Figure • Obrázek • Figur • Abbildung • Εικόνα • Figura • Figure • Ábra • Figura • Afbeelding • Figur • Rysunek • Figura • Figur • 图
Page 4
Figure • Obrázek • Figur • Abbildung • Εικόνα • Figura • Figure • Ábra • Figura • Afbeelding • Figur • Rysunek • Figura • Figur • 图
Figure C
Figure D
Page 5
ENGLISH
NOVY CORNUAL CANNULATION SET
The Novy Cornual Cannulation Set is intended for use through the operating channel of a hysteroscope
or other uterine access device, for hysteroscopic or fluoroscopic selective catheterization and cannulation
of the proximal fallopian tube(s), followed by the introduction of chromotubation solution or contrast
medium, in the evaluation of tubal patency. Intended for one-time use.
The wire guide in the Novy Cornual Cannulation Set is intended only to facilitate placement of the
inner catheter. It is not intended for tubal recanalization and should not be advanced beyond the
tubal isthmus.
WARNING: This device should not be used in the presence of hemorrhage, active pelvic infection,
profuse bleeding, or pregnancy.
NOTE: The Novy Cornual Cannulation Set is not intended for complete catheterization of the
fallopian tube or tubal recanalization.
CAUTION: Sterile if the package is unopened or undamaged. Do not use if package is broken.
INDICATION STATEMENT
Selective catheterization/cannulation of the fallopian tubes for injection of dye or contrast medium in order
to evaluate proximal tubal occlusion and/or patency under fluoroscopy or hysteroscopy/laparoscopy.
WARNING STATEMENTS
• This catheter system is only designed to access the fallopian tube from the uterine cavity. It should
only be advanced as far as necessary to achieve a meaningful diagnostic study. Possible adverse
effects of more distal advancement have not yet been determined. The catheter system is not
intended for tubal recanalization, and there is no data available, to date, showing any clinical
benefit when used this way.
• This catheter system is not designed nor intended for embryo transfer or other assisted
reproduction procedures.
• This device should only be used by an experienced clinician.
CONTRAINDICATIONS
• Pregnancy or suspected pregnancy
• Active or recent pelvic infection
• Unexplained or severe uterine bleeding
• Gynecologic malignancy (suspected or known)
• Known allergy to dye or contrast medium
POSSIBLE ADVERSE EFFECTS
The following adverse effects have been reported or are of concern with the use of this type of device.
Patients must be advised of the following risks.
1. Ectopic Pregnancy. Patients who have previously blocked fallopian tubes may be at increased risk for
ectopic (tubal) pregnancy after the tubes are opened. The magnitude of the increased risk is unknown.
2. Damage to Normal Tubes. It is unknown whether this procedure may damage normal fallopian tubes or
put the patient who has normal tubes at any increased risk for subsequent ectopic (tubal) pregnancy.
3. Tubal Dissection. It is possible that this catheter may dissect into the wall of the tube, under the
epithelial lining and cause blockage or narrowing of the lumen of the fallopian tube. This may result in
sterility, infertility, or increased risk of ectopic (tubal) pregnancy.
4. Pain or Discomfort. Some patients may experience cramping or other abdominal pain.
5
Page 6
5. Extravasation. Dye or contrast medium that exceeds normal anatomic constraints of the tube may be
indicative of extravasation and consequent tubal damage.
6. Tubal Perforation, Bleeding, Infection. There is a small but finite risk of tubal perforation, bleeding,
and infection associated with the use of this type of device. The magnitude of this risk has not been
quantified.
SET CONTAINS
• Introducing catheter with side-arm fitting and Tuohy-Borst adapter
• Stiffening obturator (not included in all sets)
• Inner catheter with 1 cm markings and Tuohy-Borst adapter
• Wire guide with removable silicone safety cap
• Luer lock cap
SUGGESTED INSTRUCTIONS FOR USING NOVY CORNUAL CANNULATION SET WITH
HYSTEROSCOPY
NOTE: The Novy Cornual Cannulation Set should be loaded into the hysteroscope before beginning
the examination, assuring the introducing catheter may be moved freely within the hysteroscope.
1. Advance the introducing catheter, with the obturator (if included) in place, into the operating channel of
the hysteroscope.
2. Remove the stiffening obturator from the introducing catheter and occlude the straight arm of the
fitting with the Luer lock cap provided. This port is used for irrigation or suction and injection of
chromotubation solution or contrast medium into the uterine cavity.
3. Loosen the Tuohy-Borst adapter on the inner catheter and introduce the wire guide into it, positioning
the distal tip of the wire guide evenly with the tip of the catheter. Tighten the Tuohy-Borst adapter to fix
the position of the wire guide.
4. Loosen the Tuohy-Borst adapter on the side-arm of the introducing catheter fitting and advance the
inner catheter, with the wire guide in place, through the introducing catheter until both catheter tips
are even. For future reference, note the position of the proximal distance markings on the inner catheter
with respect to the Tuohy-Borst adapter on the side-arm fitting. The first marking should be flush with
the Tuohy-Borst adapter.
5. Remove the inner catheter and wire guide from the introducing catheter, and tighten the Tuohy-Borst
adapter on the side-arm fitting to seal it and prevent leakage of fluid or gas.
6. Position the introducing catheter in the operating channel of the hysteroscope so it does not extend
beyond the telescope lens.
7. Introduce the hysteroscope sheath, with its blunt obturator in place, through the dilated cervix and into
the uterine cavity.
8. Remove the obturator from the hysteroscope sheath.
9. Introduce the hysteroscope, with the introducing catheter in place, into the hysteroscope sheath.
10. Under direct vision, guide the hysteroscope toward the tubal ostium.
11. After the tubal ostium is visualized, direct the introducing catheter toward the tubal orifice and wedge
the tip of the catheter in the tubal ostium.
12. Remove the Luer lock cap from the straight arm of the side-arm fitting and attach a 3 ml syringe filled
with chromotubation solution or dilute contrast medium (25% solution).
13. Inject the chromotubation solution or contrast medium into the tubal ostium while observing
laparoscopically for spillage from the fimbrial portion of the tube. If such spillage is observed, tubal
patency has been confirmed and the procedure is completed.
6
Page 7
NOTE: If spillage of chromotubation solution or contrast medium from the fimbrial portion of the
tube into the peritoneal cavity is not observed, it will be necessary to introduce the inner catheter
into the proximal fallopian tube to confirm tubal blockage or rule-out a false positive result due
to temporary tubal spasm. Please proceed with step 14.
14. Detach the 3 ml syringe and occlude the straight arm of the side-arm fitting with the Luer lock cap.
15. Loosen the Tuohy-Borst adapter on the side-arm fitting and advance the inner catheter, with the wire
guide in place, through the introducing catheter until the first proximal marking on the inner catheter is
flush with the Tuohy-Borst adapter. The distal tip of the inner catheter should now be even with that of
the introducing catheter.
16. Taking care to allow movement of the inner catheter, tighten the Tuohy-Borst adapter on the side-arm
fitting to form a gas tight seal around the inner catheter.
17. Cannulation of the intramural portion of the fallopian tube with the wire guide and inner catheter is
begun by first advancing the wire guide (Figure A). The flexibility of the wire guide tip will increase as
the length exiting the catheter tip increases.
18. Advance the wire guide beyond the utero-tubal junction and into the tubal isthmus unless significant
resistance is met (Figure B). Advancement of the wire guide through the utero-tubal junction is
observed directly by laparoscopy and video display of the proximal oviduct or by characteristic arching
of the tubal isthmus. Advancement may be facilitated by displacing or straightening the fallopian tube
with an instrument under laparoscopic guidance.
NOTE: If resistance is met and it is not possible to easily advance the wire guide into the tubal
isthmus, exchange the wire guide included in the set for a .015 inch wire guide (order numbers:
J-SMGC-150601 or J-SMGC-150901) and try again.
19. Coaxially advance the inner catheter over the positioned wire guide for a short distance or until
resistance is felt (Figures C and D). The distance the catheter passes into the tubal isthmus may be
determined by observing the distance markings on either the proximal or distal portion of the catheter.
WARNING: If significant resistance is felt, do not attempt to advance the catheter.
WARNING: Advancement of the catheter or wire guide beyond the tubal isthmus should not be
attempted.
20. Remove the wire guide and attach a 3 ml syringe filled with chromotubation solution or dilute contrast
medium (25% solution).
21. Inject the chromotubation solution or contrast medium into the tubal ostium while observing
laparoscopically for spillage from the fimbrial portion of the tube. If such spillage is observed, tubal
patency is confirmed.
SUGGESTED INSTRUCTIONS FOR USING NOVY CORNUAL CANNULATION SET WITH
FLUOROSCOPY
1. Remove the stiffening obturator (if included) from the introducing catheter and occlude the straight arm
of the fitting with the Luer lock cap provided. This port is used for irrigation or suction and injection of
contrast medium into the uterine cavity.
2. Loosen the Tuohy-Borst adapter on the inner catheter and introduce the wire guide into it, positioning
the distal tip of the wire guide evenly with the tip of the catheter. Tighten the Tuohy-Borst adapter to fix
the position of the wire guide.
3. Loosen the Tuohy-Borst adapter on the side-arm of the introducing catheter fitting and advance the
inner catheter, with the wire guide in place, through the introducing catheter until both catheter tips
are even. For future reference, note the position of the proximal distance markings on the inner catheter
with respect to the Tuohy-Borst adapter on the side-arm fitting. The first marking should be flush with
the Tuohy-Borst adapter.
4. Remove the inner catheter and wire guide from the introducing catheter, and tighten the Tuohy-Borst
adapter on the side-arm fitting to seal it and prevent leakage.
7
Page 8
5. Introduce the appropriate uterine access device into the cervix and affix it in position either on the
cervix or within the uterine cavity.
6. Insert the introducing catheter through the uterine access device and advance the catheter until its
distal tip is positioned in the lower portion of the uterine cavity.
7. Remove the Luer lock cap from the straight arm of the side-arm fitting and attach a syringe filled with
half-strength contrast medium. With fluoroscopic visualization, inject contrast medium through the
introducing catheter to aid visualization of the uterine cavity and tubal ostium.
8. Detach the syringe and introduce a .035 inch Safe-T-J® wire guide (order number: J-SCF-350903) through
the introducing catheter and into the uterine cavity. With the wire guide leading and under fluoroscopic guidance, advance the wire guide and catheter together toward the tubal ostium, and wedge the
tip of the catheter in the tubal ostium.
9. Remove the wire guide from the introducing catheter and attach a syringe filled with full-strength
contrast medium. Inject 2 to 10 ml contrast medium into the tubal ostium while observing
fluoroscopically for spillage from the fimbrial portion of the tube. If such spillage is observed, tubal
patency has been confirmed and the procedure is completed.
NOTE: If spillage of contrast medium from the fimbrial portion of the tube into the peritoneal
cavity is not observed, it will be necessary to introduce the inner catheter into the proximal
fallopian tube to confirm tubal blockage or rule-out a false positive result due to temporary tubal
spasm. Please proceed with step 10.
10. Detach the syringe and occlude the straight arm of the side-arm fitting with the Luer lock cap.
11. Loosen the Tuohy-Borst adapter on the side-arm fitting and advance the inner catheter, with the wire
guide in place, through the introducing catheter until the first proximal marking on the inner catheter is
flush with the Tuohy-Borst adapter. The distal tip of the inner catheter should now be even with that of
the introducing catheter.
12. Taking care to allow movement of the inner catheter, tighten the Tuohy-Borst adapter on the side-arm
fitting to form a fluid tight seal around the inner catheter.
13. Cannulation of the intramural portion of the fallopian tube with the wire guide and inner catheter is
begun by first advancing the wire guide (Figure A). The flexibility of the wire guide tip will increase as
the length exiting the catheter tip increases.
14. Advance the wire guide beyond the utero-tubal junction and into the tubal isthmus unless significant
resistance is met (Figure B). Advancement of the wire guide through the utero-tubal junction may be
observed fluoroscopically.
NOTE: If resistance is met and it is not possible to easily advance the wire guide into the tubal
isthmus, exchange the wire guide included in the set for a .015 inch wire guide (order numbers:
J-SMGC-150601 or J-SMGC-150901) and try again.
15. Coaxially advance the inner catheter over the positioned wire guide for a short distance or until
resistance is felt (Figures C and D). The distance the catheter passes into the tubal isthmus may be
determined by observing the distance markings on the proximal portion of the catheter.
WARNING: If significant resistance is felt, do not attempt to advance the catheter.
WARNING: Advancement of the catheter or wire guide beyond the tubal isthmus should not be
attempted.
16. Remove the wire guide and attach a syringe filled with full-strength contrast medium.
17. Inject the contrast medium into the tubal ostium while observing fluoroscopically for spillage from the
fimbrial portion of the tube. If such spillage is observed, tubal patency is confirmed.
CAUTION: Federal (U.S.A.) law restricts this device to sale by or on the order of a physician.
8
Page 9
REFERENCE
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
ČESKY
SOUPRAVA NOVY PRO KANYLACI DĚLOŽNÍCH ROHŮ
Souprava Novy pro kanylaci děložních rohů je určena k použití v operačním kanálu hysteroskopu nebo
jiného zařízení pro přístup do dělohy, k hysteroskopické nebo skiaskopické selektivní katetrizaci a kanylaci
proximálních vejcovodů s následným zavedením chromopertubačního roztoku nebo kontrastní látky při
hodnocení průchodnosti vejcovodů. Určeno k jednorázovému použití.
Vodicí drát v soupravě Novy pro kanylaci děložních rohů je určen pouze k usnadnění umístění
vnitřního katetru. Není určen k obnovení průchodnosti vejcovodů a nesmí být zaveden za istmus
vejcovodu.
VAROVÁNÍ: Tento nástroj se nesmí používat v případě krvácení, aktivní infekce v pánvi, silného
krvácení a u pacientek, které jsou těhotné.
POZNÁMKA: Souprava Novy pro kanylaci děložních rohů není určena k celkové katetrizaci vejcovodu
nebo k obnovení průchodnosti vejcovodu.
POZOR: Výrobek je sterilní, pokud není obal otevřen nebo poškozen. Nepoužívejte, je-li obal
porušen.
INDIKACE
Selektivní katetrizace/kanylace vejcovodů za účelem injekce kontrastní látky nebo barviva k vyhodnocení
okluze a/nebo průchodnosti proximálního vejcovodu pod skiaskopickou nebo hysteroskopickou/
laparoskopickou kontrolou.
VAROVÁNÍ
• Tento katetrizační systém je určen výhradně ke zpřístupnění vejcovodu z děložní dutiny. Smí být
zaveden pouze do hloubky nutné k dosažení smysluplného diagnostického vyšetření. Možné
nežádoucí účinky v důsledku distálnějšího zavedení nebyly dosud zjištěny. Katetrizační systém
není určen k obnovení průchodnosti vejcovodů a dosud neexistují žádná dostupná data prokazující
klinický přínos při použití systému tímto způsobem.
• Tento katetrizační systém není zkonstruován ani určen k transferu embrya nebo k jiným výkonům
asistované reprodukce.
• Tento nástroj smí používat pouze zkušený lékař.
KONTRAINDIKACE
• Těhotenství nebo podezření na těhotenství
• Aktivní nebo nedávná infekce v pánvi
• Nevysvětlené nebo rozsáhlejší děložní krvácení
• Gynekologická malignita (suspektní nebo známá)
• Známá alergie na kontrastní látku nebo barvivo
MOŽNÉ NEŽÁDOUCÍ ÚČINKY
V souvislosti s použitím zařízení tohoto typu byly hlášeny (anebo mohou nastat) následující nežádoucí
účinky. Pacientky musíte informovat o následujících rizicích.
1. Mimoděložní těhotenství. U pacientek, které měly dříve neprůchodné vejcovody, může po otevření
vejcovodů existovat zvýšené riziko mimoděložního (tubárního) těhotenství. Míra zvýšeného rizika není
známa.
9
Page 10
2. Poškození normálních vejcovodů. Není známo, zda tento výkon může poškodit normální vejcovody
nebo zda přináší pacientkám s normálními vejcovody jakékoli zvýšené riziko následného
mimoděložního (tubárního) těhotenství.
3. Disekce vejcovodů. Je možné, že tento katetr může protrhnout stěnu vejcovodu pod epitelovou vrstvou
a způsobit uzávěr nebo zúžení lumen vejcovodu. To může způsobit sterilitu, neplodnost nebo zvýšené
riziko mimoděložního (tubárního) těhotenství.
4. Bolest nebo nepříjemné pocity. Některé pacientky mohou pociťovat křeče nebo jiné bolesti v oblasti
břicha.
5. Extravazace. Pokud množství kontrastní látky nebo barviva překročí normální anatomický objem
vejcovodu, může to indikovat extravazaci a následné poškození vejcovodu.
6. Perforace, krvácení a infekce vejcovodů. S použitím nástroje tohoto typu je spojeno malé, avšak reálné
riziko perforace, krvácení a infekce vejcovodu. Míra tohoto rizika nebyla kvantifikována.
SOUPRAVA OBSAHUJE
• Zaváděcí katetr s boční spojkou a s adaptérem Tuohy-Borst
• Výztužný obturátor (není součástí každé soupravy)
• Vnitřní katetr s 1 cm značkami a s adaptérem Tuohy-Borst
• Vodicí drát se snímatelnou silikonovou bezpečnostní koncovkou
• Koncovka Luer lock
DOPORUČENÉ POKYNY K POUŽITÍ SOUPRAVY NOVY PRO KANYLACI DĚLOŽNÍCH ROHŮ
PŘI HYSTEROSKOPII
POZNÁMKA: Před zahájením vyšetření zaveďte soupravu Novy pro kanylaci děložních rohů do
hysteroskopu a zkontrolujte, zda lze zaváděcím katetrem uvnitř hysteroskopu volně pohybovat.
1. Zaváděcí katetr s umístěným obturátorem (je-li součástí) posuňte do operačního kanálu hysteroskopu.
2. Odstraňte výztužný obturátor ze zaváděcího katetru a pomocí dodané koncovky Luer lock uzavřete
přímou větev spojky. Tento port se používá k irigaci nebo k odsátí a k injekci chromopertubačního
roztoku nebo kontrastního média do děložní dutiny.
3. Uvolněte adaptér Tuohy-Borst na vnitřním katetru a zaveďte do něj vodicí drát; distální hrot vodicího
drátu zarovnejte s hrotem katetru. Utáhněte adaptér Tuohy-Borst a tak fixujte polohu vodicího drátu.
4. Uvolněte adaptér Tuohy-Borst na bočním ramenu spojky zaváděcího katetru a posunujte vnitřní katetr s
umístěným vodicím drátem skrz zaváděcí katetr, až se hroty obou katetrů dostanou na stejnou úroveň.
Pro příští potřebu zaznamenejte polohu proximální distanční značky na vnitřním katetru vůči adaptéru
Tuohy-Borst na boční spojce. První značka musí být v zákrytu s adaptérem Tuohy-Borst.
5. Vyjměte vnitřní katetr a vodicí drát ze zaváděcího katetru a utáhněte adaptér Tuohy-Borst na boční
spojce tak, aby se utěsnil a aby se zabránilo úniku kapaliny nebo plynu.
6. Do operačního kanálu hysteroskopu umístěte zaváděcí katetr tak, aby nevyčníval za teleskopickou
čočku.
7. Zaveďte sheath hysteroskopu s umístěným tupým obturátorem skrz dilatované děložní hrdlo do
děložní dutiny.
8. Vyjměte obturátor ze sheathu hysteroskopu.
9. Do sheathu hysteroskopu zaveďte hysteroskop s umístěným zaváděcím katetrem.
10. Za přímého pozorování zavádějte hysteroskop směrem k ostiu vejcovodu.
11. Poté, co spatříte ostium vejcovodu, nasměrujte zaváděcí katetr k otvoru vejcovodu a vtlačte hrot katetru
do ostia vejcovodu.
12. Z přímého ramena na boční spojce odstraňte koncovku Luer lock a připojte 3 ml stříkačku naplněnou
chromopertubačním roztokem nebo roztokem kontrastní látky (25 % roztok).
10
Page 11
13. Injikujte chromopertubační roztok nebo kontrastní látku do ostia vejcovodu a současně laparoskopicky
sledujte, zda dochází k výlevu z fimbriální části vejcovodu. Pokud tento výlev pozorujete, je potvrzena
průchodnost vejcovodu a výkon je dokončen.
POZNÁMKA: Pokud nepozorujete výlev chromopertubačního roztoku nebo kontrastní látky
z fimbriální části vejcovodu do peritoneální dutiny, bude zapotřebí zavést vnitřní katetr do
proximálního vejcovodu, a tak potvrdit uzávěr vejcovodu nebo vyloučit chybný pozitivní výsledek
v důsledku dočasného spasmu vejcovodu. Pokračujte prosím krokem 14.
14. Odpojte 3 ml stříkačku a pomocí koncovky Luer lock uzavřete přímé rameno boční spojky.
15. Uvolněte adaptér Tuohy-Borst na boční spojce a posunujte vnitřní katetr s umístěným vodicím drátem
skrz zaváděcí katetr, až se první proximální značka na vnitřním katetru dostane do zákrytu s adaptérem
Tuohy-Borst. Distální hrot vnitřního katetru by měl nyní být na stejné úrovni jako hrot zaváděcího
katetru.
16. Dávejte pozor, abyste umožnili pohyb vnitřního katetru, a utáhněte adaptér Tuohy-Borst na boční spojce
tak, aby byl vnitřní katetr utěsněn proti úniku plynu.
17. Prvním krokem kanylace intramurální části vejcovodu pomocí vodicího drátu a vnitřního katetru je
zasunutí vodicího drátu (obrázek A). Flexibilita hrotu vodicího drátu se zvyšuje s tím, jak se prodlužuje
délka vyčnívajícího hrotu katetru.
18. Posunujte vodicí drát za uterotubární junkci a do istmu vejcovodu, pokud nenarazíte na významný
odpor (obrázek B). Postup vodicího drátu skrz uterotubární junkci lze přímo pozorovat laparoskopicky a
zobrazením proximálního vejcovodu na video displeji, nebo podle typického vyklenutí istmu vejcovodu.
Posouvání lze usnadnit přemístěním nebo narovnáním vejcovodu pod laparoskopickým naváděním
pomocí vhodného nástroje.
POZNÁMKA: Pokud narazíte na odpor a vodicí drát nelze snadno do istmu vejcovodu zasunout,
vyměňte vodicí drát obsažený v soupravě za vodicí drát o velikosti 0,015 palce (0,38 mm)
(objednací čísla: J-SMGC-150601 nebo J-SMGC-150901) a pokuste se znovu o přístup.
19. Posuňte vnitřní katetr v ose umístěného vodicího drátu buď o malou vzdálenost, nebo dokud neucítíte
odpor (obrázky C a D). Délku katetru, která je zavedena do istmu vejcovodů, lze určit sledováním
distančních značek na proximální nebo distální části katetru.
VAROVÁNÍ: Pocítíte-li významný odpor, nepokoušejte se posouvat katetr.
VAROVÁNÍ: Nepokoušejte posunout katetr nebo vodicí drát za istmus vejcovodu.
20. Odstraňte vodicí drát a připojte 3 ml stříkačku naplněnou chromopertubačním roztokem nebo roztokem
kontrastní látky (25 % roztok).
21. Injikujte chromopertubační roztok nebo kontrastní látku do ostia vejcovodu a současně laparoskopicky
sledujte, zda dochází k výlevu z fimbriální části vejcovodu. Pokud tento výlev pozorujete, je potvrzena
průchodnost vejcovodu.
DOPORUČENÉ POKYNY K POUŽITÍ SOUPRAVY NOVY PRO KANYLACI DĚLOŽNÍCH ROHŮ SE
SKIASKOPICKOU KONTROLOU
1. Vyjměte výztužný obturátor (je-li obsažen) ze zaváděcího katetru a pomocí dodané koncovky Luer lock
uzavřete přímou větev spojky. Tento port se používá k irigaci nebo k odsátí a k injekci kontrastní látky do
děložní dutiny.
2. Uvolněte adaptér Tuohy-Borst na vnitřním katetru a zaveďte do něj vodicí drát; distální hrot vodicího
drátu zarovnejte s hrotem katetru. Utáhněte adaptér Tuohy-Borst a tak fixujte polohu vodicího drátu.
3. Uvolněte adaptér Tuohy-Borst na bočním ramenu spojky zaváděcího katetru a posunujte vnitřní katetr
s umístěným vodicím drátem skrz zaváděcí katetr, až se hroty obou katetrů dostanou na stejnou úroveň.
Pro příští potřebu zaznamenejte polohu proximální distanční značky na vnitřním katetru vůči adaptéru
Tuohy-Borst na boční spojce. První značka musí být v zákrytu s adaptérem Tuohy-Borst.
4. Vyjměte vnitřní katetr a vodicí drát ze zaváděcího katetru a utáhněte adaptér Tuohy-Borst na boční
spojce tak, aby se utěsnil a aby se zabránilo úniku.
11
Page 12
5. Vhodné zařízení pro uterinní přístup zaveďte do děložního hrdla a fixujte je v poloze v děložním hrdle
nebo v děložní dutině.
6. Do zařízení pro uterinní přístup vložte zaváděcí katetr a posunujte jej, až se distální hrot katetru umístí
v dolní části děložní dutiny.
7. Z přímého ramena na boční spojce odstraňte koncovku Luer lock a připojte stříkačku naplněnou
roztokem kontrastní látky o poloviční koncentraci. Pod skiaskopickou kontrolou injikujte kontrastní látku
skrz zaváděcí katetr, a tak usnadněte vizualizaci děložní dutiny a ostia vejcovodu.
8. Odpojte stříkačku a skrz zaváděcí katetr zaveďte do děložní dutiny vodicí drát Safe-T-J® o velikosti
0,035 palce (0,89 mm) (objednací číslo: J-SCF-350903). Pod skiaskopickou kontrolou a vodicím drátem
napřed posunujte společně vodicí drát a katetr směrem k ostiu vejcovodu a vtlačte hrot katetru do ostia
vejcovodu.
9. Vyjměte vodicí drát ze zaváděcího katetru a připojte stříkačku naplněnou kontrastní látkou o plné
koncentraci. Injikujte 2 až 10 ml kontrastní látky do ostia vejcovodu a současně skiaskopicky sledujte,
zda dojde k výlevu z fimbriální části vejcovodu. Pokud tento výlev pozorujete, je potvrzena průchodnost
vejcovodu a výkon je dokončen.
POZNÁMKA: Pokud nepozorujete výlev kontrastního média z fimbriální části vejcovodu do
peritoneální dutiny, může být potřeba zavést vnitřní katetr do proximálního vejcovodu, a tak
potvrdit ucpání vejcovodu nebo vyloučit chybný pozitivní výsledek v důsledku dočasného
spasmu vejcovodu. Pokračujte prosím krokem 10.
10. Odpojte stříkačku a pomocí koncovky Luer lock uzavřete přímé rameno boční spojky.
11. Uvolněte adaptér Tuohy-Borst na boční spojce a posunujte vnitřní katetr s umístěným vodicím drátem
skrz zaváděcí katetr, až se první proximální značka na vnitřním katetru dostane do zákrytu s adaptérem
Tuohy-Borst. Distální hrot vnitřního katetru by měl nyní být na stejné úrovni jako hrot zaváděcího
katetru.
12. Dávejte pozor, abyste umožnili pohyb vnitřního katetru, a utáhněte adaptér Tuohy-Borst na boční spojce
tak, aby byl vnitřní katetr utěsněn proti úniku kapaliny.
13. Prvním krokem kanylace intramurální části vejcovodu pomocí vodicího drátu a vnitřního katetru je
zasunutí vodicího drátu (obrázek A). Flexibilita hrotu vodicího drátu se zvyšuje s tím, jak se prodlužuje
délka vyčnívajícího hrotu katetru.
14. Posunujte vodicí drát za uterotubární junkci a do istmu vejcovodu, pokud nenarazíte na významný
odpor (obrázek B). Posouvání vodicího drátu skrz uterotubální junkci lze sledovat skiaskopicky.
POZNÁMKA: Pokud narazíte na odpor a vodicí drát nelze snadno do istmu vejcovodu zasunout,
vyměňte vodicí drát obsažený v soupravě za vodicí drát o velikosti 0,015 palce (0,38 mm)
(objednací čísla: J-SMGC-150601 nebo J-SMGC-150901) a pokuste se znovu o přístup.
15. Posuňte vnitřní katetr v ose umístěného vodicího drátu buď o malou vzdálenost, nebo dokud neucítíte
odpor (obrázky C a D). Délku katetru, která je zavedena do istmu vejcovodů, lze určit sledováním
distančních značek na proximální části katetru.
VAROVÁNÍ: Pocítíte-li významný odpor, nepokoušejte se posouvat katetr.
VAROVÁNÍ: Nepokoušejte posunout katetr nebo vodicí drát za istmus vejcovodu.
16. Vyjměte vodicí drát a připojte stříkačku naplněnou kontrastní látkou o plné koncentraci.
17. Injikujte kontrastní látku do ostia vejcovodu a současně skiaskopicky sledujte, zda dojde k výlevu
z fimbriální části vejcovodu. Pokud tento výlev pozorujete, je potvrzena průchodnost vejcovodu.
POZOR: Podle federálních zákonů USA je prodej tohoto nástroje povolen pouze lékařům nebo na
lékařský předpis.
LITERATURA
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
12
Page 13
DANSK
NOVY CORNUALT KANYLERINGSSÆT
Novy cornualt kanyleringssæt er beregnet til anvendelse gennem arbejdskanalen i et hysteroskop eller
anden uterin adgangsanordning med henblik på hysteroskopisk eller fluoroskopisk selektiv kateterisation
og kanylering af de proksimale æggeledere, efterfulgt af indføring af en kromotubationsopløsning eller et
kontrastmiddel, til evaluering af æggeledernes åbenhed. Beregnet til engangsbrug.
Kateterlederen i Novy cornualt kanyleringssæt er kun beregnet til at lette anlæggelsen af det indre
kateter. Det er ikke beregnet til tubar rekanalisering og bør ikke føres frem forbi den tubare isthmus.
ADVARSEL: Denne anordning bør ikke anvendes ved tilstedeværelse af hæmoragi, aktiv
bækkeninfektion, voldsom blødning eller graviditet.
BEMÆRK: Novy cornualt kanyleringssæt er ikke beregnet til komplet kateterisation af æggelederen
eller tubar rekanalisering.
FORSIGTIG: Steril, hvis pakningen er uåbnet eller ubeskadiget. Må ikke anvendes, hvis pakningen er
anbrudt.
INDIKATIONSERKLÆRING
Selektiv kateterisation/kanylering af æggelederne med henblik på injektion af farvestof eller kontrastmiddel
for at kunne evaluere proksimal tubar okklusion og/eller åbenhed under gennemlysning eller hysteroskopi/
laparoskopi.
ADVARSELSERKLÆRINGER
• Dette katetersystem er udelukkende designet til at opnå adgang til æggelederen fra
uteruskaviteten. Det bør kun fremføres så langt som nødvendigt for at opnå en betydningsfuld
diagnostisk undersøgelse. De mulige bivirkninger ved en mere distal fremføring er endnu ikke
fastlagt. Katetersystemet er ikke beregnet til tubar rekanalisering, og der findes endnu ingen data,
der viser nogen klinisk fordel ved anvendelse på denne måde.
• Dette katetersystem er ikke designet til eller beregnet til embryotransferering eller andre
assisterede reproduktionsprocedurer.
• Denne anordning bør kun anvendes af en erfaren kliniker.
KONTRAINDIKATIONER
• Graviditet eller mistanke om graviditet
• Aktiv eller nylig bækkeninfektion
• Uforklaret eller svær uterin blødning
• Gynækologisk malignitet (mistanke om eller kendt)
• Kendt allergi over for farvestof eller kontrastmiddel
MULIGE BIVIRKNINGER
Følgende bivirkninger er blevet rapporteret eller kan give bekymring ved brugen af denne type anordning.
Patienter skal underrettes om følgende risici.
1. Ektopisk graviditet. Patienter, der tidligere har haft blokerede æggeledere, kan have øget risiko for
ektopisk (tubar) graviditet efter åbning af æggelederne. Størrelsesordenen for den øgede risiko er
ukendt.
2. Beskadigelse af normale æggeledere. Det vides ikke, om denne procedure kan beskadige normale
æggeledere eller give patienten, som har normale æggeledere, en øget risiko for efterfølgende ektopisk
(tubar) graviditet.
13
Page 14
3. Dissektion af æggelederne. Det er muligt, at dette kateter kan dissekere ind i æggelederens væg, under
epithelbeklædningen, og forårsage blokering eller indsnævring af æggelederens lumen. Dette kan
resultere i sterilitet, infertilitet, eller øget risiko for ektopisk (tubar) graviditet.
4. Smerter eller ubehag. Nogle patienter kan få menstruationssmerter eller andre mavesmerter.
5. Ekstravasation. Farvestof eller kontrastmiddel, der overstiger æggelederens normale anatomiske
begrænsninger, kan være tegn på ekstravasation og deraf følgende beskadigelse af æggelederen.
6. Perforation af, blødning, infektion i æggelederne. Der er en lille, men eksisterende risiko for perforation
af, blødning og infektion i æggelederne i forbindelse med brugen af denne type anordning.
Størrelsesordenen for denne risiko er ikke målt.
SÆTTET INDEHOLDER
• Indføringskateter med sidearms fitting og Tuohy-Borst adapter
• Afstivningsobturator (inkluderes ikke i alle sæt)
• Indre kateter med 1 cm markeringer og Tuohy-Borst adapter
• Kateterleder med aftagelig sikkerhedshætte af silikone
• Luer-lock-hætte
ANBEFALET BRUGSANVISNING TIL NOVY CORNUALT KANYLERINGSSÆT MED
HYSTEROSKOPI
BEMÆRK: Novy cornualt kanyleringssæt bør sættes i hysteroskopet, inden undersøgelsen
påbegyndes, idet det sikres, at indføringskateteret kan bevæges frit inden i hysteroskopet.
1. Før indføringskateteret frem, med obturatoren (hvis den medfølger) på plads, ind i hysteroskopets
arbejdskanal.
2. Fjern afstivningsobturatoren fra indføringskateteret og okkludér fittingens lige arm med den
medfølgende Luer-lock-hætte. Denne port anvendes til skylning eller sug, og til injektion af
kromotubationsopløsning eller kontrastmiddel i uteruskaviteten.
3. Løsn Tuohy-Borst adapteren på det indre kateter og indfør kateterlederen ind i det, idet kateterlederens
distale spids placeres på niveau med kateterspidsen. Tilspænd Tuohy-Borst adapteren for at fiksere
kateterlederens position.
4. Løsn Tuohy-Borst adapteren på indføringskateterfittingens sidearm og før det indre kateter frem, med
kateterlederen på plads, gennem indføringskateteret, indtil begge kateterspidser er på samme niveau.
Til fremtidig reference bemærkes positionen for de proksimale afstandsmarkeringer på det indre kateter
i forhold til Tuohy-Borst adapteren på sidearms fittingen. Den første markering bør være lige ud for
Tuohy-Borst adapteren.
5. Fjern det indre kateter og kateterlederen fra indføringskateteret og tilspænd Tuohy-Borst adapteren på
sidearms fittingen for at lukke den og forhindre udsivning af væske eller luft.
6. Anbring indføringskateteret i hysteroskopets arbejdskanal, så det ikke strækker forbi teleskoplinsen.
7. Indfør hysteroskopsheathen, med dens stumpe obturator på plads, gennem den dilaterede cervix og ind
i uteruskaviteten.
8. Fjern obturatoren fra hysteroskopsheathen.
9. Før hysteroskopet, med indføringskateteret på plads, ind i hysteroskopsheathen.
10. Under direkte syn ledes hysteroskopet frem mod æggelederens ostium.
11. Når æggelederens ostium er visualiseret, dirigeres indføringskateteret frem mod æggelederens åbning
og spidsen af kateteret indkiles i æggelederens ostium.
12. Fjern Luer-lock-hætten fra den lige arm på sidearms fittingen og påsæt en 3 ml sprøjte fyldt med
kromotubationsopløsning eller fortyndet kontrastmiddel (25 % opløsning).
13. Injicér kromotubationsopløsningen eller kontrastmidlet i æggelederens ostium, samtidig med at der
observeres laparoskopisk for spild fra æggelederens fimbriedel. Hvis et sådant spild observeres, er
æggelederens åbenhed bekræftet, og proceduren er afsluttet.
14
Page 15
BEMÆRK: Hvis der ikke observeres spild af kromotubationsopløsning eller kontrastopløsning
fra æggelederens fimbriedel ind i peritonealkaviteten, vil det være nødvendigt at indføre det
indre kateter i den proksimale æggeleder for at bekræfte tubar blokering eller udelukke et falsk
positivt resultat pga. temporær tubar spasme. Gå venligst videre til trin 14.
14. Frakobl 3 ml sprøjten og okkludér den lige arm på sidearmsfittingen med Luer-lock-hætte.
15. Løsn Tuohy-Borst adapteren på sidearms fittingen og før det indre kateter frem, med kateterlederen på
plads, gennem indføringskateteret, indtil den første proksimale markering på det indre kateter er på
niveau med Tuohy-Borst adapteren. Det indre kateters distale spids bør nu være på samme niveau som
indføringskateteret.
16. Sørg for at tillade, at det indre kateter kan bevæge sig, og tilspænd Tuohy-Borst adapteren på sidearms
fittingen, så der dannes en lufttæt lukning omkring det indre kateter.
17. Kanylering af den intramurale del af æggelederen med kateterlederen og det indre kateter påbegyndes
ved først at fremføre kateterlederen (Figur A). Kateterlederspidsens fleksibilitet vil øges, efterhånden som
længden, som kommer ud af kateterspidsen, øges.
18. Før kateterlederen frem forbi overgangen mellem uterus og æggelederen og ind i isthmus
tubae, medmindre der mødes signifikant modstand (Figur B). Fremføring af kateterlederen
gennem overgangen mellem uterus og æggelederen observeres direkte gennem laparoskopi og
videofremstilling af proksimale oviductus eller gennem karakteristisk buedannelse af isthmus tubae.
Fremføring kan lettes ved at flytte eller rette æggelederen ud med et instrument under laparoskopisk
vejledning.
BEMÆRK: Hvis der mødes modstand, og det ikke er muligt let at fremføre kateterlederen ind i
isthmus tubae, udskiftes kateterlederen, der er inkluderet i sættet, med en kateterleder på
0,015 tomme (0,38 mm) (bestillingsnummer: J-SMGC-150601 eller J-SMGC-150901), og der
prøves igen.
19. Fremfør det indre kateter koaksialt over den anbragte kateterleder i en kort afstand, eller indtil der
mærkes modstand (Figur C og D). Den afstand, som kateteret passerer ind i isthmus tubae, kan afgøres
ved at observere afstandsmarkeringerne på enten den proksimale eller den distale del af kateteret.
ADVARSEL: Hvis der mærkes signifikant modstand, må der ikke gøres forsøg på at fremføre
kateteret.
ADVARSEL: Det bør ikke forsøges at fremføre kateteret eller kateterlederen forbi isthmus tubae.
20. Fjern kateterlederen og påsæt en 3 ml sprøjte fyldt med kromotubationsopløsning eller fortyndet
kontrastmiddel (25 % opløsning).
21. Injicér kromotubationsopløsningen eller kontrastmidlet i æggelederens ostium, samtidig med at
der observeres laparoskopisk for spild fra æggelederens fimbriedel. Hvis der observeres spild fra
æggelederne, kan æggeledernes åbenhed bekræftes.
ANBEFALET BRUGSANVISNING TIL NOVY CORNUALT KANYLERINGSSÆT MED
GENNEMLYSNING
1. Fjern afstivningsobturatoren (hvis denne medfølger) fra indføringskateteret og okkludér fittingens lige
arm med den medfølgende Luer-lock-hætte. Denne port anvendes til skylning eller sug og injektion af
kontrastmiddel ind i uteruskaviteten.
2. Løsn Tuohy-Borst adapteren på det indre kateter og indfør kateterlederen ind i det, idet kateterlederens
distale spids placeres på niveau med kateterspidsen. Tilspænd Tuohy-Borst adapteren for at fiksere
kateterlederens position.
3. Løsn Tuohy-Borst adapteren på indføringskateterfittingens sidearm og før det indre kateter frem, med
kateterlederen på plads, gennem indføringskateteret, indtil begge kateterspidser er på samme niveau.
Til fremtidig reference bemærkes positionen for de proksimale afstandsmarkeringer på det indre kateter
i forhold til Tuohy-Borst adapteren på sidearms fittingen. Den første markering bør være lige ud for
Tuohy-Borst adapteren.
15
Page 16
4. Fjern det indre kateter og kateterlederen fra indføringskateteret og tilspænd Tuohy-Borst adapteren på
sidearms fittingen for at lukke den og forhindre udsivning.
5. Indfør den relevante uterine adgangsanordning i cervix og fiksér den i position enten på cervix eller
inden i uteruskaviteten.
6. Før indføringskateteret ind gennem den uterine adgangsanordning til uterus og før kateteret frem, indtil
dets distale spids befinder sig i den nederste del af uteruskaviteten.
7. Fjern Luer-lock-hætten fra den lige arm på sidearms fittingen og påsæt en sprøjte fyldt med
kontrastmiddel i halv styrke. Under gennemlysning injiceres kontrastmidlet gennem indføringskateteret
for at fremme visualiseringen af uteruskaviteten og æggelederens ostium.
8. Frakobl sprøjten og indfør en 0,035 tomme (0,89 mm) Safe-T-J® kateterleder (bestillingsnummer:
J-SCF-350903) gennem indføringskateteret og ind i uteruskaviteten. Med kateterlederen i førerposition
og under gennemlysningskontrol fremføres kateterlederen og kateteret samtidigt mod æggelederens
ostium, og kateterspidsen indkiles i æggelederens ostium.
9. Fjern kateterlederen fra indføringskateteret og påsæt en sprøjte fyldt med ufortyndet kontrastmiddel.
Injicér 2 til 10 ml kontrastmiddel i æggelederens ostium, samtidig med at der under gennemlysning
observeres for spild fra æggelederens fimbriedel. Hvis et sådant spild observeres, er æggelederens
åbenhed bekræftet, og proceduren er afsluttet.
BEMÆRK: Hvis der ikke observeres spild af kontrastmiddel fra æggelederens fimbriedel i
peritonealkaviteten, vil det være nødvendigt at indføre det indre kateter i den proksimale
æggeleder for at bekræfte tubar blokering eller udelukke et falsk positivt resultat pga. temporær
tubar spasme. Gå venligst videre til trin 10.
10. Frakobl sprøjten og okkludér den lige arm på sidearms fittingen med Luer-lock-hætte.
11. Løsn Tuohy-Borst adapteren på sidearms fittingen og før det indre kateter frem, med kateterlederen på
plads, gennem indføringskateteret, indtil den første proksimale markering på det indre kateter er på
niveau med Tuohy-Borst adapteren. Det indre kateters distale spids bør nu være på samme niveau som
indføringskateteret.
12. Sørg for at tillade, at det indre kateter kan bevæge sig, og tilspænd Tuohy-Borst adapteren på sidearms
fittingen, så der dannes en væsketæt lukning omkring det indre kateter.
13. Kanylering af den intramurale del af æggelederen med kateterlederen og det indre kateter påbegyndes
ved først at fremføre kateterlederen (Figur A). Kateterlederspidsens fleksibilitet vil øges, efterhånden som
længden, som kommer ud af kateterspidsen, øges.
14. Før kateterlederen frem forbi overgangen mellem uterus og æggelederen og ind i isthmus tubae,
medmindre der mødes signifikant modstand (Figur B). Fremføringen af kateterlederen gennem
overgangen mellem uterus og æggelederne kan observeres under gennemlysning.
BEMÆRK: Hvis der mødes modstand, og det ikke er muligt let at fremføre kateterlederen ind i
isthmus tubae, udskiftes kateterlederen, der er inkluderet i sættet, med en kateterleder på
0,015 tomme (0,38 mm) (bestillingsnummer: J-SMGC-150601 eller J-SMGC-150901), og der
prøves igen.
15. Fremfør det indre kateter koaksialt over den anbragte kateterleder i en kort afstand, eller indtil der
mærkes modstand (Figur C og D). Den afstand, som kateteret passerer ind i isthmus tubae, kan afgøres
ved at observere afstandsmarkeringerne på den proksimale del af kateteret.
ADVARSEL: Hvis der mærkes signifikant modstand, må der ikke gøres forsøg på at fremføre
kateteret.
ADVARSEL: Det bør ikke forsøges at fremføre kateteret eller kateterlederen forbi isthmus tubae.
16. Fjern kateterlederen og påsæt en sprøjte fyldt med ufortyndet kontrastmiddel.
17. Injicér kontrastmidlet i æggelederens ostium, samtidig med at der under gennemlysning observeres
for spild fra æggelederens fimbriedel. Hvis der observeres spild fra æggelederne, kan æggeledernes
åbenhed bekræftes.
16
Page 17
FORSIGTIG: I henhold til amerikansk lovgivning må dette produkt kun sælges af en læge eller
efter dennes anvisning.
LITTERATUR
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
DEUTSCH
NOVY SET ZUR KANÜLIERUNG DER CORNUA UTERI
Das Novy Set zur Kanülierung der Cornua uteri ist für die Anwendung im Arbeitskanal eines Hysteroskops
bzw. eines anderen Instruments zum Uteruszugang vorgesehen, zur selektiven Katheterisierung
und Kanülierung des (der) proximalen Eileiter(s) unter Hysteroskopsicht oder Durchleuchtung und
anschließenden Injektion von Chromopertubationslösung oder Kontrastmittel bei der Feststellung der
Tubendurchgängigkeit. Nur für den einmaligen Gebrauch.
Der Führungsdraht im Novy Set zur Kanülierung der Cornua uteri ist nur dazu vorgesehen, die
Platzierung des Innenkatheters zu erleichtern. Er ist nicht zur Rekanalisierung des Eileiters
vorgesehen und darf nicht über den Eileiter-Isthmus hinaus vorgeschoben werden.
WARNHINWEIS: Dieser Katheter darf nicht angewendet werden bei Patientinnen mit Blutungen,
aktiver Infektion der Beckenorgane, starken Blutungen oder Schwangerschaft.
HINWEIS: Das Novy Set zur Kanülierung der Cornua uteri ist nicht zur vollständigen Katheterisierung
des Eileiters oder zur Rekanalisierung des Eileiters vorgesehen.
VORSICHT: Bei ungeöffneter und unbeschädigter Verpackung steril. Bei beschädigter Verpackung
nicht verwenden.
INDIKATIONEN
Selektive Katheterisierung und Kanülierung der Eileiter unter Hysteroskop- und Laparoskopsicht oder
Durchleuchtung zur Injektion von Farbstoff oder Kontrastmittel zur Feststellung der Okklusion bzw.
Durchgängigkeit der Eileiter.
WARNHINWEISE
• Dieses Kathetersystem ist nur für den Zugang zum Eileiter vom Cavum uteri her ausgelegt. Es
darf nur so weit vorgeschoben werden, wie es für eine sinnvolle Untersuchung notwendig ist. Die
potenziellen Nebenwirkungen eines distaleren Vorschubs sind noch nicht bestimmt worden. Das
Kathetersystem ist nicht für die Rekanalisierung des Eileiters vorgesehen und es liegen gegenwärtig
keine Daten vor, die einen klinischen Nutzen einer solchen Verwendung zeigen.
• Dieses Kathetersystem ist nicht für den Embryotransfer oder andere Eingriffe zur assistierten
Reproduktion ausgelegt oder vorgesehen.
• Dieses Instrument darf nur von erfahrenen Ärzten angewendet werden.
KONTRAINDIKATIONEN
• Bestehende oder vermutete Schwangerschaft
• Aktive oder rezente Infektion der Beckenorgane
• Nicht abgeklärte oder starke Uterusblutung
• Gynäkologische Malignität (vermutet oder bekannt)
• Bekannte Allergie gegen Farbstoff oder Kontrastmittel
17
Page 18
MÖGLICHE NEBENWIRKUNGEN
Die folgenden Nebenwirkungen sind im Zusammenhang mit der Anwendung dieses Instruments berichtet
worden bzw. zu bedenken. Die Patientin ist über die folgenden Risiken aufzuklären.
1. Eileiterschwangerschaft. Bei Patientinnen mit zuvor blockierten Eileitern besteht eventuell ein
erhöhtes Risiko einer Eileiterschwangerschaft, sobald die Eileiter durchgängig gemacht werden. Die
Größenordnung dieses erhöhten Risikos ist nicht bekannt.
2. Verletzung normaler Eileiter. Es ist nicht bekannt, ob dieser Eingriff normale Eileiter verletzen oder eine
Patientin mit normalen Eileitern einem erhöhten Risiko einer nachfolgenden Eileiterschwangerschaft
aussetzen kann.
3. Dissektion des Eileiters. Es ist möglich, dass dieser Katheter die Eileiterwand einschneiden und unter die
Epithelschicht gelangen kann, wodurch es zur Blockade oder Verengung des Eileiterlumens kommen
kann. Dies kann zu Sterilität, Infertilität oder einem erhöhten Risiko einer Eileiterschwangerschaft führen.
4. Schmerzen oder Unbehagen. Bei manchen Patientinnen können Krämpfe oder Bauchschmerzen
auftreten.
5. Extravasation. Wird mehr Farbstoff bzw. Kontrastmittel aufgenommen, als nach den anatomischen
Gegebenheiten des Eileiters möglich sein sollte, kann dies auf Extravasation und nachfolgende
Eileiterverletzungen hindeuten.
6. Eileiterperforation, -blutung, -infektion. Mit der Anwendung von Instrumenten dieser Art ist ein
geringes, aber vorhandenes Risiko der Eileiterperforation, -blutung und -infektion verbunden. Die Größe
dieses Risikos wurde nicht bestimmt.
BESTANDTEILE DES SETS
• Einführkatheter mit Seitenarmadapter und Tuohy-Borst-Adapter
• Versteifungsobturator (nicht in allen Sets enthalten)
• Innenkatheter mit Markierungen im Abstand von 1 cm und Tuohy-Borst-Adapter
• Führungsdraht mit abnehmbarer Sicherheitskappe aus Silikon
• Luer-Lock-Deckel
ANWENDUNGSEMPFEHLUNG FÜR DAS NOVY SET ZUR KANÜLIERUNG DER CORNUA UTERI
MIT EINEM HYSTEROSKOP
HINWEIS: Das Novy Set zur Kanülierung der Cornua uteri vor Beginn der Untersuchung in das
Hysteroskop laden und bestätigen, dass der Einführkatheter sich im Hysteroskop frei bewegen lässt.
1. Den Einführkatheter mit eingelegtem Obturator (falls enthalten) in den Arbeitskanal des Hysteroskops
vorschieben.
2. Den Versteifungsobturator aus dem Einführkatheter entfernen und den geraden Arm des Adapters mit
dem beiliegenden Luer-Lock-Deckel verschließen. Dieser Anschluss dient zur Irrigation bzw. Aspiration
und Injektion von Chromopertubationslösung oder Kontrastmittel in das Cavum uteri.
3. Den Tuohy-Borst-Adapter am Innenkatheter lockern und den Führungsdraht soweit darin einführen,
dass die distale Spitze des Führungsdrahtes mit der Spitze des Katheters bündig abschließt. Den TuohyBorst-Adapter anziehen und so die Position des Führungsdrahts fixieren.
4. Den Tuohy-Borst-Adapter am Seitenarm des Einführkatheters lockern und den Innenkatheter mit
eingelegtem Führungsdraht durch den Einführkatheter vorschieben, bis beide Katheterspitzen auf
gleicher Höhe liegen. Die Position der proximalen Abstandsmarkierungen auf dem Innenkatheter beim
Tuohy-Borst-Adapter am Seitenarm ablesen und für später notieren. Die erste Markierung sollte auf der
Höhe des Tuohy-Borst-Adapters liegen.
5. Innenkatheter und Führungsdraht aus dem Einführkatheter entfernen und den Tuohy-Borst-Adapter am
Seitenarm zur Abdichtung und Vermeidung von Flüssigkeits- oder Gaslecks anziehen.
6. Den Einführkatheter in den Arbeitskanal des Hysteroskops einbringen, aber nicht über das Objektiv
hinaus vorschieben.
18
Page 19
7. Die Hysteroskopschleuse mit eingelegtem stumpfem Obturator durch den dilatierten Muttermund und
in das Cavum uteri einführen.
8. Den Obturator aus der Hysteroskopschleuse entfernen.
9. Das Hysteroskop mit eingelegtem Einführkatheter in die Hysteroskopschleuse einführen.
10. Das Hysteroskop unter direkter Sicht zur Eileitermündung vorschieben.
11. Sobald die Eileitermündung im Blickfeld ist, den Einführkatheter darauf zu steuern und seine Spitze
darin festlegen.
12. Den Luer-Lock-Deckel vom geraden Arm des Seitenarmadapters abnehmen und eine 3-ml-Spritze mit
Chromopertubationslösung oder verdünntem Kontrastmittel (25%ige Lösung) anschließen.
13. Die Chromopertubationslösung bzw. das Kontrastmittel in die Eileitermündung injizieren und
gleichzeitig im Laparoskop auf austretende Flüssigkeit am Fimbrientrichter des Eileiters achten. Wenn
ein Flüssigkeitsaustritt zu sehen ist, ist die Tubendurchgängigkeit bestätigt und der Eingriff ist beendet.
HINWEIS: Wenn kein Austritt von Chromopertubationslösung bzw. Kontrastmittel vom
Fimbrientrichter des Eileiters in den Bauchraum zu sehen ist, ist es notwendig, den Innenkatheter
in den proximalen Eileiter einzuführen, um die Blockade des Eileiters zu bestätigen bzw. ein falsch
positives Ergebnis aufgrund eines vorübergehenden Tubenspasmus auszuschließen. Bitte mit
Schritt 14 fortfahren.
14. Die 3-ml-Spritze abnehmen und den geraden Arm des Seitenarmadapters mit dem Luer-Lock-Deckel
verschließen.
15. Den Tuohy-Borst-Adapter am Seitenarmadapter lockern und den Innenkatheter mit eingelegtem
Führungsdraht durch den Einführkatheter vorschieben, bis die erste proximale Markierung auf dem
Innenkatheter bündig mit dem Tuohy-Borst-Adapter abschließt. Die distale Spitze des Innenkatheters
sollte nun auf gleicher Höhe mit dem Einführkatheter liegen.
16. Den Tuohy-Borst-Adapter am Seitenarmadapter anziehen und um den Innenkatheter gasdicht machen.
Dabei darauf achten, dass der Innenkatheter beweglich bleibt.
17. Die Kanülierung des intramuralen Anteils des Eileiters mit dem Führungsdraht und Innenkatheter
beginnt zunächst mit dem Vorschieben des Führungsdrahts (Abbildung A). Mit zunehmender Länge der
aus der Katheterspitze ragenden Führungsdrahtspitze nimmt ihre Flexibilität zu.
18. Den Führungsdraht über die uterotubale Verbindung und in den Eileiter-Isthmus vorschieben, es sei
denn, es tritt ein beträchtlicher Widerstand auf (Abbildung B). Das Vorschieben des Führungsdrahts
durch die uterotubale Verbindung lässt sich mittels Laparoskop und Videodarstellung des proximalen
Eileiters direkt beobachten oder an der charakteristischen Durchbiegung des Eileiter-Isthmus erkennen.
Das Vorschieben lässt sich eventuell dadurch erleichtern, dass der Eileiter mit einem Instrument unter
Laparoskop-Beobachtung verlagert oder begradigt wird.
HINWEIS: Wenn ein Widerstand auf tritt und der Führungsdraht sich nicht leicht in den Eileiter-
Isthmus vorschieben lässt, den im Set enthaltenen Führungsdraht durch einen Führungsdraht von
0,015 Inch (0,38 mm) Durchmesser (Bestellnr. J-SMGC-150601 oder J-SMGC-150901) ersetzen und
einen neuen Versuch machen.
19. Den Innenkatheter koaxial ein kurzes Stück über den liegenden Führungsdraht vorschieben, bzw. bis ein
Widerstand auftritt (Abbildungen C und D). Wie weit der Katheter in den Eileiter-Isthmus vordringt, lässt
sich anhand der Abstandsmarkierungen sowohl am proximalen wie am distalen Abschnitt des Katheters
ablesen.
WARNHINWEIS: Wenn ein beträchtlicher Widerstand auftritt, nicht versuchen, den Katheter weiter
vorzuschieben.
WARNHINWEIS: Nicht versuchen, den Katheter oder den Führungsdraht über den Eileiter-Isthmus
hinaus vorzuschieben.
20. Den Führungsdraht entfernen und eine 3-ml-Spritze mit Chromopertubationslösung oder verdünntem
Kontrastmittel (25%ige Lösung) anschließen.
19
Page 20
21. Die Chromopertubationslösung bzw. das Kontrastmittel in die Eileitermündung injizieren und
gleichzeitig im Laparoskop auf austretende Flüssigkeit am Fimbrientrichter des Eileiters achten. Wenn
ein Flüssigkeitsaustritt zu sehen ist, ist die Tubendurchgängigkeit bestätigt.
ANWENDUNGSEMPFEHLUNG FÜR DAS NOVY SET ZUR KANÜLIERUNG DER CORNUA UTERI
MIT DURCHLEUCHTUNG
1. Den Versteifungsobturator (falls enthalten) aus dem Einführkatheter entfernen und den geraden Arm
des Adapters mit dem beiliegenden Luer-Lock-Deckel verschließen. Dieser Anschluss dient zur Irrigation
bzw. Aspiration und Injektion von Kontrastmittel in das Cavum uteri.
2. Den Tuohy-Borst-Adapter am Innenkatheter lockern und den Führungsdraht soweit darin einführen,
dass die distale Spitze des Führungsdrahtes mit der Spitze des Katheters bündig abschließt. Den TuohyBorst-Adapter anziehen und so die Position des Führungsdrahts fixieren.
3. Den Tuohy-Borst-Adapter am Seitenarm des Einführkatheters lockern und den Innenkatheter mit
eingelegtem Führungsdraht durch den Einführkatheter vorschieben, bis beide Katheterspitzen auf
gleicher Höhe liegen. Die Position der proximalen Abstandsmarkierungen auf dem Innenkatheter beim
Tuohy-Borst-Adapter am Seitenarm ablesen und für später notieren. Die erste Markierung sollte auf der
Höhe des Tuohy-Borst-Adapters liegen.
4. Innenkatheter und Führungsdraht aus dem Einführkatheter entfernen und den Tuohy-Borst-Adapter am
Seitenarm zur Abdichtung und Vermeidung von Lecks anziehen.
5. Das geeignete Uterus-Zugangsinstrument in den Muttermund einführen und entweder am Muttermund
oder im Cavum uteri verankern.
6. Den Einführkatheter durch das Uterus-Zugangsinstrument einführen und vorschieben, bis seine distale
Spitze im unteren Abschnitt des Cavum uteri liegt.
7. Den Luer-Lock-Deckel vom geraden Arm des Seitenarmadapters abnehmen und eine Spritze mit
verdünntem Kontrastmittel (50%) anschließen. Kontrastmittel unter Durchleuchtung durch den
Einführkatheter injizieren, um die Darstellung des Cavum uteri und der Eileitermündung zu verbessern.
8. Die Spritze abnehmen und einen Safe-T-J®-Führungsdraht von 0,035 Inch (0,89 mm) Durchmesser
(Bestellnr. J-SCF-350903) durch den Einführkatheter und in das Cavum uteri einführen. Führungsdraht
und Katheter unter Durchleuchtung zusammen auf die Eileitermündung zusteuern, wobei der
Führungsdraht aus dem Katheter hervorsteht. Die Spitze des Katheters in der Eileitermündung festlegen.
9. Den Führungsdraht aus dem Einführkatheter entfernen und eine Spritze mit unverdünntem
Kontrastmittel anschließen. 2 bis 10 ml Kontrastmittel in die Eileitermündung injizieren und gleichzeitig
im Durchleuchtungsbild auf austretende Flüssigkeit am Fimbrientrichter des Eileiters achten. Wenn ein
Flüssigkeitsaustritt zu sehen ist, ist die Tubendurchgängigkeit bestätigt und der Eingriff ist beendet.
HINWEIS: Wenn kein Austritt von Kontrastmittel vom Fimbrientrichter des Eileiters in den
Bauchraum zu sehen ist, ist es notwendig, den Innenkatheter in den proximalen Eileiter
einzuführen, um die Blockade des Eileiters zu bestätigen bzw. ein falsch positives Ergebnis
aufgrund eines vorübergehenden Tubenspasmus auszuschließen. Bitte mit Schritt 10 fortfahren.
10. Die Spritze abnehmen und den geraden Arm des Seitenarmadapters mit dem Luer-Lock-Deckel
verschließen.
11. Den Tuohy-Borst-Adapter am Seitenarmadapter lockern und den Innenkatheter mit eingelegtem
Führungsdraht durch den Einführkatheter vorschieben, bis die erste proximale Markierung auf dem
Innenkatheter bündig mit dem Tuohy-Borst-Adapter abschließt. Die distale Spitze des Innenkatheters
sollte nun auf gleicher Höhe mit dem Einführkatheter liegen.
12. Den Tuohy-Borst-Adapter am Seitenarmadapter anziehen und um den Innenkatheter flüssigkeitsdicht
machen. Dabei darauf achten, dass der Innenkatheter beweglich bleibt.
13. Die Kanülierung des intramuralen Anteils des Eileiters mit dem Führungsdraht und Innenkatheter
beginnt zunächst mit dem Vorschieben des Führungsdrahts (Abbildung A). Mit zunehmender Länge der
aus der Katheterspitze ragenden Führungsdrahtspitze nimmt ihre Flexibilität zu.
20
Page 21
14. Den Führungsdraht über die uterotubale Verbindung und in den Eileiter-Isthmus vorschieben, es sei
denn, es tritt ein beträchtlicher Widerstand auf (Abbildung B). Das Vorschieben des Führungsdrahts
durch die uterotubale Verbindung lässt sich mittels Durchleuchtung beobachten.
HINWEIS: Wenn ein Widerstand auftritt und der Führungsdraht sich nicht leicht in den Eileiter-
Isthmus vorschieben lässt, den im Set enthaltenen Führungsdraht durch einen Führungsdraht von
0,015 Inch (0,38 mm) Durchmesser (Bestellnr. J-SMGC-150601 oder J-SMGC-150901) ersetzen und
einen neuen Versuch machen.
15. Den Innenkatheter koaxial ein kurzes Stück über den liegenden Führungsdraht vorschieben, bzw. bis ein
Widerstand auftritt (Abbildungen C und D). Wie weit der Katheter in den Eileiter-Isthmus vordringt, lässt
sich anhand der Abstandsmarkierungen am proximalen Abschnitt des Katheters ablesen.
WARNHINWEIS: Wenn ein beträchtlicher Widerstand auftritt, nicht versuchen, den Katheter weiter
vorzuschieben.
WARNHINWEIS: Nicht versuchen, den Katheter oder den Führungsdraht über den Eileiter-Isthmus
hinaus vorzuschieben.
16. Den Führungsdraht entfernen und eine Spritze mit unverdünntem Kontrastmittel anschließen.
17. Das Kontrastmittel in die Eileitermündung injizieren und gleichzeitig im Durchleuchtungsbild auf
austretende Flüssigkeit am Fimbrientrichter des Eileiters achten. Wenn ein Flüssigkeitsaustritt zu sehen
ist, ist die Tubendurchgängigkeit bestätigt.
VORSICHT: Diese Vorrichtung darf nach Bundesgesetz der USA nur an einen Arzt oder auf
Verordnung eines Arztes verkauft werden.
LITERATUR
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΣΕΤ ΚΑΘΕΤΗΡΙΑΣΜΟΥ ΚΕΡΑΤΟΣ ΜΗΤΡΑΣ NOVY
Το σετ καθετηριασμού κέρατος μήτρας Novy προορίζεται για χρήση μέσω του καναλιού εργασίας ενός
υστεροσκοπίου ή άλλης συσκευής μητριαίας προσπέλασης, για υστεροσκοπικό ή ακτινοσκοπικό εκλεκτικό
καθετηριασμό και διασωλήνωση της εγγύς μοίρας της(των) σάλπιγγας(σαλπίγγων), με επακόλουθη
εισαγωγή διαλύματος χρωμοσαλπιγγογραφίας ή σκιαγραφικού μέσου, για αξιολόγηση της σαλπιγγικής
βατότητας. Προορίζεται για μία χρήση μόνο.
Ο συρμάτινος οδηγός στο σετ καθετηριασμού κέρατος μήτρας Novy προορίζεται μόνο για να
διευκολύνει την τοποθέτηση του εσωτερικού καθετήρα. Δεν προορίζεται για αποκατάσταση της
βατότητας των σαλπίγγων και δεν πρέπει να προωθείται πέρα από το σαλπιγγικό ισθμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται όταν υπάρχει αιμορραγία, ενεργός
λοίμωξη της πυέλου, έντονη αιμορραγία ή κύηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Το σετ καθετηριασμού κέρατος μήτρας Novy δεν προορίζεται για πλήρη καθετηριασμό
των σαλπίγγων ή για αποκατάσταση της βατότητάς τους.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Στείρο, εφόσον η συσκευασία δεν έχει ανοιχτεί και δεν έχει υποστεί ζημιά. Μην το
χρησιμοποιείτε εάν η συσκευασία έχει υποστεί ρήξη.
ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΔΕΙΞΗΣ
Εκλεκτικός καθετηριασμός/διασωλήνωση των σαλπίγγων για έγχυση χρωστικής ή σκιαγραφικού μέσου
για αξιολόγηση της εγγύς σαλπιγγικής απόφραξης ή/και βατότητας υπό ακτινοσκοπικό ή υστεροσκοπικό/
λαπαροσκοπικό έλεγχο.
21
Page 22
ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΣ
• Αυτό το σύστημα καθετήρα έχει σχεδιαστεί μόνο για προσπέλαση της σάλπιγγας από τη
μητριαία κοιλότητα. Πρέπει να προωθείται μόνον όσο χρειάζεται για να επιτευχθεί ικανοποιητική
διαγνωστική μελέτη. Οι πιθανές ανεπιθύμητες ενέργειες της πλέον περιφερικής προώθησης
δεν έχουν προσδιοριστεί ακόμη. Το σύστημα καθετήρα δεν προορίζεται για αποκατάσταση της
βατότητας των σαλπίγγων και δεν υπάρχουν διαθέσιμα δεδομένα, έως σήμερα, τα οποία να δείχνουν
κάποιο κλινικό όφελος όταν το σύστημα καθετήρα χρησιμοποιείται με αυτόν τον τρόπο.
• Αυτό το σύστημα καθετήρα δεν είναι σχεδιασμένο και ούτε προορίζεται για εμβρυομεταφορά ή
άλλες διαδικασίες υποβοηθούμενης αναπαραγωγής.
• Η συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον από έμπειρο ιατρό.
ΑΝΤΕΝΔΕΙΞΕΙΣ
• Κύηση ή πιθανολογούμενη κύηση
• Ενεργός ή πρόσφατη λοίμωξη της πυέλου
• Ανεξήγητη ή σοβαρή μητριαία αιμορραγία
• Γυναικολογική κακοήθεια (πιθανολογούμενη ή γνωστή)
• Γνωστή αλλεργία στη χρωστική ή στο σκιαγραφικό μέσο
ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΝΕΠΙΘΥΜΗΤΕΣ ΕΝΕΡΓΕΙΕΣ
Οι ακόλουθες ανεπιθύμητες ενέργειες έχουν αναφερθεί ή πιθανολογούνται σε σχέση με τη χρήση αυτού του
τύπου συσκευής. Οι ασθενείς πρέπει να ενημερωθούν για τους ακόλουθους κινδύνους.
1. Έκτοπη κύηση. Οι ασθενείς που είχαν προηγουμένως φραγμένες σάλπιγγες ενδέχεται να διατρέχουν
αυξημένο κίνδυνο έκτοπης (σαλπιγγικής) κύησης μετά την αποκατάσταση της βατότητας των σαλπίγγων.
Το μέγεθος του αυξημένου κινδύνου είναι άγνωστο.
2. Ζημιά σε φυσιολογικές σάλπιγγες. Δεν είναι γνωστό εάν η διαδικασία αυτή μπορεί να προκαλέσει ζημιά
σε φυσιολογικές σάλπιγγες ή εάν μπορεί να εκθέσει μια ασθενή με φυσιολογικές σάλπιγγες σε αυξημένο
κίνδυνο επακόλουθης έκτοπης (σαλπιγγικής) κύησης.
3. Διαχωρισμός σάλπιγγας. Ο καθετήρας αυτός ενδέχεται να εισχωρήσει στο τοίχωμα της σάλπιγγας, κάτω
από το επιθηλιακό στρώμα και να προκαλέσει απόφραξη ή στένωση του αυλού της σάλπιγγας. Αυτό
μπορεί να προκαλέσει στειρότητα, υπογονιμότητα ή αυξημένο κίνδυνο έκτοπης (σαλπιγγικής) κύησης.
4. Πόνος ή δυσφορία. Ορισμένες ασθενείς μπορεί να έχουν επώδυνες μυικές συσπάσεις ή άλλους πόνους
στην κοιλιά.
5. Εξαγγείωση. Χρωστική ή σκιαγραφικό μέσο που υπερβαίνει τα φυσιολογικά ανατομικά όρια της
σάλπιγγας ενδέχεται να είναι ενδεικτικά εξαγγείωσης και επακόλουθης ζημιάς στη σάλπιγγα.
6. Διάτρηση, αιμορραγία, λοίμωξη της σάλπιγγας. Υπάρχει ένας μικρός αλλά υπαρκτός κίνδυνος διάτρησης,
αιμορραγίας και λοίμωξης της σάλπιγγας, ο οποίος συσχετίζεται με τη χρήση συσκευής αυτού του τύπου.
Το μέγεθος του κινδύνου αυτού δεν έχει προσδιοριστεί.
ΤΟ ΣΕΤ ΠΕΡΙΕΧΕΙ
• Καθετήρα εισαγωγής με προσαρμογέα πλευρικού βραχίονα και προσαρμογέα Tuohy-Borst
• Επιπωματικό ενίσχυσης (δεν περιλαμβάνεται σε όλα τα σετ)
• Εσωτερικό καθετήρα με σημάνσεις 1 cm και προσαρμογέα Tuohy-Borst
• Συρμάτινο οδηγό με αφαιρούμενο κάλυμμα ασφαλείας από σιλικόνη
• Κάλυμμα ασφάλισης Luer
ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΕΤ ΚΑΘΕΤΗΡΙΑΣΜΟΥ ΚΕΡΑΤΟΣ ΜΗΤΡΑΣ NOVY
ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΥΣΤΕΡΟΣΚΟΠΗΣΗΣ
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Τοποθετήστε το σετ καθετηριασμού κέρατος μήτρας Novy μέσα στο υστεροσκόπιο
πριν από την έναρξη της εξέτασης και βεβαιωθείτε ότι ο καθετήρας εισαγωγής μπορεί να κινείται
ελεύθερα μέσα στο υστεροσκόπιο.
22
Page 23
1. Προωθήστε τον καθετήρα εισαγωγής, με το επιπωματικό (εάν περιλαμβάνεται) στη θέση του, μέσα στο
κανάλι εργασίας του υστεροσκοπίου.
2. Αφαιρέστε το επιπωματικό ενίσχυσης από τον καθετήρα εισαγωγής και αποφράξτε τον ευθύ βραχίονα
του προσαρμογέα με το κάλυμμα ασφάλισης Luer που παρέχεται. Η θύρα αυτή χρησιμοποιείται για
καταιονισμό ή αναρρόφηση και έγχυση διαλύματος χρωμοσαλπιγγογραφίας ή σκιαγραφικού μέσου στη
μητριαία κοιλότητα.
3. Χαλαρώστε τον προσαρμογέα Tuohy-Borst στον εσωτερικό καθετήρα και εισαγάγετε το συρμάτινο
οδηγό στον καθετήρα, τοποθετώντας το περιφερικό άκρο του συρμάτινου οδηγού στο ίδιο επίπεδο
με το άκρο του καθετήρα. Σφίξτε τον προσαρμογέα Tuohy-Borst για να σταθεροποιήσετε τη θέση του
συρμάτινου οδηγού.
4. Χαλαρώστε τον προσαρμογέα Tuohy-Borst στον πλευρικό βραχίονα του προσαρμογέα του καθετήρα
εισαγωγής και προωθήστε τον εσωτερικό καθετήρα, με το συρμάτινο οδηγό στη θέση του, διαμέσου
του καθετήρα εισαγωγής μέχρι να έλθουν στο ίδιο επίπεδο τα δύο άκρα των καθετήρων. Για μελλοντική
αναφορά, σημειώστε τη θέση των εγγύς σημάνσεων απόστασης του εσωτερικού καθετήρα σε σχέση
με τον προσαρμογέα Tuohy-Borst που βρίσκεται πάνω στον προσαρμογέα του πλευρικού βραχίονα. Η
πρώτη σήμανση πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με τον προσαρμογέα Tuohy-Borst.
5. Αφαιρέστε τον εσωτερικό καθετήρα και το συρμάτινο οδηγό από τον καθετήρα εισαγωγής και σφίξτε
τον προσαρμογέα Tuohy-Borst στον προσαρμογέα του πλευρικού βραχίονα για να τον σφραγίσετε και
να αποτρέψετε τη διαρροή υγρού ή αερίου.
6. Τοποθετήστε τον καθετήρα εισαγωγής στο κανάλι εργασίας του υστεροσκοπίου με τέτοιον τρόπο ώστε
να μην εκτείνεται πέρα από τον τηλεσκοπικό φακό.
7. Εισαγάγετε το θηκάρι του υστεροσκοπίου, με το τυφλό επιπωματικό στη θέση του, στη μητριαία
κοιλότητα διαμέσου του διεσταλμένου τραχήλου.
8. Αφαιρέστε το επιπωματικό από το θηκάρι του υστεροσκοπίου.
9. Εισαγάγετε το υστεροσκόπιο, με τον καθετήρα εισαγωγής στη θέση του, στο θηκάρι του υστεροσκοπίου.
10. Υπό άμεση όραση, κατευθύνετε το υστεροσκόπιο προς το σαλπιγγικό στόμιο.
11. Αφού δείτε το σαλπιγγικό στόμιο, κατευθύνετε τον καθετήρα εισαγωγής προς το σαλπιγγικό άνοιγμα και
σφηνώστε το άκρο του καθετήρα στο σαλπιγγικό στόμιο.
12. Αφαιρέστε το κάλυμμα ασφάλισης Luer από τον ευθύ βραχίονα του προσαρμογέα πλευρικού
βραχίονα και προσαρτήστε μία σύριγγα 3 ml γεμάτη με διάλυμα χρωμοσαλπιγγογραφίας ή αραιωμένο
σκιαγραφικό μέσο (διάλυμα 25%).
13. Εγχύστε το διάλυμα χρωμοσαλπιγγογραφίας ή το σκιαγραφικό μέσο στο σαλπιγγικό στόμιο
παρατηρώντας λαπαροσκοπικά για εκροή υγρού από το κροσσωτό τμήμα της σάλπιγγας. Εάν
παρατηρηθεί τέτοια εκροή, η σαλπιγγική βατότητα έχει επιβεβαιωθεί και η διαδικασία έχει ολοκληρωθεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν δεν παρατηρηθεί εκροή του διαλύματος χρωμοσαλπιγγογραφίας ή του
σκιαγραφικού μέσου από το κροσσωτό τμήμα της σάλπιγγας στην περιτοναϊκή κοιλότητα, θα
χρειαστεί να εισαγάγετε τον εσωτερικό καθετήρα στην εγγύς σάλπιγγα για να επιβεβαιώσετε
την σαλπιγγική απόφραξη ή να αποκλείσετε ένα ψευδώς θετικό αποτέλεσμα λόγω προσωρινού
σαλπιγγικού σπασμού. Προχωρήστε στο βήμα 14.
14. Αφαιρέστε τη σύριγγα 3 ml και αποφράξτε τον ευθύ βραχίονα του προσαρμογέα πλευρικού βραχίονα με
το κάλυμμα ασφάλισης Luer.
15. Χαλαρώστε τον προσαρμογέα Tuohy-Borst στον προσαρμογέα του πλευρικού βραχίονα και προωθήστε
τον εσωτερικό καθετήρα, με το συρμάτινο οδηγό στη θέση του, διαμέσου του καθετήρα εισαγωγής έως
ότου η πρώτη εγγύς σήμανση στον εσωτερικό καθετήρα έλθει στο ίδιο επίπεδο με τον προσαρμογέα
Tuohy-Borst. Το περιφερικό άκρο του εσωτερικού καθετήρα πρέπει τώρα να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο
με το άκρο του καθετήρα εισαγωγής.
16. Προσέχοντας να είναι δυνατή η μετακίνηση του εσωτερικού καθετήρα, σφίξτε τον προσαρμογέα TuohyBorst στον προσαρμογέα του πλευρικού βραχίονα για να δημιουργήσετε αεροστεγή στεγανοποίηση
γύρω από τον εσωτερικό καθετήρα.
23
Page 24
17. Ο καθετηριασμός του ενδοτοιχωματικού τμήματος της σάλπιγγας με το συρμάτινο οδηγό και τον
εσωτερικό καθετήρα ξεκινά με την προώθηση του συρμάτινου οδηγού (Εικόνα Α). Η ευκαμψία του
άκρου του συρμάτινου οδηγού θα αυξηθεί καθώς αυξάνεται το μήκος του τμήματος που εξέρχεται από
το άκρο του καθετήρα.
18. Προωθήστε το συρμάτινο οδηγό πέρα από τη μητροσαλπιγγική συμβολή και μέσα στο σαλπιγγικό ισθμό
εκτός εάν συναντήσετε ισχυρή αντίσταση (Εικόνα Β). Η προώθηση του συρμάτινου οδηγού διαμέσου
της μητροσαλπιγγικής συμβολής παρατηρείται απευθείας μέσω λαπαροσκόπησης και προβολής σε
οθόνη της εγγύς μοίρας του ωαγωγού ή μέσω χαρακτηριστικής κύρτωσης του σαλπιγγικού ισθμού.
Η προώθηση μπορεί να διευκολυνθεί με μετατόπιση ή ευθειασμό της σάλπιγγας με ένα εργαλείο υπό
λαπαροσκοπική καθοδήγηση.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν συναντήσετε αντίσταση και δεν μπορείτε να προωθήσετε εύκολα το συρμάτινο
οδηγό μέσα στο σαλπιγγικό ισθμό, αντικαταστήστε το συρμάτινο οδηγό που περιλαμβάνεται στο
σετ με ένα συρμάτινο οδηγό 0,015 ίντσας (0,38 mm) (αριθμοί παραγγελίας: J-SMGC-150601 ή
J-SMGC-150901) και προσπαθήστε πάλι.
19. Προωθήστε ομοαξονικά τον εσωτερικό καθετήρα πάνω από τον τοποθετημένο συρμάτινο οδηγό
διανύοντας μικρή απόσταση ή μέχρι να συναντήσετε αντίσταση (Εικόνες C και D). Η απόσταση που
διανύει ο καθετήρας μέσα στο σαλπιγγικό ισθμό μπορεί να προσδιοριστεί με παρατήρηση των
σημάνσεων απόστασης στο εγγύς ή στο περιφερικό τμήμα του καθετήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν συναντήσετε ισχυρή αντίσταση, μην προσπαθήσετε να προωθήσετε
τον καθετήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να προωθήσετε τον καθετήρα ή το συρμάτινο οδηγό πέρα
από το σαλπιγγικό ισθμό.
20. Αφαιρέστε το συρμάτινο οδηγό και προσαρτήστε μία σύριγγα 3 ml γεμάτη με διάλυμα
χρωμοσαλπιγγογραφίας ή αραιωμένο σκιαγραφικό μέσο (διάλυμα 25%).
21. Εγχύστε το διάλυμα χρωμοσαλπιγγογραφίας ή το σκιαγραφικό μέσο στο σαλπιγγικό στόμιο
παρατηρώντας λαπαροσκοπικά για εκροή υγρού από το κροσσωτό τμήμα της σάλπιγγας. Εάν
παρατηρηθεί εκροή, η σαλπιγγική βατότητα έχει επιβεβαιωθεί.
ΠΡΟΤΕΙΝΟΜΕΝΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΤΟ ΣΕΤ ΚΑΘΕΤΗΡΙΑΣΜΟΥ ΚΕΡΑΤΟΣ ΜΗΤΡΑΣ NOVY
ΜΕ ΧΡΗΣΗ ΑΚΤΙΝΟΣΚΟΠΗΣΗΣ
1. Αφαιρέστε το επιπωματικό ενίσχυσης (εάν περιλαμβάνεται) από τον καθετήρα εισαγωγής και αποφράξτε
τον ευθύ βραχίονα του προσαρμογέα με το κάλυμμα ασφάλισης Luer που παρέχεται. Η θύρα αυτή
χρησιμοποιείται για καταιονισμό ή αναρρόφηση και έγχυση σκιαγραφικού μέσου στη μητριαία
κοιλότητα.
2. Χαλαρώστε τον προσαρμογέα Tuohy-Borst στον εσωτερικό καθετήρα και εισαγάγετε το συρμάτινο
οδηγό στον καθετήρα, τοποθετώντας το περιφερικό άκρο του συρμάτινου οδηγού στο ίδιο επίπεδο
με το άκρο του καθετήρα. Σφίξτε τον προσαρμογέα Tuohy-Borst για να σταθεροποιήσετε τη θέση του
συρμάτινου οδηγού.
3. Χαλαρώστε τον προσαρμογέα Tuohy-Borst στον πλευρικό βραχίονα του προσαρμογέα του καθετήρα
εισαγωγής και προωθήστε τον εσωτερικό καθετήρα, με το συρμάτινο οδηγό στη θέση του, διαμέσου
του καθετήρα εισαγωγής μέχρι να έλθουν στο ίδιο επίπεδο τα δύο άκρα των καθετήρων. Για μελλοντική
αναφορά, σημειώστε τη θέση των εγγύς σημάνσεων απόστασης του εσωτερικού καθετήρα σε σχέση
με τον προσαρμογέα Tuohy-Borst που βρίσκεται πάνω στον προσαρμογέα του πλευρικού βραχίονα. Η
πρώτη σήμανση πρέπει να είναι στο ίδιο επίπεδο με τον προσαρμογέα Tuohy-Borst.
4. Αφαιρέστε τον εσωτερικό καθετήρα και το συρμάτινο οδηγό από τον καθετήρα εισαγωγής και σφίξτε
τον προσαρμογέα Tuohy-Borst στον προσαρμογέα του πλευρικού βραχίονα για να τον στεγανοποιήσετε
και να αποτρέψετε τυχόν διαρροή.
5. Εισαγάγετε την κατάλληλη συσκευή μητριαίας προσπέλασης στον τράχηλο και προσαρτήστε την είτε
στον τράχηλο είτε μέσα στη μητριαία κοιλότητα.
24
Page 25
6. Εισαγάγετε τον καθετήρα εισαγωγής διαμέσου της συσκευής μητριαίας προσπέλασης και προωθήστε
τον καθετήρα μέχρι να βρεθεί το περιφερικό άκρο του στο κάτω τμήμα της μητριαίας κοιλότητας.
7. Αφαιρέστε το κάλυμμα ασφάλισης Luer από τον ευθύ βραχίονα του προσαρμογέα πλευρικού βραχίονα
και προσαρτήστε μία σύριγγα γεμάτη με σκιαγραφικό μέσο αραιωμένο κατά 50%. Υπό ακτινοσκοπική
καθοδήγηση, εγχύστε σκιαγραφικό μέσο διαμέσου του καθετήρα εισαγωγής για να διευκολυνθεί η
οπτικοποίηση της μητριαίας κοιλότητας και του σαλπιγγικού στομίου.
8. Αποσπάστε τη σύριγγα και εισαγάγετε ένα συρμάτινο οδηγό 0,035 ίντσας (0,89 mm) Safe-T-J® (αριθμός
παραγγελίας: J-SCF-350903) στη μητριαία κοιλότητα διαμέσου του καθετήρα εισαγωγής. Με το
συρμάτινο οδηγό μπροστά και υπό ακτινοσκοπική καθοδήγηση, προωθήστε το συρμάτινο οδηγό
μαζί με τον καθετήρα προς το σαλπιγγικό στόμιο και σφηνώστε το άκρο του καθετήρα στο σαλπιγγικό
στόμιο.
9. Αφαιρέστε το συρμάτινο οδηγό από τον καθετήρα εισαγωγής και προσαρτήστε μία σύριγγα γεμάτη
με μη αραιωμένο σκιαγραφικό μέσο. Εγχύστε 2 έως 10 ml σκιαγραφικού μέσου στο σαλπιγγικό
στόμιο παρατηρώντας ακτινοσκοπικά για εκροή υγρού από το κροσσωτό τμήμα της σάλπιγγας. Εάν
παρατηρηθεί τέτοια εκροή, η σαλπιγγική βατότητα έχει επιβεβαιωθεί και η διαδικασία έχει ολοκληρωθεί.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν δεν παρατηρηθεί εκροή σκιαγραφικού μέσου από το κροσσωτό τμήμα της
σάλπιγγας στην περιτοναϊκή κοιλότητα, θα χρειαστεί να εισαγάγετε τον εσωτερικό καθετήρα στην
εγγύς σάλπιγγα για να επιβεβαιώσετε τη σαλπιγγική απόφραξη ή να αποκλείσετε ένα ψευδώς
θετικό αποτέλεσμα λόγω προσωρινού σαλπιγγικού σπασμού. Προχωρήστε στο βήμα 10.
10. Αποσπάστε τη σύριγγα και αποφράξτε τον ευθύ βραχίονα του προσαρμογέα πλευρικού βραχίονα με το
κάλυμμα ασφάλισης Luer.
11. Χαλαρώστε τον προσαρμογέα Tuohy-Borst στον προσαρμογέα του πλευρικού βραχίονα και προωθήστε
τον εσωτερικό καθετήρα, με το συρμάτινο οδηγό στη θέση του, διαμέσου του καθετήρα εισαγωγής έως
ότου η πρώτη εγγύς σήμανση στον εσωτερικό καθετήρα έλθει στο ίδιο επίπεδο με τον προσαρμογέα
Tuohy-Borst. Το περιφερικό άκρο του εσωτερικού καθετήρα πρέπει τώρα να βρίσκεται στο ίδιο επίπεδο
με το άκρο του καθετήρα εισαγωγής.
12. Προσέχοντας να είναι δυνατή η μετακίνηση του εσωτερικού καθετήρα, σφίξτε τον προσαρμογέα TuohyBorst στον προσαρμογέα του πλευρικού βραχίονα για να δημιουργήσετε υδατοστεγή στεγανοποίηση
γύρω από τον εσωτερικό καθετήρα.
13. Ο καθετηριασμός του ενδοτοιχωματικού τμήματος της σάλπιγγας με το συρμάτινο οδηγό και τον
εσωτερικό καθετήρα ξεκινά με την προώθηση του συρμάτινου οδηγού (Εικόνα Α). Η ευκαμψία του
άκρου του συρμάτινου οδηγού θα αυξηθεί καθώς αυξάνεται το μήκος του τμήματος που εξέρχεται από
το άκρο του καθετήρα.
14. Προωθήστε το συρμάτινο οδηγό πέρα από τη μητροσαλπιγγική συμβολή και μέσα στο σαλπιγγικό ισθμό
εκτός εάν συναντήσετε ισχυρή αντίσταση (Εικόνα Β). Η προώθηση του συρμάτινου οδηγού διαμέσου της
μητροσαλπιγγικής συμβολής μπορεί να παρακολουθείται ακτινοσκοπικά.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Εάν συναντήσετε αντίσταση και δεν μπορείτε να προωθήσετε εύκολα το συρμάτινο
οδηγό μέσα στο σαλπιγγικό ισθμό, αντικαταστήστε το συρμάτινο οδηγό που περιλαμβάνεται στο
σετ με ένα συρμάτινο οδηγό 0,015 ίντσας (0,38 mm) (αριθμοί παραγγελίας: J-SMGC-150601 ή
J-SMGC-150901) και προσπαθήστε πάλι.
15. Προωθήστε ομοαξονικά τον εσωτερικό καθετήρα πάνω από τον τοποθετημένο συρμάτινο οδηγό
διανύοντας μικρή απόσταση ή μέχρι να συναντήσετε αντίσταση (Εικόνες C και D). Η απόσταση που
διανύει ο καθετήρας μέσα στο σαλπιγγικό ισθμό μπορεί να προσδιοριστεί με παρατήρηση των
σημάνσεων απόστασης στο εγγύς τμήμα του καθετήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν συναντήσετε ισχυρή αντίσταση, μην προσπαθήσετε να προωθήσετε
τον καθετήρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε να προωθήσετε τον καθετήρα ή το συρμάτινο οδηγό πέρα
από το σαλπιγγικό ισθμό.
25
Page 26
16. Αφαιρέστε το συρμάτινο οδηγό και προσαρτήστε μία σύριγγα γεμάτη με μη αραιωμένο σκιαγραφικό
μέσο.
17. Εγχύστε το σκιαγραφικό μέσο στο σαλπιγγικό στόμιο ελέγχοντας ακτινοσκοπικά για εκροή από το
κροσσωτό τμήμα της σάλπιγγας. Εάν παρατηρηθεί εκροή, η σαλπιγγική βατότητα έχει επιβεβαιωθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Η ομοσπονδιακή νομοθεσία (των ΗΠΑ) περιορίζει την αγορά της συσκευής αυτής
μόνον από ιατρό ή κατόπιν εντολής ιατρού.
ΑΝΑΦΟΡΑ
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
ESPAÑOL
EQUIPO DE CANULACIÓN CORNUAL NOVY
El equipo de canulación cornual Novy está indicado para utilizarse a través del canal de trabajo de un
histeroscopio, o de otro dispositivo de acceso uterino, a fin de realizar canulaciones y cateterismos
histeroscópicos o fluoroscópicos selectivos de las trompas de Falopio proximales, seguidos de la
introducción de solución de cromotubación o medio de contraste, para evaluar la permeabilidad de las
trompas. Producto indicado para un solo uso.
La guía del equipo de canulación cornual Novy está indicada únicamente para facilitar la colocación
del catéter interior. No está diseñada para la recanalización de trompas y no debe hacerse avanzar
más allá del istmo de la trompa.
ADVERTENCIA: Este dispositivo no debe utilizarse en presencia de hemorragia, infección pélvica
activa, metrorragia abundante o embarazo.
NOTA: El equipo de canulación cornual Novy no está indicado para el cateterismo completo de
trompas de Falopio ni para la recanalización de trompas.
AVISO: El producto se mantendrá estéril si el envase no está abierto y no ha sufrido ningún daño. No
lo utilice si el envase está roto.
INDICACIONES
Canulación o cateterismo selectivos de las trompas de Falopio para inyectar colorante o medio de
contraste a fin de evaluar la oclusión o la permeabilidad proximales de las trompas empleando fluoroscopia
o histeroscopia/laparoscopia.
ADVERTENCIAS
• Este sistema de catéter está diseñado únicamente para acceder a las trompas de Falopio desde
la cavidad uterina. Sólo debe hacerse avanzar lo necesario para obtener un estudio diagnóstico
adecuado. Las reacciones adversas que pueden producir avances más distales no se han
determinado aún. El sistema de catéter no está indicado para la recanalización de trompas y, hasta
la fecha, no hay datos que demuestren beneficios clínicos cuando se utiliza para dicho fin.
• Este sistema de catéter no está diseñado ni indicado para la transferencia de embriones ni para
otros procedimientos de reproducción asistida.
• Este dispositivo sólo deben utilizarlo médicos experimentados.
CONTRAINDICACIONES
• Embarazo o sospecha de embarazo
• Infección pélvica activa o reciente
• Hemorragia uterina grave o idiopática
26
Page 27
• Cáncer ginecológico (sospecha o certeza)
• Alergia al colorante o al medio de contraste
REACCIONES ADVERSAS POSIBLES
El uso de este tipo de dispositivos ha producido o es posible que produzca las siguientes reacciones
adversas. Las pacientes deben ser informadas de los siguientes riesgos.
1. Embarazo ectópico. Las pacientes que tengan una obstrucción previa en las trompas de Falopio pueden
tener un mayor riesgo de embarazo ectópico (tubárico) después de la apertura de las trompas. Se
desconoce en qué medida es mayor el riesgo.
2. Daños en trompas normales. No se sabe si este procedimiento puede dañar las trompas de Falopio
normales o aumentar el riesgo de embarazo ectópico (tubárico) posterior en pacientes con trompas
normales.
3. Disección de trompas. Es posible que este catéter pueda diseccionar la pared de la trompa, bajo el
revestimiento epitelial, y causar bloqueo o estrechamiento de la luz de la trompa de Falopio. Esto puede
producir esterilidad, infertilidad o aumento del riesgo de embarazo ectópico (tubárico).
4. Dolor o molestias. Algunas pacientes pueden experimentar cólicos u otros dolores abdominales.
5. Extravasación. Si el colorante o el medio de contraste sobrepasan los límites anatómicos normales de la
trompa, es posible que se haya producido extravasación, con los consiguientes daños en la trompa.
6. Perforación, hemorragia e infección de las trompas. El uso de este tipo de dispositivos se asocia a un
riesgo —pequeño, pero existente— de perforación, hemorragia e infección de las trompas. La magnitud
de este riesgo no se ha cuantificado.
CONTENIDO DEL EQUIPO
• Catéter introductor con conexión con brazo lateral y adaptador Tuohy-Borst
• Obturador de refuerzo (no incluido en todos los equipos)
• Catéter interior centimetrado con adaptador Tuohy-Borst
• Guía con tapa de seguridad desmontable de silicona
• Tapa Luer Lock
INSTRUCCIONES SUGERIDAS PARA EL USO DEL EQUIPO DE CANULACIÓN CORNUAL NOVY
CON HISTEROSCOPIA
NOTA: El equipo de canulación cornual Novy debe introducirse en el histeroscopio antes de
comenzar la exploración; hay que asegurarse de que el catéter introductor pueda moverse
libremente en el interior del histeroscopio.
1. Haga avanzar el catéter introductor, con el obturador (si se incluye) en posición, en el canal de trabajo
del histeroscopio.
2. Retire el obturador de refuerzo del catéter introductor y ocluya el brazo recto de la conexión con la tapa
Luer Lock suministrada. Este orificio se utiliza para irrigación o aspiración, y para la inyección de solución
de cromotubación o medio de contraste en la cavidad uterina.
3. Afloje el adaptador Tuohy-Borst del catéter interior e introduzca la guía en él, de forma que la punta
distal de la guía quede al mismo nivel que la punta del catéter. Apriete el adaptador Tuohy-Borst para
fijar la posición de la guía.
4. Afloje el adaptador Tuohy-Borst del brazo lateral de la conexión del catéter introductor y haga avanzar el
catéter interior, con la guía en posición, a través del catéter introductor hasta que las puntas de ambos
catéteres estén al mismo nivel. Como referencia para el futuro, registre la posición de las marcas de
distancia proximales del catéter interior con respecto al adaptador Tuohy-Borst de la conexión con brazo
lateral. La primera marca debe estar al mismo nivel que el adaptador Tuohy-Borst.
5. Extraiga el catéter interior y la guía del catéter introductor, y apriete el adaptador Tuohy-Borst de la
conexión con brazo lateral para cerrarlo herméticamente y evitar fugas de líquido o gas.
27
Page 28
6. Coloque el catéter introductor en el canal de trabajo del histeroscopio, de forma que no sobresalga más
allá de la lente telescópica.
7. Introduzca la vaina del histeroscopio, con su obturador romo en posición, en la cavidad uterina a través
del cuello uterino dilatado.
8. Extraiga el obturador de la vaina del histeroscopio.
9. Introduzca el histeroscopio, con el catéter introductor en posición, en la vaina del histeroscopio.
10. Utilizando visión directa, guíe el histeroscopio hacia el ostium tubárico.
11. Después de visualizar el ostium tubárico, dirija el catéter introductor hacia el orificio tubárico e
introduzca y asegure la punta del catéter en el ostium tubárico.
12. Retire la tapa Luer Lock del brazo recto de la conexión con brazo lateral y acople una jeringa de 3 ml
cargada con solución de cromotubación o medio de contraste diluido (solución al 25%).
13. Inyecte la solución de cromotubación o el medio de contraste en el ostium tubárico al tiempo que
comprueba laparoscópicamente si se produce algún derrame proveniente de la parte fimbrial de la
trompa. Dicho derrame, si se observa, confirma la permeabilidad de la trompa. Con esto finaliza el
procedimiento.
NOTA: Si no se observa derrame de solución de cromotubación o medio de contraste proveniente
de la parte fimbrial de la trompa al interior de la cavidad peritoneal, será necesario introducir el
catéter interior en la parte proximal de la trompa para confirmar el bloqueo tubárico o descartar
un resultado positivo falso debido a espasmo tubárico temporal. Continúe en el paso 14.
14. Desconecte la jeringa de 3 ml y ocluya el brazo recto de la conexión con brazo lateral con la tapa
Luer Lock.
15. Afloje el adaptador Tuohy-Borst de la conexión con brazo lateral y haga avanzar el catéter interior, con la
guía en posición, a través del catéter introductor hasta que la primera marca proximal del catéter interior
quede al mismo nivel que el adaptador Tuohy-Borst. Ahora, la punta distal del catéter interior debe estar
al mismo nivel que la del catéter introductor.
16. Con cuidado de permitir el movimiento del catéter interior, apriete el adaptador Tuohy-Borst de la
conexión con brazo lateral para formar un cierre hermético al gas alrededor del catéter interior.
17. La canulación de la parte intraparietal de la trompa de Falopio con la guía y el catéter interior se inicia
haciendo avanzar primero la guía (figura A). La flexibilidad de la punta de la guía aumentará a medida
que aumente la longitud que sobresalga de la punta del catéter.
18. Haga avanzar la guía más allá de la unión uterotubárica hasta introducirla en el istmo de la trompa, a
menos que note mucha resistencia (figura B). El avance de la guía a través de la unión uterotubárica
se observa directamente mediante laparoscopia e imágenes de vídeo del oviducto proximal o del
arqueamiento característico del istmo de la trompa. El avance puede facilitarse desplazando o
enderezando la trompa de Falopio con un instrumento bajo guía laparoscópica.
NOTA: Si se encuentra resistencia y no es posible introducir fácilmente la guía en el istmo de
la trompa, cambie la guía incluida en el equipo por una guía de 0,015 pulgadas (0,38 mm)
(referencias: J-SMGC-150601 o J-SMGC-150901) e inténtelo de nuevo.
19. Sobre la guía colocada, haga avanzar coaxialmente el catéter interior un poco o hasta que sienta
resistencia (figuras C y D). La distancia que se introduce el catéter en el istmo de la trompa puede
determinarse observando las marcas de distancia de las partes proximal o distal del catéter.
ADVERTENCIA: Si se encuentra mucha resistencia, no intente hacer avanzar el catéter.
ADVERTENCIA: No debe intentarse hacer avanzar el catéter o la guía más allá del istmo de
la trompa.
20. Retire la guía y acople una jeringa de 3 ml cargada con solución de cromotubación o medio de contraste
diluido (solución al 25%).
21. Inyecte la solución de cromotubación o el medio de contraste en el ostium tubárico al tiempo que
comprueba laparoscópicamente si se produce algún derrame proveniente de la parte fimbrial de la
trompa. Dicho derrame, si se observa, confirma la permeabilidad de la trompa.
28
Page 29
INSTRUCCIONES SUGERIDAS PARA EL USO DEL EQUIPO DE CANULACIÓN CORNUAL NOVY
CON FLUOROSCOPIA
1. Retire el obturador de refuerzo (si se incluye) del catéter introductor y ocluya el brazo recto de la
conexión con la tapa Luer Lock suministrada. Este orificio se utiliza para irrigación o aspiración, y para la
inyección de medio de contraste en la cavidad uterina.
2. Afloje el adaptador Tuohy-Borst del catéter interior e introduzca la guía en él, de forma que la punta
distal de la guía quede al mismo nivel que la punta del catéter. Apriete el adaptador Tuohy-Borst para
fijar la posición de la guía.
3. Afloje el adaptador Tuohy-Borst del brazo lateral de la conexión del catéter introductor y haga avanzar el
catéter interior, con la guía en posición, a través del catéter introductor hasta que las puntas de ambos
catéteres estén al mismo nivel. Como referencia para el futuro, registre la posición de las marcas de
distancia proximales del catéter interior con respecto al adaptador Tuohy-Borst de la conexión con brazo
lateral. La primera marca debe estar al mismo nivel que el adaptador Tuohy-Borst.
4. Extraiga el catéter interior y la guía del catéter introductor, y apriete el adaptador Tuohy-Borst de la
conexión con brazo lateral para cerrarlo herméticamente y evitar fugas.
5. Introduzca el dispositivo de acceso uterino adecuado en el cuello uterino y fíjelo en posición sobre el
cuello uterino o en el interior de la cavidad uterina.
6. Inserte el catéter introductor a través del dispositivo de acceso uterino y haga avanzar el catéter hasta
que su punta distal quede colocada en la parte inferior de la cavidad uterina.
7. Retire la tapa Luer Lock del brazo recto de la conexión con brazo lateral y acople una jeringa cargada
con medio de contraste diluido al 50%. Utilizando visualización fluoroscópica, inyecte medio de
contraste a través del catéter introductor para facilitar la visualización de la cavidad uterina y del ostium
tubárico.
8. Desconecte la jeringa e introduzca una guía Safe-T-J® de 0,035 pulgadas (0,89 mm) (referencia:
J-SCF-350903) en la cavidad uterina a través del catéter introductor. Con la guía por delante y utilizando
guía fluoroscópica, haga avanzar conjuntamente la guía y el catéter hacia el ostium tubárico, e
introduzca y asegure la punta del catéter en el ostium tubárico.
9. Extraiga la guía del catéter introductor y acople una jeringa cargada con medio de contraste sin
diluir. Inyecte de 2 a 10 ml de medio de contraste en el ostium tubárico al tiempo que comprueba
fluoroscópicamente si se produce algún derrame proveniente de la parte fimbrial de la trompa. Dicho
derrame, si se observa, confirma la permeabilidad de la trompa. Con esto finaliza el procedimiento.
NOTA: Si no se observa derrame de medio de contraste proveniente de la parte fimbrial de la
trompa al interior de la cavidad peritoneal, será necesario introducir el catéter interior en la parte
proximal de la trompa para confirmar el bloqueo tubárico o descartar un resultado positivo falso
debido a espasmo tubárico temporal. Continúe en el paso 10.
10. Desconecte la jeringa y ocluya el brazo recto de la conexión con brazo lateral con la tapa Luer Lock.
11. Afloje el adaptador Tuohy-Borst de la conexión con brazo lateral y haga avanzar el catéter interior, con la
guía en posición, a través del catéter introductor hasta que la primera marca proximal del catéter interior
quede al mismo nivel que el adaptador Tuohy-Borst. Ahora, la punta distal del catéter interior debe estar
al mismo nivel que la del catéter introductor.
12. Con cuidado de permitir el movimiento del catéter interior, apriete el adaptador Tuohy-Borst de la
conexión con brazo lateral para formar un cierre hermético al líquido alrededor del catéter interior.
13. La canulación de la parte intraparietal de la trompa de Falopio con la guía y el catéter interior se inicia
haciendo avanzar primero la guía (figura A). La flexibilidad de la punta de la guía aumentará a medida
que aumente la longitud que sobresalga de la punta del catéter.
14. Haga avanzar la guía más allá de la unión uterotubárica hasta introducirla en el istmo de la trompa, a
menos que note mucha resistencia (figura B). El avance de la guía a través de la unión uterotubárica
puede observarse fluoroscópicamente.
29
Page 30
NOTA: Si se encuentra resistencia y no es posible introducir fácilmente la guía en el istmo de
la trompa, cambie la guía incluida en el equipo por una guía de 0,015 pulgadas (0,38 mm)
(referencias: J-SMGC-150601 o J-SMGC-150901) e inténtelo de nuevo.
15. Sobre la guía colocada, haga avanzar coaxialmente el catéter interior un poco o hasta que sienta
resistencia (figuras C y D). La distancia que se introduce el catéter en el istmo de la trompa puede
determinarse observando las marcas de distancia de la parte proximal del catéter.
ADVERTENCIA: Si se encuentra mucha resistencia, no intente hacer avanzar el catéter.
ADVERTENCIA: No debe intentarse hacer avanzar el catéter o la guía más allá del istmo de la
trompa.
16. Extraiga la guía y acople una jeringa cargada con medio de contraste sin diluir.
17. Inyecte el medio de contraste en el ostium tubárico al tiempo que comprueba fluoroscópicamente si
se produce algún derrame proveniente de la parte fimbrial de la trompa. Dicho derrame, si se observa,
confirma la permeabilidad de la trompa.
AVISO: Las leyes federales estadounidenses restringen la venta de este dispositivo a médicos o
por prescripción facultativa.
REFERENCIA
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
FRANÇAIS
SET DE NOVY POUR CATHÉTÉRISME DES CORNES
Le set de Novy pour cathétérisme des cornes est conçu pour être utilisé dans le canal opérateur d’un
hystéroscope ou d’un autre dispositif d’accès utérin, aux fins d’un cathétérisme et d’une canulation sélectifs
des trompes de Fallope proximales sous hystéroscopie ou radioscopie, suivi de l’introduction d’une solution
de coloration tubaire ou d’un produit de contraste, dans le cadre d’une évaluation de la perméabilité
tubaire. Produit(s) destiné(s) à un usage unique.
Le guide inclus dans le set de Novy pour cathétérisme des cornes est uniquement conçu pour faciliter
la mise en place de la sonde interne. Il n’est pas conçu pour une recanalisation tubaire et ne doit pas
être avancé au-delà de l’isthme tubaire.
AVERTISSEMENT : Ce dispositif ne doit pas être utilisé chez les patientes présentant une hémorragie,
une infection pelvienne évolutive, un saignement abondant ou qui sont enceintes.
REMARQUE : Le set de Novy pour cathétérisme des cornes n’est pas conçu pour un cathétérisme
complet d’une trompe de Fallope ni pour une recanalisation tubaire.
MISE EN GARDE : Contenu stérile lorsque l’emballage est scellé d’origine et intact. Ne pas utiliser si le
sceau est brisé.
DÉCLARATION RELATIVE AUX INDICATIONS
Cathétérisme/canulation sélectifs des trompes de Fallope pour l’injection d’un colorant ou d’un produit de
contraste afin d’évaluer une occlusion et/ou la perméabilité tubaire proximale sous contrôle radioscopique
ou hystéroscopique/laparoscopique.
AVERTISSEMENTS
• Ce système de sonde est uniquement conçu pour accéder aux trompes de Fallope à partir de
la cavité utérine. Il ne doit être avancé que dans la mesure nécessaire pour obtenir une étude
diagnostique pertinente. Les effets indésirables potentiels d’une progression plus distale n’ont pas
été déterminés à ce jour. Ce système de sonde n’est pas conçu pour une recanalisation tubaire et il
30
Page 31
n’existe à ce jour aucune donnée disponible démontrant un avantage clinique quelconque lorsqu’il
est utilisé de cette manière.
• Ce système de sonde n’est pas conçu ni indiqué pour un transfert embryonnaire ni pour d’autres
procédures ayant trait à la reproduction assistée.
• L’utilisation de ce dispositif est réservée aux médecins formés et rompus.
CONTRE-INDICATIONS
• Grossesse ou grossesse présumée
• Infection pelvienne évolutive ou récente
• Saignement utérin inexpliqué ou grave
• Malignité gynécologique (présumée ou documentée)
• Allergie documentée au colorant ou au produit de contraste
EFFETS INDÉSIRABLES POTENTIELS
Les effets indésirables potentiels suivants ont été signalés ou sont à craindre avec l’utilisation de ce type de
dispositif. Les patientes doivent être informées des risques suivants.
1. Grossesse ectopique. Les patientes dont les trompes de Fallope étaient occluses peuvent avoir un risque
accru de grossesse ectopique (tubaire) après l’ouverture des trompes. L’ampleur de ce risque accru n’est
pas connue.
2. Lésion des trompes normales. Chez les patientes présentant des trompes de Fallope normales, on ne sait
pas si cette procédure peut léser les trompes ou accroître le risque d’une grossesse ectopique (tubaire)
ultérieure.
3. Dissection tubaire. Il est possible que cette sonde dissèque la paroi de la trompe, sous le tissu épithélial,
et produise une occlusion ou une sténose de la lumière de la trompe de Fallope. Ceci peut entraîner une
stérilité, une infertilité ou un risque accru de grossesse ectopique (tubaire).
4. Douleur ou inconfort. Certaines patientes peuvent présenter des crampes ou d’autres douleurs
abdominales.
5. Extravasation. Le dépassement des limites anatomiques normales de la trompe par le colorant ou le
produit de contraste peut indiquer une extravasation et une lésion tubaire conséquente.
6. Perforation tubaire, saignement, infection. Il existe un risque faible mais net de perforation tubaire, de
saignement et d’infection en association à l’utilisation de ce type de dispositif. L’ampleur de ce risque n’a
pas été quantifiée.
LE SET COMPREND
• Cathéter d’introduction à raccord latéral et adaptateur Tuohy-Borst
• Obturateur de redressement (pas inclus dans tous les sets)
• Sonde interne à repères de 1 cm et adaptateur Tuohy-Borst
• Guide à capuchon de sécurité en silicone amovible
• Capuchon Luer lock
MODE D’EMPLOI RECOMMANDÉ DU SET DE NOVY POUR CATHÉTÉRISME DES CORNES SOUS
HYSTÉROSCOPIE
REMARQUE : Le set de Novy pour cathétérisme des cornes doit être chargé dans l’hystéroscope avant
de procéder à l’examen, en s’assurant que le cathéter d’introduction peut être déplacé librement à
l’intérieur de l’hystéroscope.
1. Avancer le cathéter d’introduction, avec l’obturateur (s’il est inclus) en place, dans le canal opérateur de
l’hystéroscope.
2. Retirer l’obturateur de redressement du cathéter d’introduction et occlure le bras droit du raccord à
l’aide du capuchon Luer lock fourni. Cet orifice sert à irriguer ou à aspirer ainsi qu’à l’injection de la
solution de coloration tubaire ou du produit de contraste dans la cavité utérine.
31
Page 32
3. Desserrer l’adaptateur Tuohy-Borst sur la sonde interne et y introduire le guide, en alignant son
extrémité distale à l’extrémité de la sonde. Serrer l’adaptateur Tuohy-Borst pour fixer la position du
guide.
4. Desserrer l’adaptateur Tuohy-Borst sur le raccord latéral du cathéter d’introduction et avancer la sonde
interne, guide en place, par le cathéter d’introduction jusqu’à ce que l’extrémité de la sonde et celle du
cathéter soient alignées. Pour référence ultérieure, noter la position des repères de distance proximale
sur la sonde interne par rapport à l’adaptateur Tuohy-Borst sur le raccord latéral. Le premier repère doit
être au même niveau que l’adaptateur Tuohy-Borst.
5. Retirer la sonde interne et le guide du cathéter d’introduction, et serrer l’adaptateur Tuohy-Borst sur le
raccord latéral pour le rendre étanche et empêcher toute fuite liquide ou gazeuse.
6. Positionner le cathéter d’introduction dans le canal opérateur de l’hystéroscope de sorte qu’il ne dépasse
pas de la lentille téléscopique.
7. Introduire la gaine de l’hystéroscope, avec son obturateur mousse en place, par le col de l’utérus dilaté
et dans la cavité utérine.
8. Retirer l’obturateur de la gaine de l’hystéroscope.
9. Introduire l’hystéroscope, avec le cathéter d’introduction en place, dans la gaine de l’hystéroscope.
10. Sous observation directe, guider l’hystéroscope vers l’ostium tubaire.
11. Lorsque l’ostium tubaire est visible, orienter le cathéter d’introduction vers l’orifice tubaire et coincer
l’extrémité du cathéter dans l’ostium.
12. Retirer le capuchon Luer lock du bras droit du raccord latéral et y raccorder une seringue de 3 ml remplie
de solution de coloration tubaire ou de produit de contraste dilué (solution à 25 %).
13. Injecter la solution de coloration tubaire ou le produit de contraste dans l’ostium tubaire sous contrôle
laparoscopique et chercher l’écoulement au niveau des franges de la trompe. Si cet écoulement est
observé, la perméabilité tubaire est confirmée et la procédure est complète.
REMARQUE : Si un écoulement de solution de coloration tubaire ou de produit de contraste
n’est pas observé dans la cavité péritonéale au niveau des franges de la trompe, il est nécessaire
d’introduire la sonde interne dans la trompe de Fallope proximale pour confirmer une occlusion
tubaire ou exclure un résultat faux-positif en raison d’un spasme tubaire temporaire. Passer à
l’étape 14.
14. Détacher la seringue de 3 ml et occlure le bras droit du raccord latéral avec le capuchon Luer lock.
15. Desserrer l’adaptateur Tuohy-Borst sur le raccord latéral et avancer la sonde interne, avec le guide en
place, par le cathéter d’introduction jusqu’à ce que le premier repère proximal sur la sonde interne soit
au même niveau que l’adaptateur Tuohy-Borst. L’extrémité distale de la sonde interne doit alors être
alignée à celle du cathéter d’introduction.
16. En veillant à permettre le mouvement de la sonde interne, serrer l’adaptateur Tuohy-Borst sur le raccord
latéral pour créer un raccordement étanche au gaz autour de la sonde interne.
17. Procéder au cathétérisme de la partie intra-murale de la trompe de Fallope avec le guide et la sonde
interne en avançant d’abord le guide (Figure A). La souplesse de l’extrémité du guide augmente à
mesure que le segment émergeant de l’extrémité de la sonde s’allonge.
18. Avancer le guide au-delà de la jonction utéro-tubaire et dans l’isthme tubaire, à moins de rencontrer
une résistance significative (Figure B). Observer la progression du guide à travers la jonction utérotubaire directement sous laparoscopie avec affichage vidéo de l’oviducte proximal ou par une courbure
caractéristique de l’isthme tubaire. La progression peut être facilitée en déplaçant ou en redressant la
trompe de Fallope à l’aide d’un instrument, sous contrôle laparoscopique.
REMARQUE : Si l’on rencontre une résistance et qu’il est impossible d’avancer facilement le
guide dans l’isthme tubaire, échanger le guide inclus dans le set contre un guide de 0,015 inch
(0,38 mm) (numéros de commande : J-SMGC-150601 ou J-SMGC-150901) et essayer de nouveau.
19. Avancer coaxialement la sonde interne sur le guide positionné sur une courte distance ou jusqu’à ce
qu’une résistance soit ressentie (Figures C et D). La distance de progression de la sonde dans l’isthme
32
Page 33
tubaire peut être déterminée en observant les repères de distance sur les parties proximale ou distale de
la sonde.
AVERTISSEMENT : Si l’on ressent une résistance significative, ne pas essayer d’avancer la sonde.
AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de faire progresser la sonde ou le guide au-delà de l’isthme
tubaire.
20. Retirer le guide et raccorder une seringue de 3 ml remplie de solution de coloration tubaire ou de
produit de contraste dilué (solution à 25 %).
21. Injecter la solution de coloration tubaire ou le produit de contraste dans l’ostium tubaire sous contrôle
laparoscopique et chercher l’écoulement au niveau des franges de la trompe. Si cet écoulement est
observé, la perméabilité tubaire est confirmée.
MODE D’EMPLOI RECOMMANDÉ DU SET DE NOVY POUR CATHÉTÉRISME DES CORNES SOUS
RADIOSCOPIE
1. Retirer l’obturateur de redressement (s’il est inclus) du cathéter d’introduction et occlure le bras droit du
raccord à l’aide du capuchon Luer lock fourni. Cet orifice sert à irriguer ou à aspirer ainsi qu’à l’injection
de produit de contraste dans la cavité utérine.
2. Desserrer l’adaptateur Tuohy-Borst sur la sonde interne et y introduire le guide, en alignant son
extrémité distale à l’extrémité de la sonde. Serrer l’adaptateur Tuohy-Borst pour fixer la position du
guide.
3. Desserrer l’adaptateur Tuohy-Borst sur le raccord latéral du cathéter d’introduction et avancer la sonde
interne, guide en place, par le cathéter d’introduction jusqu’à ce que l’extrémité de la sonde et celle du
cathéter soient alignées. Pour référence ultérieure, noter la position des repères de distance proximale
sur la sonde interne par rapport à l’adaptateur Tuohy-Borst sur le raccord latéral. Le premier repère doit
être au même niveau que l’adaptateur Tuohy-Borst.
4. Retirer la sonde interne et le guide du cathéter d’introduction et serrer l’adaptateur Tuohy-Borst sur le
raccord latéral pour le rendre étanche et prévenir une fuite.
5. Introduire le dispositif d’accès utérin approprié dans le col de l’utérus et le fixer en place dans le col ou la
cavité utérine.
6. Insérer le cathéter d’introduction par le dispositif d’accès utérin et l’avancer jusqu’à ce que son extrémité
distale soit positionnée dans la partie inférieure de la cavité utérine.
7. Retirer le capuchon Luer lock du bras droit du raccord latéral et y raccorder une seringue remplie de
produit de contraste dilué à 50 %. Sous observation radioscopique, injecter le produit de contraste par le
cathéter d’introduction pour aider à visualiser la cavité utérine et l’ostium tubaire.
8. Détacher la seringue et introduire un guide Safe-T-J® de 0,035 inch (0,89 mm) (numéro de commande :
J-SCF-350903) par le cathéter d’introduction et dans la cavité utérine. Sous radioscopie et avec le guide
en premier, avancer d’un seul tenant le guide et le cathéter en direction de l’ostium tubaire et coincer
l’extrémité du cathéter dans ce dernier.
9. Retirer le guide du cathéter d’introduction et raccorder une seringue remplie de produit de contraste
non dilué. Injecter 2 à 10 ml de produit de contraste dans l’ostium tubaire sous observation
radioscopique et chercher l’écoulement au niveau des franges de la trompe. Si cet écoulement est
observé, la perméabilité tubaire est confirmée et la procédure est complète.
REMARQUE : Si un écoulement de produit de contraste n’est pas observé dans la cavité
péritonéale au niveau des franges de la trompe, il est nécessaire d’introduire la sonde interne
dans la trompe de Fallope proximale pour confirmer une occlusion tubaire ou exclure un résultat
faux-positif en raison d’un spasme tubaire temporaire. Passer à l’étape 10.
10. Détacher la seringue et occlure le bras droit du raccord latéral à l’aide du capuchon Luer lock.
11. Desserrer l’adaptateur Tuohy-Borst sur le raccord latéral et avancer la sonde interne, avec le guide en
place, par le cathéter d’introduction jusqu’à ce que le premier repère proximal sur la sonde interne soit
au même niveau que l’adaptateur Tuohy-Borst. L’extrémité distale de la sonde interne doit alors être
alignée à celle du cathéter d’introduction.
33
Page 34
12. En veillant à permettre le mouvement de la sonde interne, serrer l’adaptateur Tuohy-Borst sur le raccord
latéral pour créer un raccordement étanche au liquide autour de la sonde interne.
13. Procéder au cathétérisme de la partie intra-murale de la trompe de Fallope avec le guide et la sonde
interne en avançant d’abord le guide (Figure A). La souplesse de l’extrémité du guide augmente à
mesure que le segment émergeant de l’extrémité de la sonde s’allonge.
14. Avancer le guide au-delà de la jonction utéro-tubaire et dans l’isthme tubaire, à moins de rencontrer une
résistance significative (Figure B). La progression du guide à travers la jonction utéro-tubaire peut être
observée sous radioscopie.
REMARQUE : Si l’on rencontre une résistance et qu’il est impossible d’avancer facilement le
guide dans l’isthme tubaire, échanger le guide inclus dans le set contre un guide de 0,015 inch
(0,38 mm) (numéros de commande : J-SMGC-150601 ou J-SMGC-150901) et essayer de nouveau.
15. Avancer coaxialement la sonde interne sur le guide positionné sur une courte distance ou jusqu’à ce
qu’une résistance soit ressentie (Figures C et D). La distance de progression de la sonde dans l’isthme
tubaire peut être déterminée en observant les repères de distance sur la partie proximale de la sonde.
AVERTISSEMENT : Si l’on ressent une résistance significative, ne pas essayer d’avancer la sonde.
AVERTISSEMENT : Ne pas essayer de faire progresser la sonde ou le guide au-delà de l’isthme
tubaire.
16. Retirer le guide et raccorder une seringue remplie de produit de contraste non dilué.
17. Injecter le produit de contraste dans l’ostium tubaire sous contrôle radioscopique et chercher
l’écoulement au niveau des franges de la trompe. Si cet écoulement est observé, la perméabilité tubaire
est confirmée.
MISE EN GARDE : En vertu de la législation fédérale des États-Unis, ce dispositif ne peut être
vendu que par un médecin ou sur ordonnance médicale.
BIBLIOGRAPHIE
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
MAGYAR
NOVY CORNUALIS KANÜLÁLÓ KÉSZLET
A Novy cornualis kanüláló készlet hiszteroszkóp vagy egyéb, méhhez való hozzáférést biztosító eszköz
munkacsatornáján keresztül történő használatra szolgál, a petevezetékek proximális szakaszának
hiszteroszkópiás vagy fluoroszkópiás szelektív katéterezéséhez és kanülálásához, amelyet festékoldat vagy
kontrasztanyag beadása követ, a petevezeték átjárhatóságának vizsgálatakor. Egyszeri használatra.
A Novy cornualis kanüláló készletben található vezetődrót csak a belső katéter elhelyezésének
megkönnyítésére szolgál. Nem használható a petevezetékek rekanalizálására, és nem szabad a
petevezeték szűkületénél távolabbra betolni.
FIGYELMEZTETÉS: Ez az eszköz nem alkalmazható az alábbiak jelenléte esetén: vérzés, aktív
kismedencei gyulladás, bő vérzés és terhesség.
MEGJEGYZÉS: A Novy cornualis kanüláló készlet nem használható a petevezeték teljes
katéterezésére és a petevezeték rekanalizálására.
VIGYÁZAT: Felbontatlan vagy sértetlen csomagolásban steril. Tilos a használata, ha a csomagolás sérült!
JAVALLAT KIJELENTÉS
A petevezetékek szelektív katéterezése/kanülálása festék vagy kontrasztanyag befecskendezéséhez,
a proximális petevezeték-elzáródás és/vagy átjárhatóság értékelése céljából, fluoroszkópiás vagy
hiszteroszkópiás/laparoszkópiás megfigyelés mellett.
34
Page 35
FIGYELMEZTETŐ KIJELENTÉSEK
• Ez a katéter-rendszer kizárólag a petevezeték méhüreg felőli megközelítésére szolgál. Csak
olyan távolságra szabad betolni, amennyire az értékelhető diagnosztikai vizsgálat elvégzéséhez
szükséges. Az ennél mélyebbre történő bejuttatás lehetséges káros mellékhatásai még nem
ismertek. A katéterrendszernek nem rendeltetése a petevezeték rekanalizációja, és ezidáig
nincsenek adatok arról, hogy ilyen célú felhasználása bármilyen klinikai előnnyel járna.
• Ennek a katéter-rendszernek nem rendeltetése az embrió-behelyezés, vagy bármilyen egyéb,
elősegített fogamzással kapcsolatos eljárás.
• Ezt az eszközt csak tapasztalt klinikusok alkalmazhatják.
ELLENJAVALLATOK
• Terhesség vagy feltételezett terhesség
• Aktív vagy nemrégiben lezajlott kismedencei fertőzés
• Tisztázatlan vagy súlyos méhvérzés
• Nőgyógyászati malignancia (feltételezett vagy ismert)
• Ismert allergia a festékre vagy a kontrasztanyagra
LEHETSÉGES NEMKÍVÁNATOS MELLÉKHATÁSOK
Az ilyen típusú eszköz használatával kapcsolatosan a következő nemkívánatos mellékhatásokat írták le,
vagy ezekre lehet számítani. A betegeket a következő kockázatokról kell tájékoztatni.
1. Méhen kívüli terhesség. Azok a betegek, akiknek a petevezetéke korábban el volt záródva, a
petevezetékek átjárhatóvá tétele után a méhen kívüli (tubális) terhesség fokozott kockázatának lehetnek
kitéve. A megnövekedett kockázat mértéke nem ismert.
2. A normális petevezetékek sérülése. Nem ismert, hogy ez az eljárás károsítja-e a normális
petevezetékeket, vagy a normális petevezetékekkel rendelkező betegnél fokozza-e a méhen kívüli
(tubális) terhesség későbbi kockázatát.
3. A petevezeték disszekciója. Lehetséges, hogy ez a katéter az epiteliális rétegnél mélyebben megsérti
a petevezeték falát, és a petevezeték üregének elzáródását vagy szűkületét okozza. Ez sterilitást,
terméketlenséget okozhat, vagy a méhen kívüli (tubális) terhesség fokozott kockázatát eredményezheti.
4. Fájdalom vagy rossz közérzet. Egyes betegeknél görcsök vagy egyéb alhasi fájdalmak jelentkezhetnek.
5. Extravasatio. A petevezeték normális anatómiai korlátait meghaladó mennyiségű festék vagy
kontrasztanyag extravasatiót és ebből eredő petevezeték-károsodást jelezhet.
6. A petevezeték perforációja, vérzése, fertőzése. Az ilyen típusú eszköz használata mellett fennáll a
petevezeték perforációjának, vérzésének és fertőzésének kismértékű, de létező kockázata. Ennek a
kockázatnak a nagysága még nincs számszerűsítve.
A KÉSZLET TARTALMA
• Bevezető katéter oldalági csatlakozóval és Tuohy-Borst adapterrel
• Merevítő obturátor (nincs minden készletben)
• Belső katéter 1 cm-enkénti jelzésekkel és Tuohy-Borst adapterrel
• Vezetődrót eltávolítható szilikon védősapkával
• Luer-zár sapka
A NOVY CORNUALIS KANÜLÁLÓ KÉSZLET JAVASOLT HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
HISZTEROSZKÓPIÁHOZ
MEGJEGYZÉS: A vizsgálat megkezdése előtt a Novy cornualis kanüláló készletet a töltse be a
hiszteroszkópba ügyelve arra, hogy a bevezető katéter szabadon mozoghasson a hiszteroszkópban.
1. A bevezető katétert az abban megfelelő helyzetben lévő obturátorral (ha van ilyen) együtt tolja be a
hiszteroszkóp munkacsatornájába.
35
Page 36
2. Távolítsa el a merevítő obturátort a bevezető katéterből, és a csatlakozó egyenes ágát zárja le a mellékelt
Luer-zár sapkával. Ez a nyílás öblítésre, vagy festékoldatnak ill. kontrasztanyagnak a méh üregéből való
kiszívására ill. oda való befecskendezésére szolgál.
3. Lazítsa meg a Tuohy-Borst adaptert a belső katéteren, és vezesse bele a vezetődrótot, a vezetődrót
disztális csúcsát a katéter végével egy szintbe hozva. A vezetődrót helyzetének rögzítéséhez szorítsa
meg a Tuohy-Borst adaptert.
4. Lazítsa meg a Tuohy-Borst adaptert a bevezető katéter csatlakozójának oldalágán, és tolja előre a
belső katéter és az abban megfelelő helyzetben lévő vezetődrót együttesét a bevezető katéteren át
mindaddig, amíg mindkét katéter vége egy szintbe nem kerül. Arra az esetre, ha később szüksége
lenne rá, jegyezze meg a belső katéteren található proximális távolság-jelzések helyzetét az oldalági
csatlakozón lévő Tuohy-Borst adapterhez képest. Az első jelzésnek egy vonalban kell lennie a TuohyBorst adapterrel.
5. Távolítsa el a belső katétert és a vezetődrótot a bevezető katéterből, és szorítsa meg az
oldalági csatlakozón lévő Tuohy-Borst adaptert, hogy lezárja azt a folyadék- vagy gázszivárgás
megakadályozására.
6. A bevezető katétert helyezze el a hiszteroszkóp munkacsatornájában úgy, hogy az ne nyúljék túl a
frontlencsén.
7. A hiszteroszkóp hüvelyét az abban megfelelő helyzetben lévő tompa végű obturátorral együtt vezesse
be a kitágított méhnyakon át a méhüregbe.
8. Távolítsa el az obturátort a hiszteroszkóp hüvelyéből.
9. A hiszteroszkóp és az abban megfelelő helyzetben lévő bevezető katéter együttesét vezesse be a
hiszteroszkóp hüvelyébe.
10. Közvetlen vizuális megfigyelés mellett vezesse a hiszteroszkópot a petevezeték nyílása felé.
11. Miután a petevezeték nyílása láthatóvá vált, irányítsa a bevezető katétert a petevezeték szájadéka felé, és
ékelje be a katéter végét a petevezeték nyílásába.
12. Az oldalági csatlakozó egyenes ágáról távolítsa el a Luer-zár sapkát, és csatlakoztasson hozzá
festékoldattal, vagy hígított kontrasztanyaggal (25%-os oldattal) töltött 3 ml-es fecskendőt.
13. A festékoldatot vagy a kontrasztanyagot fecskendezze be a petevezeték nyílásába, közben
laparoszkópiásan figyelve, hogy lép-e ki folyadék a petevezeték fimbriális részéből. Ha a folyadék
kilépése megfigyelhető, ez bizonyítja a petevezeték átjárhatóságát, és az eljárás ezzel befejeződött.
MEGJEGYZÉS: Ha nem figyelhető meg a festékoldat vagy a kontrasztanyag kilépése a petevezeték
fimbriális részéből a hasüregbe, a belső katétert be kell vezetni a petevezeték proximális
szakaszába a petevezeték elzáródásának igazolásához, vagy a petevezeték átmeneti, görcsös
összehúzódása miatti téves pozitív eredmény kizárásához. Folytassa a 14. lépéssel.
14. Válassza le a 3 ml-es fecskendőt, és az oldalági csatlakozó egyenes ágát zárja le a Luer-zár sapkával.
15. Lazítsa meg a Tuohy-Borst adaptert az oldalági csatlakozón, és tolja előre a belső katéter és az abban
megfelelő helyzetben lévő vezetődrót együttesét a bevezető katéteren át mindaddig, amíg a belső
katéter első proximális jelzése egy szintbe nem kerül a Tuohy-Borst adapterrel. A belső katéter disztális
végének ekkor egy szintben kell lennie a bevezető katéter disztális végével.
16. Ügyelve arra, hogy a belső katéter továbbra is mozgásképes maradjon, szorítsa rá a Tuohy-Borst adaptert
az oldalági csatlakozóra, hogy az gázbiztos zárást képezzen a belső katéter körül.
17. A petevezeték intramurális szakaszának a vezetődróttal és a belső katéterrel való kanülálását a
vezetődrót előretolásával kezdje meg (A. ábra). A vezetődrót végének a hajlékonysága annál nagyobb,
minél hosszabb a katéter végén túlnyúló szakasza.
18. A vezetődrótot tolja az utero-tubális átmeneten túl a petevezeték szűkületébe, hacsak nem tapasztal
jelentős ellenállást (B. ábra). A vezetődrótnak az utero-tubális átmeneten való áthaladása közvetlen
megfigyeléssel, a petevezeték proximális szakaszának laparoszkópiás vizsgálatával és videokivetítéssel,
vagy a petevezeték szűkületének jellegzetes ívbehajlása alapján követhető. A petevezeték
36
Page 37
laparoszkópiás vezetés melletti, műszer segítségével végzett áthelyezésével vagy kiegyenesítésével az
áthaladás megkönnyíthető.
MEGJEGYZÉS: Ha ellenállást tapasztal és a vezetődrótot nem lehet könnyen betolni a petevezeték
szűkületébe, a készletben található vezetődrótot cserélje 0,015 hüvelyk (0,38 mm) átmérőjű
vezetődrótra (rendelési száma J-SMGC-150601 vagy J-SMGC-150901), és próbálkozzon újra.
19. Koaxiálisan tolja előre a belső katétert a megfelelően pozícionált vezetődrót fölött egy rövid távolságra,
vagy addig, amíg ellenállásba nem ütközik (C. és D. ábra). A katéternek a petevezeték szűkületébe
való behatolásának távolsága a katéter proximális vagy disztális szakaszán található távolsági jelzések
megfigyelése alapján határozható meg.
FIGYELMEZTETÉS: Ha jelentős ellenállást tapasztal, ne próbálja előretolni a katétert.
FIGYELMEZTETÉS: Ne kísérelje meg túljuttatni a katétert vagy a vezetődrótot a petevezeték
szűkületén.
20. Távolítsa el a vezetődrótot, és csatlakoztasson festékoldattal vagy hígított kontrasztanyaggal (25%-os
oldattal) megtöltött 3 ml-es fecskendőt.
21. A festékoldatot vagy a kontrasztanyagot fecskendezze be a petevezeték nyílásába, közben
laparoszkópiásan figyelve, hogy lép-e ki folyadék a petevezeték fimbriális részéből. Ha ilyen
folyadékkilépés megfigyelhető, ez bizonyítja a petevezeték átjárhatóságát.
A NOVY CORNUALIS KANÜLÁLÓ KÉSZLET JAVASOLT HASZNÁLATI UTASÍTÁSA
FLUOROSZKÓPIÁVAL
1. Távolítsa el a merevítő obturátort (ha van ilyen) a bevezető katéterből, és a csatlakozó egyenes ágát
zárja le a mellékelt Luerzár-sapkával. Ez a nyílás öblítésre, vagy kontrasztanyagnak a méh üregéből való
kiszívására ill. oda való befecskendezésére szolgál.
2. Lazítsa meg a Tuohy-Borst adaptert a belső katéteren, és vezesse bele a vezetődrótot, a vezetődrót
disztális csúcsát a katéter végével egy szintbe hozva. A vezetődrót helyzetének rögzítéséhez szorítsa
meg a Tuohy-Borst adaptert.
3. Lazítsa meg a Tuohy-Borst adaptert a bevezető katéter csatlakozójának oldalágán, és tolja előre a
belső katéter és az abban megfelelő helyzetben lévő vezetődrót együttesét a bevezető katéteren át
mindaddig, amíg mindkét katéter vége egy szintbe nem kerül. Arra az esetre, ha később szüksége
lenne rá, jegyezze meg a belső katéteren található proximális távolság-jelzések helyzetét az oldalági
csatlakozón lévő Tuohy-Borst adapterhez képest. Az első jelzésnek egy vonalban kell lennie a TuohyBorst adapterrel.
4. Távolítsa el a belső katétert és a vezetődrótot a bevezető katéterből, és szorítsa meg az oldalági
csatlakozón lévő Tuohy-Borst adaptert, hogy lezárja azt a szivárgás megakadályozására.
5. Vezesse be a méhhez hozzáférést biztosító megfelelő eszközt a méhnyakba, és rögzítse a megfelelő
helyzetben a méhnyakon vagy a méhüregben.
6. Vezesse a bevezető katétert a méhhez hozzáférést biztosító eszközön keresztül, és tolja előre a katétert
mindaddig, amíg a disztális vége a méhüreg alsó részébe nem ér.
7. Távolítsa el a Luerzár-sapkát az oldalági csatlakozó egyenes ágáról, és csatlakoztasson kétszeresre
hígított kontrasztanyaggal megtöltött fecskendőt. Fluoroszkópiás megfigyelés mellett fecskendezzen
kontrasztanyagot a bevezető katéteren át, a méhüreg és a petevezeték nyílása láthatóvá tételének
elősegítésére.
8. Válassza le a fecskendőt, és vezessen be egy 0,035 hüvelyk (0,89 mm) átmérőjű Safe-T-J® vezetődrótot
(rendelési szám: J-SCF-350903) a bevezető katéteren át a méhüregbe. A vezetődróttal vezetve a
műveletet, fluoroszkópiás irányítás mellett tolja előre a vezetődrót és a katéter együttesét a petevezeték
nyílása felé, és ékelje be a katéter végét a petevezeték nyílásába.
9. Távolítsa el a vezetődrótot a bevezető katéterből, és csatlakoztasson tömény kontrasztanyaggal
megtöltött fecskendőt. Fecskendezzen 2-10 ml kontrasztanyagot a petevezeték nyílásába, közben
fluoroszkópiásan figyelve, hogy lép-e ki folyadék a petevezeték fimbriális részéből. Ha a folyadék
kilépése megfigyelhető, ez bizonyítja a petevezeték átjárhatóságát, és az eljárás ezzel befejeződött.
37
Page 38
MEGJEGYZÉS: Ha nem figyelhető meg a kontrasztanyag kilépése a petevezeték fimbriális részéből
a hasüregbe, a belső katétert be kell vezetni a petevezeték proximális szakaszába a petevezeték
elzáródásának igazolásához, vagy a petevezeték ideiglenes, görcsös összehúzódása miatti téves
pozitív eredmény kizárásához. Folytassa a 10. lépéssel.
10. Válassza le a fecskendőt, és az oldalcsatlakozó egyenes ágát zárja le a Luerzár-sapkával.
11. Lazítsa meg a Tuohy-Borst adaptert az oldalági csatlakozón, és tolja előre a belső katéter és az abban
megfelelő helyzetben lévő vezetődrót együttesét a bevezető katéteren át mindaddig, amíg a belső
katéter első proximális jelzése egy szintbe nem kerül a Tuohy-Borst adapterrel. A belső katéter disztális
végének ekkor egy szintben kell lennie a bevezető katéter disztális végével.
12. Ügyelve arra, hogy a belső katéter továbbra is mozgásképes maradjon, szorítsa rá a Tuohy-Borst adaptert
az oldalági csatlakozóra, hogy az folyadékbiztos zárást képezzen a belső katéter körül.
13. A petevezeték intramurális szakaszának a vezetődróttal és a belső katéterrel való kanülálását a
vezetődrót előretolásával kezdje meg (A. ábra). A vezetődrót végének a hajlékonysága annál nagyobb,
minél hosszabb a katéter végén túlnyúló szakasza.
14. A vezetődrótot tolja az utero-tubális átmeneten túl a petevezeték szűkületébe, hacsak nem
tapasztal jelentős ellenállást (B. ábra). A vezetődrótnak az utero-tubális átmeneten való áthaladása
fluoroszkópiásan megfigyelhető.
MEGJEGYZÉS: Ha ellenállást tapasztal és a vezetődrótot nem lehet könnyen betolni a petevezeték
szűkületébe, a készletben található vezetődrótot cserélje 0,015 hüvelyk (0,38 mm) átmérőjű
vezetődrótra (rendelési száma J-SMGC-150601 vagy J-SMGC-150901), és próbálkozzon újra.
15. Koaxiálisan tolja előre a belső katétert a megfelelően pozícionált vezetődrót fölött egy rövid távolságra,
vagy addig, amíg ellenállásba nem ütközik (C. és D. ábra). A katéternek a petevezeték szűkületébe való
behatolásának távolsága a katéter proximális szakaszán található távolsági jelzések megfigyelése alapján
határozható meg.
FIGYELMEZTETÉS: Ha jelentős ellenállást tapasztal, ne próbálja előretolni a katétert.
FIGYELMEZTETÉS: Ne kísérelje meg túljuttatni a katétert vagy a vezetődrótot a petevezeték
szűkületén.
16. Távolítsa el a vezetődrótot, és csatlakoztasson tömény kontrasztanyaggal megtöltött fecskendőt.
17. Fecskendezze a kontrasztanyagot a petevezeték nyílásába, közben fluoroszkópiásan figyelve, hogy lép-e
ki folyadék a petevezeték fimbriális részéből. Ha ilyen folyadékkilépés megfigyelhető, ez bizonyítja a
petevezeték átjárhatóságát.
VIGYÁZAT: Az USA szövetségi törvényeinek értelmében ez az eszköz kizárólag orvos által, vagy
orvosi rendeletre forgalmazható.
REFERENCIA
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
ITALIANO
SET PER INCANNULAMENTO DEL CORNO UTERINO NOVY
Il set per incannulamento del corno uterino Novy è previsto per l’uso attraverso il canale operativo di un
isteroscopio o un altro dispositivo per l’accesso all’utero ai fini della cateterizzazione e dell’incannulamento
selettivi, in isteroscopia o fluoroscopia, delle tube di Falloppio prossimali, nonché per la successiva iniezione
di soluzione per salpingocromoscopia o mezzo di contrasto per la valutazione della pervietà tubarica.
Esclusivamente monouso.
38
Page 39
La guida del set per incannulamento del corno uterino Novy deve essere utilizzata unicamente per
agevolare il posizionamento del catetere interno. Non deve essere utilizzata per la ricanalizzazione
tubarica e non deve essere fatta avanzare oltre l’istmo tubarico.
AVVERTENZA - Il presente dispositivo non deve essere utilizzato in presenza di emorragia, infezione
pelvica in atto, sanguinamento copioso o gravidanza.
NOTA - Il set per incannulamento del corno uterino Novy non è previsto per la cateterizzazione
completa delle tube di Falloppio né per la ricanalizzazione tubarica.
ATTENZIONE - Il prodotto è sterile se la confezione è chiusa e non danneggiata. Non utilizzarlo se la
confezione è danneggiata.
INDICAZIONI PER L’USO
Il presente dispositivo è indicato per l’uso nella cateterizzazione/incannulamento selettivi delle tube di
Falloppio, in fluoroscopia o isteroscopia/laparoscopia, e per l’iniezione di colorante o di mezzo di contrasto
ai fini della valutazione dell’occlusione o della pervietà tubarica prossimale.
AVVERTENZE
• Il presente sistema con catetere è progettato unicamente per accedere alle tube di Falloppio dalla
cavità uterina. Esso deve essere fatto avanzare solo di quanto necessario ai fini di una significativa
indagine diagnostica. I possibili effetti negativi legati a un ulteriore avanzamento distale non sono
ancora stati determinati. Il sistema con catetere non è previsto per la ricanalizzazione tubarica
e a tutt‘oggi non esistono dati in grado di corroborare la sua utilità clinica nell‘ambito di questa
procedura.
• Il presente sistema con catetere non è progettato né è previsto per l‘embrio transfer o per altre
procedure di riproduzione assistita.
• L‘uso di questo dispositivo è riservato esclusivamente a un medico competente ed esperto.
CONTROINDICAZIONI
• Gravidanza in corso o sospetta
• Infezione pelvica in atto o recente
• Sanguinamento uterino grave o senza causa apparente
• Tumore ginecologico maligno (accertato o sospetto)
• Allergia nota al colorante o al mezzo di contrasto
POSSIBILI EFFETTI NEGATIVI
Con l’uso di questo tipo di dispositivo sono stati segnalati i seguenti effetti negativi o condizioni da tenere
presenti. Le pazienti devono essere consapevoli dei seguenti rischi.
1. Gravidanza extrauterina. Le pazienti con tube di Falloppio in precedenza ostruite possono essere
soggette a un maggior rischio di gravidanza extrauterina (tubarica) dopo la riapertura delle tube. L‘entità
di tale rischio è sconosciuta.
2. Danni a tube normali. Non è noto se questa procedura sia in grado di danneggiare le tube di Falloppio
normali o di esporre una paziente con tube normali a un maggior rischio di successiva gravidanza
extrauterina (tubarica).
3. Dissezione tubarica. Il presente catetere può provocare la dissezione della parete tubarica sotto lo strato
epiteliale e provocare l‘ostruzione o il restringimento del lume della tuba di Falloppio. Ciò può causare
sterilità, infertilità o un maggior rischio di gravidanza extrauterina (tubarica).
4. Dolore o disagio. Alcune pazienti possono accusare crampi o altri dolori addominali.
5. Stravaso. Il superamento dei normali confini anatomici della tuba da parte del colorante o del mezzo di
contrasto può essere indice di stravaso con conseguente danno tubarico.
39
Page 40
6. Perforazione, sanguinamento e infezione tubarici. Il rischio di perforazione, sanguinamento e infezione
tubarici associato all‘uso di questo tipo di dispositivo è basso ma reale. L‘entità di questo rischio non è
stata quantificata.
CONTENUTO DEL SET
• Catetere di introduzione con connettore con via laterale e adattatore Tuohy-Borst
• Otturatore di irrigidimento (non incluso in tutti i set)
• Catetere interno centimetrato e adattatore Tuohy-Borst
• Guida con cappuccio di sicurezza staccabile in silicone
• Cappuccio Luer Lock
ISTRUZIONI CONSIGLIATE PER L’USO DEL SET PER INCANNULAMENTO DEL CORNO
UTERINO NOVY IN ISTEROSCOPIA
NOTA - Il set per incannulamento del corno uterino Novy deve essere caricato nell’isteroscopio prima
dell’inizio dell’esame; è necessario accertare la libertà di movimento del catetere di introduzione
all’interno dell’isteroscopio.
1. Fare avanzare il catetere di introduzione, con l‘otturatore (se incluso) in posizione, nel canale operativo
dell‘isteroscopio.
2. Rimuovere l‘otturatore di irrigidimento dal catetere di introduzione e occludere il raccordo della via
diritta del connettore del catetere con il cappuccio Luer Lock fornito. Questo raccordo viene usato per
l‘irrigazione o l‘aspirazione e l‘iniezione di soluzione per salpingocromoscopia o mezzo di contrasto nella
cavità uterina.
3. Allentare l‘adattatore Tuohy-Borst del catetere interno e inserirvi la guida, posizionando la punta distale
della guida allo stesso livello della punta del catetere. Serrare l‘adattatore Tuohy-Borst per bloccare la
guida in posizione.
4. Allentare l‘adattatore Tuohy-Borst della via laterale del connettore del catetere di introduzione e fare
avanzare il catetere interno, con la guida in posizione, attraverso il catetere di introduzione, fino a
portare le punte di entrambi i cateteri allo stesso livello. Annotare con precisione, per l‘uso futuro, la
posizione degli indicatori di distanza prossimali del catetere interno in relazione all‘adattatore TuohyBorst del raccordo della via laterale del connettore del catetere. Il primo indicatore deve trovarsi allo
stesso livello dell‘adattatore Tuohy-Borst.
5. Estrarre il catetere interno e la guida dal catetere di introduzione e serrare l‘adattatore Tuohy-Borst del
raccordo della via laterale del connettore del catetere in modo da creare una tenuta stagna ed evitare
perdite di fluidi o gas.
6. Posizionare il catetere di introduzione nel canale operativo dell‘isteroscopio in modo che non si estenda
oltre la lente.
7. Inserire la guaina per isteroscopio, con l‘otturatore smusso in posizione, attraverso la cervice dilatata e
nella cavità uterina.
8. Estrarre l‘otturatore dalla guaina per isteroscopio.
9. Inserire l‘isteroscopio, con il catetere di introduzione in posizione, nella guaina per isteroscopio.
10. Sotto visualizzazione diretta, guidare l‘isteroscopio verso l‘ostio tubarico.
11. Una volta visualizzato l‘ostio tubarico, dirigervi il catetere di introduzione e incunearvi la punta del
catetere.
12. Togliere il cappuccio Luer Lock dal raccordo della via diritta del connettore del catetere e collegarvi una
siringa da 3 ml contenente soluzione per salpingocromoscopia o mezzo di contrasto diluito (soluzione
al 25%).
13. Iniettare la soluzione per salpingocromoscopia o il mezzo di contrasto nell‘ostio tubarico osservando,
per via laparoscopica, la dispersione del fluido dalla fimbria. Se tale dispersione ha luogo, la pervietà
tubarica è confermata e la procedura è così conclusa.
40
Page 41
NOTA - Se non si osserva alcuna dispersione di soluzione per salpingocromoscopia o mezzo di
contrasto dalla fimbria alla cavità peritoneale, è necessario inserire il catetere interno nella tuba
di Falloppio prossimale per confermare l‘ostruzione della tuba o per escludere un risultato falso
positivo dovuto a uno spasmo tubarico transitorio. Procedere al passaggio 14.
14. Staccare la siringa da 3 ml e chiudere con il cappuccio Luer Lock il raccordo della via diritta del
connettore del catetere.
15. Allentare l‘adattatore Tuohy-Borst della via laterale del connettore del catetere e fare avanzare il catetere
interno, con la guida in posizione, attraverso il catetere di introduzione, fino a portare il primo indicatore
prossimale del catetere interno allo stesso livello dell‘adattatore Tuohy-Borst. La punta distale del
catetere interno deve ora trovarsi allo stesso livello della punta del catetere di introduzione.
16. Facendo attenzione a non limitare il movimento del catetere interno, serrare l‘adattatore Tuohy-Borst del
raccordo della via laterale del connettore del catetere per creare una tenuta stagna attorno al catetere
interno ed evitare perdite di gas.
17. Avviare l‘incannulamento della sezione intramurale della tuba di Falloppio con la guida e il catetere
interno, facendo innanzitutto avanzare la guida (Figura A). La flessibilità della punta della guida aumenta
proporzionalmente alla lunghezza di guida esposta oltre la punta del catetere.
18. Se non si percepisce alcuna resistenza significativa, fare avanzare la guida oltre la giunzione uterotubarica e nell‘istmo tubarico (Figura B). L‘avanzamento della guida attraverso la giunzione uterotubarica viene osservato direttamente per via laparoscopica e mediante visualizzazione su video
della tuba prossimale o del caratteristico inarcamento dell‘istmo tubarico. L‘avanzamento può
risultare agevolato spostando o raddrizzando la tuba di Falloppio con uno strumento sotto controllo
laparoscopico.
NOTA - In presenza di una resistenza che renda impossibile l‘agevole avanzamento della guida
nell‘istmo tubarico, sostituire la guida del set con una guida da 0,015 pollici (0,38 mm; codice di
ordinazione J-SMGC-150601 o J-SMGC-150901) e riprovare.
19. Fare avanzare in modo coassiale il catetere interno sulla guida posizionata per un breve tratto o fino a
percepire resistenza (Figure C e D). La distanza che il catetere percorre all‘interno dell‘istmo tubarico può
essere determinata osservando gli indicatori di distanza sulla sezione prossimale o distale del catetere.
AVVERTENZA - Se si percepisce una notevole resistenza, non tentare di fare avanzare il catetere.
AVVERTENZA - Non tentare di fare avanzare il catetere o la guida oltre l‘istmo tubarico.
20. Rimuovere la guida e collegare una siringa da 3 ml contenente soluzione per salpingocromoscopia o
mezzo di contrasto diluito (soluzione al 25%).
21. Iniettare la soluzione per salpingocromoscopia o il mezzo di contrasto nell‘ostio tubarico osservando,
per via laparoscopica, la dispersione del fluido dalla fimbria. Se tale dispersione ha luogo, la pervietà
tubarica è confermata.
ISTRUZIONI CONSIGLIATE PER L’USO DEL SET PER INCANNULAMENTO DEL CORNO
UTERINO NOVY IN FLUOROSCOPIA
1. Rimuovere l‘otturatore di irrigidimento (se incluso) dal catetere di introduzione e chiudere il raccordo
della via diritta del connettore del catetere con il cappuccio Luer Lock fornito. Questo raccordo viene
usato per l‘irrigazione o l‘aspirazione e per l‘iniezione di mezzo di contrasto nella cavità uterina.
2. Allentare l‘adattatore Tuohy-Borst del catetere interno e inserirvi la guida, posizionando la punta distale
della guida allo stesso livello della punta del catetere. Serrare l‘adattatore Tuohy-Borst per bloccare la
guida in posizione.
3. Allentare l‘adattatore Tuohy-Borst della via laterale del connettore del catetere di introduzione e fare
avanzare il catetere interno, con la guida in posizione, attraverso il catetere di introduzione, fino a
portare le punte di entrambi i cateteri allo stesso livello. Annotare con precisione, per l‘uso futuro, la
posizione degli indicatori di distanza prossimali del catetere interno in relazione all‘adattatore TuohyBorst del raccordo della via laterale del connettore del catetere. Il primo indicatore deve trovarsi allo
stesso livello dell‘adattatore Tuohy-Borst.
41
Page 42
4. Estrarre il catetere interno e la guida dal catetere di introduzione e serrare l‘adattatore Tuohy-Borst del
raccordo della via laterale del connettore del catetere in modo da creare una tenuta stagna ed evitare
perdite.
5. Inserire il dispositivo per l‘accesso all‘utero idoneo nella cervice e fissarlo in posizione sulla cervice stessa
o entro la cavità uterina.
6. Inserire il catetere di introduzione attraverso il dispositivo per l‘accesso all‘utero e farlo avanzare fino a
posizionarne la punta distale nella parte inferiore della cavità uterina.
7. Togliere il cappuccio Luer Lock dal raccordo della via diritta del connettore del catetere e collegarvi una
siringa piena di mezzo di contrasto diluito (soluzione al 50%). Sotto controllo fluoroscopico, iniettare
il mezzo di contrasto attraverso il catetere di introduzione per migliorare la visualizzazione della cavità
uterina e dell‘ostio tubarico.
8. Staccare la siringa e inserire una guida Safe-T-J® da 0,035 pollici (0,89 mm; codice di ordinazione
J-SCF-350903) attraverso il catetere di introduzione e all‘interno della cavità uterina. Sotto osservazione
fluoroscopica e con la guida in testa, fare avanzare la guida e il catetere insieme verso l‘ostio tubarico,
quindi incuneare la punta del catetere nell‘ostio tubarico.
9. Rimuovere la guida dal catetere di introduzione e collegare una siringa piena di mezzo di contrasto puro.
Iniettare da 2 a 10 ml di mezzo di contrasto nell‘ostio tubarico osservando, in fluoroscopia, la dispersione
del fluido dalla fimbria. Se tale dispersione ha luogo, la pervietà tubarica è confermata e la procedura è
così conclusa.
NOTA - Se non si osserva alcuna dispersione di mezzo di contrasto dalla fimbria alla cavità
peritoneale, è necessario inserire il catetere interno nella tuba di Falloppio prossimale per
confermare l‘ostruzione della tuba o per escludere un risultato falso positivo dovuto a uno
spasmo tubarico transitorio. Procedere al passaggio 10.
10. Staccare la siringa e chiudere con il cappuccio Luer Lock il raccordo della via diritta del connettore del
catetere.
11. Allentare l‘adattatore Tuohy-Borst della via laterale del connettore del catetere e fare avanzare il catetere
interno, con la guida in posizione, attraverso il catetere di introduzione, fino a portare il primo indicatore
prossimale del catetere interno allo stesso livello dell‘adattatore Tuohy-Borst. La punta distale del
catetere interno deve ora trovarsi allo stesso livello della punta del catetere di introduzione.
12. Facendo attenzione a non limitare il movimento del catetere interno, serrare l‘adattatore Tuohy-Borst del
raccordo della via laterale del connettore del catetere per creare una tenuta stagna attorno al catetere
interno ed evitare perdite di fluido.
13. Avviare l‘incannulamento della sezione intramurale della tuba di Falloppio con la guida e il catetere
interno, facendo innanzitutto avanzare la guida (Figura A). La flessibilità della punta della guida aumenta
proporzionalmente alla lunghezza di guida esposta oltre la punta del catetere.
14. Se non si percepisce alcuna resistenza significativa, fare avanzare la guida oltre la giunzione uterotubarica e nell‘istmo tubarico (Figura B). L‘avanzamento della guida attraverso la giunzione uterotubarica può essere osservato in fluoroscopia.
NOTA - In presenza di una resistenza che renda impossibile l‘agevole avanzamento della guida
nell‘istmo tubarico, sostituire la guida del set con una guida da 0,015 pollici (0,38 mm; codice di
ordinazione J-SMGC-150601 o J-SMGC-150901) e riprovare.
15. Fare avanzare in modo coassiale il catetere interno sulla guida posizionata per un breve tratto o fino a
percepire resistenza (Figure C e D). La distanza che il catetere percorre all‘interno dell‘istmo tubarico può
essere determinata osservando gli indicatori di distanza sulla sezione prossimale del catetere.
AVVERTENZA - Se si percepisce una notevole resistenza, non tentare di fare avanzare il catetere.
AVVERTENZA- Non tentare di fare avanzare il catetere o la guida oltre l‘istmo tubarico.
16. Rimuovere la guida e collegare una siringa piena di mezzo di contrasto puro.
17. Iniettare il mezzo di contrasto nell‘ostio tubarico osservando, in fluoroscopia, la dispersione del fluido
dalla fimbria. Se tale dispersione ha luogo, la pervietà tubarica è confermata.
42
Page 43
ATTENZIONE - Le leggi federali degli Stati Uniti d‘America vietano la vendita del presente
dispositivo a personale non autorizzato e/o senza prescrizione.
BIBLIOGRAFIA
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
NEDERLANDS
NOVY UTERUSHOORNCANULATIESET
De Novy uterushoorncanulatieset dient voor gebruik via het werkkanaal van een hysteroscoop of
ander instrument dat toegang tot de uterus verschaft, voor hysteroscopische of fluoroscopische
selectieve katheterisatie en canulatie van de proximale tuba(e) uterina(e), gevolgd door inbrenging van
chromotubatieoplossing of contrastmiddel, bij de evaluatie van tubadoorgankelijkheid. Bestemd voor
eenmalig gebruik.
De voerdraad van de Novy uterushoorncanulatieset dient uitsluitend ter vergemakkelijking van
de plaatsing van de binnenste katheter. Hij dient niet voor rekanalisatie van de tubae en mag niet
worden opgevoerd voorbij de isthmus tubae.
WAARSCHUWING: Dit instrument mag niet worden gebruikt in de aanwezigheid van hemorragie, een
actieve bekkenontsteking, overvloedige bloeding of zwangerschap.
NB: De Novy uterushoorncanulatieset dient niet voor volledige katheterisatie van de tuba uterina of
voor rekanalisatie van de tubae.
LET OP: Steriel indien de verpakking ongeopend of onbeschadigd is. Niet gebruiken als de
verpakking verbroken is.
INDICATIE
Selectieve katheterisatie/canulatie van de tubae uterinae voor injectie van kleurstof of contrastmiddel
teneinde de occlusie en/of doorgankelijkheid van de proximale tubae uterinae onder fluoroscopische of
hysteroscopische/laparoscopische begeleiding te evalueren.
WAARSCHUWINGEN
• Dit kathetersysteem dient uitsluitend om toegang tot de tuba uterina te verschaffen vanuit het
cavum uteri. Het mag uitsluitend zo ver worden opgevoerd als nodig is om zinvol diagnostisch
onderzoek te verrichten. De mogelijke ongewenste voorvallen die zich kunnen voordoen indien
het systeem meer distaal wordt opgevoerd, zijn nog niet vastgesteld. Het kathetersysteem dient
niet voor rekanalisatie van de tubae en er zijn tot dusver geen gegevens beschikbaar die klinische
voordelen aanduiden wanneer het systeem op dergelijke wijze wordt gebruikt.
• Dit kathetersysteem dient niet voor het overbrengen van embryo’s of ander ingrepen als hulp bij de
voortplanting.
• Dit instrument mag uitsluitend door een ervaren arts worden gebruikt.
CONTRA-INDICATIES
• Zwangerschap of een vermoede zwangerschap
• Actieve of recente bekkenontsteking
• Onverklaarde of hevige uteriene bloeding
• Gynaecologische maligniteit (vermoed of bekend)
• Bekende allergie voor kleurstof of contrastmiddel
43
Page 44
MOGELIJKE ONGEWENSTE VOORVALLEN
De volgende ongewenste voorvallen zijn gemeld of kunnen een probleem vormen bij gebruik van dit soort
instrument. Patiënten moeten geadviseerd worden dat de volgende risico’s bestaan:
1. Ectopische zwangerschap. Patiënten die eerder een blokkering van de tubae uterinae hebben gehad,
kunnen een groter risico van een ectopische (tubaire) zwangerschap hebben nadat de tubae zijn
geopend. De mate van het hogere risico is onbekend.
2. Beschadiging van normale tubae uterinae. Het is onbekend of deze ingreep normale tubae uterinae
kan beschadigen, of de patiënte die normale tubae heeft blootstelt aan een groter risico voor een
daaropvolgende ectopische (tubaire) zwangerschap.
3. Dissectie van de tubae uterinae. Het is mogelijk dat deze katheter een incisie kan maken in de wand van
de tuba, onder de epitheelbekleding, en blokkering of vernauwing van het lumen van de tuba uterina
kan veroorzaken. Dit kan leiden tot steriliteit, onvruchtbaarheid of groter risico van ectopische (tubaire)
zwangerschap.
4. Pijn of ongemak. Sommige patiënten kunnen krampen of andere buikpijn ervaren.
5. Extravasatie. Kleurstof die, of contrastmiddel dat, de normale anatomische beperkingen van de tubae
overschrijdt kan duiden op extravasatie en daaruit voortvloeiende beschadiging van de tubae.
6. Perforatie, bloeding, infectie van de tubae uterinae. Er bestaat een klein, maar wezenlijk risico van
perforatie, bloeding en infectie van de tubae uterinae bij gebruik van dit type instrument. De mate van
dit risico is niet vastgesteld.
DE SET BEVAT
• Introductiekatheter met zijarmadapter en Tuohy-Borst adapter
• Verstevigingsobturator (niet bij alle sets meegeleverd)
• Binnenste katheter met 1-cm markeringen en Tuohy-Borst adapter
• Voerdraad met verwijderbare silicone veiligheidsdop
• Luerlock-dop
AANBEVOLEN GEBRUIKSAANWIJZING VOOR HET GEBRUIK VAN DE NOVY
UTERUSHOORNCANULATIESET BIJ HYSTEROSCOPIE
NB: De Novy uterushoorncanulatieset moet in de hysteroscoop worden geladen voordat met
het onderzoek wordt begonnen; zo wordt gezorgd dat de introductiekatheter vrijelijk in de
hysteroscoop kan bewegen.
1. Houd de obturator (indien deze is meegeleverd) op zijn plaats en voer de introductiekatheter op in het
werkkanaal van de hysteroscoop.
2. Verwijder de verstevigingsobturator uit de introductiekatheter en sluit de rechte arm van de adapter af
met de meegeleverde Luerlock-dop. Deze poort wordt gebruikt voor irrigatie of suctie en injectie van
chromotubatieoplossing of contrastmiddel in het cavum uteri.
3. Draai de Tuohy-Borst adapter op de binnenste katheter los en breng de voerdraad in; plaats de distale
tip van de voerdraad ter hoogte van de tip van de katheter. Draai de Tuohy-Borst adapter vast om de
voerdraad op zijn plaats vast te zetten.
4. Draai de Tuohy-Borst adapter op de zijarm van de adapter van de introductiekatheter los, houd de
voerdraad op zijn plaats en voer de binnenste katheter via de introductiekatheter op totdat beide
kathetertippen op gelijke hoogte zijn. Noteer voor latere verwijzing de positie van de proximale
afstandsmarkeringen op de binnenste katheter ten opzichte van de Tuohy-Borst adapter op de
zijarmadapter. De eerste markering moet ter hoogte van de Tuohy-Borst adapter zijn.
5. Verwijder de binnenste katheter en de voerdaad uit de introductiekatheter en draai de TuohyBorst adapter op de zijarmadapter vast om hem af te dichten en om lekkage van vloeistof of gas te
voorkomen.
44
Page 45
6. Positioneer de introductiekatheter zodanig in het werkkanaal van de hysteroscoop dat hij niet voorbij
de telescooplens uitsteekt.
7. Breng de sheath van de hysteroscoop, terwijl de stompe obturator op zijn plaats zit, via de verwijde
cervix in het cavum uteri in.
8. Verwijder de obturator uit de sheath van de hysteroscoop.
9. Breng de hysteroscoop, terwijl de introductiekatheter op zijn plaats zit, in de sheath van de
hysteroscoop in.
10. Leid de hysteroscoop, terwijl deze direct in beeld is, naar het ostium van de tuba.
11. Nadat het ostium van de tuba in beeld is gebracht, richt u de introductiekatheter naar de opening van
de tuba en manoeuvreert u de tip van de katheter in het ostium van de tuba.
12. Verwijder de Luerlock-dop van de rechte arm van de zijarmadapter en breng een 3-ml spuit aan die
gevuld is met chromotubatieoplossing of verdund contrastmiddel (een oplossing van 25%).
13. Injecteer de chromotubatieoplossing of het contrastmiddel in het ostium van de tuba terwijl u
laparoscopisch let op wegvloeien van de vloeistof uit het fimbriale gedeelte van de tuba. Indien
dergelijk wegvloeien wordt geconstateerd, is de tubadoorgankelijkheid bevestigd en is de ingreep
voltooid.
NB: Indien het wegvloeien van de chromotubatieoplossing of het contrastmiddel uit het fimbriale
gedeelte van de tuba in de peritoneale holte niet te constateren is, is het nodig de binnenste
katheter in de proximale tuba uterina in te brengen om de blokkering van de tuba te bevestigen
of een valspositief resultaat als gevolg van een tijdelijk spasme van de tuba uit te sluiten. Ga
verder met stap 14.
14. Maak de 3-ml spuit los en sluit de rechte arm van de zijarmadapter af met de Luerlock-dop.
15. Draai de Tuohy-Borst adapter op de zijarmadapter los, houd de voerdraad op zijn plaats en voer de
binnenste katheter via de introductiekatheter op totdat de eerste proximale markering op de binnenste
katheter op gelijke hoogte is met de Tuohy-Borst adapter. De distale tip van de binnenste katheter moet
nu op dezelfde hoogte zijn als die van de introductiekatheter.
16. Terwijl u zorgt dat de binnenste katheter kan bewegen, draait u de Tuohy-Borst adapter op de
zijarmadapter vast zodat er een gasdichte verzegeling rondom de binnenste katheter ontstaat.
17. Er wordt begonnen met de canulatie van het intramurale gedeelte van de tuba uterina met de
voerdraad en de binnenste katheter door eerst de voerdraad op te voeren (afb. A). De flexibiliteit van de
tip van de voerdraad neemt toe naarmate de lengte die uit de kathetertip uitsteekt, toeneemt.
18. Voer de voerdraad voorbij de overgang van de uterus en de tuba op in de isthmus tubae totdat er
aanzienlijke weerstand wordt ondervonden (afb. B). Het opvoeren van de voerdraad door de overgang
van de uterus en de tuba is direct te zien onder laparoscopische begeleiding en een videobeeld van het
proximale oviduct of is te zien aan de karakteristieke kromming van de isthmus tubae. Het opvoeren
kan worden vergemakkelijkt door de tuba uterina onder laparoscopische begeleiding opzij te duwen of
recht te maken met een instrument.
NB: Indien er weerstand wordt ondervonden en het niet mogelijk is de voerdraad gemakkelijk op
te voeren in de isthmus tubae, moet de in de set meegeleverde voerdraad worden verwisseld met
een voerdraad van 0,015 inch (0,38 mm) (nabestellingsnr.: J-SMGC-150601 of J-SMGC-150901) en
moet opnieuw worden geprobeerd de voerdraad in de isthmus tubae op te voeren.
19. Voer de binnenste katheter coaxiaal een korte afstand, of totdat er weerstand te voelen is, op over de
gepositioneerde voerdraad (afb. C en D). De afstand waarover de katheter in de isthmus tubae wordt
ingebracht kan worden bepaald door op de afstandsmarkeringen op het proximale of distale gedeelte
van de katheter te letten.
WAARSCHUWING: Indien er aanzienlijke weerstand te voelen is, mag niet worden geprobeerd de
katheter op te voeren.
WAARSCHUWING: De katheter of de voerdraad mag niet voorbij de isthmus tubae worden
opgevoerd.
45
Page 46
20. Verwijder de voerdraad en breng een 3-ml spuit aan die gevuld is met chromotubatieoplossing of
verdund contrastmiddel (een oplossing van 25%).
21. Injecteer de chromotubatieoplossing of het contrastmiddel in het ostium van de tuba terwijl u
laparoscopisch let op wegvloeien van de vloeistof uit het fimbriale gedeelte van de tuba. Indien
dergelijk wegvloeien wordt geconstateerd, is de tubadoorgankelijkheid bevestigd.
AANBEVOLEN GEBRUIKSAANWIJZING VOOR HET GEBRUIK VAN DE NOVY
UTERUSHOORNCANULATIESET BIJ FLUOROSCOPIE
1. Verwijder de verstevigingsobturator (indien meegeleverd) uit de introductiekatheter en sluit de rechte
arm van de adapter af met de meegeleverde Luerlock-dop. Deze poort wordt gebruikt voor irrigatie of
suctie en injectie van contrastmiddel in het cavum uteri.
2. Draai de Tuohy-Borst adapter op de binnenste katheter los en breng de voerdraad in; plaats de distale
tip van de voerdraad ter hoogte van de tip van de katheter. Draai de Tuohy-Borst adapter vast om de
voerdraad op zijn plaats vast te zetten.
3. Draai de Tuohy-Borst adapter op de zijarm van de adapter van de introductiekatheter los, houd de
voerdraad op zijn plaats en voer de binnenste katheter via de introductiekatheter op totdat beide
kathetertippen op gelijke hoogte zijn. Noteer voor latere verwijzing de positie van de proximale
afstandsmarkeringen op de binnenste katheter ten opzichte van de Tuohy-Borst adapter op de
zijarmadapter. De eerste markering moet ter hoogte van de Tuohy-Borst adapter zijn.
4. Verwijder de binnenste katheter en de voerdaad uit de introductiekatheter en draai de Tuohy-Borst
adapter op de zijarmadapter vast om hem af te dichten en om lekkage te voorkomen.
5. Breng het juiste uteriene introductie-instrument in de cervix in en zet het op zijn plaats vast op de cervix
of in het cavum uteri.
6. Breng de introductiekatheter in via het uteriene introductie-instrument en voer de katheter op totdat de
distale tip van de katheter in het onderste gedeelte van het cavum uteri is gepositioneerd.
7. Verwijder de Luerlock-dop van de rechte arm van de zijarmadapter en breng een spuit aan die
gevuld is met tot halve sterkte verdund contrastmiddel. Injecteer onder fluoroscopische begeleiding
contrastmiddel via de introductiekatheter om het in beeld brengen van het cavum uteri en het ostium
van de tuba te vergemakkelijken.
8. Maak de spuit los en breng een Safe-T-J® voerdraad van 0,035 inch (0,89 mm) (nabestellingsnr.:
J-SCF-350903) via de introductiekatheter in het cavum uteri in. Met de voerdraad voorop voert u onder
fluoroscopische begeleiding de voerdraad en de katheter samen op naar het ostium van de tuba en
manoeuvreert u de tip van de katheter in het ostium van de tuba.
9. Verwijder de voerdraad uit de introductiekatheter en breng een spuit aan die gevuld is met
contrastmiddel op volle sterkte. Injecteer 2–10 ml contrastmiddel in het ostium van de tuba terwijl u
onder fluoroscopische begeleiding let op wegvloeien van de vloeistof uit het fimbriale gedeelte van de
tuba. Indien dergelijk wegvloeien wordt geconstateerd, is de tubadoorgankelijkheid bevestigd en is de
ingreep voltooid.
NB: Indien het wegvloeien van het contrastmiddel uit het fimbriale gedeelte van de tuba in de
peritoneale holte niet te constateren is, is het nodig de binnenste katheter in de proximale tuba
uterina in te brengen om de blokkering van de tuba te bevestigen of een valspositief resultaat als
gevolg van een tijdelijk spasme van de tuba uit te sluiten. Ga verder met stap 10.
10. Maak de spuit los en sluit de rechte arm van de zijarmadapter af met de Luerlock-dop.
11. Draai de Tuohy-Borst adapter op de zijarmadapter los, houd de voerdraad op zijn plaats en voer de
binnenste katheter via de introductiekatheter op totdat de eerste proximale markering op de binnenste
katheter op gelijke hoogte is met de Tuohy-Borst adapter. De distale tip van de binnenste katheter moet
nu op dezelfde hoogte zijn als die van de introductiekatheter.
12. Terwijl u zorgt dat de binnenste katheter kan bewegen, draait u de Tuohy-Borst adapter op de
zijarmadapter vast zodat er een vloeistofdichte verzegeling rondom de binnenste katheter ontstaat.
46
Page 47
13. Er wordt begonnen met de canulatie van het intramurale gedeelte van de tuba uterina met de
voerdraad en de binnenste katheter door eerst de voerdraad op te voeren (afb. A). De flexibiliteit van de
tip van de voerdraad neemt toe naarmate de lengte die uit de kathetertip uitsteekt, toeneemt.
14. Voer de voerdraad voorbij de overgang van de uterus en de tuba op in de isthmus tubae totdat er
aanzienlijke weerstand wordt ondervonden (afb. B). Het opvoeren van de voerdraad door de overgang
van de uterus en de tuba kan onder fluoroscopische begeleiding worden geobserveerd.
NB: Indien er weerstand wordt ondervonden en het niet mogelijk is de voerdraad gemakkelijk op
te voeren in de isthmus tubae, moet de in de set meegeleverde voerdraad worden verwisseld met
een voerdraad van 0,015 inch (0,38 mm) (nabestellingsnr.: J-SMGC-150601 of J-SMGC-150901) en
moet opnieuw worden geprobeerd de voerdraad in de isthmus tubae op te voeren.
15. Voer de binnenste katheter coaxiaal een korte afstand, of totdat er weerstand te voelen is, op over de
gepositioneerde voerdraad (afb. C en D). De afstand waarover de katheter in de isthmus tubae wordt
ingebracht kan worden bepaald door op de afstandsmarkeringen op het proximale gedeelte van de
katheter te letten.
WAARSCHUWING: Indien er aanzienlijke weerstand te voelen is, mag niet worden geprobeerd de
katheter op te voeren.
WAARSCHUWING: De katheter of de voerdraad mag niet voorbij de isthmus tubae worden
opgevoerd.
16. Verwijder de voerdraad en breng een spuit aan die gevuld is met contrastmiddel op volle sterkte.
17. Injecteer het contrastmiddel in het ostium van de tuba terwijl u onder fluoroscopische begeleiding
let op wegvloeien van de vloeistof uit het fimbriale gedeelte van de tuba. Indien dergelijk wegvloeien
wordt geconstateerd, is de tubadoorgankelijkheid bevestigd.
LET OP: Krachtens de federale wetgeving van de Verenigde Staten mag dit hulpmiddel uitsluitend
worden verkocht door, of op voorschrift van, een arts.
LITERATUUR
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
NORSK
NOVY KORNUALT KANNULERINGSSETT
Novy kornualt kannuleringssett skal brukes gjennom arbeidskanalen på et hysteroskop eller andre
instrumenter som benyttes til undersøkelser av cavum uteri i forbindelse med selektiv katetrisering og
kannulering av proksimale salpinges, etterfulgt av tilsetting av kromotuberingsløsning eller kontrastmiddel
for å finne ut om tubene er åpne. Kun til engangsbruk.
Ledevaieren i Novy kornualt kannuleringssett skal kun brukes til å gjøre det lettere å plassere
innerkateteret. Det skal ikke brukes til rekanalisering av salpinges og skal ikke føres forbi isthmus
tubae uterinae.
ADVARSEL: Dette utstyret må ikke brukes hos pasienter med hemoragi, aktiv bekkeninfeksjon,
kraftige blødninger eller hvis pasienten er gravid.
MERKNAD: Novy kornualt kannuleringssett skal ikke brukes til fullstendig katetrisering eller
rekanalisering av salpinges.
FORSIKTIG: Steril hvis pakningen ikke er åpnet eller skadet. Skal ikke brukes hvis pakningen er
skadet.
47
Page 48
INDIKASJON
Selektiv katetrisering/kannulering av salpinges for injisering av fargestoff eller kontrastmiddel for å
evaluere tilstopping og/eller åpning av den proksimale delen av tuben ved hjelp av gjennomlysning eller
hysteroskopi/laparoskopi.
ADVARSLER
• Dette katetersystemet er kun laget for undersøkelse av salpinges fra cavum uteri. Det skal kun føres
inn så langt det er nødvendig for å foreta en hensiktsmessig diagnostisk undersøkelse. Det er ikke
fastslått mulige bivirkninger ved ytterligere distal fremføring. Katetersystemet skal ikke brukes
til rekanalisering av salpinges, og per i dag finnes det ingen tilgjengelige data som dokumenterer
kliniske fordeler når det blir brukt på denne måten.
• Dette katetersystemet er ikke laget for eller har en tiltenkt bruk for embryooverføring eller andre
prosedyrer for assistert reproduksjon.
• Dette utstyret skal bare brukes av en erfaren kliniker.
KONTRAINDIKASJONER
• Graviditet eller antatt graviditet
• Aktiv eller nylig bekkeninfeksjon
• Uforklarlig eller kraftig uterin blødning
• Gynekologisk malignitet (antatt eller kjent)
• Kjent allergi mot fargestoff eller kontrastmiddel
MULIGE BIVIRKNINGER
Det er rapportert om følgende bivirkninger eller viktige hendelser i forbindelse med bruken av denne typen
utstyr. Pasientene må informeres om følgende risikoer.
1. Ektopisk svangerskap. Pasienter som tidligere har hatt tette salpinges, har en økt risiko for ektopisk
svangerskap (tubarsvangerskap) etter at salpinges er åpnet. Det er ikke kjent hvor stor denne økte
risikoen er.
2. Skader på normale salpinges. Det er ikke kjent om denne prosedyren kan skade normale salpinges
eller utsette pasienter med normale salpinges for økt risiko for senere ektopisk svangerskap
(tubarsvangerskap).
3. Tubardisseksjon. Det er mulig at dette kateteret kan dissekere tubarveggen under epitellaget og føre til
blokkering eller forsnevring av lumenet i tuben. Dette kan føre til sterilitet, infertilitet eller økt risiko for
ektopisk svangerskap (tubarsvangerskap).
4. Smerte eller ubehag. Enkelte pasienter kan oppleve kramper eller andre abdominale smerter.
5. Ekstravasjon. Fargestoff eller kontrastmiddel som overskrider de normale anatomiske begrensningene i
salpinges, kan være tegn på ekstravasjon og påfølgende tubarskade.
6. Perforering av salpinges, blødning, infeksjon. Det foreligger en liten, men absolutt, risiko for perforering
av salpinges, blødning og infeksjon når denne utstyrstypen blir benyttet. Risikoens størrelse er ikke
kvantifisert.
SETTET INNEHOLDER
• Innføringskateter med sidearmstilpasning og Tuohy-Borst-adapter
• Avstivingsobturator (ikke inkludert i alle sett)
• Innerkateter med 1 cm-markører og Tuohy-Borst-adapter
• Ledevaier med avtakbar sikkerhetshette i silikon
• Luer-Lock-hette
48
Page 49
ANBEFALTE INSTRUKSJONER FOR BRUK AV NOVY KORNUALT KANNULERINGSSETT
VED HYSTEROSKOPI
MERKNAD: Novy kornualt kannuleringssett skal føres inn i hysteroskopet før undersøkelsen starter,
slik at du er sikker på at innføringskateteret beveges fritt inne i hysteroskopet.
1. Før innføringskateteret, med obturatoren (hvis den er inkludert) på plass, inn i arbeidskanalen på
hysteroskopet.
2. Fjern avstivingsobturatoren fra innføringskateteret og steng av den rette armen på tilpasningen ved
hjelp av Luer-Lock-hetten som følger med. Denne porten brukes til irrigasjon eller suging og injisering
av kromotuberingsløsning eller kontrastmiddel inn i cavum uteri.
3. Løsne Tuohy-Borst-adapteren på innerkateteret og før ledevaieren inn i det, slik at den distale spissen
på ledevaieren plasseres jevnt med spissen på kateteret. Stram Tuohy-Borst-adapteren for å fiksere
plasseringen av ledevaieren.
4. Løsne Tuohy-Borst-adapteren på innføringskateterets sidearmstilpasning, og før innerkateteret med
ledevaieren på plass, gjennom innføringskateteret til begge kateterspissene er jevne. For fremtidig
referanse noterer du plasseringen av de proksimale avstandsmarkørene på innerkateteret i forhold til
Tuohy-Borst-adapteren på sidearmstilpasningen. Den første markøren skal ligge i flukt med Tuohy-Borstadapteren.
5. Fjern innerkateteret og ledevaieren fra innføringskateteret og stram Tuohy-Borst-adapteren på
sidearmstilpasningen for å tette den og forhindre lekkasje av væske eller gass.
6. Plasser innføringskateteret i hysteroskopets arbeidskanal slik at det ikke stikker lengre ut enn
teleskoplinsen.
7. Før hysteroskophylsen, med den stumpe obturatoren på plass, gjennom den dilaterte cervix og inn i
cavum uteri.
8. Fjern obturatoren fra hysteroskophylsen.
9. Sett hysteroskopet, med innføringskateteret på plass, inn i hysteroskophylsen.
10. Før hysteroskopet under direkte visuell kontroll mot tubeostiet.
11. Når du ser tubeostiet, styrer du innføringskateteret mot tubeåpningen og kiler fast kateterspissen i
tubeostiet.
12. Fjern Luer-Lock-hetten fra den rette armen på sidearmstilpasningen og koble til en sprøyte på 3 ml fylt
med kromotuberingsløsning eller fortynnet kontrastmiddel (25 %).
13. Injiser kromotuberingsløsningen eller kontrastmidlet inn i tubeostiet mens du observerer via
laparaskopet om det lekker væske ut fra fimbria tubae uterinae. Hvis du observerer en slik
væskelekkasje, er det en bekreftelse på at tuben er åpen og prosedyren er dermed fullført.
MERKNAD: Hvis du ikke ser at kromotuberingsløsningen eller kontrastmidlet lekker ut fra fimbria
tubae uterinae og inn i peritonealhulen, må du sette innerkateteret inn i den proksimale salpinx
for å få bekreftet at tuben er blokkert eller utelukke et falskt positivt resultat som følge av en
forbigående sammentrekning i salpinx. Fortsett deretter med trinn 14.
14. Koble fra sprøyten på 3 ml og steng av den rette armen på sidearmstilpasningen med Luer-Lock-hetten.
15. Løsne Tuohy-Borst-adapteren på sidearmstilpasningen og før innerkateteret, med ledevaieren på
plass, gjennom innføringskateteret til den første proksimale markøren på innerkateteret er i flukt med
Tuohy-Borst-adapteren. Den distale spissen på innerkateteret skal være jevnt plassert i forhold til
innføringskateteret.
16. Sørg for at innerkateteret kan beveges, og stram Tuohy-Borst-adapteren på sidearmstilkoblingen slik at
den danner en gasstett pakning rundt innerkateteret.
17. Du begynner kannuleringen av den intramurale delen av salpinx med ledevaieren og innerkateteret ved
først å føre inn ledevaieren (Figur A). Ledevaierspissen blir stadig mer fleksibel etter hvert som lengden
som stikker utenfor kateterspissen, øker.
49
Page 50
18. Før ledevaieren forbi utero-tubarovergangen og inn i isthmus tubae uterinae med mindre du kjenner
betydelig motstand (Figur B). Du kan se at ledevaieren føres gjennom utero-tubarovergangen direkte
ved hjelp av laparoskopi og videovisning av den proksimale ovidukten eller av den karakteristiske
krumningen av isthmus tubae uterinae. Du kan lette innføringen ved å bruke et instrument til å forskyve
eller rette ut salpinx ved hjelp av laparoskopi.
MERKNAD: Hvis du kjenner at det oppstå motstand og det blir vanskelig å føre ledevaieren inn i
isthmus tubae uterinae, kan du bytte ut ledervaieren som er inkludert i settet med en ledevaier
på 0,015 tommer (0,38 mm) (bestillingsnumre: J-SMGC-150601 eller J-SMGC-150901) og forsøke
på nytt.
19. Før innerkateteret koaksialt over den plasserte ledevaieren et kort stykke eller til du kjenner motstand
(Figur C og D). Du finner ut hvor langt kateteret er ført inn i isthmus tubae uterinae ved å observere
avstandsmarkørene på enten den proksimale eller distale delen av kateteret.
ADVARSEL: Du må ikke forsøke å føre kateteret videre inn hvis du kjenner betydelig motstand.
ADVARSEL: Du må ikke forsøke å føre kateteret eller ledevaieren forbi isthmus tubae uterinae.
20. Fjern ledevaieren og koble til en sprøyte på 3 ml fylt med kromotuberingsløsning eller fortynnet
kontrastmiddel (25 %).
21. Injiser kromotuberingsløsningen eller kontrastmidlet inn i tubeostiet mens du observerer via
laparaskopet om det lekker væske ut fra fimbria tubae uterinae. Hvis du observerer en slik
væskelekkasje, er det en bekreftelse på at tuben er åpen.
ANBEFALTE INSTRUKSJONER FOR BRUK AV NOVY KORNUALT KANNULERINGSSETT VED
GJENNOMLYSNING
1. Fjern avstivingsobturatoren (hvis den er inkludert) fra innføringskateteret og steng av den rette armen
på tilpasningen ved hjelp av Luer-Lock-hetten som følger med. Denne porten brukes til irrigasjon eller
suging og injisering av kontrastmiddel inn i cavum uteri.
2. Løsne Tuohy-Borst-adapteren på innerkateteret og før ledevaieren inn i det, slik at den distale spissen
på ledevaieren plasseres jevnt med spissen på kateteret. Stram Tuohy-Borst-adapteren for å fiksere
plasseringen av ledevaieren.
3. Løsne Tuohy-Borst-adapteren på innføringskateterets sidearmstilpasning, og før innerkateteret med
ledevaieren på plass, gjennom innføringskateteret til begge kateterspissene er jevne. For fremtidig
referanse noterer du plasseringen av de proksimale avstandsmarkørene på innerkateteret i forhold til
Tuohy-Borst-adapteren på sidearmstilpasningen. Den første markøren skal ligge i flukt med Tuohy-Borstadapteren.
4. Fjern innerkateteret og ledevaieren fra innføringskateteret og stram Tuohy-Borst-adapteren på
sidearmstilpasningen for å tette den og forhindre lekkasje.
5. Før det aktuelle instrumentet som gir tilgang til cavum uteri inn i cervix og fikser det enten på cervix
eller inne i cavum uteri.
6. Sett innføringskateteret inn gjennom instrumentet som gir tilgang til cavum uteri og før kateteret inn til
den distale spissen er plassert i den nedre delen av cavum uteri.
7. Fjern Luer-Lock-hetten fra den rette armen på sidearmstilpasningen og koble til en sprøyte fylt med
kontrastmiddel med halv styrke. Injiser kontrastmidlet gjennom innføringskateteret ved hjelp av
gjennomlysning, slik at det blir lettere å se cavum uteri og tubeåpningen.
8. Koble fra sprøyten og før en Safe-T-J®-ledevaier på 0,035 tommer (0,89 mm) (bestillingsnummer:
J-SCF-350903) gjennom innføringskateteret og inn i cavum uteri. Med ledevaieren først og ved hjelp
av gjennomlysning, fører du ledevaieren og kateteret samlet mot tubeåpningen. Deretter kiler du
kateterspissen fast i tubeåpningen.
9. Fjern ledevaieren fra innføringskateteret og koble til en sprøyte fylt med ufortynnet kontrastmiddel.
Injiser 2 til 10 ml kontrastmiddel inn i tubeåpningen mens du observerer via gjennomlysning om
det lekker væske ut fra fimbria tubae uterinae. Hvis du observerer en slik væskelekkasje, er det en
bekreftelse på at tuben er åpen og prosedyren er dermed fullført.
50
Page 51
MERKNAD: Hvis du ikke observerer væskelekkasje av kontrastmidlet fra fimbria tubae uterinae
inn i peritonealhulen, må du sette innerkateteret inn i den proksimale salpinx for å få bekreftet
at tuben er blokkert eller utelukke et falskt positivt resultat som følge av en forbigående
sammentrekning i tuben. Fortsett deretter med trinn 10.
10. Koble fra sprøyten og steng av den rette armen på sidearmstilpasningen med Luer-Lock-hetten.
11. Løsne Tuohy-Borst-adapteren på sidearmstilpasningen og før innerkateteret, med ledevaieren på
plass, gjennom innføringskateteret til den første proksimale markøren på innerkateteret er i flukt med
Tuohy-Borst-adapteren. Den distale spissen på innerkateteret skal være jevnt plassert i forhold til
innføringskateteret.
12. Sørg for at innerkateteret kan beveges, og stram Tuohy-Borst-adapteren på sidearmstilkoblingen slik at
den danner en væsketett pakning rundt innerkateteret.
13. Du begynner kannuleringen av den intramurale delen av salpinx med ledevaieren og innerkateteret ved
først å føre inn ledevaieren (Figur A). Ledevaierspissen blir stadig mer fleksibel etter hvert som lengden
som stikker utenfor kateterspissen, øker.
14. Før ledevaieren forbi utero-tubarovergangen og inn i isthmus tubae uterinae med mindre du kjenner
betydelig motstand (Figur B). Du kan se hvordan ledevaieren føres inn gjennom utero-tubarovergangen
ved hjelp av gjennomlysning.
MERKNAD: Hvis du kjenner at det oppstå motstand og det blir vanskelig å føre ledevaieren inn i
isthmus tubae uterinae, kan du bytte ut ledervaieren som er inkludert i settet med en ledevaier
på 0,015 tommer (0,38 mm) (bestillingsnumre: J-SMGC-150601 eller J-SMGC-150901) og forsøke
på nytt.
15. Før innerkateteret koaksialt over den plasserte ledevaieren et kort stykke eller til du kjenner motstand
(Figur C og D). Du finner ut hvor langt kateteret er ført inn i isthmus tubae uterinae ved å observere
avstandsmarkørene på den proksimale delen av kateteret.
ADVARSEL: Du må ikke forsøke å føre kateteret videre inn hvis du kjenner betydelig motstand.
ADVARSEL: Du må ikke forsøke å føre kateteret eller ledevaieren forbi isthmus tubae uterinae.
16. Fjern ledevaieren og koble til en sprøyte fylt med ufortynnet kontrastmiddel.
17. Injiser kontrastmidlet inn i tubeåpningen mens du observerer via gjennomlysning om det lekker væske
ut fra fimbria tubae uterinae. Hvis du observerer en slik væskelekkasje, er det en bekreftelse på at tuben
er åpen.
FORSIKTIG: Etter amerikansk lovgivning kan dette utstyret kun selges eller ordineres av en lege.
HENVISNINGER
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
POLSKI
ZESTAW NOVY DO KANIULACJI ROGU MACICY
Zestaw Novy do kaniulacji rogu macicy jest przeznaczony do stosowania przez kanał roboczy histeroskopu
lub innego urządzenia do uzyskiwania dostępu do jamy macicy, w celu selektywnego cewnikowania
i kaniulacji proksymalnych odcinków jajowodów pod kontrolą fluoroskopową lub histeroskopową, z
następczym podaniem roztworu lub środka kontrastowego do chromotubacji celem oceny drożności
jajowodów. Urządzenie jest przeznaczone do jednorazowego użytku.
Prowadnik w zestawie Novy do kaniulacji rogu macicy jest przeznaczony jedynie do ułatwienia
umieszczenia wewnętrznej części cewnika. Nie jest przeznaczony do rekanalizacji jajowodu i nie
należy go wprowadzać poza cieśń jajowodu.
51
Page 52
OSTRZEŻENIE: Niniejszego urządzenia nie należy stosować przy krwotoku, w przypadku aktywnego
zakażenia w obrębie miednicy, obfitego krwawienia lub ciąży.
UWAGA: Zestaw Novy do kaniulacji rogu macicy nie jest przeznaczony do pełnego cewnikowania ani
do rekanalizacji jajowodów.
PRZESTROGA: Urządzenie zachowuje jałowość, jeśli opakowanie nie jest otwarte ani uszkodzone. Nie
stosować, jeśli opakowanie zostało naruszone.
WSKAZANIA
Selektywne cewnikowanie/kaniulacja jajowodów w celu wstrzyknięcia barwnika lub środka kontrastowego
do oceny proksymalnych odcinków jajowodów pod kątem ich zablokowania i/lub drożności pod kontrolą
fluoroskopową lub w trakcie histeroskopii/laparoskopii.
OSTRZEŻENIA
• Niniejszy zestaw cewnika jest przeznaczony wyłącznie do uzyskania dostępu do jajowodu od strony
jamy macicy. Należy go wsuwać tylko na głębokość pozwalającą na wykonanie miarodajnego
badania diagnostycznego. Możliwe działania niepożądane w przypadku bardziej dystalnego
wsunięcia nie zostały dotychczas określone. System cewnika nie jest przeznaczony do rekanalizacji
jajowodów; ponadto, obecnie brak danych wskazujących na jakiekolwiek korzyści kliniczne takiego
zastosowania.
• Niniejszy zestaw cewnika nie jest opracowany ani przeznaczony do przenoszenia zarodków ani
innych zabiegów rozrodu wspomaganego.
• Niniejsze urządzenie powinno być stosowane wyłącznie przez doświadczonego klinicystę.
PRZECIWWSKAZANIA
• Ciąża lub podejrzenie ciąży
• Aktywne lub niedawne zakażenie w obrębie miednicy
• Niewyjaśnione lub ciężkie krwawienie z macicy
• Złośliwy nowotwór ginekologiczny (podejrzewany lub potwierdzony)
• Stwierdzona alergia na barwnik lub środek kontrastowy
MOŻLIWE DZIAŁANIA NIEPOŻĄDANE
Podczas stosowania urządzenia tego rodzaju zaobserwowano lub istnieje obawa wystąpienia
następujących działań niepożądanych. Należy poinformować pacjentki o następujących zagrożeniach.
1. Ciąża ektopowa. Po udrożnieniu jajowodów u pacjentek z uprzednio zablokowanymi jajowodami może
występować zwiększone ryzyko ciąży ektopowej (jajowodowej). Miara tego zwiększonego ryzyka nie
jest znana.
2. Uszkodzenie prawidłowych jajowodów. Nie wiadomo, czy ten zabieg może powodować uszkodzenie
prawidłowych jajowodów lub prowadzić do zwiększonego ryzyka wystąpienia ciąży ektopowej
(jajowodowej) u pacjentek z prawidłowymi jajowodami.
3. Rozwarstwienie jajowodu. Istnieje możliwość, że ten cewnik może spowodować rozwarstwienie ściany
jajowodu pod warstwą nabłonka, prowadząc do zablokowania lub zwężenia światła jajowodu. Może to
spowodować ubezpłodnienie, niepłodność lub zwiększone ryzyko ciąży ektopowej (jajowodowej).
4. Ból lub dyskomfort. Niektóre pacjentki mogą odczuwać bolesne skurcze lub inne bóle brzucha.
5. Wynaczynienie. Wychodzenie barwnika lub środka kontrastowego poza prawidłowe granice
anatomiczne jajowodu może wskazywać na wynaczynienie i, w następstwie, na uszkodzenie jajowodu.
6. Perforacja jajowodu, krwawienie, zakażenie. Istnieje niewielkie, ale rzeczywiste, ryzyko wystąpienia
perforacji lub zakażenia jajowodu oraz krwawienia z jajowodu związane z zastosowaniem tego typu
urządzenia. Zakres tego ryzyka nie został określony ilościowo.
52
Page 53
ZAWARTOŚĆ ZESTAWU
• Cewnik wprowadzający z łącznikiem z ramieniem bocznym i złączem Tuohy-Borst
• Mandryn usztywniający (nie dołączony do wszystkich zestawów)
• Cewnik wewnętrzny ze znacznikami co 1 cm i złączem Tuohy-Borst
• Prowadnik ze zdejmowaną silikonową zatyczką zabezpieczającą
• Zatyczka Luer lock
SUGEROWANA INSTRUKCJA UŻYCIA ZESTAWU NOVY DO KANIULACJI ROGU MACICY
PODCZAS HISTEROSKOPII
UWAGA: Zestaw Novy do kaniulacji rogu macicy należy załadować do histeroskopu przed
rozpoczęciem badania. Należy się upewnić, że cewnik wprowadzający przesuwa się swobodnie
wewnątrz histeroskopu.
1. Wsunąć cewnik wprowadzający z założonym mandrynem (jeśli został dołączony) do kanału roboczego
histeroskopu.
2. Usunąć mandryn usztywniający z cewnika wprowadzającego i zamknąć proste ramię łącznika
dostarczoną zatyczką Luer lock. Port ten służy do irygacji lub odsysania i wstrzykiwania do jamy macicy
roztworu lub środka kontrastowego do chromotubacji.
3. Poluzować złącze Tuohy-Borst na cewniku wewnętrznym i wprowadzić do niego prowadnik, zrównując
końcówkę dystalną prowadnika z końcówką cewnika. Zacisnąć złącze Tuohy-Borst, aby zamocować
prowadnik w danym położeniu.
4. Poluzować złącze Tuohy-Borst na ramieniu bocznym łącznika cewnika wprowadzającego i wsuwać
cewnik wewnętrzny, wraz z umieszczonym w nim prowadnikiem, przez cewnik wprowadzający do
momentu zrównania końcówek obu cewników. W celu późniejszej orientacji należy zapamiętać
położenie proksymalnych znaczników odległości umieszczonych na cewniku wewnętrznym względem
złącza Tuohy-Borst na łączniku z ramieniem bocznym. Pierwszy znacznik powinien być ustawiony na tym
samym poziomie, co złącze Tuohy-Borst.
5. Usunąć cewnik wewnętrzny i prowadnik z cewnika wprowadzającego, a następnie zacisnąć złącze
Tuohy-Borst na łączniku z ramieniem bocznym, aby go uszczelnić i uniemożliwić wyciek płynu lub gazu.
6. Umieścić cewnik wprowadzający w kanale roboczym histeroskopu tak, aby nie wystawał poza soczewkę
teleskopową.
7. Wprowadzić koszulkę histeroskopu z umieszczonym w niej tępym mandrynem do jamy macicy przez
rozszerzoną szyjkę.
8. Usunąć mandryn z koszulki histeroskopu.
9. Wprowadzić histeroskop z umieszczonym wewnątrz cewnikiem wprowadzającym do koszulki
histeroskopu.
10. Pod bezpośrednią kontrolą wzrokową poprowadzić histeroskop ku ujściu jajowodu.
11. Po uwidocznieniu ujścia jajowodu skierować cewnik wprowadzający w stronę ujścia; zaklinować
końcówkę cewnika w ujściu jajowodu.
12. Usunąć zatyczkę Luer lock z prostego ramienia łącznika z ramieniem bocznym i przymocować do niego
strzykawkę 3 ml wypełnioną roztworem lub rozcieńczonym środkiem kontrastowym do chromotubacji
(roztwór o stężeniu 25%).
13. Wstrzyknąć do ujścia jajowodu roztwór lub środek kontrastowy do chromotubacji, jednocześnie
obserwując laparoskopowo jego wypływ ze strzępkowej części jajowodu. Zaobserwowanie takiego
wypływu potwierdza drożność jajowodów i kończy zabieg.
UWAGA: W przypadku braku wypływu roztworu lub środka kontrastowego do chromotubacji
ze strzępkowej części jajowodu do jamy otrzewnowej konieczne będzie wprowadzenie cewnika
wewnętrznego do proksymalnej części jajowodu celem potwierdzenia niedrożności jajowodu lub
wykluczenia fałszywie dodatniego wyniku badania, spowodowanego przejściowym skurczem
jajowodu. Proszę przejść do punktu 14.
53
Page 54
14. Odłączyć strzykawkę 3 ml i zamknąć proste ramię łącznika z ramieniem bocznym zatyczką Luer lock.
15. Poluzować złącze Tuohy-Borst na łączniku z ramieniem bocznym i wsuwać cewnik wewnętrzny, wraz z
umieszczonym w nim prowadnikiem, przez cewnik wprowadzający do momentu zrównania pierwszego
proksymalnego znacznika na cewniku wewnętrznym ze złączem Tuohy-Borst. Końcówka dystalna
cewnika wewnętrznego powinna teraz być zrównana z końcówką dystalną cewnika wprowadzającego.
16. Zacisnąć złącze Tuohy-Borst na łączniku z ramieniem bocznym, aby utworzyć wokół cewnika
wewnętrznego barierę gazoszczelną, umożliwiając jednocześnie przesuwanie cewnika wewnętrznego.
17. Kaniulację śródściennej części jajowodu prowadnikiem i cewnikiem wewnętrznym rozpoczyna się od
wsunięcia w pierwszej kolejności prowadnika (rysunek A). Giętkość końcówki prowadnika będzie się
zwiększać w miarę jej wysuwania z końcówki cewnika.
18. Jeśli nie ma istotnego oporu, wsunąć prowadnik poza połączenie maciczno-jajowodowe w cieśń
jajowodu (rysunek B). Wsuwanie prowadnika przez połączenie maciczno-jajowodowe obserwuje się
bezpośrednio, używając obrazu laparoskopowego i obrazu wideo proksymalnego odcinka jajowodu
lub na podstawie charakterystycznego wygięcia cieśni jajowodu. Wsuwanie można ułatwić poprzez
przemieszczenie lub wyprostowanie jajowodu pod kontrolą laparoskopową przy użyciu narzędzia.
UWAGA: Jeśli wystąpi opór i swobodne wsunięcie prowadnika do cieśni jajowodu nie będzie
możliwe, wymienić prowadnik z zestawu na prowadnik o średnicy 0,015 cala (0,38 mm) (numery
zamówienia: J-SMGC-150601 lub J-SMGC-150901) i powtórzyć próbę.
19. Wsunąć cewnik wewnętrzny współosiowo po wstępnie umieszczonym prowadniku na krótkim odcinku
lub do momentu wystąpienia oporu (rysunki C i D). Głębokość wprowadzenia cewnika do cieśni
jajowodu można określić na podstawie znaczników odległości umieszczonych na proksymalnej lub
dystalnej części cewnika.
OSTRZEŻENIE: Nie podejmować prób wsunięcia cewnika, jeśli wyczuwany jest znaczny opór.
OSTRZEŻENIE: Nie należy wsuwać cewnika ani prowadnika poza cieśń jajowodu.
20. Usunąć prowadnik i podłączyć strzykawkę 3 ml wypełnioną roztworem lub rozcieńczonym środkiem
kontrastowym do chromotubacji (stężenie roztworu 25%).
21. Wstrzyknąć do ujścia jajowodu roztwór lub środek kontrastowy do chromotubacji, jednocześnie
obserwując laparoskopowo jego wypływ ze strzępkowej części jajowodu. Obecność takiego wypływu
potwierdza drożność jajowodu.
SUGEROWANA INSTRUKCJA UŻYCIA ZESTAWU NOVY DO KANIULACJI ROGU MACICY
PODCZAS FLUOROSKOPII
1. Usunąć mandryn usztywniający ( jeśli został dołączony) z cewnika wprowadzającego i zamknąć proste
ramię łącznika dostarczoną zatyczką Luer lock. Port ten służy do irygacji lub odsysania i wstrzykiwania
środka kontrastowego do jamy macicy.
2. Poluzować złącze Tuohy-Borst na cewniku wewnętrznym i wprowadzić do niego prowadnik, zrównując
końcówkę dystalną prowadnika z końcówką cewnika. Zacisnąć złącze Tuohy-Borst, aby zamocować
prowadnik w danym położeniu.
3. Poluzować złącze Tuohy-Borst na ramieniu bocznym łącznika cewnika wprowadzającego i wsuwać
cewnik wewnętrzny, wraz z umieszczonym w nim prowadnikiem, przez cewnik wprowadzający do
momentu zrównania końcówek obu cewników. W celu późniejszej orientacji należy zapamiętać
położenie proksymalnych znaczników odległości umieszczonych na cewniku wewnętrznym względem
złącza Tuohy-Borst na łączniku z ramieniem bocznym. Pierwszy znacznik powinien być ustawiony na tym
samym poziomie, co złącze Tuohy-Borst.
4. Usunąć cewnik wewnętrzny z prowadnikiem z cewnika wprowadzającego, a następnie zacisnąć złącze
Tuohy-Borst na łączniku ramienia bocznego, aby go uszczelnić i uniemożliwić wyciek.
5. Wprowadzić odpowiednie urządzenie do uzyskiwania dostępu do jamy macicy do szyjki macicy i
zamocować je na szyjce albo w jamie macicy.
6. Wprowadzić cewnik wprowadzający przez urządzenie do uzyskiwania dostępu do jamy macicy i wsuwać
cewnik aż do umieszczenia jego końcówki dystalnej w dolnej części jamy macicy.
54
Page 55
7. Usunąć zatyczkę Luer lock z prostego ramienia łącznika z ramieniem bocznym i przymocować do
niego strzykawkę wypełnioną 50-procentowym roztworem środka kontrastowego. Wstrzyknąć środek
kontrastowy pod kontrolą fluoroskopową przez cewnik wprowadzający w celu lepszego uwidocznienia
jamy macicy i ujścia jajowodu.
8. Odłączyć strzykawkę i wprowadzić prowadnik Safe-T-J® o średnicy 0,035 cala (0,89 mm) (nr zamówienia:
J-SCF-350903) do jamy macicy przez cewnik wprowadzający. Pod kontrolą fluoroskopową wsunąć
cewnik łącznie z wysuniętym prowadnikiem w kierunku ujścia jajowodu i zaklinować końcówkę cewnika
w ujściu jajowodu.
9. Usunąć prowadnik z cewnika wprowadzającego i podłączyć strzykawkę wypełnioną nierozcieńczonym
środkiem kontrastowym. Wstrzyknąć 2 do 10 ml środka kontrastowego do ujścia jajowodu, jednocześnie
obserwując fluoroskopowo jego wypływ ze strzępkowej części jajowodu. Zaobserwowanie takiego
wypływu potwierdza drożność jajowodów i kończy zabieg.
UWAGA: Jeśli nie jest widoczne wypływanie środka kontrastowego ze strzępkowej części
jajowodu do jamy otrzewnowej konieczne będzie wprowadzenie cewnika wewnętrznego do
proksymalnej części jajowodu celem potwierdzenia niedrożności jajowodu lub wykluczenia
fałszywie dodatniego wyniku badania spowodowanego przejściowym skurczem jajowodu. Proszę
przejść do punktu 10.
10. Odłączyć strzykawkę i zamknąć proste ramię łącznika z ramieniem bocznym zatyczką Luer lock.
11. Poluzować złącze Tuohy-Borst na łączniku z ramieniem bocznym i wsuwać cewnik wewnętrzny, wraz z
umieszczonym w nim prowadnikiem, przez cewnik wprowadzający do momentu zrównania pierwszego
proksymalnego znacznika na cewniku wewnętrznym ze złączem Tuohy-Borst. Końcówka dystalna
cewnika wewnętrznego powinna teraz być zrównana z końcówką dystalną cewnika wprowadzającego.
12. Zacisnąć złącze Tuohy-Borst na łączniku z ramieniem bocznym, aby utworzyć wokół cewnika
wewnętrznego barierę nieprzepuszczalną dla płynów, umożliwiając jednocześnie przesuwanie cewnika
wewnętrznego.
13. Kaniulację śródściennej części jajowodu prowadnikiem i cewnikiem wewnętrznym rozpoczyna się od
wsunięcia w pierwszej kolejności prowadnika (rysunek A). Giętkość końcówki prowadnika będzie się
zwiększać w miarę jej wysuwania z końcówki cewnika.
14. Jeśli nie ma istotnego oporu, wsunąć prowadnik poza połączenie maciczno-jajowodowe w cieśń
jajowodu (rysunek B). Wsuwanie prowadnika przez połączenie maciczno-jajowodowe można
obserwować przy użyciu fluoroskopii.
UWAGA: Jeśli wystąpi opór i swobodne wsunięcie prowadnika do cieśni jajowodu nie będzie
możliwe, wymienić prowadnik z zestawu na prowadnik o średnicy 0,015 cala (0,38 mm) (numery
zamówienia: J-SMGC-150601 lub J-SMGC-150901) i powtórzyć próbę.
15. Wsunąć cewnik wewnętrzny współosiowo po wstępnie umieszczonym prowadniku na krótkim odcinku
lub do momentu wystąpienia oporu (rysunki C i D). Głębokość wprowadzenia cewnika do cieśni
jajowodu można określić na podstawie znaczników odległości umieszczonych na proksymalnej części
cewnika.
OSTRZEŻENIE: Nie podejmować prób wsunięcia cewnika, jeśli wyczuwany jest znaczny opór.
OSTRZEŻENIE: Nie należy wsuwać cewnika ani prowadnika poza cieśń jajowodu.
16. Usunąć prowadnik i podłączyć strzykawkę wypełnioną nierozcieńczonym środkiem kontrastowym.
17. Wstrzyknąć środek kontrastowy do ujścia jajowodu, jednocześnie obserwując fluoroskopowo jego
wypływ ze strzępkowej części jajowodu. Obecność takiego wypływu potwierdza drożność jajowodu.
PRZESTROGA: Prawo federalne (USA) zezwala na sprzedaż niniejszego urządzenia tylko przez
lekarza lub na zlecenie lekarza.
PIŚMIENNICTWO
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
55
Page 56
PORTUGUÊS
CONJUNTO DE CANULAÇÃO DE CORNO UTERINO NOVY
O novo conjunto de canulação de corno uterino Novy está indicado para ser utilizado através do canal de
trabalho de um histeroscópio ou de outro dispositivo de acesso uterino para cateterização e canulação
selectivas, por histeroscopia ou fluoroscopia, da parte proximal das trompas de Falópio, seguido pela
introdução de solução de cromotubação ou de meio de contraste para avaliação da desobstrução das
trompas. Destina-se a uma única utilização.
O fio guia do conjunto de canulação de corno uterino Novy só está indicado para facilitar a colocação
do cateter interno. Não se destina ao restabelecimento do lúmen das trompas e não deve ser
avançado para além do istmo da trompa.
ADVERTÊNCIA: Este dispositivo não deve ser usado na presença de hemorragia, infecção pélvica
aguda, hemorragia profusa ou gravidez.
NOTA: O conjunto de canulação de corno uterino Novy não se destina à cateterização completa das
trompas de Falópio nem ao restabelecimento do lúmen das trompas.
ATENÇÃO: Estéril desde que a embalagem não esteja aberta nem danificada. Não utilize caso a
embalagem esteja danificada.
INDICAÇÕES
Cateterização/canulação selectiva das trompas de Falópio para injecção de corante ou de meio de contraste
de modo a avaliar a oclusão e/ou a permeabilidade da parte proximal das trompas sob fluoroscopia ou
histeroscopia/laparoscopia.
ADVERTÊNCIAS
• Este sistema de cateter foi concebido somente para acesso às trompas de Falópio a par tir da
cavidade uterina. Só deve avançar até onde for necessário para se conseguir um estudo de
diagnóstico importante. Não foram determinados os efeitos adversos possíveis de um avanço para
uma posição mais distal. O sistema de cateter não se destina ao restabelecimento do lúmen das
trompas e não existem, até à data, dados disponíveis que demonstrem qualquer benefício clínico
quando usado desta forma.
• Este sistema de cateter não foi concebido nem se destina a procedimentos de transferência de
embriões ou outros procedimentos de reprodução assistida.
• Este dispositivo só deve ser usado por um médico experiente.
CONTRA-INDICAÇÕES
• Gravidez ou suspeita de gravidez
• Infecção pélvica activa ou recente
• Hemorragia uterina grave ou inexplicável
• Existência ou suspeita de tumor maligno do foro ginecológico
• Alergia conhecida ao corante ou ao meio de contraste
EFEITOS ADVERSOS POSSÍVEIS
Os efeitos adversos enumerados em seguida foram descritos ou a sua ocorrência é motivo de preocupação
com a utilização deste tipo de dispositivo. As pacientes devem ser avisadas em relação aos seguintes riscos:
1. Gravidez ectópica. As pacientes que tenham uma obstrução anterior das trompas de Falópio podem ter
um risco aumentado de gravidez ectópica (tubária) depois de as trompas serem desobstruídas. Não se
sabe qual a magnitude do aumento deste risco.
2. Lesões em trompas normais. Não se sabe se este procedimento pode lesar trompas de Falópio normais
ou aumentar o risco de gravidez ectópica (tubária) subsequente em pacientes com trompas normais.
56
Page 57
3. Dissecção das trompas. É possível que este cateter possa causar a dissecção da parede da trompa, sob
o revestimento epitelial, e originar um bloqueio ou estreitamento do lúmen da trompa de Falópio. As
consequências podem ser esterilidade, infertilidade ou aumento do risco de gravidez ectópica (tubária).
4. Dor ou desconforto. Alguns doentes podem sentir cólicas ou outro tipo de dor abdominal.
5. Extravasamento. A presença de corante ou de meio de contraste fora dos limites anatómicos normais da
trompa pode indicar extravasamento com a consequente lesão das trompas.
6. Perfuração, hemorragia e infecção das trompas. Existe o risco, embora pequeno, de perfuração,
hemorragia e infecção das trompas associado à utilização deste tipo de dispositivo. A grandeza deste
risco não foi quantificada.
O CONJUNTO CONTÉM
• Cateter introdutor com adaptador de ramo lateral e adaptador Tuohy-Borst
• Obturador rígido (não incluído em todos os conjuntos)
• Cateter interno com marcas de 1 cm e adaptador Tuohy-Borst
• Fio guia com tampa de segurança em silicone amovível
• Tampa Luer-Lock
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ACONSELHADAS PARA O CONJUNTO DE CANULAÇÃO DE
CORNO UTERINO NOVY COM HISTEROSCOPIA
NOTA: Carregue o conjunto de canulação de corno uterino Novy no histeroscópio antes do início
do exame, certificando-se de que o cateter introdutor pode deslocar-se livremente dentro do
histeroscópio.
1. Avance o cateter introdutor, com o obturador colocado (caso esteja incluído), para dentro do canal de
trabalho do histeroscópio.
2. Retire o obturador rígido do cateter introdutor e oclua o ramo recto do adaptador com a tampa LuerLock fornecida. Este orifício é usado para irrigação ou aspiração e injecção da solução de cromotubação
ou do meio de contraste na cavidade uterina.
3. Desaperte o adaptador Tuohy-Borst no cateter interno e introduza o fio guia neste cateter, posicionando
a ponta distal do fio guia ao nível da ponta do cateter. Aperte o adaptador Tuohy-Borst para fixar a
posição do fio guia.
4. Desaperte o adaptador Tuohy-Borst no ramo lateral do adaptador do cateter introdutor e avance o
cateter interno com o fio guia colocado, através do cateter introdutor, até as pontas de ambos os
cateteres estarem ao mesmo nível. Para referência futura, anote a posição das marcas de distância
proximais do cateter interno em relação ao adaptador Tuohy-Borst no adaptador de ramo lateral. A
primeira marca deve ficar ao nível do adaptador Tuohy-Borst.
5. Retire o cateter interno e o fio guia do cateter introdutor e aperte o adaptador Tuohy-Borst no
adaptador de ramo lateral para o vedar e impedir a fuga de líquido ou de gás.
6. Posicione o cateter introdutor no canal de trabalho do histeroscópio para que não se prolongue para lá
da lente telescópica.
7. Introduza a bainha do histeroscópio com o obturador rombo colocado, através do colo do útero
dilatado, dentro da cavidade uterina.
8. Retire o obturador da bainha do histeroscópio.
9. Introduza o histeroscópio, com o cateter introdutor colocado, dentro da bainha do histeroscópio.
10. Sob visualização directa, guie o histeroscópio na direcção do orifício da trompa.
11. Depois de visualizar o orifício da trompa, oriente o cateter introdutor na sua direcção e encrave a ponta
do cateter neste orifício.
12. Retire a tampa Luer-Lock do ramo recto do adaptador de ramo lateral e ligue uma seringa de 3 ml cheia
de solução de cromotubação ou de meio de contraste diluído (solução a 25%).
57
Page 58
13. Injecte a solução de cromotubação ou o meio de contraste no orifício da trompa enquanto observa, por
laparoscopia, se há saída de líquido com origem na zona das fímbrias da trompa. Se houver saída de
líquido, então a permeabilidade da trompa é confirmada e o procedimento está concluído.
NOTA: Se não se observar saída de solução de cromotubação ou de meio de contraste com origem
na zona das fímbrias da trompa para a cavidade peritoneal, é necessário introduzir o cateter
interno dentro da parte proximal da trompa para confirmar a obstrução da trompa ou excluir um
resultado falso positivo provocado por espasmo temporário da trompa. Prossiga com o passo 14.
14. Separe a seringa de 3 ml e oclua o ramo recto do adaptador de ramo lateral com a tampa Luer-Lock.
15. Desaperte o adaptador Tuohy-Borst no adaptador de ramo lateral e avance o cateter interno com o
fio guia colocado, através do cateter introdutor, até a primeira marca proximal do cateter interno estar
nivelada com o adaptador Tuohy-Borst. A ponta distal do cateter interno deve estar agora ao nível da
ponta do cateter introdutor.
16. Tendo o cuidado de permitir os movimentos do cateter interno, aperte o adaptador Tuohy-Borst no
adaptador de ramo lateral para formar uma vedação estanque a gás em volta do cateter interno.
17. A canulação da parte intraparietal da trompa de Falópio com o fio guia e o cateter interno começa
avançando primeiro o fio guia (figura A). A flexibilidade da ponta do fio guia aumenta com o aumento
do comprimento que sai pela ponta do cateter.
18. Avance o fio guia para além da junção uterotubária e para dentro do istmo da trompa, a não ser que
sinta uma resistência significativa (figura B). O avanço do fio guia pela junção uterotubária é observado
directamente por laparoscopia e apresentação vídeo do oviducto proximal, ou pelo arqueamento
característico do istmo da trompa. O avanço pode ser facilitado deslocando ou endireitando a trompa
de Falópio com um instrumento, sob orientação laparoscópica.
NOTA: Se sentir resistência e não for possível avançar facilmente o fio guia para dentro do istmo
da trompa, substitua o fio guia fornecido no conjunto por um fio guia de 0,015 polegadas
(0,38 mm) (números de encomenda: J-SMGC-150601 ou J-SMGC-150901) e tente novamente.
19. Avance coaxialmente o cateter interno, sobre o fio guia posicionado, numa curta distância ou até sentir
resistência (figuras C e D). A distância que o cateter passa para dentro do istmo da trompa pode ser
determinada por observação das marcas de distância, quer na parte proximal, quer na parte distal do
cateter.
ADVERTÊNCIA: Não tente avançar o cateter se sentir uma resistência significativa.
ADVERTÊNCIA: Não deve tentar avançar o cateter ou o fio guia para além do istmo da trompa.
20. Retire o fio guia e ligue uma seringa de 3 ml cheia de solução de cromotubação ou de meio de contraste
diluído (solução a 25%).
21. Injecte a solução de cromotubação ou o meio de contraste no orifício da trompa enquanto observa, por
laparoscopia, se há saída de líquido com origem na zona das fímbrias da trompa. Se houver saída de
líquido, então a permeabilidade da trompa é confirmada.
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ACONSELHADAS PARA O CONJUNTO DE CANULAÇÃO DE
CORNO UTERINO NOVY COM FLUOROSCOPIA
1. Retire o obturador rígido (se fornecido) do cateter introdutor e oclua o ramo recto do adaptador com
a tampa Luer-Lock fornecida. Este orifício é usado para irrigação ou aspiração e injecção do meio de
contraste na cavidade uterina.
2. Desaperte o adaptador Tuohy-Borst no cateter interno e introduza o fio guia neste cateter, posicionando
a ponta distal do fio guia ao nível da ponta do cateter. Aperte o adaptador Tuohy-Borst para fixar a
posição do fio guia.
3. Desaperte o adaptador Tuohy-Borst no ramo lateral do adaptador do cateter introdutor e avance o
cateter interno com o fio guia colocado, através do cateter introdutor, até as pontas de ambos os
cateteres estarem ao mesmo nível. Para referência futura, anote a posição das marcas de distância
proximais do cateter interno em relação ao adaptador Tuohy-Borst no adaptador de ramo lateral. A
primeira marca deve ficar ao nível do adaptador Tuohy-Borst.
58
Page 59
4. Retire o cateter interno e o fio guia do cateter introdutor e aperte o adaptador Tuohy-Borst no
adaptador de ramo lateral para o vedar e impedir fugas.
5. Introduza o dispositivo de acesso uterino adequado no colo do útero e fixe-o na devida posição no colo
do útero ou na cavidade uterina.
6. Insira o cateter introdutor, através do dispositivo de acesso uterino, e avance-o até a sua ponta distal
estar posicionada na parte inferior da cavidade uterina.
7. Retire a tampa Luer-Lock do ramo recto do adaptador de ramo lateral e ligue uma seringa cheia de meio
de contraste diluído a 50%. Sob visualização fluoroscópica, injecte, através do cateter introdutor, meio
de contraste para ajudar na visualização da cavidade uterina e do orifício da trompa.
8. Separe a seringa e introduza um fio guia Safe-T-J® de 0,035 polegadas (0,89 mm) (número de
encomenda: J-SCF-350903), através do cateter introdutor, para dentro da cavidade uterina. Com o fio
guia à frente e sob orientação fluoroscópica, avance o fio guia e o cateter em conjunto na direcção do
orifício da trompa, e encrave a ponta do cateter neste orifício.
9. Retire o fio guia do cateter introdutor e ligue uma seringa cheia de meio de contraste não diluído.
Injecte 2 a 10 ml de meio de contraste no orifício da trompa enquanto observa, por fluoroscopia, se
há saída de líquido com origem na zona das fímbrias da trompa. Se houver saída de líquido, então a
permeabilidade da trompa é confirmada e o procedimento está concluído.
NOTA: Se não se observar saída de meio de contraste com origem na zona das fímbrias da
trompa para a cavidade peritoneal, será necessário introduzir o cateter interno dentro da parte
proximal da trompa para confirmar a obstrução da trompa ou excluir um resultado falso positivo
provocado por espasmo temporário da trompa. Prossiga com o passo 10.
10. Separe a seringa e oclua o ramo recto do adaptador de ramo lateral com a tampa Luer-Lock.
11. Desaperte o adaptador Tuohy-Borst no adaptador de ramo lateral e avance o cateter interno com o
fio guia colocado, através do cateter introdutor, até a primeira marca proximal do cateter interno estar
nivelada com o adaptador Tuohy-Borst. A ponta distal do cateter interno deve estar agora ao nível da
ponta do cateter introdutor.
12. Tendo cuidado de permitir os movimentos do cateter interno, aperte o adaptador Tuohy-Borst no
adaptador de ramo lateral para formar uma vedação estanque a líquidos em volta do cateter interno.
13. A canulação da parte intraparietal da trompa de Falópio com o fio guia e o cateter interno começa
avançando primeiro o fio guia (figura A). A flexibilidade da ponta do fio guia aumenta com o aumento
do comprimento que sai pela ponta do cateter.
14. Avance o fio guia para além da junção uterotubária e para dentro do istmo da trompa, a não ser que
sinta uma resistência significativa (figura B). O avanço do fio guia pela junção uterotubária pode ser
observado por fluoroscopia.
NOTA: Se sentir resistência e não for possível avançar facilmente o fio guia para dentro do istmo
da trompa, substitua o fio guia fornecido no conjunto por um fio guia de 0,015 polegadas
(0,38 mm) (números de encomenda: J-SMGC-150601 ou J-SMGC-150901) e tente novamente.
15. Avance coaxialmente o cateter interno, sobre o fio guia posicionado, numa curta distância ou até sentir
resistência (figuras C e D). A distância que o cateter passa para dentro do istmo da trompa pode ser
determinada por observação das marcas de distância na parte proximal do cateter.
ADVERTÊNCIA: Não tente avançar o cateter se sentir uma resistência significativa.
ADVERTÊNCIA: Não deve tentar avançar o cateter ou o fio guia para além do istmo da trompa.
16. Retire o fio guia e ligue uma seringa cheia de meio de contraste não diluído.
17. Injecte o meio de contraste no orifício da trompa enquanto observa, por fluoroscopia, se há saída de
líquido com origem na zona das fímbrias da trompa. Se houver saída de líquido, então a permeabilidade
da trompa é confirmada.
ATENÇÃO: A lei federal dos EUA restringe a venda deste dispositivo a médicos ou mediante
receita médica.
59
Page 60
REFERÊNCIA
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
SVENSKA
NOVY KANYLERINGSSET FÖR TUBARHÖRN
Novy kanyleringsset för tubarhörn är avsett att användas genom arbetskanalen på ett hysteroskop eller
annan anordning för tillträde till uterus för hysteroskopisk eller fluoroskopisk selektiv katetrisering och
kanylering av proximal(a) äggledare, efterföljt av tillförsel av färgmedel eller kontrastmedel till äggledaren
för utvärdering av tubarpassage. Avsedd för engångsbruk.
Ledaren i Novy kanyleringsset för tubarhörn är endast avsedd för att underlätta placeringen av
innerkatetern. Den är inte avsedd för rekanalisering av äggledaren och ska inte föras in bortom
tubaristhmus.
VARNING: Denna anordning bör inte användas då det föreligger hemorragi, aktiv bäckeninfektion,
profus blödning eller graviditet.
OBS! Novy kanyleringsset för tubarhörn är inte avsett för total katetrisering av äggledaren eller för
att rekanalisera en äggledare.
VAR FÖRSIKTIG: Steril såvida förpackningen är oöppnad och oskadad. Får inte användas om
förpackningen är skadad.
MEDDELANDE OM ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Selektiv katetrisering/kanylering av äggledare för injektion av färgmedel eller kontrastmedel för att
utvärdera proximal tubarocklusion och/eller tubarpassage under fluoroskopi eller hysteroskopi/laparoskopi.
VARNINGSMEDDELANDEN
• Detta katetersystem är endast utformat för tillträde till äggledaren från uterushålan. Det bör endast
föras in så långt som det är nödvändigt för att utföra en meningsfull diagnostisk undersökning.
Eventuella biverkningar vid införing till mer distalt läge har ännu inte fastställts. Katetersystemet är
inte avsett för rekanalisering av en äggledare och det finns ännu inga uppgifter som påvisar klinisk
fördel när det används i sådant syfte.
• Katetersystemet är inte utformat eller avsett för embryotransfer eller andra förfaranden vid
assisterad reproduktion.
• Denna anordning ska endast användas av en erfaren läkare.
KONTRAINDIKATIONER
• Graviditet eller misstänkt graviditet
• Aktiv eller nyligen genomgången bäckeninfektion
• Outredd eller allvarlig uterusblödning
• (Misstänkt eller känd) gynekologisk malignitet
• Känd allergi mot färgmedel eller kontrastmedel
EVENTUELLA BIVERKNINGAR
Följande biverkningar har rapporterats och kan vara av betydelse vid användning av denna anordningstyp.
Patienter måste informeras om nedanstående risker.
1. Ektopisk graviditet. Patienter som tidigare haft blockerade äggledare kan vara utsatta för högre risk för
ektopisk graviditet (tubargraviditet) sedan äggledarna öppnas. Den ökade riskens omfattning är okänd.
2. Skada på normala äggledare. Det är okänt om detta ingrepp kan skada normala äggledare eller leda till
ökad risk för efterföljande ektopisk graviditet (tubargraviditet) hos en patient med normala äggledare.
60
Page 61
3. Dissektion av äggledare. Det kan hända att denna kateter dissekerar in i äggledarväggen under
epitellagret och orsakar blockering eller förträngning av äggledarlumen. Detta kan resultera i sterilitet,
infertilitet eller ökad risk för ektopisk graviditet (tubargraviditet).
4. Smärta eller obehag. Vissa patienter kan uppleva kramper eller annan buksmärta.
5. Extravasering. Om färgmedlets eller kontrastmedlets volym överskrider äggledarens normala
anatomiska begränsningar kan det medföra extravasering och resulterande skada på äggledaren.
6. Perforation, blödning, infektion i äggledare. Det finns en liten men existerande risk för perforation,
blödning och infektion i äggledare som associeras med användning av denna typ av anordning. Det har
inte fastställts hur stor den risken är.
SETET INNEHÅLLER
• Införingskateter med sidoarmskoppling och Tuohy-Borst-adapter
• Förstyvande obturator (ingår inte i alla set)
• Innerkateter med 1 cm-markeringar och Tuohy-Borst-adapter
• Ledare med avtagbart säkerhetsskydd av silikon
• Luer-låsskydd
REKOMMENDERAD BRUKSANVISNING FÖR NOVY KANYLERINGSSET FÖR TUBARHÖRN VID
HYSTEROSKOPI
OBS! Novy kanyleringsset för tubarhörn ska sättas in i hysteroskopet innan undersökningen
påbörjas. Det ska också säkerställas att införingskatetern kan fritt förflyttas inuti hysteroskopet.
1. Se till att obturatorn (om den ingår) sitter på införingskatetern och för in införingskatetern i
arbetskanalen på hysteroskopet.
2. Avlägsna den förstyvande obturatorn från införingskatetern och blockera kopplingens raka arm med
det bifogade Luer-låsskyddet. Denna port används för spolning eller sugning och injektion av färgmedel
eller kontrastmedel till uterushålan.
3. Lossa på Tuohy-Borst-adaptern som sitter på innerkatetern och för in ledaren i innerkatetern så att dess
distala spets ligger jämns med kateterspetsen. Dra åt Tuohy-Borst-adaptern för att fixera ledarens läge.
4. Lossa på Tuohy-Borst-adaptern på införingskateterkopplingens sidoarm och för in innerkatetern (med
ledaren på plats) genom införingskatetern tills båda kateterspetsarna ligger jämns med varandra.
Observera placeringen av innerkateterns proximala avståndsmarkeringar i förhållande till Tuohy-Borstadaptern på sidoarmskopplingen för framtida referens. Den första markeringen bör ligga jämns med
Tuohy-Borst-adaptern.
5. Avlägsna innerkatetern och ledaren från införingskatetern. Dra åt Tuohy-Borst-adaptern på
sidoarmskopplingen så att den försluts och förhindrar vätske- eller gasläckage.
6. Placera införingskatetern i hysteroskopets arbetskanal på så sätt att den inte ligger bortom
teleskoplinsen.
7. För in hysteroskophylsan (med den trubbiga obturatorn på plats) genom en dilaterad cervix och in
i uterushålan.
8. Avlägsna obturatorn från hysteroskophylsan.
9. För in hysteroskopet (med införingskatetern på plats) i hysteroskophylsan.
10. För in hysteroskopet mot tubarostiet under direkt visualisering.
11. Sedan tubarostiet har visualiserats ska införingskatetern riktas mot äggledaröppningen och
kateterspetsen kilas fast i tubarostiet.
12. Avlägsna Luer-låsskyddet från sidoarmskopplingens raka arm och anslut en 3 ml-spruta som fyllts med
färgmedel eller utspätt kontrastmedel (25-procentig koncentration).
13. Injicera färgmedlet eller kontrastmedlet in i tubarostiet samtidigt som du observerar laparoskopiskt om
det flyter ut medel från äggledarens fimbriedel. Om sådan flytning observeras har det bekräftats att
tubarpassage föreligger och förfarandet är klart.
61
Page 62
OBS! Om det inte observeras att färgmedel eller kontrastmedel flyter ut från äggledarens
fimbriedel och in i peritonealhålan blir det nödvändigt att föra in en innerkateter i den proximala
äggledaren för att bekräfta äggledarblockering eller för att utesluta ett falskt positivt resultat till
följd av tillfällig äggledarspasm. Fortsätt med steg 14.
14. Koppla loss 3 ml-sprutan och ockludera sidoarmskopplingens raka arm med Luer-låsskyddet.
15. Lossa på Tuohy-Borst-adaptern på sidoarmskopplingen och för in innerkatetern (med ledaren på plats)
genom införingskatetern tills den första proximala markeringen på innerkatetern ligger jämns med
Tuohy-Borst-adaptern. Innerkateterns distala spets bör nu ligga jämns med införingskateterns spets.
16. Kontrollera att innerkatetern kan förflyttas och dra åt Tuohy-Borst-adaptern på sidoarmskopplingen för
att bilda en gastät förslutning runt innerkatetern.
17. Påbörja kanyleringen av äggledarens intramurala del med ledaren och innerkatetern genom att
först föra in ledaren (figur A). Ledarspetsen blir mer böjlig allt eftersom den del som sticker ut ur
kateterspetsen blir längre.
18. För in ledaren bortom föreningspunkten mellan uterus och äggledaren och in i tubaristhmus, såvida inte
betydligt motstånd uppstår (figur B). Införingen av ledaren genom föreningspunkten mellan uterus och
äggledaren observeras direkt med laparoskop och videobild av den proximala äggledaren eller genom
den karakteristiska böjningen av tubaristhmus. Införingen kan underlättas genom att äggledaren
förflyttas eller rätas ut med ett instrument under laparoskopisk vägledning.
OBS! Om motstånd uppstår och det blir svårt att föra in ledaren i tubaristhmus, ska ledaren som
ingår i setet ersättas med en 0,015 tums (0,38 mm) ledare (beställningsnummer J-SMGC-150601
eller J-SMGC-150901). Utför sedan försöket igen.
19. För koaxialt in innerkatetern över den utplacerade ledaren en kort bit eller tills du känner av
motstånd (figur C och D). Det avstånd som katetern förs in i tubaristhmus kan fastställas genom att
avståndsmarkeringarna på den proximala eller distala delen av katetern observeras.
VARNING: Om du känner ett betydande motstånd ska kateterinföringsförsöket avbrytas.
VARNING: Försök inte att föra in katetern eller ledaren bortom tubaristhmus.
20. Avlägsna ledaren och anslut en 3 ml-spruta som fyllts med färgmedel eller utspätt kontrastmedel
(25-procentig koncentration).
21. Injicera färgmedlet eller kontrastmedlet in i tubarostiet samtidigt som du observerar laparoskopiskt
om det flyter ut medel från äggledarens fimbriedel. Om sådan flytning observeras har tubarpassage
bekräftats.
REKOMMENDERAD BRUKSANVISNING FÖR NOVY KANYLERINGSSET FÖR TUBARHÖRN
VID FLUOROSKOPI
1. Avlägsna den förstyvande obturatorn (om sådan ingår) från införingskatetern och ockludera
kopplingens raka arm med det bifogade Luer-låsskyddet. Denna port används för spolning eller sugning
och injektion av kontrastmedel till uterushålan.
2. Lossa på Tuohy-Borst-adaptern som sitter på innerkatetern och för in ledaren i innerkatetern så att dess
distala spets ligger jämns med kateterspetsen. Dra åt Tuohy-Borst-adaptern för att fixera ledarens läge.
3. Lossa på Tuohy-Borst-adaptern på införingskateterkopplingens sidoarm och för in innerkatetern (med
ledaren på plats) genom införingskatetern tills båda kateterspetsarna ligger jämns med varandra.
Observera placeringen av innerkateterns proximala avståndsmarkeringar i förhållande till Tuohy-Borstadaptern på sidoarmskopplingen för framtida referens. Den första markeringen bör ligga jämns med
Tuohy-Borst-adaptern.
4. Avlägsna innerkatetern och ledaren från införingskatetern och dra åt Tuohy-Borst-adaptern på
sidoarmskopplingen så att den försluts och förhindrar läckage.
5. För in lämplig anordning för uterustillträde i cervix och fixera den på plats antingen på cervix eller inuti
uterushålan.
62
Page 63
6. För in införingskatetern genom anordningen för uterustillträde och för in katetern tills dess distala spets
sitter i uterushålans nedre del.
7. Avlägsna Luer-låsskyddet från sidoarmskopplingens raka arm och anslut en spruta som fyllts med
halvkoncentrerat kontrastmedel. Injicera kontrastmedel genom införingskatetern med hjälp av
fluoroskopi för att underlätta visualiseringen av uterushålan och tubarostiet.
8. Koppla loss sprutan och för in en 0,035 tums (0,89 mm) Safe-T-J®-ledare (beställningsnummer
J-SCF-350903) genom införingskatetern och in i uterushålan. Med den ledande ledaren och
under fluoroskopisk vägledning, för in ledaren och katetern tillsammans mot tubarostiet. Kila fast
kateterspetsen i tubarostiet.
9. Avlägsna ledaren från införingskatetern och anslut en spruta som fyllts med fullt koncentrerat
kontrastmedel. Injicera 2 till 10 ml kontrastmedel in i tubarostiet samtidigt som du observerar
fluoroskopiskt om det flyter ut medel från äggledarens fimbriedel. Om sådan flytning observeras har
det bekräftats att tubarpassage föreligger och förfarandet är klart.
OBS! Om ingen flytning av kontrastmedel från äggledarens fimbriedel och in i peritonealhålan
observeras, blir det nödvändigt att föra in en innerkateter i den proximala äggledaren för att
bekräfta äggledarblockering eller för att utesluta ett falskt positivt resultat till följd av tillfällig
äggledarspasm. Fortsätt med steg 10.
10. Koppla loss sprutan och ockludera sidoarmskopplingens raka arm med Luer-låsskyddet.
11. Lossa på Tuohy-Borst-adaptern på sidoarmskopplingen och för in innerkatetern (med ledaren på plats)
genom införingskatetern tills den första proximala markeringen på innerkatetern ligger jämns med
Tuohy-Borst-adaptern. Innerkateterns distala spets bör nu ligga jämns med införingskateterns spets.
12. Kontrollera att innerkatetern kan förflyttas och dra åt Tuohy-Borst-adaptern på sidoarmskopplingen för
att bilda en vätsketät förslutning runt innerkatetern.
13. Påbörja kanyleringen av äggledarens intramurala del med ledaren och innerkatetern genom att
först föra in ledaren (figur A). Ledarspetsen blir mer böjlig allt eftersom den del som sticker ut ur
kateterspetsen blir längre.
14. För in ledaren bortom föreningspunkten mellan uterus och äggledaren och in i tubaristhmus, såvida inte
betydligt motstånd uppstår (figur B). Införingen av ledaren genom föreningspunkten mellan uterus och
äggledaren kan observeras fluoroskopiskt.
OBS! Om motstånd uppstår och det blir svårt att föra in ledaren i tubaristhmus, ska ledaren som
ingår i setet ersättas med en 0,015 tums (0,38 mm) ledare (beställningsnummer J-SMGC-150601
eller J-SMGC-150901). Utför sedan försöket igen.
15. För koaxialt in innerkatetern över den utplacerade ledaren en kort bit eller tills du känner av
motstånd (figur C och D). Det avstånd som katetern förs in i tubarostiet kan fastställas genom att
avståndsmarkeringarna på den proximala delen av katetern observeras.
VARNING: Om du känner ett betydande motstånd ska kateterinföringsförsöket avbrytas.
VARNING: Försök inte att föra in katetern eller ledaren bortom tubaristhmus.
16. Avlägsna ledaren och anslut en spruta som fyllts med fullt koncentrerat kontrastmedel.
17. Injicera kontrastmedlet i tubarostiet samtidigt som du observerar fluoroskopiskt om det flyter ut medel
från äggledarens fimbriedel. Om sådan flytning observeras har tubarpassage bekräftats.
VAR FÖRSIKTIG: Enligt amerikansk federal lagstiftning får denna produkt endast säljas av läkare
eller på läkares ordination.
REFERENS
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
M. J. Novy, A. S. Thurmond, P. Patton, B. T. Uchida, J. Rösch: “Diagnosis of Cornual Obstruction by
Transcervical Fallopian Tube Cannulation,” Fertility and Sterility, 50 (1988), 434-440.5.
66
Page 67
Page 68
Manufacturerec representative
COOK INCORPORATEDCook Medical Europe Ltd
750 Daniels WayO’Halloran Road
Bloomington, IN 47404 U.S.A.National Technology Park