Novy 2535 User Manual [nl]

Page 1
D2535
Gebruiksaanwijzing
Notice d’utilisation
Gebrauchsanweisung
Magnetron Four à micro-ondes Mikrowellenherde
Page 2
INHOUD
BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
Functioneringsprincipe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
INSTALLATIE
Voor de aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Inbouw . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
BESCHRIJVING
Het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
De oventoebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
De bediening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
De selectieknop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Het display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
GEBRUIK
De tijd instellen en wijzigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Stop draaiplateau optie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Programmeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Gebruik van vermogenniveaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Microgolven functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Snel programma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Opwarmen op 2 niveaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
De automatische bakfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Handleiding voor automatische functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Het ontdooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Automatische ontdooiingsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Grill functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Handleiding voor bakken met Grill functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Grill + Microgolven functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Handleiding voor het bakken met de Grill + Microgolven functie . . . . . . . . . . . . . . 19
Hetelucht functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Handleiding voor het bakken met de Hetelucht functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Hetelucht + Microgolven functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Handleiding voor het bakken met Hetelucht + Microgolven functie . . . . . . . . . . . . 23
Kinderbeveiliging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
ONDERHOUD EN REINIGING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
BIJ PROBLEMEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
KEURINGSTEST . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Page 3
BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
De microgolven die voor het koken worden gebruikt zijn elektromagnetische golven. Deze zijn aanwezig in ons dagelijks leven zoals radio­golven, licht- of infraroodstraling. Hun frequentie bevindt zich in de 2450 Mhz band. De kenmerken:
Zij worden teruggekaatst door metaal.
Zij doordringen alle andere materialen.
Zij worden door water-, vet- en suiker­moleculen geabsorbeerd.
Wanneer een voedingsmiddel aan microgolven wordt blootgesteld, worden de
moleculen snel in
beweging gebracht wat
verwarming veroorzaakt.
De microgolven komen tot ongeveer 2,5 cm in het voedingsmiddel. Indien het voedingsmid­del dikker is wordt het doorbakken door warmtegeleiding, zoals bij traditioneel koken. Het is goed om te weten dat microgolven alleen een thermisch effect hebben op het voedingsmiddel en dat zij niet schadelijk zijn voor de gezondheid.
Het verpakkingsmateriaal van dit apparaat is recyclebaar. Doe mee aan de recycling en draag bij aan de bescherming van het milieu door dit materiaal in de hiervoor bestemde gemeente­containers te deponeren.
Uw apparaat bevat tevens
vele recy-
clebare materialen.
Daarom is het voorzien van dit logo wat aangeeft dat de gebruikte apparaten van ander afval dienen te worden gescheiden. De recycling van de
apparaten die door uw fabrikant wordt georga­niseerd wordt op deze manier onder de beste omstandigheden uitgevoerd, overeenkomstig de Europese richtlijn 2002/96/CE betreffende elektrisch en elektronisch afval. Informeer bij uw gemeente of bij uw verkoper naar de dichtst­bijzijnde inzamelplaats voor uw oude apparaten. Wij danken u
voor
uw bijdrage aan de bescher-
ming van het milieu.
Fig. 01
ffuunnccttiioonneerriinnggsspprriinncciippee mmiilliieeuubbeesscchheerrmmiinngg
Page 4
BESTEMD VOOR DE GEBRUIKER
WWaaaarrsscchhuuwwiinngg::
BBeewwaaaarr ddeezzee ggeebbrruuiikkssaaaannwwiijjzziinngg iinn ddee nnaabbiijjhheeiidd vvaann hheett aappppaarraaaatt.. IInnddiieenn hheett aappppaarraaaatt aaaann eeeenn aannddeerr ppe
errssoooonn wwoorrddtt vveerrkkoocchhtt ooff
ggeeggeevveenn,, ddiieenntt uu ddee ggeebbrruuiikkssaaaannwwiijjzziinngg hhiieerrbbiijj nniieett ttee vveerrggeetteenn.. LLeeeess eeeerrsstt
aaaannddaacchhttiigg ddee vvooll--
ggeennddee ttiippss vvoooorrddaatt uu ddee oovveenn iinnssttaalllleeeerrtt eenn ggeebbrruuiikktt.. ZZiijj zziijjnn vvoooorr uuww vveeiilliigghheeiid
d eenn ddiiee vvaann
aannddeerreenn ooppggeesstteelldd..
Het apparaat is uitsluitend bestemd voor huis­houdelijk gebruik, voor het koken en bakken, het opwarmen en ontdooien van voedingsmiddelen. De fabrikant is niet aansprakelijk in geval van onjuist gebruik.
Controleer of het keukengerei geschikt is voor gebruik in een magnetronoven.
laat geen oventoebehoren in de oven wanneer deze niet werkt.
Om beschadiging te voorkomen, dient u het apparaat nooit
leeg of zonder draaiplateau te
laten werken.
Kom niet aan de slotopening aan de voorkant: dit zou tot beschadiging en dus reparatie van het apparaat kunnen leiden.
Controleer de afdichting en de lijst van de deur regelmatig op beschadigingen. Indien deze beschadigd zijn dient u het apparaat niet langer te gebruiken en het te laten controleren door een vakman.
Houd de magnetronoven bij het opwarmen van voedingsmiddelen in plastic of papieren verpak­kingen in de gaten vanwege eventueel brand­gevaar.
Bij de microgolven en hetelucht + microgolven functie wordt het afgeraden om metalen scha­len, vorken, lepels, messen of metalen strippen of nietjes voor diepvrieszakken te gebruiken.
De inhoud van zuigflessen en potjesvoeding voor baby’s moet eerst worden geschud of geroerd en de temperatuur moet vóór consump­tie worden gecontroleerd om verbranding te voorkomen.
Verwarm een zuigfles nooit met de
speen erop (explosiegevaar)
.
Laat kinderen de oven nooit zonder toezicht gebruiken, behalve indien hiervoor aangepaste instructies zijn gegeven zodat zij de magnetron­oven op veilige wijze kunnen gebruiken en de gevaren van onjuist gebruik kunnen begrijpen.
Gebruik altijd ovenwanten wanneer u schalen uit de magnetronoven haalt. Sommige schalen absorberen de warmte van de gerechten en worden dus heet.
Vloeistoffen of andere voedingsmiddelen moe­ten niet worden opgewarmd in afgesloten scha­len vanwege het explosiegevaar.
Het wordt afgeraden om eieren in de schaal en hele hardgekookte eieren in een magnetron­oven te verwarmen omdat zij uit elkaar kunnen spatten, zelfs na het koken.
Het opwarmen van dranken in de magnetron­oven kan het plotseling opspuiten van de koken­de vloeistof veroorzaken. Wees voorzichtig bij het uit de magnetronoven halen. Wanneer u kleine hoeveelheden opwarmt (bijv. 1 worstje, 1 croissant, enz.), zet er dan een glas water naast.
Wanneer het te lang in de magnetronoven blijft kan het uitdrogen en verbranden. Om dit soort incidenten te vermijden, dient u nooit dezelfde tijd te gebruiken die voor een traditionele oven wordt voorgeschreven.
Bij rookvorming, de oven stopzetten of de stek­ker uit het stopcontact halen en de deur dichtla­ten opdat eventuele vlammen worden gedoofd.
vveeiilliigghheeiiddssaaaannwwiijjzziinnggeenn
Page 5
INSTALLATIE
LLeett oopp::
CCoonnttrroolleeeerr ooff hheett aappppaarraaaatt ggeeeenn sscchhaaddee
hheeeefftt oonnddeerrvvoonnddeenn ttiijjddeennss hheett vveerrvvooeerr ((bbeesscchhaa--
ddiiggiinngg vvaann ddeeuur
r ooff aaffddiicchhttiinngg,, eennzz)).. MMoocchhtt uu vvoooorr
hheett eeeerrssttee ggeebbrruuiikk sscchhaaddee aaaann hheett aappppaarraaaatt ccoonnssttaatteerreenn,, nneeeemm ddaann
ccoonnttaacctt oopp mmeett ddee vveerr--
kkooppeerr..
Controleer of:
-
het vermogen van de installatie voldoende is.
- de voedingskabels in goede staat zijn
- de diameter van de kabels overeenkomstig de installatieregels zijn.
- uw installatie is uitgerust met een thermische beveiliging van 16 ampère.
Raadpleeg bij twijfel uw elektrotechnicus.
De elektrische aansluiting dient te worden uit­gevoerd
voordat het apparaat in het meubel
wordt geplaatst.
De elektrische veiligheid dient te worden verze­kerd door een goede inbouw. Bij installatie en onderhoud de stekker uit het stopcontact halen en zekeringen uitschakelen of verwijderen.
Voor de aansluiting van het apparaat gebruikt u een (genormaliseerde) voedingskabel met 3 geleiders met een doorsnede van 1,5 mm² (1
fasedraad + 1 nulleider + aarding). Deze geleiders moeten worden aangesloten op een elektriciteitsnet van 220-240 V~(monofasig) via een genormaliseerd stopcontact (1 fasedraad + 1 nulleider + aarding) CEI 60083 of overeenkom­stig de installatievoorschriften. De bescher­mingsdraad (groen-geel) is verbonden met de aansluitklem van het apparaat en moet worden verbonden met de aarding van de installatie.
OOmm ddee rreeffeerreennttiieess vvaann hheett aappppaarraaaatt iinn ddee ttooee-- kkoommsstt mmaakkkkeelliijjkk tteerruugg ttee kkuunnnneenn vviinnddeenn,, rraaddeenn wwiij
j uu aaaann ddeezzee oopp ddee SSeerrvviicceeddiieennsstt ppaaggiinnaa ttee
sscchhrriijjvveenn..
In geval van aansluiting met een aansluitstekker, dient deze toegankelijk te blijven na de installa­tie van het apparaat.
De nulleider van de magnetronoven (blauwe draad) moet met de nulleider van het elektrici­teitsnet worden verbonden.
Zorg er bij uw elektrische installatie voor dat de schakelaar toegankelijk is voor de gebruiker, zodat deze het apparaat van het elektriciteitsnet kan afsluiten. De contactopening dient tenminste
3 mm
voor alle polen te bedragen.
Indien de voedingskabel is beschadigd moet deze veiligheidshalve door de fabrikant, de ser­vicedienst of een ander gekwalificeerd persoon te worden vervangen.
LLeett oopp::
OOnnzzee aaaannsspprraakkeelliijjkkhheeiidd vveerrvvaalltt bbiijj eeeenn oonnggeevvaall tteenn ggeevvoollggee vvaann eeeenn aaffwweezziiggee,, ddeeffeeccttee ooff ffoouuttee aaaarrddiinng
g..
IInnddiieenn ddee mmaaggnneettrroonnoovveenn eeeenn wwiilllleekkeeuurriigg pprroo-- bblleeeemm vveerrttoooonntt,, ttrreekk ddaann ddee sstteekkkkeerr uuiitt hheett ssttoopp-- ccoon
nttaacctt ooff vveerrwwiijjddeerr ddee zzeekkeerriinngg ddiiee oovveerreeeenn--
kkoommtt mmeett ddee aaaannsslluuiittiinnggsskkaabbeell vvaann ddee mmaaggnnee-- ttrroonnoovveenn..
vvóóóórr ddee aaaannsslluuiittiinngg
eelleekkttrriisscchhee aaaannsslluuiittiinngg
Page 6
INSTALLATIE
Fig. 02
Het apparaat kan naar keuze onder een werkblad of in een (open of dicht) kolommeubel met de juiste afmetingen voor de inbouw, worden geïnstalleerd
(Fig. 02)
.
Gebruik het apparaat niet meteen (wacht 1 of 2 uur) na het van een koude naar een warme plaats te hebben gebracht, omdat condensatie kan leiden tot slecht functioneren.
iinnbboouuww
550 int.
23
600 ext.
450 int.
456
547
592
450 int.
Page 7
BESCHRIJVING
hheett aappppaarraaaatt
Bediening
Binnenzijde
Draaiplateau
Handvat
A
B
D
Fig. 03
A
B
C
D
C
HHeett ddrraaaaiippllaatteeaauu::
zorgt voor een gelijkmatig bakresultaat van het gerecht zonder tussen­komst. Draait in beide richtingen. Indien het plateau niet draait, controleer dan of alle onderdelen goed zijn geïnstalleerd. Draai het plateau niet met de hand, op deze manier kunt u het aandrijvingssysteem be- . . schadigen. U kunt het als bakplaat gebruiken.
Om het te verwijderen, gebruikt u de hiervoor bestemde toegangszones aan de binnenzijde.
DDee aaaannddrriijjvveerr::
hierdoor draait het glazen draai-
plateau
(Fig. 04)
.
DDee ddrraaggeerr mmeett wwiieellttjjeess::
De wieltjes moeten
beslist in de goede richting staan
(Fig. 04)
. Wanneer het slecht draait controleer dan of er zich geen vreemde elementen onder de wieltjes bevinden.
Fig. 04
Page 8
HHeett rroooosstteerr
(Fig. 05):
hiermee kunt u roosteren, een bruin laagje aan uw gerechten geven of grillen. Het rooster mag nooit met andere metalen schalen gebruikt worden met de microgolven, grill + microgolven of hetelucht + microgolven functies. U kunt voedingsmiddelen echter verwarmen in een aluminium bakje door een bord tussen het bakje en het rooster te plaatsen.
DDee ggllaazzeenn bbrraaaaddsslleeee
(Fig. 06):
Het kan half met water worden gevuld voor “au bain marie” of hetelucht bakken. U kunt het als bakplaat gebruiken.
Opmerkingen:
Zorg ervoor dat de braadslee goed is gecentreerd op de zijroosters zodat de lucht goed cir
culeert.
HHeett rroooosstteerr ++ ddee ggllaazzeenn bbrraaaaddsslleeee
:
plaats het rooster op de braadslee om te
bra-
den en het braadnat op te vangen
(Fig. 09)
DDee zziijjrroooosstteerrss
(Fig 07)
::
met behulp van 2 zij-
roosters
kunt u de oventoebehoren op 3 niveaus
gebruiken. De 3 niveaus worden afhankelijk van de bak-
wijze en het gerecht gebruikt
(Fig. 08).
Met de
GGrriillll ooff GGrriillll ++ MMiiccrrooggoollvveenn ffuunnccttiieess gebruikt u het rooster op het 1ste niveau voor dikke gerechten zoals braadstukken, en op het 3de niveau voor minder dikke gerechten zoals koteletten en worstjes.
Met de
HHeetteelluucchhtt ooff HHeetteelluucchhtt ++ MMiiccrrooggoollvveenn--
ffuunnccttiieess,,
zet u het rooster / de glazen braad­slee op niveau 1 of 2, naar gelang het gerecht.
BESCHRIJVING
Fig. 05
oovveennttooeebbeehhoorreenn
Fig. 07
Fig. 08
Fig.06
Fig. 09
Page 9
Met de “ - / + “ selectieknop kunt u de tijd, de geprogrammeerde duur, de
vermogenniveaus, de grilniveaus, het gewicht van het gerechten, en de tempera­tuur voor een hetelucht programma, selecteren. Door een éénvoudige druk op de knop, kunt u het programma bevestigen.
Met de keuzeknop FUNCTIE / AUTO PROGRAMMA kunt u de tijd instel-
len, het soort programma, de categorie van het gerecht, de automatische functie selecteren, het stop draaiplateau functie en het automatische ontdooiingsfunctie programmeren.
ddee bbeeddiieenniinngg
BESCHRIJVING
A
B
B
A
Fig. 10
Page 10
10
De displays helpen u bij het programmeren van de volgende instellingen:
Tijd Tijd van programma Vermogen microgolven (WWatt) Gewicht van het gerecht (ggram)
Stop draaiplateau
Temperatuur hetelucht Grillniveau Auto programma’s
A
hheett ddiissppllaayy
CB
A
C
B
ddee sseelleeccttiieekknnoopp
Fig. 12
Fig. 11
BESCHRIJVING
Page 11
11
GEBRUIK
Na de aansluiting van het apparaat of na een lange stroomstoring, knippert de tijd
0000::0000
op het display.
DDee oovveennkkllookk iinnsstteelllleenn WWeeeerrggaavvee
Draai de selectieknop “- / +” tot de gewenste tijd, bijv. 6:30.
Bevestig de tijd door op de selectieknop te drukken.
Een pieptoon bevestigt de ingestelde tijd.
WWiijjzziiggeenn vvaann ddee ttiijjdd WWeeeerrggaavvee
Draai de selectieknop om de tijd functie te selecteren. Het tijddisplay knippert.
Programmeer de nieuwe tijd (bijv. 7:30) door de selectie­knop “- / +” te draaien.
Bevestig door op de
selectieknop “- / +” te drukken
. Draai de selectieknop op de OFF stand. Een pieptoon bevestigt de nieuw ingestelde tijd.
OOppmmeerrkkiinnggeenn
::
A
ls u niet op de selectieknop drukt, wordt de weergegeven tijd automatisch na één minuut geregi-
streerd.
De klok blijft de tijd één dag aangeven in geval van een lange stroomstoring.
Als u denkt dat er onvoldoende ruimte is in de oven om uw schotel te laten draaien, gebruikt u de STOP DRAAIPLATEAU functie.
OOppmmeerrkkiinngg:: uu kkuunntt hheett ddrraaaaiippllaatteeaauu nniieett ssttooppzzeetttteenn ttiijjddeennss eeeenn aauuttoommaattiisscchh oonnttddooooiieenn pprrooggrraammmmaa.
.
PPrrooggrraammmmeerreenn
:
Voor het programmering, draai de selectieknop om de stop draaiplateau optie te selecteren. Bevestig door op de
selectieknop”- / +” te drukken
.
H
et symbool is verlicht en het draaiplateau stopt.
De functie stopt aan het einde van het programma. Bij de STOP DRAAIPLATEAU functie dient u halverwege het programma de schaal te draaien of de inhoud te vermengen.
ddee ttiijjdd iinnsstteelllleenn eenn wwiijjzziiggeenn
ssttoopp ddrraaaaiippllaatteeaauu ooppttiiee
Page 12
12
Vermogenniveau Gebruik
1000 W / 900 W
Snel verwarmen van dranken, water, waterhoudende gerechten. Koken van waterhoudende voedingsmiddelen (soep, sauzen, tomaten, enz.).
800 W / 700 W
Koken van verse of diepgevroren groente.
600 W
Smelten van chocolade.
500 W
Koken van vis en schaaldieren. Opwarmen op 2 niveaus. Stoven van peulvruchten. Verwarmen of koken van gerechten op basis van eieren.
400 W / 300 W
Zachtjes koken van melkproducten, jam.
200 W
Manueel ontdooien. Zacht laten worden van boter, ijs.
100 W
Ontdooien van gebakjes met crème.
WWEEEERRGGEEGGEEVVEENN VVEERRMMOOGGEENN:: 11000000 WW
Het apparaat is nu aangesloten en de tijd is ingesteld. Open de deur met het handvat. Zet het gerecht in de magnetronoven en sluit de deur. Als de deur niet goed dicht is werkt het apparaat niet.
Wanneer u de deur opent tijdens de werking wordt het programma niet geannuleerd, maar slechts onderbroken.
Om de magnetronoven opnieuw te starten,
sluit de deur
en druk op
de “- / +” selectieknop.
Als u dit binnen 1 minuut na de programmering niet heeft gedaan, nodigen 3 pieptonen u uit om het programma te starten of te wijzigen. Zonder verdere instructies en na nog een minuut en een extra pieptoon, worden de instellingen geannuleerd en dient u opnieuw te programmeren.
Om onmiddellijk te annuleren druk op de “- / +” selectieknop indien de
deur open is of draai de selectieknop op OFF.
U kunt 2 seconden lang op de “- / +” selectieknop drukken om een programma te annu­leren voordat de kooktijd geprogrammeerd wordt.
OOmm eeeenn ttwweeeeddee pprrooggrraammmmaa iinn ttee sstteelllleenn nnaaddaatt hheett eeeerrssttee iiss aaffggeellooppeenn,, ddiieenntt uu ddee ddeeuurr ttee ooppeenneenn e
enn ttee sslluuiitteenn..
Drie pieptonen geven het eind van elk programma aan en de ovenklok geeft de tijd weer aan.
Als de deur open wordt gelaten, gaat het licht na 3 minuten uit.
Om vocht te verwijderen is het apparaat uitgerust met een uitgestelde ventilatiefunctie. Afhankelijk van de bakwijze (solo / grill / combi), blijft de ovenventilatie doorwerken na het eind van het programma. Het stopt automatisch
.
pprrooggrraammmmeerreenn
ggeebbrruuiikk vvaann vveerrmmooggeennnniivveeaauuss
GEBRUIK
Page 13
13
PPrrooggrraammmmeerreenn mmeett vveerrmmooggeenn WWeeeerrggaavvee
Draai de selectieknop om de microgolvenfunctie te selecteren. Het maximale vermogenniveau, 1000 W, knip­pert op het display.
Draai de “- / +” selectieknop voor een lager vermo­genniveau, bijv. 500 W. Bevestig het vermogenniveau door op de “- / +” selectieknop te drukken. De cijfers van de tijd knipperen op het display.
Draai de “- / +” selectieknop om de gewenste tijd in te stellen, bijv. 10 minuten.
Bevestig door op de
selectieknop “- / +” te drukken
.
Het licht gaat aan en het programma begint.
OOppmmeerrkkiinnggeenn
::
Als u de deur tijdens het bakken opent, stopt het apparaat en de resterende tijd knippert op het dis­play. Om het programma te beëindigen sluit u de deur en drukt u op
de
selectieknop “- / +”
.
De tijd kan op elk moment worden gewijzigd door de “
- / +
” selectieknop te draaien.
mmiiccrrooggoollvveenn ffuunnccttiiee
ssnneell pprrooggrraammmmaa
SSnneell pprrooggrraammmmeerreenn WWeeeerrggaavvee
Draai de “- / +” selectieknop om de gewenste tijd om een snel programma in te stellen,
(
het maximale ver-
mogenniveau, 1000 W). Bevestig door op de
selectieknop “- / +” te drukken
Het licht gaat aan en het programma begint.
Als het programma al is begonnen kunt u de tijd wij­zigen door de “ - / + “ selectieknop te draaien.
Druk 2 seconden lang op de “- / +” selectieknop om een snel programma te annuleren.
GEBRUIK
Page 14
Met de automatische bakfuncties worden de tijd en de functie automatisch berekend
naar gelang het
soort gerecht en het gewicht. 3 automatische bakstanden zijn beschikbaar met de selectieknop.
Vis
:
selecteer
het programma
Runderbraad
stuk
:
selecteer
het programma
Gevogelte
: s
electeer
het programma
voor vers gevogelte
14
PPrrooggrraammmmeerreenn vvaann ddee aauuttoommaattiisscchhee bbaakkttiijjdd nnaaaarr ggeellaanngg hheett ggeewwiicchhtt WWeeeerrggaavvee
Draai de selectieknop om
het soort gerecht te selecte-
ren dat u wenst te bereiden, bijv. vis
.
Het minimum gewicht (100 g voor vis) knippert op het display. Draai de “- / +” selectieknop voor het instellen van het gewicht, bijv. 150 g. Bevestig het gewicht door op de “- / +” selectieknop te drukken.
De juiste baktijd wordt automatisch berekend. Het verschijnt op het display en het bakken begint.
aauuttoommaattiisscchhee bbaakkffuunnccttiieess
Voor het beste resultaat zet u de microgolven functie op stand 500 W en plaatst u één bord op het draaiplateau en het andere op het rooster op niveau 3.
AAddvviieess
::
Bedek de borden met magnetronfolie of een omgekeerd bord.
- Voor gelijkmatiger opwarmen.
- Om het uitdrogen van het gerecht te vermijden.
- Om de opwarmtijd te verminderen.
- Om spatten in de magnetronoven te vermijden. Dankzij het stoomeffect behouden de gerechten hun smaak.
De hieronder aangegeven tijden zijn gebaseerd op het verwarmen van gekoelde gerechten of blikvoed­sel op kamertemperatuur.
Soort gerecht Hoeveelheid Tijd
Homogene gerechten zoals puree, doperwten, selderij, enz.
2 borden van 200 g 4 - 6 min
Gerechten met verschillende diktes zoals cassoulet, stoofpot, ravioli, enz.
2 borden van 300 g 6 - 8 min
ooppwwaarrmmeenn oopp 22 nniivveeaauuss
GEBRUIK
Page 15
Vis
Deze functie wordt gebruikt voor het bakken van vis tussen 100 g en 1000 g. Alle soorten vis zijn geschikt voor de magnetronoven. U dient er alleen voor
te zorgen dat de vis vers is. Het bakken geschiedt met de microgolven functie. U kunt de vis heel, in plakken of als filet bakken. Als u de vis heel bakt, maak
dan een snede in het dikste gedeelte. Leg de vis in een ronde of ovale magnetronschaal, voeg 2 à 3 eetlepels
water, citroensap of witte wijn toe en bedek het met het deksel of magne­tronfolie. Breng op smaak na het bakken.
Zet de schaal op het draaiplateau. Halverwege het bakken hoort u een pieptoon en “ ” knippert op het
display om u eraan te herinneren dat de vis moet worden omgedraaid voor een beter resultaat.
Runder-
braad
stuk
Deze functie wordt gebruikt voor runderbraadstukken tussen 500 g en 2000 g.
Bakken geschiedt met de microgolven + hetelucht functies.
Gebruik een hittebestendige schaal voor magnetronovens, bij voorkeur van aardewerk (minder spatten dan bij glas).
Geef de voorkeur aan braadstukken zonder spek om vetspatten en rook te voorkomen. Hoe minder dik, hoe beter het resultaat.
Haal het vlees uit de koelkast en laat het 1 uur op omgevingstemperatuur rus­ten voordat u het in de oven zet.
Zet de schotel op het rooster op niveau 2.
Laat het braadstuk na het bakken 10 minuten rusten in aluminiumfolie. Hierdoor ontspannen de vleesvezels en wordt uw braadstuk malser.
Gevogelte
Deze functie (wordt gebruikt voor het bakken en goudbruin maken van hele kip of stukken
kip (bouten) tussen 500 g en 2000 g.
Kip wordt gebakken met de microgolven + hetelucht functie. Gebruik een hittebestendige schaal voor magnetronovens, bij voorkeur van aardewerk
(minder spatten dan bij glas).
Eerst gaatjes in het vel maken om spatten te voorkomen.
Wrijf de kip in met olie, zout en peper en bestrooi het desgewenst met kruiden.
Hele kip: zet de schaal op het rooster op niveau 1. Kippenbouten: tot 900 g, zet de schaal op het rooster op niveau 2.
Laat de kip na het bakken 5 minuten in de oven rusten voordat u het serveert.
hhaannddlleeiiddiinngg vvoooorr aauuttoommaattiisscchhee ffuunnccttiieess
15
Page 16
Door diepvriesvoedsel in de magnetronoven te ontdooien wint u veel tijd. Voor het ontdooien gebruikt
u de AUTOMATISCHE ONTDOOI functie of de MICROGOLVEN functie op vermogenniveau 200 W.
WWaatt uu ddiieenntt ttee wweetteenn:: Kleine stukjes vlees of vis kunnen onmiddellijk na het ontdooien worden gebakken. Grote stuk­ken zoals braadstuk of hele vis blijven na het ontdooien nog licht diepgevroren. We raden u aan een rusttijd te voorzien die ten minste gelijk is aan de ontdooiingstijd om zo een gelijk­matige temperatuur te verkrijgen.
Een voedingsmiddel dat bedekt is met ijskristallen zal minder snel ontdooien. In dit geval zult u de ont­dooiingstijd moeten verlengen.
EEnnkkeellee aaddvviieezzeenn:: De ontdooiingstijd verschilt naar gelang het type apparaat. Het verschilt ook naar gelang de vorm, de grootte, de oorspronkelijke temperatuur en de kwaliteit van het voedingsmiddel.
In de meeste gevallen moet de verpakking worden verwijderd. Verwijder de metalen strippen van de verpakking.
Halverwege de ontdooiing dient u de stukken te draaien, te mengen of uit elkaar te halen.
Als u vlees of vis ontdooit dat zo groot is dat hierdoor het draaiplateau niet meer kan draaien, gebruik dan de stop draaiplateau functie. In dit geval dient u het voedingsmiddel regelmatig te draaien.
Laat vlees en vis op een schotel omgekeerd op een ander bord ontdooien zodat het vrijkomende vocht naar beneden loopt. Als het vocht in contact blijft met het voedingsmiddel kan dit tot overver­hitting hiervan leiden. Vries nooit opnieuw voedingsmiddelen in voordat u deze heeft gekookt of gebakken.
OOnnttddooooiiiinnggssttiijjddeenn:: De tijden zijn berekend voor voedingsmiddelen die zijn diepgevroren op -18°C. Zij worden ter infor­matie gegeven; zij kunnen variëren naar gelang de dikte, de vorm, de grootte en de verpakking.
16
hheett oonnttddooooiieenn
GEBRUIK
Page 17
17
AAuuttoommaattiisscchh oonnttddooooiieenn WWeeeerrggaavvee
Draai de selectieknop naar de auto ontdooiing stand
en 100g (minimum gewicht voor ontdooien) verschijnt op het display
.
Draai de “ - / + “ selectieknop om het gewicht, bijv. 700g, in te stellen.
Bevestig door op de
selectieknop
“- / +” te drukken.
De juiste tijd wordt automatisch berekend. De tijd verschijnt op het display en het ontdooien begint.
OOppmmeerrkkiinnggeenn
::
De ontdooiingstijd wordt automatisch berekend naar gelang het gewicht. Deze tijd kan varië­ren naar gelang de oorspronkelijke temperatuur van het voedingsmiddel (de aangegeven tijden komen overeen met voedingsmiddelen die zijn diepgevroren op -18°C).
Een pieptoon geeft halverwege het ontdooien van voedingsmiddelen zwaarder dan 350 g aan dat u het dient om te draaien voor een beter resultaat, en
ddrraaaaiieenn
” wordt weergegeven op het display.
Sluit de deur nadat u het voedingsmiddel hebt omgedraaid en druk op de
selectieknop “- / +”
zodat het ontdooiingsprogramma d
oor kan gaan.
De ontdooiingstijd kan niet worden gewijzigd tijdens de automatische ontdooiingsfunctie.
Voor een gelijkmatig resultaat kan de
SSTTOOPP DDRRAAAAIIPPLLAATTEEAAUU
functie niet worden gebruikt met de
automatische ontdooiingsfunctie.
Voor voedingsmiddelen die niet in de categorieën voorkomen gebruikt u de
MMIICCRROOGGOOLLVVEENN
functie op
200 W. Zie onderstaande tabel voor geschatte tijden.
Selecteer het type en de hoeveelheid voedingsmiddelen die u wenst te ontdooien en de auto­matische functie zal de juiste ontdooiingstijd programmeren.
aauuttoommaattiisscchhee oonnttddooooiiiinnggssffuunnccttiiee
Voedingsmiddelen Hoeveelheid Tijd Aanbevelingen
Bladerdeeg of kruimeldeeg 400 g 1 - 3 min
Leg het op keukenpapier en draai
het halverwege om
Jakobsschelpen 500 g 5 - 7 min Leg ze op een bord en halverwege mengen.
Gepelde garnalen 100 g 1 - 2 min “ “
Hele rose garnalen 200 g 2 - 4 min “ “
Langoustines / Gamba’s (10) 500 g 6 - 8 min “ “
Aardbeien Frambozen / griotten
Rode bessen / blauwe bos­bessen / zwarte bessen
250 g 7 - 9 min
6 - 8 min 5 - 7 min
GEBRUIK
Page 18
18
Met deze functie kunt u gerechten zoals gegratineerde schotels en vlees bakken en van een bruin laagje voorzien. De functie kan voor of na het bakken worden gebruikt, afhankelijk van het recept.
LLeett oopp
::
DDee ttooeeggaannkkeelliijjkkee ggeeddeeeelltteenn kkuunnnneenn wwaarrmm wwoorrddeenn bbiijj ggeebbrruuiikk vvaann ddee ggrriillll.. HHoouudd kkiinnddeerreenn oopp
aaffssttaanndd.. AAlls
s hheett aappppaarraaaatt mmeett eeeenn ggeeccoommbbiinneeeerrddee ffuunnccttiiee wweerrkktt,, wwoorrddtt hheett aaaannbbeevvoolleenn oomm kkiinnddeerreenn
aalllleeeenn oonnddeerr ttooe
ezziicchhtt vvaann vvoollwwaasssseenneenn ddee mmaaggnneettrroonnoovveenn ttee llaatteenn ggeebbrruuiikkeenn vvaannwweeggee ddee hhooggee tteemmppee--
rraattuurreenn.. BBiijj hheett gge
ebbrruuiikk vvaann ddee ggrriillll ddiieenntt uu uuww hhaannddeenn ttee bbeesscchheerrmmeenn wwaannnneeeerr uu hheett ggeerreecchhtt uuiitt ddee mmaagg--
nneettrroonnoovveenn hhaaaal
ltt eenn hhiitttteebbeesstteennddiiggee sscchhaalleenn ttee ggeebbrruuiikkeenn zzooaallss vvuuuurrvvaassttee ooff aaaarrddeewweerrkkeenn sscchhaalleenn..
Deze magnetronoven heeft 3 grillniveaus: zachte GRILL POWER (GP 1) / medium (GP 2) / sterke (GP 3). Over het algemeen wordt GRILL POWER 3 gebruikt voor het grillen van vlees en vis en GRILL POWER 1 of 2 met de MICROGOLVEN + GRILL FUNCTIE voor het gratineren en voorzien van een bruin laagje van fijne gerechten. Kies het niveau van het rooster naar gelang de hoogte van de schaal of het gerecht.
PPrrooggrraammmmeerreenn vvaann ddee GGRRIILLLL ffuunnccttiiee WWeeeerrggaavvee
Draai de selectieknop om de grill functie te selecteren. GP3 knippert: kies het gewenste grillniveau.
Draai de “ - / + “ selectieknop om een lager grillniveau in te stellen,
bijv. GP2.
Bevestig door op
de “- / +” selectieknop
te drukken,
de cijfers van de tijd
knipperen op het display.
Draai de “ - / + “ selectieknop om de grilltijd in te stel­len, bijv. 20 minuten.
Bevestig door op de “ - / + “ selectieknop te drukken, het licht gaat aan en het programma begint.
OOppmmeerrkkiinngg
::
De grilltijd kan op elk moment worden gewijzigd door de “ - / + ” selectieknop te draaien.
Zet het gerecht op rooster + braadslee (voor het opvangen van het braadnat) op niveau 3. Draai het gerecht halverwege het bakken om.
Voedingsmiddelen Hoeveelheid Tijd
Andouillette, bloedworst, worstjes (met een vork gaatjes in het vel prikken)
4 - 6 stuks 22 - 30 min
Varkensribben 4 stuks 27 - 32 min
Lamsribben 4 stuks 15 - 17 min
Runderrib 800 g 23 - 25 min
Gerookt spek 4 - 6 plakjes 18 - 25 min
ggrriillll ffuunnccttiieess
hhaannddlleeiiddiinngg vvoooorr kkookkeenn mmeett ddee sstteerrkkee ggrriillll ffuunnccttiiee
GEBRUIK
Page 19
19
Met deze functie kunt u tegelijkertijd de grill + microgolven gebruiken, voor snel bakken. U kunt elk van de drie grillniveaus combineren met een vermogenniveau tot 700 W.
Voedingsmiddelen Hoeveelheid Programmering Tijd
Lamsschouder (zonder bot en opgebonden) 1300 g 200 W + GP3 40 - 45 min
Lendestuk 800 g 200 W + GP3 18 - 23 min
Kip, parelhoen 1200 g 500 W + GP3 25 - 27 min
Kalkoenbraadstuk 800 g 300 W + GP3 27 - 32 min
Varkensrollade 1000 g 300 W + GP3 35 - 40 min
Kalfsbraadstuk 1200 g 300 W + GP2 50 - 55 min
Gebruik een hittebestendige schaal voor magnetronovens, bij voorkeur van aardewerk (minder spatten dan bij glas). Zet het gerecht in een schaal op het rooster op niveau 1. Draai het gerecht halverwege het bakken om. Geef de voorkeur aan gebraad zonder spek om vetspatten en rook te vermijden. Aan het eind van de bakcyclus op smaak brengen, laat het gebraad 10 min in aluminiumfolie rusten. Zo ontspannen de vleesvezels en wordt het vlees malser.
ggrriillll && mmiiccrrooggoollvveenn ffuunnccttiiee
hhaannddlleeiiddiinngg vvoooorr bbaakkkkeenn mmeett
ggrriillll && mmiiccrrooggoollvveenn ffuunnccttiiee
PPrrooggrraammmmeerreenn vvaann ddee GGRRIILLLL ++ MMIICCRROOGGOOLLVVEENN FFUUNNCCTTIIEE
WWeeeerrggaavvee
Draai de selectieknop tot de GRILL + MICROGOLVEN functie. Het vermogenniveau 500 W knippert op het display: kies het gewenste vermogenniveau.
Draai de “ - / + “ selectieknop om een lager vermo­genniveau in te stellen, bijv. 300 W. Bevestig door op het selectieknop”- / +” te drukken, GP3 knippert: kies het gewenste grill-niveau.
Draai de “ - / + “ selectieknop om een lager grillniveau in te stellen,
bijv. GP2.
Bevestig door op het
selectieknop “- / +“
te druk-
ken, de cijfers van de tijd knipperen.
Draai de “ - / + “selectieknop om de gewenste gecom­bineerde microgolven + grilltijd in te stellen, bijv. 20 min.
Bevestig door op het selectieknop “- / +” te drukken, het licht gaat aan en het programma begint.
OOppmmeerrkkiinngg
::
De tijd kan op elk moment worden gewijzigd door de “
- / + “ selectieknop
te draaien.
GEBRUIK
Page 20
20
Met de hetelucht functie kunt u gerechten bakken en van een bruin laagje voorzien zoals in een tra­ditionele oven.
ddee hheetteelluucchhtt ffuunnccttiiee
PPrrooggrraammmmeerreenn vvaann ddee HHEETTEELLUUCCHHTT ffuunnccttiiee WWeeeerrggaavvee
Draai de selectieknop tot de HETE LUCHT functie. 200° knippert op het display, u dient de gewenste baktem­peratuur te kiezen.
Draai de “ - / + “ selectieknop om de gewenste bak­temperatuur in te stellen, bijv. 180°. Bevestig door op het selectieknop “- / +” te drukken, de cijfers van de tijd knipperen.
Draai de “ - / + “ selectieknop om de gewenste baktijd in te stellen, bijv. 40 minuten.
Bevestig door op het selectieknop “ - / + “ te drukken, het licht gaat aan en het programma begint.
OOppmmeerrkkiinnggeenn
::
De baktijd kan op elk moment worden gewijzigd door de “ - / + “ selectieknop te draaien. U kunt de magnetronoven op dezelfde manier voorverwarmen als waarop u een hetelucht pro­gramma instelt. Een pieptoon geeft aan dat de geprogrammeerde temperatuur is bereikt.
AAaannbbeevveelliinnggeenn
::
De baktemperatuur kan ingesteld worden tussen 50°C en 250°C, per 10°C. De baktijd kan worden ingesteld tussen 0 en 90 minuten. Het wordt aanbevolen een minimum baktijd te programmeren en eventueel tijd toe te voegen; houd het bruin worden van het gerecht in de gaten. Gebruik het rooster altijd op niveau 1 of 2, voor een betere verdeling van de hitte en een optimaal bak­resultaat. Gebruik hittebestendige schalen. Bescherm uw handen wanneer u de schaal uit de magnetronoven haalt omdat deze heel heet kan worden. Als u iets wilt ontdooien na een bakcyclus met één van de hetelucht functies, raden wij u aan onge­veer tien minuten te wachten voor een beter resultaat.
GEBRUIK
Page 21
21
Voedingsmiddelen Temperatuur Niveau Tijd
Vlees Varkensbraadstuk (1 kg) Kalfsbraadstuk (1 kg) Runderbraadstuk (1 kg) Lamsvlees (bout, schouder 1,5 kg) Gevogelte (1,2 kg) Groot stuk gevogelte Konijn
160°C 180°C
220°C
*
180°C 180°C 180°C 230°C
Op het rooster, op niveau 2 Op het rooster, op niveau 2 Op het rooster, op niveau 2
In de braadslee, op niveau 2
Op het rooster, op niveau 1 Op het rooster, op niveau 1
In de braadslee, op niveau 2
90 min 70 - 75 min 38 - 40 min 50 - 60 min 70 - 75 min
1½ - 2 uur
40 - 45 min
Vis (1,2 kg) Kant-en-klaar (goudbrasem, zalm, koolvis)
180°C In de braadslee, op niveau 2 35 - 45 min
Groenten Gegratineerde aardappelschotel Lasagna Gevulde tomaten
180°C 180°C 180°C
Op het rooster op niveau 2 Op het rooster op niveau 2 Op het rooster op niveau 2
50 - 55 min 40 - 45 min 45 - 55 min
Gebakjes Savoie gebak Caketaart Rolcake Cake Cookies Zandtaartjes Crème
Madeleines Evenveeltje Kwarktaart
Tulband
Soezendeeg
Kruimeldeegtaart Bladerdeegtaart
150°C 150°C 150°C 160°C 180°C 160°C 160°C
170°C 170°C 170°C
180°C
180°C
200°C
250°C
*
Op het rooster op niveau 2 Op het rooster op niveau 1
In de braadslee, op niveau 2
Op het rooster op niveau 1
In de braadslee, op niveau 2 In de braadslee, op niveau 2
Op het rooster op niveau 2
In de braadslee, op niveau 2
Op het rooster op niveau 2 Op het rooster op niveau 1
springvorm van
26 cm doorsnede
Op het rooster, op niveau 1
in een speciale vorm
In de braadslee, op niveau 2
Op het rooster, op niveau 2 Op het rooster, op niveau 2
35 - 45 min 35 - 45 min 20 - 25 min 40 - 50 min 18 - 22 min 20 - 25 min 35 - 45 min
au bain-marie
20 - 30 min 40 - 50 min 65 - 75 min
45 - 50 min
35 - 40 min afhankelijk
van grootte
40 - 45 min 30 - 40 min
Diversen Pâté in aardewerken schotel (1 kg) Tourte
Dichte stoofpan (gestoofd vlees, baeckeofe) Brood (500 g meel)
190°C
170°C
160°C
220°C*
Op het rooster op niveau 1
Op het rooster op niveau 2
Vorm van 20 cm doorsnede
Op het rooster op niveau 1,
afhankelijk van de schaal
Op het rooster op niveau 2
1½ uur
55 - 65 min
1½ - 3 uur
25 - 30 min
GEBRUIK
hhaannddlleeiiddiinngg vvoooorr hheett bbaakkkkeenn mmeett hheetteelluucchhtt ffuunnccttiiee
*
Verwarm de oven voor op de aangegeven temperatuur.
Page 22
22
hheetteelluucchhtt && mmiiccrrooggoollvveenn ffuunnccttiiee
Met de hetelucht + microgolven functie kunt u de microgolven met hetelucht combineren om tijd te
win-
nen
. U beschikt over de volgende vermogens: 100-200-300-400-500W.
De baktemperatuur kan worden geregeld tussen 50°C en 250°C, per 10°C. De baktijd kan worden ingesteld tussen 0 en 60 minuten.
PPrrooggrraammmmeerreenn vvaann ddee HHEETTEELLUUCCHHTT ++ mmiiccrrooggoollvveenn ffuunnccttiiee WWeeeerrggaavvee
Draai de selectieknop tot de HETELUCHT + MG functie. 500 W knippert op het display: kies het gewenste ver­mogenniveau.
Draai de “ - / + “ selectieknop tot het gewenste ver­mogenniveau, bijv. 200 W (maximum vermogen voor gecombineerd bakken is 500W). Bevestig door op het selectieknop “- / +” te drukken, 200°C knippert, u dient de gewenste baktemperatuur te kiezen.
Draai de “ - / + “ selectieknop om de gewenste bak­temperatuur in te stellen, bijv. 150°. Bevestig door op het selectieknop”- / +” te drukken, de cijfers van de tijd knipperen op het display.
Draai de “ - / + “ selectieknop om de gewenste baktijd in te stellen, bijv. 30 minuten.
Bevestig door op het selectieknop “- / +” te drukken, het licht gaat aan en de magnetronoven begint te werken.
OOppmmeerrkkiinnggeenn
::
De baktijd kan op elk moment worden gewijzigd door de “ - / + “ selectieknop te draaien.
AAaannbbeevveelliinnggeenn
::
Gebruik bij het bakken met de hetelucht + microgolven functie geen metalen schalen.
BBaakkkkeenn oopp 22 nniivveeaauuss::
Om een kalfsbraadstuk van 800 g en een gegratineerde aardappelschotel (van 800 g aard­appel) tegelijkertijd te bakken: 55 min op 170°C, vermogen op 300 W. We raden u aan om de aardappelschotel op het draaiplateau te zetten en het kalfsbraadstuk op het rooster op niveau 3.
LLeett oopp
::
WWaannnneeeerr uu ddee mmiiccrrooggoollvveenn ++ hheetteelluucchhtt ffuunnccttiiee ggeebbrruuiikktt mmooeett uu ddee mmaaggnneettrroonnoovveenn nnooooiitt vvoooorrvveerrwwaarrmmeenn,, ddi
itt kkaann hheett aappppaarraaaatt bbee
sscchhaaddiiggeenn..
GEBRUIK
Page 23
23
Voedingsmiddelen Hoev
Programmering
MG + HETELUCHT
Tijd
(min)
Aanbevelingen
Lamsschouder met bot
1300 g 200 W + 200°C 32 - 37 In de braadslee, op het rooster, niveau 2
Lendestuk 800 g 200 W + 200°C 23 - 28 In een schaal op het rooster, niveau 2
Kip/Parelhoen 1200 g 200 W + 200°C 35 - 40 In een schaal op het rooster, niveau 1
Kalkoenbraadstuk 800 g 300 W + 180°C 32 - 37 In een schaal op het rooster, niveau 2
Varkensrollade 1200 g 300 W + 180°C 47 - 52 In een schaal op het rooster, niveau 2
Kalfsbraadstuk 1000 g 300 W + 180°C 37 - 42 In een schaal op het rooster, niveau 2
Gebruik een hittebestendige schaal voor magnetronovens, bij voorkeur van aardewerk (minder spat­ten dan bij glas). Geef de voorkeur aan gebraad zonder spek om vetspatten en rook te vermijden. Aan het eind van de bakcyclus op smaak brengen, laat het gebraad 10 min in aluminiumfolie rusten. Hierdoor ontspannen de vleesvezels en wordt uw braadstuk malser.
hhaannddlleeiiddiinngg vvoooorr hheett bbaakkkkeenn mmeett ddee hheetteelluucchhtt && mmiiccrrooggoollvveenn ffuunnccttiiee
U kunt een “KINDERBEVEILIGING” programmeren zodat de magnetronoven niet zonder uw toestem­ming gaat werken.
PPrrooggrraammmmeerreenn
:
Druk 5 seconden lang op de “ - / + “ selectieknop met de deur open, tot de sleutel op het display verschijnt. 2 pieptonen bevestigen dat de magnetronoven tijdelijk vergrendeld is. Programmeren is niet langer mogelijk.
OOmm hheett oonnggeeddaaaann ttee mmaakkeenn:: Ga op dezelfde wijze te werk: druk 5 seconden lang op de “ - / + “ selectieknop met de deur open. De sleutel verdwijnt van het display en de tijd wordt weergegeven. 2 pieptonen beves­tigen de instelling.
kkiinnddeerrbbeevveeiilliiggiinngg
GEBRUIK
Page 24
24
Het wordt aanbevolen de magnetronoven regel­matig te reinigen en voedselresten aan binnen­en buitenkant van het apparaat te verwijderen. Gebruik een vochtige spons met zeep. Als het apparaat niet goed schoon wordt gehouden kan het oppervlak zich snel in slechte staat bevin­den. De levensduur wordt verkort en kan tot gevaarlijke situaties leiden. Als de deur of de afdichting beschadigd is moet de magnetron­oven niet langer worden gebruikt voordat het door een bevoegd persoon is hersteld.
Reinig het apparaat niet met een stoomreiniger.
Het gebruik van schuurmiddelen, alcohol of oplosmiddelen wordt afgeraden; zij kunnen het apparaat beschadigen.
In geval van vieze geuren of vuile magnetron­oven kunt u water met citroensap gedurende 2 min in een kopje laten koken en de wanden met wat afwasmiddel schoonmaken.
Om het plafond aan de binnenkant te reinigen, laat u de grillweerstand naar beneden kantelen
(Fig. 13)
. Verwijder de grillweerstand door op het stangetje linksboven te drukken
(Fig. 14)
.
Het draaiplateau kan worden verwijderd om het
reinigen te vergemakkelijken. Hiervoor kunt u het bij de hiervoor bestemde toegangszones vastpakken. Indien u de aandrijver verwijdert, zorg er dan voor dat er geen water in het gat van de drijfas komt.
Vergeet niet de aandrijver, de drager met de
wieltjes en het draaiplateau weer terug te zetten.
FFiigg.. 1133
FFiigg.. 1144
ONDERHOUD & REINIGING
Page 25
25
BIJ PROBLEMEN
U twijfelt over de goede werking van het apparaat. Dit betekent niet automatisch dat er een defect is. Controleer in ieder geval de volgende punten
U constateert het volgende Oplossing
Het apparaat begint niet te werken.
Controleer de aansluiting van het apparaat. Controleer of de deur van de oven goed dicht is. Controleer of de kinderbeveiliging niet is geprogrammeerd.
Het apparaat blijft lawaai maken na de baktijd.
Voor het verwijderen van reststoom is het apparaat uitgerust met een uitgestelde venti­latiefunctie. Naar gelang de gekozen bakwijze (solo / grill / combi), kan de ventilatie blijven werken na de baktijd.
Het apparaat maakt lawaai. Het draaiplateau draait niet goed.
Reinig de wieltjes en de zone met de lagers onder het draaiplateau. Controleer of de wieltjes in de goede
stand
staan.
Er is damp op het glas. Verwijder de damp met een doek.
Het gerecht wordt niet warm met de microgol­ven functie.
Controleer of het keukengerei geschikt is voor gebruik met magnetronovens en of het vermogen juist is.
Er komt rook uit de grill aan het begin van het programma.
Verwijder voor elk gebruik alle bakresten van het verwarmingselement.
Er komen vonken uit het apparaat.
Het apparaat goed reinigen: verwijder vet, bakresten, enz. Verwijder alle metalen elementen van de wanden van de magnetronoven. Gebruik nooit metalen elementen met het rooster. Laat de oven nooit leeg werken.
Page 26
26
KEURINGSTEST
Keuringstest volgens de normen CEI/EN/NF EN 60705; De Internationale Elektrotechnische Commissie, SC.59K, heeft een norm opgezet met betrekking tot vergelijkende prestatiekeuringen uitgevoerd op verschillende magnetrons. Wij bevelen u het volgende aan voor dit apparaat:
Test Lading
Geschatte
tijd
Selectieknop
vermogen
Schalen /
Advies
Eiercrème
(12.3.1)
1000 g
750 g
16 - 18 min
13 - 15 min
500 W
Pyrex 227
Op het draaiplateau
Pyrex 220
Op het draaiplateau
Savoie gebak
(12.3.2)
475 g 6 - 7 min 700 W
Pyrex 827
Op het draaiplateau
Vleesbrood
(12.3.3)
900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Bedekken met plastic folie
Op het draaiplateau
Ontdooien
van vlees
(13.3)
500 g 11 - 12 min 200 W Op het draaiplateau
Ontdooien
van frambozen
(B.2.1)
250 g 6 - 7 min 200 W
Op een plat bord
Op het draaiplateau
Gegratineerde
aardappelschotel
(12.3.4)
1100 g 23 - 25 min
GP2
+ 700 W
Pyrex 827
Op het draaiplateau
Kip
(12.3.6)
1200 g
24 - 26 min
GP3
+ 500 W
Zet het gerecht op rooster
+ braadslee,
op niveau 1 vanaf
de onderkant
Halverwege omdraaien
35 - 40 min
Hetelucht
200°C
+ 200 W
In een geëmailleerde aardewerken schotel
Op het rooster op niveau 1 vanaf
de onderkant
Cake
(12.3.5)
700 g 20 min
Hetelucht
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Op het rooster, niveau 1
Page 27
SOMMAIRE
27
AVIS À L’UTILISATEUR
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
INSTALLATION
Avant d’effectuer les branchements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Branchements électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Encastrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
DESCRIPTION
L’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Les accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Le bandeau de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Le sélecteur des fonctions / l’afficheur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
L’afficheur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
UTILISATION
Réglage / changement de l’heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Arrêt du plateau tournant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Utilisation des niveaux de puissance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Fonction micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Programme express . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Réchauffage sur 2 niveaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Fonctions de cuisson automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Guide des fonctions automatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Décongélation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Fonction de décongélation automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Fonction gril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Guide de cuisson en position gril . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Fonction gril + micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Guide de cuisson en position gril + micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Fonction cuisson par chaleur tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Guide de cuisson en position cuisson par chaleur tournante . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Fonction cuisson par chaleur tournante + micro-ondes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Guide de cuisson en position cuisson par chaleur tournante + micro-ondes . . . . 48
Verrouillage enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
ENTRETIEN & NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
DÉFAILLANCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
TEST D'EFFICACITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Page 28
28
AVIS À L’UTILISATEUR
Les micro-ondes utilisées pour la cuisson sont des ondes électromagnétiques. Elles sont pré­sentes naturellement dans l’environnement sous forme d’ondes radioélectriques, ou de rayonne­ment lumineux ou infrarouge. Leur fréquence se situe dans la bande des 2450 MHz. Leurs propriétés :
Elles sont réfléchies par le métal.
Elles traversent tous les autres matériaux.
Elles sont absorbées par les molécules d’eau, de graisse et de sucre.
Lorsque les aliments sont exposés aux micro­ondes, les
molécules sont secouées rapidement,
ce qui génère
de la chaleur.
Les micro-ondes pénètrent dans les aliments selon une profondeur d’environ 2,5 cm. Si l’épais­seur des aliments est plus importante, la cuis­son se fera jusqu’à leur centre par conduction de chaleur, comme pour la cuisson tradi­tionnelle. Il est important de savoir que les micro-ondes déclenchent une simple réaction thermique à l’intérieur de la nourriture, et qu’elles ne sont pas nocives.
Les matériaux d’emballage de cet appareil sont recyclables. Participez à leur recyclage et contribuez ainsi à la protection de l’environne­ment en les déposant dans les conteneurs municipaux prévus à cet effet.
Votre appareil contient également de nombreux matériaux recyclables. Il est donc marqué de ce logo afin de vous indiquer que les appareils usagés ne doivent pas être mélangés avec d’autres déchets.
Le recyclage des appareils qu’organise votre
fabricant sera ainsi réalisé dans les meilleures conditions, conformément à la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets d’équi­pements électriques et électroniques. Adressez-vous à votre mairie ou à votre reven­deur pour connaître les points de collecte des appareils usagés les plus proches de votre domicile. Nous vous remercions
pour
votre col-
laboration à la protection de l’environnement.
Fig.01
pprriinncciippee ddee ffoonnccttiioonnnneemmeenntt pprrootteeccttiioonn ddee lleennvviirroonnnneemmeenntt
Page 29
29
AAtttteennttiioonn ::
CCoonnsseerrvveezz ccee mmooddee ddeemmppllooii aavveecc llaappppaa-- rreeiill.. EEnn ccaass ddee vveennttee oouu ddee cceessssiioonn ddee cceett aappppaa-- rreeiill àà uunnee a
auuttrree ppeerrssoonnnnee,, aassssuurreezz--vvoouuss ddee
ttrraannssmmeettttrree ccee mmooddee ddeemmppllooii aauu nnoouuvveeaauu pprroo-- pprriiééttaaiirree.. MMeerrccii ddee pprreen
nddrree ccoonnnnaaiissssaannccee ddee
cceess ccoonnsseeiillss aavvaanntt ddiinnssttaalllleerr eett dduuttiilliisseerr vvoottrree ffoouurr.. CCeess ccoonnsseeiillss oonntt ééttéé rré
éddiiggééss ppoouurr vvoottrree
ssééccuurriittéé eett cceelllleess ddeess aauuttrreess..
Votre appareil est destiné exclusivement à un usage domestique, pour cuire, réchauffer et décongeler des aliments. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d’utilisation non conforme de l’appareil.
Vérifiez que les ustensiles conviennent à une utilisation dans un four à micro-ondes.
Ne pas laisser d’accessoire dans votre four lorsqu’il est à l’arrêt.
Pour ne pas endommager l’appareil, ne le faites jamais
fonctionner à vide ou sans le plateau tour-
nant.
N’intervenez pas dans les orifices de la serrure avant ; vous pourriez endommager l’appareil, ce qui pourrait nécessiter des réparations.
Le joint et l’encadrement de la porte doivent être inspectés régulièrement afin de s’assurer qu’ils ne sont pas endommagés. Si ces zones sont endom­magées, cessez d’utiliser l’appareil et demandez à un technicien spécialisé de le vérifier.
Pendant le réchauffage d’aliments dans des récipients en plastique ou en papier, surveillez le four en raison du risque d’incendie.
Il est déconseillé d’utiliser des récipients métal­liques, des fourchettes, des cuillères, des cou­teaux ainsi que des liens et agrafes en métal pour sachets de congélation.
Le contenu des biberons et des pots d’aliments pour bébés doit être remué ou agité, et la tempé­rature doit être vérifiée avant consommation, afin d’éviter les brûlures.
Ne réchauffez jamais un biberon avec la tétine (risque d’explosion)
.
Ne laissez jamais les enfants utiliser le four sans surveillance, sauf si des instructions appro­priées ont été données pour que l’enfant puisse utiliser le four de façon sûre, et comprenne les dangers d’un usage non conforme.
Utilisez toujours des gants pour retirer les plats du four. Certains plats absorbent la chaleur des aliments et peuvent devenir très chauds.
Les liquides ou autres aliments ne doivent pas être réchauffés dans des récipients hermé­tiques car ils risquent d’exploser.
Évitez de réchauffer des œufs dans leur coquille ou des œufs durs entiers dans un four à micro­ondes car ils risquent d’exploser, même après la fin de la cuisson.
Le chauffage de boissons par micro-ondes peut provoquer un jaillissement brusque et différé de liquide en ébullition, des précautions doivent donc être prises lors de la manipulation du récipient.
En cas de cuisson d’aliments de faible quantité (une saucisse, un croissant, etc.), posez un verre d’eau à côté de l’aliment.
Un temps de cuisson trop long peut dessécher l’aliment et le carboniser. Pour éviter de tels incidents, n’utilisez jamais les mêmes durées que celles préconisées pour une cuisson au four traditionnel.
Si de la fumée apparaît, arrêtez ou débranchez le four et gardez la porte fermée pour étouffer les flammes éventuelles.
ccoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
AVIS À L’UTILISATEUR
Page 30
30
INSTALLATION
AAtttteennttiioonn ::
VVéérriiffiieezz qquuee vvoottrree aappppaarreeiill nnaa ssuubbii aauuccuunnee aavvaarriiee lloorrss dduu ttrraannssppoorrtt ((ppoorrttee oouu jjooiinntt eennddoomm-- mmaaggéé,, eettc
c..)).. SSii vvoouuss ccoonnssttaatteezz uunnee ddééttéérriioorraattiioonn
qquueellccoonnqquuee,, ccoonnttaacctteezz vvoottrree rreevveennddeeuurr aavvaanntt
ttoouuttee uuttiilliissaattiio
onn..
Vérifiez que :
-
la tension électrique de l’installation est suffisante.
- le cordon d’alimentation est en bon état
- le diamètre des fils est conforme aux exi-
gences d’installation.
- votre installation est équipée d’une protection
d‘au moins 16 ampères. En cas de doute, veuillez contacter un électri­cien.
Les branchements électriques doivent être effectués
avant d’installer l’appareil dans son
logement.
La sécurité électrique doit être garantie au moyen d’une installation correcte dans le loge­ment. Lors de l’installation et des opérations de maintenance, l’appareil doit être débranché du réseau électrique ; le disjoncteur coupé ou les fusibles retirés.
L’appareil doit être raccordé au moyen d’un câble d’alimentation (normalisé) doté de 3 conducteurs de 1,5 mm² (phase + neutre + terre), relié à un réseau électrique monophasé de 220-240 V~utilisant une prise de courant « phase + neutre + terre » conforme aux normes CEI 60083 ou conforme aux exigences d’installa­tion. Le fil de protection (vert-jaune) est relié à la borne de l’appareil et doit être relié à la terre de l’installation.
AAffiinn ddee rreettrroouuvveerr ffaacciilleemmeenntt lleess iinnffoorrmmaattiioonnss ddee rrééfféérreennccee ddee vvoottrree aappppaarreeiill,, nnoouuss vvoouuss rreecco
omm--
mmaannddoonnss ddee nnootteerr cceess rreennsseeiiggnneemmeennttss ssuurr llaa ppaaggee «« SSeerrvviiccee aapprrèèss--vveennttee »»..
Si l’appareil est pourvu d’une prise de courant, celle-ci doit rester accessible après encastre­ment.
Le neutre du four (fil bleu) doit être raccordé au neutre du réseau.
Assurez-vous que votre installation électrique dis­pose d’un système accessible à l’utilisateur per­mettant de débrancher l’appareil du réseau élec­trique, et dont l’ouverture
de contact est d’au
moins 3 mm pour toutes les bornes.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente, ou une personne de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
AAtttteennttiioonn ::
NNoottrree rreessppoonnssaabbiilliittéé nnee ssaauurraaiitt êêttrree eennggaaggééee eenn ccaass ddaacccciiddeenntt ccoonnssééccuuttiiff àà uunnee mmiissee àà llaa tteerrrree iinneexxi
issttaannttee,, ddééffeeccttuueeuussee oouu
iinnccoorrrreeccttee..
SSii llee ffoouurr pprréésseennttee ddeess iirrrréégguullaarriittééss,, ddéébbrraanncchheezz llaappppaarreeiill oouu r
reettiirreezz llee ffuussiibbllee ccoorrrreessppoonnddaanntt aauu
ffiill ddee ccoonnnneexxiioonn ddeennttrrééee dduu ffoouurr..
aavvaanntt ddeeffffeeccttuueerr lleess bbrraanncchheemmeennttss
bbrraanncchheemmeennttss éélleeccttrriiqquueess
Page 31
31
Fig.02
L’appareil peut être installé sous un plan de travail ou dans un logement en colonne (ouvert ou fermé) convenant aux mesures d’encastrement nécessaires
(Fig.02)
.
N’utilisez pas l’appareil immédiatement (attendez 1 à 2 heures) après l’avoir déplacé d’un endroit froid vers un endroit chaud, car la condensation pourrait entraîner un mauvais fonctionnement.
eennccaassttrreemmeenntt
INSTALLATION
550 int.
600 ext.
23
450 int.
456
592
547
450 int.
Page 32
32
DESCRIPTION
llaappppaarreeiill
Bandeau de commande Cavité Plateau tournant Poignée de porte
A
B
D
Fig.03
A
B
C
D
C
LLee ppllaatteeaauu ttoouurrnnaanntt ::
permet une cuisson homo­gène des aliments, sans besoin de manipulation. Il effectue des rotations dans les deux sens. Si le plateau ne tourne pas, vérifiez que tous les éléments sont placés correctement. N’essayez pas de le tourner manuellement car cela risquerait d’endommager le système d’entraînement. Il peut également être utilisé comme plat de cuisson. Pour le retirer, saisissez-le au niveau des zones prévues à cet effet dans la cavité.
LLee ssuuppppoorrtt aavveecc aaxxee ddeennttrraaîînneemmeenntt ::
guide le pla-
teau tournant en verre dans sa rotation
(Fig.04)
.
LLeess rroouulleetttteess dduu ssuuppppoorrtt ::
Les roulettes doivent
être positionnées dans le bon sens
(Fig.04)
. Si elles ne tournent pas correctement, vérifiez la présence éventuelle de corps étrangers sous les roulettes.
Fig.04
Page 33
33
LLaa ggrriillllee
(Fig.05)
::
permet de dorer ou de faire griller. La grille ne doit en aucun cas être utilisée avec d’autres récipients métalliques en position micro-ondes, gril + m-o ou cuisson par chaleur tournante + m-o. Toutefois, vous pouvez réchauf­fer un aliment dans une barquette en aluminium en l’isolant de la grille à l’aide d’une assiette.
LLaa llèècchhee--ffrriittee eenn vveerrrree
(Fig.06)
::
Elle peut être uti­lisée pour la cuisson au bain-marie ou par chaleur tournante, en la remplissant d’eau à mi-hauteur. Elle peut également être utilisée comme plat de cuisson.
Commentaires:
Assurez-vous que la lèche-frite est centrée correctement par rapport aux côtés de la grille, afin de permettre à l’air de circuler librement.
LLaa ggrriillllee ++ llaa llèècchhee--ffrriittee eenn vveerrrree
:
pour rôtir et récupérer le jus de cuisson, placez la grille sur la lèche-frite
(Fig.09)
.
LLeess ggrriilllleess llaattéérraalleess
(Fig.07)
::
2 gradins munis de
crochets
permettent d’utiliser les accessoires sur
3 niveaux. 3 niveaux d’insertion sont disponibles en fonction
du type de cuisson et du type d’aliment
(Fig.08)
.
En position
ggrriill oouu ggrriill ++ mmiiccrroo--oonnddeess
, la grille se place au 1er niveau pour les aliments épais comme les rôtis, et au 3ème niveau pour les ali­ments moins épais comme les côtelettes et les saucisses.
En
ppoossiittiioonn
ccuuiissssoonn ppaarr cchhaalleeuurr ttoouurrnnaannttee oouu ccuuiiss--
ssoonn ppaarr cchhaalleeuurr ttoouurrnnaannttee ++ mmiiccrroo--oonnddeess,,
vous pouvez insérer la grille ou la lèche-frite au 1er ou 2ème niveau, en fonction du plat à cuire.
Fig.05
lleess aacccceessssooiirreess
Fig.07
Fig.08
Fig.09
DESCRIPTION
Fig.06
Page 34
34
DESCRIPTION
Le sélecteur - / + permet de régler l’heure, la durée du programme, le niveau
de puissance micro-ondes & gril, le poids de l’aliment, ainsi que la température en chaleur tournante. Il sert également à valider vos sélections par simple appui.
Le sélecteur FONCTION/ PROGRAMME AUTO
permet de régler l’heure et choisir le type de programme, la catégorie d’aliment pour les fonctions auto­matiques, et programmer la fonction arrêt plateau ainsi que la fonction speed defrost.
A
B
bbaannddeeaauu ddee ccoommmmaannddee
B
A
Fig. 10
Page 35
35
L’afficheur vous guide dans la programmation des différents réglages :
Heure Durée du programme Niveau de puissance du micro-ondes (WWatts) Poids de l’aliment (ggrammes)
Arrêt du plateau tournant
Programmes automatiques Niveau de gril Température en chaleur tournante
A
llaaffffiicchheeuurr
CB
A
C
B
llee sséélleecctteeuurr ddeess ffoonnccttiioonnss
Fig.12
Fig.11
DESCRIPTION
Page 36
36
Après avoir branché votre appareil ou après une coupure d’électricité prolongée,
0000::0000
clignote
dans l’afficheur. PPoouurr rréégglleerr llhheeuurree AAffffiicchhaaggee
Tournez le sélecteur - / + pour régler l’heure, par exemple 6:30.
Validez en appuyant sur le sélecteur. Un bip est émis pour confirmer que le réglage de l’heure
a bien été effectué.
EEnn ccaass ddee cchhaannggeemmeenntt ddhheeuurree AAffffiicchhaaggee
Tournez le sélecteur de fonctions sur la position horloge. L’affichage de l’heure clignote.
Programmez la nouvelle heure (par exemple 7:30), en tournant le sélecteur - / +.
Validez en appuyant sur le sélecteur - / + . Remettre le sélecteur de fonctions sur la position arrêt.
Un bip est émis pour confirmer que le réglage de la nouvelle heure a bien été effectué.
CCoommmmeennttaaiirreess
::
S
i vous n’appuyez pas sur le sélecteur, l’heure qui s’affiche est automatiquement enregistrée au
bout d’une minute.
Votre appareil est équipé d’une fonction de sauvegarde afin que l’heure reste affichée pendant une journée en cas de coupure de courant.
Si vous estimez que l’espace est insuffisant pour tourner librement dans le four, sélectionnez la fonc­tion ARRÊT DU PLATEAU TOURNANT avant de sélectionner le programme.
NNoottaa :: iill nneesstt ppaass ppoossssiibbllee ddaarrrrêêtteerr llee ppllaatteeaauu ttoouurrnnaanntt ppeennddaanntt lleexxééccuuttiioonn dduunn pprrooggrraammmmee ddee ddééc
coonnggééllaattiioonn aauuttoommaattiiqquuee..
Programmation :
Avant de programmer une fonction, tournez le sélec­teur de fonctions sur la position ARRÊT PLATEAU TOUR­NANT. Validez en appuyant sur le sélecteur - / + . Le symbole s’allume et la rotation du plateau tournant s’arrête.
La fonction s’arrête à la fin du programme. Il est nécessaire de tourner le récipient et de remuer son contenu à mi-programme lorsque l’option ARRÊT PLATEAU TOURNANT est activée.
rrééggllaaggee // cchhaannggeemmeenntt ddee llhheeuurree
aarrrrêêtt dduu ppllaatteeaauu ttoouurrnnaanntt
UTILISATION
Page 37
37
Niveau de puissance Utilisation
900 W / 1000 W
Réchauffage rapide de boissons, d’eau et de plats contenant une grande quantité de liquide. Cuisson d’aliments contenant beaucoup d’eau (soupes, sauces, tomates, etc.).
700 W / 800 W
Cuisson de légumes frais ou surgelés.
600 W
Faire fondre du chocolat.
500 W
Cuisson de poissons et de crustacés. Réchauffage sur 2 niveaux. Cuisson de légumes secs à feu doux. Réchauffage ou cuisson d’aliments fragiles à base d’œuf.
300 W / 400 W
Mijotage des laitages, de confitures.
200 W
Décongélation manuelle. Ramollir du beurre, de la glace.
100 W
Décongélation de pâtisseries contenant de la crème.
PPUUIISSSSAANNCCEE RREESSTTIITTUUÉÉEE DDUU MMIICCRROO--OONNDDEESS :: 11000000 WW
Votre appareil est maintenant branché et affiche l’heure exacte. Ouvrez la porte en utilisant la poignée. Mettez les aliments dans l’appareil et refermez la porte. Si la porte n’est pas fermée correctement, l’appareil ne fonctionnera pas.
Si la porte est ouverte en cours de programme, celui-ci est simplement interrompu.
Pour
redémarrer le four, fermez la porte et appuyez sur le sélecteur - / +. Si la programmation n’est suivie d’aucune action au bout d’une minute, 3 bips sont émis pour
vous inviter à démarrer ou à modifier le programme. Sans instruction de votre part, au bout d’une minute les réglages sont annulés et vous devrez reprogrammer.
Afin d’annuler direc­tement, appuyer sur le sélecteur - / + avec la porte ouverte ou tournez le sélecteur sur la position arrêt.
Vous pouvez appuyer sur le sélecteur - / + pendant 2 secondes pour annuler un pro­gramme avant d’avoir programmé le temps.
AAffiinn ddeeffffeeccttuueerr uunnee sseeccoonnddee pprrooggrraammmmaattiioonn aapprrèèss llaa ffiinn ddee llaa pprreemmiièèrree,, oouuvvrreezz llaa ppoorrttee eett rreeffeerrmmeezz--llaa àà nnoouuvveeaauu..
Trois bips sont émis pour signaler la fin de chaque programme, et l’heure s’affiche à nouveau dans le panneau d’affichage.
Si la porte est laissée ouverte, la lumière s’éteint au bout de 3 minutes.
Pour éliminer l’humidité, votre appareil est équipé d’une fonction de ventilation retardée. En fonction du mode de cuisson choisi (solo / gril / combiné), la ventilation du four continuera éventuellement à fonctionner après la fin du programme. Elle s’arrêtera automatique
ment.
pprrooggrraammmmaattiioonn
uuttiilliissaattiioonn ddeess nniivveeaauuxx ddee ppuuiissssaannccee
UTILISATION
Page 38
38
PPrrooggrraammmmaattiioonn ppaarr nniivveeaauu ddee ppuuiissssaannccee AAffffiicchhaaggee
Tournez le sélecteur pour choisir la fonction micro-ondes. Le niveau de puissance maximum, 1000 W, clignote dans l’afficheur.
Tournez le sélecteur - / + si vous souhaitez réduire la puissance du micro-ondes, par exemple 500 W. Confirmez le niveau de puissance en appuyant sur le sélecteur - / +. Les chiffres de l’horloge se mettent à clignoter dans l’afficheur.
Tournez le sélecteur - / + pour définir le temps du pro­gramme, par exemple 10 minutes.
Validez en appuyant sur le sélecteur. Le four s’allume et le programme démarre.
CCoommmmeennttaaiirreess
::
Si la porte est ouverte en cours de cuisson, le four s’arrête et la durée restante clignote dans l’affi­cheur. Pour terminer le programme, refermez simplement la porte et appuyez sur
le sélecteur - / +
.
La durée peut être ajustée à tout moment, simplement en tournant le sélecteur
- / +
.
ffoonnccttiioonn mmiiccrroo--oonnddeess
pprrooggrraammmmee eexxpprreessss
PPrrooggrraammmmaattiioonn eexxpprreessss AAffffiicchhaaggee
Tournez le sélecteur - / +
pour définir le temps d’un pro-
gramme express,
(micro-ondes puissance maximum 1000 W). Valider en appuyant sur le sélecteur - / +. Le four s’allume et le programme démarre.
Le temps peut être ajusté en cours de programme à l’aide du sélecteur - / +. Appuyer sur le sélecteur - / + pendant 2 secondes afin d’annuler le programme express.
UTILISATION
Page 39
39
Grâce à la fonction de cuisson automatique, la durée et le mode de cuisson sont programmés automatique­ment
en fonction du type d’aliment et du poids. 3 positions de cuisson automatique sont disponibles en utilisant
le sélecteur.
Poissons : sélectionnez le réglage
Rôtis de bœuf
: sélectionnez le réglage
V
olailles : sélectionnez le réglage pour la volaille fraîche
PPrrooggrraammmmaattiioonn dduu tteemmppss ddee ccuuiissssoonn aauuttoommaattiiqquuee eenn ffoonnccttiioonn dduu ppooiiddss AAffffiicchhaaggee
Tournez le sélecteur pour sélectionner
le type d’aliment que
vous souhaitez cuire, par exemple du poisson
.
Le poids minimum, 100 g, apparaît dans l’afficheur. Tournez le sélecteur - / + pour régler le poids, par exemple 150 g. Validez en appuyant sur le sélecteur - / +.
La durée du programme nécessaire est calculée automa­tiquement. Cette durée apparaît dans l’afficheur et le pro­gramme démarre.
ffoonnccttiioonnss ddee ccuuiissssoonn aauuttoommaattiiqquuee
Type d’aliments Quantité Durée
Aliments homogènes comme la purée, les petits pois, le céleri, etc.
2 assiettes de 200 g 4 - 6 min
Les plats à consistance hétérogène comme le cassoulet, les ragoûts, les raviolis, etc.
2 assiettes de 300 g 6 - 8 min
rréécchhaauuffffaaggee ssuurr 22 nniivveeaauuxx
UTILISATION
En fonction micro-ondes, position 500 W, vous avez la possibilité de réchauffer 2 assiettes simul­tanément. Dans ce cas, posez une assiette sur le plateau tournant et l’autre sur la grille au niveau d’insertion 3.
RReeccoommmmaannddaattiioonnss
::
Couvrir les assiettes avec du film spécial micro-ondes, un couvre-assiette ou une autre assiette renversée :
- pour obtenir un réchauffage plus homogène.
- pour éviter le dessèchement des aliments.
- pour diminuer le temps de réchauffage.
- pour empêcher les projections dans le four.
Grâce à l’effet vapeur, les aliments conservent toute leur saveur. Les temps indiqués ci-dessous correspondent au réchauffage d’aliments réfrigérés ou à température ambiante (conserves).
Page 40
Poissons
Cette fonction s’utilise pour cuire les poissons qui pèsent entre 100 g - 1000 g. Tous les types de poissons peuvent être cuits au four à micro-ondes. Assurez-vous simplement que le poisson est frais. L’aliment est cuit en fonction micro-ondes. Vous pouvez cuire le poisson entier, en tranches, ou en filets. Si vous souhaitez cuire
un poisson entier, faites des entailles dans la partie la plus épaisse afin d’obtenir de meilleurs résultats.
Disposez le poisson dans un plat rond ou oval convenant aux micro-ondes, ajoutez 2 ou 3 cuillères à soupe d’eau, de jus de citron ou de vin blanc, et couvrez avec le cou­vercle du plat ou un film alimentaire ; assaisonnez après la cuisson.
Placez le plat sur le plateau tournant. À mi-cuisson, un bip est émis et « » clignote dans l’afficheur afin de vous
rappeler qu’il est temps de retourner le poisson afin d’obtenir de meilleurs résultats.
Rôtis
de bœuf
Cette fonction s’utilise pour cuire des rôtis de boeuf qui pèsent entre 500 g ­2000 g.
La cuisson se fait en fonction combinée micro-ondes + chaleur tournante. Utilisez un plat convenant aux micro-ondes et résistant à la chaleur, de préfé-
rence en terre cuite (moins de projections que dans un plat en verre). Lorsque cela est possible, faites cuire les rôtis sans barde afin d’éviter fumée
et projections de graisse. Vous obtiendrez de meilleurs résultats avec les rôtis peu épais.
Sortez la viande du réfrigérateur et laissez-la à température ambiante pen­dant 1 heure avant de la mettre au four.
Placez le plat sur la grille, au 2ème niveau d’insertion. Après la cuisson, enveloppez le rôti dans du papier aluminium et laissez-le
ainsi pendant 10 minutes. Ceci aidera les fibres de la viande à se détendre et le rôti sera plus moelleux.
Volailles
Cette fonction s’utilise pour cuire et dorer un poulet entier ou en
morceaux
(cuisses) qui pèsent entre 500 g - 2000 g. La cuisson du poulet se fait en position combinée micro-ondes + chaleur tournante.
Utilisez un plat convenant aux micro-ondes et résistant à la chaleur, de préférence en terre cuite (moins de projections que dans un plat en verre).
Avant la cuisson ; piquez la peau pour éviter les projections. Ajoutez un peu d’huile sur le poulet, salez, poivrez, et assaisonnez d’épices si vous
le souhaitez. Poulet entier : Posez le plat sur la grille au 1er niveau.
Cuisses de poulet : jusqu’à 900 g, posez le plat sur la grille au 2ème niveau. Une fois cuit, laissez le poulet dans le four pendant 5 minutes avant de servir.
40
gguuiiddee ddeess ffoonnccttiioonnss aauuttoommaattiiqquueess
UTILISATION
Page 41
41
Décongeler des aliments surgelés grâce à votre four à micro-ondes vous permet de gagner un temps considérable. Pour décongeler des aliments, utilisez la fonction DÉCONGÉLATION AUTOMATIQUE ou la fonction MICRO-ONDES , réglée sur une puissance de 200 W.
ÀÀ ssaavvooiirr :: Les petits morceaux de viande ou de poisson peuvent être cuits tout de suite après avoir été décon­gelés. Les morceaux de plus grande taille comme les rôtis de viande ou des poissons entiers, res­teront légèrement congelés à l’issue du programme de décongélation. Nous vous recommandons de les laisser reposer pendant une durée au moins égale au temps de décongé­lation, afin d’obtenir une température homogène.
Les aliments couverts de cristaux de glace mettront plus de temps à décongeler. Dans ce cas, vous devrez augmenter le temps de décongélation.
RReeccoommmmaannddaattiioonnss:: Le temps de décongélation dépend du type d’appareil. Cela dépend également de la forme, de la taille, de la température initiale et de la qualité des aliments.
Dans la plupart des cas, les aliments doivent être retirés de leur emballage. Pensez à retirer les agrafes en métal des emballages.
À la moitié du temps de décongélation, les morceaux doivent être retournés, mélangés et séparés s’ils ont été congelés ensemble.
Si vous décongelez des morceaux de viande de grande taille ou de poisson empêchant la rotation du pla­teau tournant, activez la fonction d’arrêt du plateau tournant. Dans ce cas, remuez les aliments régulière­ment.
Décongelez la viande et le poisson en les mettant sur une soucoupe posée à l’envers sur une assiette, afin de permettre au jus de couler. S’il reste en contact avec l’aliment, il subira une surchauffe. Ne recongelez jamais un aliment avant de l’avoir cuisiné.
Durée des programmes de décongélation : La durée des programmes de décongélation est calculée pour des aliments congelés à -18°C. Cela vous donne une indication du temps de décongélation nécessaire, mais la durée réelle peut varier en fonction de l’épaisseur, de la forme, de la taille et du conditionnement de l’aliment.
ddééccoonnggééllaattiioonn
UTILISATION
Page 42
42
ddééccoonnggééllaattiioonn aauuttoommaattiiqquuee AAffffiicchhaaggee
Tournez le sélecteur sur « décongélation automatique »
. 100 g (poids de décongélation minimum) apparaît dans l’afficheur.
Tournez le sélecteur - / + pour sélectionner le poids, par exemple 700 g. Validez en appuyant sur le sélecteur - / + .
La durée nécessaire est calculée automatiquement. La durée du programme apparaît dans l’afficheur et le programme de décongélation démarre.
CCoommmmeennttaaiirreess
::
Le temps de décongélation est calculé automatiquement, en fonction du poids de l’aliment. Ceci pourra dépendre de la température initiale de l’aliment (les durées sont calculées pour des aliments congelés à -18°C).
En cours de programme de décongélation automatique d’aliments qui pèsent plus de 350 g, un bip signale qu’il est temps de retourner les aliments pour obtenir de meilleurs résultats, et
s’affiche. Refermez la porte après avoir retourné les aliments et appuyez sur
le sélecteur - / +
pour poursuivre
le programme de décongélation. Avec la fonction de décongélation automatique, le temps de décongélation ne peut être modifié. Pour obtenir des résultats homogènes, la fonction
AARRRRÊÊTT DDUU PPLLAATTEEAAUU TTOOUURRNNAANNTT
ne peut pas être
utilisée avec la fonction de décongélation automatique. Concernant les aliments ne figurant pas dans les catégories d’aliments recommandées, utilisez la fonc-
tion
MMIICCRROO--OONNDDEESS,,
puissance 200 W.
Reportez-vous aux indications ci-dessous pour connaître les temps de programmation recommandés.
Sélectionnez le type et la quantité d’aliments que vous souhaitez décongeler, et la fonction automatique programmera le temps de décongélation adapté.
ffoonnccttiioonn ddee ddééccoonnggééllaattiioonn aauuttoommaattiiqquuee
Aliment Quantité Durée Recommandations
Pâte feuilletée ou brisée 400 g 1 - 3 min Posez sur du papier essuie-tout ; tournez à mi-cuisson Coquilles St Jacques 500 g 5 - 7 min Posez sur une assiette ; remuez à mi-cuisson Crevettes roses décor-
tiquées
100 g 1 - 2 min “ “
Crevettes roses entières 200 g 2 - 4 min “ “
Langoustines / Gambas (10) 500 g 6 - 8 min “ “ Fraises
Framboises / griottes Groseilles à maquereau / myrtilles / cassis
250 g 7 - 9 min
6 - 8 min 5 - 7 min
UTILISATION
Page 43
43
UTILISATION
Cette fonction s’utilise pour cuire et dorer des aliments comme les gratins ou les viandes. Elle peut s’utiliser avant ou après la cuisson, en fonction de la recette.
AAtttteennttiioonn
::
LLeess zzoonneess aacccceessssiibblleess dduu ffoouurr ppeeuuvveenntt ddeevveenniirr cchhaauuddeess eenn ccaass dduuttiilliissaattiioonn dduu ggrriill.. LLeess eennffaannttss
ddooiivve
enntt êêttrree tteennuuss àà llééccaarrtt..
LLoorrssqquuee llaappppaarreeiill ffoonnccttiioonnnnee eenn mmooddee ccoommbbiinnéé,, nnoouuss rreeccoommmmaannddoonnss aauuxx aadduulltte
ess ddee ssuurrvveeiilllleerr lleess
eennffaannttss eenn ccaass dduuttiilliissaattiioonn dduu ffoouurr,, ccaarr llaa tteemmppéérraattuurree eesstt éélleevvééee.. LLoorrss ddee llu
uttiilliissaattiioonn dduu ggrriill,, vvoouuss ddeevveezz vvoouuss pprroottééggeerr lleess mmaaiinnss ppoouurr ssoorrttiirr lleess ppllaattss eett uuttiilliisseerr ddeess rrééccii--
pp
iieennttss qquuii ssuuppppoorrtteenntt ddeess tteemmppéérraattuurreess éélleevvééeess,, tteellss qquuee llee vveerrrree àà ffeeuu oouu llaa ccéérraammiiqquuee.. Il existe 3 niveaux de gril : PUISSANCE DE GRIL faible (GP 1) / moyenne (GP 2) / forte (GP 3). En règle générale, il est conseillé d’utiliser la PUISSANCE DE GRILL 3 pour griller viandes et poissons, et la PUISSANCE DE GRILL 1 ou 2 avec la FONCTION GRIL + MICRO-ONDES pour les gratins ou pour dorer les plats plus délicats. Insérez la grille en fonction de la hauteur du récipient ou de l’aliment.
PPrrooggrraammmmaattiioonn ddee llaa ffoonnccttiioonn GGRRIILL AAffffiicchhaaggee
Tournez le sélecteur pour choisir la fonction gril. GP3 clignote pour vous demander de choisir le niveau de gril souhaité.
Tournez le sélecteur - / + pour réduire le niveau de puis­sance du gril, par exemple GP2. Validez GP2
en appuyant sur le sélecteur ;
les chiffres
de
l’horloge se mettent à clignoter dans l’afficheur. Tournez le sélecteur - / + pour définir le temps de grillade
nécessaire, par exemple 20 minutes. Validez en appuyant sur le sélecteur - / + , le four s’allume
et le programme démarre.
CCoommmmeennttaaiirree
::
Le temps de grillade peut être ajusté à tout moment, simplement en tournant le sélecteur - / + .
Placez l’aliment sur l’ensemble grille + lèche-frite (pour récupérer le jus) et insérez-le au niveau 3. Tournez l’aliment à mi-cuisson.
Aliments Quantité Durée
Andouillettes, boudin noir, saucisses (à percer à l’aide d’une fourchette)
4 - 6 unités 22 - 30 min
Côtelettes de porc 4 unités 27 - 32 min Côtelettes d’agneau 4 unités 15 - 17 min Côte de bœuf 800 g 23 - 25 min Poitrine fumée 4 - 6 tranches 18 - 25 min
ffoonnccttiioonn ggrriill
gguuiiddee ddee ccuuiissssoonn eenn ppoossiittiioonn ggrriill
Page 44
44
Cette fonction vous donne la possibilité d’utiliser le mode gril + micro-ondes en même temps, ce qui permet une cuisson rapide. Vous pouvez associer indifféremment l’un des trois niveaux de gril avec l’un des niveaux de puissance du micro-ondes jusqu’à 700 W.
Aliments Quantité Programmation Durée
Épaule d’agneau (désossée et ficelée) 1300 g 200 W + GP3 40 - 45 min Faux filet 800 g 200 W + GP3 18 - 23 min Poulet, pintade 1200 g 500 W + GP3 25 - 27 min Dindonneau 800 g 300 W + GP3 27 - 32 min Rôti de porc 1000 g 300 W + GP3 35 - 40 min Rôti de veau 1200 g 300 W + GP2 50 - 55 min
Utilisez un plat convenant aux micro-ondes et résistant à la chaleur, de préférence en terre cuite (moins de projections que dans un plat en verre). Mettez l’aliment sur un plat et posez-le sur la grille au 1er niveau ; retournez à mi-cuisson. Lorsque cela est possible, faites cuire les rôtis sans barde afin d’éviter fumée et projections de graisse. Après la cuisson, assaisonnez le rôti, enveloppez-le dans du papier aluminium et laissez-le ainsi pendant 10 minutes. Ceci aidera les fibres de la viande à se détendre et le rôti sera plus moelleux.
ffoonnccttiioonn ggrriill ++ mmiiccrroo--oonnddeess
gguuiiddee ddee ccuuiissssoonn eenn ppoossiittiioonn ggrriill ++ mmiiccrroo--oonnddeess
PPrrooggrraammmmaattiioonn ddee llaa FFOONNCCTTIIOONN GGRRIILL ++ MMIICCRROO--OONNDDEESS AAffffiicchhaaggee
Tournez le sélecteur pour choisir la fonction GRIL + MICRO-ONDES. Le niveau de puissance 500 W clignote dans l’afficheur pour vous demander de choisir le niveau de puissance du micro-ondes souhaité.
Tournez le sélecteur - / + pour modifier le niveau de puis­sance du micro-ondes, par exemple, 300 W. Validez en appuyant sur le sélecteur ; GP3 clignote pour vous demander de choisir le niveau de gril souhaité.
Tournez le sélecteur - / + pour réduire le niveau de puis­sance du gril, par exemple GP2. Validez en appuyant sur le sélecteur ; les chiffres de l’horloge se mettent à clignoter.
Tournez le sélecteur - / + pour définir le
temps de cuis-
son nécessaire,
par exemple 20 minutes.
Validez en appuyant sur le sélecteur, le four s’allume et le programme démarre.
CCoommmmeennttaaiirree
::
La durée du programme peut être ajustée à tout moment, simplement en tournant le
sélecteur
- / +
.
UTILISATION
Page 45
45
UTILISATION
La fonction cuisson par chaleur tournante vous permet de cuire et dorer des aliments comme dans un four traditionnel.
ffoonnccttiioonn ccuuiissssoonn ppaarr cchhaalleeuurr ttoouurrnnaannttee
PPrrooggrraammmmaattiioonn ddee llaa ffoonnccttiioonn ccuuiissssoonn ppaarr CCHHAALLEEUURR TTOOUURRNNAANNTTEE AAffffiicchhaaggee
Tournez le sélecteur pour choisir la fonction CUISSON PAR CHALEUR TOURNANTE. 200° clignote dans l’affi­cheur pour vous demander de choisir la température de cuisson souhaitée.
Tournez le sélecteur - / + pour régler la température de cuisson souhaitée, par exemple 180°. Validez en appuyant sur le sélecteur - / + ; les chiffres de l’horloge se mettent à clignoter.
Tournez le sélecteur - / + pour régler la durée de cuis­son nécessaire, par exemple 40 minutes.
Validez en appuyant sur le sélecteur - / + , le four s’allume et le programme démarre.
CCoommmmeennttaaiirreess
::
Le temps de cuisson peut être ajusté à tout moment, simplement en tournant le sélecteur - / +.
Vous pouvez préchauffer votre four à micro-ondes de la même manière que pour un programme de cuisson par chaleur tournante. Un bip signale que la température programmée est atteinte.
RReeccoommmmaannddaattiioonnss
::
La température de cuisson peut être ajustée par paliers de 10°C allant de 50°C à 250°C. Le temps de cuisson pouvant être défini est compris entre 0 et 90 minutes. Il est préférable de programmer la durée minimum puis de rallonger la durée si nécessaire ; vérifiez en fonction de la couleur des aliments. Insérez toujours la grille au 1er ou 2ème niveau ; ceci optimisera la distribution de la chaleur et la qualité de la cuisson. Utilisez des récipients résistant à la chaleur. Protégez vos mains pour sortir les plats du four car ils peuvent devenir très chauds. Si vous souhaitez décongeler des aliments après utilisation des fonctions de cuisson par chaleur tournante, nous vous recommandons de laisser le four refroidir pendant 10 minutes ; ceci permettra d’obtenir de meilleurs résultats.
Page 46
46
Aliments Température Niveau d’insertion Durée
Viandes Rôti de porc (1 kg) Rôti de veau (1 kg) Rôti de bœuf (1 kg) Agneau (gigot, épaule 1,5 kg) Volaille (1,2 kg) Grosses pièces de volaille Lapin
160°C 180°C
220°C
*
180°C 180°C 180°C 230°C
Sur la grille au 2ème niveau Sur la grille au 2ème niveau Sur la grille au 2ème niveau
Lèche-frite au 2ème niveau
Sur la grille au 1er niveau Sur la grille au 1er niveau
Lèche-frite au 2ème niveau
90 min 70 - 75 min 38 - 40 min 50 - 60 min 70 - 75 min
90 - 120 min
40 - 45 min
Poissons (1,2 kg) Entier (vivaneau, saumon, merlu)
180°C Lèche-frite au 2ème niveau 35 - 45 min
Légumes Gratin de pommes de terre Lasagnes Tomates farcies
180°C 180°C 180°C
Sur la grille au 2ème niveau Sur la grille au 2ème niveau Sur la grille au 2ème niveau
50 - 55 min 40 - 45 min 45 - 55 min
Pâtisseries Gâteau de Savoie Génoise Biscuit roulée Cake Cookies Sablés Crème
Madeleines Quatre-quarts Cheesecake (gâteau au fromage blanc)
Kouglof
Pâte à choux
Tarte à pâte brisée Tarte à pâte feuilletée
150°C 150°C 150°C 160°C 180°C 160°C 160°C
170°C 170°C 170°C
180°C
180°C
200°C
250°C
*
Sur la grille au 2ème niveau
Sur la grille au 1er niveau
Lèche-frite au 2ème niveau
Sur la grille au 1er niveau Lèche-frite au 2ème niveau Lèche-frite au 2ème niveau
Sur la grille au 2ème niveau
Lèche-frite au 2ème niveauSur
la grille au 2ème niveau
Sur la grille au 1er niveau
moule à charnière,
26 cm de diamètre
Sur la grille au 1er niveau
dans un moule spécial
Lèche-frite au 2ème niveau
Sur la grille au 2ème niveau Sur la grille au 2ème niveau
35 - 45 min 35 - 45 min 20 - 25 min 40 - 50 min 18 - 22 min 20 - 25 min 35 - 45 min bain-marie 20 - 30 min 40 - 50 min 65 - 75 min
45 - 50 min
35 - 40 min
en fonction
de la taille 40 - 45 min 30 - 40 min
Divers Pâté en terrine (1 kg) Tourte
Cocotte fermée (ragoût, baeckeoffe) Pain (500 g de farine)
190°C 170°C
160°C
220°C*
Sur la grille au 1er niveau
Sur la grille au 2ème niveau
moule de 20 cm
Sur la grille au 1er niveau, en
fonction du plat.
Sur la grille au 2ème niveau
90 min
55 - 65 min
90 - 180 min
25 - 30 min
gguuiiddee ddee ccuuiissssoonn eenn ppoossiittiioonn ccuuiissssoonn ppaarr cchhaalleeuurr ttoouurrnnaannttee
*
Préchauffez le four à la température indiquée.
UTILISATION
Page 47
47
ffoonnccttiioonn ccuuiissssoonn ppaarr cchhaalleeuurr ttoouurrnnaannttee ++ mmiiccrroo--oonnddeess
La fonction cuisson par chaleur tournante + micro-ondes vous permet d’associer la cuisson par micro­ondes avec la cuisson par chaleur tournante, vous permettant de gagner un temps considérable. Les niveaux de puissance micro-ondes suivants sont disponibles : 100-200-300-400-500 W.
La température de cuisson peut être ajustée par paliers de 10°C allant de 50°C à 250°C. Le temps de cuisson pouvant être défini est compris entre 0 et 60 minutes.
PPrrooggrraammmmaattiioonn ddee llaa ffoonnccttiioonn ccuuiissssoonn ppaarr CCHHAALLEEUURR TTOOUURRNNAANNTTEE AAffffiicchhaaggee ++ mmiiccrroo--oonnddeess
Tournez le sélecteur pour choisir la fonction CUISSON AVEC CHALEUR TOURNANTE + MO. 500 W clignote dans l’afficheur pour vous demander de choisir le niveau de puissance du micro-ondes souhaité.
Tournez le sélecteur - / + pour régler le niveau de puis­sance du micro-ondes souhaité, par exemple 200 W (la puissance maximum pour une cuisson combinée est de 500 W). Validez en appuyant sur le sélecteur - / + ; 200° clignote pour vous demander de choisir la température de cuisson souhaitée.
Tournez le sélecteur - / + pour régler la température de cuisson souhaitée, par exemple 150°. Validez en appuyant sur le sélecteur - / + ; les chiffres de l’horloge clignotent dans l’afficheur.
Tournez le sélecteur - / + pour régler la durée de cuisson nécessaire, par exemple 30 minutes.
Validez en appuyant sur le sélecteur - / + , le four s’allume et le programme démarre.
CCoommmmeennttaaiirreess
::
Le temps de cuisson peut être ajusté à tout moment, simplement en tournant le sélecteur.
RReeccoommmmaannddaattiioonnss
::
En cas d’utilisation du four en position de cuisson combinée par chaleur tournante + micro-ondes,
n’utilisez pas de récipient en métal.
CCuuiissssoonn ssuurr 22 nniivveeaauuxx ::
Pour cuire en même temps un rôti de veau de 800 g et un gratin de pommes de terre préparé avec 800g de pommes de terre, réglez comme suit : 55 min à 170°C, puissance du micro-ondes sur 300 W. Nous vous recommandons de mettre le gratin sur le plateau tournant et le rôti de veau sur la grille insérée au 3ème niveau.
AAtttteennttiioonn
::
NNee pprréécchhaauuffffeezz jjaammaaiiss vvoottrree ffoouurr eenn ppoossiittiioonn ccuuiissssoonn ppaarr cchhaalleeuurr ttoouurrnnaannttee ++ mmiiccrroo--oonnddeess ccaarr cceellaa ppoou
urrrraaiitt eennddoommmmaaggeerr llaappppaarreeiill..
UTILISATION
Page 48
48
Aliments
Qté
(g)
Programmation
MO + CHALEUR
TOURNANTE
Durée
(min)
Recommandations
Épaule d’agneau sur l’os
1300 200 W + 200°C 32 - 37
Dans la lèche-frite,
sur la grille au 2ème niveau
Faux filet 800 200 W + 200°C 23 - 28 Dans un plat, sur la grille au 2ème niveau
Poulet / pintade 1200 200 W + 200°C 35 - 40 Dans un plat, sur la grille au 1er niveau
Rôti de dinde 800 300 W + 180°C 32 - 37 Dans un plat, sur la grille au 2ème niveau
Rôti de porc 1200 300 W + 180°C 47 - 52 Dans un plat, sur la grille au 2ème niveau
Rôti de veau 1000 300 W + 180°C 37 - 42 Dans un plat, sur la grille au 2ème niveau
Utilisez un plat convenant aux micro-ondes et résistant à la chaleur, de préférence en terre cuite (moins de projections que dans un plat en verre). Lorsque cela est possible, faites cuire les rôtis sans barde afin d’éviter fumée et projections de graisse. Après la cuisson, assaisonnez le rôti, enveloppez-le dans du papier aluminium et laissez-le ainsi pendant 10 minutes. Ceci aidera les fibres de la viande à se détendre et le rôti sera plus moelleux.
gguuiiddee ddee ccuuiissssoonn eenn ppoossiittiioonn ccuuiissssoonn ppaarr cchhaalleeuurr ttoouurrnnaannttee ++ mmiiccrroo--oonnddeess
Vous pouvez programmer la fonction « VERROUILLAGE ENFANT » pour interdire l’utilisation de votre four à micro-ondes.
Pour activer cette option :
Appuyez sur le sélecteur - / + pendant 5 secondes en laissant la porte ouverte, jusqu’à ce que le symbole représentant une clé apparaisse dans l’affi­cheur. 2 bips sont émis pour confirmer que votre four à micro-ondes est temporairement verrouillé. Aucun programme n’est alors disponible.
Pour annuler :
Suivez la même procédure : Appuyez sur le sélecteur - / + pendant 5 secondes en laissant la porte ouverte. Le symbole représentant une clé disparaît et l’horloge s’affiche. 2 bips sont émis pour confirmer la procédure.
vveerrrroouuiillllaaggee eennffaanntt
UTILISATION
Page 49
ENTRETIEN & NETTOYAGE
49
Nous vous recommandons de nettoyer le four régulièrement et de retirer tout dépôt alimentaire à l’intérieur et à l’extérieur de l’appareil. Utilisez une éponge humide avec un peu de savon. Si la propreté de l’appareil n’est pas assurée, sa sur­face peut se détériorer ce qui réduira considéra­blement sa durée de vie et présentera un danger. Si la porte ou le joint sont endommagés, le four ne doit pas être utilisé avant d’être réparé par un professionnel qualifié.
Ne nettoyez pas l’appareil avec un nettoyeur à vapeur.
L’utilisation de produits abrasifs, d’alcool ou de diluants est déconseillée car ils risquent d’en­dommager l’appareil.
Si l’odeur du four est déplaisante ou si le four est encrassé, faites bouillir une tasse d’eau avec du jus de citron pendant 2 minutes et nettoyez les parois avec un peu de liquide vaisselle.
Pour nettoyer la partie supérieure de la cavité, abaissez la résistance du gril
(Fig.13)
. Décrochez la résistance du gril en appuyant sur la tige située en haut à gauche
(Fig.14)
.
Le plateau tournant peut être retiré pour faciliter
le nettoyage. Pour le retirer, saisissez-le au niveau des zones prévues à cet effet. Si vous retirez le support avec axe d’entraînement, évi­tez de faire pénétrer de l’eau dans l’orifice de l’axe moteur.
Pensez à remettre le support, les roulettes du
support et le plateau tournant.
FFiigg..1133
FFiigg..1144
Page 50
50
DÉFAILLANCES
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de votre appareil, ceci ne signifie pas forcément que celui-ci est en panne. Dans tous les cas, vérifiez les points suivants :
Vous constatez que Solution
La mise en marche de l’appareil ne s’effectue pas.
Vérifiez que votre appareil est branché correctement. Vérifiez que la porte du four est fermée correcte­ment. Vérifiez que la fonction “verrouillage enfant”
n’est pas activée.
L’appareil continue de faire du bruit après la fin du programme.
Pour éliminer la vapeur résiduelle, votre appa­reil est équipé d’une fonction de ventilation retardée. En fonction du mode de cuisson choisi (solo / gril / combiné), la ventilation du four continuera éventuellement à fonctionner après la fin du programme.
L’appareil est bruyant. La rotation du plateau tournant ne s’effectue pas correctement.
Nettoyez les roulettes du support et la zone de roulement sous le plateau tournant. Vérifiez que les roulettes sont positionnées correctement.
Vous constatez la présence de vapeur sur le verre.
Essuyez la condensation avec un chiffon.
Les aliments ne sont pas réchauffés en position micro-ondes.
Vérifiez que les ustensiles conviennent à une utilisation dans un four à micro-ondes et que le niveau de puissance est adapté.
De la fumée s’échappe du gril au début du programme.
Retirez tous les résidus alimentaires situés sur l’élément chauffant avant chaque utilisation.
L’appareil produit des étincelles.
Nettoyez l’appareil à fond : retirez toute trace de graisse, de particules alimentaires, etc. Assurez-vous qu’aucun objet en métal n’est situé à proximité des parois du four. N’utilisez jamais d’objets en métal avec le gril. Ne faites jamais fonctionner votre four à vide.
Page 51
51
ESSAIS D’APTITUDE A LA FONCTION
Méthodes de mesure de l’aptitude à la fonction conformes aux normes CEI/EN/NF EN 60705 ; La Commission Électrotechnique Internationale, SC.59K, a établi une norme relative aux mesures comparatives de performance effectuées sur différents fours à micro-ondes. Nous recommandons ce qui suit pour cet appareil :
Test Charge
Durée
approx.
Niveau de
puissance
Récipients /
Recommandations
Crème aux œufs
(12.3.1)
1000 g
750 g
16 - 18 min
13 - 15 min
500 W
Pyrex 227
Sur le plateau tournant
Pyrex 220
Sur le plateau tournant
Gâteau de Savoie
(12.3.2)
475 g 6 - 7 min 700 W
Pyrex 827
Sur le plateau tournant
Pain de viande
(12.3.3)
900 g 14 min 700 W
Pyrex 838
Couvrez avec un film alimentaire.
Sur le plateau tournant
Décongélation
de la viande
(13.3)
500 g 11 - 12 min 200 W Sur le plateau tournant
Décongélation
de framboises
(B.2.1)
250 g 6 - 7 min 200 W
Sur une assiette plate
Sur le plateau tournant
Gratin de pommes
de terre
(12.3.4)
1100 g 23 - 25 min
GP2
+ 700 W
Pyrex 827
Sur le plateau tournant
Poulet
(12.3.6)
1200 g
24 - 26 min
GP3
+ 500 W
Placez sur l’ensemble grille +
lèche-frite. Insérez-la au 1
er
niveau à partir du bas
Retournez à mi-cuisson
35 - 40 min
Cuisson par chaleur
tournante
200°C
+ 200 W
Utilisez un plat en terre émaillé.
Placez sur la grille insérée au
1
er
niveau à partir du bas.
Gâteau
(12.3.5)
700 g 20 min
Cuisson par chaleur
tournante
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Placez sur la grille au 1
er
niveau.
Page 52
52
INHALT
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Betriebsprinzip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Ratschläge zur Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
INSTALLATION
Vor dem Anschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Stromanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Einbau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
BESCHREIBUNG
Das Gerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Das Bedienfeld . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Der Funktion Wahlknopf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Die Anzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
BENUTZUNG
Einstellung / Änderung der Uhrzeit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Abschaltung der Stop-Drehteller Funktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Programmierung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Benutzung der Leistungsstufen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Mikrowellenfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Expressprogramm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Aufwärmen auf 2 Ebenen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Automatische Kochfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Leitfaden für automatische Funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Auftauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Die automatische Auftaufunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Grillfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Leitfaden zur Zubereitung mit der Grillfunktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Funktion Grill + Mikrowellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Leitfaden zur Zubereitung mit der Funktion Grill + Mikrowellen . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Funktion Kochen mit Ventilator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Leitfaden zur Zubereitung mit der Funktion Kochen mit Ventilator . . . . . . . . . . . . . . . 70
Funktion Kochen mit Ventilator + Mikrowellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Leitfaden zur Zubereitung mit der Funktion Kochen mit Ventilator + Mikrowellen . 72
Kindersicherung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
PFLEGE UND REINIGUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
FEHLER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
TEST DER BETRIEBSLEISTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Page 53
53
Die zum Kochen eingesetzten Mikrowellen sind elektromagnetische Wellen. Sie werden in der Natur in unserer Umwelt als radioelektrische Wellen, Licht- oder Infrarotstrahlungen angetroffen. Ihre Frequenz liegt im 2.450 MHz Bandbereich. Ihre Eigenschaften:
Sie werden von Metallen reflektiert.
Sie können alle anderen Materiale durch­dringen.
Sie werden von Wasser-, Fett- und Zuckermolekülen absorbiert.
Wenn Nahrungsmittel den Mikrowellen ausge­setzt werden, werden die
Moleküle rasch aufge-
schüttelt, was das
Aufheizen verursacht.
Die Mikrowellen dringen bis in ca. 2,5 cm Tiefe in die Nahrungsmittel ein. Dickere Nahrungs­mittel werden durch Hitzeleitung durchgekocht, wie beim herkömmlichen Kochen. Es muss festgehalten werden, dass Mikro­wellen eine einfache Wärmereaktion im Nah­rungs
mittel auslösen und nicht schädlich sind.
Diese Geräteverpackung ist recycelbar. Bitte werfen Sie sie in die von der Gemeinde dafür bereitgestellten Container und tragen Sie somit zum Recyceln und zum Umweltschutz bei.
Auch das Gerät selbst enthält
viel
recycelbares Material.
Es trägt dieses Label zur Angabe der gebrauchten Geräte, die getrennt von anderem Müll gehalten werden sollten. So kann das vom Hersteller organisierte
Recycling des Geräts unter den bestmöglichen Umständen in Übereinstimmung mit der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG Elektrischer und Elektronischer Ausrüstungsmüll erfolgen. Für weitere Informationen über die Sammel­stellen von gebrauchten Geräten in Ihrer Nähe wenden Sie sich bitte an Ihr Rathaus. Wir danken Ihnen dafür,
dass
Sie Ihren Anteil am Umwelt-
schutz beitragen.
Abb. 1
BBeettrriieebbsspprriinnzziipp UUmmwweellttsscchhuuttzz
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Page 54
54
AAcchhttuunngg::
DDiieesseenn LLeeiittffaaddeenn ffüürr ddeenn BBeennuuttzzeerr iinn NNäähhee ddeess GGeerräättss aauuffbbeewwaahhrreenn.. BBeeii VVeerrkkaauuff ooddeerr WWeeiitteerrggaabbee ddeess GGeer
räättss aann eeiinnee aannddeerree PPeerrssoonn
ssiicchheerrsstteelllleenn,, ddaassss ddeerr nneeuuee EEiiggeennttüümmeerr aauucchh ddeenn LLeeiittffaaddeenn ffüürr ddeenn BBeennuuttzze
err bbeekkoommmmtt.. SSiicchh bbiittttee
vvoorr ddeerr IInnssttaallllaattiioonn uunndd BBeennuuttzzuunngg ddeess KKoommbbii-- MMiikkrroowweelllleennhheerrddss mmiitt ddiieesseenn EEmmppf
feehhlluunnggeenn vveerr--
ttrraauutt mmaacchheenn.. SSiiee wwuurrddeenn zzuurr SSiicchheerrhheeiitt aalllleerr BBeettrrooffffeenneenn vveerrffaasssstt..
Das Gerät ist ausschliesslich für den Haushaltsgebrauch mit Kochen, Aufwärmen und Auftauen von Nahrungsmitteln bestimmt. Der Hersteller lehnt bei unsachgemässer Benutzung jegliche Haftung ab.
Prüfen, ob die Gerätschaften für den Einsatz im Mikrowellenherd geeignet sind.
Bitte kein Zubehör im Ofen zu lassen wenn die Mikrowelle nicht funktioniert.
Das Gerät zur Vermeidung von Beschädigungen niemals im Leerzustand oder ohne den Drehteller betreiben.
Niemals mit den Löchern am vorderen Verschluss spielen, denn dies könnte das Gerät beschädigen und Reparaturen erforderlich machen.
Die Dichtung und der Rahmen der Tür müssen regelmässig zur Sicherstellung dessen unter­sucht werden, dass sie nicht beschädigt sind. Wenn Schäden in diesen Bereichen auftreten, das Gerät nicht mehr benutzen und es von einem spezialisierten Techniker untersuchen lassen.
Den Backofen beim Aufwärmen von Nahrungs­mitteln in Plastik- oder Papierbehältern wegen der Feuergefahr überwachen.
Bei Benutzung der Funktionen Mikrowellen und Kochen mit Ventilator + Mikrowellen sollten Metallbehälter, Gabeln, Löffel, Messer und Befestigungen oder Klammern für Tiefkühltüten vermieden werden.
Der Inhalt von Fläschchen oder Töpfchen für Babys muss umgerührt oder geschüttelt und die Temperatur vor dem Füttern geprüft werden, um Verbrennungen zu vermeiden. Ein Fläschchen niemals mit dem Sauger aufwärmen (Explosionsgefahr).
Kindern niemals erlauben, den Mikrowellenherd ohne Aufsicht zu benutzen, es sei denn, die richti­gen Anweisungen sind gegeben worden, damit das Kind ihn sicher benutzen und die Gefahren des unsachgemässen Gebrauchs verstehen kann.
Für die Entfernung von Gerichten aus dem Mikrowellenherd immer für Backöfen geeignete Handschuhe tragen. Manche Kochgeschirre absorbieren Hitze aus den Nahrungsmitteln und können sehr heiss werden.
Flüssigkeiten oder sonstige Nahrungsmittel dür­fen nicht in geschlossenen Behältern aufgeheizt werden, denn sie können explodieren.
In einem Mikrowellenherd sollten keine Eier in der Schale oder ganze harte Eier erhitzt werden, denn sie können sogar nach dem Kochvorgang explo­dieren.
Wenn Getränke mit Mikrowellen erhitzt werden, kann nach dem Aufheizen kochende Flüssigkeit übersprudeln, daher müssen beim Umgang mit dem Behälter Vorsichtsmassnahmen getroffen werden.
Beim Kochen von kleinen Mengen (z.B. 1 Würstchen, 1 Croissant, usw.) ein Glas Wasser neben die Nahrung stellen.
Zu langes Kochen kann die Nahrungsmittel aus­trocknen und anbrennen lassen. Zur Vermeidung dieser Art von Störfall niemals die gleiche Kochdauer wie die für einen herkömmlichen Backofen empfohlene ansetzen.
Wenn Rauch auftritt, den Herd abschalten, den Stecker aus der Dose ziehen und die Tür geschlossen halten, um eventuell die Flammen zu ersticken.
RRaattsscchhllääggee zzuurr SSiicchheerrhheeiitt
HINWEISE FÜR DEN BENUTZER
Page 55
55
INSTALLATION
AAcchhttuunngg::
PPrrüüffeenn,, oobb ddaass GGeerräätt bbeeiimm TTrraannssppoorrtt nniicchhtt bbeesscchhääddiiggtt wwoorrddeenn iisstt ((SScchhaaddeenn aann ddeerr TTüürr ooddeerr ddeerr DDiicchhttuunng
g,, uussww..)).. SSiicchh bbeeii FFeessttsstteelllluunngg eeiinneess
SScchhaaddeennss aann ddeenn VVeerrkkääuuffeerr wweennddeenn,, bbeevvoorr ddaass
GGeerräätt bbeennuuttzztt wwiirrdd.
.
Prüfen, ob:
-
Die Stromanlage ausreichend Stromspannung hat;
- Die Versorgungskabel in gutem Zustand sind;
- Der Drahtquerschnitt den Anforderungen der Anlage entspricht;
- Die Ausrüstung einen Schutz von mindestens 16 A hat.
Sich im Zweifelsfall an einen Elektriker wenden.
Der Stromanschluss sollte hergestellt werden, bevor das Gerät in seiner Unterbringung installiert wird.
Die Stromsicherheit muss mit der richtigen Installation in der Unterbringung sichergestellt wer­den. Bei Installations- und Wartungsvorgängen muss das Gerät von der Stromversorgung getrennt werden; Sicherungen müssen abgetrennt oder her­ausgenommen werden.
Das Gerät muss mit einem (genormten) Stromkabel mit 3 Leitern mit 1,5 mm² Querschnitt (1 Ph + 1 N + Erdung) angeschlossen werden, das an das einphasige 220 - 240 V~Netz über eine genormte Steckdose mit 1 Ph + 1 N + Erdung nach IEC Norm 60083 angeschlossen sein muss, oder über eine, die den Erfordernissen der Anlage entspricht. Der Schutzdraht (grün-gelb) ist an das Terminal des Geräts angeschlos­sen und muss an die Erdung des Geräts ange­schlossen werden.
ZZuumm lleeiicchhtteenn AAuuffffiinnddeenn ddeerr RReeffeerreennzziinnffoorrmmaattiioonn ffüürr ddaass GGeerräätt wwiirrdd eemmppffoohhlleenn,, ddiieessee DDaatteenn aauuff d
deerr
SSeeiittee KKuunnddeennddiieennsstt eeiinnzzuuttrraaggeenn..
Bei Anschluss über einen Stecker muss dieser auch nach der Installation des Geräts zugänglich bleiben.
Der Nulleiter (blauer Draht) des Kombi­Mikrowellenherds muss an den Nulleiter des Netzes angeschlossen werden.
Sichergehen, dass die Stromanlage ein für den Benutzer zugängliches System hat, das das Gerät vom Leistungsgitter abtrennen kann, und zwar mit einer Kon
taktöffnung von mindestens 3 mm für
alle Terminale.
Ein beschädigtes Stromkabel muss vom Her­steller, seinem Kundendienst oder einer anderen gleich qualifizierten Person ausgetauscht wer­den, um jegliche Gefahr zu vermeiden.
AAcchhttuunngg::
FFüürr aauuss nniicchhtt vvoorrhhaannddeenneerr,, ffeehhlleerrhhaafftteerr ooddeerr uunnaannggeemmeesssseenneerr EErrdduunngg eennttsstteehheennddee UUnnffäällllee kkaannnn ddeerr HHeerrsst
teelllleerr nniicchhtt hhaaffttbbaarr
ggeemmaacchhtt wweerrddeenn..
WWeennnn ddeerr KKoommbbii--MMiikkrroowweelllleennhheerrdd iirrggeennddeeiinnee SSttöörruunngg zzeeiiggtt,, ddeenn SStte
ecckkeerr aauuss ddeerr SStteecckkddoossee
zziieehheenn uunndd ddiiee eennttsspprreecchheennddee SScchhmmeellzzssiicchheerruunngg aann ddeerr ZZuulleeiittuunngg hheerraauussnneehhmmeenn..
VVoorr ddeemm AAnnsscchhlluussss
SSttrroommaannsscchhlluussss
Page 56
56
INSTALLATION
Abb. 2
Das Gerät kann unter einer Arbeitsfläche oder in einem Säulenmöbel (offen oder geschlossen) mit den passenden Abmessungen für den Einbau installiert werden.
(Abb. 2)
Wenn das Gerät von einem kalten in einen warmen Ort verbracht wurde, es nicht sofort benutzen (1 bis 2 Stunden abwarten), denn Kondensation könnte eine Fehlfunktion verursachen.
EEiinnbbaauu
23
550 int.
600 ext.
450 int.
456
547
592
450 int.
Page 57
DDaass GGeerräätt
57
BESCHREIBUNG
A
B
D
A
B
C
D
C
DDeerr DDrreehhtteelllleerr::
kocht Nahrungsmittel gleich­mässig ohne jeglichen Eingriff. Er dreht in beide Richtungen. Wenn er nicht dreht, prüfen, ob alle Teile richtig positioniert sind. Nicht versuchen, ihn von Hand zu drehen, denn das Antriebssystem könnte beschädigt werden. Er kann auch als Kochgeschirr dienen. Ihn zum Entfernen in den Griffbereichen im Herdraum anfassen.
DDeerr AAnnttrriieebb::
sorgt dafür, dass der Glasdrehteller
dreht.
(Abb. 4)
DDiiee BBaassiissrroolllleenn::
Die Rollen müssen in der rich­tigen Richtung positioniert sein.
(Abb. 4)
Wenn sie nicht richtig drehen, nach Fremd­körpern unter den Rollen suchen.
Abb. 3
Bedienfeld Herdraum Drehteller Türgriff
Abb. 4
Page 58
58
DDaass GGiitttteerr
(Abb. 5)
kann zum Toasten, Bräunen oder Grillen benutzt werden. Das Gitter darf unter keinen Umständen zusammen mit anderen Metall­behältern bei Mikrowellen, Grill + Mikrowellen oder Kochen mit Ventilator + Mikrowellen­funktion benutzt werden. Speisen in einer Aluminiumschale können jedoch erhitzt wer­den, wenn sie zur Trennung vom Gitter auf einen Teller gestellt wird.
DDiiee GGllaassttrrooppffsscchhaallee
(Abb. 6):
Sie kann auch halb mit Wasser gefüllt für das Kochen im „Wasserbad“ oder das Kochen mit Ventilator benutzt werden. Sie kann auch als Kochgeschirr dienen.
Kommentare:
Sichergehen, dass die Tropfschale rich-
tig
auf den Seitengittern zentriert ist, damit
die Luft frei zir
kulieren kann.
DDeerr GGrriillll ++ ddiiee GGllaassttrrooppffsscchhaallee:: Zum Braten und Auffangen von Bratsäften den Grill auf die Tropfschale stellen.
(Abb. 9
DDiiee SSeeiitteennggiitttteerr
(Abb. 7).
Auf den 2 Fächern
mit Haken
kann das Zubehör auf 3 Ebenen
benutzt werden. Die 3 Einschubstufen sind je nach Art des
Kochvorgangs und der Lebensmittel verfügbar.
(Abb. 8)
Bei den Funktionen
GGrriillll
oder
GGrriillll ++ MMiikkrroo--
wweelllleenn
wird das Gitter auf der 1. Ebene für
dicke Gerichte wie Braten benutzt und auf der
3. Ebene für weniger dicke wie Koteletts oder Würstchen. Bei den Funktionen
KKoocchheenn mmiitt VVeennttiillaattoorr ooddeerr
KKoocchheenn mmiitt VVeennttiillaattoorr ++ MMiikkrroowweelllleenn
kann das Gitter je nach zu kochendem Gericht auch auf Stufe 1 oder 2 eingeschoben werden.
Abb. 5
ZZuubbeehhöörr
Abb. 7
Abb. 8
BESCHREIBUNG
Abb. 6
Abb. 9
Page 59
B
A
Mit dem “ - / + ” Wahlknopf können die Uhrzeit, die Programmdauer, die Leistungsstufen,
die Grillstufen, das Gewicht, das Portionsgewicht sowie die Heisslufttemperatur gewählt werden. Die Auswahl ist durch Drücken des Wahlknopfes zu bestätigen.
Mit dem Wahlknopf “FUNCTION/AUTO PROGRAMM”
können folgende Funktionen
eingestellt werden :
- Uhrzeit
- Auswahl des Garprogramms
- Auswahl der Lebensmittelkategorien . für die Automatikprogramme
- Ausschalten des Drehtellers
- Anwahl der „SpeedDefrost“-Funktion
A
B
DDaass BBeeddiieennffeelldd
Abb. 10
59
BESCHREIBUNG
DDeerr FFuunnkkttiioonn // AAuuttoo PPrrooggrraammmm WWaahhllkknnooppff
Die Anzeige führt den Benutzer bei der Programmierung der einzelnen Einstellungen:
Uhrzeit Programmzeit Mikrowellen-Leistungsstufe (WWatt) Essensgewicht (GGramm)
Stop Drehteller
Ventilator Kochtemperatur Grillstufe Auto Programme
A
DDiiee AAnnzzeeiiggee
CB
A
C
B
Abb. 12
Abb. 11
Page 60
BENUTZUNG
60
Nach dem Anschluss des Geräts oder nach längerem Stromausfall blinkt
0000::0000
in der Anzeige.
EEiinnsstteelllluunngg ddeerr UUhhrr AAnnzzeeiiggee
Den “ - / + ” Wahlknopf drehen, z.B. für die Zeiteinstellung 6:30.
Bestätigen mit Drücken des “ - / + ” Wahlknopfes.
Ein Piepton bestätigt die Einstellung der Uhr.
BBeeii ZZeeiittäännddeerruunngg AAnnzzeeiiggee
Den Wahlknopf drehen und die Uhrzeit wählen. Die Zeitanzeige blinkt.
Die neue Uhrzeit programmieren, (z.B. 7:30) durch Drehen des “ - / + ” Wahlknopfes.
Bestätigen mit Drücken des “ - / + ” Wahlknopfes. Den Wahlknopf auf die STOP Position drehen. Ein Piepton bestätigt die Einstellung der Uhr auf die neue Uhrzeit.
KKoommmmeennttaarree
::
Wenn der
“ - / + ”
Wahlknopf nicht gedrückt wird, wird die angezeigte
Uhrzeit automatisch nach einer Minute aufgezeichnet.
Das Gerät ist mit einem Backup ausgerüstet, so dass bei Stromausfall die Uhrzeit einen Tag lang angezeigt bleibt.
Wenn eventuell ungenügend Platz vorhanden ist, damit das Kochgeschirr im Herdinnern frei drehen kann, die STOP DREHTELLER Funktion setzen.
HHiinnwweeiiss:: WWäähhrreenndd eeiinneess aauuttoommaattiisscchheenn AAuuffttaauupprrooggrraammmmss kkaannnn ddeerr DDrreehhtteelllleerr nniicchhtt aannggeehhaalltteenn wweerrddeenn..
P
Prrooggrraammmmiieerruunngg
:
Vor dem Programm, den Wahlknopf auf die STOP DREHTELLER Position drehen.
Bestätigen mit Drücken des
“ - / + ” Wahl
knopfes
.
Das Symbol leuchtet auf, und der Drehteller hält an. Nach Ende des Garprogrammes wird die Abschaltfunktion automatisch storniert, der
nächste Garvorgang erfolgt somit wieder mit eingeschaltetem Drehteller. Wenn die Funktion STOP DREHTELLER eingestellt ist, muss der Behälter gedreht oder der Inhalt nach der Hälfte des Programmablaufs umgerührt werden.
EEiinnsstteelllluunngg // ÄÄnnddeerruunngg ddeerr UUhhrrzzeeiitt
AAbbsscchhaalltteenn ddeess DDrreehhtteelllleerrss
Page 61
61
BENUTZUNG
Leistungsstufe Benutzung
1000 W / 900 W
Rasch aufzuheizende Getränke, Wasser, Gerichte mit viel Flüssigkeit. Kochen von Speisen, die viel Wasser enthalten (Suppen, Sossen, Tomaten, usw.).
800 W / 700 W
Kochen von Frisch- und Tiefkühlgemüse.
600 W
Schmelzen von Schokolade.
500 W
Kochen von Fisch und Schalentieren. Aufwärmen auf 2 Stufen. Siedepulse. Aufwärmen oder Kochen von empfindlichen Eierspeisen.
400 W / 300 W
Sieden von Milchprodukten, Marmelade.
200 W
Manuelles Auftauen. Weichmachen von Butter, Eiscreme.
100 W
Auftauen von Gebäck mit Creme.
AABBGGAABBEELLEEIISSTTUUNNGG DDEESS MMIIKKRROOWWEELLLLEENNHHEERRDDSS:: 11..000000 WW
Das Gerät ist jetzt angeschlossen und zeigt die richtige Uhrzeit an. Die Tür mit dem Handgriff öffnen. Das Gericht in den Herd schieben und die Tür schliessen. Wenn die Tür nicht richtig geschlossen ist, funktioniert das Gerät nicht.
Wenn die Tür während des Vorgangs geöffnet wird, wird das Programm nicht storniert, sondern einfach unterbrochen. Für den Neustart des Kombi-Mikrowellenherds die Tür schliessen und den “ - / + ” Wahlknopf drücken.
Wenn innerhalb von 1 Minute nach der Programmierung nichts stattfindet, wird der Benutzer mit 3 Pieptönen zum Neustart oder zur Programmänderung aufgefordert. Bei ausbleibender Anweisung und nach einer weiteren Minute und einem Piepton zur Erinnerung werden die Einstellungen storniert, und es muss erneut programmiert werden.
Zur Stornierung eines Programms bei offener Tür den “ - / + ” Wahlknopf drücken, oder den Wahlknopf auf die OFF Position drehen.
Zur Stornierung eines Programms vor Programmierung der Garzeit den “ - / + ” Wahlknopf 2 Sekunden lang drücken.
FFüürr ddiiee EEiinnsstteelllluunngg eeiinneess zzwweeiitteenn PPrrooggrraammmmss,, wweennnn ddaass eerrssttee bbeeeennddeett iisstt,, ddiiee TTüürr ööffffnneenn uunndd wwiieeddeerr sscchhlliieesssseenn..
Drei Pieptöne weisen auf das Ende jedes Programms hin, und die Uhrzeit wird wieder angezeigt.
Wenn die Tür offen gelassen wird, schaltet das Licht nach 3 Minuten ab. Das Gerät ist zur Entfernung von Feuchtigkeit mit einer zeitverzögerten
Belüftungsfunktion ausgerüstet. Je nach laufendem Kochmodus (Solo / Grill / Kombination) läuft die Belüftung des Kombi-Mikrowellenherds nach Programmende weiter. Sie schaltet automatisch ab.
PPrrooggrraammmmiieerruunngg
BBeennuuttzzuunngg ddeerr LLeeiissttuunnggssssttuuffeenn
Page 62
BENUTZUNG
62
PPrrooggrraammmmiieerruunngg nnaacchh LLeeiissttuunngg AAnnzzeeiiggee
Den Wahlknopf drehen und die Mikrowellenfunktion wählen. Die höchste Leistungsstufe, 1.000 W, blinkt in der Anzeige.
Den “ - / + “ Wahlknopf drehen, wenn eine niedrigere Stufe der Mikrowellenleistung eingestellt werden soll, z.B. 500 W. Die Leistungsstufe mit Drücken des “ - / + “ Wahlknopfes bestätigen, die Zeitzahlen blinken in der Anzeige.
Den “ - / + ” Wahlknopf drehen, um die erforderliche Programmdauer einzustellen, z.B. 10 Minuten.
Mit Drücken des “ - / + “ Wahlknopfes bestätigen. Das Licht schaltet ein, und das Programm startet.
KKoommmmeennttaarree::
Wenn die Tür während des Kochvorgangs geöffnet wird, schaltet das Gerät ab, und die verbleibende
Dauer blinkt in der Anzeige. Zum Abschluss des Programms einfach die Tür schliessen und den
“ - / + ”
Wahlknopf
drücken.
Die Dauer kann jederzeit angepasst werden durch einfaches Drehen des
“ - / + “
Wahlknopfes.
MMiikkrroowweelllleennffuunnkkttiioonn
EExxpprreesssspprrooggrraammmm
EExxpprreessss PPrrooggrraammmmiieerruunngg AAnnzzeeiiggee
Den “ - / + “ Wahlknopf drehen
um die gewünschte Zeit
eines Expressprogramm
einzustellen (die Mikrowellen-
funktionen auf höchster Leistungsstufe, 1.000 W). Bestätigen mit Drücken des
“ - / + ” Wahl
knopfes
.
Das Licht schaltet ein, und das Programm startet.
Nach Beginn des Programms kann die Programmzeit durch Drehen des “ - / + “ Wahlknopfes verändert werden.
Zur Stornierung eines Expressprogramms vor Program­mierung der Garzeit den “ - / + ” Wahlknopf 2 Sekunden lang drücken.
Page 63
63
BENUTZUNG
Bei den automatischen Kochfunktionen werden die Dauer und die Funktion automatisch programmiert
und zwar je nach Art der Nahrung und ihrem Gewicht. Mit dem Wahlknopf sind 3 automatische Kochpositionen verfügbar.
Fisch : Symbol anwählen
Rinderbraten
: Symbol anwählen
Frisches Geflügel
: Symbol anwählen
PPrrooggrraammmmiieerruunngg ddeerr aauuttoommaattiisscchheenn KKoocchhzzeeiitt jjee nnaacchh GGeewwiicchhtt AAnnzzeeiiggee
Den Wahlknopf drehen und
die Nahrungsart wählen, die gekocht werden soll, z.B. Fisch. Das Mindestgewicht (100 g für Fisch) blinkt in der Anzeige.
Den “ - / + “ Wahlknopf drehen, um das Gewicht einzu­stellen, z.B. 150 g. Die Programmwahl mit Drücken des “ - / + “ Wahlknopfes bestätigen.
Die angemessene Programmzeit wird automatisch berechnet. Sie erscheint in der Anzeige, und das Programm beginnt.
AAuuttoommaattiisscchhee KKoocchhffuunnkkttiioonneenn
Nahrungsart Menge Dauer Homogene Nahrung wie Pürees, Erbsen,
Sellerie, usw.
2 x 200 g Teller 4 - 6 Min
Gerichte mit gemischter Konsistenz wie Cassoulet, Eintöpfe, Ravioli, usw.
2 x 300 g Teller 6 - 8 Min
AAuuffwwäärrmmeenn aauuff 22 EEbbeenneenn
Für beste Ergebnisse beim Aufwärmen von gleichzeitig 2 Gerichten die Mikrowellenfunktion auf 500 Watt einstellen und einen Teller auf den Drehteller und einen anderen auf das Gitter auf Stufe 3 stellen.
EEmmppffeehhlluunnggeenn::
Die Teller mit für Mikrowellen geeigneter Haftfolie oder einen anderen umgedrehten Teller abdecken.
- Für eine gleichmäßigere Wärmeverteilung.
- Um das Austrocknen der Nahrungsmittel zu vermeiden.
- Um die für das Erhitzen notwendige Zeit zu verringern.
- Um ein Verspritzen von Nahrungsmitteln im Garraum zu vermeiden. Dank des Dampfeffekts bewahren die Nahrungsmittel ihr volles Aroma.
Die unten angeführten Zeiten beruhen auf dem Aufwärmen von Tiefkühlgerichten oder Dosen auf Raum­temperatur.
Page 64
BENUTZUNG
64
Fisch
Diese Funktion wird für das Braten von Fisch mit 100 g - 1.000 g Gewicht benutzt. Alle Fischarten sind für die Zubereitung im Mikrowellenherd geeignet. Nur
sicherstellen, dass der Fisch frisch ist. Das Essen wird mit der Mikrowellenfunktion zubereitet. Der Fisch kann ganz, in Scheiben oder als Filets gebraten werden. Wenn er
ganz gebraten wird, den dicksten Teil einschneiden. Den Fisch in einem runden oder ovalen für die Mikrowelle geeigneten Topf
anordnen, 2 bis 3 Esslöffel Wasser, Zitronensaft oder Weisswein hinzufügen und mit dem Topfdeckel oder Haftfolie abdecken, nach dem Braten würzen.
Das Geschirr auf den Drehteller stellen. Nach der ersten Programmhälfte ertönt ein Piepton, und „ “ blinkt in
der Anzeige zur Erinnerung daran, dass der Fisch für beste Ergebnisse umge­dreht werden sollte.
Rinderbraten
Diese Funktion wird zum Braten und Bräunen von Rinderbraten mit 500 g - 2.000 g benutzt. Das Braten erfolgt mit der kombinierten Funktion Mikrowellen + Kochen mit Ventilator. Ein für Mikrowellen geeignetes und hitzefestes Geschirr wählen, am besten aus Steingut (weniger Spritzer als bei Glas). Wann immer möglich Braten ohne Schwarte braten, um Fettspritzer und Rauch zu vermeiden. Je dünner sie sind, um so besser sind die Ergebnisse. Das Fleisch aus dem Kühlschrank nehmen und es 1 Stunde bei Raumtemperatur stehen lassen, bevor es in den Kombi-Mikrowellenherd kommt. Das Geschirr auf das Gitter auf Einschubstufe 2 stellen. Den Braten nach der Zubereitung 10 Minuten lang in Alufolie eingewickelt lie­gen lassen. Dies hilft bei der Entspannung der Fleisch-fasern, und der Braten wird zarter sein.
Geflügel
Diese Funktion wird zum Braten und Bräunen eines ganzen Hähnchens oder Hähnchen
teilen (Schenkel) mit 500 g - 2.000 g Gewicht benutzt.
Hähnchen wird mit der kombinierten Funktion Mikrowellen + Kochen mit Ventilator gebraten. Ein für Mikrowellen geeignetes und hitzefestes Geschirr wählen, am besten aus Steingut (weniger Spritzer als bei Glas).
Vor dem Braten die Haut einstechen, um Spritzer zu vermeiden. Das Hähnchen mit Öl, Salz und Pfeffer einreiben und auf Wunsch mit
Gewürzen bestäuben. Ganzes Hähnchen: Das Geschirr auf das Gitter auf Stufe 1 stellen.
Hähnchenschenkel: Bis zu 900 g das Geschirr auf das Gitter auf Stufe 2 stellen. Nach dem Braten das Hähnchen vor dem Servieren 5 Minuten im Herd stehen
lassen.
LLeeiittffaaddeenn ffüürr aauuttoommaattiisscchhee FFuunnkkttiioonneenn
Page 65
65
BENUTZUNG
Das Auftauen von Tiefkühlspeisen im Mikrowellenherd spart beträchtliche Zeit ein. Zum Auftauen von Nahrungsmitteln die AUTOMATIC DEFROST Funktion oder die MICROWELLEN Funktion auf Leistungsstufe 200 W benutzen.
FFoollggeennddeess mmuussss bbeekkaannnntt sseeiinn:: Kleine Fleisch- oder Fischteile können sofort nach dem Auftauen gebraten werden. Grosse Teile wie Fleischbraten oder ganze Fische bleiben nach Ablauf des Auftauprogramms leicht gefroren. Es wird empfohlen, sie für eine Zeitdauer stehen zu lassen, die mindestens der Auftauzeit gleich­kommt, damit eine gleichmässige Temperatur erzielt wird.
Mit Eiskristallen überzogene Speisen brauchen länger zum Auftauen. Die Auftauzeit muss in diesem Fall verlängert werden.
EEmmppffeehhlluunnggeenn:: Die Auftauzeit ist je nach Geräteart unterschiedlich. Sie hängt auch von Form, Grösse, Ausgangstemperatur und der Qualität des Nahrungsmittels ab.
Die meisten Nahrungsmittel müssen aus der Verpackung genommen werden. Daran denken, Metallbefestigungen von der Verpackung zu entfernen.
Die Teile müssen nach Ablauf der halben Auftauzeit umgedreht, gemischt oder aufgebrochen werden, wenn sie zusammengefroren sind.
Beim Auftauen von grossen Fleisch- oder Fischteilen, die den Drehteller am Drehen hindern, die Stop­Drehteller Funktion benutzen. Die Nahrungsmittel in diesem Fall regelmässig umdrehen.
Fleisch und Fisch auf einer umgekehrten Untertasse oder auf einem anderen Teller auftauen lassen, damit der Saft ablaufen kann. Wenn er in Berührung mit dem Nahrungsmittel bleibt, verursacht er dessen Überhitzung. Ungekochte Nahrungsmittel nicht wieder einfrieren.
Zeiten der Auftauprogramme: Die Zeiten für Auftauprogramme sind für bei -18°C eingefrorene Nahrungsmittel berechnet. Sie geben einen Anhaltspunkt für die notwendige Auftaudauer, jedoch kann die tatsächliche Zeit je nach Dicke, Form, Grösse und Verpackung der Nahrungsmittel unterschiedlich sein.
AAuuffttaauueenn
Page 66
BENUTZUNG
66
AAuuttoommaattiisscchhee AAuuffttaauueenn AAnnzzeeiiggee
Den Wahlknopf auf die Position Automatisches Auftauen drehen.
und 100 g (das minimale Auftaugewicht) erscheint in
der Anzeige.
Den “ - / + “ Wahlknopf drehen, und das Gewicht einstellen
,
z.B. 700 g. Mit Drücken des “ - / + “ Wahlknopf bestätigen.
Die angemessene Zeit wird automatisch berechnet. Die Programmzeit erscheint in der Anzeige, und das Auftauprogramm beginnt.
KKoommmmeennttaarree::
Die Auftauzeit wird automatisch je nach Gewicht des Nahrungsmittels berechnet. Sie kann je nach der Ausgangstemperatur des Nahrungsmittels unterschiedlich sein (die Zeiten wer­den für bei -18°C eingefrorene Nahrungsmittel angegeben).
Nach Ablauf der Hälfte eines automatischen Auftauprogramms für Nahrungsmittel mit über 350 g Gewicht erinnert ein Piepton daran, dass die Nahrungsmittel zwecks besserer Ergebnisse umgedreht werden sollten, und
turn
“ wird angezeigt. Nach dem Umdrehen der
Nahrungsmittel die Tür schliessen und
“ - / + “ Wahlknopf
drücken, um das Auftauprogramm
fort
zusetzen. Bei Benutzung der automatischen Auftaufunktion kann die Auftauzeit nicht geändert werden. Zur Sicherstellung gleichmässiger Ergebnisse kann die
SSTTOOPP DDRREEHHTTEELLLLEERR
Funktion nicht mit der
automatischen Auftaufunktion benutzt werden. Für Nahrungsmittel, die nicht in den empfohlenen Kategorien erscheinen, die
MMIIKKRROOWWEELLLLEENN
Funktion
auf der 200 W Leistungsstufe benutzen.
Für ungefähre Zeitwerte siehe die Angaben weiter unten.
Die Art und die Menge von Nahrungsmitteln wählen, die aufgetaut werden sollen, und die Automatikfunktion programmiert die angemessene Auftauzeit.
DDiiee aauuttoommaattiisscchhee AAuuffttaauuffuunnkkttiioonn
Nahrungsmittel Menge Dauer Empfehlungen
Blätterteig- oder Mürbeteiggebäck 400 g 1 - 3 Min.
Auf Küchenpapier legen, nach der halben
Dauer umdrehen
Muscheln 500 g 5 - 7 Min.
Auf einen Teller legen, nach der halben
Dauer rühren Geschälte Garnelen 100 g 1 - 2 Min. „ “ Ganze rosa Garnelen 200 g 2 - 4 Min. „ “
Langustine /Gambas (10) 500 g 6 - 8 Min. „ “ Erdbeeren
Himbeeren / Sauerkirschen Stachelbeeren / Blaubeeren / Brombeeren
250 g 7 - 9 Min.
6 - 8 Min. 5 - 7 Min.
Page 67
67
BENUTZUNG
Diese Funktion wird für das Backen und Bräunen von Gerichten wie Gratins und Fleisch benutzt. Sie kann je nach Rezept vor oder nach dem Backen benutzt werden.
AAcchhttuunngg:: WWeennnn ddeerr GGrriillll bbeennuuttzztt wwiirrdd,, kköönnnneenn zzuuggäänngglliicchhee BBeerreeiicchhee hheeiissss wweerrddeenn.. KKiinnddeerr ssoolllltteenn ffeer
rnn--
ggeehhaalltteenn wweerrddeenn.. WWeennnn ddeerr HHeerrdd iimm KKoommbbii--MMoodduuss ffuunnkkttiioonniieerrtt,, wwiirrdd eemmppffoohhlleenn,, ddaassss KKiinnddeerr wwäähhrreenndd d
deerr OOffeennbbeennuuttzzuunngg
wweeggeenn ddeerr hhoohheenn TTeemmppeerraattuurreenn vvoonn EErrwwaacchhsseenneenn bbeeaauuffssiicchhttiiggtt wweerrddeenn.. WWeennnn ddeerr GGrriillll b
beennuuttzztt wwiirrdd,, mmüüsssseenn ddiiee HHäännddee bbeeiimm HHeerraauussnneehhmmeenn vvoonn GGeerriicchhtteenn ggeesscchhüüttzztt,, uunndd
BBeehhäälltteerr aauuss hhiittzzeeffeesstte
emm MMaatteerriiaall wwiiee ffeeuueerrffeesstteess GGllaass ooddeerr PPoorrzzeellllaann vveerrwweennddeett wweerrddeenn..
Es gibt 3 Grillstufen: niedrige GRILL POWER (GP 1) / mittlere (GP 2) / hohe (GP 3). Normalerweise sollte GRILL POWER 3 zum Grillen von Fleisch und Fisch und GRILL POWER 1 oder 2 mit der MIKROWELLEN + GRILLFUNKTION für Gratingerichte und das Bräunen empfindlicher Gerichte benutzt werden. Das Gitter je nach Höhe des Behälters oder des Nahrungsmittels einschieben.
PPrrooggrraammmmiieerreenn ddeerr GGrriillllffuunnkkttiioonneenn AAnnzzeeiiggee
Den Wahlknopf drehen und die Grillfunktion wählen. GP3 blinkt und fordert die Wahl der gewünschten Grillstufe.
Den “ - / + ” Wahlknopf drehen und eine niedrigere Grillstufe einstellen,
z.B. GP2.
Mit Drücken des “
- / + ” Wahlknopf
bestätigen, die glei-
chen Zahlen
stellen blinken in der Anzeige.
Den “ - / + ” Wahlknopf drehen und die erforderliche Grillzeit einstellen, z.B. 20 Minuten.
Mit Drücken des
- / + ” Wahlknopf bestätigen, das Licht
schaltet ein, und das Programm startet.
KKoommmmeennttaarr::
Die Grillzeit kann jederzeit durch einfaches Drehen des “ - / + “ Wahlknopfes geändert werden.
Garen mit der Funktion
GRILL STARK
. Legen Sie das Nahrungsmittel auf den über die Fettpfanne gescho­benen Rost, (um den Bratensaft aufzufangen), in Einschubebene 3 einführen. Das Nahrungsmittel nach Ablauf der halben Garzeit wenden.
Nahrungsmittel Menge Dauer
Andouillettes, Blutwurst, Würstchen (mit einer Gabel einstechen)
4 - 6 Teile 22 - 30 Min.
Schweinekoteletts 4 Teile 27 - 32 Min. Lammkoteletts 4 Teile 15 - 17 Min. Rippenbraten 800 g 23 - 25 Min. Speck 4 - 6 Scheiben 18 - 25 Min.
GGrriillllffuunnkkttiioonneenn
LLeeiittffaaddeenn zzuurr ZZuubbeerreeiittuunngg mmiitt ddeerr FFuunnkkttiioonn ssttaarrkkeerr GGrriillll
Page 68
BENUTZUNG
68
Mit dieser Funktion kann Grill und Mikrowelle gleichzeitig benutzt werden, was rasche Zubereitung gewährleistet. Jede beliebige Grillstufe kann mit jeder beliebigen Mikrowellenstufe bis 700 W kombiniert werden.
Nahrungsmittel Menge Programmierung Dauer
Lammschulter (entbeint und gebunden) 1.300 g 200 W + GP3 40 - 45 Min. Rippensteak 800 g 200 W + GP3 18 - 23 Min. Hähnchen, Perlhuhn 1.200 g 500 W + GP3 25 - 27 Min. Truthahnbraten 800 g 300 W + GP3 27 - 32 Min. Schweinebraten 1.000 g 300 W + GP3 35 - 40 Min. Kalbsbraten 1.200 g 300 W + GP2 50 - 55 Min.
Ein für Mikrowellen geeignetes und hitzefestes Geschirr wählen, am besten aus Steingut (weniger Spritzer als bei Glas). Das Nahrungsmittel in ein Geschirr auf den Grill auf Stufe 1 legen, nach Ablauf der halben Grilldauer umdrehen. Vorzugsweise Braten ohne Schwarte zubereiten, um Fettspritzer und Rauch zu vermeiden. Nach dem Braten würzen, das Fleisch in Alufolie 10 Minuten lang ruhen lassen. Dies hilft bei der Entspannung der Fleischfasern, und der Braten wird zarter sein.
DDiiee GGrriillll ++ MMiikkrroowweelllleennffuunnkkttiioonn
LLeeiittffaaddeenn zzuurr ZZuubbeerreeiittuunngg mmiitt
ddeerr GGrriillll ++ MMiikkrroowweelllleennffuunnkkttiioonn
PPrrooggrraammmmiieerruunngg vvoonn GGRRIILLLL ++ MMIIKKRROOWWEELLLLEENNFFUUNNKKTTIIOONN AAnnzzeeiiggee
Den Wahlknopf auf die Funktion GRILL + MIKROWELLE drehen. Die Leistungsstufe 500 W blinkt in der Anzeige und fordert die Wahl der gewünschten Leistungsstufe der Mikrowellen.
Den “ - / + “ Wahlknopf drehen und eine niedrigere Leistungsstufe für die Mikrowellen einstellen, z.B. 300 W. Mit Drücken des - / + Wahlknopf bestätigen. GP3 blinkt und fordert die Wahl der gewünschten Grillstufe.
Den “ - / + “ Wahlknopf drehen und eine niedrigere Grillstufe einstellen,
z.B. GP2.
Mit Drücken des “
- / + ” Wahlknopf
bestätigen, die
Zeitzahlen-stellen blinken.
Den “ - / + “ Wahlknopf drehen und die gewünschte Zeit für den kombinierten Mikrowellen + Grillbetrieb einstellen, z.B. 20 Min.
Mit Drücken des “ - / + ” Wahlknopf bestätigen. Das Licht schaltet ein, und das Programm startet.
KKoommmmeennttaarr::
Die Programmzeit kann jederzeit durch einfaches Drehen des “
- / + “ Wahlknopfes
geändert werden.
Page 69
Mit der Funktion Backen mit Ventilator kann Essen wie in einem herkömmlichen Backofen gebacken und gebräunt werden.
DDiiee FFuunnkkttiioonn KKoocchheenn mmiitt VVeennttiillaattoorr
PPrrooggrraammmmiieerruunngg ddeerr FFAANN FFuunnkkttiioonn AAnnzzeeiiggee
Den Wahlknopf drehen und die Funktion Kochen mit Ventilator wählen. 200°C blinkt in der Anzeige und fordert die Wahl der gewünschten Backtemperatur.
Den “ - / + “ Wahlknopf drehen und die gewählte Backtem­peratur einstellen, z.B. 180°C. Mit Drücken des - / + Wahlknopf bestätigen, die Zeitzahlstellen blinken.
Den “ - / + “ Wahlknopf drehen und die gewünschte Back­dauer einstellen, z.B. 40 Minuten.
Mit Drücken des “ - / + “ Wahlknopf bestätigen. Das Licht schaltet ein, und das Programm startet.
KKoommmmeennttaarree::
Die Backzeit kann jederzeit durch einfaches Drehen des “ - / + “ Wahlknopfes geändert werden. Der Mikrowellenherd kann auf die gleiche Weise vorgeheizt werden, wie ein Kochprogramm mit Ventilator eingestellt wird. Ein Piepton gibt an, wenn die programmierte Temperatur erreicht ist.
EEmmppffeehhlluunnggeenn::
Die Backtemperatur kann in 10°C Schritten von 50°C bis 250°C angepasst werden. Die Backzeit kann von 0 bis 90 Minuten eingestellt werden. Es ist besser, die Mindestzeit zu programmieren und bei Bedarf mehr Zeit hinzuzufügen; die Farbe des Gerichts prüfen. Immer den auf den Stufen 1 oder 2 eingeschobenen Grill benutzen. Die Hitzeverteilung und die Backergebnisse werden optimiert. Hitzefeste Behälter benutzen. Die Hände schützen, wenn Kochgeschirre herausgenommen werden, denn diese können sehr heiss werden. Wenn ein Nahrungsmittel nach Benutzung einer der Kochfunktionen mit Ventilator aufgetaut werden soll, wird empfohlen, den Herd ca. 10 Minuten lang abkühlen zu lassen, damit bessere Ergebnisse erzielt werden.
69
BENUTZUNG
Page 70
BENUTZUNG
70
Nahrungsmittel Temperatur Einschubstufe Dauer
Fleisch Schweinebraten (1 kg) Kalbsbraten (1 kg) Rinderbraten (1 kg) Lamm (Keule, Schulter 1,5 kg) Geflügel (1,2 kg) Grosses Geflügel Kaninchen
160°C 180°C
220°C
*
180°C 180°C 180°C 230°C
Auf dem Gitter auf Stufe 2 Auf dem Gitter auf Stufe 2
In der Fettpfanne auf Stufe 2
Auf dem Gitter auf Stufe 2 Auf dem Gitter auf Stufe 1 Auf dem Gitter auf Stufe 1
In der Fettpfanne auf Stufe 2
90 Min. 70 - 75 Min. 38 - 40 Min. 50 - 60 Min. 70 - 75 Min.
1½ - 2 Std.
40 - 45 Min.
Fisch (1,2 kg) Ganz (“Snapper”, Lachs, Seehecht)
180°C In der Fettpfanne auf Stufe 2 35 - 45 Min.
Gemüse Kartoffelgratin Lasagne Gefüllte Tomaten
180°C 180°C 180°C
Auf dem Gitter auf Stufe 2 Auf dem Gitter auf Stufe 2 Auf dem Gitter auf Stufe 2
50 - 55 Min. 40 - 45 Min. 45 - 55 Min.
Gebäck Mürbekuchen Tortenbiskuit Mürberolle Englischer Kuchen Cookies Teekuchen Creme
Madeleines Sandkuchen Käsekuchen
Gugelhupf
Windbeutel
Mürbeteiggebäck Blätterteiggebäck
150°C 150°C 150°C 160°C 180°C 160°C 160°C
170°C 170°C 170°C
180°C
180°C
200°C
250°C
*
Auf dem Gitter auf Stufe 2 Auf dem Gitter auf Stufe 1
In der Fettpfanne auf Stufe 2
Auf dem Gitter auf Stufe 1 In der Fettpfanne auf Stufe 2 In der Fettpfanne auf Stufe 2
Auf dem Gitter auf Stufe 2
In der Fettpfanne auf Stufe 2
Auf dem Gitter auf Stufe 2
Auf dem Gitter auf Stufe 1
Springform,
26 cm Durchmesser
Auf dem Gitter auf Stufe 1
in einer Spezialform
In der Fettpfanne auf Stufe 2
Auf dem Gitter auf Stufe 2
Auf dem Gitter auf Stufe 2
35 - 45 Min. 35 - 45 Min. 20 - 25 Min. 40 - 50 Min. 18 - 22 Min. 20 - 25 Min. 35 - 45 Min.
Wasserbad 20 - 30 Min. 40 - 50 Min. 65 - 75 Min.
45 - 50 Min.
35 - 40 Min.
je nach
Grösse 40 - 45 Min. 30 - 40 Min.
Verschiedenes Pastete in einer Terrine (1 kg) Savoury pie
Topfgericht (Eintöpfe, Baeckeoffe) Brot (500 g Mehl)
190°C 170°C
160°C
220°C*
Auf dem Gitter auf Stufe 1
Auf dem Gitter, Stufe 2
20 cm Form
Auf dem Gitter, Stufe 1
je nach Gericht
Auf dem Gitter auf Stufe 2
1½ Std. 55 - 65 Min.
1½ - 3 Std.
25 - 30 Min.
LLeeiittffaaddeenn zzuurr ZZuubbeerreeiittuunngg mmiitt
ddeerr FFuunnkkttiioonn KKoocchheenn mmiitt VVeennttiillaattoorr
*
Den Kombi-Mikrowellenherd auf die angegebene Temperatur vorheizen.
Page 71
71
BENUTZUNG
DDiiee FFuunnkkttiioonn KKoocchheenn mmiitt VVeennttiillaattoorr ++ MMiikkrroowweelllleenn
Mit der Funktion Kochen mit Ventilator + Mikrowellen kann die Mikrowelle mit dem Kochen mit Ventilator kombiniert werden, was beträchtlich viel Zeit einspart. Die nachstehenden Leistungsstufen der Mikrowellen sind verfügbar: 100 - 200 - 300 - 400 - 500 W. Die Backtemperatur kann in 10°C Schritten von 50°C bis 250°C angepasst werden. Die Backzeit kann von 0 bis 60 Minuten eingestellt werden.
PPrrooggrraammmmiieerruunngg ddeerr FFuunnkkttiioonn KKoocchheenn mmiitt VVeennttiillaattoorr ++ MMiikkrroowweelllleenn AAnnzzeeiiggee
Den Wahlknopf drehen und die Funktion Kochen mit Ventilator + MW wählen. 500 W blinkt in der Anzeige und fordert die Wahl der gewünschten Mikrowellen-Leistungsstufe.
Den “ - / + “ Wahlknopf drehen und die gewünschte Mikrowellen-Leistungsstufe einstellen, z.B. 200 W (die Höchstleistung für das Kombi-Kochen beträgt 500 W). Mit Drücken des “ - / + “ Wahlknopf bestätigen. 200°C blinkt und fordert die Wahl der gewünschten Kochtemperatur.
Den “ - / + “ Wahlknopf drehen und die gewählte Kochtemperatur einstellen, z.B. 150°C. Mit Drücken des - / + Wahlknopf bestätigen. De Zeitzahlenstellen blinken in der Anzeige.
Den “ - / + “ Wahlknopf drehen und die gewünschte Kochdauer einstellen, z.B. 30 Minuten.
Mit Drücken des “ - / + “ Wahlknopf bestätigen. Das Licht schaltet ein, und das Programm startet.
KKoommmmeennttaarree::
Die Kochzeit kann jederzeit durch einfaches Drehen des “ - / + “ Wahlknopfes geändert werden.
EEmmppffeehhlluunnggeenn::
Beim Kochen mit der Funktion Kochen mit Ventilator + Mikrowellen keinen Metallbehälter benutzen.
KKoocchheenn aauuff 22 SSttuuffeenn::
Zum Braten eines 800 g Kalbsbratens und gleichzeitig Kartoffelgratin mit 800 g Kartoffeln, 55 Min. bei 170°C, Mikrowellen-Leistungsstufe 300 W. Es wird empfohlen, die Gratinschale auf den Drehteller zu stellen und den Kalbsbraten auf den auf Stufe 3 eingeschobenen Grill.
AAcchhttuunngg:: DDeenn KKoommbbii--MMiikkrroowweelllleennhheerrdd nniieemmaallss iinn ddeerr FFuunnkkttiioonn KKoocchheenn mmiitt VVeennttiillaattoorr ++ MMiikkrroowweelllleenn vvoorrhheeiizzeenn,, ddeennn
n ddiieess kköönnnnttee ddaass GGeerräätt bbeesscchh
ääddiiggeenn..
Page 72
BENUTZUNG
72
Nahrungsmittel
Menge
Programmierung
MW + VENTILATOR
Dauer
(Min)
Empfehlungen
Lammschulter mit Knochen
1.300 g 200 W + 200°C 32 - 37 In der Fettpfanne auf dem Gitter, Stufe 2
Rippensteak 800 g 200 W + 200°C 23 - 28
In einem Kochgeschirr auf dem Gitter,
Stufe 2
Perlhuhn 1.200 g 200 W + 200°C 35 - 40
In einem Kochgeschirr auf dem Gitter,
Stufe 1
Truthahnbraten 800 g 300 W + 180°C 32 - 37
In einem Kochgeschirr auf dem Gitter,
Stufe 2
Schweinebraten 1.200 g 300 W + 180°C 47 - 52
In einem Kochgeschirr auf dem Gitter,
Stufe 2
Kalbsbraten 1.000 g 300 W + 180°C 37 - 42
In einem Kochgeschirr auf dem Gitter,
Stufe 2
Ein für Mikrowellen geeignetes und hitzefestes Geschirr wählen, am besten aus Steingut (weniger Spritzer als bei Glas). Vorzugsweise Braten ohne Schwarte zubereiten, um Fettspritzer und Rauch zu vermeiden. Nach dem Braten würzen, das Fleisch in Alufolie 10 Minuten lang ruhen lassen. Dies hilft bei der Entspannung der Fleischfasern, und der Braten wird zarter sein.
LLeeiittffaaddeenn zzuurr ZZuubbeerreeiittuunngg mmiitt ddeerr FFuunnkkttiioonn VVeennttiillaattoorr uunndd MMiikkrroowweelllleenn
Die „KINDERSICHERUNG“ kann programmiert werden, damit unerlaubte Benutzung des Mikrowellenherds gesperrt ist.
PPrrooggrraammmmiieerruunngg::
Den “ - / + “ Wahlknopf 5 Sekunden lang bei offener Tür drücken, bis der Schlüssel in der Anzeige erscheint. 2 Pieptöne bestätigen, dass der Mikrowellenherd vorübergehend gesperrt ist. Es ist kein Programm verfügbar.
SSttoorrnniieerruunngg::
Das gleiche Verfahren: Den “ - / + “ Wahlknopf Tastknopf 5 Sekunden lang bei offener Tür drücken. Das Schlüsselsymbol schaltet aus, und die Uhrzeit wird angezeigt. Das Verfahren wird mit 2 Pieptönen bestätigt.
KKiinnddeerrssiicchheerruunngg
Page 73
73
Es wird empfohlen, den Kombi-Mikrowellenherd
regelmässig zu reinigen und innen oder aussen am Gerät vorhandene Rückstände von Nahrungs­mitteln zu entfernen. Einen feuchten Schwamm mit etwas Seife benutzen. Wenn das Gerät nicht saubergehalten wird, kann seine Oberfläche beschädigt werden, dies verkürzt seine Lebens­dauer beträchtlich und verursacht Gefahren­situationen. Wenn die Tür oder die Dichtung beschädigt sind, darf der Kombi-Mikrowellenherd solange nicht benutzt werden, bis er von einem qualifizierten Techniker repariert wurde.
Das Gerät nicht mit einem Dampfreiniger säubern.
Vom Einsatz von Scheuermitteln, Alkohol oder
Lösemitteln wird abgeraten. Sie können das Gerät beschädigen.
Wenn der Kombi-Mikrowellenherd unangenehm
riecht oder mit Schmutz verkrustet ist, eine Tasse Wasser mit Zitronensaft 2 Minuten lang kochen lassen und die Seiten mit einer Spülflüssigkeit reinigen.
Zum Reinigen der Decke des Herdraums den
Grillheizwiderstand nach unten kippen
(Abb. 12)
.
Den Grillheizwiderstand durch Drücken auf die
Stange oben links lösen.
(Abb. 13)
Der Drehteller kann zum leichteren Reinigen herausgenommen werden. Ihn zum Heraus­nehmen an den hierfür vorgesehenen Griff­bereichen anfassen. Wenn der Antrieb entfernt wird, verhindern, dass Wasser in das Loch der Motorachse gelangt. Daran denken, den Antrieb, die Basisrollen und den Drehteller wieder einzusetzen.
AAbbbb.. 1133
AAbbbb.. 1144
PFLEGE UND REINIGUNG
Page 74
FEHLER
74
Wenn Fragen zum Betrieb des Geräts auftauchen, bedeutet dies nicht unbedingt, dass eine Panne vorliegt. Auf alle Fälle folgende Punkte prüfen:
Feststellung Lösung
Das Gerät schaltet nicht ein.
Prüfen, ob das Gerät richtig angeschlossen ist. Prüfen, ob die Herdtür richtig geschlossen ist. Prüfen, ob nicht die Kindersicherung programmiert ist.
Das Gerät macht weiterhin Lärm, nachdem das Programm beendet ist.
Das Gerät ist für die Ableitung von Restdampf mit einer zeitverzögerten Belüftung ausgerüstet. Die Belüftung kann je nach dem gewählten Koch­modus (Solo/Grill/kombiniert) nach Programm­ende noch weiterhin funktionieren.
Das Gerät macht Lärm. Der Drehteller dreht nicht richtig.
Die Rollen und den Rollenbereich unter dem Drehteller reinigen. Prüfen, ob die Rollen richtig positioniert sind.
Es wird Dampf auf dem Glas festgestellt. Das Kondenswasser mit einem Tuch abwischen.
Das Nahrungsmittel wird im Mikrowellenprogramm nicht erhitzt.
Prüfen, ob die Kochgeschirre für die Benutzung im Mikrowellenherd geeignet sind, und ob die Leistungsstufe angemessen ist.
Zu Programmbeginn kommt Rauch vom Grill.
Vor jeder Benutzung alle Kochreste vom Heiz­element entfernen.
Das Gerät erzeugt Funken.
Das Gerät gründlich reinigen: Fett, Speisenrest, usw. entfernen. Sichergehen, dass sich keine Metallobjekte in der Nähe der Herdwände befinden. Mit dem Grill niemals Metallobjekte benutzen. Den Herd niemals im leeren Zustand betreiben.
Page 75
75
TEST DER BETRIEBSLEISTUNG
Test der Betriebsleistung gemäss IEC/EN/NF EN 60705 Standards; Die International Electrotechnical Commission, SC.59K, hat einen Standard zu vergleichenden Leistungstests erstellt, die auf verschiedenen Mikrowellenherden durchgeführt werden. Für dieses Gerät wird folgendes empfohlen:
Test Ladung
Ungef.
Zeit
Leistungs-
Wahlknopf
Behälter/
Empfehlungen
Eiercreme
(12.3.1)
1.000 g
750 g
16 - 18 Min.
13 - 15 Min.
500 W
Pyrex 227
Auf dem Drehteller
Pyrex 220
Auf dem Drehteller
Mürbekuchen
(12.3.2)
475 g 6 - 7 Min. 700 W
Pyrex 827
Auf dem Drehteller
Fleischlaib
(12.3.3)
900 g 14 Min. 700 W
Pyrex 838
Mit Haftfolie abdecken
Auf dem Drehteller
Auftauen
von Fleisch
(13.3)
500 g 11 - 12 Min. 200 W Auf dem Drehteller
Auftauen
von Himbeeren
(B.2.1)
250 g 6 - 7 Min. 200 W
Auf einem flachen Teller
Auf dem Drehteller
Kartoffelgratin
(12.3.4)
1.100 g 23 - 25 Min.
GP2
+ 700 W
Pyrex 827
Auf dem Drehteller
Hähnchen
(12.3.6)
1.200 g
24 - 26 Min.
GP3
+ 500 W
Auf den über die Fettpfanne
geschobenen Rost
Auf der 1. Stufe
von unten einschieben
Nach halber Dauer umdrehen
35 - 40 Min.
Kochen mit
Ventilator
200°C
+ 200 W
In einem emaillierten Steinguttopf
Auf das Gitter auf der 1. Stufe
von unten legen
Englischer Kuchen
(12.3.5)
700 g 20 Min.
Kochen mit
Ventilator
220°C
+ 200 W
Pyrex 828
Auf das Gitter Stufe 1 legen
Page 76
99638541 - 01/06
Loading...