NOVY 3754 User Manual [nl]

Page 1
Gebruiksaanwijzing en installatievoorschriften Teppan Yaki Mode d’emploi et d’installation Teppan Yaki Montage- und Bedienungsanleitung Teppan Yaki Instructions for use and installation
Teppan Yaki
Page 2
Geachte klant
Bedankt voor de beslissing om onze inductie kookplaat aan te schaffen Teneinde er voor te zorgen dat u optimaal gebruik kunt maken van deze apparatuur, adviseren wij om deze handleiding nauwkeurig te lezen en te bewaren voor eventueel later gebruik.
INHOUD
VEILIGHEID ................................................................................................................................... 3
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR GEBRUIK VAN HET TOESTEL ......................................................... 3
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ........................................................................................................ 3
VOORZORGSMAATREGELEN TEGEN BESCHADIGING ......................................................................... 4
VOORZORGSMAATREGELEN BIJ DEFECT VAN HET APPARAAT ............................................................. 4
ANDERE VOORZORGSMAATREGELEN .............................................................................................. 4
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT ....................................................................................... 5
TECHNISCHE KENMERKEN ............................................................................................................. 5
BEDIENINGSPANEEL ...................................................................................................................... 5
GEBRUIK VAN HET APPARAAT ................................................................................................. 5
DISPLAY ...................................................................................................................................... 5
VENTILATIE .................................................................................................................................. 6
IN WERKING STELLEN EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT ................................................... 6
VOOR HET EERSTE GEBRUIK .......................................................................................................... 6
PRINCIPE VAN INDUCTIE ................................................................................................................ 6
TIPTOETSEN ................................................................................................................................ 6
SLIDER VOOR REGELING VERMOGENNIVEAU EN TIMER ..................................................................... 6
INWERKINGSTELLING .................................................................................................................... 7
AANDUIDING RESTWARMTE............................................................................................................ 8
TIMER FUNCTIE ............................................................................................................................ 8
STOP&GO FUNCTIE ...................................................................................................................... 9
HERHALINGFUNCTIE ..................................................................................................................... 9
BRIDGE FUNCTIE .......................................................................................................................... 9
VERGRENDELING VAN HET BEDIENINGSPANEEL ............................................................................... 9
DE KOOKSTANDEN / TEMPERATUREN INSTELLEN ............................................................................ 10
MAXIMALE TEMPERATUUR EN « ROOKPUNT » ................................................................................ 10
ONDERHOUD EN REINIGING .................................................................................................... 11
GLAS REINIGEN .......................................................................................................................... 11
KOOKOPPERVLAK REINIGEN ........................................................................................................ 11
MILIEUBESCHERMING .............................................................................................................. 12
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN ............................................................................................... 13
ELEKTRISCHE AANSLUITING .................................................................................................. 14
SPEZIALE KOCHFUNKTION ........................................................................................................... 38
2
Page 3
VEILIGHEID
Voorzorgsmaatregelen voor gebruik van het toestel
Verwijder alle verpakkingen. De installatie en de elektrische aansluiting van het apparaat dienen aan een erkende
vakman toevertrouwd te worden. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor eventuele schade voortkomend uit een foutieve inbouw of aansluiting.
Het apparaat mag enkel gebruikt worden wanneer het gemonteerd en geïnstalleerd is in
een meubel met een gehomologeerd en aangepast werkvlak.
Het is enkel bestemd voor gewoon huishoudelijk gebruik (bereiding van
voedingsmiddelen) met uitsluiting van alle ander huishoudelijk, commercieel of industrieel
gebruik. Verwijder alle etiketten en zelfklevers van het vitrokeramische glas. Het apparaat niet ombouwen of wijzigen. De kookplaat dient niet als ondergrond of werkvlak. De veiligheid wordt enkel verzekerd wanneer het apparaat volgens de vereiste
voorschriften op een aardleiding is aangesloten. Gebruik geen verlengkabel voor de aansluiting op het elektrische net. Het apparaat mag niet gebruikt worden boven een vaatwasmachine of een droogkast, de
vrijgekomen damp kan de elektronische apparatuur beschadigen.
Gebruik van het apparaat
Schakel de warmtebron na gebruik steeds uit. Waak steeds over bereidingen die oliën en vetten bevatten want deze kunnen vlug vlam
vatten. Pas op voor brandwonden tijdens en na het gebruik van het apparaat. Kinderen het apparaat niet laten manipuleren. Verzeker u ervan dat geen enkele elektrische kabel van een vast of los apparaat met het
warme kookvlak of met een warme kookpot in contact komt. Magnetisch gevoelige voorwerpen (creditcards, informatica diskettes, rekenmachines)
mogen zich niet in de onmiddellijke nabijheid van het functionerende apparaat bevinden. Gebruik enkel de hiertoe voorziene kookpotten. Bij onverhoeds aanschakelen of
restwarmte zouden andere materialen kunnen smelten of ontbranden. Bedek het apparaat nooit met een doek of een beschermblad. Het zou kunnen verhitten
en ontvlammen. Dit toestel is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met verminderd
lichamelijke, zintuiglijke waarneming of geestelijke vermogens of gebrek aan kennis en
ervaring, tenzij zij begeleiding of instructies krijgen over het gebruik van het toestel door
een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Kinderen moeten zodanig begeleid worden dat het zeker is dat zij niet gaan spelen met
het toestel. Metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en deksels mogen niet geplaatst
worden op het glazen kookoppervlak omdat deze dan heet kunnen worden.
3
Page 4
Voorzorgsmaatregelen tegen beschadiging
De aanwezigheid van zand of andere schuurmaterialen kunnen het glas beschadigen. Laat geen voorwerpen (zelfs kleine) op het glas vallen. Vermijd het stoten van kookpotten tegen de rand van het glas. Verzeker u ervan dat de ventilatie van het apparaat verloopt volgens de instructies van de
fabrikant. Plaats of laat geen lege kookpotten op de kookplaat. Vermijd het contact van suiker, synthetische stoffen of aluminiumfolie met de hete zones.
Deze stoffen kunnen tijdens het afkoelen het vitrokeramische oppervlak doen barsten of
aantasten: schakel het apparaat uit en verwijder ze onmiddellijk van de nog hete zones
(opgepast: risico voor brandwonden). Indien er onder het inbouwapparaat een lade is, zorg dan voor voldoende afstand (2 cm)
tussen de inhoud van de lade en de onderkant van het apparaat teneinde een goede
ventilatie te verzekeren. Leg geen ontvlambare voorwerpen (bvb. sprays) in de lade onder de kookplaat. Eventuele
bestekbakken dienen in warmtebestendig materiaal te zijn uitgevoerd.
Voorzorgsmaatregelen bij defect van het apparaat
Bij het vaststellen van een defect, het apparaat uitzetten en de elektrische toevoer
uitschakelen. Schakel onmiddellijk de elektrische stroom van het apparaat uit indien er een barst of
spleet in het vitrokeramische glas is en verwittig de dienst na verkoop. De herstellingen dienen enkel door gespecialiseerd personeel te worden uitgevoerd. In
geen geval het apparaat zelf openen. WAARSCHUWING: Als het glazen kookoppervlak gebroken is, schakel het toestel uit om
een mogelijke elektrische schok te voorkomen.
Andere voorzorgsmaatregelen
Zorg ervoor dat de kookpot steeds in het midden van de kookzone staat. De bodem van
de kookpot moet de kookzone zoveel mogelijk bedekken. Een magnetisch veld kan elektronische apparatuur beïnvloeden. Personen die een
pacemaker dragen doen er goed aan eerst de verdeler of een arts te raadplegen. Gebruik geen synthetische of aluminium kookpannen: deze kunnen op de nog hete zones
smelten.
4
Page 5
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
Type
Total vermogen
Zones
3753
2800 W
2 zones Ø145 mm
3754
5600 W
4 zones Ø145 mm
Zone voor de
sterkteregeling
“SLIDER“ en
timerinstelling
(zone achter)
Zone voor de
sterkteregeling
“SLIDER“ en
timerinstelling
(zone voor)
Automatische-
kookfuncties
Aan / Uit
Stop&
Go
toets
Vergrendelin
gtoets
Warmhoud
lampje
Timer
toets
Aanduiding
van de timer
Timer
lampje
Bridge lampje
Aanduiding van het
vermogenniveau
Technische kenmerken
Bedieningspaneel
GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Display
Display Aanduiding Omschrijving 0 Nul Kookzone geactiveerd 1…9 Vermogenniveau Keuze kookniveau E Foutmelding Defect elektronisch circuit H Restwarmte De kookzone is warm II Stop&Go Stop&Go is geactiveerd
5
Page 6
“SLIDER“voor vermogensregeling en
timerinstelling
“SLIDER“
Directe keuze
Ventilatie
De koelingsventilator functioneert helemaal automatisch. Hij komt langzaam op gang zodra de door de elektronica vrijgekomen calorieën een bepaalde hoeveelheid overschrijden. De ventilatie schakelt naar de tweede snelheid wanneer het kookvlak intensief gebruikt wordt. De ventilator vermindert snelheid en stopt automatisch zodra het elektronische circuit voldoende is afgekoeld.
IN WERKING STELLEN EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Voor het eerste gebruik
Poets uw toestel met een vochtige doek en droog het af. Gebruik geen detergent, deze kan op het glas een blauwachtige waas doen verschijnen.
Principe van inductie
Onder elke kookzone bevindt zich een inductiespoel. Wanneer deze in werking is, produceert ze een variabel elektromagnetisch veld, dat op zijn beurt inductiestroom produceert in de magnetische bodem van de metalen Teppan Yaki plaat. Hierdoor kan je rechtstreeks op de plaat koken.
Tiptoetsen
Uw apparaat is uitgerust met tiptoetsen waarmee u de verschillende functies kan instellen. Het aanraken van de toets zet de functie in werking. Deze activering wordt weergegeven door een lichtje, een aflezing en/of een geluidssignaal.
Niet op meerdere toetsen tegelijk duwen bij normaal gebruik.
Slider voor regeling vermogenniveau en timer
Voor de selectie van het vermogen volstaat het om met uw vinger over de slider te glijden U heeft ook rechtstreeks toegang tot een bepaald niveau door met uw vinger het gewenste niveau te selecteren.
6
Page 7
Huidig
vermogen
Vereist
vermogen
Vereist
vermogen
Huidig
vermogen
Inwerkingstelling
In- en uitschakelen van de kookplaat:
Actie Bedieningspaneel Display
Inschakelen Druk op [ 0/I ] [ 0 ] Uitschakelen Druk op [ 0/I ] geen of [ H ]
In- en uitschakelen van een kookzone:
Actie Bedieningspaneel Display
Instellen Glijden over de “SLIDER“ [ 1 ] tot [ 9 ] (Sterkteregeling) naar rechts of links Uitschakelen Glijden tot [ 0 ] over de “SLIDER“ [ 0 ] of [ H ]
Indien binnen de 20 seconden geen regeling is uitgevoerd, valt de elektronica terug op de wachtpositie.
Voorbeeld van vermogenstoename:
De deeltjes van de vermogensdisplay lichten één voor één op tot het vereiste vermogensniveau bereikt wordt.
Voorbeeld van vermogensafname:
De deeltjes van de vermogensdisplay doven één voor één uit tot het vereiste vermogensniveau bereikt wordt.
7
Page 8
Aanduiding restwarmte
Als de kookzones nog warm zijn na het uitzetten van de kookzones of het volledig uitzetten van de kookplaat, wordt dit aangegeven door [ H ]. Het symbool [ H ] gaat uit wanneer de kookzones zonder gevaar aangeraakt kunnen worden. Zolang het lampje van de restwarmte blijft branden, de kookzones niet aanraken en geen enkel warmtegevoelig voorwerp op de kookzones plaatsen. Gevaar voor brand of brandwonden!
Timer functie
De timerfunctie kan voor alle kookzones tegelijk gebruikt worden en dit met verschillende tijdsaanduidingen ( van 0 tot 999 minuten ) voor elke zone.
Regeling of wijziging van de kooktijd:
Actie Bedieningspaneel Display
Selecteer het vermogen Over « SLIDER »glijden [ 1 ] tot [ 9 ] Selecteer de timer druk tegelijkertijd op [ - ] en [ + ] zandloper van de zone van de timer tot de zandloper van de licht op desbetreffende zone oplicht Duurtijd verminderen druk op [ - ] van de timer [ 60 ] gaat naar 59… Duurtijd verlengen druk op [ + ] van de timer de tijd verlengt
Na enkele seconden knippert de led [min] niet meer. De tijd is geselecteerd en het aftellen begint.
Uitschakelen van de timerfunctie:
Actie Bedieningspaneel Display
Selecteer de timer tegelijkertijd drukken op [ - ] de tijd wordt en [ + ] van de timer tot de gewenste weergegeven
zandloper oplicht
Stop de timer blijf op [ - ] van de timer drukken [ 000 ] Indien verschillende timers geactiveerd zijn, volstaat het deze actie te herhalen.
Gebruik van de timer zonder koken:
De timer werkt ook onafhankelijk van de zones en wordt gedeactiveerd wanneer een zone in warmhoudfunctie wordt geschakeld. Indien de kooktafel wordt uitgeschakeld loopt de onafhankelijke kookwekker nog verder tot het einde van de ingestelde tijd.
Actie Bedieningspaneel Display
De kookplaat inschakelen druk op [ 0/I ] [ 0 ] Selecteer de timer druk tegelijkertijd op [ - ] en [ + ] [ 000 ] van de timer Duurtijd verminderen druk op [ - ] van de timer [ 60 ] gaat naar 59… Duurtijd verlengen druk op [ + ] van de timer de tijd verlengt
Na enkele seconden knippert de led [min] niet meer. De tijd is geselecteerd en het aftellen begint.
Automatisch uitschakelen op het einde van de kooktijd:
Zodra de geselecteerde kooktijd afgelopen is, gaat de display knipperen [ 000 ], er klinkt een signaal en de kookzone stopt.
Om het geluidssignaal en het knipperen te stoppen drukt u op [ - ] of [ + ] van de timer.
8
Page 9
Stop&Go Functie
Deze functie onderbreekt de activiteit van de kookplaat tijdelijk en laat een herstart met dezelfde instellingen toe.
Aan- en uitzetten van Stop&Go:
Actie Bedieningspaneel Display
Stop&Go aanzetten druk op [ II ] [ II ] verschijnt Stop&Go uitzetten druk op [ II ] geanimeerde « SLIDER » druk op de geanimeerde « SLIDER » de vorige instellingen
verschijnen
Herhalingfunctie
Na het uitzetten van de kookplaat [ 0/I ] is het mogelijk de laatst gekozen instellingen te herhalen:
Staat van alle kookzones (vermogen) Minuten en seconden van de geprogrammeerde kookzones door de timers
De herhalingsprocedure is als volgt:
Duw op de toets [ 0/I ] Duw op [ II ] voor het knipperen stopt.
De vorige instellingen zijn opnieuw actief.
Bridge Functie
Deze functie laat toe om 2 zones tegelijkertijd te laten werken en te bedienen. Gebruik van de Power functie is in dit geval niet mogelijk.
Actie Bedieningspaneel Display
Kookplaat aanzette n Selecteer [ 0/I ] [ 0 ] Bridge activeren tegelijkertijd op [ ] duwen [ 0 ] en [ ]
van de 2 te combineren zones Bridge verhogen over de « SLIDER » [ 1 tot 9 ] glijden tot het gewenste vermogen
Bridge stopzetten tegelijkertijd op [ ] duwen [ 0 ] van de 2 gecombineerde zones
Vergrendeling van het bedieningspaneel
Om te vermijden dat een selectie van de kookplaat wordt gewijzigd, bijvoorbeeld bij het poetsen van het glas, kan het bedieningspaneel worden vergrendeld (behalve de toets aan/uit [ 0/I ]).
Actie Bedieningspaneel Display
Kookplaat vergrendelen vinger gedurende 6s op [ ] houden: led vergrendeling licht op Kookplaat ontgrendelen vinger gedurende 6s op [ ] houden: led vergrendeling gaat uit
9
Page 10
Kookstanden
Temperatuur (°C)
1
50 2 75
3
100
4
125
5
150
6
170
7
190
8
205
9
220
Vet / Olie
Maximaal aanbevolen temperatuur (°C) / vermogen
Rookpunt (°C)
Boter
130 / 4
150
Reuzel
170 / 6
200
Kalfsvet
180 / 6
210
Olijfolie
180 / 6
200
Zonnebloemolie
200 / 7
220
Arachideolie
200 / 7
235
Kokosolie
200 / 7
240
Special cooking function
De automatische kookfuncties zorgen voor een optimale temperatuur om de Teppan Yaki te reinigen op niveau 1, om vis te bakken op niveau 2 en om vlees te bakken op niveau 3. Elke zone heeft de automatische kookfuncties, maar het is ook mogelijk deze zones te combineren en de kookfunctie te activeren op beide zones tegelijk.
Start up/stop the clean function:
Action Control panel Display
Kies de gewenste kookfunctie Druk 1 maal op [ ] [ ] knippert Kookfunctie voor vis Druk 2 maal op [ ] [ ] knippert
Kookfunctie voor vlees Druk 3 maal op [ ] [ ] knippert Wanner de temperatuur werd bereikt stopt het symbol met knipperen
Stop de automatische Druk op [ ] of kookfuncties gebruik de Slider [ 0] to [ 9 ]
KOOKADVIES De kookstanden / temperaturen instellen
U kunt direct op het verwarmde oppervlak koken met of zonder vet (olie). Voorkom het bereiken van het « rookpunt » (te hoge temperatuur) als u aan het koken bent met olie of vet. Levensmiddelen verliezen hun voedingswaarde. Om de smaak en kwaliteit te behouden dient u overeenkomstig de bereidingsprocedure de juiste temperatuur in te stellen.
Maximale temperatuur en « rookpunt »
10
Page 11
Kookadvies
Voedingswaren
Temperatuur (°C)
Vermogen
Vis en schaaldieren
170-180
6
Kalfsvlees
160-180 6 Rundvlees
200-210
8
Varkensvlees
180-210
7
Lamsvlees
180-200 7 Gevogelte
160-180 6 Worst
200
7-8
Spiegelei
140
4-5
Omelet/Pannenkoek
140-160
5
Vruchten
140-160
5
Groenten
140-160
5
Voorafgekookte rijst op een zacht
vuur laten sudderen
140-160
5
Voorafgekookte pasta op een zacht
vuur laten sudderen
140-160
5
ONDERHOUD EN REINIGING
Glas reinigen
Reinig het bedieningspaneel met wat afwasmiddel en een beetje water of een aanbevolen in de handel te verkrijgen vitrokeramisch product. Gebruik nooit corrosieve of schurende reinigingsmiddelen of schoonmaakproducten die krassen kunnen veroorzaken. Droog het apparaat met een reinigingsdoekje. Gemorste suiker, jam, gelei, enz., moet onmiddellijk worden verwijderd.
Kookoppervlak reinigen
Koud kookoppervlak: Verwijder lichte vlekken met een vochtige doek met afwasmiddel en een
klein beetje water. Spoel daarna het oppervlak koud af en droog het oppervlak grondig door middel van bewegingen die de natuurlijke groeven van het kookoppervlak volgen (geen draaibewegingen).
Warm kookoppervlak: Druk op [ ], wachten tot het lampje [ ] stilstaat (zie paragraaf Speciale kookfuncties).
Plaats ijsklontjes op het kookoppervlak, verwijder lichte vlekken met een spatel en voer ze af door de afvoer. Reinig de afvoer met bijvoorbeeld absorptiepapier. U kunt ook koud water gebruiken in plaats van ijsblokjes. Droog daarna grondig het oppervlak met een reinigingsdoek, door middel van bewegingen die de natuurlijke groeven van het kookoppervlak volgen (geen draaibewegingen). Sommige vlekken die door zuren in levensmiddelen ontstaan, kunnen met citroensap worden schoongemaakt als het apparaat koud is. Reinig het Teppan Yaki toestel niet als het oppervlak te heet is: kans op brandwonden. Gebruik nooit corrosieve of schurende reinigingsmiddelen of schoonmaakproducten die krassen kunnen veroorzaken. Gebruik nooit reinigingsapparaten die op stoom of hoge druk werken.
11
Page 12
Werp het apparaat niet weg met het huisvuil Doe beroep op de daartoe voorziene ophaaldienst of breng uw elektrisch apparaat naar het containerpark van uw gemeente
KLEINE STORINGEN VERHELPEN
De kookplaat of de kookzone werkt niet:
de kookplaat is slecht op het elektrisch net aangesloten de veiligheidszekering is gesprongen kijk na of de vergrendeling niet is ingeschakeld de tiptoetsen zijn met water of vet bespat er staat een voorwerp op de tiptoetsen
Het symbool [ E ] licht op:
Het elektronisch systeem is ontregeld Ontkoppel de kookplaat en sluit opnieuw aan Doe beroep op de dienst na verkoop
Een enkele zone of alle zones vallen uit:
de veiligheid is in werking getreden deze treedt in werking wanneer u vergeten bent een kookzone uit te schakelen de veiligheid treedt eveneens in werking wanneer één of meerdere tiptoetsen bedekt zijn een kookpan is leeg en de bodem is oververhit de kookplaat beschikt eveneens over een automatische vermindering van het vermogen
en over een automatische uitschakeling bij oververhitting
De ventilator blijft doorwerken na het uitzetten van de kooktafel:
dit is geen defect, de ventilator beveiligt zo de elektronische apparatuur de ventilator stopt vanzelf
De bediening van automatisch koken treedt niet in werking:
de kookzone is nog warm [ H ] het maximum kookniveau staat aan [ 9 ] het kookniveau werd aangezet met de toets [ - ]
Het symbool [ II ] licht op:
Zie hoofdstuk “Stop&Go“.
MILIEUBESCHERMING
de verpakkingsmaterialen zijn ecologisch en recycleerbaar. de elektronische apparaten bevatten edele metalen. Informeer u bij uw gemeente over de
recyclagemogelijkheden.
12
Page 13
Afmetingen
uitsnijding
Afmetingen
vlakbouw
Afmetingen glas
Type
Breedte
Diepte
Breedte
Diepte
Straal
Breedte
Diepte
Hoogte
3753
360
490
386
526 8 380
520 6 3754
560
490
586
526 8 580
520
6
De beschermfolie (3) verwijderen en de dichtingstrip (2) op de rand van de kookplaat plakken op 2 mm van de buitenrand
INSTALLATIEVOORSCHRIFTEN
De montage dient enkel door erkende specialisten te worden uitgevoerd. De gebruiker dient de wetgeving en de normen van het land van zijn verblijfplaats na te leven.
Plaatsen van de waterdichte strip
De zelfklevende strip geleverd met het apparaat vermijdt infiltratie in het meubel. Het plaatsen dient met grote zorg volgens onderstaande tekening te worden uitgevoerd.
Inbouw
De uitsparing in het tablet volgens model kookplaat:
De afstand tussen de teppan yaki en de muur dient minstens 50 mm te bedragen. De teppan yaki is een apparaat toebehorend aan de beschermingsklasse « Y ».
Ingebouwd mag zich een hoge kastwand of een muur aan een zijde en aan de achterzijde
bevinden. Aan de andere zijde mag geen enkel meubel of apparaat hoger zijn dan het
kookvlak. De bekledingen van de werkbladen dienen te worden uitgevoerd in warmtebestendige
materialen (100°C) De materialen van het werkblad kunnen opzwellen bij contact met vocht Om de
uitsnijding te beschermen, bestrijk deze met een vernis of een speciale lijm. De strippen aan de muurranden dienen hittebestendig te zijn. Installeer de teppan yaki niet boven een niet geventileerde oven of een vaatwasmachine. Onder de omkasting van het apparaat een afstand van 20 mm voorzien om een goede
verluchting van de elektronische apparatuur te verzekeren. Indien er zich een lade onder de teppan yaki bevindt, vermijd dan ontvlambare
voorwerpen hierin op te bergen (bv. spray) en voorwerpen die niet warmtebestendig zijn. Voor de afstand tussen de teppan yaki en de erboven geplaatste dampkap, dient u de
instructies van de fabrikant van de dampkap te volgen. Bij gebrek aan instructies, dient u
een afstand van minimum 760 mm te respecteren. De verbindingskabel mag na aansluiting aan geen enkele mechanische spanning
onderhevig zijn, zoals bijvoorbeeld een lade.
13
Page 14
Voeding
Aansluiting
Kabel diameter
Kabel
Zekering
230V~ 50/60Hz
1 fase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F H 05 RR - F
16 A *
ELEKTRISCHE AANSLUITING
De installatie en de aansluiting op het elektrische net mag enkel toevertrouwd worden aan
een vakman (elektricien) die op de hoogte is van de voorgeschreven normen. Na het monteren moeten de stukken die onder spanning staan beschermd blijven. De nodige aansluitgegevens staan op het kenplaatje en het aansluitingsplaatje aan de
onderkant van het apparaat. Het apparaat dient door middel van een meerpolige stroomonderbreker van het net
gescheiden te zijn. Staat deze open (niet aangesloten), dan moet de contactopening
minstens 3mm bedragen. Het elektrische circuit dient van het net gescheiden te zijn door middel van de nodige
voorzieningen zoals beveiligingsschakelaars, zekeringen, differentiële schakelaars en
contacten. Indien het toestel niet voorzien is van een bereikbaar stopcontact, dan moeten middelen
voor uitschakeling aan de vaste installatie toegevoegd worden in overeenstemming met
de installatieregeling. De voedingsslang moet zo geplaatst worden dat deze de hete delen van de kookplaat of
de oven niet raakt.
Let op !
Dit apparaat mag uitsluitend worden aangesloten op een elektriciteitsnet met 230 V~
50/60 Hz. Sluit altijd de aarddraad aan. Respecteer het aansluitschema..
3753 :
Gebruik de aansluitkabel die meegeleverd is. De groen/gele draad correspondeert met de aarddraad, de blauwe met de neutraal en de bruine met de fase.
*calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6/1990
14
Page 15
Voeding
Aansluiting
Kabel diameter
Kabel
Zekering
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phases + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F H 05 RR - F
16 A *
3754 :
De aansluitdoos bevindt zich onder de kookplaat. Gebruik een schroevendraaier en plaats deze in de 2 gleuven voor de 2 pijlen om het deksel te openen.
*calculé avec le coefficient de simultanéité suivant Norme EN 60 335-2-6/1990
Een fase 230V~1P+N :
Plaats een brug tussen 1 en 2 dan tussen 4 en 5.
Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”.
Verbind de neutraal N met de aansluitklem 4 of 5.
Verbind de fase L met de aansluitklem 1 of 2.
Twee fasen 400V~2P+N :
Plaats een brug tussen 4 en 5.
Verbind de aarding met de aansluitklem “aarde”.
Verbind de neutraal N met de aansluitklem 4 of 5.
Verbind de fase L1 met de aansluitklem 1 en fase L2 met de aansluitklem 2.
Let op ! De draden goed doorsteken en de schroeven goed aanspannen.
We kunnen niet verantwoordelijk gesteld worden voor ongevallen voortkomend uit een
slechte aansluiting of ongevallen die gebeuren door toestellen zonder of met een defecte
aarding.
15
Page 16
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant notre table de cuisson vitrocéramique à induction. Afin de bien connaître cet appareil, nous vous recommandons de lire attentivement cette notice d’utilisation dans son intégralité et de la conserver pour une consultation ultérieure.
SOMMAIRE
SECURITE ................................................................................................ ................................ ... 17
PRECAUTIONS AVANT UTILISATION EN CUISSON ............................................................................. 17
UTILISATION DE LAPPAREIL ......................................................................................................... 17
PRECAUTIONS POUR NE PAS DETERIORER LAPPAREIL ................................................................... 18
PRECAUTIONS EN CAS DE DEFAILLANCE DE LAPPAREIL .................................................................. 18
AUTRES PROTECTIONS ............................................................................................................... 18
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ................................................................................................ 19
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ................................................................................................ 19
BANDEAU DE COMMANDE ............................................................................................................ 19
UTILISATION DE L’APPAREIL .................................................................................................. 19
AFFICHAGE ................................................................................................................................ 19
VENTILATION .............................................................................................................................. 20
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL ...................................................................... 20
AVANT LA PREMIERE UTILISATION ................................................................................................. 20
PRINCIPE DE LINDUCTION ........................................................................................................... 20
TOUCHES SENSITIVES ................................................................................................................. 20
ZONE DE SELECTION DE PUISSANCE « SLIDER » ET DE REGLAGE DE LA MINUTERIE ........................ 20
MISE EN ROUTE .......................................................................................................................... 21
INDICATEUR DE CHALEUR RESIDUELLE .......................................................................................... 22
FONCTION MINUTERIE ................................................................................................................. 22
FONCTION STOP & GO ................................................................................................................ 23
FONCTION RAPPEL ..................................................................................................................... 23
FONCTION BRIDGE ..................................................................................................................... 23
VERROUILLAGE DU BANDEAU DE COMMANDE ................................................................................. 23
FONCTION DE CUISSON SPECIALE ................................................................................................ 24
CONSEILS DE CUISSON ........................................................................................................... 24
REGLAGE DES PUISSANCES DE CUISSON / TEMPERATURES ............................................................. 24
TEMPERATURES MAXIMUM ET « POINT DE FUMEE » ....................................................................... 25
ENTRETIEN ET NETTOYAGE .................................................................................................... 25
NETTOYAGE DU BANDEAU DE COMMANDE. .................................................................................... 25
NETTOYAGE DE LA ZONE DE CUISSON. .......................................................................................... 26
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME ........................................................................................ 26
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT .................................................................................... 27
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION ........................................................................................... 27
CONNEXION ELECTRIQUE ....................................................................................................... 28
16
Page 17
SECURITE
Précautions avant utilisation en cuisson
Retirez toutes les parties de l’emballage. L’installation et le branchement électrique de l’appareil sont à confier à des spécialistes
agrées. Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages résultant d’une
erreur d’encastrement ou de raccordement. L’appareil ne doit être utilisé que s’il est monté et installé dans un meuble et un plan de
travail homologué et adapté. Son utilisation est uniquement destinée à l’usage domestique habituel (préparation des
aliments), à l’exclusion de toute autre utilisation domestique, commerciale ou industrielle. Enlevez toutes les étiquettes et autocollants du verre vitrocéramique. Ne pas transformer ou modifier l’appareil. La table de cuisson ne doit pas servir de support ou de plan de travail. La sécurité n’est assurée que si l’appareil est raccordé à une terre de protection conforme
aux prescriptions en vigueur. Pour le raccordement au réseau électrique n’utilisez pas de rallonge. L’appareil ne doit pas être utilisé au-dessus d’un lave-vaisselle ou d’un sèche-linge : les
vapeurs d’eau dégagées pourraient détériorer l’électronique.
Utilisation de l’appareil
Coupez toujours les foyers après utilisation. Surveillez constamment les cuissons qui utilisent des graisses et des huiles, car elles sont
susceptibles de s’enflammer rapidement. Prenez garde aux risques de brûlures pendant et après l’utilisation de l’appareil. Assurez-vous qu’aucun câble électrique d’appareil fixe ou mobile ne vienne en contact
avec la vitre ou la casserole chaude. Les objets magnétisables (cartes de crédits, disquettes informatiques, calculatrices) ne
doivent pas se trouver à proximité immédiate de l’appareil en fonction. Les objets métalliques tels que des couteaux, des fourchettes, des cuillères et des
couvercles ne devraient pas être placés la surface vitrée puisqu'ils peuvent devenir
chauds. De façon générale ne placez aucun objet métallique autre que les récipients de chauffe
sur la surface vitrée. En cas d’enclenchement intempestif ou de chaleur résiduelle, celui-ci
risquerait selon le matériau de chauffer, de fondre ou de commencer à brûler. Ne jamais couvrir l’appareil d’un chiffon ou d’une feuille de protection. Il pourrait devenir
très chaud et prendre feu. Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé par des personnes (enfants y compris) ayant
des facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou un manque d'expérience et
de connaissance, à moins qu'elles aient eu des explications concernant l'utilisation de
l'appareil par une personne chargée de leur sécurité. Les enfants doivent être informés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
17
Page 18
Précautions pour ne pas détériorer l’appareil
La présence de sable ou d’autres matériaux abrasifs peut endommager la vitrocéramique. Evitez de faire chuter des objets, mêmes petits, sur la vitrocéramique. Ne heurtez pas les bords de la vitre avec les casseroles. S’assurer que la ventilation de l’appareil se fasse suivant les instructions du constructeur. Ne posez pas ou ne pas laisser de casseroles vides sur la table de cuisson. Eviter que le sucre, les matières synthétiques ou une feuille d’aluminium ne touchent les
zones chaudes. Ces substances peuvent au refroidissement provoquer des cassures ou
d’autres modifications de la surface vitrocéramique: Eteindre l’appareil et enlevez-les
immédiatement de la zone de cuisson encore chaude (attention : risque de brûlures). Ne placez jamais de récipients chauds au dessus de la zone de commande. Si un tiroir est situé sous l’appareil encastré, assurer un écart suffisant (2 cm) entre le
contenu de ce tiroir et la partie inférieure de l’appareil afin d’assurer une bonne ventilation. Ne déposez pas d’objets inflammables (ex. sprays) dans le tiroir placé sous la table de
cuisson. Les éventuels casiers à couverts doivent être en matériau résistant à la chaleur.
Précautions en cas de défaillance de l’appareil
Si un défaut est constaté, il faut débrancher l’appareil et couper l’alimentation électrique. En cas de fêlure ou de fissure de la vitrocéramique il faut impérativement débrancher
l’appareil du réseau électrique et prévenir le service après-vente. Les réparations doivent être entreprises exclusivement par un personnel spécialisé.
N’ouvrez en aucun cas l’appareil vous-même. ATTENTION : Si la surface vitrée est fissurée, coupez l’alimentation de l’appareil pour
éviter une éventuelle décharge électrique.
Autres protections
Pour les utilisateurs portant un régulateur de rythme cardiaque, le champ magnétique
pourrait influencer son fonctionnement. Nous recommandons de se renseigner auprès du
revendeur ou du médecin. N’utilisez pas de récipients en matière synthétique ou en aluminium : ils pourraient fondre
sur des foyers encore chauds.
18
Page 19
DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Type
Puissance totale
Foyers
3753
2800 W
2 zones Ø145 mm
3754
5600 W
4 zones Ø145 mm
Touches
Minuterie
Affichage de
la minuterie
Affichage du niveau
de puissance
Voyant
Bridge
Voyant
Minuterie
Zone de sélection de puissance « Slider »
(foyer arrière)
Zone de sélection de puissance « Slider »
(foyer avant)
Touche
nettoyage
Touche
Marche/Arrêt
Touche
Verrouillage
Touche
Pause/ Rappel
Voyants
Maintien au
chaud
Caractéristiques techniques
Bandeau de commande
UTILISATION DE L’APPAREIL
Affichage
Affichage Désignation Description
0. Zéro La zone de chauffe est activée. 1…9 Niveau de puissance Choix du niveau de cuisson. E Message d’erreur Défaut de circuit électronique. H Chaleur résiduelle La zone de cuisson est chaude. II Stop&Go La table est en pause.
19
Page 20
Zone de sélection de puissance
“SLIDER“ et de réglage de la minuterie
“SLIDER“
Accès direct
Ventilation
Le ventilateur de refroidissement a un fonctionnement entièrement automatique. Il se met en
route à petite vitesse dès que les calories dégagées par l’électronique dépassent un certain seuil.
La ventilation enclenche sa seconde vitesse lorsque la table de cuisson est utilisée intensivement. Le ventilateur réduit sa vitesse et s’arrête automatiquement dès que le circuit électronique est suffisamment refroidi.
MISE EN ROUTE ET GESTION DE L’APPAREIL
Avant la première utilisation
Nettoyez votre appareil avec un chiffon humide, puis séchez-le. N’utilisez pas de détergent qui risquerait de provoquer une coloration bleutée sur les surfaces vitrées.
Principe de l’induction
Une bobine d’induction se trouve sous chaque foyer de cuisson. Lorsque celle-ci est enclenchée, elle produit un champ électromagnétique variable qui, à son tour produit des courants induits dans le fond ferro-magnétique du récipient. Il en résulte un échauffement du récipient placé sur la zone de chauffe.
Touches sensitives
Votre appareil est équipé de touches sensitives permettant de commander les différentes fonctions. Un effleurage de la touche active leur fonctionnement. Cette activation est validée par un voyant, un affichage et/ou par un signal sonore.
Dans le cas d’une utilisation générale n’appuyez que sur une seule touche à la fois.
Zone de sélection de puissance « SLIDER » et de réglage de la minuterie
Pour la sélection de la puissance par le slider faire glisser votre doigt sur la zone “SLIDER“.
Vous bénéficiez également d’un accès direct en posant votre doigt directement sur le niveau
souhaité.
20
Page 21
Niveau de puissance
actuel
Niveau de puissance
demandée
Niveau de puissance
demandé
Niveau de puissance
en cours
Mise en route
Enclencher / arrêter la table de cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ] Arrêter appuyer sur [ 0/I ] aucun ou [ H ]
Réglage de la zone de chauffe :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la puissance glisser sur le « SLIDER » [ 1 ] à [ 9 ] vers la droite ou la gauche Arrêter glisser sur le « SLIDER » jusqu’à [ 0 ] [ 0 ] ou [ H ]
Si aucun réglage n’est fait dans un délai de 20 secondes, l’électronique revient en position d’attente.
Exemple d’augmentation de la puissance:
Les segments de l’affichage du niveau de puissance s’allument en surbrillance un par un au fur
et à mesure de l’augmentation de la température jusqu’au niveau de puissance demandé.
Exemple de baisse de la puissance:
Les segments de l’affichage du niveau de puissance s’éteignent un par un jusqu’au niveau de
puissance demandé.
21
Page 22
Indicateur de chaleur résiduelle
Après l’arrêt des zones de cuisson ou l’arrêt complet de la table, les zones de cuissons sont encore chaudes et sont signalées par le symbole [ H ]. Le symbole [ H ] s’éteint lorsque les zones de cuisson peuvent être touchées sans danger. Tant que les témoins de chaleur résiduelle sont allumés, ne touchez pas les zones de cuisson et ne posez aucun objet sensible à la chaleur. Risque de brûlure et d’incendie !
Fonction minuterie
La minuterie peut être affectée simultanément à tous les foyers de cuisson et ceci avec des réglages de temps de minuterie différents (de 1 à 999 minutes) pour chacune des zones.
Réglage ou modification de la durée de cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la puissance glisser sur le « SLIDER » [ 1 ] à [ 9 ] Sélectionner la minuterie rester appuyer simultanément sur [ - ] voyant minuterie de la et [ + ] de la minuterie jusqu’à ce que le zone de cuisson allumé voyant désiré s’affiche en surbrillance Diminuer la durée appuyer sur [ - ] de la minuterie [ 60 ] passe à 59, 58, … Augmenter la durée appuyer sur [ + ] de la minuterie le temps augmente
Après quelques secondes, le voyant [ min ] passe de « clignotement » à « fixe ». La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêter la fonction minuterie cuisson :
Action Bandeau de commande Afficheur
Sélectionner la minuterie rester appuyer simultanément sur [ - ] le temps s’affiche et [ + ] de la minuterie jusqu’à ce que le voyant désiré s’affiche en surbrillance Arrêt de la minuterie rester appuyé sur [ - ] de la minuterie [ 000 ]
Lorsque plusieurs minuteries sont activées il suffit de répéter l’opération.
Minuterie utilisée hors cuisson :
La minuterie fonctionne indépendamment des foyers et se désactive dès la mise en route d’une
zone de chauffe. Si elle est activée et que la table de cuisson est arrêtée, la minuterie continue jusqu’à ce que le temps imparti est écoulé.
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la table de cuisson appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ] Sélectionner la minuterie appuyer simultanément sur [ - ] et [ + ] [ 000 ] de la minuterie Diminuer la durée appuyer sur [ - ] de la minuterie [ 60 ] passe à 59, 58, … Augmenter la durée appuyer sur [ + ] de la minuterie le temps augmente
Après quelques secondes, le voyant [ min ] passe de « clignotement » à « fixe ». La durée est sélectionnée et le décompte démarre.
Arrêt automatique en fin de cuisson :
Dès que le temps de cuisson sélectionné est écoulé la minuterie affiche en clignotant [ 000 ] et un signal sonore retentit.
Pour stopper le son et le clignotement, il suffit d’appuyer sur la touche [ - ] ou [ + ] de la minuterie.
22
Page 23
Fonction Stop & go
Cette fonction permet d’interrompre temporairement la cuisson et de la réactiver avec les mêmes réglages.
Enclencher / arrêter la fonction pause :
Action Bandeau de commande Afficheur
Activer la pause appuyer sur [ II ] [ II ] sur les afficheurs voyant pause allumé Stopper la pause appuyer sur [ II ] animation des voyants appuyer sur le « SLIDER » animé les réglages précédent s’affichent
Fonction rappel
Après avoir éteint la table [ 0/I ], il est possible de rappeler les derniers réglages sélectionnés :
Etat de cuisson de toutes les zones de cuisson (puissance). Minutes et secondes des zones de cuisson programmées par les minuteries.
La procédure de rappel est la suivante :
Appuyer sur la touche [ 0/I ]. Appuyer sur [ II ] avant la fin du clignotement du voyant.
Les réglages précédents sont à nouveau actifs.
Fonction Bridge
Cette fonction permet de combiner 2 zones (zones de gauche, zones du centre, zones de droite)
avec les mêmes fonctionnalités qu’une seule zone. La fonction Booster n’est pas compatible
avec cette fonction. Action Bandeau de commande Afficheur
Mise en route appuyer sur [ 0/I ] [ 0 ] Activer le bridge appuyer simultanément sur [ ] [ 0 ] et [ ]
des 2 zones à combiner Sélectionner la puissance glisser sur le « SLIDER » [ 1 ] à [ 9 ] qui affiche la puissance Arrêter le bridge appuyer simultanément sur [ clean ] [ 0 ] des 2 zones combinées
Verrouillage du bandeau de commande
Pour éviter de modifier une sélection de la table de cuisson, notamment dans le cadre du
nettoyage de la vitre, le bandeau de commande (à l’exception de la touche marche/arrêt [ 0/I ])
peut être verrouillé.
Action Bandeau de commande Afficheur
Verrouiller la table maintenir un doigt sur [ ] voyant verrouillage allumé pendant 6s Déverrouiller la table maintenir un doigt sur [ ] voyant verrouillage éteint pendant 6s
23
Page 24
Puissance
Température (°C)
1
50 2 75
3
100
4
125
5
150
6
170
7
190
8
205
9
220
Fonction de cuisson spéciale
La fonction de cuison spéciale garantit une température adéquate pour le nettoyage de votre teppan yaki (voir chapitre Entretien et nettoyage), la cuisson de poisson ou la cuisson de viande. Chaque zone de chauffe a sa proche fonction de cuisson spéciale. Il est aussi possible de combiner 2 zones (fonction bridge), puis d’activer la fonction de cuisson spéciale.
Enclencher / arrêter la fonction de cuisson spéciale :
Action Bandeau de commande Afficheur
Enclencher la température de nettoyage appuyer 1 fois sur [ ] [ ] clignote Enclencher la température de cuisson appuyer 2 fois sur [ ] [ ] clignote
pour le poisson Enclencher la température de cuisson appuyer 3 fois sur [ ] [ ] clignote
pour la viande Une fois que la température est atteinte, le voyant devient fixe.
Arrêter appuyer sur [ ] jusqu’à [ 0 ] [ 0 ]
ou glisser sur le Slider [ 0 ] à [ 9 ]
CONSEILS DE CUISSON
Réglage des puissances de cuisson / températures
La cuisson des aliments peut se faire directement sur la zone de chauffe avec ou sans matières grasses (huile, graisse). Eviter d’atteindre le « point de fumée » (température trop élevée) lors de l’utilisation des huiles et de graisses. Ces dernières perdraient leurs précieux éléments nutritifs. Afin de conserver toutes les saveurs ainsi que les qualités des aliments, veillez à bien ajuster la température en fonction du type de cuisson.
24
Page 25
Graisses / Huiles
Températures max préconisée (°C) /
puissance
Point de fumée
(°C)
Beurre
130 / 4
150
Graisse de porc
170 / 6
200
Graisse de bovin
180 / 6
210
Huile d’olive
180 / 6
200
Huile de tournesol
200 / 7
220
Huile d’arachide
200 / 7
235
Graisse de noix de coco
200 / 7
240
Nature du plat
Température (°C)
Puissance
Poisson et crustacés
170-180
6
Viande de veau
160-180
6
Viande de boeuf
200-210
8
Viande de porc
180-210 7 Agneau
180-200 7 Volaille
160-180 6 Saucisses
200
7-8
Œufs au plat
140
4-5
Crêpes / omelletes
140-160 5 Fruits
140-160 5 Légumes
140-160
5
Faire revenir du riz précuit
140-160
5
Faire revenir des pâtes précuites
140-160
5
Températures maximum et « point de fumée »
Conseils de cuissons
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Nettoyage du bandeau de commande.
Nettoyez le bandeau de commande avec de l’eau additionnée de produit vaisselle ou un produit du commerce conseillé pour la vitrocéramique.
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs qui pourraient endommager l’appareil. Séchez l’appareil avec un chiffon propre.
Enlevez immédiatement le sucre et les mets contenant du sucre.
25
Page 26
Nettoyage de la zone de cuisson.
A froid : nettoyez les restes de cuisson avec de l’eau additionnée de produit vaisselle ou de
dégraissant. Rincez ensuite avec de l’eau froide et séchez soigneusement la surface dans le sens du polissage.
A chaud : Appuyer sur la touche [ ] et attendez que le voyant [ ] devienne fixe (voir paragraphe «Fonction de cuisson spéciale »).
Posez des glaçons sur la zone de cuisson et enlever les salissures avec une spatule et poussez-
les dans la rigole. Nettoyez la rigole avec par exemple, du papier absorbant. De l’eau froide peut
remplacer les glaçons. Nettoyez ensuite vigoureusement la surface avec un chiffon propre et légèrement humide dans le sens du polissage. Certaines taches laissées par les acides contenus dans les aliments peuvent être enlevées, une fois refroidies, en utilisant du jus de citron.
Ne pas nettoyer la zone de cuisson si elle est trop chaude : RISQUE DE BRULURE.
N’utilisez pas de produits de nettoyage abrasifs qui pourraient endommager l’appareil. N’utilisez pas d’appareil à vapeur ou de produits sous pression pour l’entretien de votre appareil. N’utilisez pas d’objets qui pourraient rayer la zone de cuisson.
QUE FAIRE EN CAS DE PROBLEME
La table de cuisson ou les zones de cuisson ne s’enclenchent pas :
La table est mal connectée au réseau électrique. Le fusible de protection a sauté. Vérifiez si le verrouillage n’est pas activé. Les touches sensitives sont couvertes d’eau ou de graisse. Un objet est posé sur les touches sensitives.
Le symbole [ E ] s’affiche :
Débranchez et rebranchez l’appareil. Appelez le Service Après-vente.
L’une des zones ou l’ensemble du plan de cuisson se déclenche :
Le déclenchement de sécurité a fonctionné. Celui-ci s’actionne dans le cas ou vous avez oublié de couper une des zones de chauffe. Il s’enclenche également lorsqu’une ou plusieurs touches sensitives sont couvertes. Une des casseroles est vide et son fond a surchauffé. La table dispose également d’un dispositif de réduction automatique de niveau de
puissance et de coupure automatique en cas de surchauffe.
La soufflerie de ventilation continue de tourner après l’arrêt de la table :
Ce n’est pas un défaut, le ventilateur continue de protéger l’électronique de l’appareil. La soufflerie s’arrête automatiquement.
La commande de cuisson automatique ne s’enclenche pas :
La zone de cuisson est encore chaude [ H ]. Le niveau de cuisson maximum est enclenché [ 9 ].
Le symbole [ II ] s’affiche :
Se référer au chapitre “Pause“.
26
Page 27
Ne jetez en aucun cas votre appareil avec les déchets
ménagers.
Faites appel au service d’enlèvement ou aux sites de
dépôt mis en place par votre commune et adaptés au recyclage des appareils électroménagers.
Coller le joint (2) sur le rebord de la
table à 2mm du bord externe, après
avoir ôté la feuille de protection (3).
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les appareils électroniques sont composés de matériaux recyclables et parfois de
matériaux nocifs pour l’environnement, mais nécessaires au bon fonctionnement et à la
sécurité de l’appareil.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION
Le montage relève de la compétence exclusive de spécialistes.
L’utilisateur est tenu de respecter la législation et les normes en vigueur dans son pays de
résidence.
Mise en place du joint d’étanchéité
27
Page 28
Dimension de
découpe
Dimension de découpe
dite « à fleur »
Dimension du verre
Type
Larg.
Prof.
Larg.
Prof.
Rayon
Larg.
Prof.
Ep.
3753
360
490
386
526 8 380
520 6 3754
560
490
586
526 8 580
520
6
Encastrement
La découpe du plan de travail sera suivant le modèle de table de :
La distance entre la table de cuisson et le mur doit être au minimum de 50mm. La table de cuisson est un appareil qui appartient à la classe de protection « Y ». Lors de
son encastrement, une paroi d’armoire haute ou un mur peut se trouver sur l’un des côtés
et sur la face arrière. Mais de l’autre côté, aucun meuble ni aucun appareil ne doit
être plus haut que le plan de cuisson.
Les placages et revêtements des plans de travail doivent être réalisés en matériaux
résistant à la chaleur (100°C). Les baguettes de bord murales doivent être thermo résistantes. Les matériaux des plans de travail peuvent gonfler au contact de l’humidité. Pour protéger
le chant de la découpe, appliquer un vernis ou une colle spéciale. N’installer pas la table au dessus d’un four non ventilé ou d’un lave-vaisselle. Garantir entre le fond du caisson de l’appareil un espace de 20 mm pour assurer une
bonne circulation de l’air de refroidissement de l’électronique. Si un tiroir se trouve sous le plan de cuisson, éviter d’y ranger des objets inflammables
(par exemple : spray) et des objets non résistants à la chaleur. L’écart de sécurité entre la table de cuisson et la hotte aspirante placée au-dessus d’elle
doit respecter les indications du fabricant de hottes. En cas d’absence d’instructions
respecter une distance minimum de 760 mm. Le câble de raccordement ne doit être soumis, après encastrement, à aucune contrainte
mécanique, comme par exemple du fait d’un tiroir.
CONNEXION ELECTRIQUE
L’installation de cet appareil et son branchement au réseau électrique ne doit être confiés
qu’à un électricien parfaitement au fait des prescriptions normatives.
La protection contre les pièces sous tension doit être assurée après le montage. Les données de raccordement nécessaires se trouvent sur la plaque signalétique et la
plaque de branchement placées sous l’appareil. Cet appareil doit être séparé du secteur par un dispositif de sectionnement omnipôles.
Lorsque celui-ci est ouvert (déclenché), un écartement de 3mm doit être assuré. Le circuit électrique doit être séparé du réseau par des dispositifs appropriés, par exemple
les disjoncteurs, les fusibles, les disjoncteurs différentiels et les contacteurs. Si l’appareil n’est pas muni d’une fiche accessible, des moyens de déconnection doivent
être incorporé à l’installation fixe conformément aux réglementations de l’installation. Le câble d’alimentation doit être placé de sorte à ce qu’il ne touche pas de parties
chaudes de la table de cuisson.
28
Page 29
Réseau
Raccordement
Diamètre câble
Câble
Calibre de protection
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F H 05 RR - F
16 A *
Réseau
Raccordement
Diamètre câble
Câble
Calibre de protection
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phases + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F H 05 RR - F
16 A *
Attention !
Cet appareil n’est conçu que pour une alimentation en 230 V~ 50/60 Hz Raccordez toujours le fil de terre de protection. Respectez le schéma de raccordement.
3753 :
Utilisez le câble de raccordement qui est fixé à l’appareil. Le fil vert / jaune correspond au fil de terre, le fil bleu correspond au fil neutre et le fil marron correspond au fil de phase.
*calculé avec le coefficient de simultanéité suivant standard EN 60 335-2-6/1990
3754 :
Le boîtier de raccordement se situe sous la plaque de cuisson. Pour ouvrir le capot, servez-vous d’un tournevis moyen. Placez le dans les 2 fentes situées à l’avant des 2 flèches.
*calculé avec le coefficient de simultanéité suivant Norme EN 60 335-2-6/1990
Monophasé 230V~1P+N :
Mettre un pontet entre les plots 1 et 2, puis un pontet entre 4 et 5.
Visser le fil vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre.
Visser le neutre N au plot 4 ou 5.
Visser la phase L sur un des plots 1 ou 2.
Biphasé 400V~2P+N :
Mettre un pontet entre 4 et 5.
Visser le fil vert/jaune au plot prévu pour la mise à la terre.
Visser le neutre N au plot 4 ou 5.
Visser la phase L1 sur le plot 1 et la phase L2 sur le plot 2.
Attention ! Veillez à bien engager les fils et à bien serrer les vis.
Notre responsabilité ne saurait être engagée pour tout incident résultant d’un mauvais branchement, ou qui pourrait survenir à l’usage d’un appareil non relié à la terre ou équipé
d’une terre défectueuse.
29
Page 30
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde.
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie uns gewährt haben, indem Sie unser lnduktionskochfeld gewählt haben. Um dieses Gerät kennen zu lernen, empfehlen wir Ihnen, die Gebrauchsanweisung vollständig und aufmerksam zu lesen. Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit diesem Gerät.
INHALTSVERZEICHNIS
SICHERHEIT ............................................................................................................................... 31
VORSICHTSMAßNAHMEN VOR DER INBETRIEBNAHME ................................ ................................ ..... 31
ALLGEMEINE SICHERHEITS-HINWEISE .......................................................................................... 31
SCHUTZ VOR BESCHÄDIGUNGEN .................................................................................................. 32
VORSICHTSMAßNAHMEN BEI GERÄTEAUSFALL ............................................................................... 32
SCHUTZ VOR WEITEREN GEFAHREN ............................................................................................. 32
GERÄTEBESCHREIBUNG ......................................................................................................... 33
TECHNISCHE BESCHREIBUNG ...................................................................................................... 33
BEDIENFELD .............................................................................................................................. 33
BEDIENUNG DES KOCHFELDES ............................................................................................. 33
ANZEIGE ................................................................................................................................ .... 33
BELÜFTUNG ............................................................................................................................... 34
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES ................................................................................... 34
VOR DEM ERSTEN AUFHEIZEN ..................................................................................................... 34
INDUKTIONSPRINZIP .................................................................................................................... 34
FUNKTION DER SENSORSCHALTFELDER ....................................................................................... 34
" SLIDER " AUSWAHLZONE UND ZEITSCHALTUHR AUSWÄHLUNG ................................................... 34
KOCHFELD EIN- UND AUSSCHALTEN ............................................................................................. 35
RESTWÄRMEANZEIGE ................................................................................................................. 36
ZEITSCHALTUHR ......................................................................................................................... 36
STOP & GO................................................................................................................................ 37
MEMORY-FUNKTION ................................................................................................................... 37
BRIDGE-FUNKTION ..................................................................................................................... 37
KINDERSICHERUNG / VERRIEGELUNG DER KOCHMULDE ................................................................. 37
KOCHEMPFEHLUNGEN ............................................................................................................ 38
EINSTELLUNG DER LEISTUNG / TEMPERATUR ................................................................................ 38
MAXIMUM TEMPERATUR UND « RAUCH-PUNKT » .......................................................................... 38
REINIGUNG UND PFLEGE ......................................................................................................... 39
REINIGUNG DES BEDIENFELDES ................................................................ ................................ ... 39
REINIGUNG DES KOCHFELDES ..................................................................................................... 39
WAS TUN WENN… ..................................................................................................................... 40
UMWELTSCHUTZ ....................................................................................................................... 40
MONTAGEHINWEISE ................................................................................................................. 41
ELEKTROANSCHLUSS .............................................................................................................. 42
30
Page 31
SICHERHEIT
Vorsichtsmaßnahmen vor der Inbetriebnahme
Alle Teile der Verpackung abnehmen. Das Gerät darf nur von einem Elektrofachmann eingebaut und angeschlossen werden.
Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schäden, die durch Fehler
beim Einbauen oder Anschließen verursacht werden. Benutzen Sie das Gerät nur im
eingebauten Zustand. Das Gerät darf nur benutzt werden, wenn es aufgerichtet und in einem Möbel installiert
wird und ein bestätigter und angepasster Arbeitsplan benutzt wird. Dieses Gerät darf nur für das haushaltsübliche Kochen und Braten von Speisen
verwendet werden und ist nicht für gewerbliche Zwecke bestimmt. Alle Etiketten und Aufkleber des Glases wegnehmen. Das Gerät darf nicht abgeändert werden. Verwenden Sie das Kochfeld nicht als Arbeits- oder Abstellfläche. Die Sicherheit ist nur gewährleistet, wenn das Gerät mit einem Schutzleiter verbunden ist,
der den gültigen Vorschriften entspricht. Der Anschluss des Gerätes an das Elektronetz darf nicht über ein Verlängerungskabel
erfolgen. Das Gerät darf nicht über einem Geschirrspüler oder einem Wäschetrockner benutzt
werden: die freigesetzten Wasserdämpfe könnten die Elektronik beschädigen.
Allgemeine Sicherheits-Hinweise
Schalten Sie nach jedem Gebrauch die Kochzonen aus. Überhitzte Fette und Öle entzünden sich schnell. Wenn Sie Speisen in Fett oder Öl (z.B.
Pommes Frites) zubereiten, sollten Sie den Kochvorgang beobachten. Wenn Sie kochen und braten, werden die Kochzonen heiß. Hüten Sie sich deshalb vor
Verbrennungen während und nach Benutzung des Gerätes. Achten Sie darauf, dass kein elektrisches Kabel von einem freistehenden oder
eingebautem Gerät in Kontakt mit der Scheibe oder der heißen Kochzone kommt. Magnetische Gegenstände wie z. B. Kreditkarten, Disketten, Taschenrechner, dürfen sich
nicht in unmittelbarer Nähe des eingeschalteten Gerätes befinden. Ihre Funktion könnte
beeinträchtigt werden. Metallische Gegenstände wie Messer, Gabel, Löffel und Topfdeckel sollten nicht auf dem
Kochfeld abgelegt werden, da sie heiß werden könnten. Allgemein legen Sie keine metallischen Gegenstände (z. B. Löffel, Topfdeckel usw.) auf
die Induktionsfläche, da sich diese bei Betrieb unter Umständen erwärmen können. Bedecken Sie nie die Kochfläche mit einem Lappen oder einer Schutzfolie; diese könnten
sehr heiß werden und Feuer fangen. Dieses Hausgerät ist nicht für den Gebrauch durch Anwender (auch Kinder) mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten geeignet, außer
dass sie durch eine für sie verantwortliche Person im Gebrauch des Gerätes eingewiesen
worden sind. Kinder sollten beaufsichtigt werden um sicher zu stellen, dass sie nicht mit dem Hausgerät
spielen.
31
Page 32
Schutz vor Beschädigungen
Beachten Sie, dass auch Sandkörner Kratzer verursachen können. Töpfe und Ränder nicht an der Scheibe anstoßen. Die Kochzonen nicht mit leerem Kochgeschirr benutzen. Vermeiden Sie Zucker, Kunststoff, oder Alufolie auf den heißen Kochzonen. Diese Stoffe
schmelzen, kleben fest und können dadurch beim Abkühlen Risse, Brüche oder andere
bleibende Veränderungen in der Scheibe verursachen. Falls Sie trotzdem auf die heißen
Kochzonen gelangen, schalten Sie das Gerät bitte aus, und entfernen Sie diese Stoffe
noch im heißen Zustand. Da die Kochzonen heiß sind, besteht Verbrennungsgefahr. Stellen Sie in keinem Fall heißes Kochgeschirr auf der Steuerung ab. Die Elektronik unter
dem Glas könnte beschädigt werden. Befindet sich unter dem eingebauten Gerät eine Schublade, muss auf einen
Mindestabstand von 2cm zwischen der Unterseite des Gerätes und dem Schubladeninhalt
geachtet werden, da sonst die Belüftung des Gerätes nicht gewährleistet ist. Es dürfen keine brennbaren Gegenstände (z.B. Spraydosen) in dieser Schublade
aufbewahrt werden. Die möglichen Besteckkästen in der Schublade müssen aus
hitzebeständigem Material sein. Erhitzen Sie keine geschlossenen Behälter (z.B. Konservendosen) auf den Kochzonen.
Durch den entsprechenden Überdruck können die Behälter bzw. Dosen platzen, und es
besteht Verletzungsgefahr !
Vorsichtsmaßnahmen bei Geräteausfall
Sollte ein Fehler festgestellt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz
getrennt werden. Wenn Brüche, Sprünge oder Risse auf dem Glas auftreten: Schalten Sie das Kochfeld
sofort aus, Schrauben Sie die Sicherung für das Kochfeld ab bzw. nehmen Sie diese
heraus, und wenden Sie sich an unseren Kundendienst oder an Ihren Fachhändler. Reparaturen am Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. WARNUNG : Wenn die Glasoberfläche gesprungen ist, ist das Gerät auszuschalten um
die Gefahr eines elektrischen Schlages zu vermeiden.
Schutz vor weiteren Gefahren
Für Personen mit einem Herzschrittmacher: in der Nähe des eingeschalteten Gerätes
entsteht ein elektromagnetisches Feld, das eventuell den Herzschrittmacher
beeinträchtigen würde. Wenden Sie sich bitte im Zweifelsfall an den Hersteller des
Herzschrittmachers oder an Ihren Arzt. Benutzen sie keinen synthetisch oder aluminum Bereich: Sie könnten auf der Kochzone
verschmelzen.
32
Page 33
GERÄTEBESCHREIBUNG
Typ
Gesamt Leistung
Kochzonen
3753
2800 W
2 kochzonen Ø145 mm
3754
5600 W
4 kochzonen Ø145 mm
Zeitschaltuhr
Tasten
Zeitschaltuhr
Anzeige
Zeitschal
tuhr
Anzeige
Bridge
Anzeige
Leistungs-Anzeige
"SLIDER" Leistung
und Zeitschaltuhr
Auswahlzone
(rear zone)
"SLIDER" Leistung
und Zeitschaltuhr
Auswahlzone
(front zone)
Reinigung Taste
Ein/Aus Taste
Stop&
Go
Taste
Verriegelung
Taste
Warmehalte
Anzeige
Technische Beschreibung
Bedienfeld
BEDIENUNG DES KOCHFELDES
Anzeige
Anzeige Benennung Beschreibung 0 Null Die Kochzone ist aktiviert
1…9 Leistungsstufe Einstellung der Leistung E Fehleranzeige Fehler der Elektronik H Restwärme Kochzone ist heiß II Stop&Go Das Kochfeld ist in Pause.
33
Page 34
“SLIDER” und Zeitschaltuhr
Auswahlzone
Direkter Zugang
“SLIDER“
Belüftung
Der Lüfter funktioniert automatisch. Er startet mit kleiner Geschwindigkeit, sobald die durch die Elektronik freigesetzten Werte eine gewisse Schwelle überschreiten. Die höhere Geschwindigkeit wird eingelegt, wenn die Induktionskochmulde intensiv benutzt wird. Der Lüfter reduziert seine Geschwindigkeit und schaltet sich automatisch ab, sobald die Elektronik genügend abgekühlt ist.
INBETRIEBNAHME DES KOCHFELDES
Vor dem ersten Aufheizen
Zuerst Ihr Gerät mit einem feuchten Lappen reinigen, dann trockenreiben. Benutzen Sie kein Reinigungsmittel, das eine bläuliche Färbung auf der verglasten Oberfläche verursachen könnte.
Induktionsprinzip
Unter jeder Kochzone befindet sich eine Induktionsspule. Wenn die Kochzone eingeschaltet wird, erzeugt diese Spule ein Magnetfeld. Das Magnetfeld induziert im Topfboden, der magnetisch sein muss, Wirbelströme. Dadurch erhitzt sich der Topfboden. Die Kochzone erwärmt sich nur indirekt durch die vom Topf abgegebene Wärme.
Funktion der Sensorschaltfelder
Das Kochfeld wird über Sensortasten gesteuert. Diese reagieren auf leichte Berührungen des Glases mit dem Finger. Wenn Sie die Tasten etwa eine Sekunde lang berühren, werden die Steuerbefehle ausgeführt. Jede Reaktion der Schaltfelder wird mit einem akustischen und/oder visuellen Signal quittiert.
Im Falle eines allgemeinen Gebrauchs drücken Sie nur eine Taste zur gleichen Zeit.
" SLIDER " Auswahlzone und Zeitschaltuhr Auswählung
Für die Auswahl der Leistung durch den " SLIDER ", bewegen Sie Ihren Finger auf der “ SLIDERZONE “. Außerdem können Sie auch einen direkten Zugang haben, indem Sie mit dem Finger die gewünschte Leistung (Taste) berühren.
34
Page 35
Die aktuelle
Leistung
Vorübergehende
Leistung
Die erwünschte
Leistung
Vorübergehende
Leistung
Kochfeld ein- und ausschalten
Kochfeld: einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Einschalten Auf [ 0/I ] drücken [ 0 ] Ausschalten Auf [ 0/I ] drücken Keine oder [ H ]
Kochzone: einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige
Leistung erhöhen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 1 ] bis [ 9 ] Ausschalten Auf dem “SLIDER“ rutschen
bis zu 0 [ 0 ] oder [ H ] Erfolgt keine weitere Eingabe, schaltet sich das Kochfeld aus Sicherheitsgründen nach ca. 20 Sekunden aus, und die Nullen erlöschen.
Beispiel für Erhöhungen der Leistung:
Die Segmente der Anzeige werden nach und nach eingeschaltet, bis die gewünschte Leistung erreicht ist.
Beispiel für Reduzierung der Leistung:
Die Segmente der Anzeige werden nach und nach ausgeschaltet, bis die gewünschte Leistung erreicht ist.
35
Page 36
Restwärmeanzeige
Nach dem Ausschalten der Kochzonen bzw. des Kochfeldes wird die Restwärme der noch heißen Kochzonen mit einem [ H ] angezeigt. Das [ H ] erlischt, wenn die Kochzonen ohne Gefahr berührt werden können. Solange die Restwärmeanzeige leuchtet, sollten die Kochzonen nicht berührt und keine hitzeempfindlichen Gegenstände darauf abgelegt werden :
Verbrennungsgefahr !
Zeitschaltuhr
Mit der integrierten Zeitschaltuhr kann auf allen vier Kochzonen eine Gardauer von 1 bis 999 Minuten eingestellt werden. Jede Kochzone kann eine andere Einstellung haben.
Einschalten oder Veränderung der Dauer:
Betätigung Bedienfeld Anzeige Leistung auswählen Auf dem “SLIDER“ rutschen [ 1 ] bis [ 9 ]
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] der Zeitschaltuhr Die Anzeige
gleichzeitig drücken bis die der ausgewählten
gewünschte Kochzone erreicht ist Kochzone leuchtet auf Zeit verkürzen Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr [ 60 ]… Zeit verlängern Drücken auf [ + ] der Zeitschaltuhr Zeit in Min. erhöht sich
Nach einigen Sekunden, stellt sich das Blinken ab. Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf beginnt.
Zeitschaltuhr ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] der Zeitschaltuhr Die Anzeige
gleichzeitig drücken bis die der ausgewählten
gewünschte Kochzone erreicht ist Kochzone leuchtet auf Zeitschaltuhr ausschalten Auf [ - ] bis [ 000 ] drücken [ 000 ]
Wenn mehrere Zeitschaltuhren in Betrieb sind, bitte Vorgang wiederholen.
Zeitschaltuhr als Eieruhr:
Die Zeitschaltuhr funktioniert unabhängig von den Kochzonen und schaltet sich aus sobald eine Kochzone in Betrieb ist. Der Ablauf erfolg selbst wenn das Kochfeld ausgeschaltet ist.
Betätigung Bedienfeld Anzeige Einschalten der Kochmulde Auf [ 0/I ] drücken [ 0 ]
Zeitschaltuhr auswählen Auf [ + ] und [ - ] der Zeitschaltuhr [ 000 ]
gleichzeitig drücken Zeit verkürzen Drücken auf [ - ] der Zeitschaltuhr [ 60 ]… Zeit verlängern Drücken auf [ + ] der Zeitschaltuhr Zeit in Min. erhöht sich
Nach einigen Sekunden, stellt sich das Blinken ab. Die Dauer ist aktiviert und der Zeitablauf beginnt.
Automatisches Ausschalten:
Nach Ablauf der programmierten Kochdauer wird [ 00 ] blinkend angezeigt und ein akustisches Signal wird erfolgen.
Um den Signalton und das Blinken abzuschalten, brauchen Sie nur Taste [ - ] oder [ + ] zu betätigen.
36
Page 37
Stop & Go Funktion
Diese Funktion erlaubt vorübergehend, das Kochen mit denselben Krafteinstellungen zu unterbrechen oder zu reaktivieren.
Pause Funktion einschalten/ ausschalten:
Betätigung Bedienfeld Anzeige Pause einschalten Auf [ II ] drücken [ II ] auf Anzeigen
Pause ausschalten Auf [ II ] drücken Blinkender « SLIDER » Auf dem blinkenden « SLIDER » drücken vorherige Einstellungen
Memory-Funktion
Nach dem Ausschalten des Kochfeldes bleiben die letzten Einstellungen gespeichert. Durch die Memory-Funktion können Sie diese Werte wieder aktivieren. Folgende Einstellungen können durch die Memory-Funktion wieder aktiviert werden:
Leistungsstufen der Kochzonen. Timer- Einstellungen der Kochzonen.
Memory-Funktion aufrufen:
Kochfeld einschalten ( [ 0/I ] drücken). Druck auf [ II ] in weniger als 6 Sekunden zu unterstützen.
Die Werte der letzten Einstellungen sind wieder aktiviert.
Bridge-Funktion
Diese Funktion erlaubt eine Brückung von den Kochzonen (links Kochzonen, zentral Kochzonen, rechts Kochzonen) mit den gleichen Funktionalitäten wir eine Kochzone. Boosterfunktion ist nicht erlaubt.
Betätigung Bedienfeld Anzeige Einschalten der Kochmulde Auf [ 0/I ] drücken [ 0 ] Bridge einschalten Auf die zu brücken beide [ ] [ 0 ] und [ ]
miteinander drücken. Leistung erhöhen Auf dem “SLIDER“ der die
leistung anzeigt rutschen [ 1 ] bis [ 9 ] Bridge ausschalten Auf die beide [ ] drücken [ 0 ]
Kindersicherung / Verriegelung der Kochmulde
Um eine Veränderung der Kochzoneneinstellung zu vermeiden, z.B. bei der Reinigung des Glases, können die Bedienungstasten (außer der Taste[ 0/I ]) verriegelt werden.
Betätigung Bedienfeld Anzeige Verriegelung einschalten Auf [ ] 6s drücken Leuchte ein
Verriegelung abschalten Auf [ ] 6s drücken Leuchte aus
37
Page 38
Leistung
Temperatur (°C)
1
50 2 75
3
100
4
125
5
150
6
170
7
190
8
205
9
220
Öl, Fett
Empfohlen max Temperatur (°C) / Leistung
Rauch-Punkt (°C)
Butter
130 / 4
150
Schweinefett
170 / 6
200
Rinderfett
180 / 6
210
Olivenöl
180 / 6
200
Sonnenblumenöle
200 / 7
220
Erdnussöl
200 / 7
235
Kokosfett
200 / 7
240
Speziale Kochfunktion
Die Spezial-Kochfunktion garantiert eine genauere Temperatur, um Ihren Teppan Yaki sauber zu machen (Siehe Reinigung und Pflege Kapitel), Fisch oder Fleisch kochen. Jede Kochzone hat eine individuelle Spezial-Kochfunktion. Es ist auch möglich, zwei Kochzonen (Brücke-Funktion) zu verbinden und die Spezial­Kochfunktion aktivieren.
Einschalten / ausschalten der Speziale Kochfunktion
Aktion Bedienfeld Anzeige
Reinigungstemperatur einschalten Auf [ ] einmal drücken [ ] blinkt Fisch kochen Temperatur einschalten Auf [ ] zweimal drücken [ ] blinkt
Fleisch kochen Temperatur einschalten Auf [ ] dreimal drücken [ ] blinkt Sobald die Temperatur erreicht ist, blinkt die Anzeige nicht mehr.
Ausschalten Auf [ ] drücken bis [ 0 ] [ 0 ] oder auf dem “SLIDER“ rutschen [ 0 ] bis [ 9 ]
KOCHEMPFEHLUNGEN
Einstellung der Leistung / Temperatur
Die Speisen können direkt auf der Heizfläche gekocht werden, mit oder ohne Fett (Öl, Fett). Beim verwenden vor Öl oder Fett, vermeiden Sie das "Rauch-Punkt" (Temperatur zu hoch)um die wertvollen Nährstoffen zu behalten. Um alle Geschmacksrichtungen und Qualitäten von Nahrung zu halten, sollten Sie die Temperatur je nach Art des Kochens anpassen.
Maximum Temperatur und « Rauch-Punkt »
38
Page 39
Kochtipps
Gargut
Temperatur (°C)
Leistung
Fisch und Schalentiere
170-180 6 Kalbfleisch
160-180 6 Rindfleisch
200-210
8
Schweinefleisch
180-210
7
Lammfleisch
180-200 7 Geflügel
160-180 6 Bratwürste
200
7-8
Spiegeleier
140
4-5
Omelett / Pfannkuchen
140-160 5 Obst
140-160 5 Gemüse
140-160
5
Vorgekochter Reis ankochen
140-160
5
Vorgekochten Pasta ankochen
140-160
5
REINIGUNG UND PFLEGE
Reinigung des Bedienfeldes
Reinigen Sie das verschmutzte Bedienfeld regelmässig. Benützen Sie dazu ein feuchtes Tuch und ein wenig Putzmittel. Verwenden Sie in keinem Fall scheuernde oder aggressive Reinigungsmittel, wie z.B. Grill und Backofensprays, Fleck oder Rostentferner, Scheuersande oder Schwämme mit kratzenden Oberflächen Danach reiben Sie das Kochfeld mit einem sauberen Tuch trocken. Sollen sofort Zucker, Kunststoff oder Alufolien, nach Abschalten der Kochzonen entfernt werden.
Reinigung des Kochfeldes
Kaltreinigung: Reinigen Sie das verschmutzte Kochfeld regelmässig. Benützen Sie dazu ein
feuchtes Tuch und ein wenig Putzmittel. Danach spülen mit kaltem Wasser und reiben Sie das Kochfeld mit einem sauberen Tuch trocken in Schleifrichtung.
Reinigung von heißen: Drücken Sie auf dem [ ] taste und warten Sie bis das [ ] anzeige fest bleibt (Das Absatz Speziale Kochfunktion sehen).
Einzelne Eiswürfel auf die Grillplatte legen, gleichzeitig mit der Wendesschaufel den Schmutz lösen und in die Rinne schieben. Die Rückstände in der Rinne (z.B. mit Haushaltpapier) entfernen. Anstelle der Eiswürfel kann auch kaltes Wasser verwendet werden. Reiben Sie das Kochfeld mit einem sauberen und nassen Tuch in Schleifrichtung Fläcken die von Säuren in Lebensmitteln stammen könnten, im kalten Zustand mit etwas Zitronensaft entfernen.
Verwenden Sie in keinem Fall scheuernde oder aggressive Reinigungsmittel, wie z.B. Grill und Backofensprays, Fleck oder Rostentferner, Scheuersande oder Schwämme mit kratzenden Oberflächen Verwenden Sie keine Objekte die das Kochfeld kratzen könnte.
39
Page 40
Geben Sie Ihr Altgerät deshalb auf keinen Fall in den
Restmüll.
Nutzen Sie stattdessen die von Ihrer Kommune
eingerichtete Sammelstelle zur Rückgabe und Verwertung elektrischer und elektronischer Altgeräte.
WAS TUN WENN…
Das Kochfeld oder die Kochzonen lassen sich nicht einschalten:
Das Kochfeld ist falsch am Stromnetz angeschlossen. Die Sicherung der Hausinstallation ist nicht korrekt eingesetzt oder defekt. Das Kochfeld ist verriegelt. Die Sensortasten sind mit Wasser oder Schmutz bedeckt. Ein Kochtopf oder Gegenstände bedecken die Tasten.
In der Anzeige erscheint [ E ] :
Das Gerät vom Netz trennen und wieder anschliessen. Den Kundendienst anrufen.
Eine Kochzone oder das gesamte Kochfeld schaltet ab :
Die Sicherheits-Abschaltung hat ausgelöst. Es ist vergessen worden, eine Kochzone abzuschalten. Es sind mehrere Sensortasten bedeckt. Der Topf ist leer und überhitzt. Durch eine Überhitzung hat die Elektronik automatisch die Leistung reduziert bzw.
automatisch abgeschaltet.
Das Kühlgebläse läuft nach dem Ausschalten weiter:
Das ist keine Störung, das Gebläse läuft so lange, bis das Gerät abgekühlt ist. Das Gebläse schaltet automatisch ab.
Die Ankochautomatik schaltet nicht ein:
Die Kochzone ist noch heiß [ H ] Die höchste Leistungsstufe ist eingeschaltet [ 9 ]
Anzeige [ II ] :
Finden Sie im Kapitel Stop&Go Funktion.
UMWELTSCHUTZ
Die Verpackungsmaterialen sind umweltfreundlich und recyclierbar. Elektrische und elektronische Geräte enthalten noch wertvolle Materialien. Sie erhalten
aber auch noch schädliche Stoffe, die für ihrer Funktion und Sicherheit notwendig sind
40
Page 41
Ausschnittmaß
Falzmass
(flächenbündiger Einbau)
Glasmaß
Type
Breite
Tiefe
Breite
Tiefe
Radius
Breite
Tiefe
Dicke
3753
360
490
386
526 8 380
520 6 3754
560
490
586
526 8 580
520
6
Die Dichtung (2) nach Abnehmen der Schutzfolie (3) mit 2 mm Abstand der Außenkannte des Glases aufkleben.
MONTAGEHINWEISE
Montage und Anschluß dürfen nur durch einen autorisierten Fachmann vorgenommen werden. Der Benutzer muss darauf achten, dass die in seinem Wohnsitz geltenden Normen eingehalten werden.
Dichtung Einbau :
Einbau :
Einfügdimensionen:
Der Abstand vom Ausschnitt bis zu einer Mauer und/oder einem Möbelstück muss
mindestens 50 mm betragen.
Dieses Gerät entspricht bezüglich des Schutzes gegen Feuergefahr dem Typ Y. Nur
Geräte dieses Typs dürfen einseitig an nebenstehende Hochschränke oder Wände eingebaut werden. Aber von der anderen Seite dürfen keine Möbel oder Geräte höher
sein als die Kochmulde. Die Arbeitsplatte soll mit hitzebeständigem Kleber (100 °C) verarbeitet sein. Die Wandabschlussleisten müssen hitzebeständig sein Das Kochfeld darf nicht über Herde ohne Lüfter, Geschirrspülern, Wasch- oder
Trockengeräten eingebaut werden. Um eine ausreichende Belüftung der Elektronik im Kochfeld zu erzielen, ist unter der
Mulde ein Luftraum von 20 mm notwendig. Befindet sich unter dem Kochfeld eine Schublade, dürfen in der Schublade keine
brennbaren Gegenstände, z.B. Spraydosen, aufbewahrt werden. Zwischen dem Gerät und einer Dunstabzugshaube muss der vom Hersteller angegebene
Sicherheitsabstand eingehalten werden. Bei fehlenden Angaben muss dieser Abstand
mindestens 760 mm sein. Es muss sichergestellt werden, dass das Anschlusskabel des Kochfeldes nach dem
Einbau keine mechanische Belastungen, z.B. durch Schublade, ausgesetzt ist. Die Schnittflächen sollen mit speziellem Lack, Silikonkautschuk oder Giesharz versiegelt
werden, um ein Aufquellen durch Feuchtigkeit zu verhindern. Beachten Sie, das
mitgelieferte Dichtungsband sorgfältig aufzukleben.
41
Page 42
Netz
Anschluss ( * )
Durchmesser
Kabel
Sicherung
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
ELEKTROANSCHLUSS
Zum Anschluss des Gerätes an das Elektronetz beauftragen Sie einen Elektrofachmann,
der die landesüblichen Vorschriften der örtlichen Elektroversorgungsunternehmen genau
kennt und sorgfältig beachtet. Der Berührungsschutz betriebsisolierter Teile muss nach der Montage sichergestellt sein. Ob die erforderlichen Anschlussdaten mit denen des Netzes übereinstimmen, finden Sie
auf dem Typenschild. Das Gerät muss durch Trenneinrichtungen allpolig vom Netz abgeschaltet werden
können. Im abgeschalteten Zustand muss ein Kontaktabstand von 3 mm vorhanden sein.
Als geeignete Trennvorrichtungen gelten LS-Schalter, Sicherungen und Schütze. Die Installation muss durch Sicherungen geschützt sein. Elektrische Kabeln müssen
perfekt durch das Einbauen gedeckt sein. Wenn das Gerät nicht mit einem zugänglichen Stecker ausgestattet ist, müssen beim
festen Einbau gemäß den Montageanweisungen andere Trennungsmöglichkeiten
berücksichtigt werden. Das Zuleitungskabel muss so angebracht werden, dass die heißen Teile des Kochfelds
nicht berührt werden.
Achtung !
Dieses Gerät ist nur für eine Versorgung von 230 V~ 50/60 Hz ausgelegt. Schließen Sie immer die Erde mit an. Beachten Sie das Anschlussschema.
3753 :
Benutzen Sie das Anschlußkabel, das auf das Gerät festgelegt wird. Der grüne/gelbe Faden entspricht der Masseleitung, der blaue Faden entspricht dem neutralen Faden, und der kastanienbraune Faden entspricht dem Phasenfaden.
( * ) laut EN 60 335-2-6/1990 Norm
42
Page 43
Netz
Anschluß
Durchmesser
Kabel
Sicherung
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phases + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F H 05 RR - F
16 A *
3754 :
Die Anschlussdose ist unter dem Kochfeld befindet. Zum öffnen die Anschlussdose, mit einemSchraubendreher durch. Legen Sie die beiden Schlitze im vorderen von zwei Pfeilen.
( * ) laut EN 60 335-2-6/1990 Norm
Monophasen 230V~1P+N
Bringen Sie je eine Polbrücke zwischen Anschlussklemme 1 und 2, und zwischen
Anschlussklemme 4 und 5.
Befestigen Sie das Erdungskabel an die vorgesehene Anschlussklemme. Den Nullleiter an
Anschlussklemme 4 oder 5, und die Phase L an Anschlussklemme 1 oder 2.
Zweiphasen-Anschluss 400V~2P+N
Bringen Sie je eine Polbrücke zwischen Anschlussklemme 4 und 5.
Befestigen Sie das Erdungskabel an die vorgesehene Anschlussklemme, den Nullleiter an
Anschlussklemme 4 oder 5, die Phase L1 an Anschlussklemme 1 und die Phase L2 an
Anschlussklemme 2.
Achtung ! Die Drähte korrekt hineinstecken und die Schrauben fest anziehen.
Wir sind nicht verantwortlich für Zwischenfälle die durch falschen Anschluss, oder nicht
vorhandenen bzw. unrichtigem Erdungsanschluss entstehen.
43
Page 44
Dear customer,
Thank you for choosing our induction ceramic hob. In order to use our appliance correctly, we advise you to read the following notes carefully, and to keep them for later use.
SUMMARY
SAFETY ....................................................................................................................................... 45
PRECAUTIONS BEFORE USING ...................................................................................................... 45
USING THE APPLIANCE ................................................................................................................ 45
PRECAUTIONS NOT TO DAMAGE THE APPLIANCE ............................................................................ 46
PRECAUTIONS IN CASE OF APPLIANCE FAILURE .............................................................................. 46
OTHER PROTECTIONS ................................................................................................................. 46
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE ......................................................................................... 47
TECHNICAL CHARACTERISTICS ................................................................ ................................ ..... 47
CONTROL PANEL ........................................................................................................................ 47
USE OF THE APPLIANCE .......................................................................................................... 47
DISPLAY .................................................................................................................................... 47
VENTILATION .............................................................................................................................. 48
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT ................................................................... 48
BEFORE THE FIRST USE ............................................................................................................... 48
INDUCTION PRINCIPLE ................................................................................................................. 48
SENSITIVE TOUCH ....................................................................................................................... 48
POWER SELECTION ZONE “SLIDER” AND TIMER SETTING ZONE ...................................................... 48
STARTING-UP ................................ ................................ ............................................................. 49
RESIDUAL HEAT INDICATION ........................................................................................................ 50
TIMER ....................................................................................................................................... 50
STOP&GO FUNCTION .................................................................................................................. 51
RECALL FUNCTION ..................................................................................................................... 51
BRIDGE FUNCTION ..................................................................................................................... 51
CONTROL PANEL LOCKING ........................................................................................................... 51
COOKING ADVICES ................................................................................................................... 52
SETTING UP THE COOKING LEVELS / TEMPERATURES ..................................................................... 52
MAXIMUM TEMPERATURE AND « SMOKING POINT » ........................................................................ 52
MAINTENANCE AND CLEANING .............................................................................................. 53
GLASS CLEANING ....................................................................................................................... 53
COOKING SURFACE CLEANING ..................................................................................................... 53
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM .................................................................................. 54
ENVIRONMENT PRESERVATION ............................................................................................. 54
INSTALLATION INSTRUCTIONS ............................................................................................... 55
ELECTRICAL CONNECTION ................................................................ ................................ ..... 56
44
Page 45
SAFETY
Precautions before using
Unpack all the materials. The installation and connection of this appliance has to be done by approved specialists.
The manufacturer cannot be held responsible for damage caused by building-in or
connection errors. This appliance can only be used when installed in a well-equipped kitchen unit with an
adapted and approved work-surface. This domestic appliance is exclusively for the cooking of food, to the exclusion of any other
domestic, commercial or industrial use. Remove all labels and self-adhesives from the ceramic glass. Do not change or alter the appliance. The cooking plate cannot be used freestanding nor can it be used as a work-surface. The appliance must be grounded and connected in accordance with local standards. Do not use any extension cord to connect it. The appliance cannot be used above a dishwasher or a tumble-dryer: steam may damage
the electronic appliances.
Using the appliance
Switch the heating zones off after use. Keep an eye on the food when using grease or oils: it may quickly ignite. Be careful not to burn yourself while or after using the appliance. Make sure no cable of any fixed or movable appliance comes in contact with the glass or
the hot saucepan. Magnetic objects (credit cards, floppy disks, calculators) should not be placed near the
appliance when it is running. Metallic objects such as knives, forks, spoons and lids should not be placed on the hob
because they can get hot. Use proper induction saucepans. In general, do not place any metallic object on the glass
surface, except heat-resistant containers. If the appliance is switched on too soon or in
case of residual heat, other materials could melt or ignite. Never cover the appliance with a cloth or a protection sheet. It can get very hot and catch
fire. This appliance cannot be used by people (including children) with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they are given
supervision or instruction concerning the use of the appliance by someone responsible for
their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
45
Page 46
Precautions not to damage the appliance
Raw pan bottoms or damaged saucepans (not enamelled cast iron pots) may damage the
ceramic glass. Sand or other abrasive materials may damage ceramic glass. Avoid dropping objects, even little ones, on the vitroceramic. Do not hit the edges of the glass with a saucepan. Make sure that the ventilation system of the appliance works according to the
manufacturer’s instructions. Do not put or leave empty saucepans on the vitroceramic hobs. Sugar, synthetic materials or aluminium sheets must not be exposed to the hot areas.
These may cause cracks or other alterations of the vitroceramic glass by cooling: switch
the appliance off and remove them immediately (be careful: do not burn yourself). Never put any hot container on the control panel. If a drawer is situated under the built-in appliance, make sure that the space between the
content of the drawer and the inferior part of the appliance is large enough (2 cm). This is
essential to guarantee correct ventilation. Never put any inflammable object (e.g. spray) in the drawer situated under the
vitroceramic hob. Any cutlery drawer must be heat-resistant.
Precautions in case of appliance failure
In case of a malfunction, switch off the appliance and turn off the electrical supply. If the ceramic glass is cracked or fissured, you must unplug the appliance and contact the
after sales service. Repair should be done by specialists. Do not open the appliance yourself. WARNING: If the surface is cracked, switch off the appliance to avoid the possibility of an
electric shock.
Other protections
For people with a pacemaker, the magnetic field could influence its function. We
recommend you to retrieve further information from the retailer or the doctor. Do not use aluminium or synthetic containers: they can melt on hot cooking zones.
46
Page 47
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
Type
Total Power
Position of the heating zone
3753
2800 W
2 zones Ø145 mm
3754
5600 W
4 zones Ø145 mm
Power selection zone
Slider” (rear zone)
Power selection zone
Slider (front zone)
Clean function
key
On/Off key
Locking key
Pause/Recal
key
Timer
display
Bridge
display
Timer
display
Power display
Timer keys
Keep warm
displays
Technical characteristics
Control panel
USE OF THE APPLIANCE
Display
Display Designation Description 0 Zero The heating zone is activated. 1…9 Booster level Selection of the cooking level. E Error message Electronic failure. H Residual heat The heating zone is hot. II Stop&Go The hob is in pause.
47
Page 48
“SLIDER“
Direct access
Power selection zone “SLIDER” and
timer setting zone
Ventilation
The cooling system is fully automatic. The cooling fan starts at a low speed when the calories generated by the electronic system reach a certain level. The ventilation starts its high speed level when the hob is intensively used. The cooling fan reduces its speed and stops automatically when the electronic circuit has cooled down enough.
STARTING-UP AND APPLIANCE MANAGEMENT
Before the first use
Clean your hob with a damp cloth and then dry the surface thoroughly. Do not use detergent because this can create a blue-tinted colour on the glass surface.
Induction principle
An induction coil is located under each heating zone. When it is working, it produces a variable electromagnetic field which produces inductive currents in the ferromagnetic bottom plate of the pan. The result is a heating-up of the pan located on the heating zone. Of course the pan has to be adapted:
All ferromagnetic pans are recommended (please verify it thanks to a little magnet): cast
iron and steel pans, enamelled pans, stainless-steel pans with ferromagnetic bottoms…
Are excluded: cupper, pure stainless-steel, aluminium, glass, wood, ceramic, stoneware,… The induction heating zone adapts automatically to the size of the pan. With a diameter that is too small, the pan doesn’t work. This diameter varies in function of the heating zone diameter. If the pan is not adapted to the induction hob the display will show [ U ].
Sensitive touch
Your ceramic hob is equipped with electronic controls with sensitive touch keys. When your finger presses the key, the corresponding command is activated. This activation is validated by a control light, a letter or a number in the display and/or a “beep” sound.
In case of normal use, press only one key at a time.
Power selection zone “SLIDER” and timer setting zone
To select the power with the slider, slide your finger on the “SLIDER” zone. You can already have direct access if you put your finger directly on the chosen level.
48
Page 49
Current
power level
Required
power level
Required
power level
Current
power level
Starting-up
Start up / switch off the hob: Action Control panel Display
To start press key [ 0/I ] [ 0 ] To stop press key [ 0/I ] nothing or [ H ]
Start up / switch off a heating zone:
Action Control panel Display
To set slide on the “SLIDER“ [ 1 ] to [ 9 ] (adjust the power) to the right or to the left To stop slide to [ 0 ] on “SLIDER“ [ 0 ] or [ H ] If no action is taken within 20 seconds, the electronics return in waiting position.
Example of power increase:
The segments from the power display are turning on one by one until the required power level is reached.
Example of power decrease:
The segments from the power display are turning off one by one until the required power level is reached.
49
Page 50
Residual heat indication
After the switch off of a heating zone or the complete stop of the hob, the heating zones are still hot and the symbol [ H ] indicates this on the display. The symbol [ H ] disappears when the heating zones may be touched without danger. Do not touch the heating zones and do not put any heat sensitive objects on them, as long as the residual heat indicators are switched on. There are risks of burns and fire.
Timer
The timer can be used simultaneously with all the heating zones, and this with different time settings (from 1 to 999 minutes) for each heating zone.
Setting and modification of the cooking time :
Action Control panel Display
Select the power level slide on the “SLIDER“ [ 1 ] to [ 9 ] Select the timer Press simultaneously key [ - ] and [ + ] Timer display on
from the timer until the
desired display is on Decrease the time Press key [ - ] from the timer [ 60 ] to 59, 58... Increase the time Press key [ + ] from the timer Time increase
After a few seconds, the [ min ] display stops blinking. The time is confirmed and the timer starts.
To stop the cooking time:
Action Control panel Display
Select the Timer Press simultaneously key [ - ] and [ + ] Timer display on
from the timer until the
desired display is on Stop the time Press key [ - ] from the timer [ 000 ]
If several timers are activated, repeat the process.
Egg timer function:
Egg timer is an independent function. It stops as soon as a heating zone starts working. When the hob is switched off, the timer continues until it has reached the selected time.
Action Control panel Display
Activate the hob press display [0/I] [ 0 ] Select the Timer Press simultaneously key [ - ] and [ + ] [ 000 ]
from the timer Decrease the time Press key [ - ] from the timer [ 60 ] to 59, 58... Increase the time Press key [ + ] from the timer Time increase
After a few seconds, the [ min ] display stops blinking. The time is confirmed and the timer starts.
Automatic stop at the end of the cooking time:
As soon as the selected cooking time has finished, the timer display is blinking [ 000 ] and a sound rings.
To stop the sound and the blinking, press the key [ - ] and [ + ].
50
Page 51
Stop&Go function
This function brakes all the hob’s cooking activity temporarily and allows restarting with the same settings.
Start up/stop the stop&go function:
Action Control panel Display
Engage stop&go press [ II ] [ II ] and control light on Stop the stop&go press [ II ] “Slider” animated Press on the animated “slider” previous settings
Recall Function
After switching off the hob [0/I], it is possible to recall the last settings.
cooking stages of all cooking zones (Booster) minutes and seconds of programmed cooking zone-related timers
The recall procedure is the following:
Press the key [0/I] Then press [ II ] before the light stops blinking.
The previous settings are activated again.
Bridge Function
This function allows the use of 2 cooking zones at the same time (left zones, middle zones, right zones) with the same features as a single cooking zone. Booster function is not allowed.
Action Control panel Display
Activate the hob Press display [ 0/I ] [ 0 ] Activate the bridge Press simultaneously on [ ] [ 0 ] and [ ]
of the 2 cooking zones Increase bridge Slide on the “SLIDER“ [ 1 ] to [ 9 ] which indicates the power
Stop bridge Press simultaneously on [ ] [ 0 ]
of the 2 cooking zones
Control panel locking
To avoid modification of the setting of the cooking zones , particularly when cleaning, the control panel can be locked (with exception to the On/Off key [ 0/I ]).
Action Control panel Display
Lock the hob Press [ ] during 6s lock light on Unlock the hob Press [ ] during 6s lock light off
51
Page 52
Cooking levels
Temperature (°C)
1
50 2 75
3
100
4
125
5
150
6
170
7
190
8
205
9
220
Grease / Oil
Maximum recommended temperature (°C) /
power
Smoke point (°C)
Butter
130 / 4
150
Lard
170 / 6
200
Beef fat
180 / 6
210
Olive oil
180 / 6
200
Sunflower oil
200 / 7
220
Peanut oil
200 / 7
235
Coconut oil
200 / 7
240
Special cooking function
The special cooking function guarantees a satisfactory temperature to clean your teppan yaki (see Maintenance and cleaning chapter), to cook your fish or your meat Each zone has its own special cooking function. It is also possible to combine 2 cooking zones (bridge function), then to activate the clean function.
Start up/stop the clean function:
Action Control panel Display
Activate the clean temperature press [ ] one time [ ] is blinking Activate the temperature
to cook fish press [ ] two times [ ] is blinking Activate the temperature
to cook meat press [ ] three times [ ] is blinking When the temperature is reached, the display becomes fixed.
Stop the function press [ ] to [ 0 ] [ 0 ] or slide on the “SLIDER“ [ 0 ] à [ 9 ]
COOKING ADVICES
Setting up the cooking levels / temperatures
You can cook directly on the heating surface with or without fat (oil or grease). Avoid reaching the « smoking point » (too high temperature) when you are cooking with oil or fat. Food will lose its nutritive value. In order to conserve all the flavour and quality, be sure to adjust the right temperature in accordance with the type of cooking required.
Maximum temperature and « smoking point »
52
Page 53
Cooking advice
Types of food
Temperature (°C)
Power
Fish and seafood
170-180 6 Veal
160-180 6 Beef
200-210 8 Pork
180-210 7 Lamb
180-200 7 Poultry
160-180 6 Sausage
200
7-8
Fried egg
140
4-5
Pancake / omelette
140-160 5 Fruits
140-160
5
Vegetables
140-160
5
Simmering previously cooked rice
140-160
5
Simmering previously cooked pasta
140-160
5
MAINTENANCE AND CLEANING
Glass cleaning
Clean the control panel using a little washing-up liquid diluted in water or a recommended commercial vitroceramic product. Highly corrosive or abrasive detergents and cleaning equipment likely to cause scratches must be avoided at all costs. Dry the appliance with a clean rag. Spillages of sugar, jam, jelly, etc. must be removed immediately.
Cooking surface cleaning
Cold cooking surface: Remove light marks with a damp cloth using washing up liquid diluted in a
little water. Then rinse with cold water and dry the surface thoroughly with movements that follow the natural grooves of the cooking surface (no circular movements).
Warm cooking surface: Presse the key [ ] and wait to the [ ] becomes fixe (see paragraph " Special cooking function ").
Put icicles on the cooking surface and remove light marks with a spatula and push them into the drain. Clean the drain with absorbent paper for example. Cold water can replace the icicles. Then dry the surface thoroughly with movements that follow the natural grooves of the cooking surface (no circular movements) with a clean rag. Some marks that come from acid naturally contained in food can be cleaned with lemon juice when the appliance is cold.
Do not clean the hob if the glass is too hot: risk of burn. Highly corrosive or abrasive detergents and cleaning equipment likely to cause scratches must be avoided at all costs. Never use any steam-driven or pressure appliances.
53
Page 54
Don't throw your appliance in the household refuse Get in touch with the waste collection centre of your
commune that is adapted to the recycling of the household appliances.
WHAT TO DO IN CASE OF A PROBLEM
The hob or the cooking zone does not start:
The hob is badly connected to the electrical network. The safety fuse is cut off. The lock function is activated. The sensitive touch keys are covered with grease or water. An object is put on a sensitive touch key.
The control panel displays [ E ]:
Disconnect and reconnect the hob. Call after sales service.
One or all cooking zone(s) cut off:
The safety system functioned. This system works when you forgot to switch off the cooking zone. One or more sensitive touch keys are covered. The pan is empty and its bottom overheated. The hob also has an automatic reduction of Booster level and breaking Automatic
overheating
The ventilation system is still working after switching the hob off:
This is not a failure, the fan continues to protect the electronic device. The fan stops automatically.
The automatic cooking system does not start:
The cooking zone is still hot [ H ]. The highest Booster level is set [ 9 ].
The control panel displays [ II ]:
See chapter “Stop&Go“.
ENVIRONMENT PRESERVATION
The materials of packaging are ecological and recyclable. The electronic appliances are composed of precious metals. Ask your commune for
recycling possibilities.
54
Page 55
Cut size
Flush mounting
Glass size
Type
Width
Depth
Width
Depth
Radius
Width
Depth
Thickness
3753
360
490
386
526
8
380
520 6 3754
560
490
586
526
8
580
520
6
Stick the gasket (2) two millimetres
from the external edge of the glass,
after removing the protection sheet (3).
INSTALLATION INSTRUCTIONS
The installation is the exclusive responsibility of specialists. The user of this appliance is held to respect the legislation and the standards enforced in his home country.
How to stick the gasket:
Fitting - installing:
The dimensions are:
Ensure that there is a distance of 50 mm between the hob and the wall or sides. The hobs are classified as “Y” class for heat protection. Ideally the hob should be installed
with plenty of space on either side. There may be a wall at the rear and tall units or a wall at one side. On the other side, however, no unit or device can be higher than the hob.
The piece of furniture or the support in which the hob is to be fitted, as well as the edges of
furniture, the laminate coatings and the glue used to fix them, must be able to resist
temperatures of up to 100 °C. The mural rods of edge must be heat-resisting. Do not install the hob to the top of a non- ventilated oven or a dishwasher. To ensure good air circulation of the electronic device, maintain a space of 20 mm under
the bottom of the hob casing. If a drawer is placed under the work, avoid putting flammable objects in this drawer
(for example: sprays) or non-heat-resistant objects. Materials which are often used to make worktops expand on contact with water. To protect
the cutout edge, apply a coat of varnish or special sealant. Particular care must be given
when applying the adhesive joint supplied with the hob to prevent any leakage into the
supporting furniture. This gasket guaranties a correct seal when used in conjunction with
smooth work top surfaces. The safety gap between the hob and the cooker hood placed above must respect the
indications of the hood manufacturer. Respect a distance of at least 760 mm if you do not
have further instructions. The connecting cable cannot be subjected to mechanical constraint (e.g. a drawer) after
construction.
55
Page 56
Mains
Connection
Cable diameter
Cable
Protection calibre
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2,5 mm²
H 05 VV - F
H 05 RR - F
16 A *
ELECTRICAL CONNECTION
The installation of this appliance and the connection to the electrical network should be
entrusted only to an electrician who is aware of the normative regulations and who
respects them scrupulously. The electrical parts should always be protected after the building-in. The necessary data of connection are on the stickers placed on the bottom of the
appliance. The appliance should be separated from the mains by using a multipolar circuit breaker.
The contact opening must be at least 3 mm. The electrical circuit must be separated from the mains by using adapted devices, such
as circuit breakers, fuses or (differential) contactors. If the appliance is not fitted with an accessible plug, disconnecting means must be
incorporated in the fixed installation, in accordance with the installation regulations. The inlet hose must be positioned so that it does not touch any of the hot parts of the hob
or oven.
Caution!
This appliance can only be connected to a network 230 V~ 50/60 Hz. You should always connect the earth wire. Respect the connection diagram.
3753 :
Use the connecting cable that is attached to the device. The green / yellow wire corresponds to the earth wire, the blue wire corresponds to the neutral one and the brown wire corresponds to the phase.
* calculated with the simultaneous factor following the standard EN 60 335-2-6/1990
56
Page 57
Mains
Connection
Cable diameter
Cable
Protection calibre
230V~ 50/60Hz
1 Phase + N
3 x 2.5 mm²
H 05 VV - F H 05 RR - F
25 A *
400V~ 50/60Hz
2 Phases + N
4 x 1.5 mm²
H 05 VV - F H 05 RR - F
16 A *
We cannot be held responsible for any incident resulting from incorrect connection or
which could arise from the use of an appliance which has not been earthed or has been
equipped with a faulty earth connection.
3754 :
The connection box is located below the hob. To open the cover, use a medium screwdriver. Place it in the slits and open the cover.
*calculé avec le coefficient de simultanéité suivant Norme EN 60 335-2-6/1990
Monophase 230V~1P+N :
Put a bridge between terminal 1 and 2 and between 4 and 5. Attach the earth to the terminal “earth”. Attach the neutral N to the terminal 4 or 5. Attach the phase L to the terminal 1 or 2.
Biphase 400V~2P+N :
Put a bridge between terminal 4 and 5. Attach the earth to the terminal “earth”. Attach the neutral N to the terminal 4 or 5. Attach the phase L1 to the terminal 1 and phase L2 to the terminal 2.
Caution! Be careful to correctly engage and tighten the cables.
57
Page 58
Page 59
Page 60
16570/0
Loading...