Dit is een dampkap om te monteren boven een kookveld.
Door het aanzienlijk eigen gewicht van het apparaat is het aanbevolen om de installatie
te laten doen door een bevoegd persoon.
Voor schade die door niet voorschriftmatige of door verkeerde installatie veroorzaakt
wordt, wijst de producent, fabrikant elke vorm van aansprakelijkheid af.
Indien de NOVY dampkap zonder NOVY motor wordt geïnstalleerd (of de motor zonder
NOVY kap) vervalt elke garantie.
2. WERKING
De dampkap is uitgerust met een krachtige turbine van het type 500 m
850 m³/u) en de bekende NOVY geluiddemper. De dampkap heeft 1 uitlaat naar boven
van Ø 150 mm.
De dampen worden opgezogen doorheen de filter via randafzuiging. NOVY
randafzuiging garandeert een degelijke afvoer van kookdampen door een maximum
afzuiging over het volledige kookoppervlak.
3. MONTAGE VAN DE DAMPKAP
(zie bijgevoegde montage handleiding)
Opgelet!
- Bij gebruik van een achterwand (graniet,…) dient men rekening te houden dat deze
maximum 18 mm dik mag zijn
- De schouwen moeten ten alle tijde verwijderbaar zijn
- Minimale montagehoogte: 60 cm boven elektrisch, 65 cm boven gas, 75 cm boven
een inductie.
4. AFMETINGEN
Pagina 18
5. ELEKTRISCHE AANSLUITING
Voor de aansluiting van de elektrische stroom is een snoer met stekker, voorzien van
een aarding, gemonteerd. Stroomsterkte en verbruik zijn aangegeven op het
specificatieplaatje. Zorg ervoor dat de stekker op een contactdoos wordt aangesloten .
De stekker moet zichtbaar en goed bereikbaar gemonteerd zijn.
Het aansluitsnoer dient bij vervanging te gebeuren door een bekwame vakman.
6. ELEKTRISCH SCHEMA
Pagina 19 – 21
GEBRUIKSAANWIJZING
3
/u (7200/7:
22
3
Page 4
7. LUCHTAFVOER
De afvoer moet goed worden verzorgd! Elke vermindering in diameter of fout in
afvoer zal de capaciteit verminderen en het geluidsniveau verhogen.
• Verminder de afvoerdiameter niet
• Ga met de afvoer zo vlug mogelijk en met zo weinig mogelijk bochten naar buiten
• Maak zachte bochten
Slecht Slecht Goed
• Gebruik gladde, onbrandbare buizen
• Flexibele buizen maximaal uittrekken en op maat afsnijden
• Gebruik de ALU-folio kleefband 906.292 en klemband 906.291 voor luchtdichte
verbindingen
• Gebruik Novy wanduitblaasklep 906.178
• Gebruik dakdoorvoer met voldoende capaciteit
• Er mag in geen geval worden aangesloten op een verwarmingsschouw, het moet
een verluchtingsschouw zijn
• Platte buizen: oppervlakte platte buis moet even groot zijn Ø 150 mm = 177 m²
• Luchtaanvoer voorzien (aanvoeropening, rooster in raam of deur)
8. LUCHTTOEVOER
Bij gebruik van de afzuigkap dient er in de ruimte altijd een luchttoevoeropening
aanwezig te zijn, waardoor verse lucht kan toestromen.
Hoe groot de keuken of de ruimte met open keuken ook is, er kan slechts zoveel lucht
uit de ruimte worden afgezogen als dat er wordt toegevoerd.
Een te kleine of geen luchttoevoeropening zal de afzuigcapaciteit van de kap sterk
verminderen en zal het geluid doen toenemen.
Door te weinig luchttoevoer kan terugslag ontstaan in andere aanwezige afvoerkanalen,
zoals bijvoorbeeld via het rookafvoerkanaal van de open haard of andere
verbrandingstoestellen.
Het aanvoeren van verse lucht kan geschieden door een raam of binnendeur enigszins
te openen of door een toevoerrooster aan te brengen.
Bij gelijktijdig gebruik van de dampkap en toestellen gevoed met energie, anders dan
elektrisch, mag de onderdruk in de ruimte niet groter zijn dan 4 Pa (= 0,04 mBar).
4
7200/7
21
Page 5
7150/7 – 7170/7
9. ELEKTRONISCHE BEDIENING
1. Ventilator aan- en afleggen
2. Ventilator lager
3. Aanduiding ventilator stand
4. Ventilator verhogen
5. Verlichting
VENTILATOR INSCHAKELEN
Druk op toets 1
GEWENSTE VENTILATORSTAND INSTELLEN
Druk op toets 4 “+”, de ventilator wordt een niveau hoger ingesteld.
Druk op toets 2 “-“, de ventilator wordt een niveau lager ingesteld.
De dampkap is voorzien van 3 snelheden en een vierde intensieve “POWER” snelheid.
VENTILATORSTAND UITSCHAKELEN
Druk op toets 1, de ventilator en eventueel de verlichting (indien deze ingeschakeld
was) wordt uitgeschakeld. Indien u de toets 1 weer inschakelt start hij op de snelheid
waarop u uitgeschakeld had en eventueel de verlichting.
POWER SNELHEID
Op deze intensieve stand wordt de hoogste snelheid bereikt. Dit is slechts voor korte
tijd nodig. Druk op toets 4 “+” tot de aanduiding “P” gaat branden (u ziet dit op de
display, toets 3).
Indien u deze power snelheid niet manueel uitschakelt wordt de ventilator na 20
minuten automatisch naar stand 3 teruggeschakeld.
Deze stand enkel gebruiken bij extreme omstandigheden. Zeker nooit gebruiken als
standaard snelheid!
VERLICHTING
Druk op toets 5 om de verlichting aan en uit te schakelen.
De verlichting kan op elk moment worden gebruikt, ook als de ventilator is
uitgeschakeld.
20
5
Page 6
10. ONDERHOUD
Onderhoud van de vetfilter
In de dampkap bevindt zich 2 metalen vetfilters (4 type 7200
gebruik en minstens 2 keer per maand dient gereinigd te worden.
U krijgt toegang tot de vetfilters door de
twee inox onderplaten (4 onderplaten
voor type 7200
De vetfilter kunt u verwijderen door aan
het haakje te trekken dat zich op de filter
bevindt.
De filter kan als volgt gereinigd worden:
- In de vaatwasmachine.
- Handmatig: Dompel de filter in een
oplossing van heet water en een
ontvettend vloeibaar detergent. Spoel
vervolgens de filter onder de kraan met
heet water en laat ze daarna uitdrogen.
Belangrijk!
instructies niet worden uitgevoerd,
ontstaat er door een te sterke vervuiling, kans op brandgevaar.
/7), naar u toe te trekken.
Indien de bovenvermelde
/7) die naargelang het
7020/7 – 7050/7 – 7052/7
Onderhoud van de dampkap
De verlichting voldoende laten afkoelen alvorens de dampkap te reinigen.
De dampkap kan worden gereinigd met vochtige doek en een mild reinigingsmiddel.
Gebruik nooit agressieve, krassende of chloorhoudende producten. Bleekwater (Eau de
Javel) is ook schadelijk voor roestvrij staal.
Onderhoud van de roestvrijstalen oppervlaktes gebeurt best met NOVY Inoxcleaner
(bestelnummer 906.060).
6
19
Page 7
7020/7
7200/7
11. VERVANGING VAN DE LAMPEN
Voor iedere interventie dient het toestel elektrisch ontkoppeld te worden. De verlichting
voldoende laten afkoelen.
De halogeenspots kunt u vervangen door met een schroevendraaier in de uitsparing te
gaan van het randje rond de spot. Til nu de rand omhoog met de punt van de
schroevendraaier. (rand en glas zijn nu verwijderd)
U kunt nu de halogeenlamp van 20 W verwijderen.
Een nieuwe lamp mag je nooit met de blote hand nemen om te vervangen, u hoeft
hiervoor een doekje te gebruiken.
7050/7 – 7052/7
7150/7
Clips nu het glas en de rand weer op de juiste plaats.
De wandkappen hebben 2 halogeenspots van 20 Watt en het totaal verbruik met
verlichting is 180 Watt. (7200
12. VEILIGHEID
Om een goede werking te verzekeren is het evenwel nuttig de volgende tips in acht te
nemen:
Alleen onder voortdurend toezicht mag onder de dampkap gefrituurd worden.
Flamberen onder de dampkap is in geen geval toegestaan.
In geval van brand schakel altijd uw dampkap uit.
Blus brandende vetten nooit met water, maar dek de pan af met een passend
deksel of een blusdeken.
De keukendampen worden het meest doeltreffend verwijderd door:
Inschakelen van de dampkap enkele minuten voor de aanvang van het koken.
Uitschakelen van de dampkap ongeveer 10 minuten na het beëindigen van het
koken (Uitschakelen met naloopstand).
Vermijd elke tocht boven het kookvlak.
Plaats uw kookgerei zodanig dat opwellende dampen onder het aanzuigoppervlak
van de kap terechtkomen.
Koken met inductie: Dampkap en kookplaat op laagst mogelijke intensiteit instellen
tijdens het koken. Dit vermijdt overproductie van dampen en vorming van
waterdruppels.
/7: 310 W)
7170/7
(a) Met supplementair verlangstuk
(a) Avec rallonge supplémentaire
(a) Mit Verlängerung zusatz
18
7
Page 8
MODE D’EMPLOI
1.GENERAL
Votre hotte murale est un appareil performant et silencieux. Pour en obtenir le
maximum de satisfaction, il est important de respecter les consignes d’installation.
Sa mise en place doit être réalisée par un installateur qualifié. Le non respect de cette
condition entraîne la suppression de la garantie constructeur et tout recours en cas
d'accident.
L’installation de la hotte NOVY sans le moteur NOVY (ou l’inverse) entraîne la
suppression de la garantie constructeur.
2. FONCTIONNEMENT
La hotte est dotée d'une puissante turbine de 500 m³/h (7200
absorbe les vapeurs à travers un filtre à graisses pour les évacuer ensuite à l'extérieur.
Deux carters en inox brossé déterminent les couloirs d'aspiration périphérique , ce qui
assure un traitement efficace de toute la surface couverte par la hotte.
3. MONTAGE DE LA HOTTE
(Voir notice de pose ci-jointe)
Attention!
- En utilisant une crédence (granite,…), il faut vérifier que celle-ci n’a qu’un épaisseur
de maximum 18 mm
- Les cheminées doivent toujours rester accessibles et démontables
- Hauteur minimale d’implantation: 60 cm au-dessus d’une table de cuisson électrique,
65 cm au-dessus de brûleurs gaz et 75 cm au-dessus d’une table induction
4. DIMENSIONS
Page 18
5. RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Raccordement électrique sur le cordon avec fiche bipolaire + terre. L'intensité du
courant figure sur la plaque signalétique. Utilisez une prise avec terre.
La prise doit rester visible et accessible facilement.
Le remplacement doit se faire par un installateur qualifié.
6. SCHEMA ELECTRIQUE
Page 19 – 21
/7: 850 m³/h) qui
11. ERSATZ DER LAMPEN
Die Lampen abkühlen lassen. Vor Wartungsarbeiten an der Dunstabzugshaube ist
diese spannungslos zu machen.
Sie können die Spots ersetzen durch mit einen Schraubenzieher in die Einsparung zu
klicken und ziehen.
Die Hauben haben 2 Spots von 20 Watt und ihr Gesammtverbrauch, Beleuchtung
einbegriffen, ist 180 Watt.
(7200/7 : 310 W)
12. SICHERHEIT
Nicht flambieren unter der Absaugfläche.
Fritieren nur unten Aufsicht.
Bei Brand die Haube ausschalten.
Feuer nicht mit Wasser löschen. Abdecken mit ein Deckel, ein feuchten Tuch oder
eine Decke.
Der Dunst wird wirkungsvoll entfernt durch:
Einschalten der Dunstabzugshaube am Anfang des Kochens.
Ausschalten der Dunstabzugshaube einige Minuten nach dem Ende des Kochens
(Ausschalten mit Nachlaufzeit).
Setzen Sie Kochtöpfe oder Bratpfannen mit aufwallenden Dampfen so auf das
Kochfeld, daβ diese unter der Absaugfläche kommen.
Vermeiden Sie Zug zwischen Kochfeld und Absaugfläche.
Sollten Ihre Fenster und Türen in der Küche besonders dicht schlieβen, öffnen Sie
Dietse beim Betrieb der Dunstabzugshaube ein wenig, damit die angesaugte
verbrauchte Luft durch Frischluft wieder ersetzt wird und kein Unterdrück in der
Küche entsteht.
8
17
Page 9
10. REINIGUNG
Reinigung des Fettfilters
Je nach Benutzungsdauer, aber mindestens alle 2 Wochen, sollen die zwei Fettfilter (4
Fettfilter für 7200
/7) herausgenommen und gereinigt werden.
Dazu die 2 edelstahlen Unterplatten (4
Unterplatten für 7200
/7) nach unten
ziehen, dann die Fettfilter an dem dafür
vorgesehenen Griff herausziehen.
Der Filter in kochendem Wasser mit
fettlösenden Reinigungsmitteln säubern.
Nach der Reinigung der Filter abtropfen
und trocknen lassen.
Sie konnten der Filter auch in die Geschirrspülmaschine reinigen.
Wichtig!
Bitte die Reinigungsanweisungen
(siehe oben) genau nachfolgen, sonnst
kann eine starke Verschmutzung der Filter
und demzufolge Feuergefahr entsehen.
Reinigung der Haube
Die Lampen abkühlen lassen.
Um die Haube zu reinigen, verwenden Sie einen feuchten Tuch und Reinigungsmittel.
Zur Reinigung keinen Stahlwollschwamm verwenden. Nicht reinigen mit aggressiven
und Chlorhaltende Produkte. Bleichwasser ist auch sehr schädlich für Edelstahl.
Edelstahlen flache pflegen mittels NOVY Inoxcleaner (906060).
7. EVACUATION D’AIR
L’évacuation doit se faire soigneusement! Assurez-vous du libre débouché à l'air:
tout étranglement du tuyau d’évacuation est contre indiqué pour assurer un
résultat optimale de rendement et de niveau sonore.
• Ne jamais réduire la section du tuyau
• L'évacuation doit être la plus courte et la plus directe possible
• Faire des coudes douces
Mauvais Mauvais Bon
• Utiliser des tuyaux lisses, ininflammables
• Etirer les tuyaux extensibles et couper sur mesure
• Veiller à ce que votre raccordement soit hermétique : utiliser l'adhésif alu 906.292
et collier de serrage 906.291 (Ø 150 mm)
• Utiliser NOVY clapet de façade 906.178
• Utiliser une sortie toiture avec une capacité suffisante
• N'utilisez jamais un conduit déjà en service pour une autre fonction, seul
raccordement sur un conduit d’aération est possible
• Tuyaux rectangulaires : la surface du tuyau rond et rectangulaire doit correspondre
Ø 150 mm = 177 m²
• Prévoir ventilation (conduit d’aération, grille dans porte ou fenêtre)
8. ARRIVEE D’AIR
Quelles que soient les dimensions de votre cuisine, votre hotte ne peut évacuer que
l’équivalent de l’air de remplacement que vous laissez entrer dans la pièce. C’est
pourquoi, lors de l’utilisation de la hotte, il est important que de l’air frais puisse entrer
dans la cuisine par une grille d’aération haute ou basse ou par une porte ou une fenêtre
entrouverte.
En cas d’entrée d’air insuffisante, une dépression peut apparaître dans les conduits de
chauffage, par exemple feu ouvert, chaudière.
Lors de l’emploi simultané de la hotte et d’appareils utilisant une énergie autre que
l’électricité (gaz, charbon) la dépression dans la cuisine ne peut pas dépasser 4 Pa (=
0,04 mBar).
16
9
Page 10
9. COMMANDE ELECTRONIQUE
1. touche marche/arrêt
2. touche réduction de vitesse
3. affichage de la vitesse
4. touche d’augmentation de vitesse
5. touche éclairage
MISE EN MARCHE DE LA HOTTE
Enfoncez la touche 1.
SELECTION DE LA VITESSE
La hotte dispose de 4 vitesses dont une intensive “P”. En fonction de la vitesse affichée,
pour augmenter la vitesse appuyer sur la touche 4, pour diminuer la vitesse, appuyer sur
la touche 2.
ARRET DE LA HOTTE
Pour arrêter la hotte et éclairage, appuyer sur la touche 1. En appuyant à nouveau sur la
touche 1, la hotte redémarre sur la dernière vitesse utilisée avec l’éclairage.
VITESSE INTENSIVE TEMPORISEE “POWER”
Pour accéder à la vitesse intensive, appuyer sur la touche “+” jusqu’à ce que la lettre “P”
s’affiche. Cette vitesse intensive fonctionne pendant 20 minutes ce qui suffit
amplement. Au-delà, retour automatique en vitesse 3.
N’utiliser cette vitesse qu’en circonstances extrêmes. N’utiliser certainement jamais
comme vitesse standard.
ECLAIRAGE
Enfoncez la touche 5 pour la mise en marche ou arrêt de l’éclairage. L’éclairage peut
être mis en marche, même si le moteur ne fonctionne pas.
10
9. BEDIENUNG
1. der Ventilator einschalten und ausschalten
2. der Ventilator vermindern
3. Andeutung Ventilatorstand
4. der Ventilator erhöhen
5. Beleuchtung
VENTILATOR EINSCHALTEN
Drücken Sie auf die Taste 1
DER ERWÜNSCHTE STAND EINSTELLEN
Drücken Sie auf die Taste 4 “+”, der Ventilator wird in höheren Stand eingeschaltet.
Drücken Sie auf die Taste 2 “-“, der Ventilator wird in niedrigen Stand eingeschaltet.
Die Dunstabzugshaube hat 3 Geschwindigkeiten und eine intensive Geschwindigkeit
“POWER”.
VENTILATOR AUSSCHALTEN
Drücken Sie auf die Taste 1, der Ventilator und die Beleuchtung werden ausgeschaltet.
Wann Taste 1 wieder wird eingeschaltet, dann startet die Haube dieselbe
Geschwindigkeit und Beleuchtung wie beim Ausschalten.
GESCHWINDIGKEIT POWER
Auf diesem Stand wird die Maximum Geschwindigkeit erreicht. Das ist nur für kurze
Zeit nötig. Drücken Sie auf die Taste 4 “+” bis die Andeutung “P” brennt (siehe Display,
Taste 3)
Nach 20 Minuten wird automatisch auf Stand 3 eingeschaltet (Sie können das auch
manuell ändern)
Gebrauchen Sie der Stand nür bei extremen Umständen. Nimmer als
Standardgeschwindighkeit gebrauchen.
BELEUCHTUNG
Drücken Sie auf die Taste 5 um die Beleuchtung ein- und auszuschalten. Die
Beleuchtung kann immer gebraucht werden, auch wenn der Ventilator nicht in Wirkung
ist.
15
Page 11
7. LUFTABFUHR
Der Abfluss soll gut gesichert werden! Je minder den Abfluβ gebremst wird, desto
gröβer ist der Debit und also auch der Nutzeffekt Ihrer Dunstabzugshaube.
• Verringern Sie die Auslaβsektion nicht
• Halten Sie den Abstand vom Abzugsrohr zur Dunstabzugshaube möglichst kurz
• Verwenden Sie nur glatte Rohre oder Leitungen aus unbrennbarem Material
• Scharfe Knie vermeiden
Schlecht Schlecht Gut
• Verwenden Sie für den Anschluss des Abzugsrohrs das ALU-Klebeband 906.292
und Schlauchschelle 906.291 (Ø 150 mm)
• Wandaustrittsklappe NOVY 906.178 verwenden
• Der Anschluβ darf nur an einen Abluftkamin, an den keine anderen Heizgeräte
angeschlossen sind, erfolgen
8. LUFTZUFUHR
Beim Gebrauch der Dunstabzugshaube muss in jedem Fall eine Luftzufuhröffnung im
Zimmer verfügbar sein wodurch frische Luft herangeführt werden kann.
Wie gross Ihre Küche oder offene Küche auch ist, man kann nur die Menge Luft
absaugen wie herangeführt wird.
Eine zu kleine oder keine Luftzufuhröffnung gibt eine wichtige Abnahme der
Absaugkapazität und verursacht ein grössere Lautstärke.
Wenn es zu wenig Luftzufuhr gibt dann kann ein Luftzurückstau entstehen in anderen
Abluftkanalen, wie z.B. via den Luftabfluss des offenen Kamins oder anderen
Heizgeräten.
Für frische Luftzufuhr, bitte ein Fenster oder Innentür öffnen oder einen Zufuhrrost
anbringen.
Beim gleichzeitigen Gebrauch der Haube mit Geräte, welche nicht elektrisch arbeiten,
darf der Unterdruck im Zimmer nicht größer sein als 4 Pa (= 0,04 mBar).
10. ENTRETIEN
Filtre à graisse
La hotte est équipée de deux filtres 100% métalliques (4 filtres pour la hotte 7200
Suivant la fréquence d'utilisation, et au moins 2 fois par mois, les filtres doivent être
enlevés et nettoyés.
Les filtres sont accessibles par
l'ouverture en bascule vers vous des
deux carters en inox (4 carters pour
la hotte 7200
- pour ouvrir : tirer le carter vers le
bas en le maintenant
fermement.
- pour ôter les filtres, tirer vers le bas
sur la languette.
Nettoyage :
- Dans le lave-vaisselle
- Préparer dans l'évier de l'eau chaude additionnée d'un détergent liquide. Laisser
tremper le filtre et le nettoyer pour en éliminer toutes les particules. Rincer et contrôler
la propreté par mirage à contre-jour. Egoutter, sécher et remettre en place. Ne pas
utiliser de poudre non dissoute.
Important !
négligez jamais le nettoyage périodique.
La carrosserie
Avant toute intervention, laisser refroidir les lampes suffisamment.
L’extérieur de la hotte se nettoie avec un chiffon humide et un détergent doux. Ne pas
utiliser des produits agressifs, abrasifs ou chlorés. L’utilisation de l’eau de javel est
également à proscrire.
Entretenir les surfaces en inox avec NOVY Inoxcleaner (906060).
/7).
/7).
Un filtre trop chargé dégorge et peut présenter un risque d'incendie. Ne
14
11
Page 12
11. REMPLACEMENT DES LAMPES
Avant toute intervention, débranchez la hotte du réseau électrique et laissez refroidir les
lampes.
¾ôtez le verre de protection de la lampe en insérant la pointe d’un tournevis pour
faire levier
¾ procédez au remplacement de la lampe en la maintenant avec un chiffon
¾ remettez en place le verre de protection
Les hottes murales sont équipées de 2 lampes halogènes de 20 W.
Consommation totale avec éclairage : 180 W.
/7: 310 W)
(7200
12. SECURITE
Pour un fonctionnement rationnel, il est conseillé de prendre en considération les
notions suivantes :
Il est strictement interdit de flamber sous la hotte.
Ne jamais laisser votre friteuse sans surveillance.
En cas de feu éteindre la hotte.
Ne jamais éteindre des graisses ou huiles brûlantes avec de l’eau. Couvrez la
casserole avec un couvercle ou une couverture (humide).
Pour une bonne efficacité, il est conseillé :
De mettre la hotte en marche quelques minutes avant le début de la cuisson.
De l’arrêter 10 minutes après la fin de la cuisson (Arrêt avec permanence).
D’éviter des courants d’air au-dessus du plan de cuisson.
De placer les casseroles de façon que les buées ne sortent pas du plan inférieur de
votre hotte.
Cuisson sur induction : utiliser la taque et la hotte sur les niveaux le plus bas
possible pour éviter la formation excessive de buées.
GEBRAUCHSANLEITUNG
1. ALLGEMEINES
Diese Dunstabzugshaube is zur Wandmontage über einem Kochfeld bestimmt. Wegen
des beträchtlichen Eigengewichtes dieses Gerätes empfiehlt es sich, die Anbringung
von geschultem Personal durchführen lassen. Für Schäden, die durch nicht
vorschriftmäβige oder unsachgemäβe Anbringung verursacht werden, lehnt der
Hersteller jegliche Haftung ab.
Falls die NOVY Dunstabzugshaube ohne NOVY Gebläse installiert wird (oder das
Gebläse ohne NOVY Haube), entfällt die Garantie.
2. WIRKUNG
Die Novy Dunstabzugshaube ist mit einem leistungstarken Abluftgebläse von 500
3
/S (7200/7: 850 m³/S) und einem Novy Gerauschdämpfer ausgestattet. Die
m
Dunstabzugshaube hat 1 Auslaβ nach oben von Ø 150 mm. Die Dunstabzugshaube
arbeitet nach dem Prinzip der Randabsaugung, was einerseits eine Absaugung auf der
ganzen Fläche gewährleistet und andererseits ergibt sich dadurch an den Rändern eine
Maximalabsaugung, wodurch die gute Leistung dieser Haube erreicht wird.
3. MONTAGE
(Siehe eingeschlossenes Montageblatt)
Achtung!
- Wann Sie eine Rückwandpaneels (Granit,…) montieren, achten Sie darauf dass diese
keine Dicke von mehr als 18 mm hat.
- Der Kamin soll immer können demontiert werden
- Sorgen Sie dafür, daβ zwischen der Unterseite der Dunstabzugshaube und der
Kochstelle minimal 65 cm frei ist für gas, 75 cm für Induktion und 60 cm für elektrisch.
4. MaßZEICHNUNGEN
Seite 18
5. ELEKTRISCHER ANSCHLUβ
Für den elektrischen Anschluβ hat das Gerät einem Schutzkontakt-Stekker. Bauseits
muβ hierfür eine vorschriftmäβig installierte Schutzkontakt-Steckdose für
Wechselstrom vorhanden sein. (Siehe auch die Angaben auf dem Typenschild)
Die Steckdose muß sichtbar und gut erreichbar montiert sein.
6. ELEKTRISCHER SCHALTPLAN
Seite 19 – 21
12
13
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.