschüttet und der Gar­vorgang fortgesetzt werden. Beachten Sie bitte, dass das Gerät sich nach der automa­tischen Abschaltung erst nach einer Pause von einer Minute wieder anschalten lässt.
7. Reinigung und Pflege des Gerätes
7.1 Reinigung
Warnung! Um die Gefahr eines elek-
trischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung zu vermei­den:
– Ziehen Sie immer den Netzstecker,
bevor Sie das Gerät reinigen.
– Die Verdampferschale 10 niemals
in Wasser tauchen.
– Reinigen Sie das Gerät nur im
abgekühlten Zustand.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls scheu­ernde, ätzende oder kratzende Reinigungs­mittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden.
Wischen Sie die Verdampferschale 10 und den Deckel 2 nach jeder Benutzung mit einem feuchten Tuch aus.
Zum Reinigen kann die Tropfschale 9 vom unteren Korb 7 entfernt werden:
• Drücken Sie wie in Abbildung A drei der vier Verriegelungen 8 am Fuß des Korbeinsatzes nach innen. Die Tropfschale
9 läßt sich nun nach unten wegklappen.
6.4 Gleichzeitiges Garen mehrerer Lebensmittel
Sie können auch Lebensmittel mit unter­schiedlichen Garzeiten zur gleichen Zeit garen. Gehen Sie wie im folgenden Beispiel (je 100 g Rindfleisch + Erbsen) vor:
1. Rindfleisch muss 10 Minuten länger als
Erbsen garen. Geben Sie daher zuerst das Fleisch mit 50 ml Wasser für 10 Minuten Garzeit (siehe Garzeiten-Tabelle) in das Gerät. Nach 10 Minuten schaltet sich das Gerät ab.
2. Geben Sie nun die Erbsen und 100 ml
Wasser für die restlichen 20 Minuten Garzeit in das Gerät. Setzen Sie den Garvorgang fort.
Nach weiteren 20 Minuten Garen sind beide Lebensmittel gleichzeitig fertig und das Gerät schaltet sich automatisch ab.
• Um die Tropfschale 9 wieder an den Korb
zu montieren, drücken Sie den Korb in die Tropfschale, bis die Verriegelungen 8 einrasten.
Obere und untere Körbe 4 und 7, Flaschen­halterung 5, Tropfschale 9 und Flaschenzange 6 sind spülmaschinenfest.
Hinweis: Die natürlichen Farbstoffe aus
Lebensmitteln können an den Kunststofftei­len bleibende Verfärbungen hinterlassen. Dennoch läßt sich weiterhin mit diesem Gerät zuverlässig desinfizieren.
7.2 Entkalken
Mit der Zeit wird sich durch den Kochvorgang Kalk in der Verdampferschale des Vaporisa­tors absetzen (je nach Härtebereich des ver­wendeten Leitungswassers). Diesen sollten Sie in regelmäßigen Abständen entfernen, um die Funktionsfähigkeit des Gerätes sicherzus­tellen. Verkalkungen können die Leistung beim Garen und beim Desinfizieren erheblich verschlechtern.
9
Vapo2in1 01-14.book Seite 10 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
Vorsicht! Verwenden Sie keine handelsüb­lichen Entkalkungsmittel, auch keinen Eises­sig oder Essigessenz.
1. Zur Beseitigung von Kalkablagerungen empfehlen wir 100 ml hellen Tafelessig und 100 ml kochendes Wasser in den
8. Entsorgung
8.1 Gerät
Das Symbol der durchgestri­chenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Gerät in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zuge­führt werden muss. Dies gilt für
das Gerät und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Geräte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für
9. Garantie
Bei sorgfältiger Behandlung und Beachtung der Bedienungsanleitung gewährt der Her­steller 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum.
Wir verpflichten uns, das Gerät kostenlos instandzusetzen, soweit es sich um Material­oder Konstruktionsfehler handelt. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
Schäden, die sich aus der unsachgemäßen Benutzung des Gerätes ergeben, werden nicht ersetzt. Zuleitung und Stecker sind von der Garantie ausgeschlossen, soweit es sich um Verschleiß handelt. Innerhalb der ersten 2 Jahre ab Kaufdatum beseitigen wir die als berechtigt anerkannten Mängel ohne Abrech­nung der entstandenen Nebenkosten. Die Kostenübernahme ist vorher zu klären. Dazu wenden Sie sich bitte an das zuständige Ser­vice-Center (siehe „Contact addresses” auf Seite 67).
Die Einsendung des Gerätes muss in jedem Fall unter Beifügung des Garantiescheines oder des Kaufbeleges erfolgen.
Vaporisator zu füllen und für 30 Minuten einwirken zu lassen.
Hinweis: Längere Einwirkzeiten verbessern nicht die Entkalkung, können aber das Gerät auf Dauer beschädigen.
2. Danach ausleeren und mit klarem Wasser zweimal nachspülen und trocken wischen.
das Recycling von elektrischen und elektro­nischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und zur Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung.
8.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möcht­en, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
Ohne Nachweis des Kaufdatums erfolgt eine Kostenanrechnung ohne Rückfrage. Die Rücksendung erfolgt dann per Nachnahme.
Garantieschein bitte sofort beim Kauf ausfüll­en lassen und sorgfältig aufbewahren. Verlo­ren gegangene Garantiescheine werden nicht ersetzt.
Den Garantieschein finden Sie am Ende dieses Heftes.
9.1 Service-Center
Die Service-Adressen finden Sie in „Contact addresses” auf Seite 67.
Artikel-Nr.: 10.251.010
10
Vapo2in1 01-14.book Seite 11 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
9.2 Lieferant
Bitte beachten Sie, dass diese Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie ein
oben benanntes Service-Center.
10. Konformitätserklärung
Das Gerät erfüllt alle anwendbaren europä­ischen Richtlinien sowie deren nationalen Umsetzungen. Diese sind aus der EU-Konfor­mitätserklärung ersichtlich, die beim Herstel­ler angefordert werden kann. Die Konformitätserklärung finden Sie unter www.nuk.com.
MAPA GmbH Industriestraße 21-25 27404 Zeven Germany www.nuk.com
11
Vapo2in1 01-14.book Seite 12 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
Contents
1. Safety Instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.1 Explanation of terms. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.2 Special information for this appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.3 General information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.4 Protection against electric shock . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
1.5 Preventing burns and scalds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.6 For the safety of your child. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
1.7 Material damage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.1 Intended purpose . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.2 Scope of supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
2.3 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
3. Steam Steriliser Parts (see fold-out page) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4. Before initial use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5. Sterilising baby feeding bottles, teats and accessories. . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.1 General sterilising information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
5.2 Sterilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6. Steaming/Cooking Food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.1 General information about steaming/cooking food . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
6.2 Steaming/Cooking times table: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.3 Cooking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
6.4 Cooking several types of food at once. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7. Cleaning/maintenance of your steam steriliser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.1 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
7.2 Descaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.1 Appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8.2 Packaging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
9. Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.1 Service Centres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
9.2 Supplier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
10. Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Dear Parent,
You have chosen a high quality product which is safe, reliable and easy to use. By sterilising your baby’s feeding equipment in a NUK steam steriliser you are destroying the pathogenic germs to which new born babies do not have adequate resistance.
Once your baby’s feeding equipment has been sterilised it can be used safely.
The NUK 2in1 Steam Steriliser can also be used to steam your baby’s food when they begin weaning. This is a great and healthy way to cook your baby’s food because
steaming helps retain the high levels of vitamins within the food.
Please read these operating instructions thoroughly before using the appliance for the first time.
If you require another copy of these operating instructions, you can download one at www.nuk.com.
We wish your baby a healthy development.
12
Vapo2in1 01-14.book Seite 13 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
1. Safety Instructions
1.1 Explanation of terms
The following keywords are used in these user instructions:
Warning!
High risk: ignoring this warning could result in a risk to life and limb.
Caution!
Medium risk: ignoring this warning may result in damage.
Note:
Low risk: points to be noted when handling the appliance.
1.2 Special information for this appliance
• Appliance can be used by persons with
reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved.
• This appliance must not be used by children.
Keep the appliance and its cord away from children.
• Do not immerse the appliance in water or use it
outdoors.
• The appliance is not intended to be operated
by means of an external timer or separate remote control system.
• Always check food temperature before
feeding.
• Always unplug the unit before cleaning it.
• Under no circumstances use scouring agents
or corrosive or abrasive cleaning materials, as these could damage the appliance.
1.3 General information
• Please read these user instructions
carefully before use. They are a constituent part of the appliance and must be kept to hand at all times.
• Use the appliance only for the purpose described (see “2.1Intended purpose“ on page14).
• To prevent damage, check that the mains voltage required (see type plate on the appliance) is compatible with your mains voltage.
• Please note that any claim under the warranty or for liability will be invalid if accessories are used that are not recommended in these user instructions, or if original spare parts are not used for repairs. This exclusion also applies to repairs undertaken by unqualified persons.
• Never leave the appliance unsupervised during operation, so that you can intervene in good time if it malfunctions.
• After use, disconnect from the power supply immediately, to avoid the steam steriliser being turned on accidentally.
1.4 Protection against electric
shock
Warning! The following safety
information is intended to protect you against electric shock.
• The appliance must not under any circumstances be used if it is damaged. Have the appliance repaired in such cases by a qualified specialist.
• If the mains cable 14 for this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a person with similar qualifications in order to avoid a hazard.
• Under no circumstances allow water or other liquids to get inside evaporation tray 10. As a consequence: – never use the appliance outdoors, – never submerge it in liquid, – do not place objects such as pans filled
with liquid on top of it,
– never use it in a very damp environment.
If liquid ever does get into the appliance, disconnect it from the power supply
13
Vapo2in1 01-14.book Seite 14 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
immediately and have the appliance repaired by a qualified professional.
• Always disconnect the plug before cleaning the appliance.
1.5 Preventing burns and
scalds
Warning! Hot surfaces, hot water
and hot steam can lead to injuries, so:
• Never fill the steriliser full of water
• Do not move/transport the unit whilst it’s in use.
• When the steriliser is in operation the surfaces can become very hot, so only touch the unit on the handle or the switches.
• After sterilisation, carefully remove the feeding bottles with the bottle tongs provided, as the bottles will be very hot.
• Only clean the appliance once it has cooled down.
2. Device description
2.1 Intended purpose
You can use the NUK Vapo 2in1 to sterilise baby feeding bottles and accessories and to cook food gently.
This appliance is intended to be used in household and similar applications such as:
• staff kitchen areas in shops, offices and other working environments;
• by clients in hotels, motels and other residential type environments
• farm houses
• bed and breakfast type environments.
The appliance may not be used for direct commercial purposes or operated in moving vehicles - railway carriages, for example.
1.6 For the safety of your child
Warning! Children do not recognize
the dangers that may occur when operating electrical appliances; Therefore keep children away from such appliances.
• Ensure that the packing foil does not become a deadly trap for a child (risk of choking). Packing foils are not toys.
• Food prepared in the steam steriliser should be used immediately, and should not be kept warm for a prolonged period. Neither should the food be reheated.
1.7 Material damage
Warning! Follow the instructions below to
prevent material damage.
• Only place the appliance on a level, dry, non-slip surface so that the appliance can neither fall over nor slide off.
• Never operate the unit without water.
2.2 Scope of supply
•1 NUK 2in1 Steam Steriliser consisting of: – Evaporation tray/hotplate – Bottom basket –Bottle holder –Top basket –Lid –Bottle tongs –Drip tray
• 1 set of operating instructions
2.3 Technical Data
Voltage: 230-240 V~/50 Hz Power consumption: 380 watt Protection class: I
14
Vapo2in1 01-14.book Seite 15 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
3. Steam Steriliser Parts (see fold-out page)
1 Steam outlet 2 Lid 3 Handle 4 Top basket 5 Bottle holder 6 Bottle tongs 7 Bottom basket 8 Drip tray lock
4. Before initial use
1. Remove the appliance and all accessories from the packaging.
2. Check that the appliance is undamaged.
3. Remove any labels except for the rating plate underneath.
4. Clean the appliance before using it for the first time. To do this, follow the instructions in the section entitled “7. Cleaning/ maintenance of your steam steriliser” on page 18.
5. Select a firm, level and dry location for the appliance.
6. Pour 90 ml of tap water into evaporation tray 10 (Fig. G).
7. Place lid 2 on the appliance.
9 Drip tray 10 Evaporation tray/hotplate 11 Indicator lamp 12 On switch (with marking) 13 Off switch 14 Mains cable and plug
Not shown: underneath the unit is a device for storing the power supply cable.
8. Put the plug in a suitable power supply socket which corresponds to the technical data.
9. Switch on the appliance at On switch 12 (with marking). Indicator lamp 11 comes on (Fig. I).
Note: there may be a slight smell the first few times you heat the appliance, so ensure adequate ventilation.
10.The steam steriliser switches off automatically once sterilisation is complete.
11.Disconnect the plug and allow the appliance to cool down.
12.Clean the appliance again. To do this, follow the instructions in the section entitled “7. Cleaning/maintenance of your steam steriliser” on page 18.
5. Sterilising baby feeding bottles, teats and accessories
5.1 General sterilising information
Newborn babies initially do not have an adequate resistance to protect them against pathogenic germs which may cause illness.
This means that when you prepare infant feeds it is vital that the bottles, teats, etc. are properly sterilised so they are germ free.
Even tiny feed residues left on teats and bottles can easily lead to microbial growth.
The steam steriliser uses heat to disinfect the components. Water is converted into steam.
The heat generated therefore disinfects the components inside the steriliser swiftly and reliably. This way the teats and feeding bottles only come into contact with heat and steam.
As the steam steriliser uses very little water, only minimal power is required.
15
Vapo2in1 01-14.book Seite 16 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
5.2 Sterilisation
Warning! All parts which are to be
sterilised must first be thoroughly washed and rinsed to remove all feed residues. Even tiny feed residues left on teats and bottles can easily lead to microbial growth.
Figures A to I relating to sterilising can be found on the inside cover of the fold-out page.
1. Press in three of the four locks 8 on the
base of the basket 7. The drip tray 9 can now be put away as this is only used when steaming food (Fig. A).
2. Place the bottle holder 5 in the bottom of
the basket 7 (Fig. B).
3. Place the caps which have been stacked
together with the opening facing down in a ring in the bottle holder (Fig. C).
4. Insert the baby feeding bottles upside
down into the vacant rings in the bottom basket (Fig. D).
5. Fit the top basket 4 onto the handle of the
bottom basket (Fig. E).
6. Place the teats and the baby feeding bottle
accessories in the top basket (Fig. F).
7. Add 90 ml of tapwater to the evaporation
tray 10 (Fig. G).
8. Place the filled basket in the unit so that the engraving is pointing towards the switch at the front (Fig. H). Note: if the basket is not correctly positioned the lid may not fit correctly and water or steam could escape and sterilisation efficacy may be impaired.
9. Place the lid 2 on the unit, insert the plug 14 into the socket and switch on the unit using the On switch 12 (marked). The indicator lamp 11 will light up (Fig. I).
10.The steam steriliser switches off automatically once sterilisation is complete.
Note:
• Sterilising takes approx. 15 minutes.
• Sterilisation is guaranteed only if the sterilising process is not interrupted or cut short.
• If the lid remains closed after sterilisation, the contents remain germfree for up to 24 hours.
• Use only normal tapwater without additives of any kind.
• Make sure you carry out regular descaling according to the section "Descaling" on page 18 to ensure that your NUK Steam Steriliser is kept in optimal condition.
6. Steaming/Cooking Food
6.1 General information about steaming/cooking food
The gentle steaming method used to cook food helps to retain a high level of vitamins within the food. Steaming allows you to quickly and easily prepare a fresh and healthy portion of baby food. Cooking times are derived directly from the amount of water used in each case. Once the water has evaporated, the unit switches off automatically.
In the table below, you will find the quantities of water required and the associated cooking times for some basic foods.
Food Water Approx.
cooking time
Apples 100 ml 20 min. Broccoli 100 ml 20 min. Beef/Pork 150 ml 30 min. Carrots 200 ml 40 min. Cauliflower 150 ml 30 min. Courgettes 100 ml 20 min. Fennel 100 ml 20 min. Fish 50 ml 10 min. Green Beans 100 ml 20 min. Kohlrabi 150 ml 30 min.
16
Vapo2in1 01-14.book Seite 17 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
Food Water Approx.
cooking time
Peach 100 ml 20 min. Pears 100 ml 20 min. Peas 100 ml 20 min. Potatoes 100 ml 20 min. Poultry 150 ml 30 min. Tomatoes 100 ml 20 min.
Note: these tested quantities of water and
cooking times may vary slightly depending on the amount and size of the food.
The quantities of water required for preparing other foods can easily be determined using the cooking times table.
6.2 Steaming/Cooking times table:
Approx. cooking
time
10 min 50 ml 20 min 100 ml 30 min 150 ml 40 min 200 ml 50 min 250 ml
Please note: no more than 500g of food
should be cooked in any one batch.
Quantity of water
6.3 Cooking
Figures K to P for cooking food can be found on the fold-out page.
1. Fit the drip tray 9 onto the bottom of the
basket 7 from below. When doing so, make sure that all four locks 8 snap into place (Fig. K). Caution! When cooking food you must always make sure that you attach the drip tray 9. Otherwise water escaping from vegetables or fruit will drip onto the hotplate and burn.
2. Cut the washed and peeled food into
cubes approx. 1 cm in size (Fig. L).
3. Add the cubes of food to the bottom
basket 7 (Fig. M).
4. Add the necessary amount of water to the
evaporation tray 10. Refer to the tables above for the amount of water required.
Caution! The water must be added to the bottom of the evaporation tray with the hotplate and not to the basket with the drip tray or the unit will not function (Fig. N).
5. Place the basket with the food in the unit (Fig. O).
6. Place the lid 2 on the unit, insert the plug 14 into the socket and switch the unit on with the On switch 12 (marked). The indicator lamp 11 lights up (Fig. P).
The unit switches off automatically after cooking.
Warning! As the steam steriliser and the basket may still be hot after cooking, please remove food carefully.
The cooking process can be stopped with the Off switch 13.
If the unit has automatically switched itself off and the food is not yet cooked, add 50 ml of water and continue to cook. Please note that the unit cannot be switched back on for one minute after it has automatically switched itself off.
6.4 Cooking several types of
food at once
You can also cook foods with different cooking times at the same time. Proceed as in the following example (100 g each of beef and peas).
1. The beef needs to cook for 10 minutes longer than the peas, so put the meat in first with 50 ml of water for 10 minutes cooking time (see cooking times table). After 10 minutes the unit switches off.
2. Now put the peas and 100 ml of water into the unit for the remaining 20 minutes cooking time. Continue cooking.
After another 20 minutes cooking, both foods are ready together and the unit switches off automatically.
17
Vapo2in1 01-14.book Seite 18 Dienstag, 14. Januar 2014 11:31 11
7. Cleaning/maintenance of your steam steriliser
7.1 Cleaning
Warning! To prevent the risk of an
electric shock, injury or damage: – Always unplug the unit before
cleaning it.
– Never immerse evaporation tray 10
in water.
– Clean the unit only once it has
cooled down.
Caution! Under no circumstances use scouring agents or corrosive or abrasive cleaning materials, as these could damage the appliance.
Wipe the evaporation tray/hotplate 10 and the lid 2 with a damp cloth after every use.
Drip tray 9 can be removed from bottom basket 7 for cleaning.
• Press in three of the four locks 8 on the base of the basket as shown in Figure A. Drip tray 9 can now be folded and put away.
• To fit drip tray 9 back onto the basket, push the basket into the drip tray until locks 8 engage.
The top and bottom baskets 4 and 7, bottle holder 5, drip tray 9 and bottle tongs 6 are dishwasher-proof.
Note: Natural dyes from food can leave
permanent stains on the plastic parts of your steriliser, but this does not affect the steam steriliser’s performance.
7.2 Descaling
After some time (depending on the hardness of your tapwater), the cooking process will cause limescale to form in the evaporator tray of the steam steriliser. You should remove this regularly to ensure the steriliser functions correctly as limescale can greatly reduce its performance during cooking and sterilisation.
Caution! Do not use commercially-available descalers, pure acetic acid or vinegar essence.
1. To get rid of limescale, we recommend pouring 35 ml of white vinegar and 35 ml of boiling water into the steriliser and leaving it to take effect for 30 minutes.
Note: longer periods will not improve
descaling but may damage the appliance in the long term.
2. After this time, empty the steriliser, rinse out twice with clean water and wipe dry.
8. Disposal
8.1 Appliance
The symbol with the crossed-out rubbish bin on wheels means that within the European Union, the product must be disposed of to a sorted rubbish collection. This applies to the product and all
accessories which are marked with this symbol. Marked products must not be disposed of via the regular domestic waste but must be handed in to a recycling centre for electrical or electronic devices. Recycling helps to reduce the use of raw materials and to relieve the environment. It is therefore
imperative that you follow the disposal regulations applicable in your country.
8.2 Packaging
If you wish to discard the packaging, please observe the applicable environmental regulations in your country.
18
Loading...
+ 50 hidden pages