NSK Prophy-Mate neo Operation Manual

Page 1
1
• The 360˚ twist free swivel joint at the handpiece end and the hose end of the powder case enables smooth operation even under high air pressure. The handpiece swivels so easily that access to hard to reach areas becomes effortless. The Prophy-Mate neo is designed to minimize strain and fatigue even during prolonged operation.
• The choice of nozzle between 60º and 80º enables easy reach of all tooth surfaces and unobstructed vision.
• The enclosed ‘FLASH pearl’ powder is very efficient in removing stains and plaque, therefore procedures can be carried out quickly and effiently benefiting both the operator and the patient.
English
Thank you for purchasing NSK’s Prophy-Mate neo. This product is a tooth cleaning handpiece. Make sure to read this operation manual carefully before use, and keep it in a place where it can be referred to at any time.
Contents
Features
Safety instructions and danger items
1. Type of Prophy-Mate neo
2. Standard Packaging Content
3. Operation
4. Care After Use
5. Cleaning and Sterilization
6. Troubleshooting
Features
·········································································································································· 1
··························································································· 2
··············································································································· 3
··········································································································· 4
······································································································································· 5
····························································································································· 8
···············································································································12
······························································································································14
Page 2
English
2 3
Cautions for handling and operation
Read these cautions carefully and use only as intended or instructed. Safety instructions are intended to avoid potential hazards that could result in personal injury or damage to the device. Safety instructions are classified as follows in accordance with the seriousness of the risk.
A hazard that could result in bodily injury or damage to the device if the safety instructions are not followed.
• This instrument is for use by dentists or hygienists only.
• Do not use on the following patients <FLASH pearl and Cleaning powder>
1) Those with respiratory diseases.
2) Those with pathologically deep periodontal pockets (6mm or more) or mucosal lesion. By a long-time jet to soft tissue or near salivary glands, powder air may enter, and this may cause emphysema in very rare cases.
3) Those with grave ulcers in digestive organs.
4) Those with hepatic dysfunction.
5) Those with lung or cardiac disturbance or ventilatory impairment.
6) Those with damage or abnormality in the oral cavity.
7) Those with hyperemia, hemorrhage, or inflammation in the oral cavity.
8) Those who tend to develop an inflammation or sores in the oral mucous membrane.
9) Those with allergies.
10) Those wearing contact lenses.
11) Depending on the patient’s constitution, allergy symptoms or stomatitis may be caused in
very rare cases. If such symptoms are detected, stop using the product immediately.
<Cleaning powder only>
Those who require restriction on sodium intake (hypernatremia, gestoses, renal deficiency, chronic respiratory disease, and chronic diarrhea). Excessive administration of sodium could be caused by using "Cleaning Powder", which results in worsening of the conditions.
• During use, both the operator and the assistant should always wear protective glasses and protective face masks. The patient should wear protective glasses. Also, it is recommended to use high volume suction during the operation of Prophy-Mate neo. In case any powder gets in the eyes wash out immediately with lots of water and consult an ophthalmologist.
• Never directly jet to the cementum on the roots of teeth, decalcified enamel, filling materials, margins of prosthetic appliances and filling materials, crowns, etc.
• Apply Vaseline, etc., to the patient’s lips to prevent drying or chapping at the corners of the mouth.
• Higher air pressure could cause the powder case and powder case cover to crack or fracture, which leads to injury.
WARNING
A hazard that could result in light or moderate bodily injury or damage to the device if the safety instructions are not followed.
CAUTION
WARNING
• Make sure your compressed air is dry and clean. Water or oil content mixed in the air may cause internal solidification of cleaning powder.
• Securely tighten the cap of the powder case and never open the powder case cap during operation.
• Before connecting the Prophy-Mate neo make sure that all connections are totally dry.
• Use NSK-made cleaning powder. We shall assume no liability for any failure caused by the use of another company’s cleaning powder.
• Fill powder case with one sachet of FLASH pearl at a time. Discard any remaining cleaning powder in the case after use to avoid blockages
• Make sure you use new unopened sachets of FLASH pearl only. Opened sachets attract moisture and the powder will clog in the handpiece.
Hose Connection Type
NSK PHATELUS Coupling NSK QD-J Coupling Type ISO 4-hole Joint ISO 2-hole or 3-hole Joint KaVo
®
MULTIflex® or MULTIflex® LUX Coupling
W&H
®
Roto Quick® Coupling
Bien-Air
®
Unifix® or Unifix® L Coupling
Sirona
®
Quick Coupling
Gray
PMNG-PTL-P
PMNG-QD-P PMNG-M4-P PMNG-B2-P PMNG-KV-P
PMNG-WH-P
PMNG-BA-P PMNG-SR-P
White
PMNW-PTL-P
PMNW-QD-P PMNW-M4-P PMNW-B2-P PMNW-KV-P
PMNW-WH-P
PMNW-BA-P PMNW-SR-P
CAUTION
KaVo® and LULTIflex® are registered trademarks of Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Germany. W&H
®
and Roto Quick® are registered trademarks of W&H dentalwerk Burmoos GmbH, Austria.
Biem-Air
®
and Unifix® are registered trademarks of Bien-Air Dental S.A., Switzerland.
Sirona
®
is a registered trademark of Sirona Dental System GmbH, Germany.
1. Type of Prophy-Mate neo
Model
Page 3
English
4 5
3. Operation
Prophy-Mate neo handpiece 1 Nozzle 1 each for 60˚ and 80˚
(The 60º nozzle is already fitted on the handpiece.)
Powder case 1
Maintenance kit
Nozzle wire Large: 1 for the root of the nozzle
Small: 1 for the tip of the nozzle and inner nozzles Cleaning wire 1 (for other uses) Cleaning Brush 1 Cleaning Powder (FLASH pearl) 5 sachets Nozzle Wrench 1 Oil 1 Blower Nozzle 1
Spare parts
Powder case cover 2 O-rings (Handpiece end) 1 set O-rings (Coupling end) 1 set
The maintenance kit and spare parts are stored in the accessory case.
(
can be connected to the coupling to supply dry air to remove powder residues on the Prophy-Mate neo and its components
)
(One is fit to the powder case.)
(NSK PHATELUS coupling only)
2. Standard Packaging Content
• Avoid long-time continuous use, and allow the patient to rinse at appropriate times.
• Never hit or bang the powder case and powder case cap as this may cause the powder case or powder case cap to scratch or crack.
• Never take the Prophy-Mate neo apart during operation. Never pull the handpiece release collar or the coupling release during operation. Attempting to do this may cause components of the Prphy-Mate neo and the cleaning powder to fly off.
• Use this product at the correct air pressure only.
• Thoroughly dry the Prophy-Mate neo and all its components inside and out before use.
• Be very careful to avoid cleaning powder entering anybody’s mucosal areas (eyes, nose etc) other than the oral cavity. Also, protect the face with a towel, etc., or protective glasses, etc., to prevent entry of cleaning powder into eyes.
If the patient wears contact lenses, the contact lenses should be taken out before treatment.
• If chemicals, oils, etc., adhere to the powder case cover, wipe them off immediately. Leaving them as they are will cause breakage.
Part name
3-1 Air Pressure
Set the air pressure at the handpiece hose connection at 0.25 - 0.35 MPa (2.5 - 3.5 kgf/cm2).
Higher air pressure could cause the powder case and powder case cap to crack or fracture, which leads to injury.
WARNING
CAUTION
WARNING
Cover holder
Rubber packing
Powder case cover
Powder case cap
Handpiece joint
O-rings
Powder case
Handpiece release collar
Handpiece
Internal nozzles
Hose connection
Nozzle
Page 4
3~5mm
10~60˚
Coupling
Handpiece connection
Powder case cap
Powder case
AIR
AIR
AIR
AIR
AIR
AIR
Internal nozzles
handpiece release collar
English
6 7
3-3
Connecting handpiece to Powder case
Pull back the handpiece release collar on the powder case and push handpiece straight on to the connection. Let go off the release collar once handpiece is in place. (Fig.1) Once connected gently pull handpiece to ensure proper connection.
Fig. 1
3-4 Filling Cleaning Powder
Open one sachet of cleaning powder and fill into powder case. Always tighten powder case cap after opening and closing. (Fig. 2)
When using bottle of FLASH Pearl (Option) Open the Powder Case Cap, and fill the powder into until Internal Nozzle (Fig. 3) and firmly tighten the bottle cap.
FLASH pearl (Bottle Type Contains 300gms x 4) Order No. Y900 698
3-5 Use
After filling the powder case, operate the Prophy­Mate neo over the spittoon for 2 to 3 seconds to ensure good flow of powder and water before using it on the patient. Use the nozzle 3 to 5mm away from the tooth surface at angles of 10 to 60 degrees. (When using PROPHY MATE cleaning powder, use at angles of 60 to 90 degrees.)
Fig. 2
Fig. 4
• Always dispose off left over powder. Do not store any open sachets for later use. Powder in opened sachets will attract moisture and will clog powder channels.
• Use NSK-made cleaning powder. Other companies’ cleaning powder different in particle size may cause clogging and not deliver full performance.
In order to prevent the patient from swallowing large amounts of cleaning powder, make sure you use high volume suction and cotton wool rolls in conjunction with the Prophy-Mate neo, avoid long continuous use and allow the patient to rinse at appropriate times.
3-2 Connecting Powder case to Handpiece Hose
Connect the hose to the powder case.
• PMNG-PTL-P, PMNW-PTL-P Connect FM-CL (2,3,4-hole), PTL-CL-4HV (6-pin), or PTL-CL-FV (5-hole) coupling to the handpiece hose. In case you have any of these couplings mounted on the handpiece hose, you can just simply click the Prophy-Mate neo handpiece to the coupling.
• 4-Hole, 3-Hole, or 2-Hole type powder case (PMNG/W-M4-P, PMNG/W-B2-P) Connect the powder case directly to the corresponding handpiece hose. Fasten the hose nut tightly.
• Use with Other Handpiece Manufacturers’ Coupling
(PMNG/W-QD-P, PMNG/W-KV-P, PMNG/W-WH-P, PMNG/W-BA-P, PMNG/W-SR-P)
Check with the instruction manual of the coupling you have and connect Prophy-Mate neo accordingly
Before connecting each part, thoroughly dry the coupling, handpiece, hose joint section of the powder case, inside of the powder case, and nozzle. Also, perform idle running with air alone to blow off any internal water.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
Close
Internal nozzles
Fig. 3
Page 5
English
AIR
8
3) Blow off the powder remaining in the powder case with air. (Fig. 7)
4) Wipe the nozzle and handpiece with a soft cloth saturated in alcohol to remove saliva and other physical contamination.
9
4-2
Removal of powder from the powder case, handpiece and nozzle
1) Remove the powder case from the hose.
2) Pull back the handpiece release collar and remove handpiece
3) Remove the nozzle with the nozzle wrench (Fig. 8)
4) Fit the enclosed blower nozzle to the coupling and attach to the handpiece. Run idle with no water more than 5 sec. to clear lines. (Fig. 9)
Use the blower nozzle in the same way to clear the lines in the Prophy-Mate neo nozzle. Blow from the far end of the nozzle.
4-1 Discard of powder
1) Open the powder case cap, and remove the remaining cleaning powder. (Fig. 5)
2) Perform idle running with air alone to discharge water and powder in the nozzle (Fig. 6)
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
Blower nozzles for other brands couplings are also available.
Fig. 5
Fig. 6
When performing idle running hold components tightly.
4. Care After Use
• If organic solvents, etc., adhere to the powder case cap, this may result in breakage.
• The powder case cover will deteriorate over time under the influence of ultra violet rays and other environmental factors and is therefore considered a consumable item. Replace powder case cover every six months.
• Always thoroughly clean the powder case, the powder case cap and the thread on the powder case and the powder case cap. Do this once a week and check the powder case cover and powder case cover for cracks and the scratches.
• Always replace the powder case cap or the powder case immediately should you detect any cracks. If such a case is used as it is, the powder case cover may break, and this may cause injury by its fragments.
• In order to prevent the Prophy-Mate neo from clogging put the entire instrument in an ultrasonic bath once a week. (See 5-1 Ultrasonic cleaning.)
• In the case of failure, make sure to contact your distributor for repairs.
• After use always clean thoroughly internally and externally and ensure all powder residues are removed and the instrument is totally dry for storage.
• Never lubricate Prophy-Mate neo.(However, lubricate the O-rings with the enclosed turbine oil (See 4­4 Lubrication.))
WARNING
CAUTION
CAUTION
Nozzle wrench
Loosen
Handpiece
Blower nozzle
(NSK PHATELUS)
Blower nozzle
(KaVo
®
MULTIflex® or
MULTIflex
®
LUX Coupling)
Coupling
Blower nozzle
Nozzle
Page 6
OIL
English
10 11
4-4 Lubrication
1) Dry the O-ring section of the powder case, apply a drop of the enclosed turbine oil and rub it in with your finger. (Fig. 15)
2) Perform autoclave sterilization.
Fig.15
Fig.11
Fig.12
Fig. 13
4-3 Cleaning and washing
1) Carefully clean the inside of the joint section of the handpiece and the O-ring section of the powder case with the attached cleaning brush. (Fig. 11)
2) Remove the rubber packing and disassemble the powder case cap. (Fig. 13)
Fig.14
3) Wash away the cleaning powder adhering to the inside of the powder case/powder case cap under running water. (Fig. 14)
4) Dry and assemble the powder case cover, rubber gasket and cover holder.
If powder adheres to the O-ring section, remove the O-rings, and carefully clean the O-rings and grooves. (Fig. 12)
If lubrication of the O-rings is neglected the joint between the powder case and handpiece may be damaged. Powder case and handpiece may no longer swivel freely and the joint may leak.
If cleaning powder remains in the powder case, powder will cake up, and this may cause clogging.
CAUTION
CAUTION
Rubber packing
Page 7
English
12 13
5-1 Ultrasonic cleaning
1) Perform disassembly and cleaning. (See 4-1 Discard of powder to 4-3 Cleaning and washing.)
2) Pass the attached nozzle wrench from the tip of the nozzle, loosen the nozzle, and remove the nozzle from the handpiece.
3) Perform ultrasonic cleaning of the handpiece, powder case, and nozzle with hot water.
4) After cleaning, blow off water drops on all parts with dry air.
5) Perform reassembly in reverse order to disassembly.
6) Connect powder case without the powder case cap to the hose and run idle to clear internal lines from water.
Only the handpiece part of the Prophy-Mate neo can be washed in a thermodisinfector. Do not wash the Powder case or powder case cap in a thermodisinfector
5. Cleaning and Sterilization
Make sure you clean the Prophy-Mate neo in an ultrasonic bath once a weak to prevent the instrument from clogging.
• When fitting the nozzle, first screw in the nozzle by hand until it is lightly tightened, and then securely tighten it with the nozzle wrench.
• In particular, thoroughly dry the inside of the powder case.
5-2 Sterilization
• Autoclave sterilization is recommended. Sterilization is required first time you use and after each patient.
• All the parts are autoclavable. Autoclaving procedure
1) Perform disassembly and cleaning. (See 4-1 Discard of powder to 4-4 Lubrication.)
2) Insert into an autoclave pouch. Seal the pouch.
3) Autoclavable up to a max. 135˚C.
ex.) Autoclave for 20 min. at 121˚C, or 15 min. at 132˚C.
4) Keep the handpiece in the autoclave pouch to keep it clean until you use it. For use, perform reassembly
in reverse order to disassembly.
Sterilization at 121˚C for more than 15 minutes is recommended by EN13060 or EN554.
• Before use, thoroughly dry all parts.
• Remove the powder case cap from the powder case, and perform autoclave sterilization. Sterilization with the powder case cap on may cause breakage of the cover.
• Autoclave sterilization together with chemical-adhering instruments will cause the plating to peel off or affect the internal parts. Be careful so as not to allow entry of chemicals in the autoclave sterilizer.
• Since there are cases where the set temperature may be exceeded locally near the heater in the autoclave, never place the product near the heater.
• Do not wipe with, or clean or immerse in, high acid water or sterilizing solutions.
CAUTION
CAUTION
CAUTION
Page 8
Nozzle wire (large)
Cleaning wire
English
14 15
6. Troubleshooting
Air and powder do not
come out.
Air and powder come out
of the handpiece joint
section when the
handpiece is removed and
air is supplied.
The handpiece is clogged
with powder.
Loosen the nozzle with the attached nozzle wrench, and remove the nozzle from the
handpiece. Clean the tip of the nozzle with the attached nozzle wire (small), and its root with
the nozzle wire (large). Also, clean the inside of the handpiece with the cleaning wire. In the
case of not passing regardless of the above cleaning, perform ultrasonic cleaning with hot
water. (See 5-1 Ultrasonic cleaning.)
Water leaks from
between the handpiece
and powder case.
The connection
between the powder
case and handpiece is
hard to swivel.
Check the O-rings at the
handpiece joint section of
the powder case.
Check the O-rings at the
handpiece joint section of
the powder case.
The O-ring is damaged.
Cleaning powder has
entered in the O-ring
grooves, making the
connection of the coupling
section hard.
Replace the O-ring(s) at the handpiece joint section of the powder case apply a drop of the
enclosed turbine oil and rub it with a finger and others. (See 4-3 Cleaning and washing to
4-4 Lubrication.)
Remove the O-rings at the handpiece joint section of the powder case, carefully clean the
cleaning powder adhering to the grooves and O-rings by using the attached cleaning brush.
Then, carefully wipe the handpiece joint section with an alcohol-saturated cloth, apply a
drop of the enclosed turbine oil and rub it with a finger or other materials. (See 4-3
Cleaning and washing to 4-4 Lubrication.)
Symptom
Check item
Probable cause Remedy
Air and powder do not
come out of the powder
case even when the
handpiece is removed and
air is supplied.
The powder case is
clogged with powder.
Pass the cleaning wire through the hole in the center of the tip of the handpiece joint section
of the powder case while rotating it, and also clean the inlets of the inner nozzles with the
nozzle wire (large). In the case of not passing powder and air regardless of the above
cleaning, perform ultrasonic cleaning with hot water. (See 5-1 Ultrasonic cleaning.)
Nozzle wire (small)
Cleaning wire
Page 9
Air and powder come
out weakly, and
cleaning power is also
weak.
Cleaning powder is
partially solidified in the
container.
Cleaning powder having
been left for a long period
of time was used.
Replace the cleaning powder with a new one.
Cleaning powder is
partially solidified in the
handpiece or powder
case, narrowing the
passage.
Cleaning powder was
partially solidified due to
moisture, etc., in the air
line.
Water was mixed in the
supply air.
In the case of using a model for PHATELUS coupling, check the O-rings at the coupling joint
section for breakage. Replace the O-rings if broken. In the case of models for other than
PHATELUS coupling, check the coupling which you use.
Open the drains of the filter and compressor in the air supply circuit, and check for water
accumulation.
16
Perform cleaning by inserting the attached nozzle wire (small) while rotating it, and blow off
any internally remaining powder with air. If this still does not cause improvement, perform
ultrasonic cleaning with hot water. After that, perform thorough drying before use. (See 5-1
Ultrasonic cleaning.)
O-rings setting position
If no symptomatic improvements are made by the above methods, contact your distributor.
Loosen O-rings
17
• Das Prophy Mate neo Instrument ist um 360˚ drehbar. Die Handstückverbindung ist so konstruiert, dass sie auch bei starkem Luftdruck frei beweglich ist.
• Es stehen zwei Düsen 60˚ und 80˚ zur Verfügung für bequemeres erreichen der Zahnöberflächen und eine bessere Übersicht.
• Der Hauptbestandteil des vorgesehenen Reinigungspulver ist Calciumcarbonat. Daher können auch Patienten die ihre Natrium-Aufnahme einschränken müssen, behandelt werden.
• Mit dem beigefügten Pulver können Flecken und Plaque mit hohem Wirkungsgrad schnell und einfach beseitigt werden, wobei effizientes Arbeiten die Belastung für Patienten und Arzt verringert.
Deutsch
Vielen Dank, dass Sie sich diesmal für den Kauf eines Prophy-Mate neo Produkts entschieden haben! Dieses Handstück ist für die Verwendung zur Zahnreinigung bestimmt. Bitte, lesen sie vor dem Gebrauch dieses Produkts auf jeden Fall die vorliegende Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und bewahren Sie sie zur Referenz an einem jeder Zeit leicht zugänglichen Ort auf.
Inhalt
Vorteile
Vorsichtsmaßnahmen & Warnhinweise
1. Prophy-Mate neo - Modelle
2. Standard-Packungsinhalt
3. Betrieb
4. Pflege nach dem Gebrauch
5. Reinigung und Sterilisation
6. Problembeseitigung
Vorteile
··········································································································································· 17
························································································· 18
··········································································································· 19
·············································································································· 20
········································································································································ 21
··········································································································· 24
············································································································ 28
······················································································································ 30
Page 10
Deutsch
18 19
Warnungen für Handhabe und Betrieb
Lesen Sie diese Warnungen sorgfältig durch und verwenden Sie das Produkt nur wofür es bestimmt ist. Diese Sicherheitshinweise helfen Ihnen mögliche Gefahren, die körperliche Verletzung oder Beschädigungen des Instruments zur Folge haben können, zu vermeiden. Die vorliegenden Sicherheitshinweise sind wie folgt nach ihrem Risikopotential eingeteilt.
Eine Gefahr, die bei Nichtbeachtung zu körperlichen Verletzungen oder Schaden am Gerät führen kann.
• Dieses Instrument ist nur für Zahnärzte und Dentalhygieniker (innen) vorgesehen.
• Nicht bei Patienten anwenden, die einen der folgenden Befunde aufweisen: <FLASH pearl und Reinigungspulver>
1) Atemfunktionsstörungen.
2) Krankhaft tiefe Zahnfleischtaschen (über 6mm), pathologische Veränderung der Schleimhäute. Auf oralem Weichgewebe oder in der Nähe der Speicheldrüsen kann sich bei langer Einwirkung des Pulver-Luftgemisches in äußerst seltenen Fällen ein Emphysem bilden.
3) Schwere Geschwüre in Verdauungsorganen
4) Leberfunktionsstörungen
5) Herz oder Lungenfunktionsstörungen.
6) Schäden oder Anomalien in der Mundhöhle.
7) Hyperämie, Hämorrhagie oder Entzündung in der Mundhöhle.
8) Neigung zur Entwicklung von Entzündungen der Mundschleimhaut.
9) Allergien.
10) Kontaktlinsenträger
11) Je nach körperlicher Konstitution des Patienten, kann es in extrem seltenen Fällen zu Allergiesymptomen oder Entzündung der Mundschleimhaut kommen. Werden solche Anzeichen bemerkt soll die Verwendung dieses Instruments ohne Verzug abgebrochen werden.
<Nur Reinigungspulver>
Bitte lassen Sie Vorsicht walten, wenn Sie das Reinigungspulver bei Patienten verwenden, die nur begrenzt Natrium aufnehmen dürfen (z.B. Personen mit erhöhtem Natriumspiegel, Schwangerschaftstoxikose). Es besteht die Möglichkeit, dass das im Reinigungspulver enthaltene Natrium den Krankheitszustand beeinflusst und negative Auswirkungen hat.
• Bei Benutzung dieses Instruments soll vom Praktizierenden sowie seinem Assistenten stets eine Schutzbrille und eine staubfeste Gesichtsmaske getragen werden. Weiters ist während der Benutzung ausgekommenes Reinigungspulver aufzusaugen/einzusammeln. Sollte gegen allen Erwartungen der Fall eintreten, dass Pulver in die Augen kommt, sind die Augen augenblicklich mit viel Wasser auszuspülen und alsbald eine Untersuchung bei einem Augenarzt in Anspruch zu nehmen.
WARNUNG
Eine Gefahr, die bei Nichtbeachtung zu leichten oder mittelschweren körperlichen Verletzungen oder Schaden am Gerät führen kann.
VORSICHT
WARNUNG
• Bitte, stets saubere und trockene Luft für Prophy-Mate neo verwenden. Durch feuchte Luft vermengen sich die Ölanteile des Reinigungspulvers und führen zur Verklumpung desselben.
• Den Deckel des Pulverbehälters stets sorgfältig verschließen. Während des Gebrauchs den Pulverbehälter bitte nicht öffnen.
• Bevor Sie den Schlauch am Pulverbehälter anschließen, richten Sie bitte den Luftstrom auf jeden Fall auf das Kupplungsteil, um jedwede Feuchtigkeit wegzublasen.
• Nur Reinigungspulver der Marke NAKANISHI Inc. verwenden. Bei Problemen im Zusammenhang mit der Verwendung anderer Pulver kann im Schadensfall keine Verantwortung übernommen werden.
• Bei jeder Füllung eine frische Packung Reinigungspulver in den Behälter füllen. Außerdem sind nach der Benutzung übrig gebliebene Pulverreste zu entfernen, da dieses mit der Zeit verklumpen und damit unverwendbar werden.
• In der Packung für längere Zeit verbliebene Pulverreste nicht mehr verwenden, um ein Verstopfen des Instruments durch das mittlerweile eventuell feucht gewordene Pulver zu vermeiden.
• Nicht direkt auf den Zahnzement der Zahnwurzeln, Zahnschmelz, Zahnfüllungen, Kronen oder in die Zwischenräume von Prothesen oder Füllungen sprühen.
• Verwenden Sie Vaseline oder ähnliches für Lippen und Mundwinkeln des Patienten, um gegen Austrocknen oder Rissigwerden vorzubeugen.
• Zu hoher Luftdruck kann zu Brüchen oder Rissen des Pulverdeckels fuhren, wodurch eine Verletzungsgefahr entsteht.
Schlauchanschluss - Typ
NSK PHATELUS Kupplung NSK QD-J Kupplung Typ ISO 4 – Loch - Verbindung ISO 2 – Loch oder 3 - Loch Verbindung KaVo
®
MULTIflex® oder MULTIflex® LUX Kupplung
W&H
®
Roto Quick® Kupplung
Bien-Air
®
Unifix® oder Unifix® L Kupplung
Sirona
®
Quick Kupplung
Grau
PMNG-PTL-P
PMNG-QD-P PMNG-M4-P PMNG-B2-P PMNG-KV-P
PMNG-WH-P
PMNG-BA-P PMNG-SR-P
Weiß
PMNW-PTL-P
PMNW-QD-P PMNW-M4-P PMNW-B2-P PMNW-KV-P
PMNW-WH-P
PMNW-BA-P PMNW-SR-P
VORSICHT
KaVo® und MULTIflex® sind eingetragene Warenzeichen der Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Deutschland. W&H
®
und Roto Quick® sind eingetragene Warenzeichen der W&H Dentalwerk Burmoos GmbH, Österreich.
Biem-Air
®
und Unifix® sind eingetragene Warenzeichen der Bien-Air Dental S.A., Schweiz.
Sirona
®
ist ein eingetragenes Warenzeichen der Sirona Dental System GmbH, Deutschland.
1. Prophy-Mate neo - Modelle
Modell
Page 11
Pulverbehälterverschluß
Pulverbehälter
Innendüse
Handstückanschluss
O-Ringe
Schlauchanschluss
Handstückring
Handstück
Düse
Deckel - Niederhalter
Gummidichtungen
Pulverbehälterdeckel
Deutsch
20 21
3. Betrieb
Prophy-Mate neo Handstück 1 Stück Düse 60°, 80° jeweils 1 Stück
(Die 60°-Düse ist bereits an das Handstück angebracht.)
Pulverbehälter 1 Stück
Wartungskitt
Draht für Düse
Groß: Für die Düsenrückseite 1 Stück
Klein: Für die Düsenspitze und das Düseninnere 1 Stück Reinigunsdraht 1 Stück (Für alle nicht oben erwähnten Teile) Reinigungsbürste 1 Stück Reinigungspulver (FLASH pearl) 5 Packungen Düsen - Schraubschlüssel 1 Stück Öl 1 Fläschchen Blasdüse 1 Stück
Ersatzteile
Pulverbehälterdeckel 2 Stück O-Ringe (Handstück - Ende) 1 Set O-Ringe (Kupplungs - Ende) 1 Set
Wartungskitt und Ersatzteile sind in einem kleinen Behälter aufbewahrt.
( Zur Reinigung etwa des Kupplungsanschluss mit Luft, um
verbliebenes Pulver zu beseitigen. )
(1 Stück ist an das Handstück angebracht.)
(Nur NSK PHATELUS Kupplung)
2. Standard-Packungsinhalt
• Lange, ununterbrochene Verwendung bitte vermeiden. Den Patienten je nach Bedarf ausspülen lassen.
• Den Deckel des Pulverbehälters nicht stoßen oder schlagen. Es besteht die Gefahr von Rissen, Brüchen oder anderweitigen Schäden des Pulverbehälterdeckels.
• Während der Verwendung des Prophy-Mate neo niemals den Handstückanschluss oder die Kupplungsverbindung abziehen. Durch den Luftdruck kann das Handstück wegfliegen und Reinigungspulver umherspritzen.
• Das Instrument auf einen Enddruck von 0.25~0.35MPa (2.5~3.5kgf/cm
2
) einstellen.
• Vor der Verwendung des Instruments das Handstück, das Innere des Pulverbehälters und die Kupplung gut trocknen lassen.
• Sorgfältig darauf achten, dass das Reinigungspulver nicht auf Schleimhäute außerhalb der Mundhöhle trifft (Augen, Nase, o.ä.). Das Gesicht des Patienten mit einem Handtuch, einer Schutzbrille o. ä. schützen, damit kein Reinigungspulver in seine Augen gerät.
Kontaktlinsenträger müssen vor der Behandlung ihre Kontaktlinsen herausnehmen.
• Bitte auf dem Pulverbehälterdeckel klebende Arzneimittel, Öl, o. ä. unverzüglich abwischen, da sonst Beschädigungen auftreten könnte.
Bezeichnung der einzelnen Teile
3-1 Luftdruck
Das Instrument auf einen Enddruck von 0.25~0.35Mpa (2.5~3.5kgf/cm2) einstellen.
Zu hoher Luftdruck kann zu Brüchen oder Rissen des Pulverdeckels führen, wodurch eine Verletzungsgefahr entsteht.
WARNUNG
WARNUNG
VORSICHT
Page 12
Schließen
Kupplung
Innendüse
Pulverbehälter
Luft
Luft
Luft
Luft
Luft
Luft
Anschlussstück
Pulverbehälterverschluß
Deutsch
Innendüse
Abb. 3
22 23
3-3 Handstück auf Pulverbehälter montieren
Handstück-Befestigungsring an der Pulverbehälter­Verbindung zurückziehen.
Handstück gerade bis zum Anschlag hineinstecken und den Ring loslassen (Abb. 1). Nach dem montieren noch einmal leicht am Handstück ziehen, um den ordnungsgemäßen Sitz der Verbindung zu überprüfen.
Abb. 1
3-4 Filling Cleaning Powder
Pulverpackung öffnen und das gesamte Pulver in den Behälter füllen. Nach der Befüllung die Behälterkappe wieder fest anschrauben. (Abb. 2)
Falls Sie Flash Pearl aus dem Behälter benutzen
(wird gesondert verkauft): Öffnen sie den Verschluss des Pulverbehälters und füllen Sie das Pulver bis oben an die Innendüse ein (Abb. 3). Schließen Sie nach dem Einfüllen den Verschluss des Pulverbehälters wieder fest zu.
Flash Pearl (4 Behälter zu je 300 g): Produkt­Nummer Y900 698
Abb. 2
• Übrig gebliebenes Pulver oder Pulverreste aus einer Tage zuvor geöffneten Packung nicht verwenden. Es könnte feucht geworden sein und die Pulverleitung verstopfen.
• Nur das Reinigungspulver der Marke NAKANISHI Inc. verwenden. Das Pulver anderer Hersteller können andere Korngröße haben und die Pulverleitung verstopfen bzw. die Ursache für geringere Leistungsfähigkeit sein.
3-2 Pulverbehälter an Handstückschlauch anschließen
Pulverbehälter am Handstückschlauch anschließen
• Pulverbehälter der Typen PMNG-PTL-P, PMNW-PTL-P FM-CL (2,3,4 – Loch), PTL-CL-4HV (6 – Pin), oder PTL-CL-FV (5 – Loch) Kupplung an den Handstückschlauch anschließen. Falls eine diese Kupplungen am Handstückschlauch montiert ist, können Sie das Prophy-Mate Handstück einfach auf die Kupplung aufschnappen.
• Pulverbehälter Typ 4-Loch, 3-Loch, oder 2-Loch (PMNG/W-M4-P, PMNG/W-B2-P) Pulverbehälter direct mit dem entsprechenden Handstückschlauch verbinden. Schlauch-Überwurfmutter fest anziehen.
• Verwendung mit Kupplung anderer Handstück - Hersteller
(PMNG/W-QD-P, PMNG/W-KV-P, PMNG/W-WH-P, PMNG/W-BA-P, PMNG/W-SR-P) Gebrauchsanweisung der verwendeten Kupplung überprüfen und mit Prophy-Mate neo entsprechend montieren.
Bitte vor dem zusammenbauen der Teile unbedingt Kupplung, Handstück, Schlauchanschluss des Pulverbehälters und das innere des Pulverbehälters trocknen lassen. Nach dem Zusammenbauen nur mit Luft im Leerlauf betreiben, um Wasser aus dem Inneren zu entfernen.
VORSICHT
VORSICHT
Handstückring
Page 13
Düsenschlüssel
Lösen
Luft
Deutsch
3~5mm
10~60˚
Abb. 4
Damit der Patient nicht große Mengen an Reinigungspulver verschluckt Sauger und Watterollen gleichzeitig verwenden und lange und ununterbrochene Anwendungen vermeiden. Den Patienten je nach Bedarf ausspülen lassen.
VORSICHT
24
3) Im Pulverbehälter verbliebenes Pulver mit dem Luftstrahl wegblasen (Abb. 7)
4) An Handstück und Düse verbliebenen Speichel und Schmutz mit einem mit Alkohol getränkten Tuch abwischen.
25
4-2 Pulverbehälter und Handstückinneres von Pulver reinigen
1) Schlauch vom Pulverbehälter lösen.
2) Handstückring zurückschieben und Handstück vom Pulverbehälter abnehmen.
3) Den mitgelieferten Düsenschlüssel von der Spitze her über die Düse ziehen, die Düse lösen und vom Handstück abnehmen. (Abb. 8)
4-1 Entfernung des Pulvers
1) Pulverbehälterdeckel abschrauben und Behälter vollständig leeren (Abb. 5)
2) Nur mit Luft im Leerlauf betreiben, um Wasser und Pulver aus dem Inneren zu entfernen. (Abb. 6)
4. Pflege nach dem Gebrauch
Abb. 7
Abb. 8
Abb. 5
Abb. 6
• Der Pulverbehälterdeckel darf nicht mit organischen Lösungsmittel oder ähnlichem in Berührung kommen, da er dadurch beschädigt werden kann.
• Der Pulverbehälterdeckel ist ein Verschleißteil. Er wird durch bei der Verwendung auftretenden kleinen Kratzer, ultraviolette Strahlung oder andere Umwelteinflüsse allmählich zersetzt. Tauschen Sie bei Bedarf den Verschlußdeckel aus.
• Den Pulverbehälterdeckel sowie die Dichtungen einmal wöchentlich vom Pulverbehältergehäuse abnehmen und von eingedrungenem Pulver reinigen. Dabei den Pulverbehälterdeckel auf Risse oder tiefe Kratzer überprüfen.
• Keinesfalls einen beschädigten Pulverbehälterdeckel verwenden. Solche Pulverbehälterdeckel könnten durch den angewandten Luftdruck brechen und es besteht Verletzungsgefahr durch umherfliegende Splitterteile.
• Unbedingt einmal wöchentlich eine Ultraschallreinigung durchführen, um dem Verstopfen der Leitungen durch Pulver vorzubeugen (Siehe 5-1 Ultraschallreinigung)
• Im Falle von Störungen unbedingt mit ihrer Verkaufsstelle in Kontakt treten und eine Reparatur beauftragen.
• Nach dem Gebrauch die Innenteile von verbliebenen Reinigungspulver befreien und das Instrument nach gründlicher Trocknung verwahren.
• Prophy-Mate neo nicht schmieren. (Das mitgelieferte Turbinen-Öl nur für die O-Ringe verwenden. (Siehe 4-4 Schmieren))
WARNUNG
VORSICHT
3-5 Anwendung
Nach dem Befüllen des Pulverbehälters das Prophy Mate neo für 2-3 Sekunden laufen lassen, um zu prüfen ob das Wasser-Pulvergemisch stimmt. Erst danach am Patienten anwenden. Halten Sie mit der Düse einen Abstand von 3-5mm und einen Winkel von 10-60 Grad zur Zahnoberfläche ein. (Bei Verwendung des Prophy-Mate Reinigungspulver einen Winkel von 60-90 Grad verwenden.)
Page 14
Deutsch
OIL
Gummidichtungen
Handstück
Blasdüse
(NSK PHATELUS Kupplung)
Blasdüse
(KaVo
®
MULTIflex® oder
MULTIflex
®
LUX Kupplung)
Kupplung
Blasdüse
Düse
Abb. 10
Abb. 9
Ausblasdüsen für andere Kupplungsanschlüsse sind ebenfalls verfügbar.
26 27
4-4 Schmieren
1) Trocknen Die die Innenseite des Handstückanschlusses, geben Sie einen Tropfen Öl auf die O-Ringe und verreiben Dieses. (Abb. 15)
2) Im Autoklav sterilisieren.
Abb. 15
Abb. 11
Abb. 12
Abb. 13
4-3 Reinigen und Auswaschen
1) Unter Gebrauch der mitgelieferten Reinigungsbürste die Innenseite des Handstückanschlusses und den Bereich der O­Ringe am Pulverbehälter gründlich reinigen. (Abb. 11)
2) Den Pulverbehälterdeckel
auseinandernehmen und Gummidichtungen abnehmen. (Abb. 13)
Abb. 14
3) Das im Inneren des Pulverbehälters und des Pulverbehälterdeckels klebende Reinigungspulver unter fließendem Wasser auswaschen. (Abb. 14)
4) Pulverbehälterdeckel, Gummidichtungen und Pulverbehältergehäuse zusammensetzen.
Sollte am O-Ring Reinigungspulver anhaften, den O-Ring abnehmen und ihn zusammen mit seiner Rille ebenfalls gründlich reinigen. (Abb. 12)
Wird der handstückseitige O-Ring nicht geschmiert, so kann die Verbindungsstelle beschädigt werden, sich schwer drehen lassen oder sogar leck werden.
Im Inneren des Pulverbehälters zurückgebliebenes Pulver verklumpt und verstopft in der Folge die Leitungen.
VORSICHT
VORSICHT
4) Die mitgeliefert Blasdüse am Kupplungsanschluss anschließen, den Handstückanschluss mit der Blasdüse verbinden und mit Luft anblasen. (Abb. 9)
Ebenso die Blasdüse mit der Düsenspitze verbinden und mit Luft anblasen. (Abb. 10) Auf diese Art und Weise kann zurückgebliebenes Pulver aus Handstück und Düse entfernt werden.
Beim ausblasen der Düse, die Düse gut festhalten.
VORSICHT
Page 15
Deutsch
28 29
5-1 Ultraschallreinigung
1) Instrument in seine Bestandteile zerlegen und säubern (Siehe 4-1 Von Pulver reinigen ~ 4-3 Reinigen und Auswaschen)
2) Den mitgelieferten Düsenschlüssel von der Spitze her über die Düse ziehen, die Düse lösen und vom Handstück abnehmen.
3) Handstück, Pulverbehälter und Düse in heißem Wasser mit Ultraschall reinigen.
4) Nach der Reinigung alle auf den Teilen verbliebenen mit trockener Luft wegblasen.
5) Das Instrument in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen, in der es zerlegt wurde.
6) Ohne abnehmen des Pulverbehälterdeckels den Schlauch am Pulverbehälter anschließen und die Luft herausblasen. Dadurch kann Feuchtigkeit vom Inneren der Düse austreten. Anschließend den Innenraum vollständig trocknen lassen.
Nur das Handstück kann mit einem Thermo Desinfektor gereinigt werden. Reinigen Sie keinesfalls den Pulverbehälter oder den Pulverbehälterdeckel wie oben beschrieben.
5. Reinigung und Sterilisation
Um ein Verstopfen des Prophy Mate neo zu vermeiden, reinigen Sie das Prophy Mate neo einmal wöchentlich im Ultraschallbad.
• Beim anschließen der Düse, diese zuerst mit der Hand leicht bis zum Anschlag eindrehen und erst dann mit dem Düsenschlüssel fixieren.
• Bitte achten Sie darauf, dass speziell das Innere des Pulverbehälters gut trocknet.
5-2 Sterilisation
• Autoklav Sterilisation wird empfohlen. Eine Sterilisation vor der ersten Anwendung ist erforderlich und wird nach jeder weiteren Anwendung empfohlen.
• Alle diese Teile sind autoklavierbar. Schritte zum Autoklavieren
1) Instrument in seine Bestandteile zerlegen (Siehe 4-1 Von Pulver reinigen ~ 4-4 Schmieren)
2) Teile in einen Autoklavierbeutel legen. Den Beutel versiegeln.
3) Autoklavierbar bis zu max. 135˚C.
zB.) 20 min. bei 121˚C, oder 15 min. bei 132˚C.
4) Handstück im Autoklavierbeutel lassen, damit es sauber bleibt. Erst vor Gebrauch den Beutel öffnen. Das
Instrument in umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen, in der es zerlegt wurde.
Die Europanorm EN13060 4.6.3 empfiehlt Autoclavieren für 3 Minuten (minimale Haltezeit) bei 134˚C, oder für 15 Minuten (minimale Haltezeit) bei 121˚C. NSK empfiehlt Klasse B oder S Autoclaven zu verwenden.
• Vor Gebrauch alle Teile gut trocknen lassen.
• Vor dem Autoklavieren die Pulverbehälterkappe vom Pulverbehälter abnehmen. Bleibt die Pulverbehälterkappe beim Autoklavieren auf dem Pulverbehälter kann Sie Schaden nehmen.
• Autoklavierung mit anderen Instrumenten, die nicht frei von chemischen Flüssigkeiten sind führt zum Abblättern der Plattierung und hat Auswirkungen auf die Innenseite der Komponenten. Darauf achten, dass sich keine Chemikalien im Inneren des Autoklavierbehälters befindet.
• Im Bereich des Heizungselements im Inneren des Autoklav kann örtlich eine höhere Temperatur herrschen, als eingestellt wurde. Legen Sie daher die Teile nicht in die Nähe des Heizungselements.
• Nicht mit sehr säurehaltigen Wasser oder Sterilisierungslösungen abwischen, reinigen oder baden.
VORSICHT
VORSICHT
VORSICHT
Page 16
Reinigunsdraht
Deutsch
30 31
6. Problembeseitigung
Es tritt weder Luft noch
Pulver aus.
Handstück abnehmen. Bei
Luftzufuhr treten Luft und
Pulver aus dem
Handstückanschluss aus.
Das Handstück ist durch
Pulver verstopft.
Düse mit dem mitgelieferten Düsenschlüssel lockern und vom Handstück abnehmen. Mit
dem für die Düsenreinigung mitgelieferten kleinen Draht die Düsenspitze und mit dem
entsprechenden großen Draht die Düsenrückseite reinigen. Überdies das Handstück mit
dem dafür vorgesehenen Reinigungsdraht reinigen. Falls die Reinigungsdrähte nicht durch
die Öffnungen gehen mittels heißem Wasser eine Ultraschallreinigung durchführen. (5-1
Siehe Ultraschallreinigung)
Zwischen Handstück
und Pulverbehälter
leckt Wasser.
Pulverbehälter und
Handstückanschluss
lassen sich schwer
drehen.
O-Ring des
Handstückanschlusses
am Pulverbehälter
überprüfen.
O-Ring am
Handstückanschluss und
Pulverbehälter
überprüfen.
Der O-Ring ist beschädigt.
Reinigungspulver ist in die
Rinne des O-Rings
geraten und hat den
Kupplungsanschluss
blockiert.
O-Ring des Handstückanschlusses am Pulverbehälter austauschen, mit einem kleinen
Tropfen des mitgelieferten Turbinen-Öl geringfügig einschmieren und gut anpassen. (Siehe
4-3 Reinigung, Auswaschen und 4-4 Schmieren)
O-Ring des Handstückanschlusses am Pulverbehälter abnehmen. Rille und O-Ring sorgfältig
mit der mitgelieferten Reinigungsbürstefeile reinigen. Mit einem alkoholbenetzten Tuch den
Handstückanschluss abwischen, den O-Ring mit einem kleinen Tropfen des mitgelieferten
Turbinen-Öl geringfügig einschmieren und gut anpassen. (Siehe 4-3 Reinigung,
Auswaschen und 4-4 Schmieren)
Problem
Überprüfen
Mögliche Ursache Abhilfe
Handstück abnehmen. Bei
Luftzufuhr tritt aus dem
Pulverbehälter weder Luft
noch Pulver aus.
Der Pulverbehälter ist
durch Pulver verstopft.
Den Reinigungsdraht drehend in das mittlere Loch an der Spitze des Handstückanschlusses
am Pulverbehälter einführen und die Innenseite des Düseneingangs mit dem dafür
vorgesehenen kleinen Draht reinigen.
Falls trotz Durchführung der oben beschriebenen Reinigung weder Pulver noch Luft
austreten mittels heißem Wasser eine Ultraschallreinigung durchführen. (5-1 Siehe
Ultraschallreinigung)
Draht für Düse (Klein)
Draht für Düse (Groß)
Reinigunsdraht
Page 17
Luft sowie Pulver treten
aus, aber sowohl Kraft
sowie Reinigungskraft
ist schwach.
Ein Teil des
Reinigungspulvers hat
sich im Behälter
verklumpt.
Reinigungspulver wurde
verwendet, das über
längere Zeit geöffnet
liegen gelassen wurde.
Reinigungspulver durch frisches Pulver ersetzen.
Handstück oder
Pulverbehälter sind innen
teilweise durch
verklumptes
Reinigungspulver verengt.
Die Luftleitung ist durch
Feuchtigkeit mit
Reinigungspulver
verklumpt.
Die Luftzufuhr hat sich mit
Wasser vermischt.
Bei Verwendung der PHATELUS Kupplung, den O-Ring am Kupplungsanschluss auf
Beschädigung überprüfen. Bei Beschädigung den O-Ring austauschen. Bei Modellen ohne
PHATELUS Kupplung die verwendete Kupplung überprüfen.
Öffnen Sie den Filter des Luftzufuhrkreislaufs sowie die Drainage des Kompressors und
überprüfen Sie ob sich Wasser angesammelt hat.
32
Den für die Düsenreinigung mitgelieferten kleinen Draht drehend einführen und das
zurückgebliebene Pulver mit Luft wegblasen. Falls dadurch keine Verbesserung eintritt
mittels heißem Wasser eine Ultraschallreinigung durchführen. Danach erst nach
vollständiger Trocknung benutzen. (5-1 Siehe Ultraschallreinigung)
O-Ring Nuht
Falls die oben beschriebenen Maßnahmen das Problem nicht beheben, wenden Sie sich an ihre Verkaufsstelle.
Lösen O-rings
33
• L'instrument est orientable à 360˚. La connexion de la pièce à main est constituée de telle manière qu'elle pivote librement même en cas de pression élevée.
• La possibilité de choisir entre 2 buses coudées à 60˚ ou 80˚ permet d'optimiser l'accès aux zones de traitement.
Le principal composant de la poudre de prophylaxie fournie en accessoire étant le carbonate de calcium, on
pourra traiter même un patient ayant une prescription de prise limitée de sodium.
La poudre de prophylaxie fournie en accessoire étant très efficace pour éliminer la plaque dentaire ou la
souillure, le traitement sera rapide et efficace, ce qui permet d'alléger la charge de l'opérateur et du patient.
Français
Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur notre Prophy-Mate Neo. Cet instrument est conçu pour le nettoyage dentaire. Nous vous demandons de bien vouloir lire attentivement la présente notice d'emploi et la garder en permanence près de vous.
Particularités
Table des matières
Particularités
Sécurité : indications d'avertissements et de danger
1. Type de Prophy-Mate neo
2. Contenu du paquet standard
3. Opérations
4. Soin après utilisation
5. Nettoyage et stérilisation
6. Recherche des pannes
··································································································································· 33
··································································· 34
············································································································ 35
······································································································· 36
··································································································································· 37
···················································································································· 40
··············································································································44
················································································································46
Page 18
Français
34 35
Précautions pour la manipulation et l'opération
Lire attentivement les précautions et utiliser l'appareil uniquement pour le but et le moyen prescrits. Les instructions de sécurité prévues permettent d'éviter les risques qui pourraient entraîner des blessures corporelles ou des dommages pour l'appareil. Les instructions de sécurité sont classifiées comme suit selon le niveau du risque.
Un risque qui pourrait avoir comme conséquence des blessures corporelles ou des dommages pour l'appareil si les instructions de sécurité ne sont pas suivies.
• Cet appareil a été conçu uniquement pour les dentistes et les hygiénistes dentaires.
• Ne l'employez pas sur les patients suivants. <FLASH pearl et Poudre de prophylaxie>
1) Patient souffrant d'une maladie de l'appareil respiratoire.
2) Patient ayant une poche parodontale profondément atteinte (plus de 6mm) ou une lésion mucosale. Lorsque une pulvérisation prolongée se fait près des parties molles ou des glandes salivaires, la poudre peut y pénétrer et entraîner un emphysème pour certain cas (rare).
3) Patient atteint d'un ulcère grave à l'appareil digestif.
4) Patient atteint de troubles hépatiques.
5) Patient atteint de troubles fonctionnels du cœur ou des poumons.
6) Cas où une blessure ou une anomalie est constatée dans la cavité buccale.
7) Cas où une congestion, une hémorragie ou une inflammation est constatée dans la cavité buccale.
8)
Patient ayant la membrane muqueuse buccale susceptible d'être enflammée ou érodée.
9) Patient allergique.
10) Patient portant des lentilles de contact.
11)
Des symptômes allergiques ou une inflammation buccale peuvent apparaître selon la sensibilité du patient. Si un tel cas est constaté, arrêtez immédiatement le traitement.
<À propos de la poudre de nettoyage>
Il faut accorder une attention particulière à l’utilisation de la poudre de nettoyage en cas de malades qui doivent éliminer ou réduire la prise de sodium à cause de certaines maladies (hypernatrémie, hypertension gravidique, etc.). Le sodium contenu dans la poudre peut avoir une influence négative sur la maladie et risque de l’aggraver.
• Lors du traitement, l'opérateur et son assistant doivent porter en permanence des lunettes de protection et un masque anti-poussière. Par ailleurs, il est recommandé d'effectuer le traitement en récupérant par aspiration la poudre de nettoyage pulvérisée. Au cas où cette dernière a pénétré dans un oeil, le lavez abondamment et immédiatement avec de l'eau claire et allez consulter un ophtalmologiste.
Avertissement
Un risque qui pourrait avoir comme conséquence des blessures corporelles légères ou des dommages modérés pour l'appareil si les instructions de sécurité ne sont pas suivies.
Précautions
Avertissement
• L'air utilisé pour Prophy-Mate neo doit être propre et sec. Si de l'eau ou de la matière grasse est contenu dans l'air utilisé, ceci peut provoquer une solidification de la poudre de nettoyage.
• Assurez-vous que le couvercle de la chambre à poudre est correctement fermé. N'ouvrez pas ce couvercle pendant l'utilisation.
• Avant de raccorder le réservoir au cordon, injectez l'air sec à la partie d'accouplement pour en éliminer toute humidité.
• Utilisez la poudre de nettoyage fabriquée par Nakanishi S.A. Nous dégageons toute responsabilité en cas de panne provoquée par l'emploi d'une poudre fabriquée par un autre fabricant.
• Pour un traitement, remplissez le réservoir en poudre avec un sachet de poudre. La poudre de nettoyage restante après le traitement ne peut pas être réutilisée et doit donc être jetée.
• Si un sachet de poudre est laissé ouvert longtemps avant l'utilisation, la poudre absorbera l'humidité, ce qui peut ensuite boucher la buse. Il faut donc absolument utiliser une poudre de nettoyage neuve et sèche.
• Ne pulvérisez jamais directement sur le ciment de la racine dentaire, l'émail déminéralisé, l'amalgame dentaire, à la marge de l'élément prosthétique ou de l'amalgame dentaire et à la couronne.
• Appliquez de la vaseline ou un produit similaire sur les lèvres du patient pour éviter le séchage ou une fissure de l'angle buccal.
Une pression d'air trop élevée peut casser le couvercle du réservoir et entraîner des blessures.
Type de raccord au tuyau flexible
Raccord NSK PHATELUS Type de raccord NSK QD-J Midwest 4 voies Borden 2/3 voies Raccord KaVo
®
MULTIflex® ou MULTIflex® LUX
Raccord W&H
®
Roto Quick
®
Raccord Bien-Air® Unifix® ou Unifix® L Raccord Sirona
®
Quick
Gris PMNG-PTL-P PMNG-QD-P PMNG-M4-P PMNG-B2-P PMNG-KV-P PMNG-WH-P PMNG-BA-P PMNG-SR-P
Blanc PMNW-PTL-P PMNW-QD-P PMNW-M4-P PMNW-B2-P PMNW-KV-P PMNW-WH-P PMNW-BA-P PMNW-SR-P
Précautions
KaVo® et LULTIflx® sont des marques déposées de Kaltenbach et Voigt Gmbh et Cie., Allemagne. W&H
®
et Roto Quick® sont des marques déposées de W&H dentalwerk Burmoos GmbH, Autriche.
Biem-Air
®
et Unifix® sont des marques déposées de Bien-Air Dental S.A., Suisse.
Sirona
®
est une marque déposée de Sirona Dental System GmbH, Allemagne.
1. Type de Prophy-Mate neo
Modèle
Page 19
Français
Capuchon de réservoir
Réservoir
Buse interne
Joint de pièce à main
Joint torique
Raccordement au cordon
Anneau de montage de la pièce à main
Pièce à main
Buse
Appui-couvercle
Joint d'étanchéité
Couvercle de réservoir
36 37
3. Opération
Pièce à main Prophy-Mate neo 1 pièce Buse une à 60˚ et une à 80˚ Réservoir 1 pièce
Kit d'entretien
Aiguilles pour la buse 1 grande : pour la base de la buse, réservoir
1 petite : pour le bout de la buse et l'intérieur de la buse
Aiguille de nettoyage 1 pièce
Brosse de nettoyage 1 pièce Poudre de prophylaxie (FLASH pearl) 5 sachets Clé pour la buse 1 pièce Huile 1 boîte Buse soufflante 1 pièce
Pièces de rechange
Couvercle de réservoir 2 pièces Joints toriques (bout de la pièce à main) 1 jeu Joints toriques (bout du raccord) 1 jeu * Le kit d'entretien et les pièces de rechange sont contenus dans la trousse à accessoires.
(La buse 60˚ est montée d'origine sur la pièce à main.)
(à utiliser pour les parties autres que celles indiquées ci-dessus)
(raccordée à l'accouplement pour envoyer l'air permettant d'éliminer la poudre restante dans chaque partie.)
(une est prémontée sur la chambre à poudre.)
(seul accouplement NSK PHATELUS)
2. Contenu du paquet standard
• Evitez une utilisation prolongée et faites au besoin se gargariser le patient.
• Ne frappez pas ni heurtez le couvercle du réservoir. Faute de quoi, le couvercle peut être fissuré ou endommagé ce qui représente un danger.
• Lors de l'emploi de Prophy-Mate neo, n'ouvrez jamais l'anneau de montage de la pièce à main ni l'anneau de connexion du raccord ; faute de quoi, la pièce à main peut brusquement démarrer sous la pression d'air ou la poudre de nettoyage peut brusquement être éjectée.
• Avant d'utiliser la pièce à main, vérifiez sa pression d'utilisation entre 0,25 et 0,35MPa (2,5 à 3,5kgf/cm
2
).
• Séchez complètement la pièce à main, l'intérieur du réservoir et le raccord avant l'utilisation.
Avertissements
Faites attention que la poudre de nettoyage éjectée ne pénètre dans des membranes muqueuse (yeux, nez,
etc.) du patient autres que dans sa cavité buccale. Pour éviter que la poudre ne pénètre dans les yeux, protégez ces derniers en couvrant le visage avec une serviette ou en portant des lunettes de protection. * Si le patient porte les lentilles de contact, il doit les enlever avant de suivre le traitement.
Au cas où des produits chimiques ou de l'huile sont collés sur le couvercle de la chambre à poudre, les
enlevez immédiatement ; faute de quoi, il peut y avoir un défaut du couvercle.
Précautions
[
Désignation de chaque partie
]
3-1 Pression d'air
Vérifiez la pression d'air au niveau du raccord entre la pièce à main et le cordon entre 0,25 et 0,35MPa (2,5 à 3,5kgf/cm
2
).
Une pression d'air trop élevée peut casser le couvercle du réservoir et entrainer des blessures.
Avertissements
Page 20
Anneau de montage de la pièce à main
Fermé
Français
Raccord
Pièce à main Raccordement
Capuchon de réservoir
Buse interne
Réservoir
AIR
AIR
AIR
AIR
AIR
AIR
38 39
3-3 Montage de la pièce à main sur le
réservoir
Laissez tiré l'anneau de montage de la pièce à main se situant sur le réservoir, insérez à fond la pièce à main et relâchez l'anneau de montage (figure 1). Après le montage, assurez-vous en tirant légèrement sur la pièce à main qu'elle est correctement montée.
Figure 1
3-4 Remplissage de la poudre de
nettoyage
Remplissez le réservoir avec un sachet entier de poudre de nettoyage. Une fois rempli, resserrez bien le capuchon du réservoir (figure 2).
En cas d’utiliser une bouteille de FLASH Pearl (vendue à part) Ouvrir le capuchon de réservoir et le remplir de poudre jusqu’au-dessus de la buse interne (figure 3). Après le remplissage, bien fermer le couvercle de la bouteille.
FLASH pearl (Pack de 4 bouteilles de 300 gr chacune) : Numéro de produit Y900 698
Figure 2
• N'employez pas la poudre restante ou la poudre d'un paquet déjà ouvert il y a longtemps. La poudre pourrait être humidifiée ce qui obstruerait le passage de la poudre.
• Utilisez la poudre de nettoyage fabriquée par Nakanishi S.A. La poudre fabriquée par les autres fabricants n'ayant pas la même granulométrie, elle risque de boucher l'appareil et ne pourrait pas être performante.
Précautions
3-2 Raccordement du réservoir au cordon de la pièce à main
Raccordement du cordon au réservoir
• Pour PMNG-PTL-P et PMNW-PTL-P Connectez le raccord FM-CL (2,3,4-trous), PTL-CL-4HV (6-broches) ou PTL-CL-FV (5-trous) au cordon de la pièce à main. Au cas où vous avez un de ces raccords monté sur le cordon, vous pouvez simplement encliqueter àu raccord la pièce à main Prophy-Mate neo.
• Pour le réservoir de type à 4 trous, 3 trous ou 2 trous (PMNG/W-M4-P, PMNG/W-B2-P) Connectez directement le réservoir au cordon de la pièce à main correspondant. Resserrez correctement l'écrou du cordon.
• Utilisation avec le raccord des autres fabricants de la pièce à main
(PMNG/W-QD-P, PMNG/W-KV-P, PMNG/W-WH-P, PMNG/W-BA-P, PMNG/W-SR-P)
Effectuez le montage de Prophy-Mate neo en vérifiant le raccord que vous avez avec sa notice d'emploi.
Avant de procéder au raccordement de chaque partie, séchez bien le raccord, la pièce à main, le joint de tuyau du réservoir, l'intérieur du réservoir et la buse. Effectuez la marche à vide en utilisant seulement l'air afin d'éliminer de l'eau pouvant rester à l'intérieur.
Précaution
Buse interne
Fig. 3
Page 21
Clé de buse
Desserrer
3 à 5mm
10º à 60º
Figure 4
AIR
Français
40
3) Soufflez avec l'air la poudre restant dans le réservoir ( figure 6).
4) Essuyez, avec un tissus imprégné d'alcool, la salive et la salissure collées sur l'extérieur de la pièce à main et de la buse.
41
4-2 Elimination de la poudre dans le réservoir et dans la pièce à main
1) Retirez le cordon du réservoir
2)
Enlevez la pièce à main en tirant sur
l'anneau de montage de la pièce à main.
3) Desserrez la buse en faisant passer la clé
fournie en accessoire pour buse à partir du
bout de la buse et retirez la buse de la pièce
à main (figure 8).
4-1 Rejet de la poudre
1) Ouvrez le couvercle de la chambre poudre et jetez la poudre de nettoyage restante (figure 5).
2) Effectuez la marche à vide en utilisant seulement l'air afin de rejeter la poudre restant à l'intérieur de la buse (figure 6).
4. Soin après l'usage
Figure 7
Figure 8
• Si un solvant organique est collé sur le couvercle du réservoir, il risque d'y avoir une fissure.
Le couvercle du réservoir doit être changé tous les 6 mois.
• Effectuez au moins une fois par semaine le nettoyage de la poudre restant à l'intérieur en retirant le couvercle du réservoir et les joints de l'appui-couvercle. A ce moment-là, vérifiez s'il y a une fissure sur le couvercle du réservoir
• N'utilisez absolument pas de couvercle de la chambre à poudre fissuré. Faute de quoi, on risque de se blesser avec ce couvercle défectueux.
• Pour prévenir le bouchage de la poudre de nettoyage, effectuez le lavage aux ultrason au moins une fois par semaine (voir "5-1. Méthode de lavage").
Avertissements
• En cas de panne, demandez la réparation à votre revendeur.
• Après l'utilisation, nettoyez correctement la poudre de nettoyage restant à l'intérieur et effectuez le séchage avant le rangement de l'appareil.
• Prophy-Mate ne doit pas être lubrifié (excepté pour le joint torique qu'on lubrifie avec l'huile de turbine fournie en accessoire) (voir 4-4. Lubrification).
Précautions
3-5 Utilisation
Après avoir rempli le réservoir de poudre, faire fonctionner le Prophy-Mate neo à blanc pendant 2 à 3 secondes pour s'assurer que la poudre et l'eau sortent convenablement. Lors du traitement, la buse
doit être éloignée de 3 à 5mm de la face des dents avec un angle de 10˚ à 60˚ (L'angle doit être de 60˚ à 90˚ pour le cas de la poudre de nettoyage Prophy­Mate.)
Pour éviter que le patient avale abondamment de la poudre, effectuez absolument l'aspiration en utilisant un coton roulé. L'utilisation ne doit pas être continue, faites se gargariser régulièrement le patient.
Précaution
Figure 5
Figure 6
Page 22
OIL
Français
Garniture en caoutchouc
Pièce à main
Buse soufflante
(Type de NSK PHATELUS)
Buse soufflante
(
Raccord KaVo® MULTIflex® ou MULTIflex® LUX
)
Raccord
Buse soufflante
Buse
De même, raccordez la buse soufflante au bout de la buse et faites la marche à vide avec l'air seulement (figure 10). Ces opérations permettent d'évacuer la poudre restant dans la pièce à main et la buse.
Figure. 10
Figure. 9
*on peut connecter les buses soufflantes des raccords concurents.
42 43
4-4. Lubrification
1) Séchez soigneusement les joints du réservoir et lubrifiez les uniformément à l'aide de la burette d'huile fournie (figure 15).
2) Effectuez la stérilisation à autoclave.
Figure 15
Figure 11
Figure 12
Figure 13
4-3. Nettoyage et lavage
1) Nettoyez correctement, à l'aide de la brosse de nettoyage fournie en accessoire, l'intérieur du joint de la pièce à main et le joint torique du réservoir (figure 11).
2) Démontez le Capuchon du réservoir et enlever le joint en caoutchouc (figure 13).
Figure 14
3) Lavez à l'eau courante la poudre de nettoyage collée à l'intérieur du réservoir et du couvercle (figure 14).
4) Laissez sécher le couvercle du réservoir, le joint en caoutchouc et l'appui-couvercle et remontez les quand ils sont secs.
Lorsque de la poudre reste collée sur le joint torique, enlevez ce dernier pour nettoyer ce joint et ses rainures (figure 12).
Un manque de lubrification du joint torique de la pièce à main risque d' endommager le raccordement, de rendre lourde la rotation du raccordement de la pièce à main ou de provoquer une fuite d'eau.
Précaution
La poudre de nettoyage restant à l'intérieur du réservoir risque de s'être solidifié et peut provoquer un bouchage.
Précaution
4)
Montez la buse soufflante fournie en accessoire sur le joint du raccord, raccordez la buse soufflante au joint de la pièce à main et faites la fonctionner à vide avec l'air seulement (figure 9).
Pendant ces opérations mainternir fermement la buse.
Précaution
Page 23
Français
44 45
5-1 Lavage aux ultra-sons
1) Effectuez le démontage et le nettoyage (voir "4-1. Rejet de la poudre à 4-3. Nettoyage et lavage")
2) Desserrez la buse en faisant passer la clé fournie en accessoire pour buse à partir du bout de la buse et retirez la buse de la pièce à main.
3) Effectuez le lavage ultrason à eau chaude de la pièce à main, du réservoir et de la buse.
4) Après le lavage, soufflez avec l'air sec les gouttes d'eau présentes sur toutes les pièces.
5) Effectuez le remontage suivant la procédure inverse du démontage.
6) Raccorder le réservoir au cordon sans remonter le couvercle et faites sortir l'air, ce qui permet d'évacuer toute l'humidité à l'intérieur de la buse. Ensuite laissez sécher complètement l'intérieur.
La pièce à main ne peut être lavé à l'aide d'un désinfecteur thermique qu'en état vide. Il en est de même pour le réservoir et son couvercle.
5. Nettoyage et stérilisation
Nettoyez aux ultra-sons le Prophy-Mate neo une fois par semaine pour éviter une accumulation de poudre.
Précaution
• Pour le remontage de la buse, revissez manuellement la buse puis la resserrez complètement avec la clé pour buse.
• Laissez bien sécher en particulier l'intérieur du réservoir.
Précautions
5-2 Stérilisation
• La stérilisation à autoclave est recommandée. Steriliser I’ instrument avant la premiere utilisation, et apres chaque patient.
Tous les composents sont stérilisable par autoclave. Procédure d'autoclave
1) Effectuez le démontage et le nettoyage (voir "4-1. Rejet de la poudre à 4-4. Lubrification").
2) Insérez dans une poche d'autoclave. Fermez hermetiquement cette poche.
3) La stérilisation à autoclave maximale est possible à 135˚C ex. stérilisation à autoclave en 20 min. à 121˚C ou en 15min. à 132˚C
4) Laissez la pièce à main dans la poche d'autoclave pour la garder propre jusqu'à son utilisation. Avant
l'emploi, effectuez le remontage suivant la procédure inverse du démontage.
La stérilisation à 121˚C en plus de 15 minutes est recommandée par EN13060 ou EN554.
• Séchez bien toutes les pièces avant l'utilisation.
• Retirez le capuchon du couvercle du réservoir et effectuez la stérilisation à autoclave. La stérilisation du réservoir munie du capuchon risque d'endommager le couvercle.
• Lorsque la stérilisation à autoclave est effectuée avec des instruments tachés de liquides chimiques, la surface risque de s'écailler ou les pièces internes risquent d'en subir les effets néfastes. Il faut faire attention à ne pas laisser pénétrer de liquides chimiques dans la stérilisateur d'autoclave.
• La température au voisinage des éléments chauffants de l'intérieur de l'autoclave pouvant dépasser la température consignée, il ne faut pas y laisser des objets à traiter.
• N'essuyez pas avec, ou ne nettoyez ou n'immergez pas dedans, une eau à acidité élevée ou des solutions de stérilisation.
Précautions
Page 24
Aiguilles pour la buse (grande)
Aiguilles pour la buse (petite)
Aiguille de nettoyage
Aiguille de nettoyage
Français
46 47
6. Recherche des pannes
L'air et la poudre ne
sortent pas.
Lorsqu'on fait passer l'air en
détachant la pièce à main,
l'air et la poudre sortent de
la partie de raccordement
de la pièce à main.
La poudre bouche
l'intérieur de la pièce à
main.
Détachez la buse de la pièce à main en desserrant la buse à l'aide de la clé (en accessoire)
pour buse. Nettoyez le bout de la buse avec la petite aiguille de nettoyage pour buse et la
base de la buse avec la grande aiguille de nettoyage pour buse ainsi que l'intérieur de la
pièce à main avec l'aiguille de nettoyage prévue à cette fin. Ces aiguilles sont aussi fournies
en accessoire. Si le flux est toujours impossible même après ces nettoyages, effectuez le
lavage ultrason à eau chaude (voir "5-1. Méthode de lavage ultrason").
Il y a une fuite d'eau
entre la pièce à main
et le réservoir
La rotation du
raccordement entre le
réservoir et la pièce à
main est devenue
irrégulière.
Vérifiez le joint torique du
raccordement entre le
réservoir et la pièce à
main.
Vérifiez le joint torique du
raccordement entre le
réservoir et la pièce à
main.
Le joint torique est
endommagé.
La poudre de prophylaxie a
pénétré dans la rainure du
joint torique, ce qui a durci
le raccordement du
raccord.
Remplacer les joints du réservoir situés entre la pièce à main et le réservoir. Appliquer une
goutte d'huile (burette fournie) et l'étaler uniformément sur celui-ci. (voir "4-3. Nettoyage et
lavage à 4-4. Lubrification").
Démontez le joint torique du raccordement entre la chambre à poudre et la pièce à main et
éliminez soigneusement, à l'aide de la brosse de nettoyage (en accessoire), la poudre de
prophylaxie déposée sur la rainure et le joint torique. Puis essuyez soigneusement la piece à
main avec un linge imbibé d'acool et lubrifiez le joint à l'aide de la burette d'huile fournie
(voir "4-3. Nettoyage et lavage à 4-4. Lubrification").
Symptômes Eléments à vérifier Causes Remèdes
Même après avoir fait
passer l'air en détachant
la pièce à main, l'air et la
poudre ne sortent toujours
pas.
La poudre bouche
l'intérieur du réservoir.
Faites passer l'aiguille de nettoyage, en la faisant tourner, dans le trou central situé au bout
du raccordement du réservoir à la pièce à main et nettoyez aussi l'entrée de la buse avec la
grande aiguille de nettoyage de la buse. Si l'air et la poudre ne passent toujours pas même
après ces nettoyages, effectuez le lavage aux ultra-sons à eau chaude (voir "5-1. Méthode
de lavage ultrason").
Page 25
Joint toriqueDesserrer
L'air et la poudre
sortent mais la
pression de projection
et la force de nettoyage
dentaire sont faibles.
Une partie de la poudre
de prophylaxie s'est
solidifiée dans le
récipient.
On a utilisé une poudre de
prophylaxie n'ayant pas
servi depuis longtemps.
Remplacez la vieille poudre de prophylaxie par la neuve.
La poudre de prophylaxie
s'est solidifiée et, de ce
fait, rétrécie partiellement
le passage dans la pièce
à main ou dans le
réservoir.
A cause de la présence
de l'humidité dans le
passage d'air, la poudre
de prophylaxie s'est
solidifiée partiellement.
De l'eau a pénétré dans
l'air aspiré.
Pour la pièce à main à raccord "Phatelus", vérifiez l'état du joint torique du raccordement.
S'il est détérioré, le remplacez par un neuf. Pour la pièce à main avec des raccords autres
que "Phatelus", vérifiez le raccord utilisé.
Vérifiez que l'eau est présente ou non en ouvrant le filtre du circuit d'aspiration d'air et le
bouchon de vidange du compresseur.48Faites passer à l'intérieur la petite aiguille de nettoyage de la buse (en accessoire) en la
faisant tourner pour nettoyez ; éliminez la poudre restant à l'intérieur par soufflage d'air. Si
cela n'est pas suffisant, procédez au lavage aux ultra-sons à eau chaude. L'emploi ne devra
se faire qu'après le séchage complet (voir "5-1. Méthode de lavage aux ultra-sons").
positionnement des joints
* Lorsque les mesures décrites ci-dessus n'apportent pas d'amélioration suffisante, envoyez la pièce à main chez le revendeur.
49
• Las conexiones del depósito de polvo limpiador con la pieza de mano y con la manguera son libres y totalmente giratorias en 360º, a pesar de que esté en uso y con presión de aire. Esto posibilita el alcance de la boquilla hasta lugares difíciles de llegar normalmente y no produce fatiga al usuario por el uso de largas horas, como resultados del diseño compacto del instrumento.
• Se puede seleccionar entre boquillas de 60º y de 80º, que posibilita el tratamiento dental sin ningún esfuerzo y asegura la visibilidad del campo.
• Debido a que el componente principal del polvo limpiador de accesorio es el carbonato de calcio, puede ser utilizado por los pacientes a quienes se les restringe la asimilación del sodio.
• Debido a que son altos los efectos de la eliminación de manchas y de la placa dental utilizando el polvo de accesorio, puede realizarse la tarea en forma sencilla, no ofrece una carga al paciente ni al operador y es posible el tratamiento en forma eficiente.
Español
Le agradecemos la compra del Prophy-Mate neo. Este producto es un instrumento odontológico para limpiar la superficie de los dientes. Antes de su uso, se ruega leer adecuadamente este Manual de Uso y guardarlo en un lugar donde pueda ser consultado cada vez que sea necesario.
ÍNDICE
Características
Precauciones para la seguridad e indicaciones de los renglones de peligro
1. Modelos de Prophy-Mate neo
2. Contenido del Set Estándar
3. Operación
4. Cuidados después del uso
5. Limpieza y Esterilización
6. Búsqueda de Averías
································································································································ 49
································· 50
····································································································· 51
········································································································· 52
···································································································································· 53
··········································································································· 56
·············································································································· 60
··················································································································· 62
Características
Page 26
Español
50 51
Precauciones para la manipulación y operación
Lea cuidadosamente estas precauciones y utilícelo sólo para los fines indicados o según las instrucciones. Las instrucciones de seguridad tienen como propósito evitar los riesgos potenciales que puedan causar lesiones personales o daños a los dispositivos. Las instrucciones de seguridad son clasificadas a continuación de acuerdo con la gravedad de los riesgos.
Son los riesgos que pueden causar lesiones físicas o daños a los instrumentos en el caso de no seguir las instrucciones de seguridad.
• Este instrumento es sólo para uso de profesionales odontólogos, dentistas e higienistas dentales.
• No debe utilizarse en los siguientes pacientes. <FLASH pearl y Polvo limpiador>
1) Los pacientes con enfermedades del aparato respiratorio.
2) Los pacientes con bolsas profundas de periodontitis (más de 6mm) y lesiones en la mucosa. Al aplicarse el chorro durante largas horas en las proximidades del tejido blando y las glándulas salivares, puede penetrar el polvo y en raras ocasiones existe el riesgo de producir la enfisemia.
3) Los pacientes con úlceras graves en el aparato digestivo.
4) Los pacientes con trastornos hepáticos.
5) Los pacientes con trastornos de la función cardíaca y trastornos de la función pulmonar.
6) En el caso de reconocerse lesiones o anormalidades dentro de la cavidad bucal.
7) En el caso de reconocerse la congestión, hemorragia e inflamación de la cavidad bucal.
8) Los pacientes propensos a la inflamación y erosión de la mucosa de la cavidad bucal.
9) Los pacientes alérgicos.
10) Los pacientes que utilicen lentes de contacto.
11) Según la constitución del paciente, en raras ocasiones puede causar síntomas alérgicos o la
inflamación dentro de la cavidad bucal. En el caso de reconocerse tales síntomas, debe suspenderse inmediatamente el uso.
<A excepción de polvo de limpiza>
En caso de usar el polvo de limpeza a los pacientes que tienen limitación para ingerir el sodio (Ej,hipernatremia, hypertensión gestacional) , tenga precaución para el uso. Existen caso que el sodio que esta incluido en el polvo de limpieza puede causar un efecto en la hipernatremia y agravar los sintomas.
• Durante el uso, tanto el operador como el asistente deben utilizar permanentemente los anteojos de protección y los barbijos contra el polvo. Además, se recomienda el uso aspirando o recuperando el polvo limpiador inyectado. En el caso de entrar en los ojos, debe lavarse con abundante cantidad de agua y consultar con el oftalmólogo.
ADVERTENCIAS
Son los riesgos que pueden causar lesiones físicas o daños ligeros a moderados a los instrumentos en el caso de no seguir las instrucciones de seguridad.
PRECAUCIONES
ADVERTENCIAS
• El aire usado en el Prophy-Mate neo debe ser limpio y seco. El aire que contenga agua o aceite puede ser causa de solidificación del polvo limpiador en el interior del instrumento.
• La tapa del depósito de polvo debe ajustarse con seguridad. Además, la tapa del depósito de polvo no debe abrirse durante el uso.
• Antes de conectar la manguera al depósito de polvo, debe aplicarse el aire seco en la parte del acople para eliminar el contenido de agua.
• Se recomienda utilizar el polvo limpiador fabricado por Nakanishi Inc. No asumiremos la responsabilidad en el caso de la avería cuando se utilice el polvo limpiador de otras marcas.
• Cargue sólo un saquito de polvo limpiador por vez. Además, el polvo limpiador remanente después de cada uso debe descartarse debido a que puede humedecerse después de transcurrido cierto tiempo y endurecer.
• Debido a que el saquito del polvo limpiador una vez abierto y haya transcurrido un largo tiempo se humedece, puede causar la obstrucción de la boquilla, etc. Debe utilizarse siempre el polvo limpiador nuevo y seco.
• No debe aplicarse directamente sobre el cemento de la raíz del diente, esmalte descalcificante, rellenos, prótesis, márgenes y coronas de relleno, etc.
• Aplique vaselina, etc., en los labios del paciente y evite el secado y el agrietamiento de los ángulos de la boca.
• La presión de aire más alta que la indicada puede causar fisuras y/o quiebras de la tapa del depósito de polvo limpiador y producir lesiones al usuario o al paciente.
Tipos de Conexiones de la Manguera
Acople NSK PHATELUS Tipo de acople NSK QD-J Acople ISO Midwest de 4 vías Acople ISO Borden de 2 vías Acople KaVo
®
MULTIflex® o MULTIflex® LUX
Acople W&H
®
Roto Quick“
Acople Bien-Air
®
Unifix® o Unifix® L
Acople Sirona
®
Quick
Gris
PMNG-PTL-P
PMNG-QD-P PMNG-M4-P PMNG-B2-P PMNG-KV-P
PMNG-WH-P
PMNG-BA-P PMNG-SR-P
Blanco
PMNW-PTL-P
PMNW-QD-P PMNW-M4-P PMNW-B2-P PMNW-KV-P
PMNW-WH-P
PMNW-BA-P PMNW-SR-P
PRECAUCIONES
KaVo® y MULTIflex® son marcas comerciales registradas por Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Alemania. W&H
®
y Roto Quick® son marcas comerciales registradas por W&H Dentalwerk Burmoos GmbH, Austria.
Bien-Air
®
y Unifix® son marcas comerciales registradas por Bien-Air Dental S. A., Suiza.
Sirona
®
es una marca comercial registrada por Sirona Dental System GmbH, Alemania.
1. Modelos de Prophy-Mate neo
Modelos
Page 27
Español
Tapa del depósito de polvo
Depósito de polvo
Boquilla interior
Unión de la pieza de mano
Anillo “O”
Conexión de la manguera
Anillo de conexión de la pieza de mano
Pieza de mano
Boquilla
Sujetador de la tapa
Empaquetadura de goma
Tapa del depósito de polvo
52 53
3. Operación
Pieza de mano Prophy-Mate neo: 1 pieza Boquilla: 2 piezas (de 60º y de 80º respectivamente)
(la de 60º va colocada en la pieza de mano)
Depósito de polvo limpiador: 1 pieza
Juego para mantenimiento
Alambre de limpieza de la boquilla: 2 piezas
Grande: para el extremo proximal de la boquilla
Pequeño: para el extremo distal de la boquilla, y boquillas internas Alambre de limpieza: 1 pieza (para uso aparte de lo indicado arriba) Cepillo de limpieza: 1 pieza Polvo limpiador (FLASH pearl): 1 pieza Llave para la boquilla: 1 pieza Aceite: 1 pieza Boquilla sopladora: 1 pieza
(conectada al acople, se puede soplar aire para limpiar el polvo adherido en diversos componentes)
Repuestos
Tapa del depósito de polvo: 2 piezas (una va colocada en el depósito de polvo) Anillos “O” (
extremo de la pieza de mano
)1 juego
Anillos “O” (extremo del acople) 1 juego (sólo para acoples PHATELUS NSK)
El juego de mantenimiento y los repuestos van dentro de la cajita de accesorios.
2. Contenido del Set Estándar
• Debe evitarse el uso prolongado, y hacer que el paciente se enjuague la boca en forma frecuente.
• Evite cualquier tipo de golpes en la tapa del depósito del polvo limpiador. Ellos pueden ser causas de fisuras y grietas en la tapa, las que pueden destruir la tapa durante su uso y lesionar al usuario y/o al paciente.
• Durante el uso del Prophy-Mate neo, no debe halarse el anillo de conexión ni el anillo de conexión del acople de la pieza de mano. Por la presión del aire, puede saltar la parte de la pieza de mano o de dispersarse el polvo limpiador.
• Este producto debe usarse ajustando la presión en la mano a 0,25 ~ 0,35MPa (2,5 ~ 3,5kgf/cm
2
)
• Utilice el aparato después de secar bien la pieza de mano, el interior del depósito de polvo y el acople.
• Debe prestarse la suficiente atención para impedir que la dispersión del polvo limpiador penetre en la parte de la mucosa fuera de la cavidad bucal del paciente (ojos, nariz, etc.). Asimismo, debe prestarse atención para impedir que el polvo limpiador entre en los ojos, protegiendo al paciente con una toalla o anteojos de protección, etc.
Cuando el paciente esté utilizando lentes de contacto, debe realizarse el tratamiento después de que el paciente se quite los lentes de contacto.
• Cuando se adhieran los productos farmacéuticos, aceite, etc., en la tapa del depósito de polvo, debe limpiarse inmediatamente. Al dejarse como esté, puede causar la rotura de la misma.
PRECAUCIONES
Denominación de las partes
ADVERTENCIAS
3-1 Presión del Aire
Ajuste la presión del aire en la conexión de la manguera de la pieza de mano a 0,25 ~ 0,35MPa (2,5 ~ 3,5kgf/cm
2
).
La presión de aire más alta que la indicada puede causar fisuras y/o quiebras de la tapa del depósito de polvo limpiador y producir lesiones al usuario o al paciente.
ADVERTENCIA
Page 28
Anillo de conexión de la
pieza de mano
Acople
Conexión de la pieza de mano
Cubierta del depósito de polvo
Boquilla
Depósito de polvo
AIR
AIR
AIR
AIR
AIR
AIR
Cerrado
54 55
3-3 Montaje de la Pieza de Mano al Depósito de Polvo
Retracte el anillo de conexión de la pieza de mano del depósito de polvo, inserte en forma recta la pieza de mano y al tocar fondo suelte el anillo de conexión de la pieza de mano. (Fig. 1) Después del acoplamiento, verifique que la pieza de mano esté perfectamente conectada tirando ligeramente de la misma.
Fig. 1
3-4 Llenado del Polvo Limpiador
Corte el sello del polvo limpiador y cargue todo el contenido de un saquito. Después del llenado, cierre perfectamente la tapa del depósito de polvo. (Fig. 2)
Cuando use botella de FLASH Pearl (OpCión)
Abra la tapa del depósito de polvo, y llene hasta encima de la conexión de la manguera (Fig. 3) Después de cargar tapé bién la botella.
FLASH pearl (Tipo Botella Contiene 300gms x 4) Producto No. Y900 698
Fig. 2
• No utilice el polvo residual ni el polvo del paquete abierto días atrás. Puede haber absorbido humedad y causar la obstrucción del paso del polvo.
Utilice el polvo limpiador fabricado por Nakanishi Inc.. Los granos de los productos de otras marcas pueden tener un tamaño diferente y existe la posibilidad de que sean causas de atoramientos y no puedan desarrollar adecuadamente sus características.
3-2 Conexión del Depósito de Polvo a la Manguera de la Unidad Dental
Se conecta la manguera al depósito de polvo
• En el caso de PMNG-PTL-P y PMNW-PTL-P Conecte el acople FM-CL (2, 3 y 4 vías), PTL-CL-4HV (6 vías) ó PTL-CL-FV (5 vías) a la manguera de la unidad dental. En el caso de tener estos acoples montados en la manguera de la pieza de mano, puede conectarse simplemente insertando la pieza de mano PROPHY-MATE neo hasta que haga clic en el acople.
• Depósito de Polvo del modelo de 4, 3 ó 2 vías (PMNG/W-M4-P, PMNG/W-B2-P) Conecte directamente el depósito de polvo a la manguera de la pieza de mano correspondiente. Ajuste firmemente la tuerca de la manguera.
• Uso de la pieza de mano con acoples de otros fabricantes
(PMNG/W-QD-P, PMNG/W-KV-P, PMNG/W-WH-P, PMNG/W-BA-P, PMNG/W-SR-P)
Verifique el manual de instrucciones del acople que tiene y monte el Prophy-Mate neo según el manual.
Antes de conectar las partes, debe secarse bien el acople, la pieza de mano, la conexión de la manguera del depósito de polvo, el interior del depósito de polvo y la boquilla. Asimismo, debe realizarse la operación en vacío con el aire solamente para eliminar el contenido de agua del interior.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIONES
Español
Boquilla
Fig. 3
Page 29
AIR
Español
Llave de la boquilla
Aflojar
3~5mm
10~60˚
3-5 Uso
Después de cargar el polvo limpiador, haga funcionar el instrumento durante unos 2 – 3 segundos en la escupidera, vaso, etc., y úselo en el paciente después de verificar que esté saliendo bien el polvo limpiador. Utilice la boquilla con una separación de 3 ~ 5mm y con una inclinación de 10 ~ 60°. (En el caso de utilizarse el polvo limpiador PROPHY-MATE, debe utilizarse con una inclinación de 60 ~ 90°.)
Fig. 4
Evite que el paciente trague polvo limpiador, use siempre la aspiradora y el rollo de algodón, evite el uso continuo y prolongado, y haga que el paciente se enjuague la boca en forma frecuente.
PRECAUCIÓN
56
3) Elimine con el aire el polvo residual del depósito de polvo. (Fig. 7)
4) Limpie la saliva y la suciedad del exterior de la pieza de mano y de la boquilla con un paño humedecido con alcohol.
57
4-2
Eliminación del Polvo del Interior de la Pieza de Mano y del Depósito de Polvo
1) Desconecte el depósito de polvo de la manguera.
2) Hale el anillo de acople de la pieza de mano y desmonte la pieza de mano.
3) Afloje la boquilla mediante la llave accesoria para la misma, y desmóntela de la pieza de mano. (Fig. 8)
4-1 Descarte del Polvo
1) Abra la tapa del depósito de polvo y elimine el polvo limpiador residual. (Fig. 5)
2) Opere en vacío sólo con el aire y elimine el contenido de agua y el polvo del interior de la boquilla. (Fig. 6)
4. Cuidados Después del Uso
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 5
Fig. 6
• Al adherirse solventes orgánicos en la tapa del depósito de polvo, existe el riesgo de agrietarse la misma.
• La tapa del depósito de polvo es una pieza desgastable. Se deteriora por las pequeñas raspaduras, los rayos ultravioleta y el mismo medio ambiente, por ello, debe ser reemplazada al menos cada 6 meses por una nueva tapa.
• Una vez por semana, desmonte la tapa del depósito de polvo y las empaquetaduras del sujetador de la tapa y elimine el polvo limpiador adherido en su interior. En ese caso, verifique que la tapa del depósito de polvo no presente fisuras ni raspaduras, etc.
• No deben utilizarse tapas de polvo agrietadas o dañadas. Pueden romperse durante su uso y los fragmentos pueden causar lesiones.
• Para prevenir el atoramiento del polvo, debe realizarse el lavado ultrasónico por lo menos una vez por semana. (Ver 5-1 Lavado ultrasónico.)
• En el caso de una avería, debe solicitarse la reparación a través del agente de venta.
• Después del uso, limpie perfectamente el polvo limpiador adherido en el interior y guárdelo después de secar.
• No debe aplicarse el aceite al Prophy-Mate neo. (Sin embargo, sólo en la parte del anillo “O” se aplicará el aceite para turbina. (Ver 4-4 Lubricación.))
ADVERTENCIAS
PRECAUCIONES
Page 30
OIL
Español
Empaquetadura de goma
pieza de mano
Boquilla de soplado
(acople NSK PHATELUS)
Boquilla de soplado
(Acople KaVo
®
MULTIflex® o
MULTIflex
®
LUX)
Acople
Boquilla de soplado
Boquilla
Fig. 10
Fig. 9
Todos los modelos tipo acople cuentan con la boquilla de soplado.
Durante la limpieza de la boquilla, debe sostener firmemente la misma a fin de evitar que salga despedido violentamente a causa de la presión de aire.
PRECAUCIÓN
58 59
4-4 Lubricación
1) Seque el anillo “O” del depósito de polvo y acondiciónelo bien aplicando una pequeña gotita de aceite con el aceite del goterito accesorio y distribúyalo con el dedo adecuadamente en toda su extensión. (Fig. 15)
2) Esterilice en el autoclave.
Fig.15
Fig.11
Fig.12
Fig.13
4-3 Limpieza y Lavado
1) Limpie perfectamente el interior de la unión de la pieza de mano y la parte del anillo “O” del depósito de polvo, utilizando el cepillo accesorio para la limpieza. (Fig. 11)
2) Desmonte la tapa del depósito de polvo y quite la empaquetadura de goma. (Fig. 13)
Fig.14
3) Lave con el chorro de agua corriente el polvo limpiador adherido en el interior del depósito de polvo y la cubierta del depósito de polvo. (Fig. 14)
4) Seque la tapa del depósito de polvo, la empaquetadura de goma y el sujetador de la tapa y vuelva a armarlos.
En el caso de adherirse el polvo en la parte del anillo “O”, debe quitarse el anillo “O” y limpiar perfectamente la ranura. (Fig. 12)
La falta de lubricación del anillo “O” del lado de la pieza de mano puede dañar la unión y existe la posibilidad de que se endurezca la rotación del acople de la pieza de mano o se produzca la fuga del agua, etc.
Al quedar el polvo limpiador residual en el interior del depósito de polvo, se endurece el polvo y causa la obstrucción.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIÓN
4) Coloque la boquilla sopladora accesoria en la unión de acople y opere en vacío sólo con el aire conectando la boquilla sopladora a la unión de la pieza de mano. (Fig. 9)
Igualmente opere en vacío sólo con el aire conectando la boquilla sopladora en la punta de la boquilla. (Fig. 10) De esta forma, se elimina el polvo residual del interior de la pieza de mano y de la boquilla.
Page 31
Español
60 61
5-1 Lavado Ultrasónico
1) Desarme y limpie adecuadamente. (Ver 4-1 Descarte del Polvo – 4-3 Limpieza y Lavado)
2) Afloje la boquilla mediante la llave accesoria para la misma, y desmóntela de la pieza de mano.
3) Limpie la pieza de mano, el depósito de polvo y la boquilla con el lavado ultrasónico en agua caliente.
4) Después del lavado, elimine las gotas de agua de todas las partes con aire seco.
5) Arme siguiendo el orden inverso al procedimiento del desarme.
6) Haga pasar el aire conectando la manguera en el depósito de polvo sin colocar la tapa. Con este
procedimiento puede eliminarse el contenido de agua del interior de la boquilla interna. Posteriormente se secará totalmente la parte interior.
Sólo la pieza de mano, separada de los demás componentes, puede ser lavada con el Termodesinfectante. No lave el depósito de polvo limpiador ni la tapa por medio del Termodesinfectante.
5. Limpieza y Esterilización
Como medio de evitar eficazmente el atoramiento por el polvo limpiador, realice la limpieza mediante lavado ultrasónico como mínimo una vez a la semana.
• Al colocar la boquilla, debe enroscarse con la mano hasta que quede ligeramente ajustada y posteriormente ajustarla firmemente con la llave de la boquilla.
• Debe secarse perfectamente, especialmente el interior del depósito de polvo limpiador.
5-2 Esterilización
• Se recomienda la esterilización con el autoclave. Se requiere esterilizacion antes del primer uso y despues de cada paciente.
• Todos los componentes del instrumento son autoclavables. Procedimiento de Autoclave
1) Desarme y limpie. (Ver 4-1 Descarte del polvo ~ 4-4 Lubricación.)
2) Introdúzcalo en la bolsa de autoclave y selle la misma.
3) Ajuste la temperatura del autoclave a un máximo de 135ºC.
(Ej.: Esterilización durante 20 minutos a 121ºC ó durante 15 minutos a 132ºC)
4) Mantenga la pieza de mano dentro de la bolsa de autoclave para mantenerla limpia, hasta el momento
de su uso. En el momento de usarla, móntela siguiendo el proceso inverso al desarme.
La esterilización a 121°C durante más de 15 minutos es recomendada por EN13060 o EN554.
• Antes del uso deben secarse perfectamente todas las partes.
Desmonte la tapa del depósito de polvo y realice la esterilización con autoclave. La esterilización con la tapa del depósito de polvo puede causar la rotura de la tapa.
• Al realizarse la esterilización con autoclave junto con los aparatos con productos químicos adheridos, puede causar el desprendimiento del metalizado y afectar los componentes internos. Debe prestarse la atención evitando que penetren líquidos y productos químicos dentro del autoclave.
• Debido a que en los alrededores del calentador del interior del autoclave puede superar localmente la temperatura de ajuste, no deben colocarse las partes en las proximidades del calentador.
• No limpie ni haga la limpieza sumergiéndolo en agua altamente ácida o en soluciones de esterilización.
PRECAUCIÓN
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Page 32
alambre (grande)
alambre (pequeño)
Alambre de limpieza
Alambre de limpieza
Español
62 63
6. Búsqueda de Averías
No sale el aire ni el
polvo
Al quitar la pieza de mano
y dejar fluir el aire, el aire
y el polvo salen desde la
conexión de la pieza de
mano.
El polvo está atorado
dentro de la pieza de
mano.
Afloje la boquilla mediante la llave accesoria para la misma, y desmóntela de la pieza de
mano. Limpie el interior del extremo distal de la boquilla mediante el alambre de limpieza
(pequeño) y con el alambre de limpieza (grande) el extremo proximal de la misma. También
limpie con el alambre el interior del cuerpo de la pieza de mano. En caso de no haber paso
de aire o polvo después de realizar la limpieza indicada, realice el lavado ultrasónico con
agua caliente. (Ver 5-1 Método de Lavado Ultrasónico)
Fuga de agua entre la
pieza de mano y el
depósito de polvo.
Se dificulta la rotación
de la conexión del
depósito de polvo y la
pieza de mano.
Verifique el anillo “O” de
la unión entre el depósito
de polvo y la pieza de
mano.
Verifique el anillo “O” de
la unión entre el depósito
de polvo y la pieza de
mano.
El anillo “O” está dañado.
Se endureció la conexión
del acople al entrar el
polvo limpiador en la
ranura del anillo “O”.
Desmonte el anillo “O” dañado, reemplácelo por uno nuevo, aplique una pequeña gotita de
aceite con el aceite del goterito accesorio y distribúyalo con el dedo adecuadamente en toda
su extensión. (Ver 4-3 Limpieza y lavado – 4-4 Lubricación)
Desmonte el anillo “O”, limpie minuciosamente el polvo adherido en la ranura y el anillo “O”
mediante el cepillo accesorio para la limpieza. Luego, limpie la parte conectora de la pieza
de mano con un paño mojado en alcohol, y finalmente acondicione el anillo “O” en la ranura
y aplique una pequeña gotita de aceite con el aceite del goterito accesorio y distribúyalo con
el dedo adecuadamente en toda su extensión. (Ver 4-3 Limpieza y lavado – 4-4
Lubricación)
Síntomas Puntos a verificar Causas Medidas
Aunque se haga pasar el
aire desmontando la pieza
de mano, el aire y el polvo
no salen desde la
conexión de la pieza de
mano.
El polvo está atorado
dentro del depósito de
polvo.
Introduzca girando el alambre de limpieza dentro del orificio central del extremo distal del
depósito de polvo, y con el alambre de limpieza (grande) limpie la entrada del orificio de
salida del polvo en la boquilla interior. En caso de no haber paso de aire o polvo después de
realizar la limpieza indicada, realice el lavado ultrasónico con agua caliente. (Ver 5-1 Método
de Lavado Ultrasónico)
Page 33
Anillos “O”Se afloja
Sale aire y polvo en
forma débil, y el poder
de limpieza es también
deficiente.
Parte de polvo limpiador
está endurecido en el
interior del depósito.
Se utilizó el polvo
limpiador que dejó de
usarse durante largo
tiempo.
Reemplace el polvo limpiador por polvo nuevo.
Quedó endurecido el
polvo limpiador en una
parte del interior de la
pieza de mano o dentro
del depósito de polvo y se
ha estrechado el paso.
En el trayecto del aire se
formó la masa de una
parte del polvo limpiador
por el agua, etc.
Entró el agua dentro del
aire suministrado.
En el caso del modelo para el acople PHATELUS, debe verificarse si no está dañado el anillo
“O” de la unión del acople. Si está dañado, reemplace el anillo “O”. En el caso de modelos
que no sean para el acople PHATELUS, debe verificarse el acople a utilizar.
Abra el filtro del circuito de alimentación del aire y del drenaje del compresor para verificar
si no está acumulada el agua.
64
Haga la limpieza introduciendo y girando el alambre de limpieza (pequeño) y elimine el polvo
residual del interior soplando con aire. Si aún así no mejora el paso, realice el lavado
ultrasónico con agua caliente. Posteriormente, seque perfectamente el instrumento antes de
su uso. (ver 5-1 Método de Lavado Ultrasónico)
Ranuras de anillos “O”
En el caso de no mejorar los síntomas con los métodos citados, se ruega llevarlo al agente de venta.
65
• La rotazione a 360˚ delle sezioni di connessione permette una rotazione armoniosa anche sotto la forte pressione dell'aria. Il manipolo ruota così armoniosamente che rende semplice l'accesso alle aree più difficili da raggiungere. Tale sistema è stato inoltre progettato per ridurre il vostro affaticamento, anche durante sessioni prolungate.
• La possibilità di scelta tra beccucci di 60˚ e 80˚ consente un facile accesso alla super - ficie del dente e una migliore visibilità .
• Il componente principale della polvere di pulizia è il bicarbonato di calcio e, pertanto, è altresì possibile impiegarlo su pazienti affetti da sensibilità al sodio.
• La polvere di pulizia fornita in dotazione possiede un'elevata efficacia di eliminazione delle macchie e della placca, rendendo in tal modo comoda e rapida l'operazione di pulizia e riducendo al contempo la fatica e il fastidio a carico sia dell'operatore che del paziente.
Italiano
Vi ringraziamo innanzitutto per avere acquistato Prophy-Mate neo NSK, sistema ad aria per lo sbiancamento dei denti. Prima dell'uso vi raccomandiamo di leggere attentamente le istruzioni di seguito fornite, le quali andranno tenute a portata di mano in modo da farvi riferimento immediato in caso di necessità.
Indice
Caratteristiche
Avvertenze per la sicurezza e pericoli
1. Modelli disponibili di Prophy-Mate neo
2. Contenuto della confezione
3. Uso
4. Manutenzione dopo l'uso
5. Pulizia e sterilizzazione
6. Risoluzione dei problemi
Caratteristiche
································································································································· 65
·························································································· 66
·························································································· 67
·········································································································· 68
··········································································································································· 69
············································································································ 72
················································································································ 76
··············································································································· 78
Page 34
Italiano
66 67
Precauzioni per l'uso
Si raccomanda di leggere a fondo le seguenti istruzioni e di usare il sistema di pulizia esclusivamente per l'impiego previsto. Lo scopo delle istruzioni per la sicurezza è prevenire i potenziali pericoli che possono provocare lesioni alle persone o danneggiamento del sistema di pulizia. Le istruzioni per la sicurezza sono classificate come segue in base alla gravità del rischio.
Pericolo che potrebbe dar luogo a lesioni alle persone o al danneggiamento del sistema qualora si ometta di osservare le istruzioni per la sicurezza.
• Il sistema è destinato esclusivamente ai dentisti e agli igienisti dentali.
• Non deve essere usato sui seguenti tipi di paziente: <FLASH pearl e Polvere di pulizia>
1) Su pazienti affetti da malattie dell'apparato respiratorio.
2) Su pazienti affetti da tasche di profondità anomala (oltre 6 mm) e quelli affetti da malattie della mucosa. In caso di getto prolungato della polvere sui tessuti molli o sulle ghiandole salivari essa vi potrebbe penetrare sino a dar luogo, in rari casi, alla formazione di enfisemi.
3) Su pazienti affetti da gravi ulcere agli organi dell'apparato digestivo.
4) Su pazienti affetti da disturbi epatici.
5) Su pazienti affetti da disturbi cardiaci e/o polmonari.
6) In presenza di lesioni nella cavità orale.
7) In presenza di congestione, emorragia e/o infiammazioni nella cavità orale.
8) Su pazienti predisposti a infiammazioni e/o ulcerazione della cavità orale.
9) Su pazienti che soffrono di allergie.
10) Su pazienti che fanno uso di lenti a contatto.
11) A seconda della costituzione fisica del paziente si potrebbero presentare, seppur molto
raramente, sintomi di allergia o di stomatite. All'eventuale presentarsi dei suddetti sintomi si raccomanda di non dar corso, o comunque d'interrompere immediatamente, il trattamento di pulizia.
<Per polvere detergente>
Prestare attenzione quando si utilizzano polveri detergenti in caso di pazienti che possono assumere una limitata quantità di sodio (es.: pazienti con ipernatremia, ipertensione gestazionale, ecc.). Il sodio presente nella polvere detergente può avere effetti negativi sui pazienti con tali problemi.
• Durante il trattamento di pulizia sia l'operatore sia il proprio assistente devono costantemente indossare occhiali e maschera di protezione anti-polvere. Si suggerisce inoltre di aspirare la polvere emessa durante il trattamento. Qualora la polvere penetri negli occhi si raccomanda di lavarli immediatamente con acqua abbondante e di richiedere quindi una visita oculistica.
AVVERTENZA
Pericolo che potrebbe dar luogo a lesioni lievi o moderate alle persone o al danneggiamento del sistema qualora si ometta di osservare le istruzioni per la sicurezza.
ATTENZIONE
AVVERTENZA
• Il sistema Prophy-Mate neo deve essere usato con aria pulita e asciutta. Qualora, infatti, l'aria usata contenga acqua od olio, la polvere di pulizia s'indurirebbe all'interno del dispositivo.
• Chiudere bene il coperchio del contenitore della polvere. Durante l'uso non lo si deve mai aprire.
• Prima di collegare il tubo flessibile al contenitore della polvere è necessario asciugare bene l'attacco con un getto d'aria asciutta.
• Si raccomanda di usare esclusivamente la polvere di pulizia prodotta da NSK. Il produttore di questo sistema di pulizia declina ogni responsabilità in caso d'uso di polveri di pulizia di altri produttori in seguito al quale si possano eventualmente verificare malfunzionamenti.
• Inserire solamente il contenuto di una bustina di polvere di pulizia alla volta. Qualora dopo l'uso avanzi della polvere, non potendola riutilizzare si raccomanda di eliminarla.
• Lasciando aperta a lungo una bustina di polvere essa assorbe l'umidità atmosferica e, in caso d'uso in tale condizione, si potrebbe verificare l'intasamento degli ugelli. Per ogni sessione di trattamento si raccomanda quindi di usarne sempre una nuova.
Tipi di connessione
Attacco NSK PHATELUS Tipo di attacco NSK QD-J Attacco KaVo
®
MULTIflex® o MULTIflex® LUX
Attacco W&H
®
Roto Quick
®
Attacco Bien-Air® Unifix
®
Attacco Sirona® Quick Coupling
Grigio PMNG-PTL-P PMNG-QD-P PMNG-KV-P PMNG-WH-P PMNG-BA-P PMNG-SR-P
Bianco PMNW-PTL-P PMNW-QD-P PMNW-KV-P PMNW-WH-P PMNW-BA-P PMNW-SR-P
ATTENTIONE
• La polvere non deve essere spruzzata direttamente sul cemento delle radici, sulle carie in formazione, sulle otturazioni compresi i bordi, sulle protesi dentarie e sulle corone.
• Prima di procedere con la pulizia si suggerisce di spalmare della vasellina sulle labbra del paziente in modo da evitarne l'essiccazione o la screpolatura agli angoli della bocca.
• Una pressione dell'aria troppo alta potrebbe causare la rottura del coperchio del con- tenitore della
polvere, causando incidenti.
KaVo® e LULTIflex® sono marchi di fabbrica registrati di Kaltenbach & Voigt GmbH & Co., Germania. W&H
®
e Roto Quick® sono marchi di fabbrica registrati di W&H dentalwerk Burmoos GmbH, Austria.
Biem-Air
®
e Unifix® sono marchi di fabbrica registrati di Bien-Air Dental S.A., Svizzera.
Sirona
®
è un marchio di fabbrica registrato di Sirona Dental System GmbH, Germania.
1. Modelli disponibili di Prophy-Mate neo
Modello
Page 35
Italiano
68 69
3. Uso
Manipolo Prophy-Mate neo 1 pezzo Puntale 1 da 60˚ e 1 da 80˚ Contenitore della polvere 1 pezzo
Kit di manutenzione
Filo metallico di pulizia del puntale Grande : 1 per la base del puntale
Piccolo : 1 per il beccuccio e la zona interna del puntale Filo di pulizia 1 pezzo (per altri tipi di manutenzione) Spazzolino di pulizia 1 pezzo Polvere di pulizia (FLASH pearl) 5 bustine Chiave di serraggio del puntale 1 pezzo Olio 1 pezzo Beccuccio sfiatatoio 1 pezzo
Parti di ricambio
Tappo del contenitore della polvere 2 pezzi O-rings (lato manipolo) 1 set O-rings (lato attacco) 1 set
* Il kit di manutenzione e le parti di ricambio si trovano in una confezione unica.
(il puntale da 60° risulta già fissato al manipolo)
(Collegandolo all'attacco ed erogando un getto d'aria è possibile rimuovere la polvere rimasta nelle varie zone interne)
(1 èe già fissato al contenitore)
(solo per l'attacco NSK PHATELUS)
2. Contenuto della confezione
• Evitare l'impiego prolungato del sistema sul paziente, al quale di tanto in tanto si dovrà chiedere di risciacquare la cavità orale.
• Non urtare il tappo del contenitore della polvere. Esso potrebbe infatti danneggiarsi e costituire pericolo durante il trattemento di pulizia.
• Durante l'impiego di Prophy-Mate neo non si deve mai fare scorrere l'anello di attacco al manipolo né l'anello di connessione. A causa della pressione esercitata dall'aria il manipolo potrebbe, infatti, distaccarsi con conseguente dispersione della polvere di pulizia.
• Il dispositivo deve essere usato mantenendo la pressione dell'aria regolata tra 0,25 e 0,35Mpa (2,5 e 3,5 kgf/cm
2
).
• Il manipolo, il contenitore della polvere (area interna) e l'attacco devono essere usati solamente quando perfettamente asciutti.
• Prestare attenzione affinché la polvere di pulizia dispersa non penetri nelle mucose della cavità orale del paziente (occhi, naso, ecc.). Si deve inoltre proteggere il viso con un panno o con occhiali di protezione affinché la polvere di pulizia non penetri negli occhi.
Qualora il paziente faccia uso di lenti a contatto, prima di procedere con l'operazione di pulizia si raccomanda la rimozione delle stesse.
• Qualora sul tappo del contenitore della polvere si formino depositi di residui chimici, olio o altre sostanze si raccomanda di rimuoverle immediatamente. Omettendo questa precauzione il tappo si potrebbe infatti danneggiare.
Denominazione delle singole parti
AVVERTENZA
ATTENZIONE
3-1 Pressione dell'aria
La pressione dell'aria sul lato di collegamento del tubo flessibile al manipolo deve essere regolata a un valore compreso tra 0,25 e 0,35 Mpa (2.5 - 3.5 kgf/cm
2
).
La pressione dell'aria piùu alta potrebbe causare la rottura del tappo del contenitore della polvere, causando incidenti.
AVVERTENZA
Coperchio del contenitore della polvere
Contenitore della polvere
Ugelli interni
Giunto del manipolo
Attacco per tubo flessibile
Anello di connessione/disconnessione al manipolo
Manipolo
Beccuccio
O-rings
Cappuccio del contenitore della polvere
Guarnizione di gomma
Tappo del contenitore della polvere
Page 36
Italiano
Attacco
Attacco del manipolo
Coperchio del contenitore della polvere
Ugelli interni
Contenitore della polvere
ARIA
ARIA
ARIA
ARIA
ARIA
ARIA
70 71
3-3 Connessione del manipolo al contenitore della polvere
Fare scorrere l'anello di connessione al manipolo del contenitore della polvere e inserire quindi il manipolo nel contenitore stesso con un movimento diritto e sino al completo arresto; quindi rilasciarlo (Fig. 1). Tirare quindi lievemente il manipolo in modo da accertarsi che la connessione sia stata saldamente eseguita.
Fig. 1
3-4 Riempimento del contenitore della polvere di pulizia
Aprire una bustina di polvere di pulizia e versarne l'intero contenuto nel contenitore. Serrare quindi bene il coperchio del contenitore (Fig. 2).
Quando si usa una bottiglia di FLASH pearl (in vendita separatamente): Aprire il coperchio del contenitore della polvere e inserire la polvere dentro gli ugelli interni (Fig. 3). Richiudere il tappo del contenitore saldamente.
FLASH pearl (set 4 bottiglie da 300g l’una) Ordine No. Y900 698
Fig. 2
3-2 Connessione del contenitore della polvere al tubo flessibile
Collegare il tubo flessibile al contenitore della polvere.
• In caso d'uso del modello PMNG-PTL-P o PMNW-PTL-P: Collegare al tubo flessibile del manipolo l'attacco FM_CL (2, 3 o 4 fori), PTL-CL-4HV (6 fori) o PTL-CL-FV (5 fori). Qualora sul tubo flessibile uno di questi attacchi risulti già installato è sufficiente innestarvi il manipolo Prophy-Mate neo.
• In caso d'uso di attacchi di altri produttori di manipoli:
(PMNG/W-QD-P, PMNG/W-KV-P, PMNG/W-WH-P, PMNG/W-BA-P, PMNG/W-SR-P) Previa consultazione del manuale d'istruzioni dell'attacco in uso si può procedere alla connessione di Prophy-Mate neo.
Prima di collegare fra loro le varie parti del dispositivo di pulizia si raccomanda di asciugare bene l'attacco, il manipolo, l'attacco del tubo flessibile al contenitore della polvere, la zona interna del contenitore stesso nonché il beccuccio. Con un getto di aria a vuoto eliminare la presenza di qualsiasi traccia di acqua all'interno.
Attenzione
Anello di connessione al manipolo
Chiudere
Internal nozzles
Fig. 3
• Non si deve riusare la polvere rimasta né quella eventualmente lasciata alcuni giorni nella bustina. Essa potrebbe infatti inumidirsi e, di conseguenza, causare l’intasamento del passaggio della polvere.
• Si raccomanda di usare esclusivamente la polvere di pulizia prodotta da NSK. I granuli della polvere di altre marche potrebbero infatti avere dimensioni diverse ed eventualmente causare un intasamento all'interno del dispositivo pregiudicando così l'efficacia della pulizia.
Attenzione
Page 37
3~5mm
10~60˚
ARIA
Italiano
72
3) Con il getto d'aria soffiare via la polvere rimasta nel contenitore (Fig. 7).
4) Pulire con un panno inumidito di alcol le tracce di saliva o altri residui aderiti all'esterno del manipolo e del beccuccio.
73
4-1 Eliminazione della polvere
1) Aprire il coperchio del contenitore della polvere e rimuoverne ogni residuo (Fig. 5).
2) Erogare un getto d'aria a vuoto in modo da rimuovere dagli ugelli qualsiasi traccia di polvere e di acqua (Fig. 6).
4. Manutenzione dopo l'uso
Fig. 7
Fig. 5
Fig. 6
• Qualora sul tappo del contenitore della polvere si formino depositi di solventi organici o altre sostanze, esso potrebbe danneggiarsi.
• Il tappo del contenitore della polvere è da considerarsi parte di consumo. E' soggetto a deterioramento dovuto all'uso, ai raggi ultravioletti o altri fattori ambientali. Sostituire il tappo del contenitore della polvere almeno 1 volta all'anno.
• Una volta la settimana si raccomanda di rimuovere il tappo dal cappuccio del con-tenitore della polvere, nonchée le relative guarnizioni, in modo da rimuovere qualsiasi residuo di polvere accumulatosi. Al contempo si raccomanda di verificare che sul tappo non vi siano graffiature o fratture.
• Il dispositivo di pulizia non deve essere assolutamente usato qualora il tappo del contenitore della polvere presenti graffi o segni di frattura. L'uso del dispositivo in queste condizioni potrebbe causare la rottura del tappo con conseguente lancio di frammenti, eventualmente procurando lesioni al paziente o all'operatore.
• Per prevenire l'intasamento della polvere è necessario sottoporre l'intero dispositivo alla pulizia a ultrasuoni almeno una volta la settimana (vedere il punto 5-1 relativo al metodo di pulizia mediante ultrasuoni).
• In caso di guasto del dispositivo si raccomanda di rivolgersi al proprio rivenditore per le riparazioni necessarie.
• Dopo ogni sessione d'uso è necessario rimuovere qualsiasi traccia di polvere aderita all'interno delle parti del dispositivo e, quindi, riporlo solamente dopo la completa asciugatura.
• Prophy-Mate neo non deve essere lubrificato (solo gli O-rings possono essere lubrificati con l'olio per turbina fornito in dotazione (vedere a questo riguardo la sezione 4-4 sulle note di cautela per la lubrificazione).
AVVERTENZE
ATTENZIONE
3-5 Uso
Dopo aver versato la polvere di pulizia, assicu-rarsi che sia la polvere che l'acqua fuoriesca-no correttamente spruzzando a vuoto per 2/3 secondi prima dell'utilizzo sui pazienti. La distanza d'uso tra il beccuccio e la superficie dei denti deve essere compresa tra 3 e 5 mm, mentre l'angolazione deve essere compresa tra 10˚ e 60˚ (se si usa la polvere di pulizia modello Prophy-Mate l'angolazione deve essere compresa tra 60˚ e 90˚).
Fig. 4
Contemporaneamente al getto di pulizia si raccomanda di usare l'aspiratore oppure del cotone arrotolato in modo che il paziente non ingoi un'elevata quantità di polvere; si suggerisce inoltre di fare eseguire di tanto in tanto il risciacquo della cavità orale, evitando in tal modo sessioni di trattamento troppo lunghe.
Attenzione
Page 38
Italiano
Manipolo
Beccuccio sfiatatoio
(NSK PHATELUS)
Beccuccio sfiatatoio
(KaVo
®
MULTIflex® o MULTIflex® LUX)
Attacco
Beccuccio sfiataoio
Beccuccio
74 75
Fig.11
Fig.12
Fig.13
4-3 Pulizia e lavaggio
1) Usando lo spazzolino fornito in dotazione pulire bene la zona interna dell'attacco del manipolo e quella dell' O-ring del contenitore della polvere. (Fig. 11)
2) Smontare il coperchio del contenitore della polvere ed estrarre la guarnizione di gomma (Fig. 13).
Fig.14
3) Lavare con acqua corrente qualsiasi residuo di polvere di pulizia accumulatasi all'interno del contenitore o sul tappo (Fig. 14).
4) Asciugare il tappo del contenitore della polvere, la guarnizione di gomma e il cappuccio e, quindi, rimontare il tutto.
Qualora sull'O-ring si sia depositata della polvere è necessario rimuoverlo e pulire bene sia l'O-ring che le scanalature circostanti (Fig. 12).
Qualora all'interno del contenitore rimangano tracce di polvere, esse potrebbero indurirsi e causare intasamenti.
Attenzione
4-2 Rimozione della polvere dall'interno del contenitore e dal manipolo
1) Rimuovere il tubo flessibile dal contenitore della polvere.
2) Facendo scorrere l'fanello di connessione rimuovere anche il manipolo.
3) Inserire sul beccuccio del puntale la chiave fornita in dotazione e allentare il puntale stesso prima di rimuoverlo dal manipolo (Fig. 8).
4) Connettere all'attacco il beccuccio sfiatatoio, collegare quindi tale beccuccio al giunto del manipolo e far funzionare il dispositivo con un getto d'aria a vuoto (Fig. 9).
Allo stesso modo applicare il beccuccio sfiatatoio al puntale e fare quindi funzionare il dispositivo a vuoto (Fig. 10). Con questa operazione i residui di polvere vengono eliminati dal manipolo e dal beccuccio.
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 9
Sono disponibili beccucci sfiatatoi anche per attacchi di altri marchi.
Durante l'utilizzo a vuoto, tenere salda-mente il beccuccio con le dita per evitar-ne l'espulsione per la pressione dell'aria.
Attenzione
Chiave per puntale
Per allentare
Guarnizione di gomma
Page 39
Italiano
OIL
76 77
5-1 Lavaggio ad ultrasuoni
1) Smontare e procedere con il lavaggio (vedere al riguardo i punti da 4-1 a 4-3 relativi alla procedura di
pulizia e di lavaggio).
2) Inserire sul beccuccio del puntale la chiave fornita in dotazione e allentare il puntale prima di rimuoverlo dal
manipolo.
3) Eseguire il lavaggio a ultrasuoni con acqua calda del manipolo, del contenitore della polvere e del puntale.
4) Dopo il lavaggio si devono asciugare con aria tutte le parti che presentano residui d'acqua.
5) Rimontare osservando la procedura inversa dello smontaggio.
6) Collegare il tubo flessibile al contenitore della polvere, tralasciando tuttavia di montare il tappo; fare quindi
fluire dell'aria. Con questa operazione si elimina altresì la presenza di acqua negli ugelli interni. Infine, fare asciugare completamente ogni parte interna.
Dell'intero sistema di pulizia soltanto il manipolo può essere lavato con disinfezione termica. Con questo metodo, in particolare, non si deve lavare né il contenitore della polvere né il relativo coperchio.
5. Pulizia e sterilizzazione
Assicurarsi di utilizzare la pulizia ad ultrasuoni una volta a settimana per evitare che i residui di polvere si incrostino.
• Per fissare il puntale al manipolo si raccomanda innanzi tutto di serrarlo solo lievemente a mano e, quindi, di usare l'apposita chiave.
• Si raccomanda di lasciare asciugare particolarmente bene la zona interna del contenitore della polvere.
5-2 Sterilizzazione
• Si raccomanda di eseguire la sterilizzazione in autoclave. La sterilizzazione è necessaria prima del primo utilizzo e dopo ogni paziente.
• Tutti i componenti sono autoclavabili. Procedura di lavaggio in autoclave
1) Smontaggio e pulizia (vedere i punti da 4-1 a 4-4 relativi alla lubrificazione)
2) Inserire in una busta per autoclave. Sigillare la busta.
3) Procedere con il lavaggio sino a un massimo di 135˚C.
(esempi: lavare in autoclave per 20 minuti a 121˚C o per 15 minuti a 132˚C).
4) Si suggerisce di conservare il manipolo nella busta dell'autoclave in modo da mantenerlo pulito sino alla
successiva sessione d'impiego. Il riassemblaggio va eseguito osservando la procedura inversa dello smontaggio.
La sterilizzazione a 121˚C per oltre 15 minuti è raccomandata dalle norme EN13060 o EN554.
• Prima di usare il dispositivo di pulizia si raccomanda di farne asciugare completamente ogni singola parte.
• Rimuovere il coperchio del contenitore della polvere e sterilizzarlo in autoclave. Se si esegue la sterilizzazione del coperchio mentre esso è montato sul dispositivo se ne potrebbe danneggiare il tappo.
• Se si esegue la sterilizzazione in autoclave congiuntamente a strumenti con depositi di residui chimici, la placcatura potrebbe distaccarsi oppure le parti inter-ne potrebbero subire una trasformazione. Occorre pertanto prestare attenzione a ché nell'autoclave non penetrino farmaci e altri residui chimici.
• Poiché nei pressi della fonte di riscaldamento dell'autoclave la temperatura potreb-be eccedere quella impostata, si raccomanda di non collocare lo strumento proprio in questo punto.
• Non strofinare, né pulire o immergere in acqua altamente acida o soluzioni sterilizzanti.
Attenzione
Attenzione
Attenzione
4-4 Lubrificazione
1) Asciugare bene l'O-ring del contenitore della polvere e depositarvi una piccola goccia dell'olio per turbina in dotazione, stendendola bene con le dita o altro sup-porto (Fig. 15).
2) Sterilizzare in autoclave.
Fig.15
La mancata lubrificazione degli O-rings lato manipolo può causare il danneggiamento dell'attacco, con il conseguente rischio d'impedimento della rotazione della connes-sione del manipolo, di perdita d'acqua etc.
Attenzione
Page 40
Filo di pulizia
Italiano
78 79
6. Risoluzione dei problemi
Aria e polvere non
fuoriescono.
Smontare il manipolo ed
erogare un getto di aria e
polvere verificando che
fuoriesca dalla sezione di
connessio-ne del
manipolo.
Il manipolo è
otturato dalla polvere.
Con l'apposita chiave in dotazione allentare il puntale ed estrarlo dal manipolo. Pulire il
beccuccio del puntale con l'apposito filo metallico piccolo fornito in dotazione e, quindi,
pulirne la base usando il filo metallico grande.
Pulire quindi la parte interna del manipolo usando l'apposito filo metallico.
Qualora anche in seguito a questa procedura non si riesca a rimuovere l'intasamento, si
raccomanda di eseguire la pulizia a ultrasuoni in acqua calda (per informazioni sulla pulizia a
ultrasuoni vedere il punto 5-1).
Vi è una perdita di acqua
tra il manipolo e il
contenitore della polvere.
Il giunto tra il
contenitore della
polvere e il manipolo
non ruota liberamente.
Verificare l'integrità degli O-
Rings posti sulla sezione di
attacco tra il manipolo e il
contenitore della polvere.
Verificare l'integrità degli
O-ring installati tra il
manipolo e il contenitore
della polvere.
L'O-ring si è danneggiato.
Nella sede dell'O-ring è
penetrata della pol-vere di
pulizia e di conseguenza il
movi-mento dell'attacco è
difficoltoso.
Rimuovere l'O-ring posto sulla parte di attacco tra il manipolo e il contenitore della polvere,
applicare una goccia di olio per turbina in dotazione e spalmarlo con le dita o altro supporto
(vedere il punto 4-3 riguardante la pulizia e il lavaggio e il punto 4-4 riguardante la
lubrificazione).
Rimuovere l'O-ring posto sulla sezione di attacco tra il manipolo e il conteni-tore della
polvere, pulire bene la zona con l'apposito spazzolino di pulizia fornito in dotazione,
rimuovere qualsiasi residuo di formazione solida di polvere. Pulire il giunto strofinandolo con
un panno lievemente imbevuto di alcol, applicare una goccia di olio per turbina in dotazione
e spalmarlo con le dita o altro supporto (vedere il punto 4-3 riguardante la pulizia e il
lavaggio e il punto 4-4 riguardante la lubrificazione).
Sintomi Iter-di-verifica Cause Soluzioni
Dopo avere smontato il
manipolo, la polvere di
pulizia non fuoriesce dal
contenitore nemmeno
forzandola con un getto
d'aria.
Nel contenitore della
polvere si è creato un
intasamento.
Ruotandolo con le dita, inserire nel foro nel centro della punta della sezione di connessione
tra il contenitore della polvere e il manipolo l'apposito filo metallico di pulizia e, con il filo
metallico grande, pulire l'ingresso degli ugelli interni.
Qualora anche in seguito a questa procedura non sia possibile rimuovere dal contenitore
l'intasamento della polvere, si raccomanda di eseguire la pulizia a ultrasuoni in acqua calda
(per informazioni sulla pulizia ad ultrasuoni si prega di vedere il punto 5-1).
Filo metallico di pulizia del puntale (Grande)
Filo metallico di pulizia del puntale (Piccolo)
Filo di pulizia
Page 41
L'aria e la polvere
fuoriescono ma con
poco vigore e,
pertanto, risulta debole
anche l'azione di
pulizia del sistema.
Una parte di polvere di
pulizia si è solidifi-cata nel
contenitore.
La polvere è stata lasciata nel
contenitore per lungo tempo.
Sostituire con della polvere di pulizia nuova.
La polvere si è solidifi-cata
all'interno del con-tenitore
della polvere o del
manipolo e, di
conseguenza, ha ristretto
il passaggio.
L'indurimento di parte
della polvere di pulizia si è
formato nel mezzo del
passaggio dell'aria a
causa dell'umiditàa, o
altro.
Nell'ugello di fornitura
dell'aria è penetrata
acqua.
In caso d'uso dell'attacco Phatelus verificare che gli O-rings posti sulla sezione di giunzione
dell'attacco stesso non siano danneggiate.
Qualora fossero danneggiate è necessario sostituirle. In caso d'uso di un attacco non
Phatelus è necessario verificarne le condizioni.
Aprire il filtro e lo scarico del compressore installati nel circuito di fornitura dell'aria e
verificare che non vi siano depositi di acqua.
80
Mentre lo si ruota con le dita, inserire l'apposito filo metallico piccolo per ugello, fornito in
dotazione, pulendo bene la zona e, quindi, rimuovere con un getto d'aria qualsiasi
formazione solida di polvere. Qualora non si ottenga alcun miglioramento si raccomanda di
utilizzarre la pulizia a ultrasuoni in acqua calda. L'impiego del sistema di pulizia deve essere
ripreso solamente dopo la completa asciugatura (per informazioni sulla pulizia a ultrasuoni di
vedere il punto 5-1).
Posizionamento degli O-rings
* Qualora la situazione non migliori nemmeno in seguito alla procedura appena descritta si prega d'inviare il tutto al proprio rivenditore.
O-ringsPer allentare
Loading...